Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:41,471 --> 00:01:44,894
CRUEL
CAPÍTULO 15
3
00:03:03,460 --> 00:03:07,450
¿Quieres que esto vuelva a suceder?
4
00:03:07,490 --> 00:03:09,330
Por supuesto que sí, padre.
5
00:03:10,090 --> 00:03:11,660
Entonces actuarás así.
6
00:03:11,920 --> 00:03:14,120
Olvidarás el pasado.
7
00:03:14,450 --> 00:03:16,070
Cásate con Aydan.
8
00:03:16,450 --> 00:03:18,720
Entonces tienes un bebé.
9
00:03:18,820 --> 00:03:22,350
Vivirás tu vida con calma y serenidad.
10
00:03:22,870 --> 00:03:25,550
No te involucrarás en cosas malas.
11
00:03:25,920 --> 00:03:28,360
Dağhan, no tienes otra opción.
12
00:03:51,440 --> 00:03:52,950
¿Dónde has estado?
13
00:03:53,680 --> 00:03:55,360
¿Alguna noticia sobre Korkut?
14
00:03:55,770 --> 00:03:58,130
No. Del yate tampoco hay novedades.
15
00:03:59,700 --> 00:04:02,360
El veneno debía actuar en poco tiempo.
16
00:04:02,510 --> 00:04:04,270
No tiene ninguna posibilidad de sobrevivir.
17
00:04:04,360 --> 00:04:06,170
Creo que Korkut murió.
18
00:04:06,410 --> 00:04:07,950
Olvídate de Korkut.
19
00:04:08,060 --> 00:04:10,780
Escucha, te he encontrado una nueva meta.
20
00:04:10,860 --> 00:04:12,610
Te gustará.
21
00:04:12,710 --> 00:04:16,910
Intervine y encontré este propósito para ti.
22
00:04:30,100 --> 00:04:31,150
¿Qué está sucediendo?
23
00:04:31,360 --> 00:04:32,590
Me niego.
24
00:04:32,630 --> 00:04:33,630
¿A qué estás renunciando?
25
00:04:33,670 --> 00:04:35,760
Al caso.
26
00:04:42,560 --> 00:04:44,230
Te entiendo. Bien.
27
00:04:44,290 --> 00:04:46,196
Estás pasando por momentos difíciles en este momento.
28
00:04:46,220 --> 00:04:50,230
Es decir, tienes infelicidad en tu vida.
Tu padre murió, pero...
29
00:04:50,300 --> 00:04:52,400
No hay peros, Müdür.
30
00:04:52,510 --> 00:04:53,920
La deuda de Samet está saldada.
31
00:04:53,960 --> 00:04:59,120
Dijiste antes que podía irme cuando quiera. Bueno, me voy.
32
00:04:59,190 --> 00:05:01,630
Mi padre murió. Mí padre.
33
00:05:02,070 --> 00:05:04,820
Aydan casi muere a manos de un psicópata.
34
00:05:05,780 --> 00:05:08,010
Como no puedo renunciar a mi familia...
35
00:05:08,140 --> 00:05:09,490
Me voy.
36
00:05:13,110 --> 00:05:16,870
Oh. Oh. Pienso en voz alta.
37
00:05:16,930 --> 00:05:22,120
¿Quizás decidas dejar de ser un héroe
y empezar a trabajar profesionalmente?
38
00:05:22,190 --> 00:05:25,260
Después de esto tendrás lo que te mereces.
39
00:05:25,400 --> 00:05:26,950
Por ejemplo, este caso.
40
00:05:27,130 --> 00:05:33,320
Mata a este objetivo y consigue medio millón.
Mata y consigue tu dinero.
41
00:05:33,650 --> 00:05:35,300
Buen dinero.
42
00:05:35,430 --> 00:05:38,520
Pero entonces me convertiré en un verdadero francotirador.
43
00:05:39,230 --> 00:05:40,760
Ya eres uno verdadero.
44
00:05:41,620 --> 00:05:43,880
Müdür, no haré esto por dinero.
45
00:05:44,230 --> 00:05:46,200
Yo tampoco quiero perder mi alma.
46
00:05:47,980 --> 00:05:50,560
Te deseo buena suerte en la vida.
47
00:05:51,660 --> 00:05:52,660
Dağhan.
48
00:05:52,760 --> 00:05:54,180
Dağhan.
49
00:05:54,230 --> 00:05:55,970
Müdür, se va.
50
00:05:56,550 --> 00:05:58,480
¿No vas a convencerlo?
51
00:06:01,660 --> 00:06:03,900
No hay necesidad. Él regresará.
52
00:06:06,760 --> 00:06:08,860
Parecía decidido.
53
00:06:09,510 --> 00:06:13,220
No Dağhan, pero Gaddar regresará.
54
00:06:13,460 --> 00:06:19,506
Había una chica. Víctima de una secta.
Envíala con ese taxista loco.
55
00:06:19,530 --> 00:06:20,177
Mesut.
56
00:06:20,201 --> 00:06:23,050
Mesut. No importa.
57
00:06:34,280 --> 00:06:39,240
Bueno, mamá. Ibas al pueblo por una
semana y ya han pasado 6 meses. No entiendo nada.
58
00:06:39,310 --> 00:06:41,680
Dices que vendrás y volverás. ¿Así que dónde estás?
59
00:06:41,840 --> 00:06:45,250
¿Estás perdiendo mi tiempo?
Yo no te entiendo. ¿Quieres engañarme?
60
00:06:45,410 --> 00:06:50,900
Hace 6 meses que no como comida caliente.
No hay nada en casa. Como albóndigas.
61
00:06:51,050 --> 00:06:52,790
Mamá, por el amor a Allah.
62
00:06:52,880 --> 00:06:54,410
¿Vendrás?
63
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
¿Qué?
64
00:06:56,320 --> 00:06:59,130
¿Encuentra una chica? ¿Qué importa una chica ahora?
65
00:06:59,180 --> 00:07:03,950
Como si ahora fuera fácil encontrar novia.
Parece que quieres deshacerte de mí.
66
00:07:04,930 --> 00:07:06,210
Bien. Bien.
67
00:07:06,500 --> 00:07:13,350
Bien, mamá. Por el amor a Allah, para. Cuelgo.
Sigues diciendo que vendrás, pero te estás burlando de mí.
68
00:07:24,130 --> 00:07:25,560
Hola.
69
00:07:27,520 --> 00:07:29,200
¿Eres Mesut?
70
00:07:29,540 --> 00:07:31,160
¿El taxista Mesut?
71
00:07:33,910 --> 00:07:35,170
Creo que soy yo.
72
00:07:35,490 --> 00:07:40,670
Tienes un amigo que ayuda a la gente.
73
00:07:43,710 --> 00:07:45,410
Y viniste aquí.
74
00:07:46,520 --> 00:07:48,300
Sí. Esto es cierto. Tengo uno.
