All language subtitles for Epis. 15_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:41,471 --> 00:01:44,894 CRUEL CAPÍTULO 15 3 00:03:03,460 --> 00:03:07,450 ¿Quieres que esto vuelva a suceder? 4 00:03:07,490 --> 00:03:09,330 Por supuesto que sí, padre. 5 00:03:10,090 --> 00:03:11,660 Entonces actuarás así. 6 00:03:11,920 --> 00:03:14,120 Olvidarás el pasado. 7 00:03:14,450 --> 00:03:16,070 Cásate con Aydan. 8 00:03:16,450 --> 00:03:18,720 Entonces tienes un bebé. 9 00:03:18,820 --> 00:03:22,350 Vivirás tu vida con calma y serenidad. 10 00:03:22,870 --> 00:03:25,550 No te involucrarás en cosas malas. 11 00:03:25,920 --> 00:03:28,360 Dağhan, no tienes otra opción. 12 00:03:51,440 --> 00:03:52,950 ¿Dónde has estado? 13 00:03:53,680 --> 00:03:55,360 ¿Alguna noticia sobre Korkut? 14 00:03:55,770 --> 00:03:58,130 No. Del yate tampoco hay novedades. 15 00:03:59,700 --> 00:04:02,360 El veneno debía actuar en poco tiempo. 16 00:04:02,510 --> 00:04:04,270 No tiene ninguna posibilidad de sobrevivir. 17 00:04:04,360 --> 00:04:06,170 Creo que Korkut murió. 18 00:04:06,410 --> 00:04:07,950 Olvídate de Korkut. 19 00:04:08,060 --> 00:04:10,780 Escucha, te he encontrado una nueva meta. 20 00:04:10,860 --> 00:04:12,610 Te gustará. 21 00:04:12,710 --> 00:04:16,910 Intervine y encontré este propósito para ti. 22 00:04:30,100 --> 00:04:31,150 ¿Qué está sucediendo? 23 00:04:31,360 --> 00:04:32,590 Me niego. 24 00:04:32,630 --> 00:04:33,630 ¿A qué estás renunciando? 25 00:04:33,670 --> 00:04:35,760 Al caso. 26 00:04:42,560 --> 00:04:44,230 Te entiendo. Bien. 27 00:04:44,290 --> 00:04:46,196 Estás pasando por momentos difíciles en este momento. 28 00:04:46,220 --> 00:04:50,230 Es decir, tienes infelicidad en tu vida. Tu padre murió, pero... 29 00:04:50,300 --> 00:04:52,400 No hay peros, Müdür. 30 00:04:52,510 --> 00:04:53,920 La deuda de Samet está saldada. 31 00:04:53,960 --> 00:04:59,120 Dijiste antes que podía irme cuando quiera. Bueno, me voy. 32 00:04:59,190 --> 00:05:01,630 Mi padre murió. Mí padre. 33 00:05:02,070 --> 00:05:04,820 Aydan casi muere a manos de un psicópata. 34 00:05:05,780 --> 00:05:08,010 Como no puedo renunciar a mi familia... 35 00:05:08,140 --> 00:05:09,490 Me voy. 36 00:05:13,110 --> 00:05:16,870 Oh. Oh. Pienso en voz alta. 37 00:05:16,930 --> 00:05:22,120 ¿Quizás decidas dejar de ser un héroe y empezar a trabajar profesionalmente? 38 00:05:22,190 --> 00:05:25,260 Después de esto tendrás lo que te mereces. 39 00:05:25,400 --> 00:05:26,950 Por ejemplo, este caso. 40 00:05:27,130 --> 00:05:33,320 Mata a este objetivo y consigue medio millón. Mata y consigue tu dinero. 41 00:05:33,650 --> 00:05:35,300 Buen dinero. 42 00:05:35,430 --> 00:05:38,520 Pero entonces me convertiré en un verdadero francotirador. 43 00:05:39,230 --> 00:05:40,760 Ya eres uno verdadero. 44 00:05:41,620 --> 00:05:43,880 Müdür, no haré esto por dinero. 45 00:05:44,230 --> 00:05:46,200 Yo tampoco quiero perder mi alma. 46 00:05:47,980 --> 00:05:50,560 Te deseo buena suerte en la vida. 47 00:05:51,660 --> 00:05:52,660 Dağhan. 48 00:05:52,760 --> 00:05:54,180 Dağhan. 49 00:05:54,230 --> 00:05:55,970 Müdür, se va. 50 00:05:56,550 --> 00:05:58,480 ¿No vas a convencerlo? 51 00:06:01,660 --> 00:06:03,900 No hay necesidad. Él regresará. 52 00:06:06,760 --> 00:06:08,860 Parecía decidido. 53 00:06:09,510 --> 00:06:13,220 No Dağhan, pero Gaddar regresará. 54 00:06:13,460 --> 00:06:19,506 Había una chica. Víctima de una secta. Envíala con ese taxista loco. 55 00:06:19,530 --> 00:06:20,177 Mesut. 56 00:06:20,201 --> 00:06:23,050 Mesut. No importa. 57 00:06:34,280 --> 00:06:39,240 Bueno, mamá. Ibas al pueblo por una semana y ya han pasado 6 meses. No entiendo nada. 58 00:06:39,310 --> 00:06:41,680 Dices que vendrás y volverás. ¿Así que dónde estás? 59 00:06:41,840 --> 00:06:45,250 ¿Estás perdiendo mi tiempo? Yo no te entiendo. ¿Quieres engañarme? 60 00:06:45,410 --> 00:06:50,900 Hace 6 meses que no como comida caliente. No hay nada en casa. Como albóndigas. 61 00:06:51,050 --> 00:06:52,790 Mamá, por el amor a Allah. 62 00:06:52,880 --> 00:06:54,410 ¿Vendrás? 63 00:06:54,520 --> 00:06:55,520 ¿Qué? 64 00:06:56,320 --> 00:06:59,130 ¿Encuentra una chica? ¿Qué importa una chica ahora? 65 00:06:59,180 --> 00:07:03,950 Como si ahora fuera fácil encontrar novia. Parece que quieres deshacerte de mí. 66 00:07:04,930 --> 00:07:06,210 Bien. Bien. 67 00:07:06,500 --> 00:07:13,350 Bien, mamá. Por el amor a Allah, para. Cuelgo. Sigues diciendo que vendrás, pero te estás burlando de mí. 68 00:07:24,130 --> 00:07:25,560 Hola. 69 00:07:27,520 --> 00:07:29,200 ¿Eres Mesut? 70 00:07:29,540 --> 00:07:31,160 ¿El taxista Mesut? 71 00:07:33,910 --> 00:07:35,170 Creo que soy yo. 72 00:07:35,490 --> 00:07:40,670 Tienes un amigo que ayuda a la gente. 73 00:07:43,710 --> 00:07:45,410 Y viniste aquí. 74 00:07:46,520 --> 00:07:48,300 Sí. Esto es cierto. Tengo uno. 75 00:07:49,000 --> 00:07:52,010 Parece que tienes problemas. Yo también puedo ayudar. 76 00:07:52,530 --> 00:07:55,050 A menudo hago escenas de acción. 77 00:07:55,150 --> 00:07:58,780 Sé dónde está la entrada. Exactamente. 78 00:08:01,420 --> 00:08:04,880 Si quieres, entra. Adentro... 79 00:08:06,190 --> 00:08:07,730 Hablemos. 80 00:08:12,780 --> 00:08:14,120 Entra, siéntate aquí. 81 00:08:42,180 --> 00:08:43,180 Sr. Mesut. 82 00:08:43,290 --> 00:08:46,640 Mesut bey. Llámame Mesut. Dandun Mesut. 83 00:08:47,130 --> 00:08:49,680 Mesut, y mi nombre es Hayal. 84 00:08:53,830 --> 00:08:55,070 Hayal. 85 00:08:56,880 --> 00:08:58,630 ¿Realmente te llamas Hayal? 86 00:08:59,320 --> 00:09:01,360 Sí. ¿Qué es? 87 00:09:03,820 --> 00:09:05,660 Nada. No pasó nada. 88 00:09:06,490 --> 00:09:07,880 Mírate. 89 00:09:11,100 --> 00:09:17,110 Estabas hablando de un amigo, Hayal. ¿Hay un problema? ¿Alguien te está molestando? 90 00:09:17,800 --> 00:09:19,340 Si tan solo fuera uno. 91 00:09:19,660 --> 00:09:20,660 ¿Cómo es esto? 92 00:09:21,740 --> 00:09:24,330 ¿Has oído el nombre de Arif Mubarak? 93 00:09:24,600 --> 00:09:27,930 Escuché. Éste es el que se considera el Mahdi. 94 00:09:27,955 --> 00:09:30,835 Siempre hay mujeres a su lado. Él está en una secta. 95 00:09:31,260 --> 00:09:32,810 Todas ellas son víctimas. 96 00:09:33,300 --> 00:09:36,250 Son chantajeadas y amenazadas. 97 00:09:37,120 --> 00:09:39,350 Las encierra allí y las golpea. 98 00:09:40,570 --> 00:09:42,420 Todas fueron hechas prisioneras. 99 00:09:43,190 --> 00:09:45,030 Yo también fui una de ellas. 100 00:09:47,520 --> 00:09:49,670 Me quería ir. 101 00:09:59,140 --> 00:10:01,310 Pero me desfiguraron la cara. 102 00:10:06,130 --> 00:10:07,770 Y me escapé. 103 00:10:09,590 --> 00:10:10,990 Ahora me están buscando. 104 00:10:14,320 --> 00:10:16,590 Me encontrarán y me matarán. 105 00:10:52,630 --> 00:10:54,340 ¿Llamaste a Yakışıklı (Guapo)? 106 00:10:54,600 --> 00:10:56,240 Quería matar a esta chica él mismo. 107 00:10:56,380 --> 00:10:58,090 Llamé y él vendrá. 108 00:11:53,880 --> 00:11:55,360 ¿Qué hacemos? 109 00:11:58,750 --> 00:11:59,750 ¿Madre? 110 00:12:02,290 --> 00:12:04,950 ¿Qué pasará con este lugar? 111 00:12:05,710 --> 00:12:10,540 ¿Qué sucederá? Este es nuestro lugar de trabajo. Trabajaremos aquí. 112 00:12:11,500 --> 00:12:13,070 ¿Cómo es esto? 113 00:12:13,940 --> 00:12:15,840 Voy a estar aquí. 114 00:12:17,720 --> 00:12:20,110 Y tomarás un cepillo y lavarás autos. 115 00:12:22,170 --> 00:12:23,530 ¡Qué fantasías tan geniales! 116 00:12:24,810 --> 00:12:26,520 Hagámoslo, hermano. 117 00:12:26,720 --> 00:12:30,790 Escucha. Te juro que si tú trabajas aquí, yo también lo haré. 118 00:12:35,680 --> 00:12:37,790 Bien. Yo también trabajaré. 119 00:12:37,870 --> 00:12:40,710 ¿Cómo? ¿Bien? ¿Qué significa bueno? 120 00:12:40,800 --> 00:12:44,640 Bien, eso esta bien. Este es nuestro lugar de trabajo. Yo también trabajaré aquí. 121 00:12:44,800 --> 00:12:46,530 Hermano, ¿estás bien? 122 00:12:46,760 --> 00:12:48,120 Bien. 123 00:12:48,310 --> 00:12:52,760 ¿Tú... no tienes otro trabajo? ¿Qué estás haciendo aquí? 124 00:12:53,370 --> 00:12:55,096 ¿Qué quieres decir con qué estoy haciendo aquí? 125 00:12:55,120 --> 00:12:58,230 Solía trabajar aquí, así que volveré a mi trabajo anterior. 126 00:12:58,760 --> 00:13:01,680 Necesito ganar dinero. Me voy a casar. 127 00:13:02,650 --> 00:13:08,760 ¿Cómo? Yo... ¿Estoy fallando en mi audición? ¿Dijiste al final que te ibas a casar? 128 00:13:08,920 --> 00:13:10,440 Sí, eso es lo que dije. 129 00:13:11,920 --> 00:13:14,920 Casarse... ¿Qué? ¿Qué? 130 00:13:14,980 --> 00:13:22,980 Casarse es cuando llega una mujer con una libreta y la abre. Te registras y luego te dicen que vayas a tener hijos. ¿Ésto? 131 00:13:26,270 --> 00:13:28,620 Tal como dijiste. Esto es cierto. 132 00:13:29,250 --> 00:13:37,250 Dağhan, escucha. No bromees más así. No hay necesidad de decepcionarme. 133 00:13:37,880 --> 00:13:41,160 Lo digo en serio, mamá. Nada de bromas. 134 00:13:41,940 --> 00:13:43,800 Le propondré matrimonio a Aydan. 135 00:13:44,460 --> 00:13:46,280 Quiero preguntarte. 136 00:13:46,670 --> 00:13:49,726 Tienes un malentendido. Estás enojado con ella. 137 00:13:49,750 --> 00:13:52,150 No. No, ya no estoy enojado. 138 00:13:52,180 --> 00:13:53,830 No sabes. 139 00:13:53,910 --> 00:13:56,990 Resolvimos este problema con Aydan. Hace mucho tiempo. 140 00:13:58,260 --> 00:13:59,730 Te vas a casar, hijo. 141 00:14:00,050 --> 00:14:04,596 Maşallah. Gloria a ti, Allah. 142 00:14:04,620 --> 00:14:08,650 Mi hijo. Mi querido hijo. 143 00:14:09,930 --> 00:14:11,030 Cariño mío. 144 00:14:11,110 --> 00:14:13,510 ¿Debería abrazarte también? ¿Puedo abrazarte? 145 00:14:13,850 --> 00:14:15,120 Te estabas burlando. 146 00:14:15,690 --> 00:14:16,700 Ven aquí. 147 00:14:16,730 --> 00:14:18,160 Vamos. 148 00:14:24,330 --> 00:14:25,490 ¿Quién es? 149 00:14:25,520 --> 00:14:27,410 ¿Quién podría ser además de Dandun? 150 00:14:27,440 --> 00:14:29,090 Mesut. 151 00:14:29,120 --> 00:14:30,820 Dağhan. Dağhan, vámonos. 152 00:14:30,940 --> 00:14:31,496 ¿Qué está sucediendo? 153 00:14:31,520 --> 00:14:34,506 Ven. Mamá Fatma, me llevo a tu hijo. Lo devolveré. No hay problema. 154 00:14:34,530 --> 00:14:36,856 Hijo, estamos teniendo una conversación muy importante ahora. 155 00:14:36,880 --> 00:14:38,576 Hablamos luego. Nuestra conversación es más importante. 156 00:14:38,600 --> 00:14:39,480 Vamos. Muy importante. 157 00:14:39,540 --> 00:14:41,820 -Vamos, Dağhan. -No te demores. Espera. 158 00:14:41,890 --> 00:14:43,286 -Habla. -Ven. 159 00:14:43,310 --> 00:14:44,310 Dağhan. 160 00:14:45,000 --> 00:14:46,210 Hablemos. 161 00:14:49,030 --> 00:14:51,590 -Eres largo. -Hablé con mi madre. 162 00:14:51,620 --> 00:14:53,940 -Le digo vámonos y ahí estás parado. -¿A dónde me llevas? 163 00:14:53,980 --> 00:14:55,480 Vamos ya. 164 00:14:59,690 --> 00:15:01,980 -Detente. -Vamos. Vamos. 165 00:15:02,450 --> 00:15:03,390 Vamos. 166 00:15:03,450 --> 00:15:04,630 ¿Qué ha pasado? 167 00:15:05,340 --> 00:15:07,970 Ves a esa chica que está sentada. 168 00:15:08,140 --> 00:15:09,860 -¿Y? -¿Te diste cuenta? 169 00:15:10,200 --> 00:15:10,590 No. 170 00:15:10,630 --> 00:15:14,000 Esa chica. En la imagen. La chica que estaba en la casa. Mi sueño. 171 00:15:14,050 --> 00:15:15,690 Su nombre es Hayal. 172 00:15:15,880 --> 00:15:18,490 Mira. 173 00:15:19,780 --> 00:15:21,600 ¿Qué tiene que ver esta chica con esa chica? 174 00:15:21,720 --> 00:15:24,240 ¿Cómo se relaciona? Ella es esa chica. 175 00:15:24,300 --> 00:15:25,116 Esa no es ella. 176 00:15:25,140 --> 00:15:27,966 ¿Qué eres, un tonto? Tiene una cicatriz en la cara, así que no se nota. 177 00:15:27,990 --> 00:15:33,170 Yo también cuando la vi en la puerta pensé que era ella o no. Pero luego me di cuenta de que era ella. Exactamente ella. 178 00:15:33,320 --> 00:15:34,656 Mira. 179 00:15:34,680 --> 00:15:35,390 Exactamente ella. 180 00:15:35,430 --> 00:15:38,230 Este es un kit de identificación. No puede ser completamente similar. 181 00:15:38,320 --> 00:15:44,280 Ella también tuvo muchos problemas. La cara tiene cicatrices, pero si todo se corrige, definitivamente es ella. 182 00:15:44,440 --> 00:15:46,000 Ahora mira. 183 00:15:46,060 --> 00:15:46,450 Ella. 184 00:15:46,560 --> 00:15:47,130 Exactamente. 185 00:15:47,170 --> 00:15:47,990 Ella. Ella. 186 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Exactamente. 187 00:15:49,220 --> 00:15:51,530 ¿Por qué me llamaste aquí? ¿Para mostrármela? 188 00:15:51,590 --> 00:15:52,080 No. 189 00:15:52,380 --> 00:15:53,380 ¿Qué? 190 00:15:53,610 --> 00:15:55,650 Dağhan, tienes que ayudar. 191 00:15:55,800 --> 00:15:57,850 La chica tiene problemas con hombres extraños. 192 00:15:57,910 --> 00:16:00,480 Se llaman una secta, pero en realidad es una organización armada. 193 00:16:00,550 --> 00:16:03,846 A la cabeza hay alguien parecido a un jeque. Se considera el Mahdi, deberías haber oído hablar de él. 194 00:16:03,870 --> 00:16:05,526 Arif Mubarak. 195 00:16:05,550 --> 00:16:07,750 Se llevan a las mujeres mediante amenazas y chantajes. 196 00:16:07,780 --> 00:16:09,326 Incluso ellos son considerados santos. 197 00:16:09,350 --> 00:16:15,276 Es decir, aquellos que le traen a sus esposas e hijas menores, y él les hace esto, y entonces es como si fueran al cielo. 198 00:16:15,300 --> 00:16:20,456 Leí mucho sobre ellos en el periódico. La gente bebe el agua en la que tenían los pies, toman sus pañuelos... 199 00:16:20,480 --> 00:16:21,506 Bien. Bien. Cállate. 200 00:16:21,530 --> 00:16:23,340 Me voy a enfermar. Lo sé. 201 00:16:27,990 --> 00:16:30,270 Bien, ¿por qué me llamaste? 202 00:16:30,380 --> 00:16:33,260 Hay una persona... 203 00:16:33,420 --> 00:16:35,860 ¿Quién roba a estas mujeres y se las lleva a este “Mahdi”? 204 00:16:35,960 --> 00:16:37,606 Fue él quien dejó la cicatriz en el rostro de Hayal. 205 00:16:37,630 --> 00:16:40,686 Su apodo es «guapo», pero sé su nombre real. 206 00:16:40,710 --> 00:16:41,457 ¿Cuál es su nombre? 207 00:16:41,481 --> 00:16:42,980 Hijo de perra. 208 00:16:47,290 --> 00:16:48,730 No. 209 00:16:48,960 --> 00:16:49,770 ¿Qué es no»? 210 00:16:49,870 --> 00:16:51,480 Ya terminé con este asunto. 211 00:16:51,560 --> 00:16:54,250 Te lo ruego. Ella quiere contarlo todo. 212 00:16:54,330 --> 00:16:59,480 Exactamente. Quiere contarle todo al fiscal, pero tiene miedo. La amenazan. La matarán. 213 00:16:59,660 --> 00:17:01,780 No hagas eso. Son muy fuertes. 214 00:17:01,830 --> 00:17:03,580 Si lo matas... 