Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:41,508 --> 00:01:45,086
CRUEL
CAPÍTULO 16
3
00:01:51,410 --> 00:01:53,300
Sal del auto. Sal, sal.
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,400
Sal, sal.
5
00:01:56,450 --> 00:01:58,800
Sal, sal.
6
00:01:58,840 --> 00:01:59,906
Muévete.
7
00:01:59,930 --> 00:02:01,396
De rodillas, de rodillas.
8
00:02:01,420 --> 00:02:02,770
De rodillas.
9
00:02:06,280 --> 00:02:12,920
Dağhan, estas chicas están difamando a nuestro Hocam Arif.
10
00:02:13,050 --> 00:02:16,510
Justo como la chica que mató al Guapo.
11
00:02:17,040 --> 00:02:20,000
¿Cómo se llamaba ella? ¿Hülya o Hayal?
12
00:02:20,800 --> 00:02:23,080
¿Qué estás haciendo, Ekber?
13
00:02:24,050 --> 00:02:30,680
Mira, te gusta ayudar a lastimar
a chicas que ni siquiera conoces.
14
00:02:30,790 --> 00:02:34,240
Además, estás en guerra con nuestro bendito Hocam.
15
00:02:34,320 --> 00:02:38,550
Ahora puedo matar a estas tres chicas.
16
00:02:39,330 --> 00:02:42,200
Puedes salvarlas.
17
00:02:43,280 --> 00:02:49,160
Pero para esto solo necesitas hacer una cosa.
18
00:02:49,640 --> 00:02:51,340
Mira.
19
00:02:51,680 --> 00:02:56,770
Hamit, pon el arma aquí.
20
00:03:03,810 --> 00:03:06,630
Toma esta arma, Dağhan, tómala.
21
00:03:15,950 --> 00:03:20,126
No te atrevas a ser un héroe,
Dağhan, o estarás lleno de agujeros.
22
00:03:20,150 --> 00:03:23,020
Y luego mataré a estas chicas.
23
00:03:28,100 --> 00:03:29,100
Tómala.
24
00:03:44,820 --> 00:03:46,260
Y tú ¿qué quieres?
25
00:03:47,940 --> 00:03:49,840
Quiero a Kurt.
26
00:03:53,190 --> 00:03:57,280
A cambio de la vida de las niñas y la tuya.
27
00:03:57,740 --> 00:03:58,950
Sólo a Kurt.
28
00:03:59,040 --> 00:04:02,450
Una vida por cuatro vidas.
29
00:04:03,080 --> 00:04:04,750
Disparale.
30
00:04:24,150 --> 00:04:27,700
Dağhan, no podré esperar hasta mañana, me aburriré.
31
00:04:27,940 --> 00:04:31,150
Adelante, toma el arma y disparale.
32
00:04:32,470 --> 00:04:37,700
Dağhan, hazlo hermano.
33
00:04:38,360 --> 00:04:39,890
Hazlo.
34
00:04:40,070 --> 00:04:48,070
Escucha, Dağhan, si no le disparas a Kurt,
mataré a las chicas una por una delante de tus ojos.
35
00:04:49,170 --> 00:04:51,220
Y luego te mataré.
36
00:04:55,620 --> 00:04:58,020
Está bien, está bien.
37
00:04:58,080 --> 00:05:06,080
Comenzaré la cuenta regresiva ahora para
ahorrar tiempo y agregar un poco de emoción.
38
00:05:07,570 --> 00:05:08,570
Comienzo.
39
00:05:11,620 --> 00:05:12,620
Tres.
40
00:05:17,780 --> 00:05:19,120
Dağhan, hazlo.
41
00:05:19,970 --> 00:05:21,740
Hazlo.
42
00:05:27,250 --> 00:05:28,160
Dos.
43
00:05:28,200 --> 00:05:30,410
¡Dağhan, hazlo ya!
44
00:05:35,310 --> 00:05:36,860
Y...
45
00:05:39,130 --> 00:05:41,290
Uno.
46
00:05:47,320 --> 00:05:50,490
¡Disparale!
47
00:05:57,030 --> 00:05:58,370
Llévate a las chicas.
48
00:05:58,540 --> 00:05:59,850
¡Maldita sea, Kurt!
49
00:05:59,880 --> 00:06:03,140
Está claro que ya has sido salvado muchas veces.
50
00:06:04,180 --> 00:06:06,200
¡¿Pero qué hora es ya?!
52
00:06:38,510 --> 00:06:41,440
Estoy en deuda contigo. Gracias.
53
00:06:41,830 --> 00:06:42,860
Nos vemos, Müdür.
54
00:06:42,910 --> 00:06:45,390
Que esto quede entre nosotros.
55
00:06:54,280 --> 00:06:55,290
Gracias Müdür.
56
00:06:55,390 --> 00:06:58,180
Llegaste a tiempo.
57
00:07:04,210 --> 00:07:07,320
Pero este mismo Müdür nos envió aquí.
58
00:07:07,730 --> 00:07:10,410
Ves lo malo todo el tiempo.
59
00:07:10,460 --> 00:07:12,220
Tengo mal carácter, Müdür.
60
00:07:13,040 --> 00:07:17,350
Hay muchos cadáveres aquí.
Salgamos y hablemos en otro lado.
61
00:07:19,360 --> 00:07:21,520
¿Qué les pasara a ellas?
62
00:07:22,800 --> 00:07:24,950
¿Qué? Se irán.
63
00:07:24,980 --> 00:07:26,306
No tenemos adónde ir.
64
00:07:26,330 --> 00:07:27,686
Ayúdanos por favor.
65
00:07:27,710 --> 00:07:32,360
Nos encontrarán y nos matarán.
No nos dejarán ir. Por favor ayúdanos.
66
00:07:32,910 --> 00:07:34,230
Tomémoslas también.
67
00:07:36,410 --> 00:07:39,970
Mira, tienes que dejar de actuar así.
68
00:07:40,030 --> 00:07:41,520
Eres muy sensible.
69
00:07:42,540 --> 00:07:46,610
Esta bien Müdür. Te llevas a las
chicas ya nuestro auto está en la calle.
70
00:07:48,990 --> 00:07:52,050
Bien. Seamos el conductor ahora.
71
00:07:52,110 --> 00:07:57,590
Sí, chicas, por favor suban al último auto.
72
00:07:58,330 --> 00:08:00,410
Sígueme.
73
00:08:10,130 --> 00:08:11,340
¿Qué está sucediendo?
74
00:08:11,390 --> 00:08:13,660
Mamá, quiero decirte que tenías razón.
75
00:08:13,700 --> 00:08:17,940
Eres adorable. Eres hermosa. Todo lo que dijiste se
ha hecho realidad. Por favor, no me preguntes nada.
76
00:08:18,220 --> 00:08:20,770
No, por supuesto que sé que tengo razón.
77
00:08:21,080 --> 00:08:23,296
Dime ¿dónde está tu anillo?
78
00:08:23,320 --> 00:08:24,750
Se lo tiré.
79
00:08:25,600 --> 00:08:27,186
¿¡Qué hiciste, Aydan!?
80
00:08:27,210 --> 00:08:29,606
Quizás podrías sentarte y hablar primero.
81
00:08:29,630 --> 00:08:30,816
¿De qué deberíamos hablar?
82
00:08:30,840 --> 00:08:34,440
Nada de que hablar. Eso es
todo. No hay nada más que discutir.
83
00:08:35,400 --> 00:08:41,980
Allah Allah. He estado esperando este día, he estado
esperando este día durante tanto tiempo. Gloria a ti.
84
00:08:42,460 --> 00:08:44,256
Lloraré de felicidad.
85
00:08:44,280 --> 00:08:48,496
Oya, la chica de aquí rompió
con su amado, y mira lo que dices.
86
00:08:48,520 --> 00:08:50,476
Hermana Fikriye, no es necesario.
87
00:08:50,500 --> 00:08:51,756
Ella tiene razón en todo.
88
00:08:51,780 --> 00:08:57,000
No debería enojarme con él. Debo
seguir adelante con mi vida. Ella tiene razón.
89
00:08:57,070 --> 00:09:00,650
Hija, te propuso matrimonio hace dos días.
90
00:09:00,690 --> 00:09:03,296
No sabemos qué pasó. Quizás te diga algo importante.
91
00:09:03,320 --> 00:09:06,596
Sabemos lo que pasó. Te lo diré, está loco.
92
00:09:06,620 --> 00:09:10,796
No puede vivir sin problemas. No puede vivir normalmente.
93
00:09:10,820 --> 00:09:12,510
Está loco.
94
00:09:12,810 --> 00:09:16,230
Escribiré este día en el calendario como feriado.
95
00:09:17,720 --> 00:09:22,566
Me volví como él. Quiero romper algo. Estúpido.
96
00:09:22,590 --> 00:09:24,476
Estúpido. Tonto.
97
00:09:24,500 --> 00:09:26,760
Quiero romperlo todo, romperlo todo.
98
00:09:27,700 --> 00:09:30,250
Aydan, ¿qué pasó?
99
00:09:30,510 --> 00:09:32,940
¿Quién te hizo enojar tanto?
100
00:09:33,040 --> 00:09:36,710
Sólo hay una persona que puede
hacer enfadar a mi hija, Fatma.
101
00:09:36,890 --> 00:09:38,556
Le diste un nombre.
102
00:09:38,580 --> 00:09:39,770
¿Dağhan?
103
00:09:39,840 --> 00:09:41,276
¿Qué hiciste?
104
00:09:41,300 --> 00:09:43,940
Nos despedimos, tía Fatma. Todo se terminó.
105
00:09:44,990 --> 00:09:47,556
Hija, ¿quieres decir que rompiste?
106
00:09:47,580 --> 00:09:49,680
Ibas a casarte.
107
00:09:49,720 --> 00:09:53,996
Incluso por eso, vine sin avisar. Algo para discutir.
108
00:09:54,020 --> 00:09:56,100
No habrá boda, tía Fatma.
109
00:09:56,180 --> 00:09:58,930
Todo se terminó.
110
00:10:32,130 --> 00:10:34,780
Traje a las chicas. ¿Qué hacemos?
111
00:10:35,040 --> 00:10:37,456
Las esconderemos hasta que solucionemos este asunto.
112
00:10:37,480 --> 00:10:38,387
¿Cuál es el problema?
113
00:10:38,411 --> 00:10:41,376
Hasta que se resuelva el asunto con Arif Mübarek.
114
00:10:41,400 --> 00:10:46,620
Gaddar, no se sabe cuándo se resolverá este
asunto. ¿Dónde las esconderás? ¿Cómo las ocultarás?
115
00:10:46,820 --> 00:10:50,806
Müdür, hace unos días mataron a
una chica y casi matan a Mesut.
116
00:10:50,830 --> 00:10:53,630
¿De qué estamos hablando? ¿De qué estamos discutiendo?
117
00:10:57,710 --> 00:10:58,840
Müdür.
118
00:11:00,440 --> 00:11:03,680
Hoy él y Aydan rompieron. No está de humor.
119
00:11:03,770 --> 00:11:05,196
Que Allah te ayude.
120
00:11:05,220 --> 00:11:07,150
Yo tampoco estoy de humor.
121
00:11:07,280 --> 00:11:12,696
Por culpa de este tonto, discapacitado,
estúpido. Mi hija se enteró de mí.
122
00:11:12,720 --> 00:11:15,896
Müdür, si no me hubiera estado
siguiendo, ella no lo habría sabido.
123
00:11:15,920 --> 00:11:17,636
Te dije que no salieras con ella.
124
00:11:17,660 --> 00:11:20,196
Ya soy grande, puedo decidir
por mí mismo qué hacer y qué no.
125
00:11:20,220 --> 00:11:21,476
Ella es mi hija.
126
00:11:21,500 --> 00:11:24,300
Oye, eso es suficiente. Cálmate.
127
00:11:25,160 --> 00:11:27,136
Resuelvan sus asuntos personales más tarde.
128
00:11:27,160 --> 00:11:28,726
Ahora solucionemos nuestro problema.
129
00:11:28,750 --> 00:11:30,616
Vamos a decidir.
130
00:11:30,640 --> 00:11:32,256
Está bien, recogeré a las chicas e iré con Mesut.
131
00:11:32,280 --> 00:11:33,906
Bien, llévalas donde quieras.
132
00:11:33,930 --> 00:11:36,846
Müdür, ¿dónde estamos para resolver
el problema llamado Arif?
133
00:11:36,870 --> 00:11:40,206
Probablemente también te hayas preguntado
por qué nos enviaron directamente a una trampa.
134
00:11:40,230 --> 00:11:43,280
Arif tiene gente en su empresa.
135
00:11:43,420 --> 00:11:44,996
Yo también fui manipulado.
136
00:11:45,020 --> 00:11:48,076
Yo también tengo problemas porque te ayudé.
137
00:11:48,100 --> 00:11:49,836
Debemos ser cuidadosos.
138
00:11:49,860 --> 00:11:52,150
Necesitas estar alerta.
139
00:11:52,330 --> 00:11:55,276
Y tampoco hay nada principal.
140
00:11:55,300 --> 00:11:56,916
No hay soluciones. No interfiere en absoluto.
141
00:11:56,940 --> 00:11:59,206
Patrón. ¿Cuándo fue el Patrón?
142
00:11:59,230 --> 00:12:01,650
Me parece que no existe tal persona.
143
00:12:07,050 --> 00:12:10,256
Dağhan, escucha, habrá una revolución en la empresa.
144
00:12:10,280 --> 00:12:13,910
No sé quién es el hombre de Arif y quién no.
145
00:12:17,460 --> 00:12:20,066
Bueno, primero cálmate. Y llevaré a las niñas con Mesut.
146
00:12:20,090 --> 00:12:21,356
Entonces nos volveremos a encontrar.
147
00:12:21,380 --> 00:12:23,520
- Chicas, vámonos.
- Espera, espera.
148
00:12:23,940 --> 00:12:25,290
Yo mismo llevaré a las niñas.
149
00:12:25,320 --> 00:12:27,930
Chicas, vengan conmigo.
150
00:12:29,270 --> 00:12:31,436
Nos salvaste. Muchas gracias.
151
00:12:31,460 --> 00:12:33,050
- Gracias.
- Gracias.
152
00:12:44,460 --> 00:12:46,000
¿Yağmur?
153
00:12:46,170 --> 00:12:49,220
Hija, ¿estás aquí?
154
00:12:50,170 --> 00:12:52,300
¿Hija?
155
00:12:52,520 --> 00:12:54,546
¿No fuiste a casa?
156
00:12:54,570 --> 00:12:57,330
Mi querida hija.
157
00:12:59,040 --> 00:13:00,370
Mami.
158
00:13:00,610 --> 00:13:03,240
Me siento muy mal. Mucho.
159
00:13:03,330 --> 00:13:06,126
Tu hermano y Aydan volvieron a romper.
160
00:13:06,150 --> 00:13:08,746
Pero esta vez es culpa de tu hermano.
161
00:13:08,770 --> 00:13:13,230
Ha sufrido mucho, hay que ser honesta.
162
00:13:16,260 --> 00:13:18,800
¿Y qué te pasó?
163
00:13:20,810 --> 00:13:22,080
Enver.
164
00:13:22,290 --> 00:13:24,130
¿Qué le pasa a Enver?
165
00:13:25,020 --> 00:13:28,810
Él cometió un error. Antes.
166
00:13:28,950 --> 00:13:32,070
¿Qué error?
167
00:13:37,270 --> 00:13:40,580
Tú... ¿Cómo pudiste besar la mano de este hombre?
168
00:13:40,610 --> 00:13:44,006
¿Cómo puedes estar en la casa de
una persona así? Comer, beber y divertirte.
169
00:13:44,030 --> 00:13:46,406
Yağmur, cometí un error. Era joven.
170
00:13:46,430 --> 00:13:47,696
Él es amigo de mi padre.
171
00:13:47,720 --> 00:13:49,216
No me digas.
172
00:13:49,240 --> 00:13:49,787
No me digas.
173
00:13:49,811 --> 00:13:51,076
¿No puedo justificarme?
174
00:13:51,100 --> 00:13:52,406
No pongas excusas, Enver.
175
00:13:52,430 --> 00:13:54,606
No pongas excusas. No hay excusa para cometer tal error.
176
00:13:54,630 --> 00:13:56,896
Pase lo que pase, siempre debes estar ahí.
177
00:13:56,920 --> 00:13:58,700
Dijiste que no importaba lo malo que fuera.
178
00:13:58,790 --> 00:14:01,646
Conoces mi pasado, Yağmur. Nunca te engañé.
179
00:14:01,670 --> 00:14:03,560
Enver, esto no es un error.
180
00:14:03,590 --> 00:14:06,750
Esto es completamente diferente. Es horrible.
181
00:14:07,040 --> 00:14:11,490
Lo que me encantó de ti fue que
nunca te inclinabas ante nadie.
182
00:14:11,570 --> 00:14:14,320
Me encantó tu terquedad.
183
00:14:14,590 --> 00:14:21,446
¿Qué tipo de trato tuviste con una persona que te
humilló y que no respeta la religión de los demás?
184
00:14:21,470 --> 00:14:24,830
Dices eso como si yo lo hubiera hecho malo.
185
00:14:24,880 --> 00:14:28,380
Es culpa tuya que lo supieras
pero porqué guardaste silencio, Enver.
186
00:14:28,910 --> 00:14:29,767
¿Dónde?
187
00:14:29,791 --> 00:14:32,936
- No te quiero ver.
- ¿Adónde vas? Espera.
188
00:14:32,960 --> 00:14:35,280
No me toques.
189
00:14:37,740 --> 00:14:39,410
No puedo decírtelo.
190
00:14:39,850 --> 00:14:43,360
Pero me hizo enojar mucho, mamá.
191
00:14:43,400 --> 00:14:47,360
Incluso se podría decir que me alejé un poco de él.
192
00:14:47,670 --> 00:14:48,980
¿Te has mudado?
193
00:14:49,200 --> 00:14:55,280
No. Hablen y decide todo.
No digas esas palabras. Te mudaste.
194
00:14:56,440 --> 00:14:58,410
No lo sé, mamá.
195
00:14:58,550 --> 00:15:02,286
Cómo a todos les gusta alejarse y separarse.
196
00:15:02,310 --> 00:15:05,076
No me hagas enojar.
197
00:15:05,100 --> 00:15:10,950
Nosotros decidiremos. Les mostraré a ambos. Ambos.
198
00:15:18,350 --> 00:15:19,376
Kurt.
199
00:15:19,400 --> 00:15:19,916
Mesut, ¿cómo estás?
200
00:15:19,940 --> 00:15:20,347
Bien.
201
00:15:20,371 --> 00:15:21,506
Me envió Dağhan.
202
00:15:21,530 --> 00:15:24,860
Y estas chicas. Entren, chicas.
203
00:15:25,820 --> 00:15:26,746
Bien.
204
00:15:26,770 --> 00:15:28,106
Fui, fue interesante contigo.
205
00:15:28,130 --> 00:15:29,346
Detente. Detente. ¿Qué está sucediendo?
206
00:15:29,370 --> 00:15:30,786
Las chicas se quedarán contigo unos días.
207
00:15:30,810 --> 00:15:32,296
- ¿Cuántos?
- Pregúntale a Dağhan.
208
00:15:32,320 --> 00:15:33,257
Llama a Dağhan.
209
00:15:33,281 --> 00:15:35,900
Allah Allah.
210
00:15:37,840 --> 00:15:40,850
¿Qué está sucediendo?
211
00:15:46,860 --> 00:15:49,880
Entra. Entra.
212
00:15:50,390 --> 00:15:53,150
Siéntense aquí.
213
00:16:00,980 --> 00:16:03,026
A mí también me pasó de forma espontánea.
214
00:16:03,050 --> 00:16:06,670
No entendí nada. ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
215
00:16:09,630 --> 00:16:12,950
No se preocupen. Pueden confiar en mí. Soy amigo de Dağhan.
216
00:16:13,060 --> 00:16:16,050
Yo era un soldado. No soy
simple. Participé en todos las batallas.
217
00:16:16,090 --> 00:16:18,620
Hace unos días me dispararon. Mira.
218
00:16:19,830 --> 00:16:21,720
Eso es...
219
00:16:23,120 --> 00:16:27,116
Quería mostrar la herida. Pero es mejor
no mostrarlo. Es un lugar problemático.
220
00:16:27,140 --> 00:16:29,180
Puedes imaginar...
221
00:16:36,570 --> 00:16:39,340
Me golpearon tan pronto como presenté a Hayal.
222
00:16:46,200 --> 00:16:47,720
Hayal.
223
00:16:56,380 --> 00:16:59,290
Mesut.
224
00:17:03,490 --> 00:17:05,070
Mesut.
225
00:17:05,170 --> 00:17:06,170
Gürkan.
226
00:17:06,790 --> 00:17:07,896
- Gürkan, llama a una ambulancia.
- ¿Qué ha pasado?
227
00:17:07,920 --> 00:17:08,990
Llama a una ambulancia.
228
00:17:10,460 --> 00:17:11,250
Hayal.
229
00:17:11,410 --> 00:17:11,876
Hayal.
230
00:17:11,900 --> 00:17:12,650
¿Tienes una herida?
231
00:17:12,700 --> 00:17:14,906
- ¿Hay alguna herida?
