All language subtitles for Epis. 16_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:41,508 --> 00:01:45,086 CRUEL CAPÍTULO 16 3 00:01:51,410 --> 00:01:53,300 Sal del auto. Sal, sal. 4 00:01:53,360 --> 00:01:56,400 Sal, sal. 5 00:01:56,450 --> 00:01:58,800 Sal, sal. 6 00:01:58,840 --> 00:01:59,906 Muévete. 7 00:01:59,930 --> 00:02:01,396 De rodillas, de rodillas. 8 00:02:01,420 --> 00:02:02,770 De rodillas. 9 00:02:06,280 --> 00:02:12,920 Dağhan, estas chicas están difamando a nuestro Hocam Arif. 10 00:02:13,050 --> 00:02:16,510 Justo como la chica que mató al Guapo. 11 00:02:17,040 --> 00:02:20,000 ¿Cómo se llamaba ella? ¿Hülya o Hayal? 12 00:02:20,800 --> 00:02:23,080 ¿Qué estás haciendo, Ekber? 13 00:02:24,050 --> 00:02:30,680 Mira, te gusta ayudar a lastimar a chicas que ni siquiera conoces. 14 00:02:30,790 --> 00:02:34,240 Además, estás en guerra con nuestro bendito Hocam. 15 00:02:34,320 --> 00:02:38,550 Ahora puedo matar a estas tres chicas. 16 00:02:39,330 --> 00:02:42,200 Puedes salvarlas. 17 00:02:43,280 --> 00:02:49,160 Pero para esto solo necesitas hacer una cosa. 18 00:02:49,640 --> 00:02:51,340 Mira. 19 00:02:51,680 --> 00:02:56,770 Hamit, pon el arma aquí. 20 00:03:03,810 --> 00:03:06,630 Toma esta arma, Dağhan, tómala. 21 00:03:15,950 --> 00:03:20,126 No te atrevas a ser un héroe, Dağhan, o estarás lleno de agujeros. 22 00:03:20,150 --> 00:03:23,020 Y luego mataré a estas chicas. 23 00:03:28,100 --> 00:03:29,100 Tómala. 24 00:03:44,820 --> 00:03:46,260 Y tú ¿qué quieres? 25 00:03:47,940 --> 00:03:49,840 Quiero a Kurt. 26 00:03:53,190 --> 00:03:57,280 A cambio de la vida de las niñas y la tuya. 27 00:03:57,740 --> 00:03:58,950 Sólo a Kurt. 28 00:03:59,040 --> 00:04:02,450 Una vida por cuatro vidas. 29 00:04:03,080 --> 00:04:04,750 Disparale. 30 00:04:24,150 --> 00:04:27,700 Dağhan, no podré esperar hasta mañana, me aburriré. 31 00:04:27,940 --> 00:04:31,150 Adelante, toma el arma y disparale. 32 00:04:32,470 --> 00:04:37,700 Dağhan, hazlo hermano. 33 00:04:38,360 --> 00:04:39,890 Hazlo. 34 00:04:40,070 --> 00:04:48,070 Escucha, Dağhan, si no le disparas a Kurt, mataré a las chicas una por una delante de tus ojos. 35 00:04:49,170 --> 00:04:51,220 Y luego te mataré. 36 00:04:55,620 --> 00:04:58,020 Está bien, está bien. 37 00:04:58,080 --> 00:05:06,080 Comenzaré la cuenta regresiva ahora para ahorrar tiempo y agregar un poco de emoción. 38 00:05:07,570 --> 00:05:08,570 Comienzo. 39 00:05:11,620 --> 00:05:12,620 Tres. 40 00:05:17,780 --> 00:05:19,120 Dağhan, hazlo. 41 00:05:19,970 --> 00:05:21,740 Hazlo. 42 00:05:27,250 --> 00:05:28,160 Dos. 43 00:05:28,200 --> 00:05:30,410 ¡Dağhan, hazlo ya! 44 00:05:35,310 --> 00:05:36,860 Y... 45 00:05:39,130 --> 00:05:41,290 Uno. 46 00:05:47,320 --> 00:05:50,490 ¡Disparale! 47 00:05:57,030 --> 00:05:58,370 Llévate a las chicas. 48 00:05:58,540 --> 00:05:59,850 ¡Maldita sea, Kurt! 49 00:05:59,880 --> 00:06:03,140 Está claro que ya has sido salvado muchas veces. 50 00:06:04,180 --> 00:06:06,200 ¡¿Pero qué hora es ya?! 52 00:06:38,510 --> 00:06:41,440 Estoy en deuda contigo. Gracias. 53 00:06:41,830 --> 00:06:42,860 Nos vemos, Müdür. 54 00:06:42,910 --> 00:06:45,390 Que esto quede entre nosotros. 55 00:06:54,280 --> 00:06:55,290 Gracias Müdür. 56 00:06:55,390 --> 00:06:58,180 Llegaste a tiempo. 57 00:07:04,210 --> 00:07:07,320 Pero este mismo Müdür nos envió aquí. 58 00:07:07,730 --> 00:07:10,410 Ves lo malo todo el tiempo. 59 00:07:10,460 --> 00:07:12,220 Tengo mal carácter, Müdür. 60 00:07:13,040 --> 00:07:17,350 Hay muchos cadáveres aquí. Salgamos y hablemos en otro lado. 61 00:07:19,360 --> 00:07:21,520 ¿Qué les pasara a ellas? 62 00:07:22,800 --> 00:07:24,950 ¿Qué? Se irán. 63 00:07:24,980 --> 00:07:26,306 No tenemos adónde ir. 64 00:07:26,330 --> 00:07:27,686 Ayúdanos por favor. 65 00:07:27,710 --> 00:07:32,360 Nos encontrarán y nos matarán. No nos dejarán ir. Por favor ayúdanos. 66 00:07:32,910 --> 00:07:34,230 Tomémoslas también. 67 00:07:36,410 --> 00:07:39,970 Mira, tienes que dejar de actuar así. 68 00:07:40,030 --> 00:07:41,520 Eres muy sensible. 69 00:07:42,540 --> 00:07:46,610 Esta bien Müdür. Te llevas a las chicas ya nuestro auto está en la calle. 70 00:07:48,990 --> 00:07:52,050 Bien. Seamos el conductor ahora. 71 00:07:52,110 --> 00:07:57,590 Sí, chicas, por favor suban al último auto. 72 00:07:58,330 --> 00:08:00,410 Sígueme. 73 00:08:10,130 --> 00:08:11,340 ¿Qué está sucediendo? 74 00:08:11,390 --> 00:08:13,660 Mamá, quiero decirte que tenías razón. 75 00:08:13,700 --> 00:08:17,940 Eres adorable. Eres hermosa. Todo lo que dijiste se ha hecho realidad. Por favor, no me preguntes nada. 76 00:08:18,220 --> 00:08:20,770 No, por supuesto que sé que tengo razón. 77 00:08:21,080 --> 00:08:23,296 Dime ¿dónde está tu anillo? 78 00:08:23,320 --> 00:08:24,750 Se lo tiré. 79 00:08:25,600 --> 00:08:27,186 ¿¡Qué hiciste, Aydan!? 80 00:08:27,210 --> 00:08:29,606 Quizás podrías sentarte y hablar primero. 81 00:08:29,630 --> 00:08:30,816 ¿De qué deberíamos hablar? 82 00:08:30,840 --> 00:08:34,440 Nada de que hablar. Eso es todo. No hay nada más que discutir. 83 00:08:35,400 --> 00:08:41,980 Allah Allah. He estado esperando este día, he estado esperando este día durante tanto tiempo. Gloria a ti. 84 00:08:42,460 --> 00:08:44,256 Lloraré de felicidad. 85 00:08:44,280 --> 00:08:48,496 Oya, la chica de aquí rompió con su amado, y mira lo que dices. 86 00:08:48,520 --> 00:08:50,476 Hermana Fikriye, no es necesario. 87 00:08:50,500 --> 00:08:51,756 Ella tiene razón en todo. 88 00:08:51,780 --> 00:08:57,000 No debería enojarme con él. Debo seguir adelante con mi vida. Ella tiene razón. 89 00:08:57,070 --> 00:09:00,650 Hija, te propuso matrimonio hace dos días. 90 00:09:00,690 --> 00:09:03,296 No sabemos qué pasó. Quizás te diga algo importante. 91 00:09:03,320 --> 00:09:06,596 Sabemos lo que pasó. Te lo diré, está loco. 92 00:09:06,620 --> 00:09:10,796 No puede vivir sin problemas. No puede vivir normalmente. 93 00:09:10,820 --> 00:09:12,510 Está loco. 94 00:09:12,810 --> 00:09:16,230 Escribiré este día en el calendario como feriado. 95 00:09:17,720 --> 00:09:22,566 Me volví como él. Quiero romper algo. Estúpido. 96 00:09:22,590 --> 00:09:24,476 Estúpido. Tonto. 97 00:09:24,500 --> 00:09:26,760 Quiero romperlo todo, romperlo todo. 98 00:09:27,700 --> 00:09:30,250 Aydan, ¿qué pasó? 99 00:09:30,510 --> 00:09:32,940 ¿Quién te hizo enojar tanto? 100 00:09:33,040 --> 00:09:36,710 Sólo hay una persona que puede hacer enfadar a mi hija, Fatma. 101 00:09:36,890 --> 00:09:38,556 Le diste un nombre. 102 00:09:38,580 --> 00:09:39,770 ¿Dağhan? 103 00:09:39,840 --> 00:09:41,276 ¿Qué hiciste? 104 00:09:41,300 --> 00:09:43,940 Nos despedimos, tía Fatma. Todo se terminó. 105 00:09:44,990 --> 00:09:47,556 Hija, ¿quieres decir que rompiste? 106 00:09:47,580 --> 00:09:49,680 Ibas a casarte. 107 00:09:49,720 --> 00:09:53,996 Incluso por eso, vine sin avisar. Algo para discutir. 108 00:09:54,020 --> 00:09:56,100 No habrá boda, tía Fatma. 109 00:09:56,180 --> 00:09:58,930 Todo se terminó. 110 00:10:32,130 --> 00:10:34,780 Traje a las chicas. ¿Qué hacemos? 111 00:10:35,040 --> 00:10:37,456 Las esconderemos hasta que solucionemos este asunto. 112 00:10:37,480 --> 00:10:38,387 ¿Cuál es el problema? 113 00:10:38,411 --> 00:10:41,376 Hasta que se resuelva el asunto con Arif Mübarek. 114 00:10:41,400 --> 00:10:46,620 Gaddar, no se sabe cuándo se resolverá este asunto. ¿Dónde las esconderás? ¿Cómo las ocultarás? 115 00:10:46,820 --> 00:10:50,806 Müdür, hace unos días mataron a una chica y casi matan a Mesut. 116 00:10:50,830 --> 00:10:53,630 ¿De qué estamos hablando? ¿De qué estamos discutiendo? 117 00:10:57,710 --> 00:10:58,840 Müdür. 118 00:11:00,440 --> 00:11:03,680 Hoy él y Aydan rompieron. No está de humor. 119 00:11:03,770 --> 00:11:05,196 Que Allah te ayude. 120 00:11:05,220 --> 00:11:07,150 Yo tampoco estoy de humor. 121 00:11:07,280 --> 00:11:12,696 Por culpa de este tonto, discapacitado, estúpido. Mi hija se enteró de mí. 122 00:11:12,720 --> 00:11:15,896 Müdür, si no me hubiera estado siguiendo, ella no lo habría sabido. 123 00:11:15,920 --> 00:11:17,636 Te dije que no salieras con ella. 124 00:11:17,660 --> 00:11:20,196 Ya soy grande, puedo decidir por mí mismo qué hacer y qué no. 125 00:11:20,220 --> 00:11:21,476 Ella es mi hija. 126 00:11:21,500 --> 00:11:24,300 Oye, eso es suficiente. Cálmate. 127 00:11:25,160 --> 00:11:27,136 Resuelvan sus asuntos personales más tarde. 128 00:11:27,160 --> 00:11:28,726 Ahora solucionemos nuestro problema. 129 00:11:28,750 --> 00:11:30,616 Vamos a decidir. 130 00:11:30,640 --> 00:11:32,256 Está bien, recogeré a las chicas e iré con Mesut. 131 00:11:32,280 --> 00:11:33,906 Bien, llévalas donde quieras. 132 00:11:33,930 --> 00:11:36,846 Müdür, ¿dónde estamos para resolver el problema llamado Arif? 133 00:11:36,870 --> 00:11:40,206 Probablemente también te hayas preguntado por qué nos enviaron directamente a una trampa. 134 00:11:40,230 --> 00:11:43,280 Arif tiene gente en su empresa. 135 00:11:43,420 --> 00:11:44,996 Yo también fui manipulado. 136 00:11:45,020 --> 00:11:48,076 Yo también tengo problemas porque te ayudé. 137 00:11:48,100 --> 00:11:49,836 Debemos ser cuidadosos. 138 00:11:49,860 --> 00:11:52,150 Necesitas estar alerta. 139 00:11:52,330 --> 00:11:55,276 Y tampoco hay nada principal. 140 00:11:55,300 --> 00:11:56,916 No hay soluciones. No interfiere en absoluto. 141 00:11:56,940 --> 00:11:59,206 Patrón. ¿Cuándo fue el Patrón? 142 00:11:59,230 --> 00:12:01,650 Me parece que no existe tal persona. 143 00:12:07,050 --> 00:12:10,256 Dağhan, escucha, habrá una revolución en la empresa. 144 00:12:10,280 --> 00:12:13,910 No sé quién es el hombre de Arif y quién no. 145 00:12:17,460 --> 00:12:20,066 Bueno, primero cálmate. Y llevaré a las niñas con Mesut. 146 00:12:20,090 --> 00:12:21,356 Entonces nos volveremos a encontrar. 147 00:12:21,380 --> 00:12:23,520 - Chicas, vámonos. - Espera, espera. 148 00:12:23,940 --> 00:12:25,290 Yo mismo llevaré a las niñas. 149 00:12:25,320 --> 00:12:27,930 Chicas, vengan conmigo. 150 00:12:29,270 --> 00:12:31,436 Nos salvaste. Muchas gracias. 151 00:12:31,460 --> 00:12:33,050 - Gracias. - Gracias. 152 00:12:44,460 --> 00:12:46,000 ¿Yağmur? 153 00:12:46,170 --> 00:12:49,220 Hija, ¿estás aquí? 154 00:12:50,170 --> 00:12:52,300 ¿Hija? 155 00:12:52,520 --> 00:12:54,546 ¿No fuiste a casa? 156 00:12:54,570 --> 00:12:57,330 Mi querida hija. 157 00:12:59,040 --> 00:13:00,370 Mami. 158 00:13:00,610 --> 00:13:03,240 Me siento muy mal. Mucho. 159 00:13:03,330 --> 00:13:06,126 Tu hermano y Aydan volvieron a romper. 160 00:13:06,150 --> 00:13:08,746 Pero esta vez es culpa de tu hermano. 161 00:13:08,770 --> 00:13:13,230 Ha sufrido mucho, hay que ser honesta. 162 00:13:16,260 --> 00:13:18,800 ¿Y qué te pasó? 163 00:13:20,810 --> 00:13:22,080 Enver. 164 00:13:22,290 --> 00:13:24,130 ¿Qué le pasa a Enver? 165 00:13:25,020 --> 00:13:28,810 Él cometió un error. Antes. 166 00:13:28,950 --> 00:13:32,070 ¿Qué error? 167 00:13:37,270 --> 00:13:40,580 Tú... ¿Cómo pudiste besar la mano de este hombre? 168 00:13:40,610 --> 00:13:44,006 ¿Cómo puedes estar en la casa de una persona así? Comer, beber y divertirte. 169 00:13:44,030 --> 00:13:46,406 Yağmur, cometí un error. Era joven. 170 00:13:46,430 --> 00:13:47,696 Él es amigo de mi padre. 171 00:13:47,720 --> 00:13:49,216 No me digas. 172 00:13:49,240 --> 00:13:49,787 No me digas. 173 00:13:49,811 --> 00:13:51,076 ¿No puedo justificarme? 174 00:13:51,100 --> 00:13:52,406 No pongas excusas, Enver. 175 00:13:52,430 --> 00:13:54,606 No pongas excusas. No hay excusa para cometer tal error. 176 00:13:54,630 --> 00:13:56,896 Pase lo que pase, siempre debes estar ahí. 177 00:13:56,920 --> 00:13:58,700 Dijiste que no importaba lo malo que fuera. 178 00:13:58,790 --> 00:14:01,646 Conoces mi pasado, Yağmur. Nunca te engañé. 179 00:14:01,670 --> 00:14:03,560 Enver, esto no es un error. 180 00:14:03,590 --> 00:14:06,750 Esto es completamente diferente. Es horrible. 181 00:14:07,040 --> 00:14:11,490 Lo que me encantó de ti fue que nunca te inclinabas ante nadie. 182 00:14:11,570 --> 00:14:14,320 Me encantó tu terquedad. 183 00:14:14,590 --> 00:14:21,446 ¿Qué tipo de trato tuviste con una persona que te humilló y que no respeta la religión de los demás? 184 00:14:21,470 --> 00:14:24,830 Dices eso como si yo lo hubiera hecho malo. 185 00:14:24,880 --> 00:14:28,380 Es culpa tuya que lo supieras pero porqué guardaste silencio, Enver. 186 00:14:28,910 --> 00:14:29,767 ¿Dónde? 187 00:14:29,791 --> 00:14:32,936 - No te quiero ver. - ¿Adónde vas? Espera. 188 00:14:32,960 --> 00:14:35,280 No me toques. 189 00:14:37,740 --> 00:14:39,410 No puedo decírtelo. 190 00:14:39,850 --> 00:14:43,360 Pero me hizo enojar mucho, mamá. 191 00:14:43,400 --> 00:14:47,360 Incluso se podría decir que me alejé un poco de él. 192 00:14:47,670 --> 00:14:48,980 ¿Te has mudado? 193 00:14:49,200 --> 00:14:55,280 No. Hablen y decide todo. No digas esas palabras. Te mudaste. 194 00:14:56,440 --> 00:14:58,410 No lo sé, mamá. 195 00:14:58,550 --> 00:15:02,286 Cómo a todos les gusta alejarse y separarse. 196 00:15:02,310 --> 00:15:05,076 No me hagas enojar. 197 00:15:05,100 --> 00:15:10,950 Nosotros decidiremos. Les mostraré a ambos. Ambos. 198 00:15:18,350 --> 00:15:19,376 Kurt. 199 00:15:19,400 --> 00:15:19,916 Mesut, ¿cómo estás? 200 00:15:19,940 --> 00:15:20,347 Bien. 201 00:15:20,371 --> 00:15:21,506 Me envió Dağhan. 202 00:15:21,530 --> 00:15:24,860 Y estas chicas. Entren, chicas. 203 00:15:25,820 --> 00:15:26,746 Bien. 204 00:15:26,770 --> 00:15:28,106 Fui, fue interesante contigo. 205 00:15:28,130 --> 00:15:29,346 Detente. Detente. ¿Qué está sucediendo? 206 00:15:29,370 --> 00:15:30,786 Las chicas se quedarán contigo unos días. 207 00:15:30,810 --> 00:15:32,296 - ¿Cuántos? - Pregúntale a Dağhan. 208 00:15:32,320 --> 00:15:33,257 Llama a Dağhan. 209 00:15:33,281 --> 00:15:35,900 Allah Allah. 210 00:15:37,840 --> 00:15:40,850 ¿Qué está sucediendo? 211 00:15:46,860 --> 00:15:49,880 Entra. Entra. 212 00:15:50,390 --> 00:15:53,150 Siéntense aquí. 213 00:16:00,980 --> 00:16:03,026 A mí también me pasó de forma espontánea. 214 00:16:03,050 --> 00:16:06,670 No entendí nada. ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 215 00:16:09,630 --> 00:16:12,950 No se preocupen. Pueden confiar en mí. Soy amigo de Dağhan. 216 00:16:13,060 --> 00:16:16,050 Yo era un soldado. No soy simple. Participé en todos las batallas. 217 00:16:16,090 --> 00:16:18,620 Hace unos días me dispararon. Mira. 218 00:16:19,830 --> 00:16:21,720 Eso es... 219 00:16:23,120 --> 00:16:27,116 Quería mostrar la herida. Pero es mejor no mostrarlo. Es un lugar problemático. 220 00:16:27,140 --> 00:16:29,180 Puedes imaginar... 221 00:16:36,570 --> 00:16:39,340 Me golpearon tan pronto como presenté a Hayal. 222 00:16:46,200 --> 00:16:47,720 Hayal. 223 00:16:56,380 --> 00:16:59,290 Mesut. 224 00:17:03,490 --> 00:17:05,070 Mesut. 225 00:17:05,170 --> 00:17:06,170 Gürkan. 226 00:17:06,790 --> 00:17:07,896 - Gürkan, llama a una ambulancia. - ¿Qué ha pasado? 227 00:17:07,920 --> 00:17:08,990 Llama a una ambulancia. 228 00:17:10,460 --> 00:17:11,250 Hayal. 229 00:17:11,410 --> 00:17:11,876 Hayal. 