215 00:17:03,760 --> 00:17:09,006 Es decir, si matas al chico guapo, se asustará. Deberían tener miedo, si no tienen miedo no pasará nada. 216 00:17:09,030 --> 00:17:11,410 Mesut, está bien, amigo. No es necesario continuar. 217 00:17:11,470 --> 00:17:14,426 Ya terminé con este asunto. No puedo más. 218 00:17:14,450 --> 00:17:16,320 Hazlo por mí. 219 00:17:16,420 --> 00:17:18,660 Yo digo que esta es la chica de mis sueños. 220 00:17:18,720 --> 00:17:20,890 Si no la ayudas, la matarán. 221 00:17:22,070 --> 00:17:25,970 Mesut, lo siento, pero ya terminé con este asunto. 222 00:17:26,440 --> 00:17:27,810 ¿Gaddar? 223 00:17:27,920 --> 00:17:29,160 ¿Quizás Gaddar lo haga? 224 00:17:29,230 --> 00:17:31,310 Gaddar se retiró. 225 00:17:31,390 --> 00:17:32,290 ¿Jubilarse? 226 00:17:32,350 --> 00:17:33,950 Esto es cierto. 227 00:17:36,360 --> 00:17:38,160 Hijo, ¿qué harás ahora cuando estés jubilado? 228 00:17:38,270 --> 00:17:39,390 Los jubilados tienen hambre. 229 00:17:54,570 --> 00:17:55,800 Hayal. 230 00:17:57,430 --> 00:17:58,240 Mesut. 231 00:17:58,280 --> 00:17:59,240 ¡Mesut, es él! 232 00:17:59,300 --> 00:18:01,110 ¡Yakışıklı! 233 00:18:01,230 --> 00:18:01,760 ¡Corre! 234 00:18:01,800 --> 00:18:04,280 ¡Están huyendo, huyendo! 235 00:18:09,330 --> 00:18:11,140 ¡Corramos! 236 00:18:13,050 --> 00:18:13,840 ¡Nos persiguen! 237 00:18:13,890 --> 00:18:14,570 ¡Nos persiguen! 238 00:18:14,670 --> 00:18:16,280 ¡Corramos! 239 00:18:31,670 --> 00:18:33,200 Vamos. 240 00:18:49,010 --> 00:18:51,940 Vamos, vamos. 241 00:18:53,650 --> 00:18:55,530 Enrolla. 242 00:19:01,330 --> 00:19:02,570 Tómalo, cariño, sostenlo. 243 00:19:02,670 --> 00:19:04,690 ¡Ve! ¡Ve! Ve. 244 00:19:05,150 --> 00:19:07,450 Mira a lo que he llegado. 245 00:19:07,560 --> 00:19:13,910 Mamá, estuve de acuerdo para no molestarte, pero ¿es esto realmente algo que hacen en el siglo XXI? 246 00:19:14,980 --> 00:19:18,210 Cállate. Vamos, cariño, relájate. 247 00:19:18,540 --> 00:19:23,400 Toda energía negativa se disipará hija, brillarás. 248 00:19:23,460 --> 00:19:25,530 -¿Tú también, hermana Fikriye? -Por supuesto. 249 00:19:25,680 --> 00:19:29,770 Hija, nos han pasado tantos problemas. ¿Quizás haya algún tipo de daño sobre nosotros? 250 00:19:29,820 --> 00:19:31,740 Todavía lees tu oración. Vamos. 251 00:19:32,100 --> 00:19:33,820 Allah dame paciencia. 252 00:19:40,690 --> 00:19:41,700 Mira. 253 00:19:41,760 --> 00:19:44,200 Mira, mira, qué grande es. 254 00:19:44,370 --> 00:19:46,920 El hombre de ojos azules te ha maldecido. 255 00:19:46,990 --> 00:19:49,700 Gracias a él, ocurren todos los fracasos de tu vida. 256 00:19:50,090 --> 00:19:51,290 ¿Hombre de ojos azules? 257 00:19:52,350 --> 00:19:57,390 Puedes echarle un vistazo. ¿Está persona tiene el pelo rizado? 258 00:19:57,480 --> 00:20:01,010 ¿Cómo lo entendiste? Mira los rizos aquí. 259 00:20:03,740 --> 00:20:05,350 Lo juro. 260 00:20:05,730 --> 00:20:07,560 Lo juro, es rizado. 261 00:20:07,640 --> 00:20:08,530 Mira. 262 00:20:08,630 --> 00:20:10,170 Le echaré un vistazo. 263 00:20:10,240 --> 00:20:17,030 Ahora recuerdo. Hay una vecina que vive a 2 cuadras de nosotros, también de cabello rizado, vino a tomar un café. 264 00:20:17,060 --> 00:20:20,160 Su cabello todavía estaba muy rizado. 265 00:20:20,230 --> 00:20:22,380 Dağhan, por favor sálvame. 266 00:20:22,450 --> 00:20:24,170 ¿Qué pasó, Aydan? 267 00:20:24,200 --> 00:20:26,590 Mamá realiza rituales sobre mi cabeza, ¿qué más? 268 00:20:26,630 --> 00:20:28,960 ¿Rituales? No hagas cosas así. 269 00:20:29,050 --> 00:20:30,760 ¿Qué estás haciendo? 270 00:20:31,000 --> 00:20:32,650 Si, yo nada. 271 00:20:33,080 --> 00:20:38,990 Quería decirte. ¿Nos reunimos por la noche? 272 00:20:39,260 --> 00:20:40,960 Vamos a quedar. 273 00:20:41,070 --> 00:20:43,290 Pero no como de costumbre. 274 00:20:43,610 --> 00:20:44,610 ¿En términos de? 275 00:20:44,690 --> 00:20:47,960 Yo... tú... 276 00:20:50,240 --> 00:20:54,320 ¿Qué haremos? 277 00:20:55,670 --> 00:20:58,790 Quiero invitarte a cenar. A un hermoso establecimiento. 278 00:20:58,860 --> 00:21:00,780 Cenemos como personas. 279 00:21:00,880 --> 00:21:02,390 Bien. 280 00:21:02,450 --> 00:21:06,640 ¿Hagámoslo como nuestro primer encuentro? 281 00:21:07,030 --> 00:21:08,030 Vamos a hacerlo. 282 00:21:08,070 --> 00:21:11,050 Bien. Estoy tan emocionada. 283 00:21:11,640 --> 00:21:13,730 Entonces te recogeré por la noche. 284 00:21:13,790 --> 00:21:16,620 Sí, y vendrás... 285 00:21:16,840 --> 00:21:19,370 ¿Qué debo hacer con mi madre? 286 00:21:19,450 --> 00:21:21,380 Encontrarás una salida. 287 00:21:21,870 --> 00:21:23,670 Bien, bien, nos vemos. 288 00:21:23,730 --> 00:21:25,960 Nos vemos. 289 00:21:28,910 --> 00:21:32,396 Bien, hijo, esta es una organización muy conocida que ha existido antes. No es algo nuevo. 290 00:21:32,420 --> 00:21:39,530 Hay muchas acusaciones en su contra. Pero de alguna manera los testigos ceden y se las llevan. 291 00:21:39,720 --> 00:21:41,900 De alguna manera no puedo encontrar una prueba. 292 00:21:41,960 --> 00:21:44,900 Además, hay personas que consideran a este estafador un Rahip. 293 00:21:45,040 --> 00:21:48,690 Lo sé, lo sé, Gürkan. ¿Qué hacemos? 294 00:21:48,780 --> 00:21:50,300 La gente está buscando a la niña. 295 00:21:50,340 --> 00:21:54,120 Apenas logramos escapar de ellos. Te lo digo en serio. La niña corrió a esconderse. 296 00:21:54,170 --> 00:21:58,060 De acuerdo. Que venga a la comisaría, me busque y ponga la denuncia. 297 00:21:58,090 --> 00:21:59,090 Ella está asustada. 298 00:21:59,170 --> 00:22:03,470 Miedo. No lo sé. Ella también me tenía miedo y se escapó de mí. No entendí nada. 299 00:22:03,570 --> 00:22:05,266 Resulta que hay gente de esta organización en todas partes. 300 00:22:05,290 --> 00:22:07,896 Lo entiendo hijo, pero si ella no lo denuncia, entonces no podré hacer nada. 301 00:22:07,920 --> 00:22:09,120 Haz algo. 302 00:22:09,150 --> 00:22:09,560 ¿Qué? 303 00:22:09,620 --> 00:22:10,670 Ata algo. 304 00:22:10,710 --> 00:22:11,956 -¿Qué quieres decir con atar? -Bueno, átalo ahí. 305 00:22:11,980 --> 00:22:12,550 Átalo ahí. 306 00:22:12,600 --> 00:22:13,746 Hijo, ¿así es como funciona el sistema? 307 00:22:13,770 --> 00:22:15,750 Vamos, Gurko, por el amor a Allah, haz algo. 308 00:22:15,780 --> 00:22:17,400 Hazlo. Vamos. 309 00:22:17,540 --> 00:22:19,400 Vamos, vamos. Esta es la chica de mis sueños. 310 00:22:19,510 --> 00:22:21,850 Es la chica de mis sueños. Tengo una foto robotizada en casa. 311 00:22:22,040 --> 00:22:22,690 ¿Foto robotizada? 312 00:22:22,720 --> 00:22:25,450 Foto robotizada, hijo, lo juro. 313 00:22:25,520 --> 00:22:27,660 Sabía que algún día la conocería. Y la encontré. 314 00:22:27,710 --> 00:22:30,020 Juro que ella se paró frente a mí. 315 00:22:30,070 --> 00:22:34,596 Mesut, ¿qué me estás diciendo aquí? Necesito llegar al fiscal. No está claro ¿verdad? ¿Qué quieres de mí, hijo? 316 00:22:34,620 --> 00:22:36,490 ¿Cómo sé lo que quiero, Gürkan? 317 00:22:36,540 --> 00:22:38,096 Te llamé aquí para que me des consejos. 318 00:22:38,120 --> 00:22:39,236 Hijo, ¿qué no te puedo explicar? 319 00:22:39,260 --> 00:22:42,696 Que venga y diga que tal o cual persona la amenazó, para que yo fuera a interrogar a esa persona. 320 00:22:42,720 --> 00:22:45,560 Ella está asustada. Tiene miedo. ¿No lo entiendes, verdad? 321 00:22:45,650 --> 00:22:47,620 Aquí debe ella desactivar el miedo por completo. 322 00:22:47,644 --> 00:22:50,644 Sólo era un trabajo para Gaddar, pero está ansioso por jubilarse. ¿Qué hacemos? 323 00:22:50,830 --> 00:22:51,490 ¿Jubilado? 324 00:22:51,530 --> 00:22:52,666 Sí exactamente. 325 00:22:52,690 --> 00:22:55,930 Dağhan 283 se jubiló. Caramba. 326 00:22:57,220 --> 00:22:59,030 -Gürkan. -¿Qué? 327 00:23:00,210 --> 00:23:04,030 Entonces te la traeré, al menos habla y haz algo. ¿Bien? 328 00:23:05,210 --> 00:23:06,436 Bueno, tráemela por la noche y hablaré. 329 00:23:06,460 --> 00:23:09,430 Hijo, ¿qué te estoy diciendo? ¡Me estás hablando de la noche otra vez! 330 00:23:09,530 --> 00:23:10,846 ¡¿Qué te estoy diciendo aquí, por el amor a Allah?! 331 00:23:10,870 --> 00:23:12,706 Hijo, ¿no lo entiendes? ¡Digo que necesitas llegar al Fiscal! 332 00:23:12,730 --> 00:23:14,090 ¡¿Qué te estoy diciendo?! 333 00:23:14,200 --> 00:23:15,220 ¡¿Qué te estoy diciendo?! 334 00:23:15,280 --> 00:23:17,000 Bien, entonces vete de aquí. 335 00:23:17,050 --> 00:23:18,130 Vamos. 336 00:23:18,210 --> 00:23:23,310 Y haré algo. Iré y acabaré con ese Arif Mubarak, y entonces ocurrirá el desastre. 337 00:23:23,350 --> 00:23:25,196 Escúchame, Mesut. 338 00:23:25,220 --> 00:23:26,560 Cálmate. 339 00:23:26,590 --> 00:23:27,226 Toma tus pastillas. 340 00:23:27,250 --> 00:23:28,906 -¡Vamos, desaparece! -Hijo, escucha... 341 00:23:28,930 --> 00:23:31,180 ¡Vamos, vete! 342 00:23:31,370 --> 00:23:33,280 ¡Sí, este hombre es peligroso! 343 00:23:36,170 --> 00:23:38,710 Eres un maníaco. 344 00:23:39,230 --> 00:23:44,444 El otro día me encontré con un nuevo Hadiz. 345 00:23:45,310 --> 00:23:47,310 No lo sé. 346 00:23:47,550 --> 00:23:55,550 Se dice que en medio del pecho de Mahdi (Mesías islámico) habrá un lunar del tamaño de una media luna. 347 00:24:03,300 --> 00:24:10,170 No me di cuenta durante años. 348 00:24:10,300 --> 00:24:13,060 Entre estos pelos. 349 00:24:14,390 --> 00:24:22,390 Mientras me afeitaba, noté que tenía un lunar de 0,5 cm de tamaño. 350 00:24:25,420 --> 00:24:29,090 -Maşallah. -Allah los bendiga. 351 00:24:30,130 --> 00:24:38,130 Me dije a mí mismo que esta es la obra de Allah. Esta es su sabiduría, ya que la ocultó durante varios años. 352 00:24:48,330 --> 00:24:51,500 Es una señal. 353 00:24:53,390 --> 00:24:58,510 Quizás el día del juicio esté muy cerca. 354 00:25:01,730 --> 00:25:09,730 Por cierto, ya que hablamos del Día del Juicio. Nuestro profeta, paz y bendiciones sean con él... 355 00:25:11,400 --> 00:25:19,400 Uno de los fallecidos que vivió en esa época dice... 356 00:25:20,070 --> 00:25:28,070 Cuando los signos del fin del mundo aumenten, apaga la vela. 357 00:25:29,460 --> 00:25:34,700 Entrégate a los milagros. 358 00:25:37,430 --> 00:25:42,730 Cuando llegue ese momento, decir “yo, yo” no te servirá de nada. 359 00:25:42,820 --> 00:25:49,460 En otras palabras, dice, entrégate a la gente de los milagros. 360 00:25:49,590 --> 00:25:54,250 Hay muy pocas personas en el mundo que hagan milagros. 361 00:25:54,780 --> 00:25:59,780 Cuando lo encuentren, aferrense a él, con el permiso de Allah. 362 00:25:59,804 --> 00:26:02,804 Nos permitirá volar al lugar más dichoso del cielo. 363 00:26:06,020 --> 00:26:06,896 Amén. 364 00:26:06,920 --> 00:26:09,140 -İnşallah. -İnşallah. 365 00:26:09,180 --> 00:26:10,070 Amén. 366 00:26:10,160 --> 00:26:12,290 İnşallah. 367 00:26:14,420 --> 00:26:22,420 Es muy importante rendirse. 368 00:26:25,740 --> 00:26:29,140 No puedes ser medio creyente. 369 00:26:29,210 --> 00:26:35,350 Creí en esta parte del libro, pero la segunda parte contradice la razón. 370 00:26:35,540 --> 00:26:43,540 Acepto esto, pero no el resto. Sal de aquí, ¿cómo puede pasar esto? Necesitas rendirte por completo. 371 00:26:46,500 --> 00:26:49,250 Debes rendirte por completo. 372 00:26:49,320 --> 00:26:51,400 -İnşallah. -İnşallah. 373 00:26:51,560 --> 00:26:53,200 İnşallah. 374 00:26:53,520 --> 00:26:57,630 Pareces nuevo. Esta es la primera vez que te veo, hijo. 375 00:26:57,690 --> 00:27:00,810 -Maşallah. -Maşallah. 376 00:27:00,880 --> 00:27:05,190 Sí, esta es la primera vez que me uno a tu conversación, Murshid. 377 00:27:05,270 --> 00:27:07,030 Me tiemblan las manos, estoy muy emocionado. 378 00:27:07,120 --> 00:27:15,120 Que bueno, que bueno. Me gusta mucho que se vaya sumando gente nueva, que seamos más. 379 00:27:16,630 --> 00:27:22,146 Todopoderoso, İnşallah, habrá tanta gente en el cielo. 380 00:27:22,170 --> 00:27:23,516 -İnşallah. -İnşallah. 381 00:27:23,540 --> 00:27:24,590 İnşallah, Hocam. 382 00:27:24,640 --> 00:27:28,160 Hocam, con su permiso, me gustaría hacerle una pregunta. 383 00:27:28,240 --> 00:27:30,230 Claro, hijo, pregunta. 384 00:27:30,360 --> 00:27:33,320 Hocam, recientemente hablaste de un Hadiz. 385 00:27:33,450 --> 00:27:35,930 Sobre el lunar en el pecho de Mahdi. 386 00:27:36,020 --> 00:27:40,216 ¿Es este Hadiz auténtico? ¿En qué fuentes se le menciona? 387 00:27:40,240 --> 00:27:44,090 ¿Esto es de un mal sitio? ¿Cómo puedo acceder a este Hadiz? 388 00:27:45,640 --> 00:27:48,840 ¿Cómo te llamas? 389 00:27:49,220 --> 00:27:51,180 Mi nombre es Kurt. 390 00:27:51,650 --> 00:27:52,650 ¿Kurt? 391 00:27:52,750 --> 00:27:54,680 Sí, Hocam. 392 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 Interesante... 393 00:27:57,070 --> 00:28:02,750 Ahora dijiste sobre un mal sitio. 394 00:28:02,780 --> 00:28:05,730 El Hadiz está abierto a interpretación. 395 00:28:06,570 --> 00:28:11,350 No todos los Hadices que no están escritos allí son incorrectos. 396 00:28:11,730 --> 00:28:19,730 La autenticidad del Hadiz puede ser comprendida por una persona que sabe realizar milagros, puede verlo. 397 00:28:22,390 --> 00:28:24,440 Este Hadiz es auténtico. 398 00:28:24,590 --> 00:28:25,850 Confías en mí. 399 00:28:26,050 --> 00:28:27,160 Confío en ti, Hocam. 400 00:28:27,330 --> 00:28:28,360 Confío mucho en ti. 401 00:28:28,400 --> 00:28:31,810 Pregunté por curiosidad. 402 00:28:31,970 --> 00:28:35,410 La curiosidad no es buena. 403 00:28:36,080 --> 00:28:39,420 No debes sentir curiosidad, sino rendirte. 404 00:28:39,620 --> 00:28:40,620 Abandonar... 405 00:28:40,670 --> 00:28:44,350 Recientemente dijiste una palabra. ¿A qué compañero se refiere esta palabra? 406 00:28:44,400 --> 00:28:48,296 Tomemos té, café y luego continuemos nuestra conversación. ¿A qué compañero se refiere esta palabra? 407 00:28:48,320 --> 00:28:49,560 Vamos. Maşallah. 408 00:28:49,690 --> 00:28:53,040 Vamos. Maşallah. Maşallah. 409 00:28:53,070 --> 00:28:54,430 Vamos. 410 00:28:54,710 --> 00:28:56,130 ¿Podemos hablar un poco? 411 00:28:56,160 --> 00:28:57,966 Sí, y tomaremos té. 412 00:28:57,990 --> 00:28:58,590 ¿Té? 413 00:28:58,620 --> 00:28:59,110 Sí. 414 00:28:59,150 --> 00:29:01,010 -Bien. -Lo traeré. 415 00:29:01,040 --> 00:29:03,160 Si hay panecillo, me lo beberé. 416 00:29:03,200 --> 00:29:05,750 Por supuesto. Rollos. 417 00:29:16,430 --> 00:29:18,290 Pasa, guapo. 418 00:29:18,380 --> 00:29:20,390 Murshid, ¿cómo estás? 