- Llame una ambulancia. No lo sé todavía.
232
00:17:14,930 --> 00:17:16,806
Hayal, ten paciencia.
233
00:17:16,830 --> 00:17:17,946
Espera.
234
00:17:17,970 --> 00:17:20,196
Gracias.
235
00:17:20,220 --> 00:17:22,280
¿Por qué?
236
00:17:23,220 --> 00:17:25,210
Por las flores.
237
00:17:27,480 --> 00:17:31,260
Realmente hacen sonreír a una persona.
238
00:17:32,810 --> 00:17:35,330
Hayal.
239
00:17:38,740 --> 00:17:40,470
Hayal.
240
00:17:40,600 --> 00:17:41,600
Hayal.
241
00:17:47,650 --> 00:17:49,820
Perdí a la chica de mis sueños.
242
00:17:50,510 --> 00:17:54,120
Su nombre era Hayal, por eso.
243
00:17:54,810 --> 00:17:57,280
Ella murió en mis brazos.
244
00:17:57,820 --> 00:18:03,610
La mató un tipo llamado guapo.
Uno de estos falsos hombres de Mahdi.
245
00:18:03,720 --> 00:18:05,290
Arif Mübarek.
246
00:18:05,420 --> 00:18:06,606
Sí. ¿Sabes?
247
00:18:06,630 --> 00:18:08,296
Huimos de él.
248
00:18:08,320 --> 00:18:10,616
Conocía a Hayal. Ella era mi amiga.
249
00:18:10,640 --> 00:18:12,930
¿Hayal lo sabía?
250
00:18:14,900 --> 00:18:18,066
Entonces me alegro mucho de que estén aquí.
251
00:18:18,090 --> 00:18:19,526
Háblame de Hayal.
252
00:18:19,550 --> 00:18:24,986
No podré conocerla mejor ya que se fue antes de tiempo.
253
00:18:25,010 --> 00:18:27,270
Háblame de ella para que viva en mi memoria.
254
00:18:27,350 --> 00:18:28,207
¿Lo entiendes?
255
00:18:28,231 --> 00:18:30,440
Dime.
256
00:19:17,650 --> 00:19:19,930
¿Quieres casarte conmigo?
257
00:19:27,460 --> 00:19:28,856
Por supuesto que sí.
258
00:19:28,880 --> 00:19:30,570
Sí.
259
00:19:57,610 --> 00:20:02,050
Si te subes a este auto, no me volverás a ver.
260
00:20:27,440 --> 00:20:30,820
Vete de aquí, vete.
261
00:20:48,980 --> 00:20:50,430
Si mamá.
262
00:20:50,480 --> 00:20:54,146
Dağhan, finalmente respondiste la llamada.
263
00:20:54,170 --> 00:20:56,046
¿Dónde estás, hijo?
264
00:20:56,070 --> 00:20:57,246
Tengo cosas que hacer.
265
00:20:57,270 --> 00:20:59,406
Olvídate de los negocios. Vuelve a casa rápidamente.
266
00:20:59,430 --> 00:21:01,156
¿Pasó algo?
267
00:21:01,180 --> 00:21:03,266
Necesitamos hablar. Corre a casa.
268
00:21:03,290 --> 00:21:05,050
Estoy esperando por ti.
269
00:21:11,220 --> 00:21:13,126
¿Qué pasó?
270
00:21:13,150 --> 00:21:16,600
Me prometiste que matarías a esos dos.
271
00:21:16,630 --> 00:21:20,716
Fuimos atacados cuando estábamos
a punto de acabar con estos dos.
272
00:21:20,740 --> 00:21:23,500
Este es el negocio del Müdür.
273
00:21:23,570 --> 00:21:30,836
Este Müdür no presta atención a la decisión de la
empresa. No debería haber matado al guapo.
274
00:21:30,860 --> 00:21:34,170
Él patrón no parece prestar atención a esto.
275
00:21:34,400 --> 00:21:38,736
Él patrón ahora no sabe a qué aferrarse.
276
00:21:38,760 --> 00:21:42,206
Esto significa que decidiremos nuestro propio negocio.
277
00:21:42,230 --> 00:21:46,696
Hay un muy buen asesino en la empresa que me es leal.
278
00:21:46,720 --> 00:21:49,326
Si quiero, puede matar al Müdür.
279
00:21:49,350 --> 00:21:50,696
Que no lo mate tan rápido.
280
00:21:50,720 --> 00:21:51,647
¿Por qué?
281
00:21:51,671 --> 00:21:54,756
Porque hay lugares muy tenaces.
282
00:21:54,780 --> 00:21:59,040
¿Puedes redirigir al mercenario hacia mí?
283
00:21:59,130 --> 00:22:00,436
Hablaré con él.
284
00:22:00,460 --> 00:22:01,656
Bien.
285
00:22:01,680 --> 00:22:03,576
Iré a ver a las chicas ahora.
286
00:22:03,600 --> 00:22:05,646
Se asustaron.
287
00:22:05,670 --> 00:22:08,006
Iré y me mostraré ante ellas.
288
00:22:08,030 --> 00:22:10,870
No las hagas esperar. No las hagas esperar. Ve.
289
00:23:22,910 --> 00:23:30,020
Cuando llegue el Hocam, todas
deben levantarse y besarle el dobladillo.
290
00:23:30,290 --> 00:23:37,330
Tendrán que inclinarte ante él con las palabras:
«Si tan solo Allah no te aparte de nosotros».
291
00:23:38,360 --> 00:23:40,540
¿Escucharon?
292
00:23:44,400 --> 00:23:46,010
¿Escuchaste?
293
00:23:46,250 --> 00:23:48,160
Escuché.
294
00:23:50,920 --> 00:23:53,320
Sus caras siempre deben estar sonriendo.
295
00:23:53,740 --> 00:23:56,060
Complaceremos a Hocam.
296
00:23:56,340 --> 00:23:58,600
Hocam lucha contra el diablo.
297
00:24:00,170 --> 00:24:04,650
¿Por quién está luchando contra el diablo?
298
00:24:12,280 --> 00:24:14,586
¿Por quién lucha Hocam?
299
00:24:14,610 --> 00:24:16,566
- Por nosotros.
- Por nosotros.
300
00:24:16,590 --> 00:24:18,830
Él lucha por nosotros.
301
00:24:19,980 --> 00:24:20,980
¿Y tú?
302
00:24:22,060 --> 00:24:23,790
Fruncir el ceño.
303
00:24:28,490 --> 00:24:31,046
Debes complacer a Hocam.
304
00:24:31,070 --> 00:24:35,540
¡No dejen de orar por Hocam!
305
00:24:37,820 --> 00:24:40,360
¿Por qué estás llorando? ¿Qué te estoy diciendo aquí?
306
00:24:44,810 --> 00:24:46,600
¡¿Por qué estás llorando?!
307
00:24:49,120 --> 00:24:51,556
Hocam te ha hecho el honor.
308
00:24:51,580 --> 00:24:55,240
Debes sonreír, irás al cielo.
309
00:24:55,700 --> 00:24:57,046
¡Cállate!
310
00:24:57,070 --> 00:24:59,510
Ella es todavía una niña. No lo hagas.
311
00:25:00,690 --> 00:25:03,220
¡¿Qué estás haciendo?!
312
00:25:07,340 --> 00:25:08,890
¡Tómala! ¡Llévala a la celda!
313
00:25:08,940 --> 00:25:11,406
¡Por favor, no lo hagas!
314
00:25:11,430 --> 00:25:13,996
Está muy oscuro allí. Está bien, no lloraré.
315
00:25:14,020 --> 00:25:15,376
Juro que no lloraré.
316
00:25:15,400 --> 00:25:16,197
¡Por favor!
317
00:25:16,221 --> 00:25:17,746
¡Por favor! ¡Por favor no lo hagas!
318
00:25:17,770 --> 00:25:18,157
¡Déjame!
319
00:25:18,181 --> 00:25:19,726
Juro que no lloraré.
320
00:25:19,750 --> 00:25:21,076
¡Por favor no lo hagas!
321
00:25:21,100 --> 00:25:23,076
- ¡Te juro que no lloraré!
- Ve.
322
00:25:23,100 --> 00:25:23,557
¡Vamos!
323
00:25:23,581 --> 00:25:24,916
¡Por favor!
324
00:25:24,940 --> 00:25:26,756
¡No lloraré!
325
00:25:26,780 --> 00:25:28,136
¡Por favor, te lo ruego!
326
00:25:28,160 --> 00:25:31,986
¡Por favor no lo hagas! ¡Está muy oscuro allí!
327
00:25:32,010 --> 00:25:34,390
Nuestro Hocam ha llegado.
328
00:25:37,120 --> 00:25:39,370
Maşallah.
329
00:25:39,410 --> 00:25:40,076
Maşallah.
330
00:25:40,100 --> 00:25:40,886
Maşallah, Hocam.
331
00:25:40,910 --> 00:25:41,717
Maşallah.
332
00:25:41,741 --> 00:25:42,976
- Maşallah.
- Maşallah.
333
00:25:43,000 --> 00:25:45,246
- Maşallah, Hocam.
- Maşallah.
334
00:25:45,270 --> 00:25:46,870
Maşallah.
335
00:25:50,920 --> 00:25:53,326
Que Allah no te aparte de nosotros, Hocam.
336
00:25:53,350 --> 00:25:54,137
Maşallah.
337
00:25:54,161 --> 00:25:56,450
Maşallah.
338
00:25:58,010 --> 00:26:00,460
- Maşallah.
- Maşallah.
339
00:26:27,780 --> 00:26:29,596
¿Qué estás haciendo aquí?
340
00:26:29,620 --> 00:26:30,856
¿Qué estás haciendo aquí?
341
00:26:30,880 --> 00:26:32,436
¡Todo pasó gracias a ti!
342
00:26:32,460 --> 00:26:35,346
Los sinvergüenzas enviaron las grabaciones
a Yağmur. ¿Estás satisfecho ahora?
343
00:26:35,370 --> 00:26:37,406
Te dije que no te metieras con estos sinvergüenzas.
344
00:26:37,430 --> 00:26:39,646
Todavía tengo que preguntarte, ¿a
quién debo contactar y a quién no?
345
00:26:39,670 --> 00:26:41,666
Estás lastimando a todos. ¡A todos!
346
00:26:41,690 --> 00:26:43,046
¡¿De qué estás hablando?!
347
00:26:43,070 --> 00:26:44,836
Hablo como quiero. ¿Qué te importa?
348
00:26:44,860 --> 00:26:46,166
Si te rompo la boca, no podrás hablar.
349
00:26:46,190 --> 00:26:46,897
¡Inténtalo!
350
00:26:46,921 --> 00:26:48,306
¿Qué está sucediendo?
351
00:26:48,330 --> 00:26:49,746
¡¿Qué está sucediendo?!
352
00:26:49,770 --> 00:26:51,930
¿Qué estás haciendo?
353
00:26:53,710 --> 00:26:55,446
¿Qué está haciendo aquí, mamá?
354
00:26:55,470 --> 00:26:57,366
Ustedes dos, entren.
355
00:26:57,390 --> 00:26:59,026
¿Quizás sea mejor para mí venir más tarde, mamá Fatma?
356
00:26:59,050 --> 00:27:00,790
¡Dije adentro!
357
00:27:09,300 --> 00:27:10,286
Hijo.
358
00:27:10,310 --> 00:27:11,047
¡Aléjate!
359
00:27:11,071 --> 00:27:12,740
¡Tú eres quien debe alejarse!
360
00:27:18,890 --> 00:27:21,170
¿Cuál es tu problema?
361
00:27:21,930 --> 00:27:25,380
Ambos han encontrado a dos hermosas chicas que los aman.
362
00:27:25,440 --> 00:27:28,140
¿Qué más quieren?
363
00:27:30,900 --> 00:27:35,900
Tú. Una vez que le propusiste matrimonio a una chica
y la llenaste de esperanza.
364
00:27:35,924 --> 00:27:38,924
¿Por qué no continúas con este espíritu?
365
00:27:39,930 --> 00:27:42,276
¿Y de nuevo vas y buscas problemas por ti mismo?
366
00:27:42,300 --> 00:27:42,827
Madre.
367
00:27:42,851 --> 00:27:46,230
Mira, no fue una pregunta, no respondas.
368
00:27:47,540 --> 00:27:53,270
Tú. Mira, realmente no sé lo que hiciste.
369
00:27:53,320 --> 00:27:58,440
Pero ya que incluso ofendiste a una chica que te
amaba mucho, que te protegía bajo cualquier condición.
370
00:27:58,490 --> 00:28:01,536
Significa que hiciste algo muy malo.
371
00:28:01,560 --> 00:28:02,880
No es algo malo.
372
00:28:02,990 --> 00:28:05,920
No es algo malo, es algo asqueroso, mamá.
373
00:28:05,970 --> 00:28:09,690
Mamá Fatma dijo que no interfiriéramos.
¿Por qué interfieres, irrespetuoso?
374
00:28:09,750 --> 00:28:13,470
¿Todavía tengo que preguntarte dónde
debería interferir? Es mí casa, es mi madre.
375
00:28:13,770 --> 00:28:15,026
Deja de discutir.
376
00:28:15,050 --> 00:28:18,886
Ambos deben hacer las paces con
las chicas bajo cualquier circunstancia.
377
00:28:18,910 --> 00:28:21,266
Mamá Fatma, no me pongas en pie de igualdad con él.
378
00:28:21,290 --> 00:28:23,800
Yo quiero hacer las paces con mi esposa. La amo.
379
00:28:23,910 --> 00:28:25,490
Mi esposa todavía habla...
380
00:28:25,520 --> 00:28:26,467
¿Qué otra esposa?
381
00:28:26,491 --> 00:28:28,936
Ni siquiera pudiste casarte. No podrías, hijo.
382
00:28:28,960 --> 00:28:31,146
¿Hubo tiempo para los problemas que nos creaste?
383
00:28:31,170 --> 00:28:32,906
¿Te creé problemas?
384
00:28:32,930 --> 00:28:34,406
¿Y también te traje a tu padre?
385
00:28:34,430 --> 00:28:35,816
¡Tú eres el mayor problema!
386
00:28:35,840 --> 00:28:37,486
¡Deja de decir palabrotas ya!
387
00:28:37,510 --> 00:28:39,916
Sean respetuosos uno con otro.
388
00:28:39,940 --> 00:28:43,210
Ya son considerados hermanos.
389
00:28:44,120 --> 00:28:46,296
Mamá, ¿qué hermanos? No hables tonterías.
390
00:28:46,320 --> 00:28:47,916
Hijo.
391
00:28:47,940 --> 00:28:50,236
¿Qué significa cuñado?
392
00:28:50,260 --> 00:28:53,606
Bueno, son hermanos, hermanos.
393
00:28:53,630 --> 00:28:55,016
Exactamente.
394
00:28:55,040 --> 00:28:57,856
Aprende turco, hermano.
395
00:28:57,880 --> 00:29:00,006
Estoy a punto de golpearte.
396
00:29:00,030 --> 00:29:01,176
Todavía dice que te golpeará.
397
00:29:01,200 --> 00:29:03,056
¿Qué clase de amor por la violencia es este?
No lo entiendo.
398
00:29:03,080 --> 00:29:04,510
¡Ve a curarte ya, eh!
399
00:29:06,890 --> 00:29:10,436
Dağhan, ve ahora y encuentra a Aydan.
400
00:29:10,460 --> 00:29:14,490
Le devuelves el anillo y luego te reconcilias.
401
00:29:15,250 --> 00:29:17,116
Esto será muy difícil, mamá.
402
00:29:17,140 --> 00:29:18,746
Mira, no me importa si es difícil o no.
403
00:29:18,770 --> 00:29:20,056
Harás las paces.
404
00:29:20,080 --> 00:29:24,270
La chica ya está harta de sufrir por tu culpa.
405
00:29:25,030 --> 00:29:27,876
Mamá Fatma, ¿puedo, con tu permiso, ver a mi esposa?
406
00:29:27,900 --> 00:29:29,606
No, no puedes.
407
00:29:29,630 --> 00:29:31,276
Espera 1 día.
408
00:29:31,300 --> 00:29:32,466
Deja enfriar ésto.
409
00:29:32,490 --> 00:29:34,776
¿Por qué él puede verla de
inmediato, pero yo tengo que esperar?
410
00:29:34,800 --> 00:29:39,486
Hijo, conozco a mi hija. No le hagas
presión, espera un poco y deja que se enfríe.
411
00:29:39,510 --> 00:29:41,586
Mamá, ¿por qué le das consejos?
412
00:29:41,610 --> 00:29:44,526
Ya que rompiste, déjalos ir, deja que este asunto termine.
413
00:29:44,550 --> 00:29:46,876
¿Qué este niño crezca sin un padre?
414
00:29:46,900 --> 00:29:48,946
Este niño también es tu sobrino.
415
00:29:48,970 --> 00:29:50,136
¿Papá?
416
00:29:50,160 --> 00:29:51,796
¿Es papá?
417
00:29:51,820 --> 00:29:54,640
Lo juro, déjalo crecer mejor sin él.
418
00:29:56,140 --> 00:29:58,840
Un verdadero Gaddar (despiadado).
419
00:30:04,710 --> 00:30:06,196
Vamos.
420
00:30:06,220 --> 00:30:08,280
Ambos salgan.
421
00:30:25,190 --> 00:30:26,780
Oye, hola, mírame.
422
00:30:27,680 --> 00:30:28,810
¿Qué necesitas?
423
00:30:29,400 --> 00:30:34,606
Los sinvergüenzas ya han enviado las grabaciones a
Yağmur. Hagas lo que hagas, yo también te ayudaré.
424
00:30:34,630 --> 00:30:35,676
No.
425
00:30:35,700 --> 00:30:37,966
Quiero que este bastardo muera también.
426
00:30:37,990 --> 00:30:39,266
¿No soy miembro del equipo?
427
00:30:39,290 --> 00:30:40,436
¿Qué equipo? Él ya no está allí.
428
00:30:40,460 --> 00:30:41,916
¡¿Qué quieres decir no?! Hay.
429
00:30:41,940 --> 00:30:44,166
Y soy el tipo más problemático de este equipo.
430
00:30:44,190 --> 00:30:48,130
Enver, aléjate de mí.
431
00:30:49,020 --> 00:30:53,990
¡No me importa tu comportamiento!
Eres tú quien se aleja de mí.
432
00:31:06,980 --> 00:31:08,356
Ten un poco de té.
433
00:31:08,380 --> 00:31:10,806
Mamá, por amor de Allah, ¿qué otro té?
434
00:31:10,830 --> 00:31:12,326
Calmará tus nervios.
435
00:31:12,350 --> 00:31:14,626
¡No estoy nada tranquila ahora mismo!
436
00:31:14,650 --> 00:31:16,626
¡Y no me voy a calmar!
437
00:31:16,650 --> 00:31:19,856
¡Estoy empezando a enojarme aún más!
Y el té definitivamente no me ayudará aquí.
438
00:31:19,880 --> 00:31:22,570
Está bien, está bien, lo sé.
439
00:31:23,650 --> 00:31:26,266
Está bien, hija, pero no desperdicies ya tus nervios.
440
00:31:26,290 --> 00:31:29,486
A partir de ahora no desperdicies
ni uno solo de tus minutos, hija.
441
00:31:29,510 --> 00:31:32,086
Mira, desperdiciaste tus años por culpa de este hombre.
442
00:31:32,110 --> 00:31:34,016
De ahora en adelante, vive tu vida.
443
00:31:34,040 --> 00:31:36,810
Incluso encuentra un buen trabajo. Ve y trabaja un poco.
444
00:31:37,250 --> 00:31:39,250
Tienes razón.
445
00:31:40,170 --> 00:31:43,340
¿Cómo puedo ir a trabajar con esta actitud?
446
00:31:45,410 --> 00:31:49,756
Por cierto, ese día vi a una amiga
que es dueña de una agencia de casting.
447
00:31:49,780 --> 00:31:50,577
¿Sí?
448
00:31:50,601 --> 00:31:51,856
Habló de Aydan.
449
00:31:51,880 --> 00:31:55,586
Le dije que traeré una chica a la que
convertirás en una estrella. Y dijo que lo haría.
450
00:31:55,610 --> 00:31:58,746
En cualquier caso, es como un hermano para mí.
451
00:31:58,770 --> 00:32:02,270
Le prepararán un anuncio de inmediato.
452
00:32:02,530 --> 00:32:03,420
Aydan.
453
00:32:03,500 --> 00:32:05,200
Te dije que no.
454
00:32:06,070 --> 00:32:08,606
Pero escucha, estos no son anuncios falsos.
455
00:32:08,630 --> 00:32:10,476
Son el número 1 en esta industria.
456
00:32:10,500 --> 00:32:15,260
De hecho, te filmarán en un
comercial y te pagarán mucho dinero.
457
00:32:17,260 --> 00:32:19,156
No aceptaré este trabajo.
458
00:32:19,180 --> 00:32:20,386
¿Por qué?
459
00:32:20,410 --> 00:32:21,956
Iré a otro trabajo.
460
00:32:21,980 --> 00:32:25,040
Hija, ve a trabajar. Y por eso
fue difícil encontrar ese trabajo.
461
00:32:25,100 --> 00:32:26,720
Un segundo, mamá.