75
00:07:49,000 --> 00:07:52,010
Parece que tienes problemas. Yo también puedo ayudar.
76
00:07:52,530 --> 00:07:55,050
A menudo hago escenas de acción.
77
00:07:55,150 --> 00:07:58,780
Sé dónde está la entrada. Exactamente.
78
00:08:01,420 --> 00:08:04,880
Si quieres, entra. Adentro...
79
00:08:06,190 --> 00:08:07,730
Hablemos.
80
00:08:12,780 --> 00:08:14,120
Entra, siéntate aquí.
81
00:08:42,180 --> 00:08:43,180
Sr. Mesut.
82
00:08:43,290 --> 00:08:46,640
Mesut bey. Llámame Mesut. Dandun Mesut.
83
00:08:47,130 --> 00:08:49,680
Mesut, y mi nombre es Hayal.
84
00:08:53,830 --> 00:08:55,070
Hayal.
85
00:08:56,880 --> 00:08:58,630
¿Realmente te llamas Hayal?
86
00:08:59,320 --> 00:09:01,360
Sí. ¿Qué es?
87
00:09:03,820 --> 00:09:05,660
Nada. No pasó nada.
88
00:09:06,490 --> 00:09:07,880
Mírate.
89
00:09:11,100 --> 00:09:17,110
Estabas hablando de un amigo, Hayal.
¿Hay un problema? ¿Alguien te está molestando?
90
00:09:17,800 --> 00:09:19,340
Si tan solo fuera uno.
91
00:09:19,660 --> 00:09:20,660
¿Cómo es esto?
92
00:09:21,740 --> 00:09:24,330
¿Has oído el nombre de Arif Mubarak?
93
00:09:24,600 --> 00:09:27,930
Escuché. Éste es el que se considera el Mahdi.
94
00:09:27,955 --> 00:09:30,835
Siempre hay mujeres a su lado. Él está en una secta.
95
00:09:31,260 --> 00:09:32,810
Todas ellas son víctimas.
96
00:09:33,300 --> 00:09:36,250
Son chantajeadas y amenazadas.
97
00:09:37,120 --> 00:09:39,350
Las encierra allí y las golpea.
98
00:09:40,570 --> 00:09:42,420
Todas fueron hechas prisioneras.
99
00:09:43,190 --> 00:09:45,030
Yo también fui una de ellas.
100
00:09:47,520 --> 00:09:49,670
Me quería ir.
101
00:09:59,140 --> 00:10:01,310
Pero me desfiguraron la cara.
102
00:10:06,130 --> 00:10:07,770
Y me escapé.
103
00:10:09,590 --> 00:10:10,990
Ahora me están buscando.
104
00:10:14,320 --> 00:10:16,590
Me encontrarán y me matarán.
105
00:10:52,630 --> 00:10:54,340
¿Llamaste a Yakışıklı (Guapo)?
106
00:10:54,600 --> 00:10:56,240
Quería matar a esta chica él mismo.
107
00:10:56,380 --> 00:10:58,090
Llamé y él vendrá.
108
00:11:53,880 --> 00:11:55,360
¿Qué hacemos?
109
00:11:58,750 --> 00:11:59,750
¿Madre?
110
00:12:02,290 --> 00:12:04,950
¿Qué pasará con este lugar?
111
00:12:05,710 --> 00:12:10,540
¿Qué sucederá? Este es nuestro lugar de trabajo.
Trabajaremos aquí.
112
00:12:11,500 --> 00:12:13,070
¿Cómo es esto?
113
00:12:13,940 --> 00:12:15,840
Voy a estar aquí.
114
00:12:17,720 --> 00:12:20,110
Y tomarás un cepillo y lavarás autos.
115
00:12:22,170 --> 00:12:23,530
¡Qué fantasías tan geniales!
116
00:12:24,810 --> 00:12:26,520
Hagámoslo, hermano.
117
00:12:26,720 --> 00:12:30,790
Escucha.
Te juro que si tú trabajas aquí, yo también lo haré.
118
00:12:35,680 --> 00:12:37,790
Bien. Yo también trabajaré.
119
00:12:37,870 --> 00:12:40,710
¿Cómo? ¿Bien? ¿Qué significa bueno?
120
00:12:40,800 --> 00:12:44,640
Bien, eso esta bien. Este es nuestro lugar de trabajo.
Yo también trabajaré aquí.
121
00:12:44,800 --> 00:12:46,530
Hermano, ¿estás bien?
122
00:12:46,760 --> 00:12:48,120
Bien.
123
00:12:48,310 --> 00:12:52,760
¿Tú... no tienes otro trabajo? ¿Qué estás haciendo aquí?
124
00:12:53,370 --> 00:12:55,096
¿Qué quieres decir con qué estoy haciendo aquí?
125
00:12:55,120 --> 00:12:58,230
Solía trabajar aquí, así que volveré a mi trabajo anterior.
126
00:12:58,760 --> 00:13:01,680
Necesito ganar dinero. Me voy a casar.
127
00:13:02,650 --> 00:13:08,760
¿Cómo? Yo... ¿Estoy fallando en mi audición?
¿Dijiste al final que te ibas a casar?
128
00:13:08,920 --> 00:13:10,440
Sí, eso es lo que dije.
129
00:13:11,920 --> 00:13:14,920
Casarse... ¿Qué? ¿Qué?
130
00:13:14,980 --> 00:13:22,980
Casarse es cuando llega una mujer con una libreta y la abre.
Te registras y luego te dicen que vayas a tener hijos. ¿Ésto?
131
00:13:26,270 --> 00:13:28,620
Tal como dijiste. Esto es cierto.
132
00:13:29,250 --> 00:13:37,250
Dağhan, escucha. No bromees más así.
No hay necesidad de decepcionarme.
133
00:13:37,880 --> 00:13:41,160
Lo digo en serio, mamá. Nada de bromas.
134
00:13:41,940 --> 00:13:43,800
Le propondré matrimonio a Aydan.
135
00:13:44,460 --> 00:13:46,280
Quiero preguntarte.
136
00:13:46,670 --> 00:13:49,726
Tienes un malentendido. Estás enojado con ella.
137
00:13:49,750 --> 00:13:52,150
No. No, ya no estoy enojado.
138
00:13:52,180 --> 00:13:53,830
No sabes.
139
00:13:53,910 --> 00:13:56,990
Resolvimos este problema con Aydan. Hace mucho tiempo.
140
00:13:58,260 --> 00:13:59,730
Te vas a casar, hijo.
141
00:14:00,050 --> 00:14:04,596
Maşallah. Gloria a ti, Allah.
142
00:14:04,620 --> 00:14:08,650
Mi hijo. Mi querido hijo.
143
00:14:09,930 --> 00:14:11,030
Cariño mío.