230 00:17:11,900 --> 00:17:12,650 ¿Tienes una herida? 231 00:17:12,700 --> 00:17:14,906 - ¿Hay alguna herida? - Llame una ambulancia. No lo sé todavía. 232 00:17:14,930 --> 00:17:16,806 Hayal, ten paciencia. 233 00:17:16,830 --> 00:17:17,946 Espera. 234 00:17:17,970 --> 00:17:20,196 Gracias. 235 00:17:20,220 --> 00:17:22,280 ¿Por qué? 236 00:17:23,220 --> 00:17:25,210 Por las flores. 237 00:17:27,480 --> 00:17:31,260 Realmente hacen sonreír a una persona. 238 00:17:32,810 --> 00:17:35,330 Hayal. 239 00:17:38,740 --> 00:17:40,470 Hayal. 240 00:17:40,600 --> 00:17:41,600 Hayal. 241 00:17:47,650 --> 00:17:49,820 Perdí a la chica de mis sueños. 242 00:17:50,510 --> 00:17:54,120 Su nombre era Hayal, por eso. 243 00:17:54,810 --> 00:17:57,280 Ella murió en mis brazos. 244 00:17:57,820 --> 00:18:03,610 La mató un tipo llamado guapo. Uno de estos falsos hombres de Mahdi. 245 00:18:03,720 --> 00:18:05,290 Arif Mübarek. 246 00:18:05,420 --> 00:18:06,606 Sí. ¿Sabes? 247 00:18:06,630 --> 00:18:08,296 Huimos de él. 248 00:18:08,320 --> 00:18:10,616 Conocía a Hayal. Ella era mi amiga. 249 00:18:10,640 --> 00:18:12,930 ¿Hayal lo sabía? 250 00:18:14,900 --> 00:18:18,066 Entonces me alegro mucho de que estén aquí. 251 00:18:18,090 --> 00:18:19,526 Háblame de Hayal. 252 00:18:19,550 --> 00:18:24,986 No podré conocerla mejor ya que se fue antes de tiempo. 253 00:18:25,010 --> 00:18:27,270 Háblame de ella para que viva en mi memoria. 254 00:18:27,350 --> 00:18:28,207 ¿Lo entiendes? 255 00:18:28,231 --> 00:18:30,440 Dime. 256 00:19:17,650 --> 00:19:19,930 ¿Quieres casarte conmigo? 257 00:19:27,460 --> 00:19:28,856 Por supuesto que sí. 258 00:19:28,880 --> 00:19:30,570 Sí. 259 00:19:57,610 --> 00:20:02,050 Si te subes a este auto, no me volverás a ver. 260 00:20:27,440 --> 00:20:30,820 Vete de aquí, vete. 261 00:20:48,980 --> 00:20:50,430 Si mamá. 262 00:20:50,480 --> 00:20:54,146 Dağhan, finalmente respondiste la llamada. 263 00:20:54,170 --> 00:20:56,046 ¿Dónde estás, hijo? 264 00:20:56,070 --> 00:20:57,246 Tengo cosas que hacer. 265 00:20:57,270 --> 00:20:59,406 Olvídate de los negocios. Vuelve a casa rápidamente. 266 00:20:59,430 --> 00:21:01,156 ¿Pasó algo? 267 00:21:01,180 --> 00:21:03,266 Necesitamos hablar. Corre a casa. 268 00:21:03,290 --> 00:21:05,050 Estoy esperando por ti. 269 00:21:11,220 --> 00:21:13,126 ¿Qué pasó? 270 00:21:13,150 --> 00:21:16,600 Me prometiste que matarías a esos dos. 271 00:21:16,630 --> 00:21:20,716 Fuimos atacados cuando estábamos a punto de acabar con estos dos. 272 00:21:20,740 --> 00:21:23,500 Este es el negocio del Müdür. 273 00:21:23,570 --> 00:21:30,836 Este Müdür no presta atención a la decisión de la empresa. No debería haber matado al guapo. 274 00:21:30,860 --> 00:21:34,170 Él patrón no parece prestar atención a esto. 275 00:21:34,400 --> 00:21:38,736 Él patrón ahora no sabe a qué aferrarse. 276 00:21:38,760 --> 00:21:42,206 Esto significa que decidiremos nuestro propio negocio. 277 00:21:42,230 --> 00:21:46,696 Hay un muy buen asesino en la empresa que me es leal. 278 00:21:46,720 --> 00:21:49,326 Si quiero, puede matar al Müdür. 279 00:21:49,350 --> 00:21:50,696 Que no lo mate tan rápido. 280 00:21:50,720 --> 00:21:51,647 ¿Por qué? 281 00:21:51,671 --> 00:21:54,756 Porque hay lugares muy tenaces. 282 00:21:54,780 --> 00:21:59,040 ¿Puedes redirigir al mercenario hacia mí? 283 00:21:59,130 --> 00:22:00,436 Hablaré con él. 284 00:22:00,460 --> 00:22:01,656 Bien. 285 00:22:01,680 --> 00:22:03,576 Iré a ver a las chicas ahora. 286 00:22:03,600 --> 00:22:05,646 Se asustaron. 287 00:22:05,670 --> 00:22:08,006 Iré y me mostraré ante ellas. 288 00:22:08,030 --> 00:22:10,870 No las hagas esperar. No las hagas esperar. Ve. 289 00:23:22,910 --> 00:23:30,020 Cuando llegue el Hocam, todas deben levantarse y besarle el dobladillo. 290 00:23:30,290 --> 00:23:37,330 Tendrán que inclinarte ante él con las palabras: «Si tan solo Allah no te aparte de nosotros». 291 00:23:38,360 --> 00:23:40,540 ¿Escucharon? 292 00:23:44,400 --> 00:23:46,010 ¿Escuchaste? 293 00:23:46,250 --> 00:23:48,160 Escuché. 294 00:23:50,920 --> 00:23:53,320 Sus caras siempre deben estar sonriendo. 295 00:23:53,740 --> 00:23:56,060 Complaceremos a Hocam. 296 00:23:56,340 --> 00:23:58,600 Hocam lucha contra el diablo. 297 00:24:00,170 --> 00:24:04,650 ¿Por quién está luchando contra el diablo? 298 00:24:12,280 --> 00:24:14,586 ¿Por quién lucha Hocam? 299 00:24:14,610 --> 00:24:16,566 - Por nosotros. - Por nosotros. 300 00:24:16,590 --> 00:24:18,830 Él lucha por nosotros. 301 00:24:19,980 --> 00:24:20,980 ¿Y tú? 302 00:24:22,060 --> 00:24:23,790 Fruncir el ceño. 303 00:24:28,490 --> 00:24:31,046 Debes complacer a Hocam. 304 00:24:31,070 --> 00:24:35,540 ¡No dejen de orar por Hocam! 305 00:24:37,820 --> 00:24:40,360 ¿Por qué estás llorando? ¿Qué te estoy diciendo aquí? 306 00:24:44,810 --> 00:24:46,600 ¡¿Por qué estás llorando?! 307 00:24:49,120 --> 00:24:51,556 Hocam te ha hecho el honor. 308 00:24:51,580 --> 00:24:55,240 Debes sonreír, irás al cielo. 309 00:24:55,700 --> 00:24:57,046 ¡Cállate! 310 00:24:57,070 --> 00:24:59,510 Ella es todavía una niña. No lo hagas. 311 00:25:00,690 --> 00:25:03,220 ¡¿Qué estás haciendo?! 312 00:25:07,340 --> 00:25:08,890 ¡Tómala! ¡Llévala a la celda! 313 00:25:08,940 --> 00:25:11,406 ¡Por favor, no lo hagas! 314 00:25:11,430 --> 00:25:13,996 Está muy oscuro allí. Está bien, no lloraré. 315 00:25:14,020 --> 00:25:15,376 Juro que no lloraré. 316 00:25:15,400 --> 00:25:16,197 ¡Por favor! 317 00:25:16,221 --> 00:25:17,746 ¡Por favor! ¡Por favor no lo hagas! 318 00:25:17,770 --> 00:25:18,157 ¡Déjame! 319 00:25:18,181 --> 00:25:19,726 Juro que no lloraré. 320 00:25:19,750 --> 00:25:21,076 ¡Por favor no lo hagas! 321 00:25:21,100 --> 00:25:23,076 - ¡Te juro que no lloraré! - Ve. 322 00:25:23,100 --> 00:25:23,557 ¡Vamos! 323 00:25:23,581 --> 00:25:24,916 ¡Por favor! 324 00:25:24,940 --> 00:25:26,756 ¡No lloraré! 325 00:25:26,780 --> 00:25:28,136 ¡Por favor, te lo ruego! 326 00:25:28,160 --> 00:25:31,986 ¡Por favor no lo hagas! ¡Está muy oscuro allí! 327 00:25:32,010 --> 00:25:34,390 Nuestro Hocam ha llegado. 328 00:25:37,120 --> 00:25:39,370 Maşallah. 329 00:25:39,410 --> 00:25:40,076 Maşallah. 330 00:25:40,100 --> 00:25:40,886 Maşallah, Hocam. 331 00:25:40,910 --> 00:25:41,717 Maşallah. 332 00:25:41,741 --> 00:25:42,976 - Maşallah. - Maşallah. 333 00:25:43,000 --> 00:25:45,246 - Maşallah, Hocam. - Maşallah. 334 00:25:45,270 --> 00:25:46,870 Maşallah. 335 00:25:50,920 --> 00:25:53,326 Que Allah no te aparte de nosotros, Hocam. 336 00:25:53,350 --> 00:25:54,137 Maşallah. 337 00:25:54,161 --> 00:25:56,450 Maşallah. 338 00:25:58,010 --> 00:26:00,460 - Maşallah. - Maşallah. 339 00:26:27,780 --> 00:26:29,596 ¿Qué estás haciendo aquí? 340 00:26:29,620 --> 00:26:30,856 ¿Qué estás haciendo aquí? 341 00:26:30,880 --> 00:26:32,436 ¡Todo pasó gracias a ti! 342 00:26:32,460 --> 00:26:35,346 Los sinvergüenzas enviaron las grabaciones a Yağmur. ¿Estás satisfecho ahora? 343 00:26:35,370 --> 00:26:37,406 Te dije que no te metieras con estos sinvergüenzas. 344 00:26:37,430 --> 00:26:39,646 Todavía tengo que preguntarte, ¿a quién debo contactar y a quién no? 345 00:26:39,670 --> 00:26:41,666 Estás lastimando a todos. ¡A todos! 346 00:26:41,690 --> 00:26:43,046 ¡¿De qué estás hablando?! 347 00:26:43,070 --> 00:26:44,836 Hablo como quiero. ¿Qué te importa? 348 00:26:44,860 --> 00:26:46,166 Si te rompo la boca, no podrás hablar. 349 00:26:46,190 --> 00:26:46,897 ¡Inténtalo! 350 00:26:46,921 --> 00:26:48,306 ¿Qué está sucediendo? 351 00:26:48,330 --> 00:26:49,746 ¡¿Qué está sucediendo?! 352 00:26:49,770 --> 00:26:51,930 ¿Qué estás haciendo? 353 00:26:53,710 --> 00:26:55,446 ¿Qué está haciendo aquí, mamá? 354 00:26:55,470 --> 00:26:57,366 Ustedes dos, entren. 355 00:26:57,390 --> 00:26:59,026 ¿Quizás sea mejor para mí venir más tarde, mamá Fatma? 356 00:26:59,050 --> 00:27:00,790 ¡Dije adentro! 357 00:27:09,300 --> 00:27:10,286 Hijo. 358 00:27:10,310 --> 00:27:11,047 ¡Aléjate! 359 00:27:11,071 --> 00:27:12,740 ¡Tú eres quien debe alejarse! 360 00:27:18,890 --> 00:27:21,170 ¿Cuál es tu problema? 361 00:27:21,930 --> 00:27:25,380 Ambos han encontrado a dos hermosas chicas que los aman. 362 00:27:25,440 --> 00:27:28,140 ¿Qué más quieren? 363 00:27:30,900 --> 00:27:35,900 Tú. Una vez que le propusiste matrimonio a una chica y la llenaste de esperanza. 364 00:27:35,924 --> 00:27:38,924 ¿Por qué no continúas con este espíritu? 365 00:27:39,930 --> 00:27:42,276 ¿Y de nuevo vas y buscas problemas por ti mismo? 366 00:27:42,300 --> 00:27:42,827 Madre. 367 00:27:42,851 --> 00:27:46,230 Mira, no fue una pregunta, no respondas. 368 00:27:47,540 --> 00:27:53,270 Tú. Mira, realmente no sé lo que hiciste. 369 00:27:53,320 --> 00:27:58,440 Pero ya que incluso ofendiste a una chica que te amaba mucho, que te protegía bajo cualquier condición. 370 00:27:58,490 --> 00:28:01,536 Significa que hiciste algo muy malo. 371 00:28:01,560 --> 00:28:02,880 No es algo malo. 372 00:28:02,990 --> 00:28:05,920 No es algo malo, es algo asqueroso, mamá. 373 00:28:05,970 --> 00:28:09,690 Mamá Fatma dijo que no interfiriéramos. ¿Por qué interfieres, irrespetuoso? 374 00:28:09,750 --> 00:28:13,470 ¿Todavía tengo que preguntarte dónde debería interferir? Es mí casa, es mi madre. 375 00:28:13,770 --> 00:28:15,026 Deja de discutir. 376 00:28:15,050 --> 00:28:18,886 Ambos deben hacer las paces con las chicas bajo cualquier circunstancia. 377 00:28:18,910 --> 00:28:21,266 Mamá Fatma, no me pongas en pie de igualdad con él. 378 00:28:21,290 --> 00:28:23,800 Yo quiero hacer las paces con mi esposa. La amo. 379 00:28:23,910 --> 00:28:25,490 Mi esposa todavía habla... 380 00:28:25,520 --> 00:28:26,467 ¿Qué otra esposa? 381 00:28:26,491 --> 00:28:28,936 Ni siquiera pudiste casarte. No podrías, hijo. 382 00:28:28,960 --> 00:28:31,146 ¿Hubo tiempo para los problemas que nos creaste? 383 00:28:31,170 --> 00:28:32,906 ¿Te creé problemas? 384 00:28:32,930 --> 00:28:34,406 ¿Y también te traje a tu padre? 385 00:28:34,430 --> 00:28:35,816 ¡Tú eres el mayor problema! 386 00:28:35,840 --> 00:28:37,486 ¡Deja de decir palabrotas ya! 387 00:28:37,510 --> 00:28:39,916 Sean respetuosos uno con otro. 388 00:28:39,940 --> 00:28:43,210 Ya son considerados hermanos. 389 00:28:44,120 --> 00:28:46,296 Mamá, ¿qué hermanos? No hables tonterías. 390 00:28:46,320 --> 00:28:47,916 Hijo. 391 00:28:47,940 --> 00:28:50,236 ¿Qué significa cuñado? 392 00:28:50,260 --> 00:28:53,606 Bueno, son hermanos, hermanos. 393 00:28:53,630 --> 00:28:55,016 Exactamente. 394 00:28:55,040 --> 00:28:57,856 Aprende turco, hermano. 395 00:28:57,880 --> 00:29:00,006 Estoy a punto de golpearte. 396 00:29:00,030 --> 00:29:01,176 Todavía dice que te golpeará. 397 00:29:01,200 --> 00:29:03,056 ¿Qué clase de amor por la violencia es este? No lo entiendo. 398 00:29:03,080 --> 00:29:04,510 ¡Ve a curarte ya, eh! 399 00:29:06,890 --> 00:29:10,436 Dağhan, ve ahora y encuentra a Aydan. 400 00:29:10,460 --> 00:29:14,490 Le devuelves el anillo y luego te reconcilias. 401 00:29:15,250 --> 00:29:17,116 Esto será muy difícil, mamá. 402 00:29:17,140 --> 00:29:18,746 Mira, no me importa si es difícil o no. 403 00:29:18,770 --> 00:29:20,056 Harás las paces. 404 00:29:20,080 --> 00:29:24,270 La chica ya está harta de sufrir por tu culpa. 405 00:29:25,030 --> 00:29:27,876 Mamá Fatma, ¿puedo, con tu permiso, ver a mi esposa? 406 00:29:27,900 --> 00:29:29,606 No, no puedes. 407 00:29:29,630 --> 00:29:31,276 Espera 1 día. 408 00:29:31,300 --> 00:29:32,466 Deja enfriar ésto. 409 00:29:32,490 --> 00:29:34,776 ¿Por qué él puede verla de inmediato, pero yo tengo que esperar? 410 00:29:34,800 --> 00:29:39,486 Hijo, conozco a mi hija. No le hagas presión, espera un poco y deja que se enfríe. 411 00:29:39,510 --> 00:29:41,586 Mamá, ¿por qué le das consejos? 412 00:29:41,610 --> 00:29:44,526 Ya que rompiste, déjalos ir, deja que este asunto termine. 413 00:29:44,550 --> 00:29:46,876 ¿Qué este niño crezca sin un padre? 414 00:29:46,900 --> 00:29:48,946 Este niño también es tu sobrino. 415 00:29:48,970 --> 00:29:50,136 ¿Papá? 416 00:29:50,160 --> 00:29:51,796 ¿Es papá? 417 00:29:51,820 --> 00:29:54,640 Lo juro, déjalo crecer mejor sin él. 418 00:29:56,140 --> 00:29:58,840 Un verdadero Gaddar (despiadado). 419 00:30:04,710 --> 00:30:06,196 Vamos. 420 00:30:06,220 --> 00:30:08,280 Ambos salgan. 421 00:30:25,190 --> 00:30:26,780 Oye, hola, mírame. 422 00:30:27,680 --> 00:30:28,810 ¿Qué necesitas? 423 00:30:29,400 --> 00:30:34,606 Los sinvergüenzas ya han enviado las grabaciones a Yağmur. Hagas lo que hagas, yo también te ayudaré. 424 00:30:34,630 --> 00:30:35,676 No. 425 00:30:35,700 --> 00:30:37,966 Quiero que este bastardo muera también. 426 00:30:37,990 --> 00:30:39,266 ¿No soy miembro del equipo? 427 00:30:39,290 --> 00:30:40,436 ¿Qué equipo? Él ya no está allí. 428 00:30:40,460 --> 00:30:41,916 ¡¿Qué quieres decir no?! Hay. 429 00:30:41,940 --> 00:30:44,166 Y soy el tipo más problemático de este equipo. 430 00:30:44,190 --> 00:30:48,130 Enver, aléjate de mí. 431 00:30:49,020 --> 00:30:53,990 ¡No me importa tu comportamiento! Eres tú quien se aleja de mí. 432 00:31:06,980 --> 00:31:08,356 Ten un poco de té. 433 00:31:08,380 --> 00:31:10,806 Mamá, por amor de Allah, ¿qué otro té? 434 00:31:10,830 --> 00:31:12,326 Calmará tus nervios. 435 00:31:12,350 --> 00:31:14,626 ¡No estoy nada tranquila ahora mismo! 436 00:31:14,650 --> 00:31:16,626 ¡Y no me voy a calmar! 437 00:31:16,650 --> 00:31:19,856 ¡Estoy empezando a enojarme aún más! Y el té definitivamente no me ayudará aquí. 438 00:31:19,880 --> 00:31:22,570 Está bien, está bien, lo sé. 439 00:31:23,650 --> 00:31:26,266 Está bien, hija, pero no desperdicies ya tus nervios. 440 00:31:26,290 --> 00:31:29,486 A partir de ahora no desperdicies ni uno solo de tus minutos, hija. 441 00:31:29,510 --> 00:31:32,086 Mira, desperdiciaste tus años por culpa de este hombre. 442 00:31:32,110 --> 00:31:34,016 De ahora en adelante, vive tu vida. 443 00:31:34,040 --> 00:31:36,810 Incluso encuentra un buen trabajo. Ve y trabaja un poco. 444 00:31:37,250 --> 00:31:39,250 Tienes razón. 445 00:31:40,170 --> 00:31:43,340 ¿Cómo puedo ir a trabajar con esta actitud? 446 00:31:45,410 --> 00:31:49,756 Por cierto, ese día vi a una amiga que es dueña de una agencia de casting. 447 00:31:49,780 --> 00:31:50,577 ¿Sí? 448 00:31:50,601 --> 00:31:51,856 Habló de Aydan. 449 00:31:51,880 --> 00:31:55,586 Le dije que traeré una chica a la que convertirás en una estrella. Y dijo que lo haría. 450 00:31:55,610 --> 00:31:58,746 En cualquier caso, es como un hermano para mí. 451 00:31:58,770 --> 00:32:02,270 Le prepararán un anuncio de inmediato. 452 00:32:02,530 --> 00:32:03,420 Aydan. 453 00:32:03,500 --> 00:32:05,200 Te dije que no. 454 00:32:06,070 --> 00:32:08,606 Pero escucha, estos no son anuncios falsos. 455 00:32:08,630 --> 00:32:10,476 Son el número 1 en esta industria. 456 00:32:10,500 --> 00:32:15,260 De hecho, te filmarán en un comercial y te pagarán mucho dinero. 457 00:32:17,260 --> 00:32:19,156 No aceptaré este trabajo. 458 00:32:19,180 --> 00:32:20,386 ¿Por qué? 459 00:32:20,410 --> 00:32:21,956 Iré a otro trabajo. 460 00:32:21,980 --> 00:32:25,040 Hija, ve a trabajar. Y por eso fue difícil encontrar ese trabajo. 