462
00:32:26,820 --> 00:32:29,350
Necesito llamar a alguien.
463
00:32:34,480 --> 00:32:35,776
¿Aydan?
464
00:32:35,800 --> 00:32:39,176
Felicitaciones por deshacerse de ese psicópata irascible.
465
00:32:39,200 --> 00:32:41,400
Enver, tenemos que reunirnos.
466
00:32:41,660 --> 00:32:43,096
¿Conmigo?
467
00:32:43,120 --> 00:32:46,120
Pero ya estoy ocupado, ¿sabes?
468
00:32:46,560 --> 00:32:48,466
Deja de burlarte de mi.
469
00:32:48,490 --> 00:32:50,350
Necesito tu ayuda.
470
00:32:51,040 --> 00:32:54,040
No estoy de muy buen humor, Aydan. ¿En qué puedo ayudar?
471
00:32:54,210 --> 00:32:55,790
Con Dağhan.
472
00:32:57,370 --> 00:33:01,860
Juro que hoy tuve una sobredosis
de Dağhan, gracias, pero no.
473
00:33:02,120 --> 00:33:07,396
Escúchame, necesito volver loco
a Dağhan. Y me ayudarás con esto.
474
00:33:07,420 --> 00:33:09,320
¿Quieres volverlo loco?
475
00:33:09,700 --> 00:33:11,780
Lo habrías dicho desde el principio.
476
00:33:20,520 --> 00:33:21,556
Papá Ekber.
477
00:33:21,580 --> 00:33:22,497
¿Qué necesitas?
478
00:33:22,521 --> 00:33:26,276
Vino un hombre y dice que lo envió Arif Mübarek.
479
00:33:26,300 --> 00:33:28,290
Déjalo entrar.
480
00:33:37,080 --> 00:33:39,030
Señor Ekber, hola.
481
00:33:39,420 --> 00:33:43,320
¿Trabajas como sicario para esta empresa? ¿Esto es cierto?
482
00:33:43,590 --> 00:33:44,590
Es verdad.
483
00:33:45,330 --> 00:33:49,810
Al mismo tiempo, eres alumno de Arif Mübarek.
484
00:33:50,080 --> 00:33:51,080
Sí.
485
00:33:51,170 --> 00:33:58,210
Dime, ¿eres más leal a la empresa o al hocam Arif?
486
00:33:58,510 --> 00:34:02,530
Por el bien del hocam Arif, haré cualquier
cosa. La empresa es solo un trabajo para mí.
487
00:34:02,950 --> 00:34:03,620
Excelente.
488
00:34:03,920 --> 00:34:05,360
Excelente.
489
00:34:06,140 --> 00:34:10,460
¿Sabes por qué el hocam Arif te envió aquí?
490
00:34:11,140 --> 00:34:13,200
No lo sé, pero me lo advirtió.
491
00:34:13,550 --> 00:34:15,430
Me dijo que hiciera lo que papá Ekber quisiera.
492
00:34:15,780 --> 00:34:17,680
Para mí, sus palabras son una orden.
493
00:34:17,710 --> 00:34:19,760
Está bien, está bien.
494
00:34:21,620 --> 00:34:23,560
¿Conoces al Müdür?
495
00:34:23,880 --> 00:34:24,970
Lo sé.
496
00:34:25,000 --> 00:34:27,020
Trabajamos con él un par de veces.
497
00:34:27,520 --> 00:34:28,520
Excelente.
498
00:34:28,820 --> 00:34:32,570
El Müdür es una persona que entra dentro
del ámbito de mis intereses personales.
499
00:34:32,980 --> 00:34:34,840
¿Quieres matarlo?
500
00:34:36,180 --> 00:34:37,380
No.
501
00:34:39,190 --> 00:34:41,630
Quiero hacerlo sufrir.
502
00:34:43,520 --> 00:34:48,320
Estoy tratando de averiguar sobre los estudiantes
de la empresa, pero nadie cuenta ningún secreto.
503
00:34:48,750 --> 00:34:51,070
La gente es muy devota de este falso Mahdi.
504
00:34:51,540 --> 00:34:53,230
Necesitamos tener cuidado.
505
00:34:53,490 --> 00:34:55,580
Deben haber contratado gente para vigilarnos.
506
00:34:56,000 --> 00:34:59,070
Bien entonces. Atacamos esta
noche y matemos a este sinvergüenza.
507
00:34:59,280 --> 00:35:00,406
¿Cómo es esto? ¿Juntos?
508
00:35:00,430 --> 00:35:02,430
Es un lugar grande, hay mucha gente} y
también pondremos en peligro a las niñas.
509
00:35:02,454 --> 00:35:04,176
No, necesitamos encontrar otra solución.
510
00:35:04,200 --> 00:35:05,650
El esta en lo correcto.
511
00:35:06,060 --> 00:35:09,130
Este hombre utilizará a estas chicas como escudos humanos.
512
00:35:10,100 --> 00:35:16,230
Sí, y dices matar, pero la muerte es como
una recompensa para este falso Mahdi.
513
00:35:16,400 --> 00:35:19,860
De hecho, es necesario demostrar su culpabilidad.
514
00:35:20,060 --> 00:35:24,090
Y veremos la vergüenza de este sinvergüenza.
515
00:35:24,950 --> 00:35:28,256
¿Está proponiendo destruir su reputación para
que la gente pueda ver sus verdaderos colores?
516
00:35:28,280 --> 00:35:29,730
Exactamente.
517
00:35:31,390 --> 00:35:33,746
Creo que será mejor que no matemos a este hombre.
518
00:35:33,770 --> 00:35:35,656
Probemos su culpabilidad.
519
00:35:35,680 --> 00:35:40,850
Pero los grupos que transportan a las
niñas a la casa de Arif siguen activos.
520
00:35:41,690 --> 00:35:46,786
Es decir, estas personas, después de violar a las
niñas, cometen violencia sistemática contra ellas.
521
00:35:46,810 --> 00:35:49,326
Destrozan su psique en pedazos.
522
00:35:49,350 --> 00:35:55,466
Debido a esto, para escapar de estos
sinvergüenzas, todas van al harén de Arif.
523
00:35:55,490 --> 00:35:58,316
Es decir, aceptan sentarse
tranquilamente después de ver la muerte.
524
00:35:58,340 --> 00:35:59,950
Sí.
525
00:36:00,300 --> 00:36:03,356
Hay paradas intermedias antes de la casa de Arif.
526
00:36:03,380 --> 00:36:05,866
Algunas casas secretas.
527
00:36:05,890 --> 00:36:11,266
Había un tipo, él guapo. La casa
donde lo mataste fue una de ellas.
528
00:36:11,290 --> 00:36:13,586
Por cierto, descubrí otra casa.
529
00:36:13,610 --> 00:36:15,446
Irás allí esta noche.
530
00:36:15,470 --> 00:36:19,060
Pero ten cuidado. Puede que haya chicas dentro.
531
00:36:19,350 --> 00:36:24,890
Resolveremos este asunto, pero para
encarcelar a Arif necesitamos pruebas.
532
00:36:24,920 --> 00:36:28,100
Necesito información para esto. Y
para todo ello necesitas un espía.
533
00:36:29,090 --> 00:36:30,560
No lo lograremos. Él nos conoce.
534
00:36:30,600 --> 00:36:31,846
¿Qué debería hacer con nosotros de todos modos?
535
00:36:31,870 --> 00:36:36,586
Tendremos que asignarle una hermosa
chica que se ganará su confianza.
536
00:36:36,610 --> 00:36:39,520
Y por eso este bastardo tiene debilidad por las mujeres.
537
00:36:39,770 --> 00:36:41,470
¿Quién no?
538
00:36:51,900 --> 00:36:56,130
La mujer es una espía... Buena idea.
539
00:36:56,790 --> 00:37:01,170
Müdür, ¿hay algún asesino en compañía que sea mujer?
540
00:37:02,160 --> 00:37:03,440
Hay.
541
00:37:03,840 --> 00:37:05,450
Hay una.
542
00:37:05,530 --> 00:37:08,210
Yo lo organizo.
543
00:37:09,350 --> 00:37:12,686
Müdür, Nilüfer llama de nuevo.
544
00:37:12,710 --> 00:37:15,440
Por favor habla ya con esta chica.
545
00:37:17,180 --> 00:37:18,766
No estoy listo.
546
00:37:18,790 --> 00:37:20,610
¿Qué?
547
00:37:25,800 --> 00:37:27,910
La niña pensó que su padre estaba muerto.
548
00:37:27,970 --> 00:37:29,786
Y apareciste ante ella como un fantasma.
549
00:37:29,810 --> 00:37:33,290
¿Y ahora, sin decirle nada, huyes de ella?
550
00:37:34,050 --> 00:37:36,150
¡Maravillosamente descrito!
551
00:37:38,200 --> 00:37:40,170
No estoy huyendo.
552
00:37:40,400 --> 00:37:44,086
Es decir, lo estoy posponiendo.
553
00:37:44,110 --> 00:37:45,196
¿Qué?
554
00:37:45,220 --> 00:37:47,530
¿No es esto lo mismo?
555
00:37:47,780 --> 00:37:50,740
No hables en absoluto.
556
00:37:57,840 --> 00:38:01,340
Dağhan, me voy, hermano, nos vemos.
557
00:38:14,930 --> 00:38:16,370
¡Müdür!
558
00:38:17,800 --> 00:38:21,056
Kurt, por favor déjame en paz.
559
00:38:21,080 --> 00:38:26,020
Bien, ella envió un mensaje de voz. ¿Lo escuchamos?
560
00:38:26,700 --> 00:38:32,560
Kurt, sé que estoy siendo necia.
561
00:38:33,060 --> 00:38:35,490
Pero me quedé aquí.
562
00:38:38,170 --> 00:38:42,670
¿Necesito saber si lo que dijo esa persona es cierto o no?
563
00:38:44,400 --> 00:38:50,860
¿Es realmente mi padre? Si es mí padre, ¿por qué
pensé que había estado muerto durante tantos años?
564
00:38:50,920 --> 00:38:54,300
¿Por qué no ha aparecido en mi vida durante tantos años?
565
00:38:56,080 --> 00:38:59,190
¿Por qué viví sin mi padre durante tantos años?
566
00:39:01,710 --> 00:39:07,480
No sé qué tan cercanos son ustedes
dos, pero por favor convencelo, Kurt.
567
00:39:07,710 --> 00:39:09,996
Sólo le hablaré una vez.
568
00:39:10,020 --> 00:39:12,136
Entonces, luego lo dejaré ir a donde quiera.
569
00:39:12,160 --> 00:39:15,150
Y no lo molestaré, no dejes que se preocupe.
570
00:39:21,930 --> 00:39:24,370
¿Qué debería escribirle en respuesta?
571
00:39:26,100 --> 00:39:27,946
No escribas nada.
572
00:39:27,970 --> 00:39:30,266
¿Cómo no voy a escribirle nada? ¡Müdür!
573
00:39:30,290 --> 00:39:31,956
No puedes huir de ello.
574
00:39:31,980 --> 00:39:34,950
Esta chica merece saber la verdad.
575
00:39:53,350 --> 00:39:55,560
¿Me ayudarás?
576
00:40:12,970 --> 00:40:15,170
Dije esto con ira por un momento.
577
00:40:15,470 --> 00:40:18,620
Si te ayudo, dañarás a Dağhan.
578
00:40:29,690 --> 00:40:32,370
No le haré daño a nadie.
579
00:40:33,540 --> 00:40:35,450
Quiero algo sencillo.
580
00:40:39,060 --> 00:40:41,820
¿Qué deseas?
581
00:40:49,550 --> 00:40:50,830
¿Dinero?
582
00:40:51,750 --> 00:40:54,490
Estoy en el extranjero, de aquí me iré a Sudamérica.
583
00:40:54,610 --> 00:40:58,660
Si me ayudas, no volveré a acercarme a
Dağhan. No le digas a nadie que estoy vivo.
584
00:41:05,070 --> 00:41:09,270
Tengo dinero que escondí en un solo lugar. Tómalo y
transfiérelos a mi cuenta, que te enviaré.
585
00:41:09,294 --> 00:41:11,294
No me volverás a ver.
586
00:41:18,260 --> 00:41:20,290
Confía en mí.
587
00:41:30,090 --> 00:41:32,640
Bien hecho.
588
00:41:37,390 --> 00:41:39,030
Esta bien, entendí.
589
00:41:39,210 --> 00:41:45,350
Entonces hazlo, hermano. Ahora
rompe el acuerdo con esa chica.
590
00:41:45,430 --> 00:41:49,310
Exactamente. Y Aydan vendrá mañana al set en su lugar.
591
00:41:49,920 --> 00:41:51,620
Exactamente.
592
00:41:52,780 --> 00:41:55,876
Sí. Sí. Esta es la chica cuya foto te envié.
593
00:41:55,900 --> 00:41:58,346
Te acuerdas, ¿verdad?
594
00:41:58,370 --> 00:42:00,466
Exactamente.
595
00:42:00,490 --> 00:42:02,466
Sí, sí, hermosa.
596
00:42:02,490 --> 00:42:06,060
Un poco amargada, pero es hermosa cuando sonríe.
597
00:42:06,520 --> 00:42:08,066
Gracias.
598
00:42:08,090 --> 00:42:09,126
Gracias.
599
00:42:09,150 --> 00:42:12,376
Tu amabilidad no quedará sin
respuesta, hermano, muchas gracias.
600
00:42:12,400 --> 00:42:14,360
Vamos, nos vemos.
601
00:42:15,080 --> 00:42:16,740
Hecho.
602
00:42:17,420 --> 00:42:18,466
¿Cómo es esto?
603
00:42:18,490 --> 00:42:22,966
Dijiste que lo arreglara, yo
organicé todo. Mañana irás al rodaje.
604
00:42:22,990 --> 00:42:25,846
No pensé que sería tan rápido.
605
00:42:25,870 --> 00:42:29,096
Ya te lo dije niña, no me hacen repetir dos veces lo mismo.
606
00:42:29,120 --> 00:42:31,160
¿Qué tipo de lugar es este?
607
00:42:31,910 --> 00:42:34,046
Dijo algo sobre algún tipo de publicidad.
608
00:42:34,070 --> 00:42:37,486
Probablemente un anuncio de productos cosméticos.
609
00:42:37,510 --> 00:42:38,936
¿Publicidad?
610
00:42:38,960 --> 00:42:40,546
Publicidad.
611
00:42:40,570 --> 00:42:43,686
Pero esto será tomar fotografías.
La sesión fotográfica estará preparada pronto.
612
00:42:43,710 --> 00:42:46,716
Estará en vallas publicitarias.
613
00:42:46,740 --> 00:42:48,360
Por cierto, el rodaje es mañana.
614
00:42:48,410 --> 00:42:50,730
Le dije que a la otra chica la despidiera, ya lo oíste.
615
00:42:51,500 --> 00:42:53,336
La pobre perdió su trabajo.
616
00:42:53,360 --> 00:42:56,036
Tal vez ella tenía una madre que estaba postrada en cama.
617
00:42:56,060 --> 00:43:00,426
Tal vez regresaría a casa, abriría la lata
de gasolina y ella y su madre se suicidarían.
618
00:43:00,450 --> 00:43:04,016
Enver, no seas estúpido.
619
00:43:04,040 --> 00:43:06,886
Bien, esto me gustó.
620
00:43:06,910 --> 00:43:10,956
En cuanto termine el rodaje, también alquilaré
un cartel publicitario. Estarás en todas partes.
621
00:43:10,980 --> 00:43:13,680
El nuestro se pondrá furioso cuando lo vea.
622
00:43:14,980 --> 00:43:17,230
¿Estás molesto porque rompimos?
623
00:43:17,260 --> 00:43:18,830
¿Por qué? ¿Y a mi que me importa?
624
00:43:18,960 --> 00:43:21,440
Intentó separarnos. Se lo merece.
625
00:43:21,820 --> 00:43:23,856
Tampoco estés triste.
626
00:43:23,880 --> 00:43:25,966
Deja de confiar en él.
627
00:43:25,990 --> 00:43:27,910
Ve y has las fotos.
628
00:43:28,000 --> 00:43:28,777
¿Bien?
629
00:43:28,801 --> 00:43:31,886
Y luego búscate un novio, camina con él del brazo.
630
00:43:31,910 --> 00:43:33,696
Disfruta.
631
00:43:33,720 --> 00:43:35,720
¿Eres estúpido?
632
00:43:35,760 --> 00:43:37,376
Déjalo enfurecerse.
633
00:43:37,400 --> 00:43:39,750
Dağhan se lo merecía.
634
00:43:40,250 --> 00:43:44,560
Así es, Dağhan se lo merecía.
635
00:43:53,470 --> 00:43:54,350
Estoy escuchando.
636
00:43:54,410 --> 00:43:55,460
Hola.
637
00:43:55,540 --> 00:43:59,230
Quería depositar dinero en mi cuenta,
y me dirigieron con usted.
638
00:43:59,310 --> 00:44:01,070
Por supuesto, por favor.
639
00:44:08,820 --> 00:44:11,010
Sí, tengo que dar dinero.
640
00:44:11,050 --> 00:44:12,430
- Por supuesto.
- Lo siento.
641
00:44:27,300 --> 00:44:29,080
¿Esto es todo?
642
00:44:29,300 --> 00:44:31,610
Y también esto.
643
00:44:34,910 --> 00:44:37,106
He estado ahorrando durante tantos años.
644
00:44:37,130 --> 00:44:39,176
Trabajé y ahorré.
645
00:44:39,200 --> 00:44:40,326
Por mi dote.
646
00:44:40,350 --> 00:44:45,276
Pero él se quedó con las chicas y
decidí al menos ponerlo en el banco.
647
00:44:45,300 --> 00:44:46,996
Lo guardé debajo de mi almohada.
648
00:44:47,020 --> 00:44:49,120
Y la almohada es grande.
649
00:45:07,430 --> 00:45:10,730
Deposité el dinero en mi cuenta.
650
00:45:12,540 --> 00:45:14,540
Gracias.
651
00:45:20,400 --> 00:45:22,400
Y adiós.
652
00:45:46,020 --> 00:45:49,250
Le mostramos tu foto al Hocam. Le gustaste.
653
00:45:49,320 --> 00:45:50,926
Aceptó llevarte con él.
654
00:45:50,950 --> 00:45:53,656
Cuando te conviertas en su esposa, nadie te tocará.
655
00:45:53,680 --> 00:45:54,966
Bien.
656
00:45:54,990 --> 00:45:57,440
Iré cuando quieras.
657
00:45:58,090 --> 00:46:01,346
No importa lo que diga, le mostrarás respeto.
658
00:46:01,370 --> 00:46:03,856
A veces puede haber algo que no sabes.
659
00:46:03,880 --> 00:46:06,116
Es posible que sientas dolor, que sientas náuseas.
660
00:46:06,140 --> 00:46:09,856
Pero pase lo que pase, no levantarás la voz.
661
00:46:09,880 --> 00:46:11,310
Bien.
662
00:46:11,610 --> 00:46:14,196
Bien, acepto cualquier cosa para salir de aquí.
663
00:46:14,220 --> 00:46:15,396
Excelente.
664
00:46:15,420 --> 00:46:17,246
Pero hay algo más.
665
00:46:17,270 --> 00:46:19,996
Te dije que le gustabas en general.
666
00:46:20,020 --> 00:46:22,936
Pero encontró un pequeño defecto en ti.
667
00:46:22,960 --> 00:46:23,956
¿Cuál?
668
00:46:23,980 --> 00:46:24,936
¿Qué defecto?
669
00:46:24,960 --> 00:46:25,856
Tú nariz.
670
00:46:25,880 --> 00:46:26,880
¿Mi nariz?
671
00:46:27,470 --> 00:46:30,036
Él hocam dijo que tienes problemas con la nariz.
672
00:46:30,060 --> 00:46:34,250
Debes cumplir con sus criterios y
estándares para poder ingresar a su harem.
673
00:46:34,360 --> 00:46:38,070
Pero mi nariz está así, ¿qué puedo hacer?
674
00:46:38,140 --> 00:46:40,546
No te preocupes, solucionaremos este problema.
675
00:46:40,570 --> 00:46:41,447
¿Cómo?
676
00:46:41,471 --> 00:46:44,096
Primero la rompemos y luego te hacemos una nueva.
677
00:46:44,120 --> 00:46:46,010
¿Estás rompiéndosela?
678
00:46:53,040 --> 00:46:55,720
¡Estúpido!
679
00:46:55,940 --> 00:46:58,220
¿No te dije que no volvieras a hacer eso?
680
00:46:59,540 --> 00:47:02,556
Gritan todo el camino hasta el
hospital, volándome los sesos.
681
00:47:02,580 --> 00:47:03,527
Ponte de pie.
682
00:47:03,551 --> 00:47:06,166
- No llores.
- Tía, solo quería facilitar el trabajo de los médicos.
683
00:47:06,190 --> 00:47:08,006
No vuelvas a hacer esto.
684
00:47:08,030 --> 00:47:08,657
Vamos.
685
00:47:08,681 --> 00:47:10,156
- Adiós cariño.
- No llores, camina.
686
00:47:10,180 --> 00:47:12,520
Adiós.