144
00:14:11,110 --> 00:14:13,510
¿Debería abrazarte también? ¿Puedo abrazarte?
145
00:14:13,850 --> 00:14:15,120
Te estabas burlando.
146
00:14:15,690 --> 00:14:16,700
Ven aquí.
147
00:14:16,730 --> 00:14:18,160
Vamos.
148
00:14:24,330 --> 00:14:25,490
¿Quién es?
149
00:14:25,520 --> 00:14:27,410
¿Quién podría ser además de Dandun?
150
00:14:27,440 --> 00:14:29,090
Mesut.
151
00:14:29,120 --> 00:14:30,820
Dağhan. Dağhan, vámonos.
152
00:14:30,940 --> 00:14:31,496
¿Qué está sucediendo?
153
00:14:31,520 --> 00:14:34,506
Ven. Mamá Fatma, me llevo a tu hijo.
Lo devolveré. No hay problema.
154
00:14:34,530 --> 00:14:36,856
Hijo, estamos teniendo una
conversación muy importante ahora.
155
00:14:36,880 --> 00:14:38,576
Hablamos luego. Nuestra conversación es más importante.
156
00:14:38,600 --> 00:14:39,480
Vamos. Muy importante.
157
00:14:39,540 --> 00:14:41,820
-Vamos, Dağhan.
-No te demores. Espera.
158
00:14:41,890 --> 00:14:43,286
-Habla.
-Ven.
159
00:14:43,310 --> 00:14:44,310
Dağhan.
160
00:14:45,000 --> 00:14:46,210
Hablemos.
161
00:14:49,030 --> 00:14:51,590
-Eres largo.
-Hablé con mi madre.
162
00:14:51,620 --> 00:14:53,940
-Le digo vámonos y ahí estás parado.
-¿A dónde me llevas?
163
00:14:53,980 --> 00:14:55,480
Vamos ya.
164
00:14:59,690 --> 00:15:01,980
-Detente.
-Vamos. Vamos.
165
00:15:02,450 --> 00:15:03,390
Vamos.
166
00:15:03,450 --> 00:15:04,630
¿Qué ha pasado?
167
00:15:05,340 --> 00:15:07,970
Ves a esa chica que está sentada.
168
00:15:08,140 --> 00:15:09,860
-¿Y?
-¿Te diste cuenta?
169
00:15:10,200 --> 00:15:10,590
No.
170
00:15:10,630 --> 00:15:14,000
Esa chica. En la imagen.
La chica que estaba en la casa. Mi sueño.
171
00:15:14,050 --> 00:15:15,690
Su nombre es Hayal.
172
00:15:15,880 --> 00:15:18,490
Mira.
173
00:15:19,780 --> 00:15:21,600
¿Qué tiene que ver esta chica con esa chica?
174
00:15:21,720 --> 00:15:24,240
¿Cómo se relaciona? Ella es esa chica.
175
00:15:24,300 --> 00:15:25,116
Esa no es ella.
176
00:15:25,140 --> 00:15:27,966
¿Qué eres, un tonto?
Tiene una cicatriz en la cara, así que no se nota.
177
00:15:27,990 --> 00:15:33,170
Yo también cuando la vi en la puerta pensé que era ella o no.
Pero luego me di cuenta de que era ella. Exactamente ella.
178
00:15:33,320 --> 00:15:34,656
Mira.
179
00:15:34,680 --> 00:15:35,390
Exactamente ella.
180
00:15:35,430 --> 00:15:38,230
Este es un kit de identificación.
No puede ser completamente similar.
181
00:15:38,320 --> 00:15:44,280
Ella también tuvo muchos problemas. La cara tiene
cicatrices, pero si todo se corrige, definitivamente es ella.
182
00:15:44,440 --> 00:15:46,000
Ahora mira.
183
00:15:46,060 --> 00:15:46,450
Ella.
184
00:15:46,560 --> 00:15:47,130
Exactamente.
185
00:15:47,170 --> 00:15:47,990
Ella. Ella.
186
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Exactamente.
187
00:15:49,220 --> 00:15:51,530
¿Por qué me llamaste aquí? ¿Para mostrármela?
188
00:15:51,590 --> 00:15:52,080
No.
189
00:15:52,380 --> 00:15:53,380
¿Qué?
190
00:15:53,610 --> 00:15:55,650
Dağhan, tienes que ayudar.
191
00:15:55,800 --> 00:15:57,850
La chica tiene problemas con hombres extraños.
192
00:15:57,910 --> 00:16:00,480
Se llaman una secta, pero en
realidad es una organización armada.
193
00:16:00,550 --> 00:16:03,846
A la cabeza hay alguien parecido a un jeque.
Se considera el Mahdi, deberías haber oído hablar de él.
194
00:16:03,870 --> 00:16:05,526
Arif Mubarak.
195
00:16:05,550 --> 00:16:07,750
Se llevan a las mujeres mediante amenazas y chantajes.
196
00:16:07,780 --> 00:16:09,326
Incluso ellos son considerados santos.
197
00:16:09,350 --> 00:16:15,276
Es decir, aquellos que le traen a sus esposas e hijas menores,
y él les hace esto, y entonces es como si fueran al cielo.
198
00:16:15,300 --> 00:16:20,456
Leí mucho sobre ellos en el periódico. La gente bebe
el agua en la que tenían los pies, toman sus pañuelos...
199
00:16:20,480 --> 00:16:21,506
Bien. Bien. Cállate.
200
00:16:21,530 --> 00:16:23,340
Me voy a enfermar. Lo sé.
201
00:16:27,990 --> 00:16:30,270
Bien, ¿por qué me llamaste?
202
00:16:30,380 --> 00:16:33,260
Hay una persona...
203
00:16:33,420 --> 00:16:35,860
¿Quién roba a estas mujeres y se las lleva a este “Mahdi”?
204
00:16:35,960 --> 00:16:37,606
Fue él quien dejó la cicatriz en el rostro de Hayal.
205
00:16:37,630 --> 00:16:40,686
Su apodo es «guapo», pero sé su nombre real.
206
00:16:40,710 --> 00:16:41,457
¿Cuál es su nombre?
207
00:16:41,481 --> 00:16:42,980
Hijo de perra.
208
00:16:47,290 --> 00:16:48,730
No.
209
00:16:48,960 --> 00:16:49,770
¿Qué es no»?
210
00:16:49,870 --> 00:16:51,480
Ya terminé con este asunto.
211
00:16:51,560 --> 00:16:54,250
Te lo ruego. Ella quiere contarlo todo.
212
00:16:54,330 --> 00:16:59,480
Exactamente. Quiere contarle todo al fiscal,
pero tiene miedo. La amenazan. La matarán.
213
00:16:59,660 --> 00:17:01,780
No hagas eso. Son muy fuertes.
214
00:17:01,830 --> 00:17:03,580
Si lo matas...