419 00:29:20,710 --> 00:29:26,370 Algunas personas nuevas me asustaron un poco, pero estoy bien. 420 00:29:26,960 --> 00:29:29,100 ¿Qué hiciste? 421 00:29:29,270 --> 00:29:31,110 Estoy trabajando, Hocam. 422 00:29:31,160 --> 00:29:33,230 Este asunto debe terminar lo antes posible. 423 00:29:33,480 --> 00:29:36,870 Mientras Hayal no se lo haya contado a nadie, tienes que deshacerte de ella. 424 00:29:36,950 --> 00:29:40,010 No te preocupes, Hocam, ya queda poco. 425 00:29:40,140 --> 00:29:42,790 Te molesté con otro asunto. 426 00:29:43,090 --> 00:29:46,810 Hay una pareja que quiere verte en la sala de invitados. 427 00:29:47,020 --> 00:29:48,750 Su hija también está con ellos. 428 00:29:50,670 --> 00:29:56,820 Cuando sucede de forma voluntaria, me gusta aún más. 429 00:29:56,970 --> 00:29:59,520 Es verdad. 430 00:30:01,010 --> 00:30:06,540 Guapo, no has trabajado mucho estos días. 431 00:30:06,600 --> 00:30:09,460 Debes traerme aún más chicas. 432 00:30:09,600 --> 00:30:11,120 Lo sé, Hocam, estoy trabajando. 433 00:30:11,190 --> 00:30:13,880 No para mí, sino para ti. 434 00:30:14,000 --> 00:30:15,470 Para que recibas mérito. 435 00:30:15,640 --> 00:30:21,120 Cuantas más chicas me traigas, más mérito tendrás. 436 00:30:21,180 --> 00:30:26,310 Y también es bueno para las niñas. 437 00:30:26,370 --> 00:30:28,440 Que Allah esté complacido contigo, Hocam. 438 00:30:28,540 --> 00:30:29,816 Vamos. 439 00:30:29,840 --> 00:30:30,840 Vamos. 440 00:31:00,160 --> 00:31:02,230 Estoy escuchando. 441 00:31:02,340 --> 00:31:09,520 Hocam, te pedimos, si no te resulta difícil, que honres a nuestra hija. 442 00:31:09,650 --> 00:31:13,510 Queremos que ella sea feliz en el más allá. 443 00:31:16,400 --> 00:31:18,260 Papá... 444 00:31:18,300 --> 00:31:20,220 ¿De qué hablamos en casa? 445 00:31:20,490 --> 00:31:24,010 Harás lo que él Hocam quiera que hagas. 446 00:31:24,460 --> 00:31:27,020 Murshid te calmará y traerá paz a tu alma. 447 00:31:27,580 --> 00:31:31,970 ¿Quién te ayudará en el día del juicio? 448 00:31:32,010 --> 00:31:34,140 Lo siento, ella todavía es estúpida. 449 00:31:34,240 --> 00:31:35,370 Estağfurullah. 450 00:31:35,610 --> 00:31:37,980 Estağfurullah. No importa. 451 00:31:39,140 --> 00:31:42,800 Ella lo descubrirá. Le enseñaré todo. 452 00:31:43,500 --> 00:31:46,030 Todos éramos estúpidos. 453 00:31:46,900 --> 00:31:49,680 Nos tendieron la mano. 454 00:31:50,240 --> 00:31:53,260 También le extenderé la mano a tu hija, no te preocupes. 455 00:31:53,350 --> 00:31:55,650 Que Allah esté complacido contigo. 456 00:32:16,640 --> 00:32:18,880 Extiende tu mano, hija mía. 457 00:32:22,580 --> 00:32:25,720 No nos avergüences, hija. 458 00:32:27,120 --> 00:32:29,450 Vamos, hija. 459 00:33:06,670 --> 00:33:08,266 ¿No encontraste la casa de té? 460 00:33:08,290 --> 00:33:09,790 Todavía estoy buscando. 461 00:33:10,120 --> 00:33:12,510 -Suelta mi mano. -Vamos. 462 00:33:12,570 --> 00:33:13,886 Suelta mi mano. Estoy empezando a enojarme. 463 00:33:13,910 --> 00:33:15,010 Te romperé el brazo. 464 00:33:15,060 --> 00:33:18,140 Vine aquí para aprenderlo todo. 465 00:33:19,980 --> 00:33:23,010 Mi padre tiene, yo tengo. 466 00:33:23,910 --> 00:33:24,910 ¿Eres un espía? 467 00:33:25,050 --> 00:33:26,626 No, soy un Hafiz. 468 00:33:26,650 --> 00:33:27,750 Lee. 469 00:33:29,140 --> 00:33:30,670 Él también lee. 470 00:33:30,700 --> 00:33:34,370 Cállate. 471 00:33:34,400 --> 00:33:39,120 Te romperé el brazo. 472 00:33:39,290 --> 00:33:42,330 «lee un verso del Corán». 473 00:33:44,050 --> 00:33:45,430 Eres un espía. 474 00:33:57,530 --> 00:34:00,530 Para que nadie entienda quién es el Iman aquí. 475 00:34:43,930 --> 00:34:45,346 ¿Qué ha pasado? 476 00:34:45,370 --> 00:34:48,070 Necesito tu ayuda. 477 00:34:48,140 --> 00:34:49,160 ¿Qué ha pasado? 478 00:34:49,270 --> 00:34:51,490 Necesito lucir genial esta noche. 479 00:34:51,710 --> 00:34:55,110 No necesitas ayuda, ya eres hermosa. 480 00:34:55,160 --> 00:35:03,006 Gracias, pero hoy Dağhan y yo vamos a tener una cita, ¿tienes algo que pueda ponerme? 481 00:35:03,030 --> 00:35:05,710 Bien, veamos y decidamos. 482 00:35:05,830 --> 00:35:11,876 Pero mamá no debería enterarse, no lo permitirá y tendré que volver a quemar la casa. 483 00:35:11,900 --> 00:35:17,670 No. No. No quemes la casa, pero ¿cómo es posible que ella no se entere? 484 00:35:17,950 --> 00:35:19,240 Bien. Vamos a hacer eso. 485 00:35:19,340 --> 00:35:24,620 Me probaré lo que cosiste para otra persona. 486 00:35:24,730 --> 00:35:27,820 Tan pronto como llamen a la puerta, hablarás con ella y yo huiré. 487 00:35:27,940 --> 00:35:30,100 Y entonces tu madre me dijo... 488 00:35:30,670 --> 00:35:34,180 Ella se enojará, pero lo resolveremos. 489 00:35:34,310 --> 00:35:37,620 Eres única, hermana Fikriye. 490 00:35:55,950 --> 00:35:57,830 Has vuelto temprano. 491 00:35:58,220 --> 00:35:59,910 Me echaron. 492 00:35:59,970 --> 00:36:01,270 ¿Expulsado? 493 00:36:01,310 --> 00:36:03,150 ¿Por qué? 494 00:36:03,690 --> 00:36:06,740 Hice una pregunta. Se enojó por esto. Por eso me echaron. 495 00:36:06,780 --> 00:36:09,320 ¿Qué tipo de pregunta hiciste? ¿Por qué preguntaste? 496 00:36:09,590 --> 00:36:14,610 Müdür, hizo todos los versos de su cabeza. No hay decencia. No se adhiere a las escrituras. 497 00:36:14,650 --> 00:36:15,720 ¿Qué tipo de escrituras? 498 00:36:15,800 --> 00:36:19,390 ¿Te envié al programa de Ramadán? ¿Por qué haces preguntas? 499 00:36:19,930 --> 00:36:20,930 No me pude resistir. 500 00:36:20,970 --> 00:36:24,170 ¿Por qué no pudiste soportarlo? Sabemos que es un estafador. 501 00:36:24,300 --> 00:36:27,190 Müdür, todos los mentirosos que conocemos son ángeles a su lado. 502 00:36:27,240 --> 00:36:30,550 No soporto a la gente así. Los que juegan con la fe de la gente. 503 00:36:30,620 --> 00:36:33,270 Dejemos que esta gente piense antes de acudir a él. 504 00:36:33,350 --> 00:36:34,360 Allah Allah. 505 00:36:34,490 --> 00:36:38,300 Pero no soporto a esa gente que le cree y acude a él para estudiar. 506 00:36:45,040 --> 00:36:47,336 ¿Has revisado la casa? ¿Hay algo sobre el video? 507 00:36:47,360 --> 00:36:50,326 La mezquita es grande, puede estar en cualquier lugar. 508 00:36:50,350 --> 00:36:53,286 Tal vez en la computadora, en un disco, tal vez incluso subido a Internet. 509 00:36:53,310 --> 00:36:55,930 No. No. No. Es un veterano. 510 00:36:56,090 --> 00:37:00,626 Escucha, uno de los periodistas dijo que tiene un reproductor de CD. 511 00:37:00,650 --> 00:37:01,100 ¿Aún? 512 00:37:01,130 --> 00:37:01,630 Sí. 513 00:37:01,740 --> 00:37:04,190 Enciende el reproductor y mira sus videos pervertidos. 514 00:37:04,300 --> 00:37:06,950 Debe haber un lugar donde guarde estos discos. 515 00:37:07,130 --> 00:37:10,270 Cuando ataquemos allí, debemos tener estos discos en nuestras manos. 516 00:37:10,530 --> 00:37:11,080 Ataquemos. 517 00:37:11,180 --> 00:37:12,220 Sí. 518 00:37:12,540 --> 00:37:14,306 ¿Parece que seguimos ocupándonos de este asunto? 519 00:37:14,330 --> 00:37:15,070 Sí. 520 00:37:15,250 --> 00:37:16,400 Dağhan no está allí. 521 00:37:16,530 --> 00:37:17,950 Volverá. 522 00:37:17,980 --> 00:37:19,310 Volverá. 523 00:37:19,370 --> 00:37:22,770 Si entiendo aún este asunto aunque sea un poco, regresará. 524 00:37:22,970 --> 00:37:24,760 Ya verás. 525 00:37:30,740 --> 00:37:34,180 Trabajo fácil. 526 00:37:34,240 --> 00:37:35,526 Adelante. Bienvenido. 527 00:37:35,550 --> 00:37:36,756 Gracias. 528 00:37:36,780 --> 00:37:38,430 ¿Le puedo ayudar en algo? 529 00:37:40,050 --> 00:37:42,960 Quiero comprar un anillo, pero no lo sé. 530 00:37:42,990 --> 00:37:44,750 Parece que va a ser una maravilla. 531 00:37:44,850 --> 00:37:46,116 Una oferta de matrimonio. 532 00:37:46,140 --> 00:37:46,950 Felicidades. 533 00:37:47,040 --> 00:37:48,870 Entonces necesitas un anillo de diamantes. 534 00:37:48,930 --> 00:37:50,660 Te mostraré los modelos. 535 00:38:03,160 --> 00:38:07,650 Como esto. Vamos a ver. Bien cosido. 536 00:38:07,770 --> 00:38:09,090 Date la vuelta. 537 00:38:09,140 --> 00:38:10,360 Excelente. 538 00:38:10,400 --> 00:38:13,270 Te coseré el mismo. 539 00:38:13,350 --> 00:38:15,230 Buena idea, hermana Fikriye. 540 00:38:15,350 --> 00:38:18,116 A mí también me gustó. ¿Quizás lo usaré un poco más? 541 00:38:18,140 --> 00:38:22,190 Úsalo, úsalo. Te queda muy bien. 542 00:38:23,470 --> 00:38:28,840 Muy hermoso. Te queda bien, pero ¿por qué te peinaste? 543 00:38:29,610 --> 00:38:31,750 Solo. 544 00:38:32,110 --> 00:38:35,790 Y simplemente te maquillaste. 545 00:38:36,210 --> 00:38:39,010 Estás extraña. 546 00:38:39,080 --> 00:38:44,920 Mamá, no digas eso. ¿Qué tipo de cosas extrañas? Me acabo de maquillar. 547 00:38:45,630 --> 00:38:48,600 No irás a ningún lado, ¿verdad? 548 00:38:48,740 --> 00:38:53,360 No. Estoy sentada en casa. Sentada. 549 00:38:55,430 --> 00:38:56,830 ¿Qué está sucediendo? 550 00:38:56,860 --> 00:38:59,620 Ah, lo recordé. Me olvidé de contarte. 551 00:38:59,700 --> 00:39:01,160 Ella escapó. Ella escapó. 552 00:39:01,190 --> 00:39:01,970 Corre. Corre. 553 00:39:02,040 --> 00:39:03,050 ¿Qué está sucediendo? 554 00:39:03,180 --> 00:39:04,730 Mí madre. 555 00:39:07,660 --> 00:39:08,900 Estás hermosa. 556 00:39:09,060 --> 00:39:10,470 Tú también. 557 00:39:13,560 --> 00:39:14,420 Aydan. 558 00:39:14,470 --> 00:39:16,380 -Corre. Corre. -Aydan. 559 00:39:16,450 --> 00:39:18,850 Detente. Espera, me duele la pierna. 560 00:39:18,990 --> 00:39:19,960 Yo voy. Yo voy. 561 00:39:20,010 --> 00:39:22,830 Sabía que tenías algo planeado. 562 00:39:22,900 --> 00:39:27,660 Si vuelves, hija, a esta casa, entonces te romperé las piernas. 563 00:39:27,730 --> 00:39:29,900 La romperás. Las romperás. Por supuesto. 564 00:39:29,940 --> 00:39:32,330 Aléjate, traidora. 565 00:39:32,370 --> 00:39:34,330 Ya verás. 566 00:39:35,030 --> 00:39:38,360 Parejas enamoradas. 567 00:39:51,420 --> 00:39:53,290 ¿Sí, Gürkan? 568 00:39:53,790 --> 00:39:59,256 No, ella no me llamó. Ella quería verme. Entonces ella me lo contará todo. Ella sabe muchas cosas. 569 00:39:59,280 --> 00:40:01,940 Ella dice que la confianza es lo primero. ¿Entiendes? 570 00:40:02,020 --> 00:40:03,080 Sí. 571 00:40:03,560 --> 00:40:08,280 Estoy esperando a Hayal ahora. Quiere encontrarme en un lugar lleno de gente. 572 00:40:08,820 --> 00:40:10,280 Bien. Ningún problema. 573 00:40:10,650 --> 00:40:14,140 Bien, iremos a verte más tarde. 574 00:40:14,190 --> 00:40:15,370 Bien. 575 00:40:15,480 --> 00:40:17,780 Bien, conozco este lugar. No hay problema. Bien. 576 00:40:17,970 --> 00:40:19,430 Bien. Adiós. 577 00:40:36,230 --> 00:40:40,760 Bueno, seré honesto conmigo mismo. 578 00:40:40,930 --> 00:40:44,600 Esto no quiere decir que cumplas con los estándares de belleza, pero sí tienes carisma. 579 00:40:44,680 --> 00:40:47,426 Tienes carisma y humor. 580 00:40:47,450 --> 00:40:51,630 No me falta humor. Como dicen, eres muy divertido y el humor lo llevo en la sangre. 581 00:40:51,690 --> 00:40:53,310 Quizás lo haga. 582 00:40:53,420 --> 00:40:57,380 Quizás el destino nos conecte. Conocí a la chica de mis sueños. 583 00:40:57,510 --> 00:41:02,770 Mira qué pasa. Sólo necesitas deshacerte de estos sinvergüenzas. 584 00:41:05,330 --> 00:41:08,090 Será más fácil más adelante. 585 00:41:15,940 --> 00:41:17,560 Buenas noches. 586 00:41:17,730 --> 00:41:18,440 Bienvenido. 587 00:41:18,510 --> 00:41:19,260 Trabajo fácil. 588 00:41:19,290 --> 00:41:20,870 Gracias. 589 00:41:25,180 --> 00:41:27,600 ¿Cuánto cuestan estas? 590 00:41:30,010 --> 00:41:31,710 Llevatelas. 591 00:41:31,820 --> 00:41:32,820 ¿Por qué? 592 00:41:32,990 --> 00:41:37,730 Yo lo quería así. Tómalas y vete. Un regalo de mi parte para tu amada. 593 00:41:38,730 --> 00:41:40,540 Amada. 594 00:41:40,730 --> 00:41:42,740 Era como si lo supieras. 595 00:41:42,770 --> 00:41:44,720 Te invitaré a cenar. ¿Bien? 596 00:41:44,750 --> 00:41:45,490 Vamos. 597 00:41:45,520 --> 00:41:48,536 Estoy aquí, no te preocupes. Te invitaré a una deliciosa cena. 598 00:41:48,560 --> 00:41:50,460 Adiós. 599 00:42:16,160 --> 00:42:17,730 Hayal... Hayal. 600 00:42:23,190 --> 00:42:26,310 Estas flores... 601 00:42:27,900 --> 00:42:29,330 ¿Para mí? 602 00:42:29,510 --> 00:42:30,900 Para tí. 603 00:42:30,950 --> 00:42:33,140 ¿Por qué me compraste flores? 604 00:42:33,520 --> 00:42:37,560 No lo sé. Quería. Pensé que tal vez sonreirías entonces. 605 00:42:37,630 --> 00:42:43,500 Hay cosas que pueden hacerte sonreír. Por ejemplo: Niños, flores. 606 00:42:43,630 --> 00:42:46,330 No estoy de humor para sonrisas, pero gracias de todos modos. 607 00:42:46,490 --> 00:42:50,260 No te preocupes. No las pagué. La vendedora las regaló. 608 00:42:50,410 --> 00:42:58,410 ¿Por qué te dije esto? Bueno, eso es lo que soy. Digo todo lo que se me ocurre. No puedo controlarme. 609 00:42:58,660 --> 00:43:01,956 Mamá dice que no puedo controlar mi boca. 610 00:43:01,980 --> 00:43:06,820 Fue al pueblo por una semana y ya han pasado 6 meses. Ocultándose de mí. Jugamos al escondite. 611 00:43:06,880 --> 00:43:07,970 Lo juro. 612 00:43:08,060 --> 00:43:12,770 Soy un hijo, pero no amado. Lo principal es que logré hacer frente a una tarea difícil. 613 00:43:19,360 --> 00:43:26,060 Pasemos. Mi amigo el policía Gürkan nos está esperando. No perdamos el tiempo. 614 00:43:56,740 --> 00:43:58,626 Bienvenidos. 615 00:43:58,650 --> 00:44:00,150 -Gracias. -Gracias. 616 00:44:03,980 --> 00:44:06,320 Gracias. 617 00:44:14,090 --> 00:44:16,650 Un lugar muy hermoso. 618 00:44:19,260 --> 00:44:20,646 Si no te gustó... 619 00:44:20,670 --> 00:44:21,670 No. 620 00:44:21,960 --> 00:44:24,160 Es un lugar muy hermoso, ¿por qué no debería gustarme? 621 00:44:24,320 --> 00:44:30,390 No lo sé. Si no te gusta, podemos ir a otro lugar, a uno más adecuado. 622 00:44:30,660 --> 00:44:32,230 Donde hacen köfte. 623 00:44:34,570 --> 00:44:39,130 Dağhan, ¿por qué tengo que ir de aquí para allá? 624 00:44:39,460 --> 00:44:43,460 Me gusta este lugar. Todavía tengo hambre. 625 00:44:54,860 --> 00:44:59,900 ¿Tienes dinero, puedo pedir lo que quiero? 626 00:45:00,420 --> 00:45:02,310 Ordena lo que quieras. 627 00:45:02,420 --> 00:45:07,090 Es decir, puedo convertirme en una glotona, te gusto más así. 628 00:45:07,570 --> 00:45:11,560 Cariño, pide lo que quieras. 629 00:45:11,930 --> 00:45:14,000 Querida. 630 00:45:15,620 --> 00:45:20,820 Vamos, está bien. Hoy nevará del cielo. 631 00:45:39,630 --> 00:45:41,840 ¿Dağhan? 