687
00:47:26,180 --> 00:47:29,456
No lo olvides, puede que haya
chicas adentro, entraremos en silencio.
688
00:47:29,480 --> 00:47:31,460
Bueno, ve con Allah.
689
00:47:40,530 --> 00:47:43,360
¿Está mujer también es una de ellas?
690
00:47:44,490 --> 00:47:45,576
Sí.
691
00:47:45,600 --> 00:47:47,976
Las mujeres también trabajan en la secta.
692
00:47:48,000 --> 00:47:48,637
¿Cómo es esto?
693
00:47:48,661 --> 00:47:53,446
Incluyen a las mujeres en su trabajo
para ganarse la confianza de las niñas.
694
00:47:53,470 --> 00:47:57,196
Estas mujeres trabajan para agencias de modelos falsas.
695
00:47:57,220 --> 00:47:59,486
Vi a esta mujer, la llaman tía.
696
00:47:59,510 --> 00:48:01,056
Algo parecido a la principal.
697
00:48:01,080 --> 00:48:02,626
Que esté condenada.
698
00:48:02,650 --> 00:48:06,076
¿Por qué las mujeres aceptan esto
sabiendo lo que pasará con las niñas?
699
00:48:06,100 --> 00:48:08,070
¿Cómo puede una mujer hacerle esto a una mujer?
700
00:48:11,300 --> 00:48:15,486
Sabes, Dağhan, el mal no se divide por género.
701
00:48:15,510 --> 00:48:17,006
Ojalá pudiera compartirlo.
702
00:48:17,030 --> 00:48:22,270
Debe haber límites al mal. ¿Realmente
nos vamos a sorprender todo el tiempo?
703
00:48:37,680 --> 00:48:38,460
Pizza.
704
00:48:38,500 --> 00:48:42,956
¡Mami, sálvame, por favor!
705
00:48:42,980 --> 00:48:45,780
Ayuda.
706
00:49:22,160 --> 00:49:23,650
¿Quién eres?
707
00:49:23,820 --> 00:49:25,366
No tengas miedo, estoy aquí para ayudarte.
708
00:49:25,390 --> 00:49:27,266
¿Qué me harás? Por favor...
709
00:49:27,290 --> 00:49:29,406
No te haré nada, solo te sacaré de aquí.
710
00:49:29,430 --> 00:49:31,956
Quiero ver a mi madre.
711
00:49:31,980 --> 00:49:32,917
Bien.
712
00:49:32,941 --> 00:49:34,636
Está bien, te llevaré con mamá.
713
00:49:34,660 --> 00:49:36,066
No me tengas miedo.
714
00:49:36,090 --> 00:49:38,460
¿Cómo debo ir?
715
00:49:40,810 --> 00:49:42,366
Yo te llevaré.
716
00:49:42,390 --> 00:49:44,550
Vamos.
717
00:49:57,280 --> 00:50:00,536
Ah, idiota.
718
00:50:00,560 --> 00:50:02,056
Duele.
719
00:50:02,080 --> 00:50:03,186
Perdóname, Hocam.
720
00:50:03,210 --> 00:50:05,660
Realmente no sabes cómo hacer nada.
721
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Entra.
722
00:50:12,190 --> 00:50:14,726
Hocam, ¿puedo pasar?
723
00:50:14,750 --> 00:50:18,046
Te pedí que no molestaras.
724
00:50:18,070 --> 00:50:20,810
A juzgar por el hecho de que viniste, esto no es bueno.
725
00:50:20,850 --> 00:50:25,076
Hocam, la casa en Küçükçekmece fue allanada.
726
00:50:25,100 --> 00:50:27,760
Todos están muertos, Hocam.
727
00:50:30,410 --> 00:50:34,260
¡Vísteme, rápido!
728
00:50:45,640 --> 00:50:48,420
No vuelvas a llamar, Nilüfer.
729
00:50:59,300 --> 00:51:00,300
Estoy escuchando.
730
00:51:00,350 --> 00:51:01,350
Kurt.
731
00:51:01,480 --> 00:51:02,237
Nilüfer.
732
00:51:02,261 --> 00:51:04,096
Finalmente respondiste.
733
00:51:04,120 --> 00:51:06,466
Sí, llamaste 1500 veces.
734
00:51:06,490 --> 00:51:09,116
Te pido perdón.
735
00:51:09,140 --> 00:51:12,776
O no pregunto. No sé quién es usted.
736
00:51:12,800 --> 00:51:14,456
¿Quién eres tú para él?
737
00:51:14,480 --> 00:51:15,486
Otro.
738
00:51:15,510 --> 00:51:19,976
Quiero verlo. ¿Se lo dijiste? ¿Escuchó mis mensajes?
739
00:51:20,000 --> 00:51:22,096
Dije y lo dejé escuchar.
740
00:51:22,120 --> 00:51:23,220
¿Y?
741
00:51:23,300 --> 00:51:26,610
Él aún no está listo para verte.
742
00:51:26,800 --> 00:51:28,456
¿No está listo?
743
00:51:28,480 --> 00:51:31,476
Él me encontró. Entonces, ¿por qué viniste conmigo?
744
00:51:31,500 --> 00:51:35,040
Si este es realmente mi padre,
tenemos que hablar.
745
00:51:35,910 --> 00:51:38,350
Nilüfer, este es realmente tu padre.
746
00:51:38,620 --> 00:51:39,846
Confía en mí.
747
00:51:39,870 --> 00:51:43,970
Entonces tengo que verlo. Kurt, ayúdame.
748
00:52:10,560 --> 00:52:12,570
¿Enver?
749
00:52:14,710 --> 00:52:16,936
¿Enver?
750
00:52:16,960 --> 00:52:18,810
¿Has vuelto del mar?
751
00:52:19,410 --> 00:52:22,086
Hijo, ¿por qué te atrae el mar?
752
00:52:22,110 --> 00:52:26,000
Buenas noches, mami Fatma.
Espero no haberte molestado, İnşallah.
753
00:52:29,560 --> 00:52:30,796
¿Qué estás haciendo, Enver?
754
00:52:30,820 --> 00:52:32,176
Me voy a dormir.
755
00:52:32,200 --> 00:52:33,646
¿Dormirás aquí?
756
00:52:33,670 --> 00:52:34,766
Sí.
757
00:52:34,790 --> 00:52:36,416
¿Pregunta porque?
758
00:52:36,440 --> 00:52:37,426
No preguntaré.
759
00:52:37,450 --> 00:52:40,776
Si me preguntas por qué, te
responderé. Intenté dormir en casa, pero...
760
00:52:40,800 --> 00:52:44,476
No podía dormir lejos de ti, así que
tomé una almohada y corrí hacia ti.
761
00:52:44,500 --> 00:52:49,166
Decidí escuchar la canción antes de acostarme.
Qué casualidad, resultó ser tu canción favorita.
762
00:52:49,190 --> 00:52:51,596
Qué casualidad.
763
00:52:51,620 --> 00:52:53,416
¿Te importa si me acuesto aquí?
764
00:52:53,440 --> 00:52:54,866
Haz lo que quieras.
765
00:52:54,890 --> 00:52:56,616
Pero ten cuidado de no dejarte llevar por el mar.
766
00:52:56,640 --> 00:52:59,076
De lo contrario, los grandes barcos te hundirán.
767
00:52:59,100 --> 00:53:04,170
Me quedé sin ti, que se ahoguen, que más da.
768
00:53:05,300 --> 00:53:07,440
Basta con mirar sus palabras.
769
00:53:07,700 --> 00:53:11,476
Si quieres, ven. Hay mucho espacio aquí. Abracémonos.
770
00:53:11,500 --> 00:53:13,236
Y es muy bonito aquí.
771
00:53:13,260 --> 00:53:15,410
Vamos a dormirnos balanceándonos.
772
00:53:15,650 --> 00:53:17,886
Yo también me siento bien aquí, gracias.
773
00:53:17,910 --> 00:53:19,940
¿Cómo está mi hijo?
774
00:53:20,260 --> 00:53:22,486
Muy activo hoy.
775
00:53:22,510 --> 00:53:25,780
Mi León. Igual que su padre.
776
00:53:27,320 --> 00:53:29,340
De todas maneras.
777
00:53:29,610 --> 00:53:31,466
Me voy a la cama, apaga la música.
778
00:53:31,490 --> 00:53:32,317
Iré a la habitación.
779
00:53:32,341 --> 00:53:34,610
Buenas noches, mi amor.
780
00:53:55,480 --> 00:53:59,020
Y es realmente conveniente aquí.
781
00:53:59,530 --> 00:54:01,720
Como una cuna.
782
00:54:18,460 --> 00:54:20,486
Chicas, lo siento.
783
00:54:20,510 --> 00:54:23,886
En casa solo había cosas de mamá. Así es como es.
784
00:54:23,910 --> 00:54:26,066
De hecho, he tenido muchas mujeres en mi vida.
785
00:54:26,090 --> 00:54:29,140
No tuve a nadie.
786
00:54:29,190 --> 00:54:32,510
Pero todas se llevaron su ropa y eso fue todo lo que quedó.
787
00:54:32,720 --> 00:54:33,820
No es un problema.
788
00:54:33,880 --> 00:54:36,206
Estoy bastante cómoda. Me queda bien, ¿verdad?
789
00:54:36,230 --> 00:54:38,540
Y cómo. Tal como te cosieron a ti.
790
00:54:38,660 --> 00:54:40,860
Exacto, está bien.
791
00:54:40,940 --> 00:54:42,610
Hagámoslo.
792
00:54:43,240 --> 00:54:46,356
Se puede abrir para hacer una cama. Sábana, etc.
793
00:54:46,380 --> 00:54:48,666
La habitación tiene una cama normal.
794
00:54:48,690 --> 00:54:49,317
Bien, también.
795
00:54:49,341 --> 00:54:51,896
Hay un colchón, puedes ponerlo aquí.
796
00:54:51,920 --> 00:54:53,306
Encajará de alguna manera.
797
00:54:53,330 --> 00:54:53,877
¿Y tú?
798
00:54:53,901 --> 00:54:55,476
No te preocupes por mi.
799
00:54:55,500 --> 00:54:57,836
Puedo pasar sin dormir, no es un problema.
800
00:54:57,860 --> 00:54:59,206
Lo principal es que se sientan cómodas.
801
00:54:59,230 --> 00:55:02,726
Ustedes son mis invitadas, o mejor dicho, invitadas
ficticios. Lo principal es que se sientan cómodas.
802
00:55:02,750 --> 00:55:04,746
¿Cómo es esto? ¿No dormirás nada?
803
00:55:04,770 --> 00:55:06,186
No yo.
804
00:55:06,210 --> 00:55:07,746
Me daré un capricho.
805
00:55:07,770 --> 00:55:09,996
Me daré un capricho, no estoy de humor.
806
00:55:10,020 --> 00:55:11,366
Cuando trabajas, te olvidas.
807
00:55:11,390 --> 00:55:14,046
Cuando trabajas, algunas cosas se olvidan.
808
00:55:14,070 --> 00:55:16,346
Descubrí muchas conexiones
nuevas, el estado de ánimo desapareció.
809
00:55:16,370 --> 00:55:18,020
¿Qué conexiones?
810
00:55:18,670 --> 00:55:21,526
¿Cuál? Noticias de hoy.
811
00:55:21,550 --> 00:55:24,236
Aunque ya lo sabía hace un mes.
812
00:55:24,260 --> 00:55:28,336
Pero no puedes evitarlo. El 90 % lo sabía.
813
00:55:28,360 --> 00:55:30,556
No había nada que pudiera hacer, el mal continuaba.
814
00:55:30,580 --> 00:55:32,276
Y esto enfurece a la persona.
815
00:55:32,300 --> 00:55:34,466
Mi cabeza está llena de esto.
816
00:55:34,490 --> 00:55:36,426
Una cabeza obstruida es un problema.
817
00:55:36,450 --> 00:55:38,740
Al final me cortaré la cabeza.
818
00:55:38,810 --> 00:55:39,780
Le cortaré la cabeza.
819
00:55:39,810 --> 00:55:43,340
Yo iré, tú cálmate, está bien.
820
00:55:43,400 --> 00:55:45,120
Quería decir algo.
821
00:55:45,160 --> 00:55:46,626
Eres una buena persona.
822
00:55:46,650 --> 00:55:50,100
İnşallah. Que Allah te conceda conocer
una chica tan buena como tú.
823
00:55:51,800 --> 00:55:53,660
Gracias.
824
00:55:58,750 --> 00:56:01,940
Pero nadie puede ser como Hayal.
825
00:56:02,740 --> 00:56:04,496
Esta era la chica de mis sueños.
826
00:56:04,520 --> 00:56:06,386
Entonces empieza a soñar de nuevo.
827
00:56:06,410 --> 00:56:10,846
Nos abriste tus puertas y te comportaste como un ser
humanos. Que Allah esté complacido contigo.
828
00:56:10,870 --> 00:56:11,837
Todos nosotros.
829
00:56:11,861 --> 00:56:14,516
No hay problema, esta es su casa,
pueden vivir aquí todo el tiempo que quieran.
830
00:56:14,540 --> 00:56:15,926
No es un problema.
831
00:56:15,950 --> 00:56:18,506
Hay un número si pasa algo...
832
00:56:18,530 --> 00:56:21,886
Si necesitas algo, llámame, iré enseguida.
833
00:56:21,910 --> 00:56:24,050
Buenas noches.
834
00:56:58,920 --> 00:56:59,956
Escucho.
835
00:56:59,980 --> 00:57:01,020
Hola.
836
00:57:01,270 --> 00:57:02,476
Hola, ¿qué querías?
837
00:57:02,500 --> 00:57:03,870
Hablar.
838
00:57:04,890 --> 00:57:06,580
¿Debería hablar?
839
00:57:06,940 --> 00:57:09,146
¿Quién eres y de qué vamos a hablar?
840
00:57:09,170 --> 00:57:11,830
Soy amigo de Dağhan.
841
00:57:12,410 --> 00:57:13,966
Conocí a tu padre.
842
00:57:13,990 --> 00:57:17,830
Personalmente no, en el trabajo.
843
00:57:18,310 --> 00:57:20,610
Hablemos adentro.
844
00:57:25,150 --> 00:57:27,170
Venga.
845
00:57:30,580 --> 00:57:32,496
¿Qué estás haciendo?
846
00:57:32,520 --> 00:57:36,090
¿Sabes qué Dağhan es un asesino?
847
00:57:36,330 --> 00:57:37,526
Sí, lo sé.
848
00:57:37,550 --> 00:57:39,966
Aunque él no lo admite.
849
00:57:39,990 --> 00:57:40,807
¿Qué?
850
00:57:40,831 --> 00:57:42,046
Que es un asesino.
851
00:57:42,070 --> 00:57:44,646
Porque no lo hace por dinero.
852
00:57:44,670 --> 00:57:48,036
Lo hace si la verdad puede ayudar a la gente.
853
00:57:48,060 --> 00:57:51,796
Es decir, las personas que mató, eran realmente malas.
854
00:57:51,820 --> 00:57:55,536
De acuerdo, tu padre era una muy mala persona.
855
00:57:55,560 --> 00:57:57,300
Un verdadero monstruo.
856
00:57:58,570 --> 00:58:01,100
¿Cómo es qué? Dicen que lo obligaron a hacer esto.
857
00:58:02,250 --> 00:58:03,920
¿Korkut dijo esto?
858
00:58:04,010 --> 00:58:05,670
¿Lo creíste?
859
00:58:06,620 --> 00:58:08,350
Nadie lo obligó a hacer esto.
860
00:58:08,620 --> 00:58:13,000
Tu padre es el fundador de esta obra.
El monstruo principal.
861
00:58:13,070 --> 00:58:14,830
¿Conoces también a Korkut?
862
00:58:14,870 --> 00:58:16,860
Bueno, sí, tengo un círculo grande.
863
00:58:16,890 --> 00:58:20,366
Lo entiendo, el ambiente es grande, ya conoces a mi padre.
864
00:58:20,390 --> 00:58:22,476
¿Pero a qué te refieres?
865
00:58:22,500 --> 00:58:24,406
A un buen lugar.
866
00:58:24,430 --> 00:58:28,666
Necesito una mujer tan bella e
inteligente como tú por una buena causa.
867
00:58:28,690 --> 00:58:30,550
¿Buena causa? No comprendo.
868
00:58:30,710 --> 00:58:33,420
Resultó como una sociedad, sí.
869
00:58:33,540 --> 00:58:40,730
Como normalmente realizo este tipo de diálogos en
compañía de hombres, me sentí incómodo delante tuya.
870
00:58:40,840 --> 00:58:45,140
¿Puedes acercarte más al punto? Tengo
mucho que hacer, no dices quién eres.
871
00:58:45,320 --> 00:58:46,750
Estas hablando tonterías.
872
00:58:46,840 --> 00:58:48,180
Sí, sí, tienes razón.
873
00:58:48,210 --> 00:58:49,796
Tienes razón.
874
00:58:49,820 --> 00:58:52,646
Entonces diré esto.
875
00:58:52,670 --> 00:58:57,380
No podemos traer de vuelta a gente
inocente y lavar los pecados de tú padre.
876
00:58:57,530 --> 00:59:05,530
Pero si tuvieras la oportunidad de ayudar a más
personas de las que mató tu padre, ¿querrías ayudarme?
877
00:59:11,760 --> 00:59:13,680
¿Dónde está este taxi?
878
00:59:13,710 --> 00:59:17,070
Probablemente llegue pronto.
879
00:59:20,060 --> 00:59:21,626
Fikriye, ¿adónde vas?
880
00:59:21,650 --> 00:59:23,856
Quiero apoyar a Aydan.
881
00:59:23,880 --> 00:59:25,546
Estoy familiarizada, y hacerle soporte.
882
00:59:25,570 --> 00:59:27,870
Quieres disuadirla, sí.
883
00:59:27,930 --> 00:59:34,560
Escucha, si dices algo sobre Dağhan,
no soy responsable de mí misma.
884
00:59:36,290 --> 00:59:37,966
Esta chica será una estrella.
885
00:59:37,990 --> 00:59:40,980
İnşallah, permaneceré en silencio.
886
00:59:42,840 --> 00:59:44,940
Bueno, suerte.
887
00:59:45,070 --> 00:59:47,100
¿No es ese el loco?
888
00:59:49,170 --> 00:59:51,066
Cuñada, señoras.
889
00:59:51,090 --> 00:59:52,496
Tienes mucha suerte hoy.
890
00:59:52,520 --> 00:59:56,286
Te has cruzado con el taxista más
rápido, diestro y alegre del mundo.
891
00:59:56,310 --> 00:59:57,197
Súbanse.
892
00:59:57,221 --> 00:59:58,450
¿Crees eso?
893
00:59:58,780 --> 01:00:00,860
Bueno, súbete.
894
01:00:01,110 --> 01:00:02,676
¿Cómo estás, Mesut?
895
01:00:02,700 --> 01:00:04,716
Estoy bien, cuñada, estoy aburrido, estoy herido.
896
01:00:04,740 --> 01:00:05,786
Creo que usted sabe.
897
01:00:05,810 --> 01:00:09,300
Pero mi cuerpo está fuerte y me
estoy recuperando rápidamente.
898
01:00:09,330 --> 01:00:10,330
Lo entiendo, lo entiendo.
899
01:00:10,390 --> 01:00:11,390
Vamos.
900
01:00:21,580 --> 01:00:23,230
¿Dónde vamos?
901
01:00:23,280 --> 01:00:24,237
A Levent.
902
01:00:24,261 --> 01:00:26,260
¿Qué harás ahí?
903
01:00:26,720 --> 01:00:28,006
¿Qué quieres, Mesut?
904
01:00:28,030 --> 01:00:31,526
Voy a llevar a mi hija a una sesión
de fotos, protagonizará un comercial.
905
01:00:31,550 --> 01:00:32,407
Madre.
906
01:00:32,431 --> 01:00:35,460
Dile a tu amigo que se enoje.
907
01:00:35,530 --> 01:00:37,830
Tiene muchos problemas propios.
908
01:00:37,860 --> 01:00:39,256
Trata con chicas.
909
01:00:39,280 --> 01:00:40,446
¿Chicas?
910
01:00:40,470 --> 01:00:43,460
Sí, hay tres niñas en mí casa, las envió Dağhan.
911
01:00:43,850 --> 01:00:45,776
No debería haber dicho eso, sí.
912
01:00:45,800 --> 01:00:47,696
¿Dağhan te envió tres chicas?
913
01:00:47,720 --> 01:00:49,416
Y no preguntes, cuñada.
914
01:00:49,440 --> 01:00:51,396
Dije que amo la acción.
915
01:00:51,420 --> 01:00:53,806
Yo quería ir con él, no, me dejó.
916
01:00:53,830 --> 01:00:56,930
Que no podía confiar en nadie más que en mí, y acepté.
917
01:00:56,980 --> 01:00:58,810
Luego vendrá y las recogerá.
918
01:00:58,850 --> 01:01:00,266
Pero me llevo bien con las chicas.
919
01:01:00,290 --> 01:01:02,290
Tengo buenas relaciones con las mujeres.
920
01:01:03,580 --> 01:01:05,200
¿Qué está haciendo?
921
01:01:05,270 --> 01:01:07,426
¿Qué necesitamos, hija, hija mía?