461 00:32:25,100 --> 00:32:26,720 Un segundo, mamá. 462 00:32:26,820 --> 00:32:29,350 Necesito llamar a alguien. 463 00:32:34,480 --> 00:32:35,776 ¿Aydan? 464 00:32:35,800 --> 00:32:39,176 Felicitaciones por deshacerse de ese psicópata irascible. 465 00:32:39,200 --> 00:32:41,400 Enver, tenemos que reunirnos. 466 00:32:41,660 --> 00:32:43,096 ¿Conmigo? 467 00:32:43,120 --> 00:32:46,120 Pero ya estoy ocupado, ¿sabes? 468 00:32:46,560 --> 00:32:48,466 Deja de burlarte de mi. 469 00:32:48,490 --> 00:32:50,350 Necesito tu ayuda. 470 00:32:51,040 --> 00:32:54,040 No estoy de muy buen humor, Aydan. ¿En qué puedo ayudar? 471 00:32:54,210 --> 00:32:55,790 Con Dağhan. 472 00:32:57,370 --> 00:33:01,860 Juro que hoy tuve una sobredosis de Dağhan, gracias, pero no. 473 00:33:02,120 --> 00:33:07,396 Escúchame, necesito volver loco a Dağhan. Y me ayudarás con esto. 474 00:33:07,420 --> 00:33:09,320 ¿Quieres volverlo loco? 475 00:33:09,700 --> 00:33:11,780 Lo habrías dicho desde el principio. 476 00:33:20,520 --> 00:33:21,556 Papá Ekber. 477 00:33:21,580 --> 00:33:22,497 ¿Qué necesitas? 478 00:33:22,521 --> 00:33:26,276 Vino un hombre y dice que lo envió Arif Mübarek. 479 00:33:26,300 --> 00:33:28,290 Déjalo entrar. 480 00:33:37,080 --> 00:33:39,030 Señor Ekber, hola. 481 00:33:39,420 --> 00:33:43,320 ¿Trabajas como sicario para esta empresa? ¿Esto es cierto? 482 00:33:43,590 --> 00:33:44,590 Es verdad. 483 00:33:45,330 --> 00:33:49,810 Al mismo tiempo, eres alumno de Arif Mübarek. 484 00:33:50,080 --> 00:33:51,080 Sí. 485 00:33:51,170 --> 00:33:58,210 Dime, ¿eres más leal a la empresa o al hocam Arif? 486 00:33:58,510 --> 00:34:02,530 Por el bien del hocam Arif, haré cualquier cosa. La empresa es solo un trabajo para mí. 487 00:34:02,950 --> 00:34:03,620 Excelente. 488 00:34:03,920 --> 00:34:05,360 Excelente. 489 00:34:06,140 --> 00:34:10,460 ¿Sabes por qué el hocam Arif te envió aquí? 490 00:34:11,140 --> 00:34:13,200 No lo sé, pero me lo advirtió. 491 00:34:13,550 --> 00:34:15,430 Me dijo que hiciera lo que papá Ekber quisiera. 492 00:34:15,780 --> 00:34:17,680 Para mí, sus palabras son una orden. 493 00:34:17,710 --> 00:34:19,760 Está bien, está bien. 494 00:34:21,620 --> 00:34:23,560 ¿Conoces al Müdür? 495 00:34:23,880 --> 00:34:24,970 Lo sé. 496 00:34:25,000 --> 00:34:27,020 Trabajamos con él un par de veces. 497 00:34:27,520 --> 00:34:28,520 Excelente. 498 00:34:28,820 --> 00:34:32,570 El Müdür es una persona que entra dentro del ámbito de mis intereses personales. 499 00:34:32,980 --> 00:34:34,840 ¿Quieres matarlo? 500 00:34:36,180 --> 00:34:37,380 No. 501 00:34:39,190 --> 00:34:41,630 Quiero hacerlo sufrir. 502 00:34:43,520 --> 00:34:48,320 Estoy tratando de averiguar sobre los estudiantes de la empresa, pero nadie cuenta ningún secreto. 503 00:34:48,750 --> 00:34:51,070 La gente es muy devota de este falso Mahdi. 504 00:34:51,540 --> 00:34:53,230 Necesitamos tener cuidado. 505 00:34:53,490 --> 00:34:55,580 Deben haber contratado gente para vigilarnos. 506 00:34:56,000 --> 00:34:59,070 Bien entonces. Atacamos esta noche y matemos a este sinvergüenza. 507 00:34:59,280 --> 00:35:00,406 ¿Cómo es esto? ¿Juntos? 508 00:35:00,430 --> 00:35:02,430 Es un lugar grande, hay mucha gente} y también pondremos en peligro a las niñas. 509 00:35:02,454 --> 00:35:04,176 No, necesitamos encontrar otra solución. 510 00:35:04,200 --> 00:35:05,650 El esta en lo correcto. 511 00:35:06,060 --> 00:35:09,130 Este hombre utilizará a estas chicas como escudos humanos. 512 00:35:10,100 --> 00:35:16,230 Sí, y dices matar, pero la muerte es como una recompensa para este falso Mahdi. 513 00:35:16,400 --> 00:35:19,860 De hecho, es necesario demostrar su culpabilidad. 514 00:35:20,060 --> 00:35:24,090 Y veremos la vergüenza de este sinvergüenza. 515 00:35:24,950 --> 00:35:28,256 ¿Está proponiendo destruir su reputación para que la gente pueda ver sus verdaderos colores? 516 00:35:28,280 --> 00:35:29,730 Exactamente. 517 00:35:31,390 --> 00:35:33,746 Creo que será mejor que no matemos a este hombre. 518 00:35:33,770 --> 00:35:35,656 Probemos su culpabilidad. 519 00:35:35,680 --> 00:35:40,850 Pero los grupos que transportan a las niñas a la casa de Arif siguen activos. 520 00:35:41,690 --> 00:35:46,786 Es decir, estas personas, después de violar a las niñas, cometen violencia sistemática contra ellas. 521 00:35:46,810 --> 00:35:49,326 Destrozan su psique en pedazos. 522 00:35:49,350 --> 00:35:55,466 Debido a esto, para escapar de estos sinvergüenzas, todas van al harén de Arif. 523 00:35:55,490 --> 00:35:58,316 Es decir, aceptan sentarse tranquilamente después de ver la muerte. 524 00:35:58,340 --> 00:35:59,950 Sí. 525 00:36:00,300 --> 00:36:03,356 Hay paradas intermedias antes de la casa de Arif. 526 00:36:03,380 --> 00:36:05,866 Algunas casas secretas. 527 00:36:05,890 --> 00:36:11,266 Había un tipo, él guapo. La casa donde lo mataste fue una de ellas. 528 00:36:11,290 --> 00:36:13,586 Por cierto, descubrí otra casa. 529 00:36:13,610 --> 00:36:15,446 Irás allí esta noche. 530 00:36:15,470 --> 00:36:19,060 Pero ten cuidado. Puede que haya chicas dentro. 531 00:36:19,350 --> 00:36:24,890 Resolveremos este asunto, pero para encarcelar a Arif necesitamos pruebas. 532 00:36:24,920 --> 00:36:28,100 Necesito información para esto. Y para todo ello necesitas un espía. 533 00:36:29,090 --> 00:36:30,560 No lo lograremos. Él nos conoce. 534 00:36:30,600 --> 00:36:31,846 ¿Qué debería hacer con nosotros de todos modos? 535 00:36:31,870 --> 00:36:36,586 Tendremos que asignarle una hermosa chica que se ganará su confianza. 536 00:36:36,610 --> 00:36:39,520 Y por eso este bastardo tiene debilidad por las mujeres. 537 00:36:39,770 --> 00:36:41,470 ¿Quién no? 538 00:36:51,900 --> 00:36:56,130 La mujer es una espía... Buena idea. 539 00:36:56,790 --> 00:37:01,170 Müdür, ¿hay algún asesino en compañía que sea mujer? 540 00:37:02,160 --> 00:37:03,440 Hay. 541 00:37:03,840 --> 00:37:05,450 Hay una. 542 00:37:05,530 --> 00:37:08,210 Yo lo organizo. 543 00:37:09,350 --> 00:37:12,686 Müdür, Nilüfer llama de nuevo. 544 00:37:12,710 --> 00:37:15,440 Por favor habla ya con esta chica. 545 00:37:17,180 --> 00:37:18,766 No estoy listo. 546 00:37:18,790 --> 00:37:20,610 ¿Qué? 547 00:37:25,800 --> 00:37:27,910 La niña pensó que su padre estaba muerto. 548 00:37:27,970 --> 00:37:29,786 Y apareciste ante ella como un fantasma. 549 00:37:29,810 --> 00:37:33,290 ¿Y ahora, sin decirle nada, huyes de ella? 550 00:37:34,050 --> 00:37:36,150 ¡Maravillosamente descrito! 551 00:37:38,200 --> 00:37:40,170 No estoy huyendo. 552 00:37:40,400 --> 00:37:44,086 Es decir, lo estoy posponiendo. 553 00:37:44,110 --> 00:37:45,196 ¿Qué? 554 00:37:45,220 --> 00:37:47,530 ¿No es esto lo mismo? 555 00:37:47,780 --> 00:37:50,740 No hables en absoluto. 556 00:37:57,840 --> 00:38:01,340 Dağhan, me voy, hermano, nos vemos. 557 00:38:14,930 --> 00:38:16,370 ¡Müdür! 558 00:38:17,800 --> 00:38:21,056 Kurt, por favor déjame en paz. 559 00:38:21,080 --> 00:38:26,020 Bien, ella envió un mensaje de voz. ¿Lo escuchamos? 560 00:38:26,700 --> 00:38:32,560 Kurt, sé que estoy siendo necia. 561 00:38:33,060 --> 00:38:35,490 Pero me quedé aquí. 562 00:38:38,170 --> 00:38:42,670 ¿Necesito saber si lo que dijo esa persona es cierto o no? 563 00:38:44,400 --> 00:38:50,860 ¿Es realmente mi padre? Si es mí padre, ¿por qué pensé que había estado muerto durante tantos años? 564 00:38:50,920 --> 00:38:54,300 ¿Por qué no ha aparecido en mi vida durante tantos años? 565 00:38:56,080 --> 00:38:59,190 ¿Por qué viví sin mi padre durante tantos años? 566 00:39:01,710 --> 00:39:07,480 No sé qué tan cercanos son ustedes dos, pero por favor convencelo, Kurt. 567 00:39:07,710 --> 00:39:09,996 Sólo le hablaré una vez. 568 00:39:10,020 --> 00:39:12,136 Entonces, luego lo dejaré ir a donde quiera. 569 00:39:12,160 --> 00:39:15,150 Y no lo molestaré, no dejes que se preocupe. 570 00:39:21,930 --> 00:39:24,370 ¿Qué debería escribirle en respuesta? 571 00:39:26,100 --> 00:39:27,946 No escribas nada. 572 00:39:27,970 --> 00:39:30,266 ¿Cómo no voy a escribirle nada? ¡Müdür! 573 00:39:30,290 --> 00:39:31,956 No puedes huir de ello. 574 00:39:31,980 --> 00:39:34,950 Esta chica merece saber la verdad. 575 00:39:53,350 --> 00:39:55,560 ¿Me ayudarás? 576 00:40:12,970 --> 00:40:15,170 Dije esto con ira por un momento. 577 00:40:15,470 --> 00:40:18,620 Si te ayudo, dañarás a Dağhan. 578 00:40:29,690 --> 00:40:32,370 No le haré daño a nadie. 579 00:40:33,540 --> 00:40:35,450 Quiero algo sencillo. 580 00:40:39,060 --> 00:40:41,820 ¿Qué deseas? 581 00:40:49,550 --> 00:40:50,830 ¿Dinero? 582 00:40:51,750 --> 00:40:54,490 Estoy en el extranjero, de aquí me iré a Sudamérica. 583 00:40:54,610 --> 00:40:58,660 Si me ayudas, no volveré a acercarme a Dağhan. No le digas a nadie que estoy vivo. 584 00:41:05,070 --> 00:41:09,270 Tengo dinero que escondí en un solo lugar. Tómalo y transfiérelos a mi cuenta, que te enviaré. 585 00:41:09,294 --> 00:41:11,294 No me volverás a ver. 586 00:41:18,260 --> 00:41:20,290 Confía en mí. 587 00:41:30,090 --> 00:41:32,640 Bien hecho. 588 00:41:37,390 --> 00:41:39,030 Esta bien, entendí. 589 00:41:39,210 --> 00:41:45,350 Entonces hazlo, hermano. Ahora rompe el acuerdo con esa chica. 590 00:41:45,430 --> 00:41:49,310 Exactamente. Y Aydan vendrá mañana al set en su lugar. 591 00:41:49,920 --> 00:41:51,620 Exactamente. 592 00:41:52,780 --> 00:41:55,876 Sí. Sí. Esta es la chica cuya foto te envié. 593 00:41:55,900 --> 00:41:58,346 Te acuerdas, ¿verdad? 594 00:41:58,370 --> 00:42:00,466 Exactamente. 595 00:42:00,490 --> 00:42:02,466 Sí, sí, hermosa. 596 00:42:02,490 --> 00:42:06,060 Un poco amargada, pero es hermosa cuando sonríe. 597 00:42:06,520 --> 00:42:08,066 Gracias. 598 00:42:08,090 --> 00:42:09,126 Gracias. 599 00:42:09,150 --> 00:42:12,376 Tu amabilidad no quedará sin respuesta, hermano, muchas gracias. 600 00:42:12,400 --> 00:42:14,360 Vamos, nos vemos. 601 00:42:15,080 --> 00:42:16,740 Hecho. 602 00:42:17,420 --> 00:42:18,466 ¿Cómo es esto? 603 00:42:18,490 --> 00:42:22,966 Dijiste que lo arreglara, yo organicé todo. Mañana irás al rodaje. 604 00:42:22,990 --> 00:42:25,846 No pensé que sería tan rápido. 605 00:42:25,870 --> 00:42:29,096 Ya te lo dije niña, no me hacen repetir dos veces lo mismo. 606 00:42:29,120 --> 00:42:31,160 ¿Qué tipo de lugar es este? 607 00:42:31,910 --> 00:42:34,046 Dijo algo sobre algún tipo de publicidad. 608 00:42:34,070 --> 00:42:37,486 Probablemente un anuncio de productos cosméticos. 609 00:42:37,510 --> 00:42:38,936 ¿Publicidad? 610 00:42:38,960 --> 00:42:40,546 Publicidad. 611 00:42:40,570 --> 00:42:43,686 Pero esto será tomar fotografías. La sesión fotográfica estará preparada pronto. 612 00:42:43,710 --> 00:42:46,716 Estará en vallas publicitarias. 613 00:42:46,740 --> 00:42:48,360 Por cierto, el rodaje es mañana. 614 00:42:48,410 --> 00:42:50,730 Le dije que a la otra chica la despidiera, ya lo oíste. 615 00:42:51,500 --> 00:42:53,336 La pobre perdió su trabajo. 616 00:42:53,360 --> 00:42:56,036 Tal vez ella tenía una madre que estaba postrada en cama. 617 00:42:56,060 --> 00:43:00,426 Tal vez regresaría a casa, abriría la lata de gasolina y ella y su madre se suicidarían. 618 00:43:00,450 --> 00:43:04,016 Enver, no seas estúpido. 619 00:43:04,040 --> 00:43:06,886 Bien, esto me gustó. 620 00:43:06,910 --> 00:43:10,956 En cuanto termine el rodaje, también alquilaré un cartel publicitario. Estarás en todas partes. 621 00:43:10,980 --> 00:43:13,680 El nuestro se pondrá furioso cuando lo vea. 622 00:43:14,980 --> 00:43:17,230 ¿Estás molesto porque rompimos? 623 00:43:17,260 --> 00:43:18,830 ¿Por qué? ¿Y a mi que me importa? 624 00:43:18,960 --> 00:43:21,440 Intentó separarnos. Se lo merece. 625 00:43:21,820 --> 00:43:23,856 Tampoco estés triste. 626 00:43:23,880 --> 00:43:25,966 Deja de confiar en él. 627 00:43:25,990 --> 00:43:27,910 Ve y has las fotos. 628 00:43:28,000 --> 00:43:28,777 ¿Bien? 629 00:43:28,801 --> 00:43:31,886 Y luego búscate un novio, camina con él del brazo. 630 00:43:31,910 --> 00:43:33,696 Disfruta. 631 00:43:33,720 --> 00:43:35,720 ¿Eres estúpido? 632 00:43:35,760 --> 00:43:37,376 Déjalo enfurecerse. 633 00:43:37,400 --> 00:43:39,750 Dağhan se lo merecía. 634 00:43:40,250 --> 00:43:44,560 Así es, Dağhan se lo merecía. 635 00:43:53,470 --> 00:43:54,350 Estoy escuchando. 636 00:43:54,410 --> 00:43:55,460 Hola. 637 00:43:55,540 --> 00:43:59,230 Quería depositar dinero en mi cuenta, y me dirigieron con usted. 638 00:43:59,310 --> 00:44:01,070 Por supuesto, por favor. 639 00:44:08,820 --> 00:44:11,010 Sí, tengo que dar dinero. 640 00:44:11,050 --> 00:44:12,430 - Por supuesto. - Lo siento. 641 00:44:27,300 --> 00:44:29,080 ¿Esto es todo? 642 00:44:29,300 --> 00:44:31,610 Y también esto. 643 00:44:34,910 --> 00:44:37,106 He estado ahorrando durante tantos años. 644 00:44:37,130 --> 00:44:39,176 Trabajé y ahorré. 645 00:44:39,200 --> 00:44:40,326 Por mi dote. 646 00:44:40,350 --> 00:44:45,276 Pero él se quedó con las chicas y decidí al menos ponerlo en el banco. 647 00:44:45,300 --> 00:44:46,996 Lo guardé debajo de mi almohada. 648 00:44:47,020 --> 00:44:49,120 Y la almohada es grande. 649 00:45:07,430 --> 00:45:10,730 Deposité el dinero en mi cuenta. 650 00:45:12,540 --> 00:45:14,540 Gracias. 651 00:45:20,400 --> 00:45:22,400 Y adiós. 652 00:45:46,020 --> 00:45:49,250 Le mostramos tu foto al Hocam. Le gustaste. 653 00:45:49,320 --> 00:45:50,926 Aceptó llevarte con él. 654 00:45:50,950 --> 00:45:53,656 Cuando te conviertas en su esposa, nadie te tocará. 655 00:45:53,680 --> 00:45:54,966 Bien. 656 00:45:54,990 --> 00:45:57,440 Iré cuando quieras. 657 00:45:58,090 --> 00:46:01,346 No importa lo que diga, le mostrarás respeto. 658 00:46:01,370 --> 00:46:03,856 A veces puede haber algo que no sabes. 659 00:46:03,880 --> 00:46:06,116 Es posible que sientas dolor, que sientas náuseas. 660 00:46:06,140 --> 00:46:09,856 Pero pase lo que pase, no levantarás la voz. 661 00:46:09,880 --> 00:46:11,310 Bien. 662 00:46:11,610 --> 00:46:14,196 Bien, acepto cualquier cosa para salir de aquí. 663 00:46:14,220 --> 00:46:15,396 Excelente. 664 00:46:15,420 --> 00:46:17,246 Pero hay algo más. 665 00:46:17,270 --> 00:46:19,996 Te dije que le gustabas en general. 666 00:46:20,020 --> 00:46:22,936 Pero encontró un pequeño defecto en ti. 667 00:46:22,960 --> 00:46:23,956 ¿Cuál? 668 00:46:23,980 --> 00:46:24,936 ¿Qué defecto? 669 00:46:24,960 --> 00:46:25,856 Tú nariz. 670 00:46:25,880 --> 00:46:26,880 ¿Mi nariz? 671 00:46:27,470 --> 00:46:30,036 Él hocam dijo que tienes problemas con la nariz. 672 00:46:30,060 --> 00:46:34,250 Debes cumplir con sus criterios y estándares para poder ingresar a su harem. 673 00:46:34,360 --> 00:46:38,070 Pero mi nariz está así, ¿qué puedo hacer? 674 00:46:38,140 --> 00:46:40,546 No te preocupes, solucionaremos este problema. 675 00:46:40,570 --> 00:46:41,447 ¿Cómo? 676 00:46:41,471 --> 00:46:44,096 Primero la rompemos y luego te hacemos una nueva. 677 00:46:44,120 --> 00:46:46,010 ¿Estás rompiéndosela? 678 00:46:53,040 --> 00:46:55,720 ¡Estúpido! 679 00:46:55,940 --> 00:46:58,220 ¿No te dije que no volvieras a hacer eso? 680 00:46:59,540 --> 00:47:02,556 Gritan todo el camino hasta el hospital, volándome los sesos. 