632 00:45:43,010 --> 00:45:48,520 ¿Qué estás haciendo por allá? 633 00:45:48,980 --> 00:45:50,250 Nada. 634 00:45:50,650 --> 00:45:54,500 ¿Cómo nada? Estás haciendo algo debajo de la mesa. 635 00:46:01,330 --> 00:46:04,630 Aydan. 636 00:46:04,730 --> 00:46:10,450 Quiero preguntarte. Resolvamos este asunto antes de cenar para que pueda relajarme. 637 00:46:11,460 --> 00:46:13,530 ¿Qué ha pasado? 638 00:46:17,130 --> 00:46:21,040 Lo pensé y decidí proponerte matrimonio. 639 00:46:23,880 --> 00:46:28,350 Toma esto, éste es tu anillo. 640 00:46:34,980 --> 00:46:36,530 Tómalo. 641 00:46:46,350 --> 00:46:49,680 ¿Sí? ¿Qué vas a decir? 642 00:46:50,970 --> 00:46:52,940 Estoy a la espera. 643 00:46:53,130 --> 00:46:54,840 ¿Qué estas esperando? 644 00:46:55,450 --> 00:46:57,320 Tu propuesta. 645 00:46:59,210 --> 00:47:01,320 Ya la hice. 646 00:47:01,860 --> 00:47:04,960 Dağhan, no me lo propusiste. 647 00:47:05,050 --> 00:47:07,520 Dijiste que decidiste hacerlo. 648 00:47:08,690 --> 00:47:12,240 Ya te he dicho mi decisión. 649 00:47:12,330 --> 00:47:14,960 Y el anillo está aquí. 650 00:47:15,670 --> 00:47:19,500 Vamos, de acuerdo. 651 00:47:20,090 --> 00:47:21,910 Dí que sí». 652 00:47:21,960 --> 00:47:24,320 Di que sí para que podamos comer algo ya. 653 00:47:24,510 --> 00:47:26,520 Vamos. 654 00:47:29,500 --> 00:47:30,970 No. 655 00:47:35,080 --> 00:47:37,326 ¿Cómo es esto? 656 00:47:37,350 --> 00:47:40,260 ¿No quieres casarte conmigo? 657 00:47:41,610 --> 00:47:45,610 Lo siento, por supuesto, pero gracias a ti me involucré en un tiroteo. 658 00:47:45,634 --> 00:47:49,634 Robé pruebas a la policía e incluso me involucré con serpientes. 659 00:47:52,360 --> 00:47:56,860 Creo que merezco una propuesta de matrimonio adecuada. 660 00:47:58,260 --> 00:48:04,510 Aydan, escucha, me arrodillaré por separado. 661 00:48:04,770 --> 00:48:10,660 Pero ahora hay tanta gente aquí que no puedo. 662 00:48:12,830 --> 00:48:14,770 ¿Qué hay de malo con eso? 663 00:48:15,400 --> 00:48:16,670 ¡¿Así que eso qué?! 664 00:48:16,740 --> 00:48:17,250 Tranquila. 665 00:48:17,290 --> 00:48:18,806 ¡¿No me trajiste aquí?! 666 00:48:18,830 --> 00:48:20,560 ¿Podrías guardar silencio? 667 00:48:20,740 --> 00:48:28,740 Si no me propones matrimonio aquí arrodillándote, ¡te juro que no te diré «sí» en ningún otro lugar! 668 00:48:31,210 --> 00:48:33,230 Y esta es mi última palabra. Está bien. 669 00:48:46,720 --> 00:48:48,360 Vamos. 670 00:48:48,530 --> 00:48:50,930 Vamos. 671 00:49:35,340 --> 00:49:37,900 ¿Quieres casarte conmigo? 672 00:49:44,940 --> 00:49:46,450 Por supuesto. 673 00:49:46,480 --> 00:49:49,380 ¡Sí! 674 00:49:50,130 --> 00:49:51,500 Eso es todo. 675 00:49:51,580 --> 00:49:53,040 ¡Bien hecho! 676 00:50:46,410 --> 00:50:47,186 Dame un segundo. 677 00:50:47,210 --> 00:50:48,270 ¿Qué ha pasado? 678 00:50:48,500 --> 00:50:50,810 Abriré la puerta. 679 00:51:12,600 --> 00:51:14,790 Aquí también hay una cafetería. 680 00:51:25,850 --> 00:51:27,240 ¡Hayal! 681 00:51:31,380 --> 00:51:32,980 ¿¡Qué!? 682 00:51:37,360 --> 00:51:38,420 ¡Mesut! 683 00:51:41,440 --> 00:51:43,370 Mesut... 684 00:51:47,820 --> 00:51:48,920 ¡Mesut! 685 00:51:48,980 --> 00:51:50,730 ¡Gürkan! 686 00:51:50,780 --> 00:51:51,896 ¡Gürkan, llama a una ambulancia! 687 00:51:51,920 --> 00:51:53,370 ¡Llama a una ambulancia! 688 00:51:54,610 --> 00:51:55,380 ¡Hayal! 689 00:51:55,430 --> 00:51:55,916 Hayal... 690 00:51:55,940 --> 00:51:56,710 ¿Tienes algo, hijo? 691 00:51:56,740 --> 00:51:58,820 Llama a una ambulancia, ¡no lo sé! 692 00:51:58,970 --> 00:52:00,910 ¡Hayal! ¡Espera! 693 00:52:01,130 --> 00:52:01,936 ¡Espera! 694 00:52:01,960 --> 00:52:04,470 Gracias. 695 00:52:04,550 --> 00:52:09,970 -¿Por qué? -Flores... 696 00:52:11,400 --> 00:52:15,460 Realmente hacen feliz a la gente. 697 00:52:16,820 --> 00:52:18,100 Hayal... 698 00:52:23,160 --> 00:52:24,420 Hayal. 699 00:52:24,660 --> 00:52:25,660 Hayal. 700 00:52:34,370 --> 00:52:36,930 Hayal. 701 00:53:14,640 --> 00:53:16,280 Maestro. 702 00:53:16,490 --> 00:53:21,170 Pasa, guapo. Siéntate aquí. 703 00:53:27,890 --> 00:53:32,280 Maestro, me deshice de Hayal. 704 00:53:32,520 --> 00:53:34,180 Ella está muerta. 705 00:53:35,240 --> 00:53:39,920 Ha completado su sufrimiento en este mundo. 706 00:53:40,050 --> 00:53:41,426 -Maşallah, Hocam. -Maşallah, Hocam. 707 00:53:41,450 --> 00:53:44,510 Maşallah. 708 00:53:45,020 --> 00:53:47,570 Sí, dame mis pantuflas. 709 00:53:58,910 --> 00:53:59,910 Bien. 710 00:54:00,470 --> 00:54:04,730 Hocam, me llamaste. 711 00:54:06,620 --> 00:54:11,260 Durante nuestra conversación de esta tarde, no te reíste de mi broma. 712 00:54:11,310 --> 00:54:12,456 Me reí, Hocam. 713 00:54:12,480 --> 00:54:13,610 No he visto. 714 00:54:13,670 --> 00:54:15,860 Realmente me reí. 715 00:54:16,190 --> 00:54:24,020 Bien, supongamos que no me di cuenta. Entonces ríe ahora de la misma manera que reíste durante el día. 716 00:54:24,370 --> 00:54:25,390 ¿Ahora? 717 00:54:25,450 --> 00:54:27,370 Sí, ahora, ríete. 718 00:54:27,450 --> 00:54:31,150 Vamos, vamos, ríe como lo haces durante el día. 719 00:54:33,900 --> 00:54:37,160 Si también te reíste durante el día, entonces esto es mentira. 720 00:54:37,390 --> 00:54:39,520 No, Hocam, me reí aún más. 721 00:54:39,640 --> 00:54:42,470 Bien entonces. Muéstrame lo mucho que te reíste. 722 00:54:49,020 --> 00:54:52,300 Espera. 723 00:54:52,480 --> 00:54:55,400 No le creí para nada, amigo. 724 00:54:55,560 --> 00:54:57,650 Hocam. 725 00:54:59,670 --> 00:55:05,230 Ponle una botella en la boca para que siempre sonría. 726 00:55:05,510 --> 00:55:09,250 Hocam, realmente me reí. Me gustan tus chistes. 727 00:55:09,350 --> 00:55:10,770 ¡No lo hagas, Hocam! 728 00:55:17,210 --> 00:55:20,910 Sí, esta es nuestra casa. 729 00:55:21,480 --> 00:55:22,720 Muy hermoso. 730 00:55:23,400 --> 00:55:30,310 De hecho, era la casa de la hermana Fikriye, pero también contribuíamos al alquiler y ahora vivimos todos juntos. 731 00:55:31,430 --> 00:55:37,950 Entonces, İnşallah, te mudarás a tu propia casa en un futuro muy próximo. 732 00:55:38,150 --> 00:55:40,240 İnşallah. 733 00:55:53,770 --> 00:55:58,010 Sí, ¿dónde estábamos? 734 00:55:58,980 --> 00:56:00,890 ¡Ven aquí! 735 00:56:01,260 --> 00:56:03,270 ¿Pero llamarás? 736 00:56:03,320 --> 00:56:04,480 Necesariamente. 737 00:56:04,550 --> 00:56:06,980 Siga adelante. 738 00:56:07,410 --> 00:56:10,820 Sra. Oya, ¿cómo está? Espero que se encuentre bien. 739 00:56:21,170 --> 00:56:23,660 Chica, te has vuelto completamente insolente. 740 00:56:23,930 --> 00:56:27,200 ¡Si no los hubiera pillado cerca de la puerta, se habrían besado! 741 00:56:27,310 --> 00:56:28,730 ¿Qué tipo de relajación es ésta? 742 00:56:28,810 --> 00:56:30,590 Madre. 743 00:56:30,910 --> 00:56:35,780 Y este hombre será mi esposo. 744 00:56:36,290 --> 00:56:41,300 Sólo será una tontería. Si lo hubiera hecho, se habría convertido en uno antes. 745 00:56:41,580 --> 00:56:43,790 Mira, mira esto. 746 00:56:43,980 --> 00:56:47,090 Esta noche me propuso matrimonio. 747 00:56:47,150 --> 00:56:50,050 ¡Nos casaremos pronto! 748 00:56:50,740 --> 00:56:54,210 ¡Felicidades! ¡Estaba muy feliz! 749 00:56:54,380 --> 00:56:56,766 ¡Felicidades cariño! 750 00:56:56,790 --> 00:56:58,390 Déjame echarle un vistazo a tu anillo. 751 00:56:58,450 --> 00:57:00,800 Muy bonito, muy brillante. 752 00:57:00,840 --> 00:57:03,250 Gracias, hermana Fikriye. 753 00:57:04,330 --> 00:57:06,550 ¿Madre? 754 00:57:07,350 --> 00:57:10,910 ¿Qué ha pasado? ¿No estás feliz? ¿No felicitarías a tu hija? 755 00:57:13,430 --> 00:57:15,750 Estoy molesta por ti, hija. 756 00:57:16,010 --> 00:57:18,280 ¿Por qué estas molesta? 757 00:57:18,530 --> 00:57:22,470 ¿De verdad crees que te casarás? 758 00:57:22,550 --> 00:57:28,980 ¿Por qué no creer? ¿Por qué no crees? Les cuento que me propuso matrimonio y me puso un anillo en el dedo. 759 00:57:30,450 --> 00:57:32,270 Eres muy tonta. 760 00:57:32,410 --> 00:57:37,090 Lo siento, lo siento, no pude encontrar un reemplazo más suave. 761 00:57:37,180 --> 00:57:40,000 Eres muy tonta. 762 00:57:40,210 --> 00:57:43,940 ¡Mira! Estoy escribiendo aquí. 763 00:57:44,740 --> 00:57:48,890 Tu corazón se romperá mucho. 764 00:58:11,790 --> 00:58:14,160 Estoy escuchando, Gürkan. 765 00:58:14,540 --> 00:58:16,440 ¡¿Qué?! 766 00:58:28,240 --> 00:58:29,860 ¿Mesut? 767 00:58:30,160 --> 00:58:31,880 ¿Estás bien hermano? 768 00:58:32,000 --> 00:58:33,530 ¿Qué pasó, hijo? 769 00:58:33,640 --> 00:58:35,630 ¿Qué pasó, Dağhan? 770 00:58:36,430 --> 00:58:38,590 Disparo en el corazón. 771 00:58:39,150 --> 00:58:41,540 ¿En el corazón? 772 00:58:41,690 --> 00:58:44,380 En la pierna, en la pierna. 773 00:58:44,520 --> 00:58:47,310 Disparo en el corazón, Gürkan. 774 00:58:47,720 --> 00:58:49,430 Lo siento, Mesut, tienes razón. 775 00:58:52,930 --> 00:58:55,530 Al principio pensé que la había encontrado. 776 00:58:57,210 --> 00:59:00,870 Pensé que había encontrado a la chica de mis sueños. 777 00:59:04,560 --> 00:59:06,850 Sin embargo, luego ella murió. 778 00:59:15,610 --> 00:59:17,160 ¿Fallecido? 779 00:59:36,290 --> 00:59:42,470 ¿Era esta la chica que me mostraste? 780 00:59:50,950 --> 00:59:52,730 Le dispararon. 781 00:59:56,880 --> 01:00:00,480 Pero yo te dije. Pedí ayuda. 782 01:00:00,540 --> 01:00:04,170 Dije que la matarían. Y te lo dije. 783 01:00:05,320 --> 01:00:07,940 Ninguno de los dos me tomó en serio. 784 01:00:08,930 --> 01:00:11,730 Mesut, iba a hablar con la chica, y encontrar una manera... 785 01:00:11,790 --> 01:00:14,470 ¿Qué camino estás buscando, Gürkan, por el amor a Allah? 786 01:00:14,670 --> 01:00:16,930 Sólo había una manera: Matar a este hombre. 787 01:00:17,060 --> 01:00:19,150 ¿Qué otras formas estás buscando? 788 01:00:30,730 --> 01:00:34,270 No quiero hablar con ninguno de ustedes. 789 01:00:43,490 --> 01:00:51,050 Hermano Mesut, dime, ¿quién le disparó a la chica? 790 01:00:51,870 --> 01:00:55,350 Si te digo quién disparó, ¿me devolverás a Hayal? 791 01:01:00,630 --> 01:01:02,560 Por supuesto que no puedo, pero... 792 01:01:02,700 --> 01:01:05,120 No puedes devolverla, ¿verdad? 793 01:01:07,670 --> 01:01:09,080 Llegas tarde, Dağhan. 794 01:01:14,290 --> 01:01:16,700 Llegaste tarde. 795 01:01:16,780 --> 01:01:19,310 Mesut. 796 01:01:20,950 --> 01:01:23,820 Quiero que me dejen solo. 797 01:01:23,870 --> 01:01:26,580 Salgan. 799 01:01:53,890 --> 01:01:56,210 ¿Mesut no vio quién le disparó? 800 01:01:56,310 --> 01:01:57,710 No, no lo vió. 801 01:01:57,770 --> 01:02:02,230 El auto iba demasiado rápido. Y cuando sonó el disparo, nuestro chico inmediatamente miró a la chica. 802 01:02:02,400 --> 01:02:07,370 Pero esto es asunto de Arif Mubarak. Hubo un tiempo en que la niña se quedó en su casa. 803 01:02:07,410 --> 01:02:15,220 Si está prisionera o no, ni siquiera lo sé. Mataron a la niña para que no dijera nada. 804 01:02:16,110 --> 01:02:19,406 ¿Y tú? ¿No puedes hacer nada? 805 01:02:19,430 --> 01:02:20,656 Estoy haciendo esto de todos modos. 806 01:02:20,680 --> 01:02:23,680 Estamos mirando las cámaras del tráfico para encontrar el auto. 807 01:02:23,680 --> 01:02:26,190 Pero no podemos hacer nada sin pruebas. 808 01:02:28,970 --> 01:02:31,060 Si necesitas ayuda con algo, házmelo saber. 809 01:02:34,510 --> 01:02:37,430 Escuché que Gaddar se ha retirado. 810 01:02:40,760 --> 01:02:43,290 Sí, eso es lo que pasó. 811 01:02:43,370 --> 01:02:46,560 Creo que es mejor para él volver a trabajar. 812 01:02:48,200 --> 01:02:51,900 Gürkan, Gaddar no trae nada más que caos. 813 01:02:51,960 --> 01:02:53,246 Si es cierto. 814 01:02:53,270 --> 01:02:56,500 Pero para resolver algunos casos se necesita el caos. 815 01:02:57,500 --> 01:03:00,860 No podemos contactar legalmente con estas personas. 816 01:03:01,950 --> 01:03:04,950 Éste es un caso adecuado para Gaddar. 817 01:03:50,360 --> 01:03:52,610 ¿Tu amigo está vivo? 818 01:03:52,780 --> 01:03:54,770 Vivo, vivo. 819 01:03:55,050 --> 01:03:59,830 Vivo, pero ¿cómo supiste esto? 820 01:04:00,140 --> 01:04:04,070 ¿Sabes quién le disparó a tu amigo y a la chica que estaba a su lado? 821 01:04:04,340 --> 01:04:05,770 ¿Quién? 822 01:04:06,120 --> 01:04:09,110 Había un trabajo que no aceptaste... 823 01:04:09,300 --> 01:04:13,780 El objetivo es un hombre llamado Guapo. 824 01:04:20,050 --> 01:04:25,020 Chantajea a las niñas y las lleva con Arif Mubarak. 825 01:04:25,080 --> 01:04:29,480 Mientras tanto, preside las ejecuciones. 826 01:04:29,540 --> 01:04:33,260 Sólo un minuto, solo un minuto. Estoy confundido. 827 01:04:33,290 --> 01:04:37,776 Esa chica a la que le dispararon... ¿Cómo encontró a Mesut? ¿Eso es una coincidencia? 828 01:04:37,800 --> 01:04:42,100 La envié con Gaddar. 829 01:04:42,150 --> 01:04:44,890 Hay muchas chicas que corren peligro como ella. 830 01:04:44,950 --> 01:04:50,606 Están buscando ayuda para protegerse. En cualquier lugar del mundo. 831 01:04:50,630 --> 01:04:53,640 Luego conocen gente peor. 832 01:04:53,710 --> 01:04:58,790 Cuando no aceptaste el trabajo, quise jugar con tu conciencia. 833 01:04:59,260 --> 01:05:02,080 Entonces a Mesut le dispararon por tu culpa. Podría haber muerto. 834 01:05:02,140 --> 01:05:04,140 O por tu culpa. 835 01:05:04,180 --> 01:05:07,630 Si hubieras matado al hombre, tal vez la niña todavía estaría viva. 836 01:05:07,710 --> 01:05:08,966 Las posibilidades son infinitas. 837 01:05:08,990 --> 01:05:12,506 Si esto es así, ¿por qué involucras a Mesut en este asunto? Me la habrías enviado de inmediato. 838 01:05:12,530 --> 01:05:13,710 Bien. 839 01:05:13,760 --> 01:05:15,040 Mira, podría hacer esto. 840 01:05:15,080 --> 01:05:17,676 Pero el futuro es imposible de predecir. 841 01:05:17,700 --> 01:05:23,040 Pero hay una cosa que sé. Este falso Mahdi tiene muchas chicas en sus manos. 842 01:05:23,130 --> 01:05:28,040 Destruyó la vida de cientos de ellas. Muchas murieron por su culpa. 843 01:05:28,230 --> 01:05:36,230 Crearon tal sistema, infundieron tal miedo que no podrían encontrar una escapatoria. 844 01:05:36,370 --> 01:05:38,906 Pero creo que solo hay un vacío legal. 845 01:05:38,930 --> 01:05:39,980 ¿Y cuál? 846 01:05:40,010 --> 01:05:41,850 Fuerza bruta. 847 01:05:42,140 --> 01:05:46,710 Un vengador vendrá y apretará el gatillo. 848 01:05:50,610 --> 01:05:53,240 Pareces particularmente interesado en este trabajo. 849 01:05:53,570 --> 01:05:54,090 ¿Por qué? 850 01:05:54,220 --> 01:05:57,840 Porque soy el padre de una niña, Gaddar. 851 01:05:58,510 --> 01:06:01,510 Cuando alguien pagó a la empresa para que matara al Guapo. 