922
01:01:07,450 --> 01:01:09,966
Nos ocuparemos de nuestros propios asuntos, cariño.
923
01:01:09,990 --> 01:01:11,996
Mesut te indicará el camino.
924
01:01:12,020 --> 01:01:14,826
Quizás Dağhan tenía razones para esto...
925
01:01:14,850 --> 01:01:19,020
Fikriye, ¿qué te dije? Te juro que te echaré del auto.
926
01:01:19,260 --> 01:01:21,750
Está bien, me quedaré callado.
927
01:01:21,800 --> 01:01:25,680
Y estas chicas son como...
928
01:01:25,710 --> 01:01:28,746
Está bien, ya es suficiente, todos guardan silencio.
929
01:01:28,770 --> 01:01:31,106
Cállate, concentración.
930
01:01:31,130 --> 01:01:34,186
¿Qué tipo de fotografías son estas, cuñada?
931
01:01:34,210 --> 01:01:36,580
¿Para un pasaporte o qué?
932
01:01:38,360 --> 01:01:40,580
Estamos realmente en silencio.
933
01:01:40,970 --> 01:01:42,400
Bien.
934
01:01:42,690 --> 01:01:44,466
Está bien, como sabes.
935
01:01:44,490 --> 01:01:45,680
Bueno.
936
01:01:46,630 --> 01:01:50,960
No podrás aprovechar mi principal
cualidad. Sentido del humor.
937
01:01:51,070 --> 01:01:52,200
Bueno.
938
01:01:52,380 --> 01:01:55,846
Si desea un viaje en taxi clásico, estoy a sus órdenes.
939
01:01:55,870 --> 01:01:58,356
Me acabo de lesionar, no me importa nadie.
940
01:01:58,380 --> 01:02:00,680
Que cada uno se ocupe de sus propios asuntos.
941
01:02:17,070 --> 01:02:18,490
¿Leyla?
942
01:02:18,850 --> 01:02:20,086
Hola.
943
01:02:20,110 --> 01:02:22,120
¿Qué está haciendo ella aquí?
944
01:02:22,540 --> 01:02:26,010
Te presentaré. Nuestra nueva espía.
945
01:02:28,440 --> 01:02:29,160
No.
946
01:02:29,190 --> 01:02:30,680
Irá a la casa de Arif Mübarek.
947
01:02:30,710 --> 01:02:31,710
No, dije.
948
01:02:32,040 --> 01:02:32,740
¿Qué quieres decir no?
949
01:02:32,780 --> 01:02:33,920
¿Por qué no, Dağhan?
950
01:02:33,980 --> 01:02:36,390
¿Cómo por qué, Leyla?
951
01:02:36,460 --> 01:02:37,077
Esto no es un juego.
952
01:02:37,101 --> 01:02:38,636
Puedo manejarlo todo.
953
01:02:38,660 --> 01:02:39,566
No, no puedes manejarlo.
954
01:02:39,590 --> 01:02:40,497
¿Qué significa?
955
01:02:40,521 --> 01:02:43,176
No me conoces. Si quiero algo, lo haré.
956
01:02:43,200 --> 01:02:44,860
Leyla, no hagas esto. Por favor.
957
01:02:45,120 --> 01:02:46,986
Es muy peligroso. Arriesgado.
958
01:02:47,010 --> 01:02:50,076
Si descubren que tienes una
conexión con nosotros, te matarán.
959
01:02:50,100 --> 01:02:53,060
Le conté todos los riesgos y ella estuvo de acuerdo.
960
01:02:53,280 --> 01:02:54,670
Sí, estuve de acuerdo.
961
01:02:54,740 --> 01:02:56,146
No, no lo permito.
962
01:02:56,170 --> 01:02:57,210
¿Lo siento?
963
01:02:57,360 --> 01:03:00,016
No te lo estoy preguntando. No
eres nadie. No te pediré permiso.
964
01:03:00,040 --> 01:03:00,747
¿Quién soy?
965
01:03:00,771 --> 01:03:02,406
¿Sí, quién eres tú?
966
01:03:02,430 --> 01:03:04,056
No lo permite y todo eso.
967
01:03:04,080 --> 01:03:07,366
Me tienes confundido con
alguien. No hay nada entre nosotros.
968
01:03:07,390 --> 01:03:10,120
Müdür, me contó todo y acepté.
969
01:03:10,250 --> 01:03:11,236
También lo llama Müdür.
970
01:03:11,260 --> 01:03:12,646
Me volveré loco.
971
01:03:12,670 --> 01:03:14,226
Te acostumbraste tan rápido.
972
01:03:14,250 --> 01:03:15,197
¿Qué debería decir, Dağhan?
973
01:03:15,221 --> 01:03:18,066
Su nombre es Müdür. Así se presentó.
Lo llamé mientras se presentaba.
974
01:03:18,090 --> 01:03:19,296
Así es, Müdür.
975
01:03:19,320 --> 01:03:20,406
¿Divertido?
976
01:03:20,430 --> 01:03:21,137
Sí.
977
01:03:21,161 --> 01:03:22,716
¿Y si le pasa algo?
978
01:03:22,740 --> 01:03:23,876
Dağhan.
979
01:03:23,900 --> 01:03:25,086
Soy mayor de edad.
980
01:03:25,110 --> 01:03:27,636
Y quiero hacerlo. Por culpa de mi padre.
981
01:03:27,660 --> 01:03:31,660
Lastimó a mucha gente.
Quizás alguna de ellas sea su víctima.
982
01:03:36,110 --> 01:03:38,570
Bien. Bien.
983
01:03:38,710 --> 01:03:40,796
Pero habrá una persona más contigo.
984
01:03:40,820 --> 01:03:42,550
Un chófer.
985
01:03:42,870 --> 01:03:45,570
Para protegerte si algo sale mal.
986
01:03:45,730 --> 01:03:47,480
¿Bien?
987
01:03:58,830 --> 01:04:01,870
Mira que hermosa es.
988
01:04:02,030 --> 01:04:04,830
Maşallah sana.
989
01:04:05,270 --> 01:04:07,576
Mira la belleza que di a luz, Fikriye.
990
01:04:07,600 --> 01:04:09,376
Felicitame.
991
01:04:09,400 --> 01:04:12,406
Sólo aquí estoy de acuerdo contigo.
992
01:04:12,430 --> 01:04:14,866
Felicitaciones, diste a luz a una belleza.
993
01:04:14,890 --> 01:04:16,736
No exageres.
994
01:04:16,760 --> 01:04:19,746
¿Vas a estar a mi lado todo el día hoy?
995
01:04:19,770 --> 01:04:21,376
Estoy tensa.
996
01:04:21,400 --> 01:04:22,536
No te pongas tensa.
997
01:04:22,560 --> 01:04:24,936
Cálmate, querida. Mi hija.
998
01:04:24,960 --> 01:04:27,380
Hoy es tu primer día.
999
01:04:27,460 --> 01:04:29,056
Esta mañana miré tu horóscopo.
1000
01:04:29,080 --> 01:04:36,460
Lo estás haciendo genial. Trabajo, amor,
carrera. Estarás en una buena posición.
1001
01:04:37,230 --> 01:04:38,546
Selam aleyküm.
1002
01:04:38,570 --> 01:04:39,527
¿Qué está sucediendo?
1003
01:04:39,551 --> 01:04:41,136
¿Mesut?
1004
01:04:41,160 --> 01:04:43,996
Cuñada, ¿qué está pasando? No entendí. ¿Qué es esto?
1005
01:04:44,020 --> 01:04:45,436
¿Qué ha pasado?
1006
01:04:45,460 --> 01:04:46,936
¿Qué estás haciendo aquí?
1007
01:04:46,960 --> 01:04:50,616
¿Qué quieres decir con qué estoy haciendo?
Cuando dijiste lo de la foto.
1008
01:04:50,640 --> 01:04:52,640
Decidí venir a comprobarlo. ¿Qué está sucediendo?
1009
01:04:52,640 --> 01:04:55,046
Mesut, no puedes estar aquí. Sal. Sal.
1010
01:04:55,070 --> 01:04:57,386
- Afuera.
- No hay problema. No hay problema.
1011
01:04:57,410 --> 01:05:00,076
Cuñada, ¿qué está pasando? No entendí el tema.
1012
01:05:00,100 --> 01:05:02,460
No entendí este tema. No pude entenderlo.
1013
01:05:02,600 --> 01:05:04,906
¿Qué es esta cosa? Foto. ¿Qué estás anunciando?
1014
01:05:04,930 --> 01:05:06,496
¿Debajo de la cintura? ¿Qué es esto?
1015
01:05:06,520 --> 01:05:07,800
Máscara.
1016
01:05:07,920 --> 01:05:08,657
Máscara.
1017
01:05:08,681 --> 01:05:09,880
Máscara.
1018
01:05:10,600 --> 01:05:13,586
Mascara, siempre tenemos
chistes. Pero no entendí lo del rímel.
1019
01:05:13,610 --> 01:05:15,276
¿Qué es el rímel? ¿Es esto algo indecente?
1020
01:05:15,300 --> 01:05:16,826
Mesut, ¿qué estás diciendo?
1021
01:05:16,850 --> 01:05:18,226
Estos son cosméticos.
1022
01:05:18,250 --> 01:05:19,746
Sal, por favor, sal, por favor, sal, por favor.
1023
01:05:19,770 --> 01:05:22,336
Productos cosméticos. Voy a salir. Saldré, pero...
1024
01:05:22,360 --> 01:05:24,136
Quizás Allah me envió.
1025
01:05:24,160 --> 01:05:27,396
Te lo diré. Quizás quiera darte una última oportunidad.
1026
01:05:27,420 --> 01:05:29,596
¿Cuál es la posibilidad?
1027
01:05:29,620 --> 01:05:30,567
Oportunidad.
1028
01:05:30,591 --> 01:05:32,396
Te llevaré.
1029
01:05:32,420 --> 01:05:34,096
¿Has tenido un ataque?
1030
01:05:34,120 --> 01:05:35,446
Si no pasa, pasará.
1031
01:05:35,470 --> 01:05:39,056
Comprendido. Incluso si ahora el cáncer silba
en la montaña, todavía tendrás que acostumbrarte.
1032
01:05:39,080 --> 01:05:40,886
Mesut, no puedes estar aquí. Sal.
1033
01:05:40,910 --> 01:05:42,556
- Vamos. Está prohibido.
- Saldré. No hay problema conmigo.
1034
01:05:42,580 --> 01:05:45,916
Saldré. Saldré. Estoy haciendo lo mío. Te lo advierto.
1035
01:05:45,940 --> 01:05:46,787
Te lo advierto.
1036
01:05:46,811 --> 01:05:49,016
El resto es problema tuyo, no mío.
1037
01:05:49,040 --> 01:05:50,956
Te tomarán fotos, ¿verdad?
1038
01:05:50,980 --> 01:05:53,696
Las pegarán por todas partes y las
mostrarán. Esto será un problema.
1039
01:05:53,720 --> 01:05:55,006
Un gran problema. Tú misma lo sabes.
1040
01:05:55,030 --> 01:05:56,526
Su segundo nombre es Gaddar.
1041
01:05:56,550 --> 01:05:57,287
¿Es verdad?
1042
01:05:57,311 --> 01:05:58,816
A ti no te pasará nada, pero a nosotros nos hará daño.
1043
01:05:58,840 --> 01:05:59,876
Es verdad. Quemará toda la ciudad.
1044
01:05:59,900 --> 01:06:02,036
1000 años de la ciudad. Lo siento
por él. Déjalo reposar también.
1045
01:06:02,060 --> 01:06:04,556
Fikriye guardó silencio, tú viniste y
continuaste con este tema. Ven afuera.
1046
01:06:04,580 --> 01:06:06,396
- Vamos. Sal. Está prohibido estar aquí.
- Saldré.
1047
01:06:06,420 --> 01:06:07,816
- No me quedaré aquí.
- ¿Puedes venir?
1048
01:06:07,840 --> 01:06:09,786
- ¿Por qué llamas?
- Sal de aquí.
1049
01:06:09,810 --> 01:06:10,806
- Vamos.
- Salgo.
1050
01:06:10,830 --> 01:06:12,006
¿Qué te dije?
1051
01:06:12,030 --> 01:06:15,326
Te lo dije, si participas allí, entonces olvídame.
1052
01:06:15,350 --> 01:06:16,916
¿Qué te dije?
1053
01:06:16,940 --> 01:06:19,036
Te lo dije, no puedes darme órdenes.
1054
01:06:19,060 --> 01:06:21,416
Te dije que será al revés si lo pides.
1055
01:06:21,440 --> 01:06:22,996
¿Quién te crees que soy?
1056
01:06:23,020 --> 01:06:24,726
¿Quién te crees que soy? ¿Un pervertido?
1057
01:06:24,750 --> 01:06:26,286
¿Quién permitiría esto?
1058
01:06:26,310 --> 01:06:28,936
Por Allah. No seas tan anticuado.
1059
01:06:28,960 --> 01:06:33,506
En lugar de felicitarme porque
llegué a la final, dices esto.
1060
01:06:33,530 --> 01:06:37,386
Dağhan, llegué a la final. El final.
Hay una fotografía mía en el periódico.
1061
01:06:37,410 --> 01:06:41,636
Ya me llamó una agencia de publicidad y me ofreció trabajo.
1062
01:06:41,660 --> 01:06:47,400
Piensa qué pasará si consigo algún lugar.
Puedo ganar mucho.
1063
01:06:49,070 --> 01:06:51,190
Me convertiré en un asesino en serie, Aydan.
1064
01:06:51,360 --> 01:06:56,680
Me di cuenta de que no importaba
lo que dijera, todo era así. Entendí.
1065
01:06:59,230 --> 01:07:02,210
No entendiste nada.
1066
01:07:05,190 --> 01:07:06,856
No entendiste lo que podría pasar.
1067
01:07:06,880 --> 01:07:08,276
¿Lo siento?
1068
01:07:08,300 --> 01:07:11,170
Perdón, ¿qué podría pasarme?
1069
01:07:13,470 --> 01:07:16,130
No me volverás a ver.
1070
01:07:24,060 --> 01:07:29,250
Aydan, ¿estás segura?
1071
01:07:31,010 --> 01:07:33,230
Segura, hermana Fikriye.
1072
01:07:33,280 --> 01:07:35,056
No estoy haciendo nada malo.
1073
01:07:35,080 --> 01:07:39,460
Me dejó a mitad de camino. Sigo sin él.
1074
01:07:47,270 --> 01:07:49,316
Si el maquillaje y el peinado
están listos, ¿puedo vestirla ya?
1075
01:07:49,340 --> 01:07:50,890
Lista.
1076
01:08:07,750 --> 01:08:08,806
¿Estás tensa?
1077
01:08:08,830 --> 01:08:10,540
Estoy un poco preocupada.
1078
01:08:11,390 --> 01:08:12,660
Bien.
1079
01:08:12,960 --> 01:08:18,510
Calmémonos. No nos asustemos. Vienes a
escuchar sus historias porque eres fan suyo.
1080
01:08:18,570 --> 01:08:20,186
Necesitas encontrar todos los videos.
1081
01:08:20,210 --> 01:08:21,796
Sí, pero subiremos un escalón a la vez.
1082
01:08:21,820 --> 01:08:26,256
Habla con él primero. Déjalo confiar en ti.
Y si de repente sientes que sospecha de ti.
1083
01:08:26,280 --> 01:08:28,426
Pararemos todo.
1084
01:08:28,450 --> 01:08:29,906
¿Bien?
1085
01:08:29,930 --> 01:08:31,880
Dağhan, él te confió a mí.
1086
01:08:32,390 --> 01:08:36,580
No necesito que nadie confíe en mí. No soy equipaje.
1087
01:08:36,860 --> 01:08:39,340
Está bien, Leyla. Lo sé. Lo siento.
1088
01:08:39,400 --> 01:08:43,836
Quiero que te tomes tu tiempo y hagas todo despacio.
1089
01:08:43,860 --> 01:08:45,146
¿Bien?
1090
01:08:45,170 --> 01:08:47,080
Bien.
1091
01:09:52,540 --> 01:09:53,380
¿Estoy escuchando?
1092
01:09:53,550 --> 01:09:54,477
Hola.
1093
01:09:54,501 --> 01:09:58,626
Vine a escuchar al Hocam. Tengo una invitación.
1094
01:09:58,650 --> 01:10:00,800
Quiero que firme mi libro.
1095
01:10:01,080 --> 01:10:04,976
Estoy muy emocionada porque ahora conoceré al Hocam.
1096
01:10:05,000 --> 01:10:06,670
Está bien, entra.
1097
01:10:10,910 --> 01:10:12,840
Espera.
1098
01:10:12,890 --> 01:10:14,870
Él es mi conductor.
1099
01:10:15,030 --> 01:10:18,870
Es fan de Arif. Él también quiere escucharlo.
1100
01:10:18,960 --> 01:10:22,340
Puede escucharlo en la esquina.
1101
01:10:23,110 --> 01:10:24,930
Registralo.
1102
01:10:35,780 --> 01:10:38,340
Está limpio. No tiene nada.
1103
01:10:38,620 --> 01:10:39,846
Entre, señora.
1104
01:10:39,870 --> 01:10:41,846
Se le indicará su asiento.
1105
01:10:41,870 --> 01:10:43,810
Gracias.
1106
01:10:44,020 --> 01:10:45,930
Gracias.
1107
01:11:11,910 --> 01:11:15,240
Él Hocam está llegando. Siéntense todos.
1108
01:11:21,710 --> 01:11:25,310
Maşallah, Hocam. Maşallah.
1109
01:11:25,450 --> 01:11:27,946
Maşallah.
1110
01:11:27,970 --> 01:11:31,630
Maşallah. Maşallah.
1111
01:11:33,950 --> 01:11:36,870
Maşallah. Maşallah. Maşallah.
1112
01:11:37,050 --> 01:11:41,820
Todos tienen pasión por el conocimiento,
lo pueden ver en sus ojos.
1113
01:11:41,900 --> 01:11:45,056
Veo un amor por el conocimiento y el aprendizaje. Maşallah.
1114
01:11:45,080 --> 01:11:46,536
Maşallah. Maşallah.
1115
01:11:46,560 --> 01:11:47,736
¿Cómo estás?
1116
01:11:47,760 --> 01:11:51,450
Maşallah, Hocam.
1117
01:11:53,660 --> 01:12:01,660
Nuestro tema de hoy será la belleza.
1118
01:12:02,670 --> 01:12:07,510
Y sobre todo la belleza femenina.
1119
01:12:07,580 --> 01:12:15,580
Anoche en mi sueño vi una belleza que podía
eclipsar incluso a un ángel. Ella se acercaba a mí.
1120
01:12:17,270 --> 01:12:23,306
Era tan hermosa que brillaba de belleza.
A causa de esta luz era imposible verle el rostro.
1121
01:12:23,330 --> 01:12:27,440
Pero su belleza penetró en mi corazón.
1122
01:12:27,600 --> 01:12:29,526
Maşallah. Maşallah. Maşallah.
1123
01:12:29,550 --> 01:12:31,056
Maşallah.
1124
01:12:31,080 --> 01:12:39,080
Aquí ahora están preparando un lugar para
las bellezas de las que hablas, Hocam, me dijo.
1125
01:12:47,740 --> 01:12:52,020
Ella me mostró el palacio.
1126
01:12:53,130 --> 01:12:57,620
Estaba hecho de vidrio. Hermoso.
1127
01:12:57,820 --> 01:13:02,330
¿Qué es esto? ¿Es esto una bola de discoteca?
1128
01:13:17,000 --> 01:13:24,330
Empecé una historia sobre ángeles. Ahora
tenemos un ángel. Hay una chica nueva entre nosotros.
1129
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Hola.
1130
01:13:25,920 --> 01:13:26,946
Hola, Hocam.
1131
01:13:26,970 --> 01:13:30,380
Maşallah. Maşallah. Maşallah.
1132
01:13:30,540 --> 01:13:31,890
¿Cómo te llamas?
1133
01:13:32,040 --> 01:13:33,690
Melek, Hocam. (Angel)
1134
01:13:33,730 --> 01:13:37,250
Mira el destino.
1135
01:13:37,350 --> 01:13:40,736
¿Quizás soñé contigo ayer?
1136
01:13:40,760 --> 01:13:44,130
Hocam, soy tu fan.
1137
01:13:44,840 --> 01:13:47,306
Vine a escucharte por primera vez.
1138
01:13:47,330 --> 01:13:48,656
Estoy muy preocupada.
1139
01:13:48,680 --> 01:13:53,106
He leído tu libro 5 veces. Y también leo muchos otros.
1140
01:13:53,130 --> 01:13:56,120
¿Te gusta leer?
1141
01:13:56,180 --> 01:13:59,680
Me encanta leer tus libros, Hocam. Los leo con amor.
1142
01:14:01,210 --> 01:14:05,530
Estoy tan orgulloso.
1143
01:14:10,450 --> 01:14:11,980
¿De qué estaba hablando?
1144
01:14:12,150 --> 01:14:15,500
Sí. Habló de belleza.
1145
01:14:15,560 --> 01:14:23,560
Es decir... Habló sobre todo de la belleza de la mujer.
1146
01:14:31,020 --> 01:14:33,890
¿Por quién has venido?