215
00:17:03,760 --> 00:17:09,006
Es decir, si matas al chico guapo, se asustará.
Deberían tener miedo, si no tienen miedo no pasará nada.
216
00:17:09,030 --> 00:17:11,410
Mesut, está bien, amigo. No es necesario continuar.
217
00:17:11,470 --> 00:17:14,426
Ya terminé con este asunto. No puedo más.
218
00:17:14,450 --> 00:17:16,320
Hazlo por mí.
219
00:17:16,420 --> 00:17:18,660
Yo digo que esta es la chica de mis sueños.
220
00:17:18,720 --> 00:17:20,890
Si no la ayudas, la matarán.
221
00:17:22,070 --> 00:17:25,970
Mesut, lo siento, pero ya terminé con este asunto.
222
00:17:26,440 --> 00:17:27,810
¿Gaddar?
223
00:17:27,920 --> 00:17:29,160
¿Quizás Gaddar lo haga?
224
00:17:29,230 --> 00:17:31,310
Gaddar se retiró.
225
00:17:31,390 --> 00:17:32,290
¿Jubilarse?
226
00:17:32,350 --> 00:17:33,950
Esto es cierto.
227
00:17:36,360 --> 00:17:38,160
Hijo, ¿qué harás ahora cuando estés jubilado?
228
00:17:38,270 --> 00:17:39,390
Los jubilados tienen hambre.
229
00:17:54,570 --> 00:17:55,800
Hayal.
230
00:17:57,430 --> 00:17:58,240
Mesut.
231
00:17:58,280 --> 00:17:59,240
¡Mesut, es él!
232
00:17:59,300 --> 00:18:01,110
¡Yakışıklı!
233
00:18:01,230 --> 00:18:01,760
¡Corre!
234
00:18:01,800 --> 00:18:04,280
¡Están huyendo, huyendo!
235
00:18:09,330 --> 00:18:11,140
¡Corramos!
236
00:18:13,050 --> 00:18:13,840
¡Nos persiguen!
237
00:18:13,890 --> 00:18:14,570
¡Nos persiguen!
238
00:18:14,670 --> 00:18:16,280
¡Corramos!
239
00:18:31,670 --> 00:18:33,200
Vamos.
240
00:18:49,010 --> 00:18:51,940
Vamos, vamos.
241
00:18:53,650 --> 00:18:55,530
Enrolla.
242
00:19:01,330 --> 00:19:02,570
Tómalo, cariño, sostenlo.
243
00:19:02,670 --> 00:19:04,690
¡Ve! ¡Ve! Ve.
244
00:19:05,150 --> 00:19:07,450
Mira a lo que he llegado.
245
00:19:07,560 --> 00:19:13,910
Mamá, estuve de acuerdo para no molestarte, pero
¿es esto realmente algo que hacen en el siglo XXI?
246
00:19:14,980 --> 00:19:18,210
Cállate. Vamos, cariño, relájate.
247
00:19:18,540 --> 00:19:23,400
Toda energía negativa se disipará hija, brillarás.
248
00:19:23,460 --> 00:19:25,530
-¿Tú también, hermana Fikriye?
-Por supuesto.
249
00:19:25,680 --> 00:19:29,770
Hija, nos han pasado tantos problemas.
¿Quizás haya algún tipo de daño sobre nosotros?
250
00:19:29,820 --> 00:19:31,740
Todavía lees tu oración. Vamos.
251
00:19:32,100 --> 00:19:33,820
Allah dame paciencia.
252
00:19:40,690 --> 00:19:41,700
Mira.
253
00:19:41,760 --> 00:19:44,200
Mira, mira, qué grande es.
254
00:19:44,370 --> 00:19:46,920
El hombre de ojos azules te ha maldecido.
255
00:19:46,990 --> 00:19:49,700
Gracias a él, ocurren todos los fracasos de tu vida.
256
00:19:50,090 --> 00:19:51,290
¿Hombre de ojos azules?
257
00:19:52,350 --> 00:19:57,390
Puedes echarle un vistazo.
¿Está persona tiene el pelo rizado?
258
00:19:57,480 --> 00:20:01,010
¿Cómo lo entendiste? Mira los rizos aquí.
259
00:20:03,740 --> 00:20:05,350
Lo juro.
260
00:20:05,730 --> 00:20:07,560
Lo juro, es rizado.
261
00:20:07,640 --> 00:20:08,530
Mira.
262
00:20:08,630 --> 00:20:10,170
Le echaré un vistazo.
263
00:20:10,240 --> 00:20:17,030
Ahora recuerdo. Hay una vecina que vive a 2 cuadras de
nosotros, también de cabello rizado, vino a tomar un café.
264
00:20:17,060 --> 00:20:20,160
Su cabello todavía estaba muy rizado.
265
00:20:20,230 --> 00:20:22,380
Dağhan, por favor sálvame.
266
00:20:22,450 --> 00:20:24,170
¿Qué pasó, Aydan?
267
00:20:24,200 --> 00:20:26,590
Mamá realiza rituales sobre mi cabeza, ¿qué más?
268
00:20:26,630 --> 00:20:28,960
¿Rituales? No hagas cosas así.
269
00:20:29,050 --> 00:20:30,760
¿Qué estás haciendo?
270
00:20:31,000 --> 00:20:32,650
Si, yo nada.
271
00:20:33,080 --> 00:20:38,990
Quería decirte. ¿Nos reunimos por la noche?
272
00:20:39,260 --> 00:20:40,960
Vamos a quedar.
273
00:20:41,070 --> 00:20:43,290
Pero no como de costumbre.
274
00:20:43,610 --> 00:20:44,610
¿En términos de?
275
00:20:44,690 --> 00:20:47,960
Yo... tú...
276
00:20:50,240 --> 00:20:54,320
¿Qué haremos?
277
00:20:55,670 --> 00:20:58,790
Quiero invitarte a cenar. A un hermoso establecimiento.
278
00:20:58,860 --> 00:21:00,780
Cenemos como personas.
279
00:21:00,880 --> 00:21:02,390
Bien.
280
00:21:02,450 --> 00:21:06,640
¿Hagámoslo como nuestro primer encuentro?
281
00:21:07,030 --> 00:21:08,030
Vamos a hacerlo.
282
00:21:08,070 --> 00:21:11,050
Bien. Estoy tan emocionada.
283
00:21:11,640 --> 00:21:13,730
Entonces te recogeré por la noche.
284
00:21:13,790 --> 00:21:16,620
Sí, y vendrás...
285
00:21:16,840 --> 00:21:19,370
¿Qué debo hacer con mi madre?
286
00:21:19,450 --> 00:21:21,380
Encontrarás una salida.
287
00:21:21,870 --> 00:21:23,670
Bien, bien, nos vemos.
288
00:21:23,730 --> 00:21:25,960
Nos vemos.