852 01:06:01,534 --> 01:06:06,534 Yo quise ir aún más lejos y destruir completamente esa organización. 853 01:06:07,260 --> 01:06:09,780 Envié a Kurt con Arif. 854 01:06:10,180 --> 01:06:13,350 Quería que hurgara en los archivos, tal vez encontraría alguna información. 855 01:06:13,470 --> 01:06:17,010 Pero no pensé que retrocederías. 856 01:06:17,920 --> 01:06:21,780 En resumen, te necesitamos. 857 01:06:21,920 --> 01:06:25,980 Necesitamos tu ira, tu crueldad. 858 01:06:30,450 --> 01:06:32,810 ¿Por qué? ¿Por qué? 859 01:06:33,180 --> 01:06:34,450 ¿Por qué yo? ¿Por qué? 860 01:06:34,550 --> 01:06:37,120 Estoy tratando de construir una nueva vida para mí. 861 01:06:37,160 --> 01:06:40,910 Le acabo de proponer matrimonio a Aydan hoy. 862 01:06:43,330 --> 01:06:44,260 ¿Hablas en serio? 863 01:06:44,300 --> 01:06:45,300 ¡Sí! 864 01:06:52,930 --> 01:06:56,170 Entonces no te molestaré más. 865 01:06:56,730 --> 01:07:00,520 No sabía que estabas tan decidido a irte. 866 01:07:04,910 --> 01:07:07,810 Estoy molesto por tu amigo. 867 01:07:09,830 --> 01:07:14,110 Fue un placer trabajar contigo, Gaddar. 868 01:07:38,970 --> 01:07:41,356 Ésta es la última tarea. 869 01:07:41,380 --> 01:07:45,300 Encontraré al que mató a la niña y lo mataré. Y luego dejaré este trabajo. 870 01:07:45,860 --> 01:07:48,020 ¡Tu eres él hombre! 871 01:08:32,010 --> 01:08:37,546 Arif, no sé si eres un Mahdi o un Murshid, pero sabes divertirte muy bien. 872 01:08:37,570 --> 01:08:40,900 Maşallah, Maşallah, Maşallah. 873 01:08:41,440 --> 01:08:42,670 Maşallah. 874 01:08:53,650 --> 01:08:55,110 Hamit. 875 01:08:58,730 --> 01:09:01,080 Maşallah, Maşallah. 876 01:09:05,620 --> 01:09:08,140 ¿Por qué les das dinero? 877 01:09:08,270 --> 01:09:09,920 Este es mi harén. 878 01:09:11,450 --> 01:09:14,150 ¿Le oíste decir «harén»? ¿Qué tenemos? 879 01:09:14,220 --> 01:09:15,496 Oya, Oya, Oya. 880 01:09:15,520 --> 01:09:17,230 No me hagas olvidarlo. 881 01:09:18,650 --> 01:09:20,740 No vienes aquí sin ningún motivo. 882 01:09:20,800 --> 01:09:22,480 ¿Dime que quieres? 883 01:09:22,510 --> 01:09:29,876 Sí, sí, vine por una razón, pero me distraje al ver a todas estas chicas. 884 01:09:29,900 --> 01:09:30,770 Maşallah. 885 01:09:30,800 --> 01:09:33,020 Está bien, concéntrate y habla ya. 886 01:09:33,070 --> 01:09:35,610 Bien, me estoy concentrando, concentrándome. 887 01:09:37,480 --> 01:09:39,100 Está bien, me concentré. 888 01:09:39,200 --> 01:09:42,590 En tus manos hay un casete de un chico que no me gusta. 889 01:09:42,680 --> 01:09:45,680 Por eso me gustaría comprarlo a un precio razonable. 890 01:09:45,790 --> 01:09:48,620 Bien, pidamos a los chicos que busquen en el archivo. 891 01:09:48,710 --> 01:09:50,960 Que miren, miren, miren. 892 01:09:51,000 --> 01:09:54,110 Maşallah, Maşallah, Maşallah. 893 01:09:54,510 --> 01:09:58,700 Y una cosa más, Arif... Sabes que tengo un hijo, Enver. 894 01:09:58,730 --> 01:10:00,596 Tenías una cinta con Enver. 895 01:10:00,620 --> 01:10:03,736 -Nos chantajeaste. -¡Tövbe! Tovbe ¿Qué chantaje? 896 01:10:03,760 --> 01:10:07,040 Querido, está bien, llamémoslo «dinero del mundo», «dinero del mundo». 897 01:10:07,790 --> 01:10:12,530 Escucha, Arif, me peleé con Enver, ahora somos enemigos. 898 01:10:12,560 --> 01:10:18,350 Quiero decir que tienes que exponer la cinta de Enver, su máscara, su ropa sucia, lo que sea. 899 01:10:18,500 --> 01:10:21,370 ¿Por qué debería hacer esto gratis? 900 01:10:21,420 --> 01:10:23,976 Para seguir haciendo negocios conmigo. 901 01:10:24,000 --> 01:10:26,216 ¿Tienes algún cliente más habitual que yo? 902 01:10:26,240 --> 01:10:27,820 Conoce mi valor. 903 01:10:30,650 --> 01:10:32,860 Maşallah, Maşallah. 904 01:10:33,540 --> 01:10:35,450 No lo olvides, mira. 905 01:10:52,920 --> 01:10:54,700 Se esconden en los centros comerciales. 906 01:10:54,790 --> 01:10:59,810 Se dirigen a niñas que no pueden comprar nada por sí mismas y se están consumiendo. 907 01:10:59,940 --> 01:11:02,636 Se acercan a ellas y les dicen: “Eres muy hermosa. ¿Eres una actriz?”. 908 01:11:02,660 --> 01:11:07,720 Luego dicen que tienen una agencia de actuación, les dan una tarjeta de presentación y las invitan. 909 01:11:08,400 --> 01:11:10,160 ¿De qué estás hablando Kurt? 910 01:11:11,390 --> 01:11:14,290 Te cuento cómo atraen a las chicas a una trampa. 911 01:11:15,510 --> 01:11:19,410 Muéstrame al tipo que atrae a las chicas a una trampa y luego podremos hablar sobre cómo matarlo. 912 01:11:19,870 --> 01:11:22,360 No hace falta explicar nada más. 913 01:11:24,890 --> 01:11:26,660 Comprendido. 914 01:11:27,020 --> 01:11:28,770 ¿Me pregunto qué entendiste? 915 01:11:28,840 --> 01:11:31,350 No quieres involucrarte en esto. 916 01:11:31,450 --> 01:11:35,930 Porque si haces eso sentirás pena por las chicas y luego no podrás salir, ¿verdad? 917 01:11:36,100 --> 01:11:38,110 Yo no tengo ese problema. 918 01:11:45,810 --> 01:11:48,470 Entonces se lo propusiste, ¿verdad? 919 01:11:48,990 --> 01:11:51,650 ¿Estabas de rodillas? 920 01:11:54,910 --> 01:11:57,830 ¿Estás seguro de que vendrá aquí? 921 01:11:58,400 --> 01:11:58,950 Seguro. 922 01:11:59,030 --> 01:12:02,540 Tiene un programa, aquí conocerá a la primera chica. 923 01:12:07,720 --> 01:12:09,070 Ha llegado. 924 01:13:28,950 --> 01:13:31,210 Bien, bien, muchas gracias. 925 01:13:31,300 --> 01:13:34,470 Definitivamente iré hoy. Adiós. 926 01:13:34,950 --> 01:13:36,480 ¿Es para bien? ¿Qué pasó, Aydan? 927 01:13:36,540 --> 01:13:38,866 Me llaman para una entrevista, hermana Fikriye. 928 01:13:38,890 --> 01:13:42,910 Solicité en línea hace dos o tres semanas. Recién me llamaron. 929 01:13:42,940 --> 01:13:44,460 ¿Qué es el trabajo? 930 01:13:44,730 --> 01:13:46,900 Recepcionista en el hotel. 931 01:13:48,690 --> 01:13:50,500 ¡Que sea bueno! 932 01:13:50,620 --> 01:13:52,330 Gracias. 933 01:13:52,400 --> 01:13:57,610 No lo sé, pero siento que esta vez tendré suerte, ya veremos. 934 01:13:57,640 --> 01:14:02,340 Curiosamente, ayudó que quitáramos el mal de ojo. 935 01:14:02,500 --> 01:14:10,500 Tal vez ayudó, pero si pudiera ganar más, sería más fácil para nosotros vivir. 936 01:14:12,030 --> 01:14:16,250 Y por nuestro futuro con Dağhan. 937 01:14:16,560 --> 01:14:17,830 Excelente. 938 01:14:18,110 --> 01:14:22,930 Bien, ¿qué hará Dağhan mientras trabajas? 939 01:14:22,960 --> 01:14:25,100 ¿Irá a discotecas? 940 01:14:25,760 --> 01:14:29,290 No mamá, siguen trabajando en el lavado de autos. 941 01:14:29,600 --> 01:14:34,860 ¿Dağhan tomar un cepillo y lavará autos? 942 01:14:34,920 --> 01:14:39,340 Mamá, esto es lo que hizo antes de servir. 943 01:14:39,490 --> 01:14:42,200 Esto fue antes del servicio. 944 01:14:42,300 --> 01:14:46,240 Ha pasado mucho tiempo desde entonces. 945 01:14:46,560 --> 01:14:50,680 No dejaré que arruines mi estado de ánimo. 946 01:14:52,590 --> 01:14:55,520 ¿Qué quieres de ella? 947 01:15:17,430 --> 01:15:20,090 ¿Por qué se detuvo? 948 01:15:22,360 --> 01:15:24,550 No entendí. 949 01:15:31,490 --> 01:15:33,560 Sal del auto. 950 01:15:41,210 --> 01:15:42,390 ¿Qué está sucediendo? 951 01:15:42,460 --> 01:15:45,030 Cálmate. Bien. 952 01:15:47,390 --> 01:15:49,410 Cálmate. Cálmate. Todo esta bien. 953 01:15:49,490 --> 01:15:51,290 ¿Quién eres? 954 01:15:51,440 --> 01:15:52,700 ¿Quién eres? 955 01:15:52,750 --> 01:15:54,020 ¿Por qué estás mirando el auto? 956 01:15:54,160 --> 01:15:55,146 ¿Qué carro? 957 01:15:55,170 --> 01:15:56,636 Habla. 958 01:15:56,660 --> 01:15:59,016 ¿Por qué rompiste la ventana? 959 01:15:59,040 --> 01:16:02,200 Si hubieran dicho sal, hubiésemos salido. 960 01:16:14,370 --> 01:16:19,490 ¿Cómo es esto? Antes te iban a atacar. 961 01:16:19,560 --> 01:16:21,456 ¿Quiénes son ellos «guapo»? 962 01:16:21,480 --> 01:16:23,966 Se los quitaron mientras esperaban el verde. 963 01:16:23,990 --> 01:16:25,306 Lo encontraremos con la ayuda a Allah. 964 01:16:25,330 --> 01:16:27,226 ¿No sabes quiénes son? 965 01:16:27,250 --> 01:16:29,616 No lo sé. Mataron a mi gente. 966 01:16:29,640 --> 01:16:30,916 Pero lo descubriré. 967 01:16:30,940 --> 01:16:32,260 Tu lo descubrirás. 968 01:16:32,350 --> 01:16:35,466 Tu trabajo es saberlo y descubrirlo todo. 969 01:16:35,490 --> 01:16:40,126 Podrían aprovecharse de tu confusión y atacarme. 970 01:16:40,150 --> 01:16:42,316 -Allah korusun Hocam. -Allah korusun. 971 01:16:42,340 --> 01:16:43,596 Tú también debes proteger. 972 01:16:43,620 --> 01:16:49,966 Si me pasa algo, no podrás salir del último círculo del infierno. 973 01:16:49,990 --> 01:16:52,766 Ni siquiera podrás ver el cielo en tus sueños. 974 01:16:52,790 --> 01:16:54,490 Nada te pasará. 975 01:16:54,530 --> 01:16:58,840 Te protegeré si es necesario, incluso a costa de mi vida. 976 01:17:00,280 --> 01:17:05,040 Que Allah te dé el resto de mi vida Hocam. 977 01:17:05,870 --> 01:17:07,320 Amén. 978 01:17:22,970 --> 01:17:24,360 ¿Aló Dağhan? 979 01:17:25,100 --> 01:17:25,850 ¿Escucho? 980 01:17:25,910 --> 01:17:28,126 Tengo buenas noticias para ti. 981 01:17:28,150 --> 01:17:30,510 He encontrado un trabajo. 982 01:17:31,140 --> 01:17:31,840 ¿Es verdad? 983 01:17:31,960 --> 01:17:33,650 Sí. 984 01:17:33,870 --> 01:17:35,720 Excelente. Felicidades. 985 01:17:36,330 --> 01:17:39,050 ¿No preguntarás qué tipo de trabajo? 986 01:17:39,340 --> 01:17:41,350 Yo preguntaré. 987 01:17:41,450 --> 01:17:44,420 Yo preguntaré. Preguntaré, pero estoy ocupado ahora mismo. 988 01:17:44,490 --> 01:17:47,516 Déjame llamarte más tarde. Para que podamos hablar tranquilamente. 989 01:17:47,540 --> 01:17:50,100 Está bien, llama entonces. 990 01:17:50,650 --> 01:17:53,230 Nos vemos. 991 01:17:58,530 --> 01:18:01,990 Sí, te estoy escuchando. 992 01:18:02,030 --> 01:18:05,390 «Guapo» ya no es nuestro objetivo. Alguien en la cima lo detuvo. 993 01:18:05,530 --> 01:18:06,300 ¿Por qué? 994 01:18:06,370 --> 01:18:08,400 Arif Mubarak lo detuvo. 995 01:18:08,480 --> 01:18:11,270 Tiene su propia gente en todas partes. 996 01:18:11,340 --> 01:18:17,090 Pudo detener toda la operación con una palabra. 997 01:18:17,600 --> 01:18:19,230 Nadie es capaz de esto. 998 01:18:19,270 --> 01:18:21,110 Ahora imagina sus capacidades. 999 01:18:21,420 --> 01:18:24,570 Tiene un enorme archivo de vídeos. ¿Qué más esperabas? 1000 01:18:24,770 --> 01:18:26,800 No estoy interesado en su archivo. 1001 01:18:26,850 --> 01:18:29,660 Müdür, cuéntame todo sobre este hombre. 1002 01:18:29,910 --> 01:18:32,070 Estoy oficialmente fuera del negocio. 1003 01:18:32,250 --> 01:18:34,126 Bueno, entonces dímelo informalmente. 1004 01:18:34,150 --> 01:18:36,590 Y lo mataré por un pasatiempo. 1005 01:18:36,680 --> 01:18:40,070 Él hirió a mi amigo. Ésto ya es mi asunto personal. 1006 01:18:50,200 --> 01:18:52,330 Mesut, recupérate pronto. 1007 01:18:52,620 --> 01:18:55,880 Gracias, cuñada. Bienvenida. ¿Cómo lo supiste? 1008 01:18:56,230 --> 01:18:58,170 Me llamaste y dijiste que estabas herido. 1009 01:18:58,350 --> 01:18:59,350 ¿Es verdad? 1010 01:19:00,630 --> 01:19:03,710 No lo sé. Tengo una lesión, así que lo olvidé. Lo siento. 1011 01:19:03,890 --> 01:19:06,500 Mesut, ¿qué te pasó? ¿Quién te lastimó y por qué? 1012 01:19:06,950 --> 01:19:09,550 Durante este período, todos los que me rodean resultan heridos. 1013 01:19:14,370 --> 01:19:15,520 Hola. 1014 01:19:18,340 --> 01:19:19,810 Qué te mejores. 1015 01:19:20,010 --> 01:19:21,960 Envo, ¿adónde vas? 1016 01:19:22,050 --> 01:19:25,020 ¿Dónde estás? Esto nos pasó a nosotros. ¿Cómo supiste? 1017 01:19:25,140 --> 01:19:27,740 Llamaste que estabas herido. 1018 01:19:27,880 --> 01:19:29,466 ¿Qué ha pasado? ¿Quién te disparó? 1019 01:19:29,490 --> 01:19:31,410 No importa. 1020 01:19:32,540 --> 01:19:35,500 Leyla, quiero agradecerte. 1021 01:19:35,690 --> 01:19:37,476 Gracias a ti, encontraron a Aydan y Dağhan. 1022 01:19:37,500 --> 01:19:40,566 Lo adivinamos cuando dijiste sobre el sitio de caza. Gracias. 1023 01:19:40,590 --> 01:19:41,816 Mi placer. 1024 01:19:41,840 --> 01:19:45,470 También le dije a Dağhan, ¿no te llamó? 1025 01:19:46,270 --> 01:19:49,350 No, no llamó. 1026 01:19:49,510 --> 01:19:51,770 Allah Allah. Necesitaba que se lo agradecieran. 1027 01:19:51,810 --> 01:19:54,220 ¿Por qué lo hace? 1028 01:19:54,250 --> 01:19:56,520 Voy a irme. 1029 01:19:56,570 --> 01:19:58,180 Mesut, recupérate pronto. 1030 01:19:58,230 --> 01:20:00,546 Bien. Bien. Gracias. 1031 01:20:00,570 --> 01:20:01,570 Gracias por venir. 1032 01:20:01,660 --> 01:20:05,670 Gracias por venir. Eres una buena amiga. 1033 01:20:05,820 --> 01:20:10,050 Dime, petardo. ¿Qué te pasó? 1034 01:20:10,420 --> 01:20:13,200 Envo, el tema es muy variado. 1035 01:20:13,530 --> 01:20:15,050 Todo estaba mezclado. 1036 01:20:33,920 --> 01:20:35,266 ¿Qué pasó, Enver? ¿Por qué me llamaste? 1037 01:20:35,290 --> 01:20:37,096 Hola a ti también. 1038 01:20:37,120 --> 01:20:39,190 Habla. 1039 01:20:40,270 --> 01:20:41,600 Me reuní con Mesut hoy. 1040 01:20:41,750 --> 01:20:45,560 Estás siguiendo al hombre que le disparó, es decir, al «chico guapo». 1041 01:20:45,720 --> 01:20:47,486 ¿Qué tiene esto que ver contigo? 1042 01:20:47,510 --> 01:20:49,960 Por una razón se refiere. Detente. 1043 01:20:50,160 --> 01:20:52,130 No continúes con esto. 1044 01:20:53,480 --> 01:20:54,660 ¿No entendí? 1045 01:20:54,790 --> 01:20:56,960 No hay necesidad de interferir con esta secta. 1046 01:20:57,100 --> 01:20:59,890 Y deja en paz al «chico guapo». Olvídate de este asunto. 1047 01:21:03,270 --> 01:21:07,640 No porque lo haya tomado en serio, simplemente se volvió interesante. 1048 01:21:07,700 --> 01:21:09,290 ¿Por qué? 1049 01:21:09,410 --> 01:21:13,110 Diré esto cuando era joven, hice estupideces de las que me arrepiento. 1050 01:21:17,590 --> 01:21:19,996 ¿Puedes contarme un poco más sobre esto? 1051 01:21:20,020 --> 01:21:24,070 Tiene mis videos. ¿Está bien? ¿Comprendido? 1052 01:21:24,190 --> 01:21:26,920 En cuanto se encuentren con ellos, lo exponen todo. 1053 01:21:26,950 --> 01:21:29,360 Si estás enemistado con él, esto también me afectará a mí. 1054 01:21:29,460 --> 01:21:30,150 No te acerques más. 1055 01:21:30,220 --> 01:21:33,386 ¿Eras su amigo? 1056 01:21:33,410 --> 01:21:35,836 No. Era amigo de mi padre. 1057 01:21:35,860 --> 01:21:37,770 Entonces no sabía nada de sus terribles actos. 1058 01:21:37,840 --> 01:21:42,390 Era joven. Me invitaron a tomar una copa y allí grabaron en un vídeo algunos de mis malos hábitos. Es todo. 1059 01:21:42,510 --> 01:21:44,050 Esto le puede pasar a cualquiera. 