681 00:47:02,580 --> 00:47:03,527 Ponte de pie. 682 00:47:03,551 --> 00:47:06,166 - No llores. - Tía, solo quería facilitar el trabajo de los médicos. 683 00:47:06,190 --> 00:47:08,006 No vuelvas a hacer esto. 684 00:47:08,030 --> 00:47:08,657 Vamos. 685 00:47:08,681 --> 00:47:10,156 - Adiós cariño. - No llores, camina. 686 00:47:10,180 --> 00:47:12,520 Adiós. 687 00:47:26,180 --> 00:47:29,456 No lo olvides, puede que haya chicas adentro, entraremos en silencio. 688 00:47:29,480 --> 00:47:31,460 Bueno, ve con Allah. 689 00:47:40,530 --> 00:47:43,360 ¿Está mujer también es una de ellas? 690 00:47:44,490 --> 00:47:45,576 Sí. 691 00:47:45,600 --> 00:47:47,976 Las mujeres también trabajan en la secta. 692 00:47:48,000 --> 00:47:48,637 ¿Cómo es esto? 693 00:47:48,661 --> 00:47:53,446 Incluyen a las mujeres en su trabajo para ganarse la confianza de las niñas. 694 00:47:53,470 --> 00:47:57,196 Estas mujeres trabajan para agencias de modelos falsas. 695 00:47:57,220 --> 00:47:59,486 Vi a esta mujer, la llaman tía. 696 00:47:59,510 --> 00:48:01,056 Algo parecido a la principal. 697 00:48:01,080 --> 00:48:02,626 Que esté condenada. 698 00:48:02,650 --> 00:48:06,076 ¿Por qué las mujeres aceptan esto sabiendo lo que pasará con las niñas? 699 00:48:06,100 --> 00:48:08,070 ¿Cómo puede una mujer hacerle esto a una mujer? 700 00:48:11,300 --> 00:48:15,486 Sabes, Dağhan, el mal no se divide por género. 701 00:48:15,510 --> 00:48:17,006 Ojalá pudiera compartirlo. 702 00:48:17,030 --> 00:48:22,270 Debe haber límites al mal. ¿Realmente nos vamos a sorprender todo el tiempo? 703 00:48:37,680 --> 00:48:38,460 Pizza. 704 00:48:38,500 --> 00:48:42,956 ¡Mami, sálvame, por favor! 705 00:48:42,980 --> 00:48:45,780 Ayuda. 706 00:49:22,160 --> 00:49:23,650 ¿Quién eres? 707 00:49:23,820 --> 00:49:25,366 No tengas miedo, estoy aquí para ayudarte. 708 00:49:25,390 --> 00:49:27,266 ¿Qué me harás? Por favor... 709 00:49:27,290 --> 00:49:29,406 No te haré nada, solo te sacaré de aquí. 710 00:49:29,430 --> 00:49:31,956 Quiero ver a mi madre. 711 00:49:31,980 --> 00:49:32,917 Bien. 712 00:49:32,941 --> 00:49:34,636 Está bien, te llevaré con mamá. 713 00:49:34,660 --> 00:49:36,066 No me tengas miedo. 714 00:49:36,090 --> 00:49:38,460 ¿Cómo debo ir? 715 00:49:40,810 --> 00:49:42,366 Yo te llevaré. 716 00:49:42,390 --> 00:49:44,550 Vamos. 717 00:49:57,280 --> 00:50:00,536 Ah, idiota. 718 00:50:00,560 --> 00:50:02,056 Duele. 719 00:50:02,080 --> 00:50:03,186 Perdóname, Hocam. 720 00:50:03,210 --> 00:50:05,660 Realmente no sabes cómo hacer nada. 721 00:50:09,960 --> 00:50:10,960 Entra. 722 00:50:12,190 --> 00:50:14,726 Hocam, ¿puedo pasar? 723 00:50:14,750 --> 00:50:18,046 Te pedí que no molestaras. 724 00:50:18,070 --> 00:50:20,810 A juzgar por el hecho de que viniste, esto no es bueno. 725 00:50:20,850 --> 00:50:25,076 Hocam, la casa en Küçükçekmece fue allanada. 726 00:50:25,100 --> 00:50:27,760 Todos están muertos, Hocam. 727 00:50:30,410 --> 00:50:34,260 ¡Vísteme, rápido! 728 00:50:45,640 --> 00:50:48,420 No vuelvas a llamar, Nilüfer. 729 00:50:59,300 --> 00:51:00,300 Estoy escuchando. 730 00:51:00,350 --> 00:51:01,350 Kurt. 731 00:51:01,480 --> 00:51:02,237 Nilüfer. 732 00:51:02,261 --> 00:51:04,096 Finalmente respondiste. 733 00:51:04,120 --> 00:51:06,466 Sí, llamaste 1500 veces. 734 00:51:06,490 --> 00:51:09,116 Te pido perdón. 735 00:51:09,140 --> 00:51:12,776 O no pregunto. No sé quién es usted. 736 00:51:12,800 --> 00:51:14,456 ¿Quién eres tú para él? 737 00:51:14,480 --> 00:51:15,486 Otro. 738 00:51:15,510 --> 00:51:19,976 Quiero verlo. ¿Se lo dijiste? ¿Escuchó mis mensajes? 739 00:51:20,000 --> 00:51:22,096 Dije y lo dejé escuchar. 740 00:51:22,120 --> 00:51:23,220 ¿Y? 741 00:51:23,300 --> 00:51:26,610 Él aún no está listo para verte. 742 00:51:26,800 --> 00:51:28,456 ¿No está listo? 743 00:51:28,480 --> 00:51:31,476 Él me encontró. Entonces, ¿por qué viniste conmigo? 744 00:51:31,500 --> 00:51:35,040 Si este es realmente mi padre, tenemos que hablar. 745 00:51:35,910 --> 00:51:38,350 Nilüfer, este es realmente tu padre. 746 00:51:38,620 --> 00:51:39,846 Confía en mí. 747 00:51:39,870 --> 00:51:43,970 Entonces tengo que verlo. Kurt, ayúdame. 748 00:52:10,560 --> 00:52:12,570 ¿Enver? 749 00:52:14,710 --> 00:52:16,936 ¿Enver? 750 00:52:16,960 --> 00:52:18,810 ¿Has vuelto del mar? 751 00:52:19,410 --> 00:52:22,086 Hijo, ¿por qué te atrae el mar? 752 00:52:22,110 --> 00:52:26,000 Buenas noches, mami Fatma. Espero no haberte molestado, İnşallah. 753 00:52:29,560 --> 00:52:30,796 ¿Qué estás haciendo, Enver? 754 00:52:30,820 --> 00:52:32,176 Me voy a dormir. 755 00:52:32,200 --> 00:52:33,646 ¿Dormirás aquí? 756 00:52:33,670 --> 00:52:34,766 Sí. 757 00:52:34,790 --> 00:52:36,416 ¿Pregunta porque? 758 00:52:36,440 --> 00:52:37,426 No preguntaré. 759 00:52:37,450 --> 00:52:40,776 Si me preguntas por qué, te responderé. Intenté dormir en casa, pero... 760 00:52:40,800 --> 00:52:44,476 No podía dormir lejos de ti, así que tomé una almohada y corrí hacia ti. 761 00:52:44,500 --> 00:52:49,166 Decidí escuchar la canción antes de acostarme. Qué casualidad, resultó ser tu canción favorita. 762 00:52:49,190 --> 00:52:51,596 Qué casualidad. 763 00:52:51,620 --> 00:52:53,416 ¿Te importa si me acuesto aquí? 764 00:52:53,440 --> 00:52:54,866 Haz lo que quieras. 765 00:52:54,890 --> 00:52:56,616 Pero ten cuidado de no dejarte llevar por el mar. 766 00:52:56,640 --> 00:52:59,076 De lo contrario, los grandes barcos te hundirán. 767 00:52:59,100 --> 00:53:04,170 Me quedé sin ti, que se ahoguen, que más da. 768 00:53:05,300 --> 00:53:07,440 Basta con mirar sus palabras. 769 00:53:07,700 --> 00:53:11,476 Si quieres, ven. Hay mucho espacio aquí. Abracémonos. 770 00:53:11,500 --> 00:53:13,236 Y es muy bonito aquí. 771 00:53:13,260 --> 00:53:15,410 Vamos a dormirnos balanceándonos. 772 00:53:15,650 --> 00:53:17,886 Yo también me siento bien aquí, gracias. 773 00:53:17,910 --> 00:53:19,940 ¿Cómo está mi hijo? 774 00:53:20,260 --> 00:53:22,486 Muy activo hoy. 775 00:53:22,510 --> 00:53:25,780 Mi León. Igual que su padre. 776 00:53:27,320 --> 00:53:29,340 De todas maneras. 777 00:53:29,610 --> 00:53:31,466 Me voy a la cama, apaga la música. 778 00:53:31,490 --> 00:53:32,317 Iré a la habitación. 779 00:53:32,341 --> 00:53:34,610 Buenas noches, mi amor. 780 00:53:55,480 --> 00:53:59,020 Y es realmente conveniente aquí. 781 00:53:59,530 --> 00:54:01,720 Como una cuna. 782 00:54:18,460 --> 00:54:20,486 Chicas, lo siento. 783 00:54:20,510 --> 00:54:23,886 En casa solo había cosas de mamá. Así es como es. 784 00:54:23,910 --> 00:54:26,066 De hecho, he tenido muchas mujeres en mi vida. 785 00:54:26,090 --> 00:54:29,140 No tuve a nadie. 786 00:54:29,190 --> 00:54:32,510 Pero todas se llevaron su ropa y eso fue todo lo que quedó. 787 00:54:32,720 --> 00:54:33,820 No es un problema. 788 00:54:33,880 --> 00:54:36,206 Estoy bastante cómoda. Me queda bien, ¿verdad? 789 00:54:36,230 --> 00:54:38,540 Y cómo. Tal como te cosieron a ti. 790 00:54:38,660 --> 00:54:40,860 Exacto, está bien. 791 00:54:40,940 --> 00:54:42,610 Hagámoslo. 792 00:54:43,240 --> 00:54:46,356 Se puede abrir para hacer una cama. Sábana, etc. 793 00:54:46,380 --> 00:54:48,666 La habitación tiene una cama normal. 794 00:54:48,690 --> 00:54:49,317 Bien, también. 795 00:54:49,341 --> 00:54:51,896 Hay un colchón, puedes ponerlo aquí. 796 00:54:51,920 --> 00:54:53,306 Encajará de alguna manera. 797 00:54:53,330 --> 00:54:53,877 ¿Y tú? 798 00:54:53,901 --> 00:54:55,476 No te preocupes por mi. 799 00:54:55,500 --> 00:54:57,836 Puedo pasar sin dormir, no es un problema. 800 00:54:57,860 --> 00:54:59,206 Lo principal es que se sientan cómodas. 801 00:54:59,230 --> 00:55:02,726 Ustedes son mis invitadas, o mejor dicho, invitadas ficticios. Lo principal es que se sientan cómodas. 802 00:55:02,750 --> 00:55:04,746 ¿Cómo es esto? ¿No dormirás nada? 803 00:55:04,770 --> 00:55:06,186 No yo. 804 00:55:06,210 --> 00:55:07,746 Me daré un capricho. 805 00:55:07,770 --> 00:55:09,996 Me daré un capricho, no estoy de humor. 806 00:55:10,020 --> 00:55:11,366 Cuando trabajas, te olvidas. 807 00:55:11,390 --> 00:55:14,046 Cuando trabajas, algunas cosas se olvidan. 808 00:55:14,070 --> 00:55:16,346 Descubrí muchas conexiones nuevas, el estado de ánimo desapareció. 809 00:55:16,370 --> 00:55:18,020 ¿Qué conexiones? 810 00:55:18,670 --> 00:55:21,526 ¿Cuál? Noticias de hoy. 811 00:55:21,550 --> 00:55:24,236 Aunque ya lo sabía hace un mes. 812 00:55:24,260 --> 00:55:28,336 Pero no puedes evitarlo. El 90 % lo sabía. 813 00:55:28,360 --> 00:55:30,556 No había nada que pudiera hacer, el mal continuaba. 814 00:55:30,580 --> 00:55:32,276 Y esto enfurece a la persona. 815 00:55:32,300 --> 00:55:34,466 Mi cabeza está llena de esto. 816 00:55:34,490 --> 00:55:36,426 Una cabeza obstruida es un problema. 817 00:55:36,450 --> 00:55:38,740 Al final me cortaré la cabeza. 818 00:55:38,810 --> 00:55:39,780 Le cortaré la cabeza. 819 00:55:39,810 --> 00:55:43,340 Yo iré, tú cálmate, está bien. 820 00:55:43,400 --> 00:55:45,120 Quería decir algo. 821 00:55:45,160 --> 00:55:46,626 Eres una buena persona. 822 00:55:46,650 --> 00:55:50,100 İnşallah. Que Allah te conceda conocer una chica tan buena como tú. 823 00:55:51,800 --> 00:55:53,660 Gracias. 824 00:55:58,750 --> 00:56:01,940 Pero nadie puede ser como Hayal. 825 00:56:02,740 --> 00:56:04,496 Esta era la chica de mis sueños. 826 00:56:04,520 --> 00:56:06,386 Entonces empieza a soñar de nuevo. 827 00:56:06,410 --> 00:56:10,846 Nos abriste tus puertas y te comportaste como un ser humanos. Que Allah esté complacido contigo. 828 00:56:10,870 --> 00:56:11,837 Todos nosotros. 829 00:56:11,861 --> 00:56:14,516 No hay problema, esta es su casa, pueden vivir aquí todo el tiempo que quieran. 830 00:56:14,540 --> 00:56:15,926 No es un problema. 831 00:56:15,950 --> 00:56:18,506 Hay un número si pasa algo... 832 00:56:18,530 --> 00:56:21,886 Si necesitas algo, llámame, iré enseguida. 833 00:56:21,910 --> 00:56:24,050 Buenas noches. 834 00:56:58,920 --> 00:56:59,956 Escucho. 835 00:56:59,980 --> 00:57:01,020 Hola. 836 00:57:01,270 --> 00:57:02,476 Hola, ¿qué querías? 837 00:57:02,500 --> 00:57:03,870 Hablar. 838 00:57:04,890 --> 00:57:06,580 ¿Debería hablar? 839 00:57:06,940 --> 00:57:09,146 ¿Quién eres y de qué vamos a hablar? 840 00:57:09,170 --> 00:57:11,830 Soy amigo de Dağhan. 841 00:57:12,410 --> 00:57:13,966 Conocí a tu padre. 842 00:57:13,990 --> 00:57:17,830 Personalmente no, en el trabajo. 843 00:57:18,310 --> 00:57:20,610 Hablemos adentro. 844 00:57:25,150 --> 00:57:27,170 Venga. 845 00:57:30,580 --> 00:57:32,496 ¿Qué estás haciendo? 846 00:57:32,520 --> 00:57:36,090 ¿Sabes qué Dağhan es un asesino? 847 00:57:36,330 --> 00:57:37,526 Sí, lo sé. 848 00:57:37,550 --> 00:57:39,966 Aunque él no lo admite. 849 00:57:39,990 --> 00:57:40,807 ¿Qué? 850 00:57:40,831 --> 00:57:42,046 Que es un asesino. 851 00:57:42,070 --> 00:57:44,646 Porque no lo hace por dinero. 852 00:57:44,670 --> 00:57:48,036 Lo hace si la verdad puede ayudar a la gente. 853 00:57:48,060 --> 00:57:51,796 Es decir, las personas que mató, eran realmente malas. 854 00:57:51,820 --> 00:57:55,536 De acuerdo, tu padre era una muy mala persona. 855 00:57:55,560 --> 00:57:57,300 Un verdadero monstruo. 856 00:57:58,570 --> 00:58:01,100 ¿Cómo es qué? Dicen que lo obligaron a hacer esto. 857 00:58:02,250 --> 00:58:03,920 ¿Korkut dijo esto? 858 00:58:04,010 --> 00:58:05,670 ¿Lo creíste? 859 00:58:06,620 --> 00:58:08,350 Nadie lo obligó a hacer esto. 860 00:58:08,620 --> 00:58:13,000 Tu padre es el fundador de esta obra. El monstruo principal. 861 00:58:13,070 --> 00:58:14,830 ¿Conoces también a Korkut? 862 00:58:14,870 --> 00:58:16,860 Bueno, sí, tengo un círculo grande. 863 00:58:16,890 --> 00:58:20,366 Lo entiendo, el ambiente es grande, ya conoces a mi padre. 864 00:58:20,390 --> 00:58:22,476 ¿Pero a qué te refieres? 865 00:58:22,500 --> 00:58:24,406 A un buen lugar. 866 00:58:24,430 --> 00:58:28,666 Necesito una mujer tan bella e inteligente como tú por una buena causa. 867 00:58:28,690 --> 00:58:30,550 ¿Buena causa? No comprendo. 868 00:58:30,710 --> 00:58:33,420 Resultó como una sociedad, sí. 869 00:58:33,540 --> 00:58:40,730 Como normalmente realizo este tipo de diálogos en compañía de hombres, me sentí incómodo delante tuya. 870 00:58:40,840 --> 00:58:45,140 ¿Puedes acercarte más al punto? Tengo mucho que hacer, no dices quién eres. 871 00:58:45,320 --> 00:58:46,750 Estas hablando tonterías. 872 00:58:46,840 --> 00:58:48,180 Sí, sí, tienes razón. 873 00:58:48,210 --> 00:58:49,796 Tienes razón. 874 00:58:49,820 --> 00:58:52,646 Entonces diré esto. 875 00:58:52,670 --> 00:58:57,380 No podemos traer de vuelta a gente inocente y lavar los pecados de tú padre. 876 00:58:57,530 --> 00:59:05,530 Pero si tuvieras la oportunidad de ayudar a más personas de las que mató tu padre, ¿querrías ayudarme? 877 00:59:11,760 --> 00:59:13,680 ¿Dónde está este taxi? 878 00:59:13,710 --> 00:59:17,070 Probablemente llegue pronto. 879 00:59:20,060 --> 00:59:21,626 Fikriye, ¿adónde vas? 880 00:59:21,650 --> 00:59:23,856 Quiero apoyar a Aydan. 881 00:59:23,880 --> 00:59:25,546 Estoy familiarizada, y hacerle soporte. 882 00:59:25,570 --> 00:59:27,870 Quieres disuadirla, sí. 883 00:59:27,930 --> 00:59:34,560 Escucha, si dices algo sobre Dağhan, no soy responsable de mí misma. 884 00:59:36,290 --> 00:59:37,966 Esta chica será una estrella. 885 00:59:37,990 --> 00:59:40,980 İnşallah, permaneceré en silencio. 886 00:59:42,840 --> 00:59:44,940 Bueno, suerte. 887 00:59:45,070 --> 00:59:47,100 ¿No es ese el loco? 888 00:59:49,170 --> 00:59:51,066 Cuñada, señoras. 889 00:59:51,090 --> 00:59:52,496 Tienes mucha suerte hoy. 890 00:59:52,520 --> 00:59:56,286 Te has cruzado con el taxista más rápido, diestro y alegre del mundo. 891 00:59:56,310 --> 00:59:57,197 Súbanse. 892 00:59:57,221 --> 00:59:58,450 ¿Crees eso? 893 00:59:58,780 --> 01:00:00,860 Bueno, súbete. 894 01:00:01,110 --> 01:00:02,676 ¿Cómo estás, Mesut? 895 01:00:02,700 --> 01:00:04,716 Estoy bien, cuñada, estoy aburrido, estoy herido. 896 01:00:04,740 --> 01:00:05,786 Creo que usted sabe. 897 01:00:05,810 --> 01:00:09,300 Pero mi cuerpo está fuerte y me estoy recuperando rápidamente. 898 01:00:09,330 --> 01:00:10,330 Lo entiendo, lo entiendo. 899 01:00:10,390 --> 01:00:11,390 Vamos. 900 01:00:21,580 --> 01:00:23,230 ¿Dónde vamos? 901 01:00:23,280 --> 01:00:24,237 A Levent. 902 01:00:24,261 --> 01:00:26,260 ¿Qué harás ahí? 903 01:00:26,720 --> 01:00:28,006 ¿Qué quieres, Mesut? 904 01:00:28,030 --> 01:00:31,526 Voy a llevar a mi hija a una sesión de fotos, protagonizará un comercial. 905 01:00:31,550 --> 01:00:32,407 Madre. 906 01:00:32,431 --> 01:00:35,460 Dile a tu amigo que se enoje. 907 01:00:35,530 --> 01:00:37,830 Tiene muchos problemas propios. 908 01:00:37,860 --> 01:00:39,256 Trata con chicas. 909 01:00:39,280 --> 01:00:40,446 ¿Chicas? 910 01:00:40,470 --> 01:00:43,460 Sí, hay tres niñas en mí casa, las envió Dağhan. 911 01:00:43,850 --> 01:00:45,776 No debería haber dicho eso, sí. 912 01:00:45,800 --> 01:00:47,696 ¿Dağhan te envió tres chicas? 913 01:00:47,720 --> 01:00:49,416 Y no preguntes, cuñada. 