289
00:21:28,910 --> 00:21:32,396
Bien, hijo, esta es una organización
muy conocida que ha existido antes. No es algo nuevo.
290
00:21:32,420 --> 00:21:39,530
Hay muchas acusaciones en su contra.
Pero de alguna manera los testigos ceden y se las llevan.
291
00:21:39,720 --> 00:21:41,900
De alguna manera no puedo encontrar una prueba.
292
00:21:41,960 --> 00:21:44,900
Además, hay personas que
consideran a este estafador un Rahip.
293
00:21:45,040 --> 00:21:48,690
Lo sé, lo sé, Gürkan. ¿Qué hacemos?
294
00:21:48,780 --> 00:21:50,300
La gente está buscando a la niña.
295
00:21:50,340 --> 00:21:54,120
Apenas logramos escapar de ellos.
Te lo digo en serio. La niña corrió a esconderse.
296
00:21:54,170 --> 00:21:58,060
De acuerdo.
Que venga a la comisaría, me busque y ponga la denuncia.
297
00:21:58,090 --> 00:21:59,090
Ella está asustada.
298
00:21:59,170 --> 00:22:03,470
Miedo. No lo sé. Ella también me tenía
miedo y se escapó de mí. No entendí nada.
299
00:22:03,570 --> 00:22:05,266
Resulta que hay gente de esta organización en todas partes.
300
00:22:05,290 --> 00:22:07,896
Lo entiendo hijo, pero si ella no lo
denuncia, entonces no podré hacer nada.
301
00:22:07,920 --> 00:22:09,120
Haz algo.
302
00:22:09,150 --> 00:22:09,560
¿Qué?
303
00:22:09,620 --> 00:22:10,670
Ata algo.
304
00:22:10,710 --> 00:22:11,956
-¿Qué quieres decir con atar?
-Bueno, átalo ahí.
305
00:22:11,980 --> 00:22:12,550
Átalo ahí.
306
00:22:12,600 --> 00:22:13,746
Hijo, ¿así es como funciona el sistema?
307
00:22:13,770 --> 00:22:15,750
Vamos, Gurko, por el amor a Allah, haz algo.
308
00:22:15,780 --> 00:22:17,400
Hazlo. Vamos.
309
00:22:17,540 --> 00:22:19,400
Vamos, vamos. Esta es la chica de mis sueños.
310
00:22:19,510 --> 00:22:21,850
Es la chica de mis sueños.
Tengo una foto robotizada en casa.
311
00:22:22,040 --> 00:22:22,690
¿Foto robotizada?
312
00:22:22,720 --> 00:22:25,450
Foto robotizada, hijo, lo juro.
313
00:22:25,520 --> 00:22:27,660
Sabía que algún día la conocería. Y la encontré.
314
00:22:27,710 --> 00:22:30,020
Juro que ella se paró frente a mí.
315
00:22:30,070 --> 00:22:34,596
Mesut, ¿qué me estás diciendo aquí? Necesito llegar al
fiscal. No está claro ¿verdad? ¿Qué quieres de mí, hijo?
316
00:22:34,620 --> 00:22:36,490
¿Cómo sé lo que quiero, Gürkan?
317
00:22:36,540 --> 00:22:38,096
Te llamé aquí para que me des consejos.
318
00:22:38,120 --> 00:22:39,236
Hijo, ¿qué no te puedo explicar?
319
00:22:39,260 --> 00:22:42,696
Que venga y diga que tal o cual persona
la amenazó, para que yo fuera a interrogar a esa persona.
320
00:22:42,720 --> 00:22:45,560
Ella está asustada. Tiene miedo. ¿No lo entiendes, verdad?
321
00:22:45,650 --> 00:22:47,620
Aquí debe ella desactivar el miedo por completo.
322
00:22:47,644 --> 00:22:50,644
Sólo era un trabajo para Gaddar,
pero está ansioso por jubilarse. ¿Qué hacemos?
323
00:22:50,830 --> 00:22:51,490
¿Jubilado?
324
00:22:51,530 --> 00:22:52,666
Sí exactamente.
325
00:22:52,690 --> 00:22:55,930
Dağhan 283 se jubiló. Caramba.
326
00:22:57,220 --> 00:22:59,030
-Gürkan.
-¿Qué?
327
00:23:00,210 --> 00:23:04,030
Entonces te la traeré, al menos habla y haz algo. ¿Bien?
328
00:23:05,210 --> 00:23:06,436
Bueno, tráemela por la noche y hablaré.
329
00:23:06,460 --> 00:23:09,430
Hijo, ¿qué te estoy diciendo?
¡Me estás hablando de la noche otra vez!
330
00:23:09,530 --> 00:23:10,846
¡¿Qué te estoy diciendo aquí, por el amor a Allah?!
331
00:23:10,870 --> 00:23:12,706
Hijo, ¿no lo entiendes?
¡Digo que necesitas llegar al Fiscal!
332
00:23:12,730 --> 00:23:14,090
¡¿Qué te estoy diciendo?!
333
00:23:14,200 --> 00:23:15,220
¡¿Qué te estoy diciendo?!
334
00:23:15,280 --> 00:23:17,000
Bien, entonces vete de aquí.
335
00:23:17,050 --> 00:23:18,130
Vamos.
336
00:23:18,210 --> 00:23:23,310
Y haré algo. Iré y acabaré con ese Arif
Mubarak, y entonces ocurrirá el desastre.
337
00:23:23,350 --> 00:23:25,196
Escúchame, Mesut.
338
00:23:25,220 --> 00:23:26,560
Cálmate.
339
00:23:26,590 --> 00:23:27,226
Toma tus pastillas.
340
00:23:27,250 --> 00:23:28,906
-¡Vamos, desaparece!
-Hijo, escucha...
341
00:23:28,930 --> 00:23:31,180
¡Vamos, vete!
342
00:23:31,370 --> 00:23:33,280
¡Sí, este hombre es peligroso!
343
00:23:36,170 --> 00:23:38,710
Eres un maníaco.
344
00:23:39,230 --> 00:23:44,444
El otro día me encontré con un nuevo Hadiz.
345
00:23:45,310 --> 00:23:47,310
No lo sé.
346
00:23:47,550 --> 00:23:55,550
Se dice que en medio del pecho de Mahdi (Mesías
islámico) habrá un lunar del tamaño de una media luna.
347
00:24:03,300 --> 00:24:10,170
No me di cuenta durante años.
348
00:24:10,300 --> 00:24:13,060
Entre estos pelos.
349
00:24:14,390 --> 00:24:22,390
Mientras me afeitaba, noté que
tenía un lunar de 0,5 cm de tamaño.
350
00:24:25,420 --> 00:24:29,090
-Maşallah.
-Allah los bendiga.
351
00:24:30,130 --> 00:24:38,130
Me dije a mí mismo que esta es la obra de Allah.