1147
01:14:34,150 --> 01:14:38,380
Enver. Hijo.
1148
01:14:41,360 --> 01:14:45,630
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué es el trabajo?
1149
01:14:46,650 --> 01:14:49,320
¿Te has convertido en corredor?
1150
01:14:49,520 --> 01:14:52,170
Oh. Oh. Oh.
1151
01:14:52,450 --> 01:14:55,940
Estoy muy triste. Muy molesto. Mucho. Mucho.
1152
01:15:02,010 --> 01:15:05,120
¿Te invité a sentarte?
1153
01:15:05,290 --> 01:15:07,570
Escuché lo que pasó.
1154
01:15:07,780 --> 01:15:10,250
Estoy muy molesto, Enver.
1155
01:15:10,440 --> 01:15:11,650
¿Qué pasó?
1156
01:15:11,760 --> 01:15:19,520
Este engañador, Arif Mübarek,
envió sus vídeos a casa. Charlatán.
1157
01:15:19,810 --> 01:15:22,460
Esto es obra tuya.
1158
01:15:22,540 --> 01:15:26,046
Incluso lo pensé. ¿Le dijiste que lo enviara?
1159
01:15:26,070 --> 01:15:30,670
No. Yo no lo hice. No hay necesidad de calumniarme.
1160
01:15:35,700 --> 01:15:37,436
¿Tu amada está enojada?
1161
01:15:37,460 --> 01:15:39,036
No la llames mi amada.
1162
01:15:39,060 --> 01:15:40,226
Ella será mi esposa.
1163
01:15:40,250 --> 01:15:44,240
Si no hubieras interferido, ya se
habría convertido en mi esposa 40 veces.
1164
01:15:45,670 --> 01:15:49,500
Espero que no hayas tenido una pelea. İnşallah.
1165
01:15:49,550 --> 01:15:52,620
No tuvimos una pelea.
Haremos las paces. No pienses en ello.
1166
01:15:52,680 --> 01:15:55,766
No. No. No. Estás mintiendo. ¿Tuviste una discusión?
1167
01:15:55,790 --> 01:15:58,206
Ella se enojará.
1168
01:15:58,230 --> 01:16:02,036
Ella siempre ha estado a tu lado, pero hay un límite.
1169
01:16:02,060 --> 01:16:04,790
¿Has venido a enojarme?
1170
01:16:05,930 --> 01:16:09,636
No tengo tiempo para ti. Sal de aquí.
1171
01:16:09,660 --> 01:16:12,860
Me iré, me iré, Enver.
1172
01:16:13,080 --> 01:16:16,280
Escuché una noticia.
1173
01:16:16,490 --> 01:16:19,646
Tus asuntos se han vuelto más pequeños.
1174
01:16:19,670 --> 01:16:24,760
Y tu gente también te deja.
1175
01:16:24,870 --> 01:16:27,040
Amenazas a todos.
1176
01:16:27,140 --> 01:16:30,210
Estás pagando por abrirle la guerra a Ekber Baltacı.
1177
01:16:30,440 --> 01:16:33,970
No te preocupes por mí. Puedo manejarlo.
1178
01:16:34,410 --> 01:16:37,560
No puedes manejarlo, Enver. No puedes manejarlo.
1179
01:16:37,640 --> 01:16:42,750
Está bien... Pero sigue siendo el corazón de un padre...
1180
01:16:43,860 --> 01:16:45,860
Quiero hacerte una oferta.
1181
01:16:46,290 --> 01:16:52,740
Nos comunicaremos como antes, como
verdaderos padre e hijo, dejaré de envenenar tu vida.
1182
01:16:58,410 --> 01:17:04,050
Enver, tú no eres así, hijo.
1183
01:17:04,410 --> 01:17:09,180
Sales con Kurt, Dağhan y Müdür.
1184
01:17:09,260 --> 01:17:11,750
Pero son como tú.
1185
01:17:11,860 --> 01:17:17,620
Eres un peón a sus ojos. ¡Pagas!
1186
01:17:20,570 --> 01:17:24,830
Escucha. Lleguemos a un acuerdo.
1187
01:17:24,880 --> 01:17:32,880
Dame a Kurt y a Müdür y
te permitiré casarte con esta chica.
1188
01:17:34,750 --> 01:17:41,900
Y volverás a ser el hijo de
Ekber Baltacı. Serás salvado, Enver.
1189
01:17:42,130 --> 01:17:45,660
¿Se te cayó algo en la cabeza?
1190
01:17:45,810 --> 01:17:47,566
¿Puedes oír lo que estás diciendo?
1191
01:17:47,590 --> 01:17:50,880
¿Me dejarás casarme con Yağmur?
1192
01:17:51,140 --> 01:17:54,670
Haré una boda así para ti. Qué boda así.
1193
01:17:54,770 --> 01:17:58,360
Tu trabajo irá bien, Enver.
1194
01:17:58,480 --> 01:18:03,010
Dame a Kurt. Y sobre el Müdür recolectarás materiales.
1195
01:18:03,060 --> 01:18:05,320
¿Esto es bueno? ¿Sí?
1196
01:18:06,930 --> 01:18:13,970
Enver ahora tiene una buena relación con
su padre, ¿qué podría ser mejor que eso?
1197
01:18:17,340 --> 01:18:23,200
Ekber Baltacı dijo: «Piénsalo, hijo, piénsalo».
1198
01:18:28,580 --> 01:18:31,030
Deseo que pienses bien, Enver.
1199
01:18:31,270 --> 01:18:34,350
Nos vemos.
1200
01:18:40,000 --> 01:18:43,820
Ekber dijo que lo pensáramos.
1201
01:19:11,510 --> 01:19:13,526
¿Qué has hecho, Kurt?
1202
01:19:13,550 --> 01:19:15,360
Necesitabas hablar.
1203
01:19:29,140 --> 01:19:34,700
Mi mamá. ¿Cómo se llamaba
ella? ¿Qué clase de mujer era ella?
1204
01:19:36,530 --> 01:19:38,110
Su nombre era Açelya.
1205
01:19:38,610 --> 01:19:40,720
Era una mujer muy hermosa.
1206
01:19:40,950 --> 01:19:45,460
Morena con ojos marrones.
1207
01:19:47,150 --> 01:19:50,730
Tenía un lunar cerca del labio.
1208
01:19:50,930 --> 01:19:55,930
Y cerca del cabello había una marca
de una herida que recibió en la infancia.
1209
01:19:56,780 --> 01:20:00,130
Tenía muy buena voz.
1210
01:20:00,500 --> 01:20:05,666
Como no le gustaba su sonrisa, siempre
se cubría la boca con la mano cuando reía.
1211
01:20:05,690 --> 01:20:09,050
Aunque tenía la sonrisa más hermosa del mundo.
1212
01:20:10,490 --> 01:20:12,410
Tenía miedo de la oscuridad.
1213
01:20:12,440 --> 01:20:15,420
Encendió la luz en medio de la noche.
1214
01:20:15,610 --> 01:20:18,390
Está bien, lo entiendo, ¡eres mi padre!
1215
01:20:21,220 --> 01:20:23,890
¿Por qué mamá dijo que moriste?
1216
01:20:24,670 --> 01:20:27,310
Porque ella también pensó que yo estaba muerto.
1217
01:20:27,360 --> 01:20:28,720
¿Por qué?
1218
01:20:29,430 --> 01:20:34,020
Porque necesitaba protegerte.
1219
01:20:34,050 --> 01:20:35,540
Tenía enemigos.
1220
01:20:37,050 --> 01:20:38,460
¿Eso es todo?
1221
01:20:39,160 --> 01:20:41,750
No puedo decirte más.
1222
01:20:41,910 --> 01:20:43,780
Enemigos.
1223
01:20:44,160 --> 01:20:49,826
¿Por culpa de tus enemigos viví durante años sin mi padre?
1224
01:20:49,850 --> 01:20:52,910
Lloré durante varios años por una
persona que ni siquiera conozco.
1225
01:20:52,960 --> 01:20:54,566
Yo tampoco quería que saliera así, hija.
1226
01:20:54,590 --> 01:20:56,916
¡No me llames hija por nada!
1227
01:20:56,940 --> 01:20:58,656
¡Nunca me llames así!
1228
01:20:58,680 --> 01:21:00,036
Bien.
1229
01:21:00,060 --> 01:21:01,820
Está bien, no te lo diré.
1230
01:21:04,440 --> 01:21:08,840
Nilüfer, escucha, había muchas
cosas que estaban fuera de mi alcance.
1231
01:21:08,880 --> 01:21:12,450
Yo también te extrañé durante tantos años.
1232
01:21:12,700 --> 01:21:16,410
Piénsalo. Sé que estás viva.
1233
01:21:16,500 --> 01:21:19,860
Te veo, pero no puedo acercarme.
1234
01:21:20,080 --> 01:21:22,106
Qué lástima.
1235
01:21:22,130 --> 01:21:25,960
Lo siento mucho por ti, incluso estoy molesta.
1236
01:21:29,830 --> 01:21:32,220
Tienes razón en estar enojada conmigo.
1237
01:21:34,920 --> 01:21:36,120
¡Müdür!
1238
01:21:36,200 --> 01:21:37,300
Ven aquí.
1239
01:21:45,670 --> 01:21:47,490
Ven, ven aquí.
1240
01:21:47,540 --> 01:21:49,410
¡Nilüfer, entra!
1241
01:21:58,610 --> 01:22:00,220
¡Vamos, súbete al auto!
1242
01:22:06,310 --> 01:22:08,076
- Está bien, cálmate.
- ¡No me toques, déjame!
1243
01:22:08,100 --> 01:22:10,556
- No me toques.
- ¡Cálmate, Nilüfer, se acabó todo!
1244
01:22:10,580 --> 01:22:13,000
Y también dice que ya pasó. ¿Qué fue esto?
1245
01:22:13,130 --> 01:22:14,726
Fue obra de la empresa.
1246
01:22:14,750 --> 01:22:16,296
Los estudiantes de Arif.
1247
01:22:16,320 --> 01:22:19,970
¿Qué tipo de estudiantes? ¿Qué compañía?
¿De cualquier manera, quien es usted?
1248
01:22:24,220 --> 01:22:27,250
Por favor.
1249
01:22:30,220 --> 01:22:31,820
Hocam.
1250
01:22:32,890 --> 01:22:34,960
Hola.
1251
01:22:45,300 --> 01:22:46,570
Tómalo.
1252
01:22:46,780 --> 01:22:49,376
Hocam, muchas gracias.
1253
01:22:49,400 --> 01:22:53,560
Esto es lo más preciado de mi vida. Lo
pondré en el lugar más visible de mi casa.
1254
01:22:53,700 --> 01:22:57,360
Ya que me admiras, ¿por qué no viniste antes?
1255
01:23:00,390 --> 01:23:02,430
De hecho, fue así.
1256
01:23:02,510 --> 01:23:03,510
¿Cómo?
1257
01:23:05,370 --> 01:23:09,750
Tenía muchas ganas de venir desde el principio.
1258
01:23:09,970 --> 01:23:12,910
Sin embargo, en ese momento yo tenía un hombre joven.
1259
01:23:13,420 --> 01:23:19,340
Y, como sabes, tienes una gran influencia en las mujeres.
1260
01:23:21,230 --> 01:23:23,700
Y mi joven se asustó.
1261
01:23:24,920 --> 01:23:27,130
¿De qué tenía miedo?
1262
01:23:27,160 --> 01:23:28,950
Bueno, lo entiendes.
1263
01:23:29,050 --> 01:23:36,770
Bueno, lo entiendo, pero quiero que me lo digas. Dime.
1264
01:23:37,570 --> 01:23:40,720
Tenía miedo de que yo sintiera algo por ti.
1265
01:23:41,840 --> 01:23:43,970
Lo escuché por un rato.
1266
01:23:44,680 --> 01:23:50,730
Pero luego, cuando releí tus libros
una y otra vez, no pude soportarlo.
1267
01:23:50,930 --> 01:23:56,490
Decidí que debería aprender personalmente
sobre ti, tu cultura y aprovecharla.
1268
01:23:56,580 --> 01:24:00,166
¿O rompiste con tu novio para verme?
1269
01:24:00,190 --> 01:24:02,080
Él no lo permitió, así que rompí.
1270
01:24:03,160 --> 01:24:04,470
Tú lo pediste.
1271
01:24:09,470 --> 01:24:15,906
Hocam, por cierto, tu casa es muy bonita. Las
chicas con las que vives aquí tienen mucha suerte.
1272
01:24:15,930 --> 01:24:18,350
Me gustaría estar entre ellas.
1273
01:24:19,420 --> 01:24:21,610
¿De verdad lo quieres?
1274
01:24:21,870 --> 01:24:23,200
Por supuesto que sí.
1275
01:24:23,500 --> 01:24:26,530
Estoy muy interesada en tu vida.
1276
01:24:26,730 --> 01:24:32,410
Me parece que todo el mundo está
interesado en la vida de un Hocam como tú.
1277
01:24:32,530 --> 01:24:36,710
Si quieres, puedes quedarte aquí como mi invitada.
1278
01:24:36,750 --> 01:24:37,550
¿Cómo es esto?
1279
01:24:37,610 --> 01:24:40,120
Hocam, ¿en serio? No me estás engañando, ¿verdad?
1280
01:24:40,230 --> 01:24:41,716
No, cariño, ¿por qué debería mentir?
1281
01:24:41,740 --> 01:24:43,286
Mis puertas están abiertas para todos.
1282
01:24:43,310 --> 01:24:45,446
¡Seré muy feliz, Hocam, mucho!
1283
01:24:45,470 --> 01:24:47,936
Gracias, que Allah esté complacido contigo.
1284
01:24:47,960 --> 01:24:51,580
Yo también seré muy feliz, Melek.
1285
01:24:51,760 --> 01:24:53,960
Adiós.
1286
01:24:59,290 --> 01:25:01,726
Hocam, ¿puede darme su firma?
1287
01:25:01,750 --> 01:25:04,150
Por supuesto.
1288
01:25:04,440 --> 01:25:06,710
Hocam, soy tu gran fan.
1289
01:25:08,650 --> 01:25:10,416
Hocam, ¿podemos tomarnos una selfie?
1290
01:25:10,440 --> 01:25:12,040
Selfie...
1291
01:25:13,420 --> 01:25:15,600
Gracias.
1292
01:25:26,140 --> 01:25:27,906
¿Viste lo que hiciste?
1293
01:25:27,930 --> 01:25:29,736
¡Estoy seguro de que no me estaban siguiendo!
1294
01:25:29,760 --> 01:25:32,836
¡No hay persecución! ¡Yo era el objetivo!
1295
01:25:32,860 --> 01:25:36,386
Dijo que hay estudiantes de Arif en la
empresa, ¡que hay que tener cuidado!
1296
01:25:36,410 --> 01:25:37,846
¡Y trajiste a otra chica!
1297
01:25:37,870 --> 01:25:40,876
Ella me lo pidió, necesitaban
encontrarse. ¡Esta chica se lo merece!
1298
01:25:40,900 --> 01:25:43,790
¿Eres tú quien decide?
1299
01:25:45,050 --> 01:25:46,186
¡¿Qué estás haciendo?!
1300
01:25:46,210 --> 01:25:47,047
¡Quédate en el auto!
1301
01:25:47,071 --> 01:25:48,946
¡No te atrevas a hablarme así!
1302
01:25:48,970 --> 01:25:50,326
Bien, bien, lo siento.
1303
01:25:50,350 --> 01:25:52,466
En un momento levanté la voz. ¿Puedes esperar en el auto?
1304
01:25:52,490 --> 01:25:54,536
¿Por qué estás peleando?
1305
01:25:54,560 --> 01:25:57,816
Yo se lo pedí a Kurt. Si vas a acusar a alguien, ¡dímelo!
1306
01:25:57,840 --> 01:25:59,696
No hay culpa.
1307
01:25:59,720 --> 01:26:02,006
¿Quienes son esas personas? ¿Por qué querían matarte?
1308
01:26:02,030 --> 01:26:04,076
Nilüfer, esta es una historia muy larga.
1309
01:26:04,100 --> 01:26:06,396
Mira, cuanto menos sepas, mejor.
1310
01:26:06,420 --> 01:26:10,616
Y ahora te prepararé todo en el
extranjero, allí también habrá trabajo, ¿bien?
1311
01:26:10,640 --> 01:26:11,227
No.
1312
01:26:11,251 --> 01:26:12,926
No quiero nada de ti.
1313
01:26:12,950 --> 01:26:14,156
Sucederá incluso si no lo deseas.
1314
01:26:14,180 --> 01:26:15,966
Estás en peligro. Yo mismo vi lo que pasó.
1315
01:26:15,990 --> 01:26:18,966
No estoy en peligro. No estoy
conectado contigo de ninguna manera.
1316
01:26:18,990 --> 01:26:20,596
Escucha, fue algo de una sola vez.
1317
01:26:20,620 --> 01:26:23,316
Estoy convencida de que eres mi padre y ahora me voy.
1318
01:26:23,340 --> 01:26:26,936
Y no te volveré a encontrar. İnşallah, tú tampoco me verás.
1319
01:26:26,960 --> 01:26:27,787
Adiós.
1320
01:26:27,811 --> 01:26:30,336
Escucha, antes de que te vayas al
extranjero, te conseguiré un lugar.
1321
01:26:30,360 --> 01:26:32,636
¡Necesitas estar cerca de mí! ¡Estás en peligro!
1322
01:26:32,660 --> 01:26:33,547
¡Nilüfer!
1323
01:26:33,571 --> 01:26:35,046
- ¡Déjala inconsciente!
- ¡¿Qué?!
1324
01:26:35,070 --> 01:26:36,376
Déjala inconsciente con una pistola paralizante.
1325
01:26:36,400 --> 01:26:37,866
¡No digas tonterías, es tu hija!
1326
01:26:37,890 --> 01:26:40,506
Sé que ella es mi hija. ¡Pero ella se
va, no puedo detenerla! ¡Déjala fuera!
1327
01:26:40,530 --> 01:26:42,096
No puedes pensar con claridad.
1328
01:26:42,120 --> 01:26:44,006
Espera, la gente viene por ti.
1329
01:26:44,030 --> 01:26:45,236
Ni siquiera vieron a la niña.
1330
01:26:45,260 --> 01:26:47,896
Y aunque la vieran, ¿cómo sabrían que ella es
tu hija? ¿Tiene escrito en la frente que es tu hija?
1331
01:26:47,920 --> 01:26:50,756
¡No lo sabrán! ¡No te pongas
paranoico, deja ir a tu hija, déjala ir!
1332
01:26:50,780 --> 01:26:52,630
La dejó ir. Cálmate.
1333
01:26:54,390 --> 01:26:58,880
Si algo le pasa a mi hija, te mataré.
1334
01:26:58,940 --> 01:27:00,296
Matarás.
1335
01:27:00,320 --> 01:27:01,950
Lo sé.
1336
01:27:02,060 --> 01:27:05,160
Pero la protegeremos desde
la distancia. Tu hija estará bien.
1337
01:27:05,380 --> 01:27:06,630
Estará bien.
1338
01:27:08,240 --> 01:27:10,080
Cálmate.
1339
01:27:19,380 --> 01:27:22,430
Aydan.
1340
01:27:28,080 --> 01:27:31,056
Llamé, tu teléfono estaba apagado. Empecé a preocuparme.
1341
01:27:31,080 --> 01:27:33,836
No hay nada de que preocuparse. Vete.
1342
01:27:33,860 --> 01:27:34,677
Oya.
1343
01:27:34,701 --> 01:27:37,700
Oya, cálmate y escucha.
1344
01:27:38,130 --> 01:27:39,366
¿Podemos hablar, Aydan?
1345
01:27:39,390 --> 01:27:42,836
Nada de que hablar. Verás, la puerta está ahí.
1346
01:27:42,860 --> 01:27:45,386
Mamá, hablaremos.
1347
01:27:45,410 --> 01:27:47,816
Hija, ¿qué más te queda por discutir con él?
1348
01:27:47,840 --> 01:27:49,550
Por favor mamá.
1349
01:27:50,350 --> 01:27:53,640
Vamos, Oya, vamos. Entraremos.
1350
01:27:56,850 --> 01:27:59,450
Toma esto también, hermana.
1351
01:28:10,420 --> 01:28:12,950
Habla, estoy escuchando.
1352
01:28:15,560 --> 01:28:17,870
La verdad es que no sé qué decir.
1353
01:28:18,090 --> 01:28:19,830
Sólo vine a verte.
1354
01:28:19,960 --> 01:28:21,850
Viniste a verme...
1355
01:28:22,940 --> 01:28:25,390
¿Me estás tomando el pelo?
1356
01:28:25,670 --> 01:28:28,690
Aydan.
1357
01:28:30,710 --> 01:28:33,550
Escucha, realmente quiero estar contigo.
1358
01:28:33,660 --> 01:28:35,850
Realmente lo quiero.
1359
01:28:36,090 --> 01:28:39,760
Cuando fui enterrado bajo tierra, los pensamientos
sobre ti, tu imagen me mantuvieron vivo.
1360
01:28:40,780 --> 01:28:42,940
Esto es algo más que amor.
1361
01:28:43,300 --> 01:28:44,726
Es como si fueras parte de mí.