914 01:00:49,440 --> 01:00:51,396 Dije que amo la acción. 915 01:00:51,420 --> 01:00:53,806 Yo quería ir con él, no, me dejó. 916 01:00:53,830 --> 01:00:56,930 Que no podía confiar en nadie más que en mí, y acepté. 917 01:00:56,980 --> 01:00:58,810 Luego vendrá y las recogerá. 918 01:00:58,850 --> 01:01:00,266 Pero me llevo bien con las chicas. 919 01:01:00,290 --> 01:01:02,290 Tengo buenas relaciones con las mujeres. 920 01:01:03,580 --> 01:01:05,200 ¿Qué está haciendo? 921 01:01:05,270 --> 01:01:07,426 ¿Qué necesitamos, hija, hija mía? 922 01:01:07,450 --> 01:01:09,966 Nos ocuparemos de nuestros propios asuntos, cariño. 923 01:01:09,990 --> 01:01:11,996 Mesut te indicará el camino. 924 01:01:12,020 --> 01:01:14,826 Quizás Dağhan tenía razones para esto... 925 01:01:14,850 --> 01:01:19,020 Fikriye, ¿qué te dije? Te juro que te echaré del auto. 926 01:01:19,260 --> 01:01:21,750 Está bien, me quedaré callado. 927 01:01:21,800 --> 01:01:25,680 Y estas chicas son como... 928 01:01:25,710 --> 01:01:28,746 Está bien, ya es suficiente, todos guardan silencio. 929 01:01:28,770 --> 01:01:31,106 Cállate, concentración. 930 01:01:31,130 --> 01:01:34,186 ¿Qué tipo de fotografías son estas, cuñada? 931 01:01:34,210 --> 01:01:36,580 ¿Para un pasaporte o qué? 932 01:01:38,360 --> 01:01:40,580 Estamos realmente en silencio. 933 01:01:40,970 --> 01:01:42,400 Bien. 934 01:01:42,690 --> 01:01:44,466 Está bien, como sabes. 935 01:01:44,490 --> 01:01:45,680 Bueno. 936 01:01:46,630 --> 01:01:50,960 No podrás aprovechar mi principal cualidad. Sentido del humor. 937 01:01:51,070 --> 01:01:52,200 Bueno. 938 01:01:52,380 --> 01:01:55,846 Si desea un viaje en taxi clásico, estoy a sus órdenes. 939 01:01:55,870 --> 01:01:58,356 Me acabo de lesionar, no me importa nadie. 940 01:01:58,380 --> 01:02:00,680 Que cada uno se ocupe de sus propios asuntos. 941 01:02:17,070 --> 01:02:18,490 ¿Leyla? 942 01:02:18,850 --> 01:02:20,086 Hola. 943 01:02:20,110 --> 01:02:22,120 ¿Qué está haciendo ella aquí? 944 01:02:22,540 --> 01:02:26,010 Te presentaré. Nuestra nueva espía. 945 01:02:28,440 --> 01:02:29,160 No. 946 01:02:29,190 --> 01:02:30,680 Irá a la casa de Arif Mübarek. 947 01:02:30,710 --> 01:02:31,710 No, dije. 948 01:02:32,040 --> 01:02:32,740 ¿Qué quieres decir no? 949 01:02:32,780 --> 01:02:33,920 ¿Por qué no, Dağhan? 950 01:02:33,980 --> 01:02:36,390 ¿Cómo por qué, Leyla? 951 01:02:36,460 --> 01:02:37,077 Esto no es un juego. 952 01:02:37,101 --> 01:02:38,636 Puedo manejarlo todo. 953 01:02:38,660 --> 01:02:39,566 No, no puedes manejarlo. 954 01:02:39,590 --> 01:02:40,497 ¿Qué significa? 955 01:02:40,521 --> 01:02:43,176 No me conoces. Si quiero algo, lo haré. 956 01:02:43,200 --> 01:02:44,860 Leyla, no hagas esto. Por favor. 957 01:02:45,120 --> 01:02:46,986 Es muy peligroso. Arriesgado. 958 01:02:47,010 --> 01:02:50,076 Si descubren que tienes una conexión con nosotros, te matarán. 959 01:02:50,100 --> 01:02:53,060 Le conté todos los riesgos y ella estuvo de acuerdo. 960 01:02:53,280 --> 01:02:54,670 Sí, estuve de acuerdo. 961 01:02:54,740 --> 01:02:56,146 No, no lo permito. 962 01:02:56,170 --> 01:02:57,210 ¿Lo siento? 963 01:02:57,360 --> 01:03:00,016 No te lo estoy preguntando. No eres nadie. No te pediré permiso. 964 01:03:00,040 --> 01:03:00,747 ¿Quién soy? 965 01:03:00,771 --> 01:03:02,406 ¿Sí, quién eres tú? 966 01:03:02,430 --> 01:03:04,056 No lo permite y todo eso. 967 01:03:04,080 --> 01:03:07,366 Me tienes confundido con alguien. No hay nada entre nosotros. 968 01:03:07,390 --> 01:03:10,120 Müdür, me contó todo y acepté. 969 01:03:10,250 --> 01:03:11,236 También lo llama Müdür. 970 01:03:11,260 --> 01:03:12,646 Me volveré loco. 971 01:03:12,670 --> 01:03:14,226 Te acostumbraste tan rápido. 972 01:03:14,250 --> 01:03:15,197 ¿Qué debería decir, Dağhan? 973 01:03:15,221 --> 01:03:18,066 Su nombre es Müdür. Así se presentó. Lo llamé mientras se presentaba. 974 01:03:18,090 --> 01:03:19,296 Así es, Müdür. 975 01:03:19,320 --> 01:03:20,406 ¿Divertido? 976 01:03:20,430 --> 01:03:21,137 Sí. 977 01:03:21,161 --> 01:03:22,716 ¿Y si le pasa algo? 978 01:03:22,740 --> 01:03:23,876 Dağhan. 979 01:03:23,900 --> 01:03:25,086 Soy mayor de edad. 980 01:03:25,110 --> 01:03:27,636 Y quiero hacerlo. Por culpa de mi padre. 981 01:03:27,660 --> 01:03:31,660 Lastimó a mucha gente. Quizás alguna de ellas sea su víctima. 982 01:03:36,110 --> 01:03:38,570 Bien. Bien. 983 01:03:38,710 --> 01:03:40,796 Pero habrá una persona más contigo. 984 01:03:40,820 --> 01:03:42,550 Un chófer. 985 01:03:42,870 --> 01:03:45,570 Para protegerte si algo sale mal. 986 01:03:45,730 --> 01:03:47,480 ¿Bien? 987 01:03:58,830 --> 01:04:01,870 Mira que hermosa es. 988 01:04:02,030 --> 01:04:04,830 Maşallah sana. 989 01:04:05,270 --> 01:04:07,576 Mira la belleza que di a luz, Fikriye. 990 01:04:07,600 --> 01:04:09,376 Felicitame. 991 01:04:09,400 --> 01:04:12,406 Sólo aquí estoy de acuerdo contigo. 992 01:04:12,430 --> 01:04:14,866 Felicitaciones, diste a luz a una belleza. 993 01:04:14,890 --> 01:04:16,736 No exageres. 994 01:04:16,760 --> 01:04:19,746 ¿Vas a estar a mi lado todo el día hoy? 995 01:04:19,770 --> 01:04:21,376 Estoy tensa. 996 01:04:21,400 --> 01:04:22,536 No te pongas tensa. 997 01:04:22,560 --> 01:04:24,936 Cálmate, querida. Mi hija. 998 01:04:24,960 --> 01:04:27,380 Hoy es tu primer día. 999 01:04:27,460 --> 01:04:29,056 Esta mañana miré tu horóscopo. 1000 01:04:29,080 --> 01:04:36,460 Lo estás haciendo genial. Trabajo, amor, carrera. Estarás en una buena posición. 1001 01:04:37,230 --> 01:04:38,546 Selam aleyküm. 1002 01:04:38,570 --> 01:04:39,527 ¿Qué está sucediendo? 1003 01:04:39,551 --> 01:04:41,136 ¿Mesut? 1004 01:04:41,160 --> 01:04:43,996 Cuñada, ¿qué está pasando? No entendí. ¿Qué es esto? 1005 01:04:44,020 --> 01:04:45,436 ¿Qué ha pasado? 1006 01:04:45,460 --> 01:04:46,936 ¿Qué estás haciendo aquí? 1007 01:04:46,960 --> 01:04:50,616 ¿Qué quieres decir con qué estoy haciendo? Cuando dijiste lo de la foto. 1008 01:04:50,640 --> 01:04:52,640 Decidí venir a comprobarlo. ¿Qué está sucediendo? 1009 01:04:52,640 --> 01:04:55,046 Mesut, no puedes estar aquí. Sal. Sal. 1010 01:04:55,070 --> 01:04:57,386 - Afuera. - No hay problema. No hay problema. 1011 01:04:57,410 --> 01:05:00,076 Cuñada, ¿qué está pasando? No entendí el tema. 1012 01:05:00,100 --> 01:05:02,460 No entendí este tema. No pude entenderlo. 1013 01:05:02,600 --> 01:05:04,906 ¿Qué es esta cosa? Foto. ¿Qué estás anunciando? 1014 01:05:04,930 --> 01:05:06,496 ¿Debajo de la cintura? ¿Qué es esto? 1015 01:05:06,520 --> 01:05:07,800 Máscara. 1016 01:05:07,920 --> 01:05:08,657 Máscara. 1017 01:05:08,681 --> 01:05:09,880 Máscara. 1018 01:05:10,600 --> 01:05:13,586 Mascara, siempre tenemos chistes. Pero no entendí lo del rímel. 1019 01:05:13,610 --> 01:05:15,276 ¿Qué es el rímel? ¿Es esto algo indecente? 1020 01:05:15,300 --> 01:05:16,826 Mesut, ¿qué estás diciendo? 1021 01:05:16,850 --> 01:05:18,226 Estos son cosméticos. 1022 01:05:18,250 --> 01:05:19,746 Sal, por favor, sal, por favor, sal, por favor. 1023 01:05:19,770 --> 01:05:22,336 Productos cosméticos. Voy a salir. Saldré, pero... 1024 01:05:22,360 --> 01:05:24,136 Quizás Allah me envió. 1025 01:05:24,160 --> 01:05:27,396 Te lo diré. Quizás quiera darte una última oportunidad. 1026 01:05:27,420 --> 01:05:29,596 ¿Cuál es la posibilidad? 1027 01:05:29,620 --> 01:05:30,567 Oportunidad. 1028 01:05:30,591 --> 01:05:32,396 Te llevaré. 1029 01:05:32,420 --> 01:05:34,096 ¿Has tenido un ataque? 1030 01:05:34,120 --> 01:05:35,446 Si no pasa, pasará. 1031 01:05:35,470 --> 01:05:39,056 Comprendido. Incluso si ahora el cáncer silba en la montaña, todavía tendrás que acostumbrarte. 1032 01:05:39,080 --> 01:05:40,886 Mesut, no puedes estar aquí. Sal. 1033 01:05:40,910 --> 01:05:42,556 - Vamos. Está prohibido. - Saldré. No hay problema conmigo. 1034 01:05:42,580 --> 01:05:45,916 Saldré. Saldré. Estoy haciendo lo mío. Te lo advierto. 1035 01:05:45,940 --> 01:05:46,787 Te lo advierto. 1036 01:05:46,811 --> 01:05:49,016 El resto es problema tuyo, no mío. 1037 01:05:49,040 --> 01:05:50,956 Te tomarán fotos, ¿verdad? 1038 01:05:50,980 --> 01:05:53,696 Las pegarán por todas partes y las mostrarán. Esto será un problema. 1039 01:05:53,720 --> 01:05:55,006 Un gran problema. Tú misma lo sabes. 1040 01:05:55,030 --> 01:05:56,526 Su segundo nombre es Gaddar. 1041 01:05:56,550 --> 01:05:57,287 ¿Es verdad? 1042 01:05:57,311 --> 01:05:58,816 A ti no te pasará nada, pero a nosotros nos hará daño. 1043 01:05:58,840 --> 01:05:59,876 Es verdad. Quemará toda la ciudad. 1044 01:05:59,900 --> 01:06:02,036 1000 años de la ciudad. Lo siento por él. Déjalo reposar también. 1045 01:06:02,060 --> 01:06:04,556 Fikriye guardó silencio, tú viniste y continuaste con este tema. Ven afuera. 1046 01:06:04,580 --> 01:06:06,396 - Vamos. Sal. Está prohibido estar aquí. - Saldré. 1047 01:06:06,420 --> 01:06:07,816 - No me quedaré aquí. - ¿Puedes venir? 1048 01:06:07,840 --> 01:06:09,786 - ¿Por qué llamas? - Sal de aquí. 1049 01:06:09,810 --> 01:06:10,806 - Vamos. - Salgo. 1050 01:06:10,830 --> 01:06:12,006 ¿Qué te dije? 1051 01:06:12,030 --> 01:06:15,326 Te lo dije, si participas allí, entonces olvídame. 1052 01:06:15,350 --> 01:06:16,916 ¿Qué te dije? 1053 01:06:16,940 --> 01:06:19,036 Te lo dije, no puedes darme órdenes. 1054 01:06:19,060 --> 01:06:21,416 Te dije que será al revés si lo pides. 1055 01:06:21,440 --> 01:06:22,996 ¿Quién te crees que soy? 1056 01:06:23,020 --> 01:06:24,726 ¿Quién te crees que soy? ¿Un pervertido? 1057 01:06:24,750 --> 01:06:26,286 ¿Quién permitiría esto? 1058 01:06:26,310 --> 01:06:28,936 Por Allah. No seas tan anticuado. 1059 01:06:28,960 --> 01:06:33,506 En lugar de felicitarme porque llegué a la final, dices esto. 1060 01:06:33,530 --> 01:06:37,386 Dağhan, llegué a la final. El final. Hay una fotografía mía en el periódico. 1061 01:06:37,410 --> 01:06:41,636 Ya me llamó una agencia de publicidad y me ofreció trabajo. 1062 01:06:41,660 --> 01:06:47,400 Piensa qué pasará si consigo algún lugar. Puedo ganar mucho. 1063 01:06:49,070 --> 01:06:51,190 Me convertiré en un asesino en serie, Aydan. 1064 01:06:51,360 --> 01:06:56,680 Me di cuenta de que no importaba lo que dijera, todo era así. Entendí. 1065 01:06:59,230 --> 01:07:02,210 No entendiste nada. 1066 01:07:05,190 --> 01:07:06,856 No entendiste lo que podría pasar. 1067 01:07:06,880 --> 01:07:08,276 ¿Lo siento? 1068 01:07:08,300 --> 01:07:11,170 Perdón, ¿qué podría pasarme? 1069 01:07:13,470 --> 01:07:16,130 No me volverás a ver. 1070 01:07:24,060 --> 01:07:29,250 Aydan, ¿estás segura? 1071 01:07:31,010 --> 01:07:33,230 Segura, hermana Fikriye. 1072 01:07:33,280 --> 01:07:35,056 No estoy haciendo nada malo. 1073 01:07:35,080 --> 01:07:39,460 Me dejó a mitad de camino. Sigo sin él. 1074 01:07:47,270 --> 01:07:49,316 Si el maquillaje y el peinado están listos, ¿puedo vestirla ya? 1075 01:07:49,340 --> 01:07:50,890 Lista. 1076 01:08:07,750 --> 01:08:08,806 ¿Estás tensa? 1077 01:08:08,830 --> 01:08:10,540 Estoy un poco preocupada. 1078 01:08:11,390 --> 01:08:12,660 Bien. 1079 01:08:12,960 --> 01:08:18,510 Calmémonos. No nos asustemos. Vienes a escuchar sus historias porque eres fan suyo. 1080 01:08:18,570 --> 01:08:20,186 Necesitas encontrar todos los videos. 1081 01:08:20,210 --> 01:08:21,796 Sí, pero subiremos un escalón a la vez. 1082 01:08:21,820 --> 01:08:26,256 Habla con él primero. Déjalo confiar en ti. Y si de repente sientes que sospecha de ti. 1083 01:08:26,280 --> 01:08:28,426 Pararemos todo. 1084 01:08:28,450 --> 01:08:29,906 ¿Bien? 1085 01:08:29,930 --> 01:08:31,880 Dağhan, él te confió a mí. 1086 01:08:32,390 --> 01:08:36,580 No necesito que nadie confíe en mí. No soy equipaje. 1087 01:08:36,860 --> 01:08:39,340 Está bien, Leyla. Lo sé. Lo siento. 1088 01:08:39,400 --> 01:08:43,836 Quiero que te tomes tu tiempo y hagas todo despacio. 1089 01:08:43,860 --> 01:08:45,146 ¿Bien? 1090 01:08:45,170 --> 01:08:47,080 Bien. 1091 01:09:52,540 --> 01:09:53,380 ¿Estoy escuchando? 1092 01:09:53,550 --> 01:09:54,477 Hola. 1093 01:09:54,501 --> 01:09:58,626 Vine a escuchar al Hocam. Tengo una invitación. 1094 01:09:58,650 --> 01:10:00,800 Quiero que firme mi libro. 1095 01:10:01,080 --> 01:10:04,976 Estoy muy emocionada porque ahora conoceré al Hocam. 1096 01:10:05,000 --> 01:10:06,670 Está bien, entra. 1097 01:10:10,910 --> 01:10:12,840 Espera. 1098 01:10:12,890 --> 01:10:14,870 Él es mi conductor. 1099 01:10:15,030 --> 01:10:18,870 Es fan de Arif. Él también quiere escucharlo. 1100 01:10:18,960 --> 01:10:22,340 Puede escucharlo en la esquina. 1101 01:10:23,110 --> 01:10:24,930 Registralo. 1102 01:10:35,780 --> 01:10:38,340 Está limpio. No tiene nada. 1103 01:10:38,620 --> 01:10:39,846 Entre, señora. 1104 01:10:39,870 --> 01:10:41,846 Se le indicará su asiento. 1105 01:10:41,870 --> 01:10:43,810 Gracias. 1106 01:10:44,020 --> 01:10:45,930 Gracias. 1107 01:11:11,910 --> 01:11:15,240 Él Hocam está llegando. Siéntense todos. 1108 01:11:21,710 --> 01:11:25,310 Maşallah, Hocam. Maşallah. 1109 01:11:25,450 --> 01:11:27,946 Maşallah. 1110 01:11:27,970 --> 01:11:31,630 Maşallah. Maşallah. 1111 01:11:33,950 --> 01:11:36,870 Maşallah. Maşallah. Maşallah. 1112 01:11:37,050 --> 01:11:41,820 Todos tienen pasión por el conocimiento, lo pueden ver en sus ojos. 1113 01:11:41,900 --> 01:11:45,056 Veo un amor por el conocimiento y el aprendizaje. Maşallah. 1114 01:11:45,080 --> 01:11:46,536 Maşallah. Maşallah. 1115 01:11:46,560 --> 01:11:47,736 ¿Cómo estás? 1116 01:11:47,760 --> 01:11:51,450 Maşallah, Hocam. 1117 01:11:53,660 --> 01:12:01,660 Nuestro tema de hoy será la belleza. 1118 01:12:02,670 --> 01:12:07,510 Y sobre todo la belleza femenina. 1119 01:12:07,580 --> 01:12:15,580 Anoche en mi sueño vi una belleza que podía eclipsar incluso a un ángel. Ella se acercaba a mí. 1120 01:12:17,270 --> 01:12:23,306 Era tan hermosa que brillaba de belleza. A causa de esta luz era imposible verle el rostro. 1121 01:12:23,330 --> 01:12:27,440 Pero su belleza penetró en mi corazón. 1122 01:12:27,600 --> 01:12:29,526 Maşallah. Maşallah. Maşallah. 1123 01:12:29,550 --> 01:12:31,056 Maşallah. 1124 01:12:31,080 --> 01:12:39,080 Aquí ahora están preparando un lugar para las bellezas de las que hablas, Hocam, me dijo. 1125 01:12:47,740 --> 01:12:52,020 Ella me mostró el palacio. 1126 01:12:53,130 --> 01:12:57,620 Estaba hecho de vidrio. Hermoso. 1127 01:12:57,820 --> 01:13:02,330 ¿Qué es esto? ¿Es esto una bola de discoteca? 1128 01:13:17,000 --> 01:13:24,330 Empecé una historia sobre ángeles. Ahora tenemos un ángel. Hay una chica nueva entre nosotros. 1129 01:13:24,400 --> 01:13:25,860 Hola. 1130 01:13:25,920 --> 01:13:26,946 Hola, Hocam. 1131 01:13:26,970 --> 01:13:30,380 Maşallah. Maşallah. Maşallah. 1132 01:13:30,540 --> 01:13:31,890 ¿Cómo te llamas? 1133 01:13:32,040 --> 01:13:33,690 Melek, Hocam. (Angel) 1134 01:13:33,730 --> 01:13:37,250 Mira el destino. 1135 01:13:37,350 --> 01:13:40,736 ¿Quizás soñé contigo ayer? 1136 01:13:40,760 --> 01:13:44,130 Hocam, soy tu fan. 1137 01:13:44,840 --> 01:13:47,306 Vine a escucharte por primera vez. 1138 01:13:47,330 --> 01:13:48,656 Estoy muy preocupada. 1139 01:13:48,680 --> 01:13:53,106 He leído tu libro 5 veces. Y también leo muchos otros. 