Esta es su sabiduría, ya que la ocultó durante varios años.
352
00:24:48,330 --> 00:24:51,500
Es una señal.
353
00:24:53,390 --> 00:24:58,510
Quizás el día del juicio esté muy cerca.
354
00:25:01,730 --> 00:25:09,730
Por cierto, ya que hablamos del Día del Juicio.
Nuestro profeta, paz y bendiciones sean con él...
355
00:25:11,400 --> 00:25:19,400
Uno de los fallecidos que vivió en esa época dice...
356
00:25:20,070 --> 00:25:28,070
Cuando los signos del fin del
mundo aumenten, apaga la vela.
357
00:25:29,460 --> 00:25:34,700
Entrégate a los milagros.
358
00:25:37,430 --> 00:25:42,730
Cuando llegue ese momento,
decir “yo, yo” no te servirá de nada.
359
00:25:42,820 --> 00:25:49,460
En otras palabras, dice,
entrégate a la gente de los milagros.
360
00:25:49,590 --> 00:25:54,250
Hay muy pocas personas en el mundo que hagan milagros.
361
00:25:54,780 --> 00:25:59,780
Cuando lo encuentren,
aferrense a él, con el permiso de Allah.
362
00:25:59,804 --> 00:26:02,804
Nos permitirá volar al lugar más dichoso del cielo.
363
00:26:06,020 --> 00:26:06,896
Amén.
364
00:26:06,920 --> 00:26:09,140
-İnşallah.
-İnşallah.
365
00:26:09,180 --> 00:26:10,070
Amén.
366
00:26:10,160 --> 00:26:12,290
İnşallah.
367
00:26:14,420 --> 00:26:22,420
Es muy importante rendirse.
368
00:26:25,740 --> 00:26:29,140
No puedes ser medio creyente.
369
00:26:29,210 --> 00:26:35,350
Creí en esta parte del libro, pero la
segunda parte contradice la razón.
370
00:26:35,540 --> 00:26:43,540
Acepto esto, pero no el resto. Sal de aquí, ¿cómo
puede pasar esto? Necesitas rendirte por completo.
371
00:26:46,500 --> 00:26:49,250
Debes rendirte por completo.
372
00:26:49,320 --> 00:26:51,400
-İnşallah.
-İnşallah.
373
00:26:51,560 --> 00:26:53,200
İnşallah.
374
00:26:53,520 --> 00:26:57,630
Pareces nuevo. Esta es la primera vez que te veo, hijo.
375
00:26:57,690 --> 00:27:00,810
-Maşallah.
-Maşallah.
376
00:27:00,880 --> 00:27:05,190
Sí, esta es la primera vez que me uno a tu
conversación, Murshid.
377
00:27:05,270 --> 00:27:07,030
Me tiemblan las manos, estoy muy emocionado.
378
00:27:07,120 --> 00:27:15,120
Que bueno, que bueno. Me gusta mucho
que se vaya sumando gente nueva, que seamos más.
379
00:27:16,630 --> 00:27:22,146
Todopoderoso, İnşallah, habrá tanta gente en el cielo.
380
00:27:22,170 --> 00:27:23,516
-İnşallah.
-İnşallah.
381
00:27:23,540 --> 00:27:24,590
İnşallah, Hocam.
382
00:27:24,640 --> 00:27:28,160
Hocam, con su permiso, me gustaría hacerle una pregunta.
383
00:27:28,240 --> 00:27:30,230
Claro, hijo, pregunta.
384
00:27:30,360 --> 00:27:33,320
Hocam, recientemente hablaste de un Hadiz.
385
00:27:33,450 --> 00:27:35,930
Sobre el lunar en el pecho de Mahdi.
386
00:27:36,020 --> 00:27:40,216
¿Es este Hadiz auténtico? ¿En qué fuentes se le menciona?
387
00:27:40,240 --> 00:27:44,090
¿Esto es de un mal sitio? ¿Cómo puedo acceder a este Hadiz?
388
00:27:45,640 --> 00:27:48,840
¿Cómo te llamas?
389
00:27:49,220 --> 00:27:51,180
Mi nombre es Kurt.
390
00:27:51,650 --> 00:27:52,650
¿Kurt?
391
00:27:52,750 --> 00:27:54,680
Sí, Hocam.
392
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
Interesante...
393
00:27:57,070 --> 00:28:02,750
Ahora dijiste sobre un mal sitio.
394
00:28:02,780 --> 00:28:05,730
El Hadiz está abierto a interpretación.
395
00:28:06,570 --> 00:28:11,350
No todos los Hadices que no
están escritos allí son incorrectos.
396
00:28:11,730 --> 00:28:19,730
La autenticidad del Hadiz puede ser comprendida por
una persona que sabe realizar milagros, puede verlo.
397
00:28:22,390 --> 00:28:24,440
Este Hadiz es auténtico.
398
00:28:24,590 --> 00:28:25,850
Confías en mí.
399
00:28:26,050 --> 00:28:27,160
Confío en ti, Hocam.
400
00:28:27,330 --> 00:28:28,360
Confío mucho en ti.
401
00:28:28,400 --> 00:28:31,810
Pregunté por curiosidad.
402
00:28:31,970 --> 00:28:35,410
La curiosidad no es buena.
403
00:28:36,080 --> 00:28:39,420
No debes sentir curiosidad, sino rendirte.
404
00:28:39,620 --> 00:28:40,620
Abandonar...
405
00:28:40,670 --> 00:28:44,350
Recientemente dijiste una palabra.
¿A qué compañero se refiere esta palabra?
406
00:28:44,400 --> 00:28:48,296
Tomemos té, café y luego continuemos nuestra conversación.
¿A qué compañero se refiere esta palabra?
407
00:28:48,320 --> 00:28:49,560
Vamos. Maşallah.
408
00:28:49,690 --> 00:28:53,040
Vamos. Maşallah. Maşallah.
409
00:28:53,070 --> 00:28:54,430
Vamos.
410
00:28:54,710 --> 00:28:56,130
¿Podemos hablar un poco?
411
00:28:56,160 --> 00:28:57,966
Sí, y tomaremos té.
412
00:28:57,990 --> 00:28:58,590
¿Té?
413
00:28:58,620 --> 00:28:59,110
Sí.
414
00:28:59,150 --> 00:29:01,010
-Bien.
-Lo traeré.
415
00:29:01,040 --> 00:29:03,160
Si hay panecillo, me lo beberé.
416
00:29:03,200 --> 00:29:05,750
Por supuesto. Rollos.
417
00:29:16,430 --> 00:29:18,290
Pasa, guapo.
418
00:29:18,380 --> 00:29:20,390
Murshid, ¿cómo estás?
419
00:29:20,710 --> 00:29:26,370
Algunas personas nuevas me
asustaron un poco, pero estoy bien.