1362
01:28:44,750 --> 01:28:49,030
Pero… probablemente habrá algún “pero”
después de todo esto.
1363
01:28:49,580 --> 01:28:53,466
Porque cuando me dices algo bueno,
inmediatamente le sigue un “pero…”.
1364
01:28:53,490 --> 01:28:54,816
Estoy a la espera.
1365
01:28:54,840 --> 01:28:56,686
Realmente lo intenté.
1366
01:28:56,710 --> 01:28:58,706
Intenté mantenerme alejado.
1367
01:28:58,730 --> 01:29:01,396
Pero los problemas no te abandonan.
1368
01:29:01,420 --> 01:29:03,480
¿Sí?
1369
01:29:04,080 --> 01:29:05,926
Es una pena que no haya salida, Aydan.
1370
01:29:05,950 --> 01:29:09,366
Es una pena que no exista ningún
método para hacerte feliz al mismo tiempo.
1371
01:29:09,390 --> 01:29:10,920
Muchas gracias.
1372
01:29:11,340 --> 01:29:13,590
Qué persona tan cariñosa eres.
1373
01:29:14,490 --> 01:29:18,026
¿Crees que se trata de hacerme feliz, Dağhan?
1374
01:29:18,050 --> 01:29:22,686
¿Estás en una relación para hacer feliz a tu pareja?
1375
01:29:22,710 --> 01:29:25,830
¿De qué sirve si no eres feliz?
1376
01:29:30,430 --> 01:29:33,300
Lamento mucho que te haya contactado.
1377
01:29:34,140 --> 01:29:35,027
¿Quién?
1378
01:29:35,051 --> 01:29:36,310
Él.
1379
01:29:36,690 --> 01:29:42,840
Me dijiste. Maestro de las manos ensangrentadas, Gaddar.
1380
01:29:46,790 --> 01:29:52,540
Ya no eres Dağhan.
1381
01:29:55,440 --> 01:29:58,116
Incluso cuando me amas, eres Gaddar.
1382
01:29:58,140 --> 01:29:59,970
Aydan.
1383
01:30:03,890 --> 01:30:05,860
Déjame.
1384
01:30:08,260 --> 01:30:09,660
Mantente alejado de mí.
1385
01:30:10,880 --> 01:30:14,200
Porque no me queda espacio para romper.
1386
01:30:14,470 --> 01:30:17,740
Cada vez me regocijo como un niño.
1387
01:30:17,860 --> 01:30:21,540
Y luego vienes y me quitas la felicidad de las manos.
1388
01:30:25,170 --> 01:30:27,770
Deja que termine.
1389
01:31:18,770 --> 01:31:22,290
Chicas, ¿qué están haciendo?
1390
01:31:22,610 --> 01:31:24,630
Bienvenido, Mesut.
1391
01:31:24,790 --> 01:31:26,050
Hola.
1392
01:31:26,100 --> 01:31:28,556
Nos quedamos sin hacer nada. Nos aburrimos.
1393
01:31:28,580 --> 01:31:30,286
Y decidimos hacer al menos algo.
1394
01:31:30,310 --> 01:31:33,146
Pero ustedes son mis invitadas.
¿Por qué están haciendo esto?
1395
01:31:33,170 --> 01:31:34,216
Te echamos de menos.
1396
01:31:34,240 --> 01:31:36,816
¿Y qué pasará? Tus manos no se caerán.
1397
01:31:36,840 --> 01:31:39,060
Y se preparó la comida. ¿Tienes hambre?
1398
01:31:39,780 --> 01:31:41,146
Sinceramente, tengo hambre.
1399
01:31:41,170 --> 01:31:43,136
Siéntate, la comida está caliente.
1400
01:31:43,160 --> 01:31:44,666
¿Quieres algunas judías verdes?
1401
01:31:44,690 --> 01:31:46,886
Comemos, pero no habían judías verdes.
¿De dónde vienen ellas?
1402
01:31:46,910 --> 01:31:50,816
Las compramos en la tienda de
comestibles que había allí. Siéntate.
1403
01:31:50,840 --> 01:31:54,560
- Allah Allah. ¿Aquí?
- Si, acá.
1404
01:31:55,180 --> 01:31:57,820
Mira esto.
1405
01:31:58,830 --> 01:32:00,816
Salud a tus manos, gracias.
1406
01:32:00,840 --> 01:32:03,196
La casa también olía tan delicioso.
1407
01:32:03,220 --> 01:32:05,116
Buen provecho.
1408
01:32:05,140 --> 01:32:08,016
Por cierto, chicas.
1409
01:32:08,040 --> 01:32:12,690
Hablé con Dağhan. Pronto se librará
del problema en la forma de Arif Mübarek.
1410
01:32:12,740 --> 01:32:14,060
¿Bien?
1411
01:32:14,110 --> 01:32:16,136
Ya no tienen que tener miedo.
1412
01:32:16,160 --> 01:32:17,306
Gaddar se puso a trabajar.
1413
01:32:17,330 --> 01:32:19,370
Exactamente.
1414
01:32:19,860 --> 01:32:22,450
Todo se decidirá.
1415
01:33:32,960 --> 01:33:35,310
¿Qué estás haciendo aquí?
1416
01:33:37,240 --> 01:33:39,566
¡Te lo estoy diciendo! ¿Qué estás haciendo aquí?
1417
01:33:39,590 --> 01:33:40,960
Simplemente no podía dormir.
1418
01:33:41,010 --> 01:33:42,186
¿Y?
1419
01:33:42,210 --> 01:33:43,177
Y estaba buscando un libro.
1420
01:33:43,201 --> 01:33:46,096
Él Hocam me dijo que en casa había una
gran biblioteca. La estaba buscando.
1421
01:33:46,120 --> 01:33:47,846
Sal.
1422
01:33:47,870 --> 01:33:50,190
Está bien, saldré.
1423
01:33:50,740 --> 01:33:52,146
¿Qué estás haciendo?
1424
01:33:52,170 --> 01:33:54,010
¡Cállate y vete!
1425
01:34:09,380 --> 01:34:11,420
Entra.
1426
01:34:13,500 --> 01:34:15,690
Hocam, lo siento, te estoy molestando.
1427
01:34:15,760 --> 01:34:17,210
¿Qué pasó?
1428
01:34:20,820 --> 01:34:23,066
La encontré mientras caminaba.
1429
01:34:23,090 --> 01:34:25,750
Ella entró en tu habitación.
1430
01:34:32,790 --> 01:34:36,090
Hocam, te pido disculpas.
1431
01:34:36,290 --> 01:34:39,710
No podía dormir. Estaba buscando la biblioteca.
1432
01:34:39,900 --> 01:34:44,180
Y luego, de hecho...
1433
01:34:46,340 --> 01:34:48,656
Me da mucha vergüenza, pero...
1434
01:34:48,680 --> 01:34:52,060
¿Qué hay de vergonzoso en eso, querida?
1435
01:34:52,260 --> 01:34:59,670
De hecho, de hecho... quería verte.
1436
01:34:59,990 --> 01:35:03,110
Yo te vi.
1437
01:35:04,560 --> 01:35:05,666
Puedes salir.
1438
01:35:05,690 --> 01:35:07,440
Pero Hocam...
1439
01:35:07,660 --> 01:35:09,930
Dije que puedes salir.
1440
01:35:15,830 --> 01:35:17,840
Cierra, cierra la puerta.
1441
01:35:22,320 --> 01:35:30,320
¿Qué querías hacer después de conocerme, Melek?
1442
01:35:36,740 --> 01:35:42,300
Hocam, de hecho, yo también lo quiero mucho, pero...
1443
01:35:43,260 --> 01:35:44,860
¿Pero?
1444
01:35:45,350 --> 01:35:48,560
Todo se está desarrollando tan rápido...
1445
01:35:50,030 --> 01:35:54,940
Además, tu poder de atracción es fuerte.
1446
01:35:55,660 --> 01:35:57,440
Estoy mareada.
1447
01:35:58,920 --> 01:36:01,400
¿Puedes darme un poco más de tiempo?
1448
01:36:02,620 --> 01:36:05,896
Te daré tiempo, por supuesto...
1449
01:36:05,920 --> 01:36:07,490
Paciencia.
1450
01:36:08,810 --> 01:36:14,110
La paciencia es amarga, pero sus frutos son dulces.
1451
01:36:16,150 --> 01:36:17,246
Gracias, Hocam.
1452
01:36:17,270 --> 01:36:18,566
Por favor.
1453
01:36:18,590 --> 01:36:20,910
Buenas noches.
1454
01:36:22,470 --> 01:36:24,480
Y tú.
1455
01:36:57,650 --> 01:36:59,236
¿Cómo estás? ¿Cómo está yendo? ¿Estás bien?
1456
01:36:59,260 --> 01:37:00,626
Estoy bien, no hay problema.
1457
01:37:00,650 --> 01:37:03,640
Por la noche deambulé un poco y
encontré una especie de caja fuerte.
1458
01:37:04,540 --> 01:37:06,540
Puede que haya algo útil dentro.
1459
01:37:08,080 --> 01:37:11,870
Bien, necesito pensar un poco en cómo puedo abrir esto.
1460
01:37:17,830 --> 01:37:19,680
Le envié un dibujo a Dağhan por la noche.
1461
01:37:19,720 --> 01:37:22,956
Dado que la cerradura es vieja, puedes hacer una
llave en forma de llave maestra. Ya lo han descubierto.
1462
01:37:22,980 --> 01:37:24,416
Pero tenemos que retomarlo.
1463
01:37:24,440 --> 01:37:25,540
Eres bueno.
1464
01:37:25,830 --> 01:37:27,600
Está bien, iré a recogerlo.
1465
01:37:27,650 --> 01:37:28,036
Bien.
1466
01:37:28,060 --> 01:37:28,697
Ten cuidado.
1467
01:37:28,721 --> 01:37:30,470
Tú también.
1468
01:37:32,600 --> 01:37:35,870
Que lo sigan.
1469
01:39:10,460 --> 01:39:13,700
¿Cómo está, Comisario Gürkan?
¿Estás contento con tu nuevo trabajo?
1470
01:39:13,770 --> 01:39:15,850
¡Maravilloso! Soy bueno en esto.
1471
01:39:19,330 --> 01:39:20,850
¿Hay algún problema adentro?
1472
01:39:21,040 --> 01:39:25,530
No hay problema, pero, hijo, realmente no lo
entiendo, hay gente que le cree a este hombre, Dağhan.
1473
01:39:25,580 --> 01:39:27,230
La gente le cree.
1474
01:39:27,830 --> 01:39:30,476
Además, cuando profundizas cada vez
más en estos asuntos, tu cerebro se quema.
1475
01:39:30,500 --> 01:39:31,986
Mi cerebro ya está frito, hijo.
1476
01:39:32,010 --> 01:39:33,850
De hecho, se quemó.
1477
01:39:34,030 --> 01:39:35,126
¿Trajiste las llaves?
1478
01:39:35,150 --> 01:39:36,630
Las traje.
1479
01:39:37,170 --> 01:39:38,170
Tómalas.
1480
01:39:41,340 --> 01:39:44,120
Voy a decir algo. ¿No puedes
abrir esta caja fuerte tú mismo?
1481
01:39:44,270 --> 01:39:45,440
¿Y cómo haré esto?
1482
01:39:45,560 --> 01:39:47,100
¿Sabes dónde dormí anoche?
1483
01:39:47,350 --> 01:39:48,220
¿Dónde dormiste?
1484
01:39:48,260 --> 01:39:50,140
Dormí en el auto. No me dejan entrar a la casa.
1485
01:39:50,480 --> 01:39:51,800
¡Tonterías!
1486
01:39:51,900 --> 01:39:53,660
Sí.
1487
01:39:53,690 --> 01:39:57,320
Por suerte Leyla hace un trabajo mejor de lo que esperaba.
1488
01:39:57,720 --> 01:39:59,730
Ella es más genial de lo que esperaba.
1489
01:40:01,820 --> 01:40:02,440
Éste es él.
1490
01:40:02,700 --> 01:40:04,870
Uno de los que intentó matar al Hocam.
1491
01:40:05,170 --> 01:40:06,376
¿Qué debemos hacer, atacar?
1492
01:40:06,400 --> 01:40:07,546
¿O vamos y se lo contamos a la tía?
1493
01:40:07,570 --> 01:40:08,750
Creo que es mejor contarlo.
1494
01:40:08,840 --> 01:40:10,810
Entonces esa chica nueva también es una de ellas.
1495
01:40:24,970 --> 01:40:27,150
Vamos, vamos, vamos.
1496
01:40:28,510 --> 01:40:30,440
Hay alguien ahí, corre.
1497
01:40:34,120 --> 01:40:34,700
Corre.
1498
01:40:35,140 --> 01:40:36,310
¡Vamos!
1499
01:40:43,360 --> 01:40:45,450
¡No debemos perderlos!
1500
01:40:45,490 --> 01:40:48,270
¡Si llegan con Arif, Leyla morirá!
1501
01:41:44,100 --> 01:41:44,960
Aquí tampoco.
1502
01:41:45,020 --> 01:41:45,590
¿Qué?
1503
01:41:45,980 --> 01:41:49,490
Estas personas no llamaron a
nadie, pero sigue siendo arriesgado.
1504
01:41:49,560 --> 01:41:52,196
Hermano, esto es cierto, pero entenderán
todo cuando estas criaturas no regresen con ellos.
1505
01:41:52,220 --> 01:41:54,320
Te siguieron específicamente.
1506
01:41:54,390 --> 01:41:56,746
Te culparán cuando no regresen.
1507
01:41:56,770 --> 01:41:58,690
Tonterías.
1508
01:41:59,050 --> 01:42:00,510
Está bien, está bien, hermano.
1509
01:42:00,670 --> 01:42:02,170
¿Qué haremos entonces?
1510
01:42:03,330 --> 01:42:04,616
Creo que deberíamos cancelar este caso.
1511
01:42:04,640 --> 01:42:06,356
Te vas ahora, recoges a Leyla y te vas de allí.
1512
01:42:06,380 --> 01:42:07,580
Está bien, está bien.
1513
01:42:07,700 --> 01:42:08,856
¡Maldición!
1514
01:42:08,880 --> 01:42:11,286
¿Cómo podría perderme esto? ¡¿Cómo
no iba a ver que me estaban siguiendo?!
1515
01:42:11,310 --> 01:42:12,730
No se puede hacer nada, bien.
1516
01:42:12,810 --> 01:42:14,190
Todo saldrá mal por mi culpa.
1517
01:42:14,220 --> 01:42:16,220
Está bien, hablaremos más tarde, vamos.
1518
01:42:23,470 --> 01:42:25,260
Yo digo que no, no.
1519
01:42:25,530 --> 01:42:26,876
Leyla, no creo que lo entiendas.
1520
01:42:26,900 --> 01:42:29,826
Te digo que cuando estas personas no regresen, inmediatamente,
se darán cuenta de que Gürkan está involucrado en esto.
1521
01:42:29,850 --> 01:42:30,880
Estás en peligro.
1522
01:42:30,910 --> 01:42:32,450
Una o dos horas me bastan.
1523
01:42:32,500 --> 01:42:33,950
Yo digo que no, Leyla.
1524
01:42:34,330 --> 01:42:37,870
¿Cómo sabrán que Gürkan hizo algo? ¿Dónde?
1525
01:42:37,960 --> 01:42:39,100
Inventaré una mentira.
1526
01:42:39,140 --> 01:42:41,080
Diré que lo envié a alguna parte.
1527
01:42:41,260 --> 01:42:42,950
Además, él Hocam confía en mí.
1528
01:42:43,720 --> 01:42:44,720
¿Él hocam?
1529
01:42:44,830 --> 01:42:46,120
Bueno, Arif.
1530
01:42:46,420 --> 01:42:47,886
Leyla, escucha, esto es muy arriesgado.
1531
01:42:47,910 --> 01:42:50,200
Si pasa algo, no podremos venir a sacarte de allí.
1532
01:42:50,240 --> 01:42:51,750
Demasiados de ellos.
1533
01:42:52,240 --> 01:42:54,480
Quiero correr este riesgo, Dağhan.
1534
01:42:54,590 --> 01:42:56,200
Quiero hacer esto.
1535
01:42:56,360 --> 01:42:57,026
Los pecados de mi padre...
1536
01:42:57,050 --> 01:42:58,566
No eres responsable de los pecados de tu padre.
1537
01:42:58,590 --> 01:43:00,860
No tienes que hacer nada.
1538
01:43:01,720 --> 01:43:04,550
Llevo el corazón de otra persona, Dağhan.
1539
01:43:05,630 --> 01:43:07,630
Tuve una enfermedad cardíaca.
1540
01:43:08,120 --> 01:43:10,800
Mi padre robó el corazón de un hombre inocente.
1541
01:43:10,850 --> 01:43:13,500
Alguien más murió para que yo pudiera vivir.
1542
01:43:13,530 --> 01:43:16,740
Tengo que hacerlo por esto. Que su muerte no sea en vano.
1543
01:43:20,720 --> 01:43:23,400
Todo será como acordamos.
1544
01:43:25,530 --> 01:43:27,540
Está bien, está bien.
1545
01:43:28,910 --> 01:43:30,420
Ten cuidado.
1546
01:44:05,290 --> 01:44:07,030
¿Bailas?
1547
01:44:07,090 --> 01:44:09,070
Bailo, bailo. Bailo muy bien.
1548
01:44:09,150 --> 01:44:10,390
Vamos.
1549
01:44:12,350 --> 01:44:16,020
¿Quizás baile solo para ti más tarde?
1550
01:44:16,270 --> 01:44:18,370
Excelente.
1551
01:44:18,760 --> 01:44:21,210
Me gustará más así.
1552
01:44:28,540 --> 01:44:30,740
¿Qué ha pasado? ¿Es para bien?
1553
01:44:34,220 --> 01:44:36,230
¿Tuba? Tuba, ¿estás bien?
1554
01:44:36,560 --> 01:44:38,816
Bien, hazte a un lado. Muévete.
1555
01:44:38,840 --> 01:44:40,160
Déjame ver.
1556
01:44:40,730 --> 01:44:43,790
Bien. Está bien, está bien. Todo esta bien. Levantala.
1557
01:44:43,820 --> 01:44:45,006
Hocam, está bien.
1558
01:44:45,030 --> 01:44:46,030
Bien.
1559
01:44:48,490 --> 01:44:51,736
Allah Allah.
1560
01:44:51,760 --> 01:44:53,880
Cosas interesantes...
1561
01:45:02,510 --> 01:45:05,310
Espero que no haya nada grave con la chica.
1562
01:45:06,720 --> 01:45:10,140
No, no. Esto se debe al cansancio.
1563
01:45:11,090 --> 01:45:15,400
İnşallah, probablemente esté cansada.
1564
01:45:16,850 --> 01:45:19,480
¿Estás bien, Hocam?
1565
01:45:20,000 --> 01:45:21,596
Estoy bien, bien.
1566
01:45:21,620 --> 01:45:25,020
Hace un poco de calor aquí, ¿o soy solo yo?
1567
01:45:27,150 --> 01:45:30,246
Iré a lavarme mejor.
1568
01:45:30,270 --> 01:45:31,166
Estás bien, ¿no?
1569
01:45:31,190 --> 01:45:34,470
Estoy bien, estoy bien. Toma
asiento. Todo esta bien. No hay nada.
1570
01:45:45,010 --> 01:45:47,410
¡Rápidamente! ¡Llame a una ambulancia inmediatamente!
1571
01:45:47,670 --> 01:45:49,540
Rápido. Rápido. Vamos.
1572
01:45:49,590 --> 01:45:52,790
Hocam. Vamos. Vamos. Vamos.
1573
01:46:29,130 --> 01:46:32,930
Vamos, vamos, ten cuidado.
1574
01:46:32,970 --> 01:46:34,506
Cuidado, cuidado.
1575
01:46:34,530 --> 01:46:36,580
Ayúdame.
1576
01:46:36,910 --> 01:46:39,836
Hocam, estarás bien.
1577
01:46:39,860 --> 01:46:43,190
No te pasará nada, Hocam.
1578
01:47:16,920 --> 01:47:18,350
Yo sabía.
1579
01:47:19,120 --> 01:47:21,110
Yo sabía. Ven aquí.
1580
01:47:21,470 --> 01:47:22,600
¡Ven!
1581
01:47:22,650 --> 01:47:23,820
¡Ven aquí!
1582
01:47:24,500 --> 01:47:25,600
¡Muévete!
1583
01:47:25,760 --> 01:47:26,980
¡¡Muévete!!
1584
01:47:29,940 --> 01:47:31,186
¿Puedo decirte algo?
1585
01:47:31,210 --> 01:47:31,750
¡¿Qué?!
1586
01:47:32,090 --> 01:47:34,070
¡Me das asco!
1587
01:47:34,100 --> 01:47:37,170
En mi opinión, eres incluso peor
que esa persona. ¿Por qué lo haces?
1588
01:47:37,240 --> 01:47:38,890
Hago esto por diversión.
1589
01:47:38,940 --> 01:47:40,996
¿Alguna vez has sentido pena por estas chicas?
1590
01:47:41,020 --> 01:47:41,960
Tú también eres mujer.
1591
01:47:41,990 --> 01:47:42,806
¡Ahmet!