1140 01:13:53,130 --> 01:13:56,120 ¿Te gusta leer? 1141 01:13:56,180 --> 01:13:59,680 Me encanta leer tus libros, Hocam. Los leo con amor. 1142 01:14:01,210 --> 01:14:05,530 Estoy tan orgulloso. 1143 01:14:10,450 --> 01:14:11,980 ¿De qué estaba hablando? 1144 01:14:12,150 --> 01:14:15,500 Sí. Habló de belleza. 1145 01:14:15,560 --> 01:14:23,560 Es decir... Habló sobre todo de la belleza de la mujer. 1146 01:14:31,020 --> 01:14:33,890 ¿Por quién has venido? 1147 01:14:34,150 --> 01:14:38,380 Enver. Hijo. 1148 01:14:41,360 --> 01:14:45,630 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué es el trabajo? 1149 01:14:46,650 --> 01:14:49,320 ¿Te has convertido en corredor? 1150 01:14:49,520 --> 01:14:52,170 Oh. Oh. Oh. 1151 01:14:52,450 --> 01:14:55,940 Estoy muy triste. Muy molesto. Mucho. Mucho. 1152 01:15:02,010 --> 01:15:05,120 ¿Te invité a sentarte? 1153 01:15:05,290 --> 01:15:07,570 Escuché lo que pasó. 1154 01:15:07,780 --> 01:15:10,250 Estoy muy molesto, Enver. 1155 01:15:10,440 --> 01:15:11,650 ¿Qué pasó? 1156 01:15:11,760 --> 01:15:19,520 Este engañador, Arif Mübarek, envió sus vídeos a casa. Charlatán. 1157 01:15:19,810 --> 01:15:22,460 Esto es obra tuya. 1158 01:15:22,540 --> 01:15:26,046 Incluso lo pensé. ¿Le dijiste que lo enviara? 1159 01:15:26,070 --> 01:15:30,670 No. Yo no lo hice. No hay necesidad de calumniarme. 1160 01:15:35,700 --> 01:15:37,436 ¿Tu amada está enojada? 1161 01:15:37,460 --> 01:15:39,036 No la llames mi amada. 1162 01:15:39,060 --> 01:15:40,226 Ella será mi esposa. 1163 01:15:40,250 --> 01:15:44,240 Si no hubieras interferido, ya se habría convertido en mi esposa 40 veces. 1164 01:15:45,670 --> 01:15:49,500 Espero que no hayas tenido una pelea. İnşallah. 1165 01:15:49,550 --> 01:15:52,620 No tuvimos una pelea. Haremos las paces. No pienses en ello. 1166 01:15:52,680 --> 01:15:55,766 No. No. No. Estás mintiendo. ¿Tuviste una discusión? 1167 01:15:55,790 --> 01:15:58,206 Ella se enojará. 1168 01:15:58,230 --> 01:16:02,036 Ella siempre ha estado a tu lado, pero hay un límite. 1169 01:16:02,060 --> 01:16:04,790 ¿Has venido a enojarme? 1170 01:16:05,930 --> 01:16:09,636 No tengo tiempo para ti. Sal de aquí. 1171 01:16:09,660 --> 01:16:12,860 Me iré, me iré, Enver. 1172 01:16:13,080 --> 01:16:16,280 Escuché una noticia. 1173 01:16:16,490 --> 01:16:19,646 Tus asuntos se han vuelto más pequeños. 1174 01:16:19,670 --> 01:16:24,760 Y tu gente también te deja. 1175 01:16:24,870 --> 01:16:27,040 Amenazas a todos. 1176 01:16:27,140 --> 01:16:30,210 Estás pagando por abrirle la guerra a Ekber Baltacı. 1177 01:16:30,440 --> 01:16:33,970 No te preocupes por mí. Puedo manejarlo. 1178 01:16:34,410 --> 01:16:37,560 No puedes manejarlo, Enver. No puedes manejarlo. 1179 01:16:37,640 --> 01:16:42,750 Está bien... Pero sigue siendo el corazón de un padre... 1180 01:16:43,860 --> 01:16:45,860 Quiero hacerte una oferta. 1181 01:16:46,290 --> 01:16:52,740 Nos comunicaremos como antes, como verdaderos padre e hijo, dejaré de envenenar tu vida. 1182 01:16:58,410 --> 01:17:04,050 Enver, tú no eres así, hijo. 1183 01:17:04,410 --> 01:17:09,180 Sales con Kurt, Dağhan y Müdür. 1184 01:17:09,260 --> 01:17:11,750 Pero son como tú. 1185 01:17:11,860 --> 01:17:17,620 Eres un peón a sus ojos. ¡Pagas! 1186 01:17:20,570 --> 01:17:24,830 Escucha. Lleguemos a un acuerdo. 1187 01:17:24,880 --> 01:17:32,880 Dame a Kurt y a Müdür y te permitiré casarte con esta chica. 1188 01:17:34,750 --> 01:17:41,900 Y volverás a ser el hijo de Ekber Baltacı. Serás salvado, Enver. 1189 01:17:42,130 --> 01:17:45,660 ¿Se te cayó algo en la cabeza? 1190 01:17:45,810 --> 01:17:47,566 ¿Puedes oír lo que estás diciendo? 1191 01:17:47,590 --> 01:17:50,880 ¿Me dejarás casarme con Yağmur? 1192 01:17:51,140 --> 01:17:54,670 Haré una boda así para ti. Qué boda así. 1193 01:17:54,770 --> 01:17:58,360 Tu trabajo irá bien, Enver. 1194 01:17:58,480 --> 01:18:03,010 Dame a Kurt. Y sobre el Müdür recolectarás materiales. 1195 01:18:03,060 --> 01:18:05,320 ¿Esto es bueno? ¿Sí? 1196 01:18:06,930 --> 01:18:13,970 Enver ahora tiene una buena relación con su padre, ¿qué podría ser mejor que eso? 1197 01:18:17,340 --> 01:18:23,200 Ekber Baltacı dijo: «Piénsalo, hijo, piénsalo». 1198 01:18:28,580 --> 01:18:31,030 Deseo que pienses bien, Enver. 1199 01:18:31,270 --> 01:18:34,350 Nos vemos. 1200 01:18:40,000 --> 01:18:43,820 Ekber dijo que lo pensáramos. 1201 01:19:11,510 --> 01:19:13,526 ¿Qué has hecho, Kurt? 1202 01:19:13,550 --> 01:19:15,360 Necesitabas hablar. 1203 01:19:29,140 --> 01:19:34,700 Mi mamá. ¿Cómo se llamaba ella? ¿Qué clase de mujer era ella? 1204 01:19:36,530 --> 01:19:38,110 Su nombre era Açelya. 1205 01:19:38,610 --> 01:19:40,720 Era una mujer muy hermosa. 1206 01:19:40,950 --> 01:19:45,460 Morena con ojos marrones. 1207 01:19:47,150 --> 01:19:50,730 Tenía un lunar cerca del labio. 1208 01:19:50,930 --> 01:19:55,930 Y cerca del cabello había una marca de una herida que recibió en la infancia. 1209 01:19:56,780 --> 01:20:00,130 Tenía muy buena voz. 1210 01:20:00,500 --> 01:20:05,666 Como no le gustaba su sonrisa, siempre se cubría la boca con la mano cuando reía. 1211 01:20:05,690 --> 01:20:09,050 Aunque tenía la sonrisa más hermosa del mundo. 1212 01:20:10,490 --> 01:20:12,410 Tenía miedo de la oscuridad. 1213 01:20:12,440 --> 01:20:15,420 Encendió la luz en medio de la noche. 1214 01:20:15,610 --> 01:20:18,390 Está bien, lo entiendo, ¡eres mi padre! 1215 01:20:21,220 --> 01:20:23,890 ¿Por qué mamá dijo que moriste? 1216 01:20:24,670 --> 01:20:27,310 Porque ella también pensó que yo estaba muerto. 1217 01:20:27,360 --> 01:20:28,720 ¿Por qué? 1218 01:20:29,430 --> 01:20:34,020 Porque necesitaba protegerte. 1219 01:20:34,050 --> 01:20:35,540 Tenía enemigos. 1220 01:20:37,050 --> 01:20:38,460 ¿Eso es todo? 1221 01:20:39,160 --> 01:20:41,750 No puedo decirte más. 1222 01:20:41,910 --> 01:20:43,780 Enemigos. 1223 01:20:44,160 --> 01:20:49,826 ¿Por culpa de tus enemigos viví durante años sin mi padre? 1224 01:20:49,850 --> 01:20:52,910 Lloré durante varios años por una persona que ni siquiera conozco. 1225 01:20:52,960 --> 01:20:54,566 Yo tampoco quería que saliera así, hija. 1226 01:20:54,590 --> 01:20:56,916 ¡No me llames hija por nada! 1227 01:20:56,940 --> 01:20:58,656 ¡Nunca me llames así! 1228 01:20:58,680 --> 01:21:00,036 Bien. 1229 01:21:00,060 --> 01:21:01,820 Está bien, no te lo diré. 1230 01:21:04,440 --> 01:21:08,840 Nilüfer, escucha, había muchas cosas que estaban fuera de mi alcance. 1231 01:21:08,880 --> 01:21:12,450 Yo también te extrañé durante tantos años. 1232 01:21:12,700 --> 01:21:16,410 Piénsalo. Sé que estás viva. 1233 01:21:16,500 --> 01:21:19,860 Te veo, pero no puedo acercarme. 1234 01:21:20,080 --> 01:21:22,106 Qué lástima. 1235 01:21:22,130 --> 01:21:25,960 Lo siento mucho por ti, incluso estoy molesta. 1236 01:21:29,830 --> 01:21:32,220 Tienes razón en estar enojada conmigo. 1237 01:21:34,920 --> 01:21:36,120 ¡Müdür! 1238 01:21:36,200 --> 01:21:37,300 Ven aquí. 1239 01:21:45,670 --> 01:21:47,490 Ven, ven aquí. 1240 01:21:47,540 --> 01:21:49,410 ¡Nilüfer, entra! 1241 01:21:58,610 --> 01:22:00,220 ¡Vamos, súbete al auto! 1242 01:22:06,310 --> 01:22:08,076 - Está bien, cálmate. - ¡No me toques, déjame! 1243 01:22:08,100 --> 01:22:10,556 - No me toques. - ¡Cálmate, Nilüfer, se acabó todo! 1244 01:22:10,580 --> 01:22:13,000 Y también dice que ya pasó. ¿Qué fue esto? 1245 01:22:13,130 --> 01:22:14,726 Fue obra de la empresa. 1246 01:22:14,750 --> 01:22:16,296 Los estudiantes de Arif. 1247 01:22:16,320 --> 01:22:19,970 ¿Qué tipo de estudiantes? ¿Qué compañía? ¿De cualquier manera, quien es usted? 1248 01:22:24,220 --> 01:22:27,250 Por favor. 1249 01:22:30,220 --> 01:22:31,820 Hocam. 1250 01:22:32,890 --> 01:22:34,960 Hola. 1251 01:22:45,300 --> 01:22:46,570 Tómalo. 1252 01:22:46,780 --> 01:22:49,376 Hocam, muchas gracias. 1253 01:22:49,400 --> 01:22:53,560 Esto es lo más preciado de mi vida. Lo pondré en el lugar más visible de mi casa. 1254 01:22:53,700 --> 01:22:57,360 Ya que me admiras, ¿por qué no viniste antes? 1255 01:23:00,390 --> 01:23:02,430 De hecho, fue así. 1256 01:23:02,510 --> 01:23:03,510 ¿Cómo? 1257 01:23:05,370 --> 01:23:09,750 Tenía muchas ganas de venir desde el principio. 1258 01:23:09,970 --> 01:23:12,910 Sin embargo, en ese momento yo tenía un hombre joven. 1259 01:23:13,420 --> 01:23:19,340 Y, como sabes, tienes una gran influencia en las mujeres. 1260 01:23:21,230 --> 01:23:23,700 Y mi joven se asustó. 1261 01:23:24,920 --> 01:23:27,130 ¿De qué tenía miedo? 1262 01:23:27,160 --> 01:23:28,950 Bueno, lo entiendes. 1263 01:23:29,050 --> 01:23:36,770 Bueno, lo entiendo, pero quiero que me lo digas. Dime. 1264 01:23:37,570 --> 01:23:40,720 Tenía miedo de que yo sintiera algo por ti. 1265 01:23:41,840 --> 01:23:43,970 Lo escuché por un rato. 1266 01:23:44,680 --> 01:23:50,730 Pero luego, cuando releí tus libros una y otra vez, no pude soportarlo. 1267 01:23:50,930 --> 01:23:56,490 Decidí que debería aprender personalmente sobre ti, tu cultura y aprovecharla. 1268 01:23:56,580 --> 01:24:00,166 ¿O rompiste con tu novio para verme? 1269 01:24:00,190 --> 01:24:02,080 Él no lo permitió, así que rompí. 1270 01:24:03,160 --> 01:24:04,470 Tú lo pediste. 1271 01:24:09,470 --> 01:24:15,906 Hocam, por cierto, tu casa es muy bonita. Las chicas con las que vives aquí tienen mucha suerte. 1272 01:24:15,930 --> 01:24:18,350 Me gustaría estar entre ellas. 1273 01:24:19,420 --> 01:24:21,610 ¿De verdad lo quieres? 1274 01:24:21,870 --> 01:24:23,200 Por supuesto que sí. 1275 01:24:23,500 --> 01:24:26,530 Estoy muy interesada en tu vida. 1276 01:24:26,730 --> 01:24:32,410 Me parece que todo el mundo está interesado en la vida de un Hocam como tú. 1277 01:24:32,530 --> 01:24:36,710 Si quieres, puedes quedarte aquí como mi invitada. 1278 01:24:36,750 --> 01:24:37,550 ¿Cómo es esto? 1279 01:24:37,610 --> 01:24:40,120 Hocam, ¿en serio? No me estás engañando, ¿verdad? 1280 01:24:40,230 --> 01:24:41,716 No, cariño, ¿por qué debería mentir? 1281 01:24:41,740 --> 01:24:43,286 Mis puertas están abiertas para todos. 1282 01:24:43,310 --> 01:24:45,446 ¡Seré muy feliz, Hocam, mucho! 1283 01:24:45,470 --> 01:24:47,936 Gracias, que Allah esté complacido contigo. 1284 01:24:47,960 --> 01:24:51,580 Yo también seré muy feliz, Melek. 1285 01:24:51,760 --> 01:24:53,960 Adiós. 1286 01:24:59,290 --> 01:25:01,726 Hocam, ¿puede darme su firma? 1287 01:25:01,750 --> 01:25:04,150 Por supuesto. 1288 01:25:04,440 --> 01:25:06,710 Hocam, soy tu gran fan. 1289 01:25:08,650 --> 01:25:10,416 Hocam, ¿podemos tomarnos una selfie? 1290 01:25:10,440 --> 01:25:12,040 Selfie... 1291 01:25:13,420 --> 01:25:15,600 Gracias. 1292 01:25:26,140 --> 01:25:27,906 ¿Viste lo que hiciste? 1293 01:25:27,930 --> 01:25:29,736 ¡Estoy seguro de que no me estaban siguiendo! 1294 01:25:29,760 --> 01:25:32,836 ¡No hay persecución! ¡Yo era el objetivo! 1295 01:25:32,860 --> 01:25:36,386 Dijo que hay estudiantes de Arif en la empresa, ¡que hay que tener cuidado! 1296 01:25:36,410 --> 01:25:37,846 ¡Y trajiste a otra chica! 1297 01:25:37,870 --> 01:25:40,876 Ella me lo pidió, necesitaban encontrarse. ¡Esta chica se lo merece! 1298 01:25:40,900 --> 01:25:43,790 ¿Eres tú quien decide? 1299 01:25:45,050 --> 01:25:46,186 ¡¿Qué estás haciendo?! 1300 01:25:46,210 --> 01:25:47,047 ¡Quédate en el auto! 1301 01:25:47,071 --> 01:25:48,946 ¡No te atrevas a hablarme así! 1302 01:25:48,970 --> 01:25:50,326 Bien, bien, lo siento. 1303 01:25:50,350 --> 01:25:52,466 En un momento levanté la voz. ¿Puedes esperar en el auto? 1304 01:25:52,490 --> 01:25:54,536 ¿Por qué estás peleando? 1305 01:25:54,560 --> 01:25:57,816 Yo se lo pedí a Kurt. Si vas a acusar a alguien, ¡dímelo! 1306 01:25:57,840 --> 01:25:59,696 No hay culpa. 1307 01:25:59,720 --> 01:26:02,006 ¿Quienes son esas personas? ¿Por qué querían matarte? 1308 01:26:02,030 --> 01:26:04,076 Nilüfer, esta es una historia muy larga. 1309 01:26:04,100 --> 01:26:06,396 Mira, cuanto menos sepas, mejor. 1310 01:26:06,420 --> 01:26:10,616 Y ahora te prepararé todo en el extranjero, allí también habrá trabajo, ¿bien? 1311 01:26:10,640 --> 01:26:11,227 No. 1312 01:26:11,251 --> 01:26:12,926 No quiero nada de ti. 1313 01:26:12,950 --> 01:26:14,156 Sucederá incluso si no lo deseas. 1314 01:26:14,180 --> 01:26:15,966 Estás en peligro. Yo mismo vi lo que pasó. 1315 01:26:15,990 --> 01:26:18,966 No estoy en peligro. No estoy conectado contigo de ninguna manera. 1316 01:26:18,990 --> 01:26:20,596 Escucha, fue algo de una sola vez. 1317 01:26:20,620 --> 01:26:23,316 Estoy convencida de que eres mi padre y ahora me voy. 1318 01:26:23,340 --> 01:26:26,936 Y no te volveré a encontrar. İnşallah, tú tampoco me verás. 1319 01:26:26,960 --> 01:26:27,787 Adiós. 1320 01:26:27,811 --> 01:26:30,336 Escucha, antes de que te vayas al extranjero, te conseguiré un lugar. 1321 01:26:30,360 --> 01:26:32,636 ¡Necesitas estar cerca de mí! ¡Estás en peligro! 1322 01:26:32,660 --> 01:26:33,547 ¡Nilüfer! 1323 01:26:33,571 --> 01:26:35,046 - ¡Déjala inconsciente! - ¡¿Qué?! 1324 01:26:35,070 --> 01:26:36,376 Déjala inconsciente con una pistola paralizante. 1325 01:26:36,400 --> 01:26:37,866 ¡No digas tonterías, es tu hija! 1326 01:26:37,890 --> 01:26:40,506 Sé que ella es mi hija. ¡Pero ella se va, no puedo detenerla! ¡Déjala fuera! 1327 01:26:40,530 --> 01:26:42,096 No puedes pensar con claridad. 1328 01:26:42,120 --> 01:26:44,006 Espera, la gente viene por ti. 1329 01:26:44,030 --> 01:26:45,236 Ni siquiera vieron a la niña. 1330 01:26:45,260 --> 01:26:47,896 Y aunque la vieran, ¿cómo sabrían que ella es tu hija? ¿Tiene escrito en la frente que es tu hija? 1331 01:26:47,920 --> 01:26:50,756 ¡No lo sabrán! ¡No te pongas paranoico, deja ir a tu hija, déjala ir! 1332 01:26:50,780 --> 01:26:52,630 La dejó ir. Cálmate. 1333 01:26:54,390 --> 01:26:58,880 Si algo le pasa a mi hija, te mataré. 1334 01:26:58,940 --> 01:27:00,296 Matarás. 1335 01:27:00,320 --> 01:27:01,950 Lo sé. 1336 01:27:02,060 --> 01:27:05,160 Pero la protegeremos desde la distancia. Tu hija estará bien. 1337 01:27:05,380 --> 01:27:06,630 Estará bien. 1338 01:27:08,240 --> 01:27:10,080 Cálmate. 1339 01:27:19,380 --> 01:27:22,430 Aydan. 1340 01:27:28,080 --> 01:27:31,056 Llamé, tu teléfono estaba apagado. Empecé a preocuparme. 1341 01:27:31,080 --> 01:27:33,836 No hay nada de que preocuparse. Vete. 1342 01:27:33,860 --> 01:27:34,677 Oya. 1343 01:27:34,701 --> 01:27:37,700 Oya, cálmate y escucha. 1344 01:27:38,130 --> 01:27:39,366 ¿Podemos hablar, Aydan? 1345 01:27:39,390 --> 01:27:42,836 Nada de que hablar. Verás, la puerta está ahí. 1346 01:27:42,860 --> 01:27:45,386 Mamá, hablaremos. 1347 01:27:45,410 --> 01:27:47,816 Hija, ¿qué más te queda por discutir con él? 1348 01:27:47,840 --> 01:27:49,550 Por favor mamá. 1349 01:27:50,350 --> 01:27:53,640 Vamos, Oya, vamos. Entraremos. 1350 01:27:56,850 --> 01:27:59,450 Toma esto también, hermana. 1351 01:28:10,420 --> 01:28:12,950 Habla, estoy escuchando. 1352 01:28:15,560 --> 01:28:17,870 La verdad es que no sé qué decir. 1353 01:28:18,090 --> 01:28:19,830 Sólo vine a verte. 1354 01:28:19,960 --> 01:28:21,850 Viniste a verme... 1355 01:28:22,940 --> 01:28:25,390 ¿Me estás tomando el pelo? 1356 01:28:25,670 --> 01:28:28,690 Aydan. 