420
00:29:26,960 --> 00:29:29,100
¿Qué hiciste?
421
00:29:29,270 --> 00:29:31,110
Estoy trabajando, Hocam.
422
00:29:31,160 --> 00:29:33,230
Este asunto debe terminar lo antes posible.
423
00:29:33,480 --> 00:29:36,870
Mientras Hayal no se lo haya contado
a nadie, tienes que deshacerte de ella.
424
00:29:36,950 --> 00:29:40,010
No te preocupes, Hocam, ya queda poco.
425
00:29:40,140 --> 00:29:42,790
Te molesté con otro asunto.
426
00:29:43,090 --> 00:29:46,810
Hay una pareja que quiere verte en la sala de invitados.
427
00:29:47,020 --> 00:29:48,750
Su hija también está con ellos.
428
00:29:50,670 --> 00:29:56,820
Cuando sucede de forma voluntaria, me gusta aún más.
429
00:29:56,970 --> 00:29:59,520
Es verdad.
430
00:30:01,010 --> 00:30:06,540
Guapo, no has trabajado mucho estos días.
431
00:30:06,600 --> 00:30:09,460
Debes traerme aún más chicas.
432
00:30:09,600 --> 00:30:11,120
Lo sé, Hocam, estoy trabajando.
433
00:30:11,190 --> 00:30:13,880
No para mí, sino para ti.
434
00:30:14,000 --> 00:30:15,470
Para que recibas mérito.
435
00:30:15,640 --> 00:30:21,120
Cuantas más chicas me traigas, más mérito tendrás.
436
00:30:21,180 --> 00:30:26,310
Y también es bueno para las niñas.
437
00:30:26,370 --> 00:30:28,440
Que Allah esté complacido contigo, Hocam.
438
00:30:28,540 --> 00:30:29,816
Vamos.
439
00:30:29,840 --> 00:30:30,840
Vamos.
440
00:31:00,160 --> 00:31:02,230
Estoy escuchando.
441
00:31:02,340 --> 00:31:09,520
Hocam, te pedimos, si no te
resulta difícil, que honres a nuestra hija.
442
00:31:09,650 --> 00:31:13,510
Queremos que ella sea feliz en el más allá.
443
00:31:16,400 --> 00:31:18,260
Papá...
444
00:31:18,300 --> 00:31:20,220
¿De qué hablamos en casa?
445
00:31:20,490 --> 00:31:24,010
Harás lo que él Hocam quiera que hagas.
446
00:31:24,460 --> 00:31:27,020
Murshid te calmará y traerá paz a tu alma.
447
00:31:27,580 --> 00:31:31,970
¿Quién te ayudará en el día del juicio?
448
00:31:32,010 --> 00:31:34,140
Lo siento, ella todavía es estúpida.
449
00:31:34,240 --> 00:31:35,370
Estağfurullah.
450
00:31:35,610 --> 00:31:37,980
Estağfurullah. No importa.
451
00:31:39,140 --> 00:31:42,800
Ella lo descubrirá. Le enseñaré todo.
452
00:31:43,500 --> 00:31:46,030
Todos éramos estúpidos.
453
00:31:46,900 --> 00:31:49,680
Nos tendieron la mano.
454
00:31:50,240 --> 00:31:53,260
También le extenderé la mano a tu hija, no te preocupes.
455
00:31:53,350 --> 00:31:55,650
Que Allah esté complacido contigo.
456
00:32:16,640 --> 00:32:18,880
Extiende tu mano, hija mía.
457
00:32:22,580 --> 00:32:25,720
No nos avergüences, hija.
458
00:32:27,120 --> 00:32:29,450
Vamos, hija.
459
00:33:06,670 --> 00:33:08,266
¿No encontraste la casa de té?
460
00:33:08,290 --> 00:33:09,790
Todavía estoy buscando.
461
00:33:10,120 --> 00:33:12,510
-Suelta mi mano.
-Vamos.
462
00:33:12,570 --> 00:33:13,886
Suelta mi mano. Estoy empezando a enojarme.
463
00:33:13,910 --> 00:33:15,010
Te romperé el brazo.
464
00:33:15,060 --> 00:33:18,140
Vine aquí para aprenderlo todo.
465
00:33:19,980 --> 00:33:23,010
Mi padre tiene, yo tengo.
466
00:33:23,910 --> 00:33:24,910
¿Eres un espía?
467
00:33:25,050 --> 00:33:26,626
No, soy un Hafiz.
468
00:33:26,650 --> 00:33:27,750
Lee.
469
00:33:29,140 --> 00:33:30,670
Él también lee.
470
00:33:30,700 --> 00:33:34,370
Cállate.
471
00:33:34,400 --> 00:33:39,120
Te romperé el brazo.
472
00:33:39,290 --> 00:33:42,330
«lee un verso del Corán».
473
00:33:44,050 --> 00:33:45,430
Eres un espía.
474
00:33:57,530 --> 00:34:00,530
Para que nadie entienda quién es el Iman aquí.
475
00:34:43,930 --> 00:34:45,346
¿Qué ha pasado?
476
00:34:45,370 --> 00:34:48,070
Necesito tu ayuda.
477
00:34:48,140 --> 00:34:49,160
¿Qué ha pasado?
478
00:34:49,270 --> 00:34:51,490
Necesito lucir genial esta noche.
479
00:34:51,710 --> 00:34:55,110
No necesitas ayuda, ya eres hermosa.
480
00:34:55,160 --> 00:35:03,006
Gracias, pero hoy Dağhan y yo vamos
a tener una cita, ¿tienes algo que pueda ponerme?
481
00:35:03,030 --> 00:35:05,710
Bien, veamos y decidamos.
482
00:35:05,830 --> 00:35:11,876
Pero mamá no debería enterarse, no lo
permitirá y tendré que volver a quemar la casa.
483
00:35:11,900 --> 00:35:17,670
No. No. No quemes la casa, pero
¿cómo es posible que ella no se entere?
484
00:35:17,950 --> 00:35:19,240
Bien. Vamos a hacer eso.
485
00:35:19,340 --> 00:35:24,620
Me probaré lo que cosiste para otra persona.
486
00:35:24,730 --> 00:35:27,820
Tan pronto como llamen a la
puerta, hablarás con ella y yo huiré.
487
00:35:27,940 --> 00:35:30,100
Y entonces tu madre me dijo...
488
00:35:30,670 --> 00:35:34,180
Ella se enojará, pero lo resolveremos.
489
00:35:34,310 --> 00:35:37,620
Eres única, hermana Fikriye.
490
00:35:55,950 --> 00:35:57,830
Has vuelto temprano.
491
00:35:58,220 --> 00:35:59,910
Me echaron.
492
00:35:59,970 --> 00:36:01,270
¿Expulsado?
493
00:36:01,310 --> 00:36:03,150
¿Por qué?