1060 01:21:44,140 --> 01:21:46,160 No. No. No le pasa a todo el mundo. 1061 01:21:46,270 --> 01:21:48,870 Tienes que ser un bastardo como tú. 1062 01:21:48,910 --> 01:21:50,316 Bien. Sí, lo es. 1063 01:21:50,340 --> 01:21:53,070 No digo que sea bueno. 1064 01:21:53,260 --> 01:21:54,816 Por el bien de Yağmur, te pido esto. 1065 01:21:54,840 --> 01:21:56,126 Para que no tengamos peleas. 1066 01:21:56,150 --> 01:21:57,790 Ahora quiero intervenir cada vez más. 1067 01:21:57,840 --> 01:22:01,436 Los atacaré para sacar a la luz todas tus malas acciones. 1068 01:22:01,460 --> 01:22:03,020 Para que Yağmur te deje. 1069 01:22:03,070 --> 01:22:04,640 ¿Entonces? 1070 01:22:04,760 --> 01:22:06,366 Pensé que eramos amigos. 1071 01:22:06,390 --> 01:22:08,236 Por eso quería hablar contigo. 1072 01:22:08,260 --> 01:22:09,666 Déjamelo a mí, ¿qué otros amigos hay? 1073 01:22:09,690 --> 01:22:12,050 Tú y yo no somos amigos. 1074 01:22:12,300 --> 01:22:13,770 Asfixiate en tu inmundicia. 1075 01:22:13,830 --> 01:22:17,650 Dağhan, te lo advierto, no te acerques a ellos. Escúchame. 1076 01:22:17,730 --> 01:22:19,950 No me hagas tu enemigo. 1077 01:23:14,230 --> 01:23:15,710 ¿Sí, Aydan? 1078 01:23:15,800 --> 01:23:18,360 Dağhan, ¿cómo estás? 1079 01:23:18,530 --> 01:23:20,220 Bien. 1080 01:23:20,330 --> 01:23:23,270 Deberías haberme llamado. ¿Olvidaste? 1081 01:23:23,350 --> 01:23:27,530 No, no lo he olvidado. Tenía algo que hacer. Quería llamarte tan pronto como terminara. 1082 01:23:27,610 --> 01:23:28,996 ¿Cuál es el problema? 1083 01:23:29,020 --> 01:23:31,240 ¿Algo pasó? 1084 01:23:31,360 --> 01:23:33,110 No. 1085 01:23:33,670 --> 01:23:38,030 Definitivamente algo pasó. Me puedes decir. 1086 01:23:39,340 --> 01:23:43,650 Aydan, me queda una última cosa por hacer. Yo decidiré esto, e iré contigo. 1087 01:23:44,550 --> 01:23:46,260 Tengo que colgar ahora. 1088 01:23:46,300 --> 01:23:47,510 Dağhan. 1089 01:23:48,640 --> 01:23:51,170 Te amo. 1090 01:23:53,730 --> 01:23:57,080 Yo también. Yo también te amo. 1091 01:24:08,180 --> 01:24:09,980 ¿Qué estás haciendo aquí? 1092 01:24:10,460 --> 01:24:13,420 Nada, mamá. Respiro aire fresco. 1093 01:24:13,520 --> 01:24:16,020 Ven. 1094 01:25:19,090 --> 01:25:21,240 ¿Qué tipo de lugar es éste? 1095 01:25:22,950 --> 01:25:23,970 Ésta es mi casa. 1096 01:25:24,050 --> 01:25:26,360 ¿Quién es? Dijiste que estaríamos solos. 1097 01:25:26,400 --> 01:25:29,840 Estos son mis amigos. No te preocupes. Ve con ellos. 1098 01:25:30,010 --> 01:25:32,190 No quiero. 1099 01:25:32,220 --> 01:25:33,260 No actúes como un extraño. 1100 01:25:33,290 --> 01:25:35,180 Te dije que no. 1101 01:25:36,770 --> 01:25:38,550 Bien. 1102 01:25:38,860 --> 01:25:41,860 Ven conmigo. Vamos arriba. 1103 01:25:53,780 --> 01:25:55,670 Este es el dormitorio. 1104 01:25:56,080 --> 01:25:58,930 Lo sé. Querías estar sola. 1105 01:25:59,000 --> 01:26:02,340 No quiero quedarme aquí. Dijiste que veríamos una película. 1106 01:26:02,510 --> 01:26:07,990 Y la veremos y haremos una película. 1107 01:26:08,080 --> 01:26:08,920 Voy a irme. 1108 01:26:08,970 --> 01:26:10,030 ¿Dónde? 1109 01:26:10,060 --> 01:26:11,430 Abre la puerta. Me voy. 1110 01:26:11,490 --> 01:26:12,860 No irás a ninguna parte. 1111 01:26:12,910 --> 01:26:14,340 Déjame estás loco. 1112 01:26:14,370 --> 01:26:15,696 He dicho. No irás a ninguna parte. 1113 01:26:15,720 --> 01:26:16,990 Quítate. 1114 01:26:23,960 --> 01:26:26,370 Şevket. 1115 01:26:26,690 --> 01:26:28,560 Şevket. 1116 01:26:28,600 --> 01:26:32,170 Entra y átala. Me daré una ducha y volveré. 1117 01:27:33,480 --> 01:27:35,170 ¿Quién eres? 1118 01:27:35,900 --> 01:27:37,120 Cállate. 1119 01:27:41,950 --> 01:27:45,130 Vete. Corre. 1120 01:28:01,100 --> 01:28:02,220 ¿Qué está sucediendo? 1121 01:28:02,490 --> 01:28:04,240 Ahmet. 1122 01:28:06,150 --> 01:28:08,140 Salih. 1123 01:28:10,030 --> 01:28:11,460 Hassan. 1124 01:28:11,690 --> 01:28:13,670 Hey, tú. 1125 01:28:15,850 --> 01:28:18,390 Cuéntame tu peor pecado. 1126 01:28:18,680 --> 01:28:21,390 ¿Qué? 1127 01:28:21,700 --> 01:28:22,700 Dime. 1128 01:28:23,030 --> 01:28:26,290 Olvídate del pecado. ¿Por qué lo haces? ¿Por dinero? 1129 01:28:27,400 --> 01:28:31,210 O... ¿Una de las chicas es tu hermana? 1130 01:28:31,310 --> 01:28:34,200 Todas son mis hermanas. 1131 01:28:34,570 --> 01:28:36,620 Deja de decir tonterías. 1132 01:28:36,830 --> 01:28:42,890 Escucha. No sé cuál es tu objetivo. ¿Crees que después de mi muerte todo terminará? 1133 01:28:43,040 --> 01:28:46,176 Pondrán a alguien más en mi lugar y seguirán. 1134 01:28:46,200 --> 01:28:49,800 El sistema funciona como un reloj. 1135 01:28:50,250 --> 01:28:52,920 ¿Sabes cuántas chicas al día atraemos a nuestras redes? 1136 01:28:53,100 --> 01:28:55,950 No lo sé. ¿Cuántas? 1137 01:28:56,230 --> 01:28:57,640 Muchas. 1138 01:28:57,890 --> 01:28:59,510 Es verdad, muchas. 1139 01:28:59,650 --> 01:29:02,520 A veces... A veces incluso yo me sorprendo. 1140 01:29:02,760 --> 01:29:07,670 Pobreza, insignificancia, estupidez. 1141 01:29:07,740 --> 01:29:11,240 Nosotros elegimos a esas. 1142 01:29:13,090 --> 01:29:21,090 Las trataron como a una cosa y cuando empiezas a tratarlas bien, confían completamente en ti. 1143 01:29:23,430 --> 01:29:30,430 Escucha. Hay una chica en la habitación. Nada mal. 1144 01:29:31,320 --> 01:29:33,310 Puedo darte a ésta chica. 1145 01:29:33,390 --> 01:29:35,680 Sí, puedes pasar tiempo con ella hasta la mañana. 1146 01:29:36,950 --> 01:29:39,070 No diré nada. 1147 01:29:40,340 --> 01:29:42,970 ¿De acuerdo? 1148 01:29:43,150 --> 01:29:44,560 De acuerdo. 1149 01:30:09,440 --> 01:30:12,110 No me mires así. 1150 01:30:13,170 --> 01:30:15,360 ¿Qué tengo que hacer? No pude salvarte. 1151 01:30:16,610 --> 01:30:19,020 No me digas eso. ¿Qué tengo que hacer? 1152 01:30:21,860 --> 01:30:23,910 Si tan solo hubiera muerto. 1153 01:30:24,860 --> 01:30:28,400 Si tan solo esta bala me hubiera impactado a mí y más profundamente. 1154 01:30:29,630 --> 01:30:32,550 No pude salvarte. 1155 01:31:17,180 --> 01:31:19,500 ¿Cómo estás, mejor con tu pierna? 1156 01:31:19,870 --> 01:31:21,600 Bien. 1157 01:31:28,020 --> 01:31:29,740 Pero te compré delicias turcas. 1158 01:31:32,330 --> 01:31:33,410 ¿Compraste delicias turcas? 1159 01:31:37,350 --> 01:31:38,690 Lo que más amo. 1160 01:31:43,100 --> 01:31:44,850 ¿Puedo sentarme también? 1161 01:31:44,920 --> 01:31:46,500 Siéntate, no te quedes de pie. 1162 01:31:46,940 --> 01:31:48,680 Eyvallah. 1163 01:31:50,760 --> 01:31:52,840 ¿Cómo sabes que esto es exactamente lo que me gusta? 1164 01:31:53,290 --> 01:31:55,070 ¿Cómo no voy a saberlo, hijo? 1165 01:31:56,910 --> 01:31:58,760 ¿Te has reconciliado? 1166 01:31:59,200 --> 01:32:00,590 Está bien, nos reconciliamos. 1167 01:32:00,650 --> 01:32:01,650 Bien. 1168 01:32:02,410 --> 01:32:03,920 Tengo noticias para ti. 1169 01:32:04,700 --> 01:32:06,620 El chico guapo murió. 1170 01:32:07,420 --> 01:32:09,650 Lo vi en las noticias. 1171 01:32:11,540 --> 01:32:12,540 ¿Gaddar? 1172 01:32:12,680 --> 01:32:18,580 No lo sé, pero me parece 100 % que fué él. 1173 01:32:21,280 --> 01:32:23,860 Gaddar trabaja incluso cuando está jubilado. 1174 01:32:38,330 --> 01:32:41,210 ¿Esa es ella? 1175 01:32:42,730 --> 01:32:45,350 Ella. 1176 01:33:21,920 --> 01:33:23,660 Hola. 1177 01:33:24,890 --> 01:33:28,420 Kurt, ¿por qué llevas casco? 1178 01:33:28,550 --> 01:33:30,930 ¿Todavía tengo el casco en la cabeza? 1179 01:33:31,790 --> 01:33:34,240 ¿Qué está sucediendo? ¿A quién estás buscando? 1180 01:33:34,310 --> 01:33:37,890 Nada, solo miré a mi alrededor para ver quién estaba allí. 1181 01:33:40,290 --> 01:33:42,190 ¿De verdad no te lo vas a quitar? 1182 01:33:42,240 --> 01:33:43,240 Bueno. 1183 01:33:47,550 --> 01:33:49,210 Lo siento. 1184 01:33:49,740 --> 01:33:52,640 No, cariño, ¿qué eres? 1185 01:33:55,550 --> 01:33:58,460 ¿Entonces? ¿Cómo estás? 1186 01:33:58,490 --> 01:34:00,340 Muy bien, absolutamente bien. 1187 01:34:00,420 --> 01:34:01,940 ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu trabajo? 1188 01:34:02,040 --> 01:34:03,200 Muy bien. 1189 01:34:03,300 --> 01:34:04,610 Muchas gracias. 1190 01:34:04,720 --> 01:34:07,660 Resultó que fui muy persistente. 1191 01:34:07,710 --> 01:34:09,190 Sé que viniste a la fuerza. 1192 01:34:09,220 --> 01:34:11,570 No, no, no a la fuerza. 1193 01:34:12,020 --> 01:34:13,800 Vine con mucho gusto. 1194 01:34:14,620 --> 01:34:17,980 Cuando no quisiste venir, pensé que... 1195 01:34:19,110 --> 01:34:23,850 Nilüfer, tengo muchas ganas de verte. 1196 01:34:24,270 --> 01:34:25,270 ¿Sí? 1197 01:34:25,570 --> 01:34:27,760 Sí. 1198 01:34:29,660 --> 01:34:31,520 Pero no puedo hacerlo. 1199 01:34:31,730 --> 01:34:32,730 ¿Por qué? 1200 01:34:37,640 --> 01:34:41,580 Porque yo... 1201 01:34:41,640 --> 01:34:42,640 ¿Quién eres? 1202 01:34:42,720 --> 01:34:45,860 Yo... 1203 01:34:47,290 --> 01:34:48,640 Esto... 1204 01:34:49,120 --> 01:34:51,430 Oh... 1205 01:34:55,910 --> 01:34:57,680 Nilüfer, estoy casado. 1206 01:34:58,250 --> 01:35:00,260 ¿Qué? 1207 01:35:04,010 --> 01:35:08,230 Ni siquiera podía pensar en eso, lo siento. 1208 01:35:08,280 --> 01:35:11,420 Y por la falta de anillo... 1209 01:35:11,560 --> 01:35:15,350 Por favor perdóname, estoy muy avergonzada. 1210 01:35:19,160 --> 01:35:23,860 De hecho, tal vez buscaba un amigo porque me sentía vacía. 1211 01:35:23,960 --> 01:35:27,730 Y cuando hablaba contigo, me gustaba y me ayudabas con mi trabajo. 1212 01:35:29,030 --> 01:35:32,770 Actué demasiado apresuradamente, lo comprendo. 1213 01:35:38,710 --> 01:35:44,480 Eres la persona más maravillosa y hermosa que podría haber para mí. 1214 01:35:44,630 --> 01:35:52,630 Pero a veces las cosas más maravillosas son imposibles. 1215 01:35:56,840 --> 01:36:02,010 Como dicen, el destino. 1216 01:36:20,400 --> 01:36:23,830 Fue muy agradable conocerte. 1217 01:36:24,150 --> 01:36:26,110 Más para mí. 1218 01:36:27,060 --> 01:36:28,060 Que estés bien. 1219 01:37:07,160 --> 01:37:09,200 ¿Qué estás haciendo? 1220 01:37:10,910 --> 01:37:12,750 ¿Qué te dije? 1221 01:37:14,630 --> 01:37:20,930 Müdür, créeme, nos reunimos para poder decirle que no me volviera a llamar. 1222 01:37:29,460 --> 01:37:34,040 No, Nilüfer, no digas por nada que olvidaste tu teléfono. 1223 01:37:38,930 --> 01:37:41,890 Y lo decidí muy bien. 1224 01:37:42,330 --> 01:37:45,100 İnşallah, ya se fué de allí. 1225 01:37:47,620 --> 01:37:53,080 No soy idiota, no quería hacer esto por mensajes, quería hablar en persona. 1226 01:37:53,760 --> 01:37:55,340 Sólo por esto. 1227 01:37:55,580 --> 01:37:57,680 ¿Qué me estás diciendo? 1228 01:37:57,870 --> 01:38:00,346 ¿No te dije que ni siquiera pensaras? 1229 01:38:00,370 --> 01:38:02,420 -¡No pienses! -Müdür... 1230 01:38:03,150 --> 01:38:05,700 ¡Soy su padre! ¡Soy su padre! 1231 01:38:05,810 --> 01:38:06,900 Müdür... 1232 01:38:14,710 --> 01:38:16,130 ¿Ella esta aquí? 1233 01:38:16,310 --> 01:38:18,950 Cerca de aquí. 1234 01:38:31,410 --> 01:38:35,090 Resultó un poco extraño cuando escuché a Nilüfer. 1235 01:38:35,280 --> 01:38:35,890 ¿Por qué? 1236 01:38:35,970 --> 01:38:38,780 Mi nombre también es Nilüfer, por eso. 1237 01:38:39,070 --> 01:38:41,500 Resultó como si nos conociéramos. 1238 01:38:42,580 --> 01:38:47,650 Sí, tu nombre también es Nilüfer. 1239 01:38:48,090 --> 01:38:50,910 Coincidencia. 1240 01:38:51,330 --> 01:38:53,070 Mi papá murió. 1241 01:38:53,140 --> 01:38:54,120 No, no. 1242 01:38:54,150 --> 01:38:57,110 Es decir, no puedes ser mi padre. 1243 01:38:57,380 --> 01:38:59,390 ¿Quién eres? 1244 01:38:59,440 --> 01:39:04,190 Él venía constantemente al establecimiento y me siguió hasta donde compré la maleta. 1245 01:39:06,750 --> 01:39:10,100 ¿Quiénes son? ¡¿Qué juego están jugando?! 1246 01:39:15,040 --> 01:39:17,350 Nilüfer... 1247 01:39:49,270 --> 01:39:51,720 Escucha, limpia este lugar también. 1248 01:39:52,220 --> 01:39:54,450 Veo que todavía hay tierra ahí, hijo. 1249 01:39:54,540 --> 01:39:55,920 ¿Dónde? 1250 01:40:01,090 --> 01:40:02,590 Madre. 1251 01:40:02,900 --> 01:40:04,360 ¿Dónde está mí hermano? 1252 01:40:04,650 --> 01:40:06,350 No lo sé, hijo. 1253 01:40:06,400 --> 01:40:08,270 Mira, él no cumple su palabra. 1254 01:40:08,530 --> 01:40:09,956 Si él se ha ido, yo tampoco. 1255 01:40:09,980 --> 01:40:10,900 Te lo diré de antemano. 1256 01:40:10,950 --> 01:40:15,810 Sólo escucha. Si no trabajas aquí, ¿quién lo hará? 1257 01:40:17,030 --> 01:40:18,810 Es tu problema. 1258 01:40:18,930 --> 01:40:20,916 Y este trabajo no es para mí en absoluto. 1259 01:40:20,940 --> 01:40:22,290 Allah Allah. 1260 01:40:22,370 --> 01:40:24,206 ¿Se pregunta qué tipo de trabajo le convendría? 1261 01:40:24,230 --> 01:40:25,846 Es muy interesante para mí. 1262 01:40:25,870 --> 01:40:29,310 La escuela tampoco era adecuada para ti. No existe ningún trabajo adecuado para tí. 1263 01:40:29,340 --> 01:40:31,040 ¿Qué será de ti, hijo? 1264 01:40:31,170 --> 01:40:32,740 Mi cuñado me dará trabajo. 1265 01:40:32,770 --> 01:40:36,840 Por ahora estoy aquí, pero si mi hermano no está mañana, entonces yo tampoco. 1266 01:40:36,920 --> 01:40:37,770 Entonces no digas que no dije. 1267 01:40:37,810 --> 01:40:40,070 Vamos, vamos. Termina rápidamente. 1268 01:40:40,210 --> 01:40:42,640 Escucha, los autos todavía están en fila. 1269 01:40:42,710 --> 01:40:44,600 Trabaja mas rápido. 1270 01:40:45,720 --> 01:40:48,020 ¿Ésto que es? 1271 01:40:48,710 --> 01:40:50,590 Bien, ya terminé aquí. 1272 01:41:00,130 --> 01:41:03,480 Cuando muera, ¿crees que todo terminará? 1273 01:41:03,770 --> 01:41:06,680 Pondrán a alguien más en mi lugar y seguirán. 1274 01:41:06,890 --> 01:41:09,220 El sistema funciona sin problemas. 1275 01:41:10,930 --> 01:41:14,600 ¿Sabes cuántas chicas al día atraemos a nuestras redes? 1276 01:42:00,270 --> 01:42:02,680 El chico guapo murió. 1277 01:42:03,470 --> 01:42:07,030 Pero una vez que me llamaste, no pararás, ¿verdad? 1278 01:42:07,970 --> 01:42:13,310 No soy yo, es la persona que hay dentro de mí la que no para. 1279 01:42:13,490 --> 01:42:16,880 Qué Gaddar. 1280 01:42:19,440 --> 01:42:22,860 Me pregunté tantas veces. 1281 01:42:23,020 --> 01:42:25,360 Conoceré a mi hija. 1282 01:42:25,410 --> 01:42:28,460 Me mudaré con ella a otro país. 1283 01:42:28,790 --> 01:42:33,210 En general, no me molestaré con el Müdür, Ahmet, etc. 1284 01:42:33,270 --> 01:42:36,840 Para seguir siendo padre. 