1357 01:28:30,710 --> 01:28:33,550 Escucha, realmente quiero estar contigo. 1358 01:28:33,660 --> 01:28:35,850 Realmente lo quiero. 1359 01:28:36,090 --> 01:28:39,760 Cuando fui enterrado bajo tierra, los pensamientos sobre ti, tu imagen me mantuvieron vivo. 1360 01:28:40,780 --> 01:28:42,940 Esto es algo más que amor. 1361 01:28:43,300 --> 01:28:44,726 Es como si fueras parte de mí. 1362 01:28:44,750 --> 01:28:49,030 Pero… probablemente habrá algún “pero” después de todo esto. 1363 01:28:49,580 --> 01:28:53,466 Porque cuando me dices algo bueno, inmediatamente le sigue un “pero…”. 1364 01:28:53,490 --> 01:28:54,816 Estoy a la espera. 1365 01:28:54,840 --> 01:28:56,686 Realmente lo intenté. 1366 01:28:56,710 --> 01:28:58,706 Intenté mantenerme alejado. 1367 01:28:58,730 --> 01:29:01,396 Pero los problemas no te abandonan. 1368 01:29:01,420 --> 01:29:03,480 ¿Sí? 1369 01:29:04,080 --> 01:29:05,926 Es una pena que no haya salida, Aydan. 1370 01:29:05,950 --> 01:29:09,366 Es una pena que no exista ningún método para hacerte feliz al mismo tiempo. 1371 01:29:09,390 --> 01:29:10,920 Muchas gracias. 1372 01:29:11,340 --> 01:29:13,590 Qué persona tan cariñosa eres. 1373 01:29:14,490 --> 01:29:18,026 ¿Crees que se trata de hacerme feliz, Dağhan? 1374 01:29:18,050 --> 01:29:22,686 ¿Estás en una relación para hacer feliz a tu pareja? 1375 01:29:22,710 --> 01:29:25,830 ¿De qué sirve si no eres feliz? 1376 01:29:30,430 --> 01:29:33,300 Lamento mucho que te haya contactado. 1377 01:29:34,140 --> 01:29:35,027 ¿Quién? 1378 01:29:35,051 --> 01:29:36,310 Él. 1379 01:29:36,690 --> 01:29:42,840 Me dijiste. Maestro de las manos ensangrentadas, Gaddar. 1380 01:29:46,790 --> 01:29:52,540 Ya no eres Dağhan. 1381 01:29:55,440 --> 01:29:58,116 Incluso cuando me amas, eres Gaddar. 1382 01:29:58,140 --> 01:29:59,970 Aydan. 1383 01:30:03,890 --> 01:30:05,860 Déjame. 1384 01:30:08,260 --> 01:30:09,660 Mantente alejado de mí. 1385 01:30:10,880 --> 01:30:14,200 Porque no me queda espacio para romper. 1386 01:30:14,470 --> 01:30:17,740 Cada vez me regocijo como un niño. 1387 01:30:17,860 --> 01:30:21,540 Y luego vienes y me quitas la felicidad de las manos. 1388 01:30:25,170 --> 01:30:27,770 Deja que termine. 1389 01:31:18,770 --> 01:31:22,290 Chicas, ¿qué están haciendo? 1390 01:31:22,610 --> 01:31:24,630 Bienvenido, Mesut. 1391 01:31:24,790 --> 01:31:26,050 Hola. 1392 01:31:26,100 --> 01:31:28,556 Nos quedamos sin hacer nada. Nos aburrimos. 1393 01:31:28,580 --> 01:31:30,286 Y decidimos hacer al menos algo. 1394 01:31:30,310 --> 01:31:33,146 Pero ustedes son mis invitadas. ¿Por qué están haciendo esto? 1395 01:31:33,170 --> 01:31:34,216 Te echamos de menos. 1396 01:31:34,240 --> 01:31:36,816 ¿Y qué pasará? Tus manos no se caerán. 1397 01:31:36,840 --> 01:31:39,060 Y se preparó la comida. ¿Tienes hambre? 1398 01:31:39,780 --> 01:31:41,146 Sinceramente, tengo hambre. 1399 01:31:41,170 --> 01:31:43,136 Siéntate, la comida está caliente. 1400 01:31:43,160 --> 01:31:44,666 ¿Quieres algunas judías verdes? 1401 01:31:44,690 --> 01:31:46,886 Comemos, pero no habían judías verdes. ¿De dónde vienen ellas? 1402 01:31:46,910 --> 01:31:50,816 Las compramos en la tienda de comestibles que había allí. Siéntate. 1403 01:31:50,840 --> 01:31:54,560 - Allah Allah. ¿Aquí? - Si, acá. 1404 01:31:55,180 --> 01:31:57,820 Mira esto. 1405 01:31:58,830 --> 01:32:00,816 Salud a tus manos, gracias. 1406 01:32:00,840 --> 01:32:03,196 La casa también olía tan delicioso. 1407 01:32:03,220 --> 01:32:05,116 Buen provecho. 1408 01:32:05,140 --> 01:32:08,016 Por cierto, chicas. 1409 01:32:08,040 --> 01:32:12,690 Hablé con Dağhan. Pronto se librará del problema en la forma de Arif Mübarek. 1410 01:32:12,740 --> 01:32:14,060 ¿Bien? 1411 01:32:14,110 --> 01:32:16,136 Ya no tienen que tener miedo. 1412 01:32:16,160 --> 01:32:17,306 Gaddar se puso a trabajar. 1413 01:32:17,330 --> 01:32:19,370 Exactamente. 1414 01:32:19,860 --> 01:32:22,450 Todo se decidirá. 1415 01:33:32,960 --> 01:33:35,310 ¿Qué estás haciendo aquí? 1416 01:33:37,240 --> 01:33:39,566 ¡Te lo estoy diciendo! ¿Qué estás haciendo aquí? 1417 01:33:39,590 --> 01:33:40,960 Simplemente no podía dormir. 1418 01:33:41,010 --> 01:33:42,186 ¿Y? 1419 01:33:42,210 --> 01:33:43,177 Y estaba buscando un libro. 1420 01:33:43,201 --> 01:33:46,096 Él Hocam me dijo que en casa había una gran biblioteca. La estaba buscando. 1421 01:33:46,120 --> 01:33:47,846 Sal. 1422 01:33:47,870 --> 01:33:50,190 Está bien, saldré. 1423 01:33:50,740 --> 01:33:52,146 ¿Qué estás haciendo? 1424 01:33:52,170 --> 01:33:54,010 ¡Cállate y vete! 1425 01:34:09,380 --> 01:34:11,420 Entra. 1426 01:34:13,500 --> 01:34:15,690 Hocam, lo siento, te estoy molestando. 1427 01:34:15,760 --> 01:34:17,210 ¿Qué pasó? 1428 01:34:20,820 --> 01:34:23,066 La encontré mientras caminaba. 1429 01:34:23,090 --> 01:34:25,750 Ella entró en tu habitación. 1430 01:34:32,790 --> 01:34:36,090 Hocam, te pido disculpas. 1431 01:34:36,290 --> 01:34:39,710 No podía dormir. Estaba buscando la biblioteca. 1432 01:34:39,900 --> 01:34:44,180 Y luego, de hecho... 1433 01:34:46,340 --> 01:34:48,656 Me da mucha vergüenza, pero... 1434 01:34:48,680 --> 01:34:52,060 ¿Qué hay de vergonzoso en eso, querida? 1435 01:34:52,260 --> 01:34:59,670 De hecho, de hecho... quería verte. 1436 01:34:59,990 --> 01:35:03,110 Yo te vi. 1437 01:35:04,560 --> 01:35:05,666 Puedes salir. 1438 01:35:05,690 --> 01:35:07,440 Pero Hocam... 1439 01:35:07,660 --> 01:35:09,930 Dije que puedes salir. 1440 01:35:15,830 --> 01:35:17,840 Cierra, cierra la puerta. 1441 01:35:22,320 --> 01:35:30,320 ¿Qué querías hacer después de conocerme, Melek? 1442 01:35:36,740 --> 01:35:42,300 Hocam, de hecho, yo también lo quiero mucho, pero... 1443 01:35:43,260 --> 01:35:44,860 ¿Pero? 1444 01:35:45,350 --> 01:35:48,560 Todo se está desarrollando tan rápido... 1445 01:35:50,030 --> 01:35:54,940 Además, tu poder de atracción es fuerte. 1446 01:35:55,660 --> 01:35:57,440 Estoy mareada. 1447 01:35:58,920 --> 01:36:01,400 ¿Puedes darme un poco más de tiempo? 1448 01:36:02,620 --> 01:36:05,896 Te daré tiempo, por supuesto... 1449 01:36:05,920 --> 01:36:07,490 Paciencia. 1450 01:36:08,810 --> 01:36:14,110 La paciencia es amarga, pero sus frutos son dulces. 1451 01:36:16,150 --> 01:36:17,246 Gracias, Hocam. 1452 01:36:17,270 --> 01:36:18,566 Por favor. 1453 01:36:18,590 --> 01:36:20,910 Buenas noches. 1454 01:36:22,470 --> 01:36:24,480 Y tú. 1455 01:36:57,650 --> 01:36:59,236 ¿Cómo estás? ¿Cómo está yendo? ¿Estás bien? 1456 01:36:59,260 --> 01:37:00,626 Estoy bien, no hay problema. 1457 01:37:00,650 --> 01:37:03,640 Por la noche deambulé un poco y encontré una especie de caja fuerte. 1458 01:37:04,540 --> 01:37:06,540 Puede que haya algo útil dentro. 1459 01:37:08,080 --> 01:37:11,870 Bien, necesito pensar un poco en cómo puedo abrir esto. 1460 01:37:17,830 --> 01:37:19,680 Le envié un dibujo a Dağhan por la noche. 1461 01:37:19,720 --> 01:37:22,956 Dado que la cerradura es vieja, puedes hacer una llave en forma de llave maestra. Ya lo han descubierto. 1462 01:37:22,980 --> 01:37:24,416 Pero tenemos que retomarlo. 1463 01:37:24,440 --> 01:37:25,540 Eres bueno. 1464 01:37:25,830 --> 01:37:27,600 Está bien, iré a recogerlo. 1465 01:37:27,650 --> 01:37:28,036 Bien. 1466 01:37:28,060 --> 01:37:28,697 Ten cuidado. 1467 01:37:28,721 --> 01:37:30,470 Tú también. 1468 01:37:32,600 --> 01:37:35,870 Que lo sigan. 1469 01:39:10,460 --> 01:39:13,700 ¿Cómo está, Comisario Gürkan? ¿Estás contento con tu nuevo trabajo? 1470 01:39:13,770 --> 01:39:15,850 ¡Maravilloso! Soy bueno en esto. 1471 01:39:19,330 --> 01:39:20,850 ¿Hay algún problema adentro? 1472 01:39:21,040 --> 01:39:25,530 No hay problema, pero, hijo, realmente no lo entiendo, hay gente que le cree a este hombre, Dağhan. 1473 01:39:25,580 --> 01:39:27,230 La gente le cree. 1474 01:39:27,830 --> 01:39:30,476 Además, cuando profundizas cada vez más en estos asuntos, tu cerebro se quema. 1475 01:39:30,500 --> 01:39:31,986 Mi cerebro ya está frito, hijo. 1476 01:39:32,010 --> 01:39:33,850 De hecho, se quemó. 1477 01:39:34,030 --> 01:39:35,126 ¿Trajiste las llaves? 1478 01:39:35,150 --> 01:39:36,630 Las traje. 1479 01:39:37,170 --> 01:39:38,170 Tómalas. 1480 01:39:41,340 --> 01:39:44,120 Voy a decir algo. ¿No puedes abrir esta caja fuerte tú mismo? 1481 01:39:44,270 --> 01:39:45,440 ¿Y cómo haré esto? 1482 01:39:45,560 --> 01:39:47,100 ¿Sabes dónde dormí anoche? 1483 01:39:47,350 --> 01:39:48,220 ¿Dónde dormiste? 1484 01:39:48,260 --> 01:39:50,140 Dormí en el auto. No me dejan entrar a la casa. 1485 01:39:50,480 --> 01:39:51,800 ¡Tonterías! 1486 01:39:51,900 --> 01:39:53,660 Sí. 1487 01:39:53,690 --> 01:39:57,320 Por suerte Leyla hace un trabajo mejor de lo que esperaba. 1488 01:39:57,720 --> 01:39:59,730 Ella es más genial de lo que esperaba. 1489 01:40:01,820 --> 01:40:02,440 Éste es él. 1490 01:40:02,700 --> 01:40:04,870 Uno de los que intentó matar al Hocam. 1491 01:40:05,170 --> 01:40:06,376 ¿Qué debemos hacer, atacar? 1492 01:40:06,400 --> 01:40:07,546 ¿O vamos y se lo contamos a la tía? 1493 01:40:07,570 --> 01:40:08,750 Creo que es mejor contarlo. 1494 01:40:08,840 --> 01:40:10,810 Entonces esa chica nueva también es una de ellas. 1495 01:40:24,970 --> 01:40:27,150 Vamos, vamos, vamos. 1496 01:40:28,510 --> 01:40:30,440 Hay alguien ahí, corre. 1497 01:40:34,120 --> 01:40:34,700 Corre. 1498 01:40:35,140 --> 01:40:36,310 ¡Vamos! 1499 01:40:43,360 --> 01:40:45,450 ¡No debemos perderlos! 1500 01:40:45,490 --> 01:40:48,270 ¡Si llegan con Arif, Leyla morirá! 1501 01:41:44,100 --> 01:41:44,960 Aquí tampoco. 1502 01:41:45,020 --> 01:41:45,590 ¿Qué? 1503 01:41:45,980 --> 01:41:49,490 Estas personas no llamaron a nadie, pero sigue siendo arriesgado. 1504 01:41:49,560 --> 01:41:52,196 Hermano, esto es cierto, pero entenderán todo cuando estas criaturas no regresen con ellos. 1505 01:41:52,220 --> 01:41:54,320 Te siguieron específicamente. 1506 01:41:54,390 --> 01:41:56,746 Te culparán cuando no regresen. 1507 01:41:56,770 --> 01:41:58,690 Tonterías. 1508 01:41:59,050 --> 01:42:00,510 Está bien, está bien, hermano. 1509 01:42:00,670 --> 01:42:02,170 ¿Qué haremos entonces? 1510 01:42:03,330 --> 01:42:04,616 Creo que deberíamos cancelar este caso. 1511 01:42:04,640 --> 01:42:06,356 Te vas ahora, recoges a Leyla y te vas de allí. 1512 01:42:06,380 --> 01:42:07,580 Está bien, está bien. 1513 01:42:07,700 --> 01:42:08,856 ¡Maldición! 1514 01:42:08,880 --> 01:42:11,286 ¿Cómo podría perderme esto? ¡¿Cómo no iba a ver que me estaban siguiendo?! 1515 01:42:11,310 --> 01:42:12,730 No se puede hacer nada, bien. 1516 01:42:12,810 --> 01:42:14,190 Todo saldrá mal por mi culpa. 1517 01:42:14,220 --> 01:42:16,220 Está bien, hablaremos más tarde, vamos. 1518 01:42:23,470 --> 01:42:25,260 Yo digo que no, no. 1519 01:42:25,530 --> 01:42:26,876 Leyla, no creo que lo entiendas. 1520 01:42:26,900 --> 01:42:29,826 Te digo que cuando estas personas no regresen, inmediatamente, se darán cuenta de que Gürkan está involucrado en esto. 1521 01:42:29,850 --> 01:42:30,880 Estás en peligro. 1522 01:42:30,910 --> 01:42:32,450 Una o dos horas me bastan. 1523 01:42:32,500 --> 01:42:33,950 Yo digo que no, Leyla. 1524 01:42:34,330 --> 01:42:37,870 ¿Cómo sabrán que Gürkan hizo algo? ¿Dónde? 1525 01:42:37,960 --> 01:42:39,100 Inventaré una mentira. 1526 01:42:39,140 --> 01:42:41,080 Diré que lo envié a alguna parte. 1527 01:42:41,260 --> 01:42:42,950 Además, él Hocam confía en mí. 1528 01:42:43,720 --> 01:42:44,720 ¿Él hocam? 1529 01:42:44,830 --> 01:42:46,120 Bueno, Arif. 1530 01:42:46,420 --> 01:42:47,886 Leyla, escucha, esto es muy arriesgado. 1531 01:42:47,910 --> 01:42:50,200 Si pasa algo, no podremos venir a sacarte de allí. 1532 01:42:50,240 --> 01:42:51,750 Demasiados de ellos. 1533 01:42:52,240 --> 01:42:54,480 Quiero correr este riesgo, Dağhan. 1534 01:42:54,590 --> 01:42:56,200 Quiero hacer esto. 1535 01:42:56,360 --> 01:42:57,026 Los pecados de mi padre... 1536 01:42:57,050 --> 01:42:58,566 No eres responsable de los pecados de tu padre. 1537 01:42:58,590 --> 01:43:00,860 No tienes que hacer nada. 1538 01:43:01,720 --> 01:43:04,550 Llevo el corazón de otra persona, Dağhan. 1539 01:43:05,630 --> 01:43:07,630 Tuve una enfermedad cardíaca. 1540 01:43:08,120 --> 01:43:10,800 Mi padre robó el corazón de un hombre inocente. 1541 01:43:10,850 --> 01:43:13,500 Alguien más murió para que yo pudiera vivir. 1542 01:43:13,530 --> 01:43:16,740 Tengo que hacerlo por esto. Que su muerte no sea en vano. 1543 01:43:20,720 --> 01:43:23,400 Todo será como acordamos. 1544 01:43:25,530 --> 01:43:27,540 Está bien, está bien. 1545 01:43:28,910 --> 01:43:30,420 Ten cuidado. 1546 01:44:05,290 --> 01:44:07,030 ¿Bailas? 1547 01:44:07,090 --> 01:44:09,070 Bailo, bailo. Bailo muy bien. 1548 01:44:09,150 --> 01:44:10,390 Vamos. 1549 01:44:12,350 --> 01:44:16,020 ¿Quizás baile solo para ti más tarde? 1550 01:44:16,270 --> 01:44:18,370 Excelente. 1551 01:44:18,760 --> 01:44:21,210 Me gustará más así. 1552 01:44:28,540 --> 01:44:30,740 ¿Qué ha pasado? ¿Es para bien? 1553 01:44:34,220 --> 01:44:36,230 ¿Tuba? Tuba, ¿estás bien? 1554 01:44:36,560 --> 01:44:38,816 Bien, hazte a un lado. Muévete. 1555 01:44:38,840 --> 01:44:40,160 Déjame ver. 1556 01:44:40,730 --> 01:44:43,790 Bien. Está bien, está bien. Todo esta bien. Levantala. 1557 01:44:43,820 --> 01:44:45,006 Hocam, está bien. 1558 01:44:45,030 --> 01:44:46,030 Bien. 1559 01:44:48,490 --> 01:44:51,736 Allah Allah. 1560 01:44:51,760 --> 01:44:53,880 Cosas interesantes... 1561 01:45:02,510 --> 01:45:05,310 Espero que no haya nada grave con la chica. 1562 01:45:06,720 --> 01:45:10,140 No, no. Esto se debe al cansancio. 1563 01:45:11,090 --> 01:45:15,400 İnşallah, probablemente esté cansada. 1564 01:45:16,850 --> 01:45:19,480 ¿Estás bien, Hocam? 1565 01:45:20,000 --> 01:45:21,596 Estoy bien, bien. 1566 01:45:21,620 --> 01:45:25,020 Hace un poco de calor aquí, ¿o soy solo yo? 1567 01:45:27,150 --> 01:45:30,246 Iré a lavarme mejor. 1568 01:45:30,270 --> 01:45:31,166 Estás bien, ¿no? 1569 01:45:31,190 --> 01:45:34,470 Estoy bien, estoy bien. Toma asiento. Todo esta bien. No hay nada. 1570 01:45:45,010 --> 01:45:47,410 ¡Rápidamente! ¡Llame a una ambulancia inmediatamente! 1571 01:45:47,670 --> 01:45:49,540 Rápido. Rápido. Vamos. 1572 01:45:49,590 --> 01:45:52,790 Hocam. Vamos. Vamos. Vamos. 1573 01:46:29,130 --> 01:46:32,930 Vamos, vamos, ten cuidado. 1574 01:46:32,970 --> 01:46:34,506 Cuidado, cuidado. 1575 01:46:34,530 --> 01:46:36,580 Ayúdame. 1576 01:46:36,910 --> 01:46:39,836 Hocam, estarás bien. 1577 01:46:39,860 --> 01:46:43,190 No te pasará nada, Hocam. 1578 01:47:16,920 --> 01:47:18,350 Yo sabía. 1579 01:47:19,120 --> 01:47:21,110 Yo sabía. Ven aquí. 1580 01:47:21,470 --> 01:47:22,600 ¡Ven! 1581 01:47:22,650 --> 01:47:23,820 ¡Ven aquí! 1582 01:47:24,500 --> 01:47:25,600 ¡Muévete! 1583 01:47:25,760 --> 01:47:26,980 ¡¡Muévete!! 1584 01:47:29,940 --> 01:47:31,186 ¿Puedo decirte algo? 1585 01:47:31,210 --> 01:47:31,750 ¡¿Qué?! 1586 01:47:32,090 --> 01:47:34,070 ¡Me das asco! 1587 01:47:34,100 --> 01:47:37,170 En mi opinión, eres incluso peor que esa persona. ¿Por qué lo haces? 1588 01:47:37,240 --> 01:47:38,890 Hago esto por diversión. 