1592
01:47:42,830 --> 01:47:44,030
No me importa.
1593
01:47:44,150 --> 01:47:46,716
Nunca le he pegado a nadie en mi vida, ¿sabes?
1594
01:47:46,740 --> 01:47:47,740
¿Así que, qué?
1595
01:48:00,470 --> 01:48:01,220
¿Estás bien?
1596
01:48:01,390 --> 01:48:02,070
Vamos.
1597
01:48:02,270 --> 01:48:04,280
Vamos aquí.
1598
01:48:35,460 --> 01:48:38,810
¿Qué ha pasado? ¿Por qué nos detuvimos aquí?
1599
01:48:43,410 --> 01:48:45,300
Última parada.
1600
01:49:05,820 --> 01:49:08,030
Algo tomó demasiado tiempo. ¿Quizás debemos ayudarlo?
1601
01:49:08,820 --> 01:49:10,420
Él lo solucionará.
1602
01:49:22,870 --> 01:49:26,160
Tardó un poco, lo siento.
1603
01:49:36,220 --> 01:49:38,400
¿Dónde estoy?
1604
01:49:55,850 --> 01:49:58,290
¿Qué ha pasado? ¿Es para bien?
1605
01:50:01,500 --> 01:50:03,650
¿Tuba? Tuba, ¿estás bien?
1606
01:50:03,680 --> 01:50:04,910
Bien, hazte a un lado.
1607
01:50:04,980 --> 01:50:07,400
Todo esta bien. No hay nada. Levantala.
1608
01:50:08,250 --> 01:50:10,950
Aléjate, aléjate.
1609
01:50:17,210 --> 01:50:19,030
Hocam, está bien.
1610
01:50:24,560 --> 01:50:27,740
Espero que no haya nada grave con la chica.
1611
01:50:30,530 --> 01:50:32,540
Vamos, vamos, vamos.
1612
01:50:32,680 --> 01:50:35,040
Llamaron a una ambulancia, ven rápido.
1613
01:50:47,900 --> 01:50:50,980
Llamaron a una ambulancia, ven rápido.
1614
01:50:56,810 --> 01:50:59,940
Vamos.
1615
01:51:12,160 --> 01:51:14,880
Vamos, vamos.
1616
01:51:15,380 --> 01:51:17,280
Ayudame por favor. Rápido.
1617
01:51:17,500 --> 01:51:19,270
Hocam, ha llegado la ambulancia.
1618
01:51:19,970 --> 01:51:22,020
Hocam, estarás bien.
1619
01:51:22,050 --> 01:51:23,330
Ten cuidado, Hocam.
1620
01:51:23,400 --> 01:51:24,740
¡Ayuda!
1621
01:51:25,180 --> 01:51:26,620
¡Hocam!
1622
01:51:30,740 --> 01:51:33,090
¿Qué te permites?
1623
01:51:33,140 --> 01:51:34,910
Llévame de vuelta.
1624
01:51:54,260 --> 01:51:55,976
Tú...
1625
01:51:56,000 --> 01:51:58,680
Hocam, yo también soy tu mayor admirador.
1626
01:52:02,410 --> 01:52:05,790
Un demonio con cara angelical...
1627
01:52:06,190 --> 01:52:08,596
Mira, lo que estás haciendo es un delito.
1628
01:52:08,620 --> 01:52:13,680
Secuestro, extorsión, allanamiento de morada.
1629
01:52:16,620 --> 01:52:19,100
Ya hay suficiente crimen aquí, Sr. Arif.
1630
01:52:21,930 --> 01:52:28,600
Filmar videos de personas sin permiso,
extorsiones, chantajes, violaciones.
1631
01:52:28,820 --> 01:52:30,860
Recibirás mil años.
1632
01:52:32,290 --> 01:52:34,840
Las chicas de la casa de Mesut están listas para declarar.
1633
01:52:35,560 --> 01:52:38,310
A ver qué dicen las chicas de tu casa.
1634
01:52:38,380 --> 01:52:40,230
No hablan.
1635
01:52:40,480 --> 01:52:42,350
Me tienen miedo.
1636
01:52:43,530 --> 01:52:45,310
¿Por qué te tienen miedo?
1637
01:52:45,570 --> 01:52:48,320
Saben que no me pasará nada.
1638
01:52:49,720 --> 01:52:52,120
¿Por qué no te puede pasar nada?
1639
01:52:53,870 --> 01:52:56,440
Nadie puede tocarme.
1640
01:52:56,570 --> 01:52:58,820
Porque soy Mahdi.
1641
01:53:04,540 --> 01:53:06,110
Dime otra vez ¿quién eres?
1642
01:53:06,170 --> 01:53:08,020
Soy la persona elegida.
1643
01:53:12,700 --> 01:53:16,100
Eres más como una criatura.
1644
01:53:17,340 --> 01:53:18,500
Eres ignorante.
1645
01:53:18,580 --> 01:53:23,060
Ignorante, vamos, golpéame de
nuevo y mira cómo te sorprendes.
1646
01:53:30,090 --> 01:53:31,630
¡No lo entendí, maldita sea!
1647
01:53:32,190 --> 01:53:35,300
Arif, debes estar equivocado.
1648
01:53:35,530 --> 01:53:38,190
Quizás seas una persona común y corriente.
1649
01:53:38,560 --> 01:53:43,380
Quizás seas solo un mentiroso, un
engañador, un fraude repugnante.
1650
01:53:43,500 --> 01:53:46,940
No tengo miedo de ninguno de
ustedes. Y no le tengo miedo a la muerte.
1651
01:53:47,030 --> 01:53:50,050
Porque no voy a morir.
1652
01:53:50,120 --> 01:53:53,750
Este cuerpo podrá morir, pero yo regresaré en otro cuerpo.
1653
01:54:00,070 --> 01:54:02,890
No tengas miedo, no tengas miedo. No te mataremos.
1654
01:54:03,080 --> 01:54:04,080
Kurt.
1655
01:54:29,730 --> 01:54:31,080
¿Qué es esto?
1656
01:54:31,850 --> 01:54:34,160
¿Qué vas a hacer con eso?
1657
01:54:35,020 --> 01:54:37,646
Con esto recortaré lo que más valoras.
1658
01:54:37,670 --> 01:54:38,446
No.
1659
01:54:38,470 --> 01:54:39,326
Te castraré.
1660
01:54:39,350 --> 01:54:40,256
¡No no!
1661
01:54:40,280 --> 01:54:40,826
Aquí tienes.
1662
01:54:40,850 --> 01:54:42,046
No es necesario, no es necesario.
1663
01:54:42,070 --> 01:54:44,456
- No es necesario, está bien, está bien, está bien.
- Mantenlo apretado.
1664
01:54:44,480 --> 01:54:45,020
No lo cortes.
1665
01:54:45,050 --> 01:54:45,820
No lo cortes, por favor.
1666
01:54:45,850 --> 01:54:46,806
Está bien, te lo contaré todo.
1667
01:54:46,830 --> 01:54:50,450
Te diré todo. Lo confieso todo. No hagas eso.
1668
01:54:50,490 --> 01:54:55,210
No, no, por favor no, no lo hagas.
1669
01:54:59,210 --> 01:55:00,630
Lo contarás todo.
1670
01:55:00,670 --> 01:55:01,670
Bien.
1671
01:55:01,700 --> 01:55:04,380
Contarás cómo diste la orden de muerte de Hayal.
1672
01:55:04,420 --> 01:55:09,020
La forma en que engañaste a esta gente
también te dirá que tú no eres el verdadero Mahdi.
1673
01:55:09,080 --> 01:55:10,080
Bien.
1674
01:55:10,200 --> 01:55:12,070
Bien.
1675
01:55:26,810 --> 01:55:27,960
Habla.
1676
01:55:28,770 --> 01:55:30,820
Comienza con tu nombre.
1677
01:55:31,310 --> 01:55:34,620
Yo, Arif Mübarek.
1678
01:55:40,800 --> 01:55:43,790
No soy el verdadero Mahdi.
1679
01:55:55,980 --> 01:55:56,550
¿Enver?
1680
01:55:56,610 --> 01:55:58,190
¿Cómo estás, papá?
1681
01:55:58,270 --> 01:56:00,540
Estoy bien, hijo. ¿Cómo estás, hijo mío?
1682
01:56:01,300 --> 01:56:03,290
Enver, ¿ya lo has pensado?
1683
01:56:03,600 --> 01:56:05,780
¿Me entregarás a Kurt y al Müdür?
1684
01:56:05,950 --> 01:56:07,660
Pensé y pensé.
1685
01:56:07,910 --> 01:56:10,090
Pensé en tu propuesta durante mucho tiempo.
1686
01:56:10,200 --> 01:56:12,446
Llamé para darte mi respuesta.
1687
01:56:12,470 --> 01:56:14,860
Vamos, estoy esperando, esperando. Habla rápido.
1688
01:56:14,950 --> 01:56:16,880
Vete a la mierda.
1689
01:56:18,270 --> 01:56:20,750
¡¿De qué estás hablando, bastardo?!
1690
01:56:20,810 --> 01:56:22,146
Yo digo que te jodas.
1691
01:56:22,170 --> 01:56:23,340
Esta es mi respuesta.
1692
01:56:23,530 --> 01:56:26,410
Y no te pierdas las novedades de estos días.
1693
01:56:26,510 --> 01:56:29,660
Las noticias sobre tu amigo causarán sensación.
1694
01:56:30,290 --> 01:56:31,680
¿Acerca de quién?
1695
01:56:31,770 --> 01:56:33,420
Arif Mübarek.
1696
01:56:34,140 --> 01:56:36,980
¿Conoces ese equipo en el que soy un peón?
1697
01:56:37,210 --> 01:56:40,236
Entonces este equipo encontró pruebas
que lo condenarían a prisión de por vida.
1698
01:56:40,260 --> 01:56:45,550
Espero que no haya evidencia en la caja
fuerte de este hombre que revele tus trapos sucios.
1699
01:56:45,770 --> 01:56:48,510
Vamos, cuídate.
1700
01:56:51,700 --> 01:56:54,300
No me importan estas cosas.
1701
01:57:21,950 --> 01:57:23,190
¿Bebé?
1702
01:57:24,620 --> 01:57:25,720
¿Cómo estás?
1703
01:57:29,820 --> 01:57:31,610
Bien.
1704
01:57:31,760 --> 01:57:33,740
Viste las flores, ¿verdad?
1705
01:57:34,890 --> 01:57:36,020
Yo las vi.
1706
01:57:39,770 --> 01:57:41,940
Pero eso no significa nada para mí.
1707
01:57:43,310 --> 01:57:45,600
Éste no es un asunto que pueda solucionarse con flores.
1708
01:57:46,910 --> 01:57:48,740
Bien.
1709
01:57:49,740 --> 01:57:51,550
Tienes razón.
1710
01:57:57,840 --> 01:57:58,620
¿Qué es esto?
1711
01:57:58,830 --> 01:58:00,770
Lee las noticias.
1712
01:58:07,160 --> 01:58:11,490
Arif Mübarek será juzgado en prisión preventiva.
1713
01:58:12,150 --> 01:58:13,400
El asunto se acabó.
1714
01:58:13,580 --> 01:58:15,420
Estará en prisión de por vida.
1715
01:58:15,890 --> 01:58:18,810
También tengo una pequeña conexión con esto.
1716
01:58:19,060 --> 01:58:20,240
¿Qué quieres decir?
1717
01:58:21,290 --> 01:58:25,240
Quiero decir, lo metimos en la cárcel,
hicimos la operación.
1718
01:58:25,860 --> 01:58:27,850
Con tu hermano.
1719
01:58:29,890 --> 01:58:32,820
Es verdad, si quieres, pregúntale a tu hermano.
1720
01:58:33,770 --> 01:58:35,070
No.
1721
01:58:36,030 --> 01:58:37,880
Claro, si tu lo dices.
1722
01:58:38,100 --> 01:58:39,100
Bien.
1723
01:58:47,290 --> 01:58:48,670
¿Puedes perdonarme?
1724
01:59:21,460 --> 01:59:23,650
¿Qué está sucediendo?
1725
01:59:31,390 --> 01:59:33,100
¡Hola a todos!
1726
01:59:33,140 --> 01:59:36,610
El día está llegando a su fin,
pero la gente sigue durmiendo.
1727
01:59:38,140 --> 01:59:40,320
Mamá, ¿qué está pasando?
1728
01:59:42,330 --> 01:59:46,980
Mi padre me hizo esto cuando
era pequeño. ¿Sabes qué lo odié?
1729
01:59:47,370 --> 01:59:48,370
Lo sé.
1730
01:59:51,680 --> 01:59:54,530
Vamos, hijo, vamos, cariño, levántate.
1731
01:59:54,900 --> 01:59:56,886
Escucha, todavía tenemos que ir al lavado de autos.
1732
01:59:56,910 --> 01:59:59,190
Probablemente ahora haya muchos autos allí.
1733
01:59:59,270 --> 02:00:00,660
Sí.
1734
02:00:00,900 --> 02:00:03,510
Ahora hay una columna hasta el tercer puente.
1735
02:00:03,690 --> 02:00:05,360
Vamos, mi hombre guapo.
1736
02:00:05,490 --> 02:00:07,336
Te herví un huevo, está delicioso.
1737
02:00:07,360 --> 02:00:08,500
Levántate. Lavate la cara.
1738
02:00:08,540 --> 02:00:11,110
A Allah no le gustan los que se levantan tarde. Vamos.
1739
02:00:11,580 --> 02:00:12,580
Madre.
1740
02:00:14,580 --> 02:00:18,006
¿No me lo prometió mi hermano? ¿Estoy recordando mal?
1741
02:00:18,030 --> 02:00:21,220
Acepté este trabajo con la condición
de que él también estuviera conmigo.
1742
02:00:21,280 --> 02:00:22,516
Si él no está, yo tampoco.
1743
02:00:22,540 --> 02:00:23,680
¿Cuál es mi pecado?
1744
02:00:23,770 --> 02:00:24,980
Él vendrá, tu hermano vendrá.
1745
02:00:25,140 --> 02:00:26,310
Vamos, cariño, vamos.
1746
02:00:26,370 --> 02:00:27,986
No es necesario ausentarse del trabajo.
1747
02:00:28,010 --> 02:00:29,120
Él no vendrá.
1748
02:00:29,150 --> 02:00:31,030
No está en su naturaleza.
1749
02:00:31,330 --> 02:00:33,400
También rompieron con la cuñada Aydan.
1750
02:00:33,630 --> 02:00:36,030
¿No estaba Dağhan planeando casarse con ella ayer mismo?
1751
02:00:36,110 --> 02:00:38,470
Ahora tiene pensamientos completamente diferentes.
1752
02:00:38,560 --> 02:00:41,210
Lo intenta, pero no puede, ser un hombre de familia.
1753
02:00:41,360 --> 02:00:42,360
Te lo diré.
1754
02:00:42,480 --> 02:00:43,790
Lo siento.
1755
02:00:46,350 --> 02:00:48,580
Está bien, me iré de todos modos.
1756
02:00:51,420 --> 02:00:52,930
¿Adónde vas?
1757
02:00:53,030 --> 02:00:54,090
A América.
1758
02:00:55,160 --> 02:00:56,480
¿A América?
1759
02:00:56,620 --> 02:00:59,260
¿Qué harás en Estados Unidos? ¿Viajarás?
1760
02:01:01,030 --> 02:01:02,610
Uno de mis amigos está allí.
1761
02:01:02,710 --> 02:01:04,440
Estableció su propio orden.
1762
02:01:04,560 --> 02:01:05,580
Y me llama.
1763
02:01:05,750 --> 02:01:08,210
Y yo iré como turista.
1764
02:01:09,400 --> 02:01:10,580
Y después...
1765
02:01:11,010 --> 02:01:13,050
¿Qué después?
1766
02:01:13,170 --> 02:01:14,610
No regresaré.
1767
02:01:14,970 --> 02:01:21,580
Hay muchos turistas así, así que también me divertiré.
1768
02:01:21,760 --> 02:01:23,790
Y salió de mi boca.
1769
02:01:23,990 --> 02:01:26,290
Hijo, ¿de qué estás hablando?
1770
02:01:26,520 --> 02:01:30,190
No volveré y demás... ¿Oyes lo que dices?
1771
02:01:30,600 --> 02:01:33,340
Mamá, ya nada me ata aquí.
1772
02:01:33,510 --> 02:01:39,190
Estoy aburrido, he solicitado una visa,
espero que esté lista en unas semanas. İnşallah.
1773
02:01:39,630 --> 02:01:42,460
¡Nada como esto! ¡No lo permito!
1774
02:01:42,660 --> 02:01:43,640
Levántate, vamos.
1775
02:01:43,680 --> 02:01:46,840
Mamá, no necesito permiso, me iré.
1776
02:01:47,210 --> 02:01:50,630
Estoy diciendo una frase directa, no una pregunta.
1777
02:01:55,050 --> 02:01:56,090
Rüzgar.
1778
02:02:02,970 --> 02:02:06,340
Hijo, no, no nos dejes.
1779
02:02:06,930 --> 02:02:09,500
Mira, tu padre se ha ido.
1780
02:02:09,640 --> 02:02:14,130
Pero tu hermano y tú no están por aquí. No me dejes sola.
1781
02:02:15,010 --> 02:02:19,480
Tu hermana dará a luz pronto y tú te convertirás en tío.
1782
02:02:20,880 --> 02:02:22,880
No nos dejes.
1783
02:02:23,380 --> 02:02:24,940
¿Qué otros cuidados?
1784
02:02:28,580 --> 02:02:33,210
Mamá, he tomado una decisión.
1785
02:02:34,030 --> 02:02:35,390
Voy a irme.
1786
02:02:35,990 --> 02:02:36,990
Lo siento.
1787
02:02:45,460 --> 02:02:46,820
Madre.
1788
02:03:09,790 --> 02:03:11,650
Bienvenida.
1789
02:03:12,470 --> 02:03:14,280
¿Has visto las noticias?
1790
02:03:15,330 --> 02:03:16,930
Las vi.
1791
02:03:18,580 --> 02:03:20,950
La confesión podría ser inútil.
1792
02:03:21,290 --> 02:03:23,010
Terminamos consiguiéndolo, solo asustándolo.
1793
02:03:23,410 --> 02:03:27,890
Es posible que este caso no se hubiera completado si
no fuera por los documentos que encontró en la caja fuerte.
1794
02:03:28,150 --> 02:03:30,470
Ahora definitivamente no saldrá de allí, ¿verdad?
1795
02:03:31,320 --> 02:03:32,700
Nunca.
1796
02:03:38,240 --> 02:03:41,300
Estuviste bien, gracias.
1797
02:03:46,550 --> 02:03:49,140
Bueno, ¿cuándo es tu boda?
1798
02:03:49,340 --> 02:03:51,160
Entonces puedo comprar oro.
1799
02:03:56,810 --> 02:04:01,780
No habrá boda.
1800
02:04:02,370 --> 02:04:03,780
Ella no estará allí.
1801
02:04:07,260 --> 02:04:09,370
¿Cómo es esto? ¿Por qué no sucederá?
1802
02:04:09,980 --> 02:04:13,200
Porque no soy el tipo de hombre que puede casarse.
1803
02:04:13,870 --> 02:04:15,460
Bien.
1804
02:04:21,210 --> 02:04:24,030
Entonces, ¿están definitivamente separados ahora?
1805
02:04:26,570 --> 02:04:28,130
Sí.
1806
02:04:30,560 --> 02:04:32,570
Está bien, tengo que irme.
1807
02:04:52,730 --> 02:04:54,700
¡¿Qué es esto?!
1808
02:04:56,050 --> 02:04:57,350
¿Aydan?
1809
02:04:57,760 --> 02:05:00,010
Veo que es Aydan, pero ¿qué es?
1810
02:05:03,840 --> 02:05:05,136
¿Qué te ríes?
1811
02:05:05,160 --> 02:05:08,850
Lo siento, tengo los nervios alterados.
Mira, dice «Te estoy mirando».
1812
02:05:09,330 --> 02:05:10,470
¡Tövbe! ¡Tövbe!
1813
02:05:10,530 --> 02:05:11,866
¡¿Esto que es?!
1814
02:05:11,890 --> 02:05:14,836
¿Pero por qué estás enojado? ¿No rompieron ustedes?
1815
02:05:14,860 --> 02:05:16,880
Rompimos, pero ¿qué es esto?
1816
02:05:25,980 --> 02:05:27,060
Bueno.
1817
02:05:40,220 --> 02:05:41,460
¿Quién es?
1818
02:05:41,608 --> 02:05:43,318
Su nombre es Nilüfer.
1819
02:05:46,318 --> 02:05:47,318
¿Eso es?
1820
02:05:47,470 --> 02:05:49,190
Ella es la hija de Müdür, padre Ekber.
1821
02:06:01,770 --> 02:06:03,080
¿Estás seguro?
1822
02:06:03,330 --> 02:06:06,350
Escuché que ella era su hija cuando estaban peleando.
1823
02:06:16,540 --> 02:06:24,340
Bueno, señor Müdür, ahora es el momento de la tortura.
1824
02:06:57,860 --> 02:06:59,980
Encaja muy bien.
1825
02:07:56,302 --> 02:07:57,912
Korkut.133536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.