1285 01:42:37,240 --> 01:42:39,500 ¿Por qué no lo hiciste? 1286 01:42:39,700 --> 01:42:42,560 Me estaba engañando a mí mismo. 1287 01:42:42,650 --> 01:42:49,440 Para que mi hija esté a salvo de estos asuntos. 1288 01:42:49,950 --> 01:42:52,300 Pero ese no era el punto. 1289 01:42:52,370 --> 01:42:57,350 Me di cuenta de esto hoy. Resulta que no confío en mí mismo. 1290 01:42:57,530 --> 01:43:03,200 No se trata de ser el Müdür, se trata de ser el Padre. 1291 01:43:04,160 --> 01:43:05,660 No es difícil ser Müdür. 1292 01:43:05,710 --> 01:43:10,330 Si no tienes éxito como jefe, como mucho morirás. 1293 01:43:10,660 --> 01:43:17,650 Pero si eres un mal padre, le romperás el corazón a tu hija durante toda tu vida. 1294 01:43:22,530 --> 01:43:25,590 Cuando lo dijiste, todo encajó. 1295 01:43:26,410 --> 01:43:28,570 Es verdad. 1296 01:43:28,990 --> 01:43:31,370 Es mucho más fácil ser Gaddar. 1297 01:43:31,420 --> 01:43:35,300 No tiene responsabilidad, ni miedo, ni reglas. 1298 01:43:37,030 --> 01:43:38,940 Somos gente egoísta, Müdür. 1299 01:43:39,250 --> 01:43:41,450 Elegimos la luz. 1300 01:43:45,460 --> 01:43:50,280 De acuerdo. ¿Quieres a éste Mahdi falso ahora? 1301 01:43:50,680 --> 01:43:52,600 Él es el líder. 1302 01:43:52,760 --> 01:43:54,940 Hasta que no acabe con él, no se hará nada. 1303 01:43:55,000 --> 01:43:58,950 El chico guapo se irá, pero algún otro sinvergüenza ocupará su lugar. 1304 01:43:59,110 --> 01:44:02,070 Este asunto continuará al mismo ritmo. 1305 01:44:02,480 --> 01:44:07,270 Estás haciendo esto con un gran propósito: Salvar a las niñas. 1306 01:44:16,790 --> 01:44:20,460 Hago esto para alimentar mi monstruo interior. 1307 01:44:23,220 --> 01:44:25,790 Necesito todo lo que sabes sobre ese bastardo. 1308 01:44:25,850 --> 01:44:30,166 Si es posible, necesitaría encontrarlo y matarlo en un lugar donde fuera vulnerable e indefenso, que no fuera su casa. 1309 01:44:30,190 --> 01:44:32,870 Seguramente debe morir. 1310 01:44:37,930 --> 01:44:40,170 Espera noticias mías. 1311 01:45:05,430 --> 01:45:10,870 Amaba a Guapo como si fuera mi hijo. Puede él descansar en paz. 1312 01:45:10,970 --> 01:45:15,140 Acepte mis condolencias. Que Allah les conceda paciencia a todos los que quedan atrás. 1313 01:45:15,200 --> 01:45:17,480 Amén, amén. 1314 01:45:17,790 --> 01:45:19,890 ¿Me ayudarás? 1315 01:45:20,080 --> 01:45:21,600 ¿Qué deseas? 1316 01:45:21,730 --> 01:45:24,900 Matar al que lo hizo. 1317 01:45:24,940 --> 01:45:27,620 ¿Conoces a quienes hicieron esto? 1318 01:45:30,740 --> 01:45:35,240 Aquí están. Ambos. 1319 01:45:35,330 --> 01:45:41,290 El que conduce el auto recientemente asistió conmigo a una reunión donde hablé, su nombre es Kurt. 1320 01:45:42,700 --> 01:45:44,440 Me gusta esto. 1321 01:45:44,590 --> 01:45:45,650 Muy bien. 1322 01:45:45,930 --> 01:45:50,230 Y junto a él está Dağhan. Los conozco a ambos. 1323 01:45:50,320 --> 01:45:54,370 -¿Podemos encontrarlos? -Encontraremos a Dağhan. 1324 01:45:54,400 --> 01:45:58,210 Pero Kurt será un poco más difícil de encontrar. 1325 01:45:58,270 --> 01:46:02,450 Pero tarde o temprano aparecerá. 1326 01:46:02,510 --> 01:46:04,070 Entonces, ¿me ayudarás? 1327 01:46:04,300 --> 01:46:06,340 Por supuesto, por supuesto, pero tengo condiciones. 1328 01:46:06,380 --> 01:46:07,380 ¿Qué? 1329 01:46:07,440 --> 01:46:11,200 Expondrás la cinta de Enver. 1330 01:46:11,260 --> 01:46:14,030 Y la enviarás donde la necesites. 1331 01:46:14,060 --> 01:46:16,680 Te lo diré. La enviarás. 1332 01:46:16,750 --> 01:46:22,920 Está bien, pero lo principal es que estos sinvergüenzas mueran. 1333 01:46:23,260 --> 01:46:27,450 Hamit, estoy sacudiendo mis gafas, quítalas de mis manos. 1334 01:46:30,880 --> 01:46:31,740 Papá Ekber. 1335 01:46:31,770 --> 01:46:32,910 Habla. 1336 01:46:32,960 --> 01:46:35,500 Este es un hombre llamado Salih. No deja de llamar. 1337 01:46:35,530 --> 01:46:36,840 ¿No quieres hablar? 1338 01:46:37,720 --> 01:46:39,860 Éste ya me está dando problemas. 1339 01:46:39,890 --> 01:46:42,620 No hablaré, no lo haré. 1340 01:46:42,680 --> 01:46:44,520 ¿Quién es ese Salih? 1341 01:46:44,630 --> 01:46:45,950 Salih. 1342 01:46:46,060 --> 01:46:50,780 Salih es un mocoso que dice ser mi hijo. 1343 01:46:50,910 --> 01:46:52,660 Lo más probable es que sea cierto. 1344 01:46:52,820 --> 01:46:56,040 Pero a esta edad no me voy a preocupar por un segundo hijo. 1345 01:46:56,120 --> 01:46:59,250 Ya tenía suficientes problemas en la cabeza. 1346 01:47:14,590 --> 01:47:16,890 ¿Qué estás haciendo, hijo? 1347 01:47:17,110 --> 01:47:19,180 Ni preguntes, cuñado. 1348 01:47:19,210 --> 01:47:22,570 La familia todavía no lo suelta. 1349 01:47:22,640 --> 01:47:23,396 Allah Allah. 1350 01:47:23,420 --> 01:47:24,980 No hay nada que puedas hacer. 1351 01:47:26,130 --> 01:47:27,640 Enver, ven. 1352 01:47:27,830 --> 01:47:29,390 Voy, mamá Fatma. 1353 01:47:30,270 --> 01:47:31,470 No hay problema, ¿verdad? 1354 01:47:31,560 --> 01:47:33,030 No, no, trabajo fácil. 1355 01:47:33,160 --> 01:47:34,240 Eyvallah. 1356 01:47:34,550 --> 01:47:35,880 Hola. 1357 01:47:36,010 --> 01:47:37,510 Entra, siéntate. 1358 01:47:42,180 --> 01:47:45,500 Tomaste la decisión de estar a cargo, ¿no? 1359 01:47:47,500 --> 01:47:49,406 ¿Qué deseas? ¿Algo pasó? 1360 01:47:49,430 --> 01:47:53,360 He venido a cumplir con mi deber hacia Dağhan. Me dijiste que lo vigilara. 1361 01:47:53,910 --> 01:47:54,920 Sí, lo hice. 1362 01:47:55,300 --> 01:47:56,620 Por cierto, ¿dónde está? 1363 01:47:56,970 --> 01:47:58,840 No contesta llamadas. 1364 01:47:59,210 --> 01:48:03,430 No sé dónde está, pero sé qué tipo de negocio hace. 1365 01:48:04,110 --> 01:48:05,550 ¿Qué tipo de negocio? 1366 01:48:06,480 --> 01:48:07,960 Te juro que la situación es muy mala. 1367 01:48:08,010 --> 01:48:12,570 No puedo controlar a tu hijo. Esta vez pretende llevarnos a todos a la tumba. 1368 01:48:12,780 --> 01:48:17,000 Hijo, ¿qué estás diciendo? Dime. 1369 01:48:17,770 --> 01:48:20,836 Su hijo declaró la guerra a una organización armada muy peligrosa. 1370 01:48:20,860 --> 01:48:24,890 Justo cuando pensábamos que nos habíamos deshecho de Korkut, él nos va a echar encima a él Mahdi. 1371 01:48:25,350 --> 01:48:26,850 ¿Mahdi? 1372 01:48:27,120 --> 01:48:30,840 Un Mahdi falso, pero sigue siendo un hombre muy poderoso. 1373 01:48:31,070 --> 01:48:33,450 Juro que nos apedreará. 1374 01:48:55,920 --> 01:48:57,560 Yağmur Yalçın. 1375 01:48:57,680 --> 01:48:58,660 Por favor, soy yo. 1376 01:48:58,700 --> 01:49:00,050 Ha llegado un paquete para ti. 1377 01:49:02,570 --> 01:49:03,420 ¿De quién? 1378 01:49:03,480 --> 01:49:05,970 No lo sé, solo me dieron la dirección. 1379 01:49:09,630 --> 01:49:10,436 Que tenga un buen día. 1380 01:49:10,460 --> 01:49:12,070 Que tenga un buen día. 1381 01:49:59,260 --> 01:50:00,900 ¿Enver? 1382 01:50:19,750 --> 01:50:21,110 Hola Sra. Oya. 1383 01:50:21,360 --> 01:50:22,570 ¿Está bien? 1384 01:50:22,790 --> 01:50:24,420 ¿Aydan? 1385 01:50:25,440 --> 01:50:27,080 ¿No, qué pasó? 1386 01:50:27,510 --> 01:50:31,810 Quiero hablarte sobre Dağhan. O mejor dicho, quiero advertirte. 1387 01:50:32,120 --> 01:50:33,760 ¿Qué advertencia? 1388 01:50:33,890 --> 01:50:36,310 Nos volverá a causar muchos problemas. 1389 01:50:37,540 --> 01:50:39,040 ¿Qué tipo de problema? 1390 01:50:40,100 --> 01:50:41,880 ¿Puedo entrar? 1391 01:50:42,160 --> 01:50:43,810 Adelante. 1392 01:50:55,260 --> 01:50:57,390 Cuñada, que Allah esté complacido contigo. 1393 01:50:57,950 --> 01:51:00,240 La sopa quedó buenísima, mucha suerte en tus manos. 1394 01:51:00,400 --> 01:51:02,090 Buen provecho, Mesut. 1395 01:51:02,340 --> 01:51:06,180 Me abriste tu casa en tiempos difíciles y quería hacer algo por ti. 1396 01:51:06,300 --> 01:51:08,900 ¿Qué significa esto, cuñada? No hay problema, siempre estoy feliz. 1397 01:51:10,260 --> 01:51:14,780 Simplemente no me llames más cuñada, ya no existe tal cosa. 1398 01:51:15,340 --> 01:51:18,760 Así es, se van a casar de todos modos. 1399 01:51:20,200 --> 01:51:21,990 ¿Quién se va a casar? 1400 01:51:22,170 --> 01:51:23,810 Nuestra pareja. 1401 01:51:24,190 --> 01:51:26,600 Dağhan y Aydan. 1402 01:51:27,250 --> 01:51:28,700 ¿Cómo? 1403 01:51:29,390 --> 01:51:32,080 ¿Se van a casar Aydan y Dağhan? 1404 01:51:33,360 --> 01:51:34,850 ¿No lo sabías? 1405 01:51:36,210 --> 01:51:37,680 No. 1406 01:51:38,400 --> 01:51:43,100 ¿Por qué debería saberlo? Yo soy el cerrojo de la puerta exterior. 1407 01:51:43,880 --> 01:51:48,280 Te juro que no lo sé, es como si algo hubiera pasado entre él y tú. 1408 01:51:48,370 --> 01:51:53,420 Parece que Dağhan está un poco enamorado de ti, no lo sé. Por eso pensé que tal vez te lo había dicho, lo siento. 1409 01:51:53,620 --> 01:51:54,840 Bien, ¿qué debería decir? 1410 01:51:55,070 --> 01:51:56,190 Les deseo a todos felicidad. 1411 01:51:56,260 --> 01:51:57,440 Me iré ahora. 1412 01:51:57,570 --> 01:51:58,780 Pero nos sentamos. 1413 01:51:58,880 --> 01:52:01,436 No, me iré. Que te mejores pronto. 1414 01:52:01,460 --> 01:52:03,600 Bien, no puedo levantarme, cuñada. 1415 01:52:04,070 --> 01:52:05,210 Lo siento. 1416 01:52:07,410 --> 01:52:11,950 Dağhan volvió loco a todo el pueblo. 1417 01:52:27,190 --> 01:52:29,380 Hola, soy Dertli. 1418 01:52:31,090 --> 01:52:32,580 Buenas noches. 1419 01:52:35,010 --> 01:52:36,700 ¿Quién es este amigo? 1420 01:52:41,880 --> 01:52:44,740 El nombre de este amigo es Dertli. 1421 01:52:47,940 --> 01:52:49,930 ¿Quién eres? 1422 01:52:55,530 --> 01:52:57,730 ¿Me puedes ayudar? 1423 01:52:58,800 --> 01:53:00,940 Korkut. 1424 01:53:12,830 --> 01:53:15,450 ¿Bebé, cómo estás? 1425 01:53:24,500 --> 01:53:26,170 ¿Yağmur? 1426 01:53:27,640 --> 01:53:29,000 ¿Qué ha pasado? 1427 01:53:37,770 --> 01:53:38,810 ¿Qué es esto? 1428 01:53:42,920 --> 01:53:45,280 Yağmur, puedo explicar esto. 1429 01:53:46,120 --> 01:53:47,770 ¿Qué vas a explicar? 1430 01:53:47,910 --> 01:53:52,730 Mira, déjame decirte, ya no consumo, estoy limpio. 1431 01:53:53,820 --> 01:53:56,600 Enver, ¿realmente crees que este es el problema? 1432 01:53:56,900 --> 01:53:58,060 ¿No es así? 1433 01:54:03,920 --> 01:54:08,016 Maşallah, Hocam, Maşallah. 1434 01:54:08,040 --> 01:54:10,510 Entonces, así es como se hace. 1435 01:54:11,910 --> 01:54:18,360 Enver Baltacı está hoy con nosotros. El hijo de mi amigo muy cercano. 1436 01:54:18,410 --> 01:54:20,040 ¿Enver? 1437 01:54:20,920 --> 01:54:22,790 Besa mi mano. 1438 01:54:24,310 --> 01:54:26,400 Déjame besarte, Hocam. 1439 01:54:26,690 --> 01:54:27,860 Maşallah. 1440 01:54:27,890 --> 01:54:30,080 Maşallah, Hocam. 1441 01:54:35,290 --> 01:54:37,310 Este hombre. 1442 01:54:39,080 --> 01:54:41,770 Arif Mubarak. 1443 01:54:42,260 --> 01:54:44,080 Lo encontré a través de Internet. 1444 01:54:45,110 --> 01:54:47,560 Se declaró Mahdi. 1445 01:54:47,910 --> 01:54:49,860 Creó un Harem en su casa. 1446 01:54:50,350 --> 01:54:54,770 A cientos de mujeres les lavaron el cerebro. 1447 01:54:56,510 --> 01:54:59,000 Allí se escribieron cosas mucho peores, Enver. 1448 01:54:59,180 --> 01:55:01,240 Lo sé, mi vida. 1449 01:55:03,770 --> 01:55:04,620 ¿Lo sabes? 1450 01:55:04,650 --> 01:55:06,900 Quiero decir, lo sé ahora, pero no lo sabía entonces. 1451 01:55:07,000 --> 01:55:10,216 Tú... ¡¿Cómo puedes besar la mano de un hombre así?! 1452 01:55:10,240 --> 01:55:13,620 ¿Cómo se puede comer, beber y alegrarse en casa de tal persona? 1453 01:55:13,650 --> 01:55:17,460 Yağmur, cometí un error, era joven. Este tipo es amigo de mi padre. 1454 01:55:17,500 --> 01:55:19,376 No me digas nada, no me digas. 1455 01:55:19,400 --> 01:55:20,666 ¿No puedo defenderme? 1456 01:55:20,690 --> 01:55:22,056 ¡No te defiendas, Enver, no te defiendas! 1457 01:55:22,080 --> 01:55:24,150 No defiendas algo así. 1458 01:55:24,320 --> 01:55:26,500 Dijiste que estarías a mis espaldas. 1459 01:55:26,650 --> 01:55:28,300 No viste mi maldad. 1460 01:55:28,390 --> 01:55:31,310 Conoces mi pasado, Yağmur. Nunca te lo oculté. 1461 01:55:31,410 --> 01:55:33,240 Enver, esto no es malo. 1462 01:55:33,360 --> 01:55:36,840 Esto es otra cosa, esto es algo repugnante. 1463 01:55:37,130 --> 01:55:40,930 Lo que me gustó de ti fue que no te inclinabas ante nadie. 1464 01:55:41,230 --> 01:55:43,880 Me gustó que te pusieras de pie. 1465 01:55:44,300 --> 01:55:51,120 ¿Qué tienes que ver con este hombre que se declara Mahdi y explota la fe de la gente? 1466 01:55:51,200 --> 01:55:54,456 Hablas como si yo fuera responsable del mal de este hombre. 1467 01:55:54,480 --> 01:55:58,110 Eres responsable si lo sabías y no lo dijiste, Enver. 1468 01:55:58,430 --> 01:55:59,430 ¿Dónde? 1469 01:55:59,610 --> 01:56:00,640 No te quiero ver. 1470 01:56:00,670 --> 01:56:02,340 Bebé, por favor para. 1471 01:56:02,850 --> 01:56:04,360 No me toques. 1472 01:56:43,330 --> 01:56:44,920 ¿Cómo van las cosas mamá? 1473 01:56:46,570 --> 01:56:48,980 Ven aquí, necesitamos hablar contigo. 1474 01:56:49,900 --> 01:56:51,270 Bien. 1475 01:56:51,430 --> 01:56:52,980 Ven aquí. 1476 01:56:56,150 --> 01:56:57,980 Chica, siéntate. 1477 01:56:58,390 --> 01:57:00,310 Mamá, ¿qué está pasando? 1478 01:57:03,990 --> 01:57:08,500 ¿Hablaste con Dağhan después de que te propuso matrimonio? 1479 01:57:08,580 --> 01:57:10,050 Sí, estamos hablando. 1480 01:57:10,890 --> 01:57:12,550 ¿De qué están hablando? 1481 01:57:12,830 --> 01:57:13,830 ¿Cuales son tus planes? 1482 01:57:14,000 --> 01:57:17,900 Quiero decir, cuando es la boda, ¿dónde vivirás? 1483 01:57:18,290 --> 01:57:20,390 Mami, todo será lento. 1484 01:57:20,420 --> 01:57:23,840 Mira que trabajo tan genial encontré, haremos todo en orden. 1485 01:57:24,850 --> 01:57:27,190 ¿Qué dijo Dağhan sobre el trabajo? 1486 01:57:27,840 --> 01:57:29,420 Por supuesto, estaba muy feliz. 1487 01:57:30,380 --> 01:57:31,200 Muy interesante. 1488 01:57:31,280 --> 01:57:35,180 Cuando hablaban de todas estas cosas, pensando, no sé, planeando una luna de miel. 1489 01:57:35,304 --> 01:57:38,404 ¿Fué y le declaró la guerra a este falso Mahdi? 1490 01:57:40,090 --> 01:57:42,070 ¿Mahdi falso? 1491 01:57:42,100 --> 01:57:43,200 ¿Quién es el falso Mahdi? 1492 01:57:43,310 --> 01:57:48,470 Hija, este hombre fué y atacó a alguien después de que te propuso matrimonio. 1493 01:57:48,520 --> 01:57:54,840 Ésta es una organización armada más peligrosa que Korkut y su organización. 1494 01:57:55,090 --> 01:57:56,410 ¿Cómo lo supiste? 