1589 01:47:38,940 --> 01:47:40,996 ¿Alguna vez has sentido pena por estas chicas? 1590 01:47:41,020 --> 01:47:41,960 Tú también eres mujer. 1591 01:47:41,990 --> 01:47:42,806 ¡Ahmet! 1592 01:47:42,830 --> 01:47:44,030 No me importa. 1593 01:47:44,150 --> 01:47:46,716 Nunca le he pegado a nadie en mi vida, ¿sabes? 1594 01:47:46,740 --> 01:47:47,740 ¿Así que, qué? 1595 01:48:00,470 --> 01:48:01,220 ¿Estás bien? 1596 01:48:01,390 --> 01:48:02,070 Vamos. 1597 01:48:02,270 --> 01:48:04,280 Vamos aquí. 1598 01:48:35,460 --> 01:48:38,810 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué nos detuvimos aquí? 1599 01:48:43,410 --> 01:48:45,300 Última parada. 1600 01:49:05,820 --> 01:49:08,030 Algo tomó demasiado tiempo. ¿Quizás debemos ayudarlo? 1601 01:49:08,820 --> 01:49:10,420 Él lo solucionará. 1602 01:49:22,870 --> 01:49:26,160 Tardó un poco, lo siento. 1603 01:49:36,220 --> 01:49:38,400 ¿Dónde estoy? 1604 01:49:55,850 --> 01:49:58,290 ¿Qué ha pasado? ¿Es para bien? 1605 01:50:01,500 --> 01:50:03,650 ¿Tuba? Tuba, ¿estás bien? 1606 01:50:03,680 --> 01:50:04,910 Bien, hazte a un lado. 1607 01:50:04,980 --> 01:50:07,400 Todo esta bien. No hay nada. Levantala. 1608 01:50:08,250 --> 01:50:10,950 Aléjate, aléjate. 1609 01:50:17,210 --> 01:50:19,030 Hocam, está bien. 1610 01:50:24,560 --> 01:50:27,740 Espero que no haya nada grave con la chica. 1611 01:50:30,530 --> 01:50:32,540 Vamos, vamos, vamos. 1612 01:50:32,680 --> 01:50:35,040 Llamaron a una ambulancia, ven rápido. 1613 01:50:47,900 --> 01:50:50,980 Llamaron a una ambulancia, ven rápido. 1614 01:50:56,810 --> 01:50:59,940 Vamos. 1615 01:51:12,160 --> 01:51:14,880 Vamos, vamos. 1616 01:51:15,380 --> 01:51:17,280 Ayudame por favor. Rápido. 1617 01:51:17,500 --> 01:51:19,270 Hocam, ha llegado la ambulancia. 1618 01:51:19,970 --> 01:51:22,020 Hocam, estarás bien. 1619 01:51:22,050 --> 01:51:23,330 Ten cuidado, Hocam. 1620 01:51:23,400 --> 01:51:24,740 ¡Ayuda! 1621 01:51:25,180 --> 01:51:26,620 ¡Hocam! 1622 01:51:30,740 --> 01:51:33,090 ¿Qué te permites? 1623 01:51:33,140 --> 01:51:34,910 Llévame de vuelta. 1624 01:51:54,260 --> 01:51:55,976 Tú... 1625 01:51:56,000 --> 01:51:58,680 Hocam, yo también soy tu mayor admirador. 1626 01:52:02,410 --> 01:52:05,790 Un demonio con cara angelical... 1627 01:52:06,190 --> 01:52:08,596 Mira, lo que estás haciendo es un delito. 1628 01:52:08,620 --> 01:52:13,680 Secuestro, extorsión, allanamiento de morada. 1629 01:52:16,620 --> 01:52:19,100 Ya hay suficiente crimen aquí, Sr. Arif. 1630 01:52:21,930 --> 01:52:28,600 Filmar videos de personas sin permiso, extorsiones, chantajes, violaciones. 1631 01:52:28,820 --> 01:52:30,860 Recibirás mil años. 1632 01:52:32,290 --> 01:52:34,840 Las chicas de la casa de Mesut están listas para declarar. 1633 01:52:35,560 --> 01:52:38,310 A ver qué dicen las chicas de tu casa. 1634 01:52:38,380 --> 01:52:40,230 No hablan. 1635 01:52:40,480 --> 01:52:42,350 Me tienen miedo. 1636 01:52:43,530 --> 01:52:45,310 ¿Por qué te tienen miedo? 1637 01:52:45,570 --> 01:52:48,320 Saben que no me pasará nada. 1638 01:52:49,720 --> 01:52:52,120 ¿Por qué no te puede pasar nada? 1639 01:52:53,870 --> 01:52:56,440 Nadie puede tocarme. 1640 01:52:56,570 --> 01:52:58,820 Porque soy Mahdi. 1641 01:53:04,540 --> 01:53:06,110 Dime otra vez ¿quién eres? 1642 01:53:06,170 --> 01:53:08,020 Soy la persona elegida. 1643 01:53:12,700 --> 01:53:16,100 Eres más como una criatura. 1644 01:53:17,340 --> 01:53:18,500 Eres ignorante. 1645 01:53:18,580 --> 01:53:23,060 Ignorante, vamos, golpéame de nuevo y mira cómo te sorprendes. 1646 01:53:30,090 --> 01:53:31,630 ¡No lo entendí, maldita sea! 1647 01:53:32,190 --> 01:53:35,300 Arif, debes estar equivocado. 1648 01:53:35,530 --> 01:53:38,190 Quizás seas una persona común y corriente. 1649 01:53:38,560 --> 01:53:43,380 Quizás seas solo un mentiroso, un engañador, un fraude repugnante. 1650 01:53:43,500 --> 01:53:46,940 No tengo miedo de ninguno de ustedes. Y no le tengo miedo a la muerte. 1651 01:53:47,030 --> 01:53:50,050 Porque no voy a morir. 1652 01:53:50,120 --> 01:53:53,750 Este cuerpo podrá morir, pero yo regresaré en otro cuerpo. 1653 01:54:00,070 --> 01:54:02,890 No tengas miedo, no tengas miedo. No te mataremos. 1654 01:54:03,080 --> 01:54:04,080 Kurt. 1655 01:54:29,730 --> 01:54:31,080 ¿Qué es esto? 1656 01:54:31,850 --> 01:54:34,160 ¿Qué vas a hacer con eso? 1657 01:54:35,020 --> 01:54:37,646 Con esto recortaré lo que más valoras. 1658 01:54:37,670 --> 01:54:38,446 No. 1659 01:54:38,470 --> 01:54:39,326 Te castraré. 1660 01:54:39,350 --> 01:54:40,256 ¡No no! 1661 01:54:40,280 --> 01:54:40,826 Aquí tienes. 1662 01:54:40,850 --> 01:54:42,046 No es necesario, no es necesario. 1663 01:54:42,070 --> 01:54:44,456 - No es necesario, está bien, está bien, está bien. - Mantenlo apretado. 1664 01:54:44,480 --> 01:54:45,020 No lo cortes. 1665 01:54:45,050 --> 01:54:45,820 No lo cortes, por favor. 1666 01:54:45,850 --> 01:54:46,806 Está bien, te lo contaré todo. 1667 01:54:46,830 --> 01:54:50,450 Te diré todo. Lo confieso todo. No hagas eso. 1668 01:54:50,490 --> 01:54:55,210 No, no, por favor no, no lo hagas. 1669 01:54:59,210 --> 01:55:00,630 Lo contarás todo. 1670 01:55:00,670 --> 01:55:01,670 Bien. 1671 01:55:01,700 --> 01:55:04,380 Contarás cómo diste la orden de muerte de Hayal. 1672 01:55:04,420 --> 01:55:09,020 La forma en que engañaste a esta gente también te dirá que tú no eres el verdadero Mahdi. 1673 01:55:09,080 --> 01:55:10,080 Bien. 1674 01:55:10,200 --> 01:55:12,070 Bien. 1675 01:55:26,810 --> 01:55:27,960 Habla. 1676 01:55:28,770 --> 01:55:30,820 Comienza con tu nombre. 1677 01:55:31,310 --> 01:55:34,620 Yo, Arif Mübarek. 1678 01:55:40,800 --> 01:55:43,790 No soy el verdadero Mahdi. 1679 01:55:55,980 --> 01:55:56,550 ¿Enver? 1680 01:55:56,610 --> 01:55:58,190 ¿Cómo estás, papá? 1681 01:55:58,270 --> 01:56:00,540 Estoy bien, hijo. ¿Cómo estás, hijo mío? 1682 01:56:01,300 --> 01:56:03,290 Enver, ¿ya lo has pensado? 1683 01:56:03,600 --> 01:56:05,780 ¿Me entregarás a Kurt y al Müdür? 1684 01:56:05,950 --> 01:56:07,660 Pensé y pensé. 1685 01:56:07,910 --> 01:56:10,090 Pensé en tu propuesta durante mucho tiempo. 1686 01:56:10,200 --> 01:56:12,446 Llamé para darte mi respuesta. 1687 01:56:12,470 --> 01:56:14,860 Vamos, estoy esperando, esperando. Habla rápido. 1688 01:56:14,950 --> 01:56:16,880 Vete a la mierda. 1689 01:56:18,270 --> 01:56:20,750 ¡¿De qué estás hablando, bastardo?! 1690 01:56:20,810 --> 01:56:22,146 Yo digo que te jodas. 1691 01:56:22,170 --> 01:56:23,340 Esta es mi respuesta. 1692 01:56:23,530 --> 01:56:26,410 Y no te pierdas las novedades de estos días. 1693 01:56:26,510 --> 01:56:29,660 Las noticias sobre tu amigo causarán sensación. 1694 01:56:30,290 --> 01:56:31,680 ¿Acerca de quién? 1695 01:56:31,770 --> 01:56:33,420 Arif Mübarek. 1696 01:56:34,140 --> 01:56:36,980 ¿Conoces ese equipo en el que soy un peón? 1697 01:56:37,210 --> 01:56:40,236 Entonces este equipo encontró pruebas que lo condenarían a prisión de por vida. 1698 01:56:40,260 --> 01:56:45,550 Espero que no haya evidencia en la caja fuerte de este hombre que revele tus trapos sucios. 1699 01:56:45,770 --> 01:56:48,510 Vamos, cuídate. 1700 01:56:51,700 --> 01:56:54,300 No me importan estas cosas. 1701 01:57:21,950 --> 01:57:23,190 ¿Bebé? 1702 01:57:24,620 --> 01:57:25,720 ¿Cómo estás? 1703 01:57:29,820 --> 01:57:31,610 Bien. 1704 01:57:31,760 --> 01:57:33,740 Viste las flores, ¿verdad? 1705 01:57:34,890 --> 01:57:36,020 Yo las vi. 1706 01:57:39,770 --> 01:57:41,940 Pero eso no significa nada para mí. 1707 01:57:43,310 --> 01:57:45,600 Éste no es un asunto que pueda solucionarse con flores. 1708 01:57:46,910 --> 01:57:48,740 Bien. 1709 01:57:49,740 --> 01:57:51,550 Tienes razón. 1710 01:57:57,840 --> 01:57:58,620 ¿Qué es esto? 1711 01:57:58,830 --> 01:58:00,770 Lee las noticias. 1712 01:58:07,160 --> 01:58:11,490 Arif Mübarek será juzgado en prisión preventiva. 1713 01:58:12,150 --> 01:58:13,400 El asunto se acabó. 1714 01:58:13,580 --> 01:58:15,420 Estará en prisión de por vida. 1715 01:58:15,890 --> 01:58:18,810 También tengo una pequeña conexión con esto. 1716 01:58:19,060 --> 01:58:20,240 ¿Qué quieres decir? 1717 01:58:21,290 --> 01:58:25,240 Quiero decir, lo metimos en la cárcel, hicimos la operación. 1718 01:58:25,860 --> 01:58:27,850 Con tu hermano. 1719 01:58:29,890 --> 01:58:32,820 Es verdad, si quieres, pregúntale a tu hermano. 1720 01:58:33,770 --> 01:58:35,070 No. 1721 01:58:36,030 --> 01:58:37,880 Claro, si tu lo dices. 1722 01:58:38,100 --> 01:58:39,100 Bien. 1723 01:58:47,290 --> 01:58:48,670 ¿Puedes perdonarme? 1724 01:59:21,460 --> 01:59:23,650 ¿Qué está sucediendo? 1725 01:59:31,390 --> 01:59:33,100 ¡Hola a todos! 1726 01:59:33,140 --> 01:59:36,610 El día está llegando a su fin, pero la gente sigue durmiendo. 1727 01:59:38,140 --> 01:59:40,320 Mamá, ¿qué está pasando? 1728 01:59:42,330 --> 01:59:46,980 Mi padre me hizo esto cuando era pequeño. ¿Sabes qué lo odié? 1729 01:59:47,370 --> 01:59:48,370 Lo sé. 1730 01:59:51,680 --> 01:59:54,530 Vamos, hijo, vamos, cariño, levántate. 1731 01:59:54,900 --> 01:59:56,886 Escucha, todavía tenemos que ir al lavado de autos. 1732 01:59:56,910 --> 01:59:59,190 Probablemente ahora haya muchos autos allí. 1733 01:59:59,270 --> 02:00:00,660 Sí. 1734 02:00:00,900 --> 02:00:03,510 Ahora hay una columna hasta el tercer puente. 1735 02:00:03,690 --> 02:00:05,360 Vamos, mi hombre guapo. 1736 02:00:05,490 --> 02:00:07,336 Te herví un huevo, está delicioso. 1737 02:00:07,360 --> 02:00:08,500 Levántate. Lavate la cara. 1738 02:00:08,540 --> 02:00:11,110 A Allah no le gustan los que se levantan tarde. Vamos. 1739 02:00:11,580 --> 02:00:12,580 Madre. 1740 02:00:14,580 --> 02:00:18,006 ¿No me lo prometió mi hermano? ¿Estoy recordando mal? 1741 02:00:18,030 --> 02:00:21,220 Acepté este trabajo con la condición de que él también estuviera conmigo. 1742 02:00:21,280 --> 02:00:22,516 Si él no está, yo tampoco. 1743 02:00:22,540 --> 02:00:23,680 ¿Cuál es mi pecado? 1744 02:00:23,770 --> 02:00:24,980 Él vendrá, tu hermano vendrá. 1745 02:00:25,140 --> 02:00:26,310 Vamos, cariño, vamos. 1746 02:00:26,370 --> 02:00:27,986 No es necesario ausentarse del trabajo. 1747 02:00:28,010 --> 02:00:29,120 Él no vendrá. 1748 02:00:29,150 --> 02:00:31,030 No está en su naturaleza. 1749 02:00:31,330 --> 02:00:33,400 También rompieron con la cuñada Aydan. 1750 02:00:33,630 --> 02:00:36,030 ¿No estaba Dağhan planeando casarse con ella ayer mismo? 1751 02:00:36,110 --> 02:00:38,470 Ahora tiene pensamientos completamente diferentes. 1752 02:00:38,560 --> 02:00:41,210 Lo intenta, pero no puede, ser un hombre de familia. 1753 02:00:41,360 --> 02:00:42,360 Te lo diré. 1754 02:00:42,480 --> 02:00:43,790 Lo siento. 1755 02:00:46,350 --> 02:00:48,580 Está bien, me iré de todos modos. 1756 02:00:51,420 --> 02:00:52,930 ¿Adónde vas? 1757 02:00:53,030 --> 02:00:54,090 A América. 1758 02:00:55,160 --> 02:00:56,480 ¿A América? 1759 02:00:56,620 --> 02:00:59,260 ¿Qué harás en Estados Unidos? ¿Viajarás? 1760 02:01:01,030 --> 02:01:02,610 Uno de mis amigos está allí. 1761 02:01:02,710 --> 02:01:04,440 Estableció su propio orden. 1762 02:01:04,560 --> 02:01:05,580 Y me llama. 1763 02:01:05,750 --> 02:01:08,210 Y yo iré como turista. 1764 02:01:09,400 --> 02:01:10,580 Y después... 1765 02:01:11,010 --> 02:01:13,050 ¿Qué después? 1766 02:01:13,170 --> 02:01:14,610 No regresaré. 1767 02:01:14,970 --> 02:01:21,580 Hay muchos turistas así, así que también me divertiré. 1768 02:01:21,760 --> 02:01:23,790 Y salió de mi boca. 1769 02:01:23,990 --> 02:01:26,290 Hijo, ¿de qué estás hablando? 1770 02:01:26,520 --> 02:01:30,190 No volveré y demás... ¿Oyes lo que dices? 1771 02:01:30,600 --> 02:01:33,340 Mamá, ya nada me ata aquí. 1772 02:01:33,510 --> 02:01:39,190 Estoy aburrido, he solicitado una visa, espero que esté lista en unas semanas. İnşallah. 1773 02:01:39,630 --> 02:01:42,460 ¡Nada como esto! ¡No lo permito! 1774 02:01:42,660 --> 02:01:43,640 Levántate, vamos. 1775 02:01:43,680 --> 02:01:46,840 Mamá, no necesito permiso, me iré. 1776 02:01:47,210 --> 02:01:50,630 Estoy diciendo una frase directa, no una pregunta. 1777 02:01:55,050 --> 02:01:56,090 Rüzgar. 1778 02:02:02,970 --> 02:02:06,340 Hijo, no, no nos dejes. 1779 02:02:06,930 --> 02:02:09,500 Mira, tu padre se ha ido. 1780 02:02:09,640 --> 02:02:14,130 Pero tu hermano y tú no están por aquí. No me dejes sola. 1781 02:02:15,010 --> 02:02:19,480 Tu hermana dará a luz pronto y tú te convertirás en tío. 1782 02:02:20,880 --> 02:02:22,880 No nos dejes. 1783 02:02:23,380 --> 02:02:24,940 ¿Qué otros cuidados? 1784 02:02:28,580 --> 02:02:33,210 Mamá, he tomado una decisión. 1785 02:02:34,030 --> 02:02:35,390 Voy a irme. 1786 02:02:35,990 --> 02:02:36,990 Lo siento. 1787 02:02:45,460 --> 02:02:46,820 Madre. 1788 02:03:09,790 --> 02:03:11,650 Bienvenida. 1789 02:03:12,470 --> 02:03:14,280 ¿Has visto las noticias? 1790 02:03:15,330 --> 02:03:16,930 Las vi. 1791 02:03:18,580 --> 02:03:20,950 La confesión podría ser inútil. 1792 02:03:21,290 --> 02:03:23,010 Terminamos consiguiéndolo, solo asustándolo. 1793 02:03:23,410 --> 02:03:27,890 Es posible que este caso no se hubiera completado si no fuera por los documentos que encontró en la caja fuerte. 1794 02:03:28,150 --> 02:03:30,470 Ahora definitivamente no saldrá de allí, ¿verdad? 1795 02:03:31,320 --> 02:03:32,700 Nunca. 1796 02:03:38,240 --> 02:03:41,300 Estuviste bien, gracias. 1797 02:03:46,550 --> 02:03:49,140 Bueno, ¿cuándo es tu boda? 1798 02:03:49,340 --> 02:03:51,160 Entonces puedo comprar oro. 1799 02:03:56,810 --> 02:04:01,780 No habrá boda. 1800 02:04:02,370 --> 02:04:03,780 Ella no estará allí. 1801 02:04:07,260 --> 02:04:09,370 ¿Cómo es esto? ¿Por qué no sucederá? 1802 02:04:09,980 --> 02:04:13,200 Porque no soy el tipo de hombre que puede casarse. 1803 02:04:13,870 --> 02:04:15,460 Bien. 1804 02:04:21,210 --> 02:04:24,030 Entonces, ¿están definitivamente separados ahora? 1805 02:04:26,570 --> 02:04:28,130 Sí. 1806 02:04:30,560 --> 02:04:32,570 Está bien, tengo que irme. 1807 02:04:52,730 --> 02:04:54,700 ¡¿Qué es esto?! 1808 02:04:56,050 --> 02:04:57,350 ¿Aydan? 1809 02:04:57,760 --> 02:05:00,010 Veo que es Aydan, pero ¿qué es? 1810 02:05:03,840 --> 02:05:05,136 ¿Qué te ríes? 1811 02:05:05,160 --> 02:05:08,850 Lo siento, tengo los nervios alterados. Mira, dice «Te estoy mirando». 1812 02:05:09,330 --> 02:05:10,470 ¡Tövbe! ¡Tövbe! 1813 02:05:10,530 --> 02:05:11,866 ¡¿Esto que es?! 1814 02:05:11,890 --> 02:05:14,836 ¿Pero por qué estás enojado? ¿No rompieron ustedes? 1815 02:05:14,860 --> 02:05:16,880 Rompimos, pero ¿qué es esto? 1816 02:05:25,980 --> 02:05:27,060 Bueno. 1817 02:05:40,220 --> 02:05:41,460 ¿Quién es? 1818 02:05:41,608 --> 02:05:43,318 Su nombre es Nilüfer. 1819 02:05:46,318 --> 02:05:47,318 ¿Eso es? 1820 02:05:47,470 --> 02:05:49,190 Ella es la hija de Müdür, padre Ekber. 1821 02:06:01,770 --> 02:06:03,080 ¿Estás seguro? 1822 02:06:03,330 --> 02:06:06,350 Escuché que ella era su hija cuando estaban peleando. 1823 02:06:16,540 --> 02:06:24,340 Bueno, señor Müdür, ahora es el momento de la tortura. 1824 02:06:57,860 --> 02:06:59,980 Encaja muy bien. 1825 02:07:56,302 --> 02:07:57,912 Korkut.133536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.