1495 01:57:56,440 --> 01:57:59,720 Hija, no importa cómo lo sé, ese no es el punto. 1496 01:58:00,010 --> 01:58:02,420 Lo que está haciendo ahora es crueldad. 1497 01:58:02,450 --> 01:58:05,620 Juega con tu vida, con tus sentimientos. 1498 01:58:05,660 --> 01:58:07,810 Contigo, conmigo, con todos nosotros. 1499 01:58:07,850 --> 01:58:09,740 Bien, ¿puedes calmarte? 1500 01:58:09,840 --> 01:58:13,100 Empezaste a hablar de ese Mahdi. Ni siquiera sabemos si esto es cierto o no. 1501 01:58:13,130 --> 01:58:14,450 Lo sé. 1502 01:58:14,600 --> 01:58:18,636 Enver me lo dijo. Mira, él también está preocupado por la vida de su esposa. 1503 01:58:18,660 --> 01:58:20,480 ¿Por qué inventaría algo así? 1504 01:58:20,800 --> 01:58:24,136 Está bien, llamaré, pero lo más probable es que sea un error. 1505 01:58:24,160 --> 01:58:25,990 Dices que Enver te lo dijo, no le creas. 1506 01:58:26,050 --> 01:58:27,880 Y tú ve y confía solo en Dağhan, hija. 1507 01:58:28,010 --> 01:58:29,950 Mamá, le creo porque nos vamos a casar. 1508 01:58:30,580 --> 01:58:35,520 Me estoy volviendo loca. Juro que me volveré loca. Todavía dices que se van a casar. 1509 01:58:37,640 --> 01:58:40,040 ¿Qué ha pasado? Él no respondió, ¿verdad? 1510 01:58:40,190 --> 01:58:41,986 No responde su teléfono. Probablemente tenga cosas que hacer. 1511 01:58:42,010 --> 01:58:44,380 Tendrá cosas que hacer, eso seguro. 1512 01:59:00,660 --> 01:59:02,620 ¿Por qué no respondes? 1513 01:59:05,180 --> 01:59:07,710 ¿Qué le diré si contesto, hijo? 1514 01:59:20,740 --> 01:59:23,300 ¿Dónde estás, Dağhan? 1515 01:59:24,790 --> 01:59:26,400 Hola. 1516 01:59:27,460 --> 01:59:29,190 Hola. 1517 01:59:32,240 --> 01:59:34,460 Te casas con Dağhan, felicidades. 1518 01:59:35,420 --> 01:59:36,420 Gracias. 1519 01:59:36,580 --> 01:59:37,606 ¿Es esto a lo que viniste? 1520 01:59:37,630 --> 01:59:39,010 No, no vine para eso. 1521 01:59:39,040 --> 01:59:40,840 Estoy buscando a Dağhan. 1522 01:59:41,080 --> 01:59:43,430 Recibí un mensaje de alguien. 1523 01:59:43,460 --> 01:59:46,060 Deja ya a Dağhan en paz. 1524 01:59:46,290 --> 01:59:47,430 ¿Qué? 1525 01:59:48,370 --> 01:59:52,650 Estoy diciendo que siempre encuentras razones y te presentas así. 1526 01:59:52,810 --> 01:59:53,680 No lo hagas. 1527 01:59:53,820 --> 01:59:55,110 Suficiente. 1528 01:59:55,270 --> 01:59:57,110 ¿De qué estás hablando? 1529 01:59:57,180 --> 01:59:59,270 Acéptalo, Leyla. 1530 01:59:59,520 --> 02:00:02,260 Dağhan no tiene nada que ver contigo. 1531 02:00:02,380 --> 02:00:04,570 Lo entiendes todo mal. 1532 02:00:05,250 --> 02:00:07,340 Él ayuda a todos. 1533 02:00:07,630 --> 02:00:11,590 Él te ayudó y eso es todo. 1534 02:00:11,760 --> 02:00:14,560 No, necesito ver a Dağhan. 1535 02:00:14,620 --> 02:00:16,420 No, alguien me escribió. 1536 02:00:16,580 --> 02:00:20,290 No vengas aquí con excusas cada vez. 1537 02:00:20,360 --> 02:00:23,310 Asegúrate de que no te haga nada. 1538 02:00:23,590 --> 02:00:26,700 Probemos algo y veamos qué pasa después. 1539 02:00:26,830 --> 02:00:29,110 Leyla, escucha, ya estoy enfadada. 1540 02:00:29,210 --> 02:00:31,120 En realidad. ¡No hay necesidad de presionarme! 1541 02:00:31,180 --> 02:00:32,940 ¡No me presiones! 1542 02:00:32,970 --> 02:00:34,360 Y si te presiono, ¿qué pasará? 1543 02:00:34,960 --> 02:00:35,960 No lo sé. 1544 02:00:36,040 --> 02:00:37,776 Porque por primera vez en mi vida estoy tan enojada. 1545 02:00:37,800 --> 02:00:38,956 No tengo experiencia. 1546 02:00:38,980 --> 02:00:41,741 Pero escucha, tengo miedo de mí misma, así que no lo intentes. Vamos. 1547 02:00:45,550 --> 02:00:46,860 Estúpida. 1548 02:00:47,220 --> 02:00:48,660 Estúpida. 1549 02:00:55,710 --> 02:00:59,950 Tienes que responder ahora, Dağhan. ¿Cuánto tiempo la evitarás? 1550 02:01:07,870 --> 02:01:09,646 ¡¿Dónde estás?! ¡¿Dónde?! 1551 02:01:09,670 --> 02:01:11,696 Llevo varios días intentando comunicarme contigo, ¿dónde estás? 1552 02:01:11,720 --> 02:01:13,580 Necesitamos hablar. 1553 02:01:14,920 --> 02:01:16,750 ¡Mira a esta chica maleducada! 1554 02:01:16,860 --> 02:01:18,020 ¡Malos modales! 1555 02:01:18,050 --> 02:01:19,980 Verás, ella me hará algo. 1556 02:01:20,070 --> 02:01:21,390 Esa arrogante Fatma. 1557 02:01:21,440 --> 02:01:24,800 Ella pensó que era algo solo porque guardamos silencio y no decimos nada. 1558 02:01:27,690 --> 02:01:29,380 Lo atrapé. 1559 02:01:29,720 --> 02:01:31,100 Aydan también. 1560 02:01:31,270 --> 02:01:34,420 Están en el sitio de caza. 1561 02:01:35,110 --> 02:01:36,310 ¿También secuestraste a Aydan? 1562 02:01:36,440 --> 02:01:39,770 ¿Quieres hacer algo con ella? ¿Con Aydan? 1563 02:01:39,910 --> 02:01:44,540 Si todavía quieres a Dağhan, tienes que sacarla del camino. 1564 02:01:45,160 --> 02:01:49,830 Puedo hacer esto por ti si quieres, tú solo dímelo. 1565 02:02:53,920 --> 02:02:56,020 Mírame a la cara. 1566 02:03:01,220 --> 02:03:03,730 ¿Dónde has estado durante dos días? 1567 02:03:08,000 --> 02:03:09,280 Estaba ocupado. 1568 02:03:09,830 --> 02:03:11,480 ¿Algún negocio? 1569 02:03:11,660 --> 02:03:13,480 ¿Me pregunto, que está pasando? 1570 02:03:14,220 --> 02:03:16,670 ¿Es cierto lo que dijo Enver? 1571 02:03:18,660 --> 02:03:19,780 Es verdad. 1572 02:03:22,250 --> 02:03:25,590 Entonces fuiste y te pusiste en contacto con alguien nuevamente. 1573 02:03:26,080 --> 02:03:31,390 Viniste y me propusiste matrimonio, luego fuiste y te involucraste con alguien otra vez, ¿verdad? 1574 02:03:31,940 --> 02:03:33,460 Respondeme. 1575 02:03:34,530 --> 02:03:35,750 Sí. 1576 02:03:38,160 --> 02:03:39,370 Sí. 1577 02:03:39,520 --> 02:03:42,110 No puedo creerte. 1578 02:03:42,340 --> 02:03:44,550 No puedo creerte. 1579 02:03:45,100 --> 02:03:47,500 ¿Qué planes estoy haciendo aquí? 1580 02:03:47,550 --> 02:03:50,080 Voy, busco una casa, busco muebles. 1581 02:03:50,120 --> 02:03:52,006 Estoy comprobando si puedo conseguir un préstamo. 1582 02:03:52,030 --> 02:03:55,346 Mientras tanto, estás ocupado intentando causarnos problemas. 1583 02:03:55,370 --> 02:03:57,890 ¿Por qué me propusiste matrimonio? 1584 02:03:57,920 --> 02:04:00,620 ¿Por qué me propusiste matrimonio entonces? 1585 02:04:01,030 --> 02:04:02,440 Lo siento, Aydan. 1586 02:04:02,610 --> 02:04:06,006 ¿También te disculpas por proponerme matrimonio? 1587 02:04:06,030 --> 02:04:08,350 No, lamento haberte molestado. 1588 02:04:09,070 --> 02:04:11,100 No puedo evitarlo. 1589 02:04:15,820 --> 02:04:17,570 Bien, bien. 1590 02:04:17,730 --> 02:04:19,630 Cometiste un error. 1591 02:04:21,350 --> 02:04:23,120 ¿Y ahora qué? 1592 02:04:23,470 --> 02:04:24,640 ¿Ahora qué? 1593 02:04:24,730 --> 02:04:27,330 Creo que continuaremos donde lo dejamos. 1594 02:04:27,620 --> 02:04:31,970 Como me propusiste matrimonio, creo que debes tener un plan. 1595 02:04:37,940 --> 02:04:39,190 Hola cuñada. 1596 02:04:40,240 --> 02:04:41,730 Vamos. ¿No vamos? 1597 02:04:42,150 --> 02:04:44,190 ¿Qué pasa ahora? 1598 02:04:45,830 --> 02:04:47,160 Solo un minuto. 1599 02:04:47,400 --> 02:04:48,746 ¿Qué quieres decir con «solo un minuto»? 1600 02:04:48,770 --> 02:04:50,730 Esperaré, pero Arif Mubarak no esperará. 1601 02:04:50,770 --> 02:04:54,080 Escuche, llamó Müdür. Es ahora o nunca. 1602 02:04:54,640 --> 02:04:57,040 Dağhan, ¿qué está pasando? 1603 02:04:58,060 --> 02:04:59,520 Tengo que me. 1604 02:05:00,110 --> 02:05:01,390 ¿Podemos hablar mas tarde? 1605 02:05:01,460 --> 02:05:04,440 No hay ninguna conversación entre tú y yo ahora. 1606 02:05:04,520 --> 02:05:08,120 Hay una pared frente a mí. Estoy hablando con ella ahora. 1607 02:05:08,990 --> 02:05:11,750 Aydan, no puedo ordenar mis pensamientos en este momento. 1608 02:05:11,870 --> 02:05:14,060 Entonces hablemos más tarde, por favor. 1609 02:05:15,010 --> 02:05:16,060 Bien. 1610 02:05:19,580 --> 02:05:21,040 ¡Dağhan! 1611 02:05:21,460 --> 02:05:24,590 Si te subes a este auto, olvídate de mí. 1612 02:05:26,360 --> 02:05:28,230 No estaré ahí. 1613 02:05:35,940 --> 02:05:38,540 Hablemos más tarde, Aydan. 1614 02:05:38,660 --> 02:05:43,500 Eso es lo que digo, si te vas no habrá conversación. 1615 02:05:43,930 --> 02:05:45,660 Todo habrá terminado. 1616 02:05:47,520 --> 02:05:49,460 Aydan, tengo que irme. 1617 02:05:49,610 --> 02:05:51,570 Tengo que hacer algo. 1618 02:05:51,610 --> 02:05:53,190 Ya he empezado. 1619 02:05:53,260 --> 02:05:55,230 Y no puedo dejarlo a mitad de camino. 1620 02:05:55,600 --> 02:05:57,420 Pero puedes dejarme a mitad de camino. 1621 02:05:57,460 --> 02:05:58,760 ¿Entonces? 1622 02:05:59,430 --> 02:06:00,950 Voy a irme. 1623 02:06:01,240 --> 02:06:03,910 Y Aydan me esperará como un cordero. 1624 02:06:04,520 --> 02:06:05,520 No señor. 1625 02:06:06,120 --> 02:06:07,730 No esta vez. 1626 02:06:07,920 --> 02:06:11,860 Si te subes a este auto, nunca volverás a ver mi cara. 1627 02:06:26,280 --> 02:06:28,210 Lo siento. 1628 02:06:37,770 --> 02:06:40,050 ¡Vete, maldita sea! ¡Vete! 1629 02:06:45,930 --> 02:06:47,490 ¡Vete! 1630 02:07:02,250 --> 02:07:08,260 Dağhan, si quieres, volvamos. No es demasiado tarde, puedes arreglarlo. 1631 02:07:10,040 --> 02:07:11,940 Continuemos. 1632 02:07:12,540 --> 02:07:17,340 Si arreglo todo hoy, mañana lo destruiré todo otra vez. Me conozco. 1633 02:07:17,620 --> 02:07:18,760 ¿Estás seguro? 1634 02:07:22,590 --> 02:07:24,010 ¿A dónde vamos? 1635 02:07:24,640 --> 02:07:27,976 Vamos al hospital. Arif Mubarak será operado. 1636 02:07:28,000 --> 02:07:30,300 Terminaremos esto allí. 1637 02:07:44,480 --> 02:07:46,440 Este es un hospital. 1638 02:07:46,990 --> 02:07:48,190 ¿El está aquí? 1639 02:07:48,410 --> 02:07:49,610 Sí. 1640 02:07:50,310 --> 02:07:51,880 ¿Qué tipo de cirugía tendrá? 1641 02:07:52,020 --> 02:07:53,896 No lo sé. Lo descubriremos. 1642 02:07:53,920 --> 02:07:55,010 ¿Qué debemos hacer? 1643 02:07:56,310 --> 02:07:58,986 Creo que deambularemos por los pisos como si estuviéramos visitando a un paciente. 1644 02:07:59,010 --> 02:08:01,291 El piso en el que se encuentra debe estar lleno de gente. 1645 02:08:01,520 --> 02:08:02,526 Así lo encontraremos. 1646 02:08:02,550 --> 02:08:03,196 Buena idea. 1647 02:08:03,220 --> 02:08:05,100 Decidamos esto sin preguntarle a nadie. 1648 02:08:05,140 --> 02:08:06,140 Vamos. 1649 02:08:34,740 --> 02:08:37,180 ¿Empezamos desde lo más alto? 1650 02:08:37,340 --> 02:08:38,440 Podemos. 1651 02:08:45,090 --> 02:08:47,150 Entonces es baja. 1652 02:08:48,230 --> 02:08:50,310 Allah Allah. 1653 02:08:59,420 --> 02:09:01,190 Está el estacionamiento aquí. 1654 02:09:08,190 --> 02:09:09,580 Vamos, subamos las escaleras. 1655 02:09:09,720 --> 02:09:10,850 ¿Dónde están ellas? 1656 02:09:10,890 --> 02:09:12,400 En algún lugar aquí. 1657 02:09:12,560 --> 02:09:14,080 Maldita sea, está muy oscuro aquí. 1658 02:09:14,120 --> 02:09:15,880 ¿Hacia dónde vamos? 1659 02:09:19,400 --> 02:09:21,390 ¿Qué está sucediendo? 1660 02:09:26,200 --> 02:09:29,360 ¿Cómo no darnos cuenta de que el ascensor no estaba averiado? 1661 02:09:32,220 --> 02:09:33,680 Está bien, cálmate. 1662 02:09:33,730 --> 02:09:35,730 Cálmate, está bien. 1663 02:09:37,920 --> 02:09:39,800 Bien. 1664 02:09:57,340 --> 02:10:00,570 ¡Selamün aleyküm, jóvenes! 1665 02:10:01,660 --> 02:10:03,600 Aleyküm selam, padre Ekber. 1666 02:10:03,890 --> 02:10:07,700 Así que les doy la bienvenida a la oración fúnebre. 1667 02:10:07,730 --> 02:10:09,690 Te extraño mucho. 1668 02:10:09,730 --> 02:10:12,580 Yo también, padre Ekber. Yo también te extraño mucho. 1669 02:10:14,040 --> 02:10:18,110 Los amantes se reencuentran. Que agradable. 1670 02:10:20,730 --> 02:10:24,690 Jóvenes, les tengo una sorpresa. 1671 02:10:25,210 --> 02:10:29,350 Ahmet, trae a las chicas. 1672 02:10:33,230 --> 02:10:33,936 Sal del auto. 1673 02:10:33,960 --> 02:10:35,600 Sal, sal. 1674 02:10:35,650 --> 02:10:37,550 Sal, sal. 1675 02:10:37,680 --> 02:10:38,370 ¡Salgan! 1676 02:10:38,400 --> 02:10:39,690 ¡Maldita sea, salgan! 1677 02:10:39,720 --> 02:10:42,030 Salgan, salgan, caminen. 1678 02:10:42,070 --> 02:10:43,700 De rodillas, de rodillas. 1679 02:10:43,740 --> 02:10:45,530 En rodillas. 1680 02:10:48,090 --> 02:10:54,730 Dağhan, estas chicas están difamando a nuestro Hocam Arif. 1681 02:10:54,860 --> 02:10:58,320 Justo como la chica que mató el Guapo. 1682 02:10:58,850 --> 02:11:01,810 ¿Cómo se llamaba ella? ¿Hülya o Hayal? 1683 02:11:02,610 --> 02:11:04,890 ¿Qué estás haciendo, Ekber? 1684 02:11:05,860 --> 02:11:12,490 Mira, te gusta ayudar a lastimar a chicas que ni siquiera conoces. 1685 02:11:12,600 --> 02:11:16,050 Además, estás en guerra con nuestro bendito Hocam. 1686 02:11:16,130 --> 02:11:20,360 Ahora puedo matar a estas tres chicas. 1687 02:11:21,140 --> 02:11:24,010 Puedes salvarlas. 1688 02:11:25,090 --> 02:11:30,970 Pero para esto solo necesitas hacer una cosa. 1689 02:11:31,450 --> 02:11:33,150 Mira. 1690 02:11:33,490 --> 02:11:38,580 Hamit, pon el arma aquí. 1691 02:11:45,620 --> 02:11:48,440 Toma esta arma, Dağhan, tómala. 1692 02:11:57,760 --> 02:12:01,936 No te atrevas a ser un héroe, Dağhan, o estarás lleno de agujeros. 1693 02:12:01,960 --> 02:12:04,830 Y luego mataré a estas chicas. 1694 02:12:26,630 --> 02:12:28,070 ¿Qué deseas? 1695 02:12:29,750 --> 02:12:31,650 Quiero a Kurt. 1696 02:12:35,000 --> 02:12:39,090 A cambio de la vida de las niñas y la tuya. 1697 02:12:39,550 --> 02:12:40,760 Sólo a Kurt. 1698 02:12:40,850 --> 02:12:44,260 Una vida por cuatro vidas. 1699 02:12:44,890 --> 02:12:46,560 Disparale. 1700 02:13:05,960 --> 02:13:09,510 Dağhan, no podré esperar hasta mañana, me aburriré. 1701 02:13:09,750 --> 02:13:12,960 Adelante, toma el arma y disparale. 1702 02:13:14,280 --> 02:13:19,510 Dağhan, hazlo hermano. 1703 02:13:20,170 --> 02:13:21,700 Hazlo. 1704 02:13:21,880 --> 02:13:29,880 Escucha, Dağhan, si no le disparas a Kurt, mataré a las chicas una por una delante de tus ojos. 1705 02:13:31,220 --> 02:13:33,030 Y luego te mataré. 1706 02:13:37,650 --> 02:13:39,600 Está bien, está bien. 1707 02:13:39,940 --> 02:13:47,940 Comenzaré la cuenta regresiva ahora para ahorrar tiempo y agregar un poco de emoción. 1708 02:13:49,480 --> 02:13:50,480 Comienza. 1709 02:13:53,560 --> 02:13:54,560 Tres. 1710 02:13:59,590 --> 02:14:00,930 Dağhan, hazlo. 1711 02:14:02,120 --> 02:14:03,120 Hazlo. 1712 02:14:09,180 --> 02:14:09,970 Dos. 1713 02:14:10,010 --> 02:14:11,650 ¡Dağhan, hazlo ya! 1714 02:14:17,290 --> 02:14:18,670 Y... 1715 02:14:21,120 --> 02:14:22,140 Uno.126252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.