494
00:36:03,690 --> 00:36:06,740
Hice una pregunta. Se enojó por esto. Por eso me echaron.
495
00:36:06,780 --> 00:36:09,320
¿Qué tipo de pregunta hiciste? ¿Por qué preguntaste?
496
00:36:09,590 --> 00:36:14,610
Müdür, hizo todos los versos de su cabeza.
No hay decencia. No se adhiere a las escrituras.
497
00:36:14,650 --> 00:36:15,720
¿Qué tipo de escrituras?
498
00:36:15,800 --> 00:36:19,390
¿Te envié al programa de Ramadán? ¿Por qué haces preguntas?
499
00:36:19,930 --> 00:36:20,930
No me pude resistir.
500
00:36:20,970 --> 00:36:24,170
¿Por qué no pudiste soportarlo?
Sabemos que es un estafador.
501
00:36:24,300 --> 00:36:27,190
Müdür, todos los mentirosos que
conocemos son ángeles a su lado.
502
00:36:27,240 --> 00:36:30,550
No soporto a la gente así.
Los que juegan con la fe de la gente.
503
00:36:30,620 --> 00:36:33,270
Dejemos que esta gente piense antes de acudir a él.
504
00:36:33,350 --> 00:36:34,360
Allah Allah.
505
00:36:34,490 --> 00:36:38,300
Pero no soporto a esa gente que
le cree y acude a él para estudiar.
506
00:36:45,040 --> 00:36:47,336
¿Has revisado la casa? ¿Hay algo sobre el video?
507
00:36:47,360 --> 00:36:50,326
La mezquita es grande, puede estar en cualquier lugar.
508
00:36:50,350 --> 00:36:53,286
Tal vez en la computadora, en un
disco, tal vez incluso subido a Internet.
509
00:36:53,310 --> 00:36:55,930
No. No. No. Es un veterano.
510
00:36:56,090 --> 00:37:00,626
Escucha, uno de los periodistas
dijo que tiene un reproductor de CD.
511
00:37:00,650 --> 00:37:01,100
¿Aún?
512
00:37:01,130 --> 00:37:01,630
Sí.
513
00:37:01,740 --> 00:37:04,190
Enciende el reproductor y mira sus videos pervertidos.
514
00:37:04,300 --> 00:37:06,950
Debe haber un lugar donde guarde estos discos.
515
00:37:07,130 --> 00:37:10,270
Cuando ataquemos allí, debemos
tener estos discos en nuestras manos.
516
00:37:10,530 --> 00:37:11,080
Ataquemos.
517
00:37:11,180 --> 00:37:12,220
Sí.
518
00:37:12,540 --> 00:37:14,306
¿Parece que seguimos ocupándonos de este asunto?
519
00:37:14,330 --> 00:37:15,070
Sí.
520
00:37:15,250 --> 00:37:16,400
Dağhan no está allí.
521
00:37:16,530 --> 00:37:17,950
Volverá.
522
00:37:17,980 --> 00:37:19,310
Volverá.
523
00:37:19,370 --> 00:37:22,770
Si entiendo aún este asunto aunque sea un poco, regresará.
524
00:37:22,970 --> 00:37:24,760
Ya verás.
525
00:37:30,740 --> 00:37:34,180
Trabajo fácil.
526
00:37:34,240 --> 00:37:35,526
Adelante. Bienvenido.
527
00:37:35,550 --> 00:37:36,756
Gracias.
528
00:37:36,780 --> 00:37:38,430
¿Le puedo ayudar en algo?
529
00:37:40,050 --> 00:37:42,960
Quiero comprar un anillo, pero no lo sé.
530
00:37:42,990 --> 00:37:44,750
Parece que va a ser una maravilla.
531
00:37:44,850 --> 00:37:46,116
Una oferta de matrimonio.
532
00:37:46,140 --> 00:37:46,950
Felicidades.
533
00:37:47,040 --> 00:37:48,870
Entonces necesitas un anillo de diamantes.
534
00:37:48,930 --> 00:37:50,660
Te mostraré los modelos.
535
00:38:03,160 --> 00:38:07,650
Como esto. Vamos a ver. Bien cosido.
536
00:38:07,770 --> 00:38:09,090
Date la vuelta.
537
00:38:09,140 --> 00:38:10,360
Excelente.
538
00:38:10,400 --> 00:38:13,270
Te coseré el mismo.
539
00:38:13,350 --> 00:38:15,230
Buena idea, hermana Fikriye.
540
00:38:15,350 --> 00:38:18,116
A mí también me gustó. ¿Quizás lo usaré un poco más?
541
00:38:18,140 --> 00:38:22,190
Úsalo, úsalo. Te queda muy bien.
542
00:38:23,470 --> 00:38:28,840
Muy hermoso. Te queda bien, pero ¿por qué te peinaste?
543
00:38:29,610 --> 00:38:31,750
Solo.
544
00:38:32,110 --> 00:38:35,790
Y simplemente te maquillaste.
545
00:38:36,210 --> 00:38:39,010
Estás extraña.
546
00:38:39,080 --> 00:38:44,920
Mamá, no digas eso. ¿Qué tipo de cosas extrañas?
Me acabo de maquillar.
547
00:38:45,630 --> 00:38:48,600
No irás a ningún lado, ¿verdad?
548
00:38:48,740 --> 00:38:53,360
No. Estoy sentada en casa. Sentada.
549
00:38:55,430 --> 00:38:56,830
¿Qué está sucediendo?
550
00:38:56,860 --> 00:38:59,620
Ah, lo recordé. Me olvidé de contarte.
551
00:38:59,700 --> 00:39:01,160
Ella escapó. Ella escapó.
552
00:39:01,190 --> 00:39:01,970
Corre. Corre.
553
00:39:02,040 --> 00:39:03,050
¿Qué está sucediendo?
554
00:39:03,180 --> 00:39:04,730
Mí madre.
555
00:39:07,660 --> 00:39:08,900
Estás hermosa.
556
00:39:09,060 --> 00:39:10,470
Tú también.
557
00:39:13,560 --> 00:39:14,420
Aydan.
558
00:39:14,470 --> 00:39:16,380
-Corre. Corre.
-Aydan.
559
00:39:16,450 --> 00:39:18,850
Detente. Espera, me duele la pierna.
560
00:39:18,990 --> 00:39:19,960
Yo voy. Yo voy.
561
00:39:20,010 --> 00:39:22,830
Sabía que tenías algo planeado.
562
00:39:22,900 --> 00:39:27,660
Si vuelves, hija, a esta casa,
entonces te romperé las piernas.
563
00:39:27,730 --> 00:39:29,900
La romperás. Las romperás. Por supuesto.
564
00:39:29,940 --> 00:39:32,330
Aléjate, traidora.
565
00:39:32,370 --> 00:39:34,330
Ya verás.
566
00:39:35,030 --> 00:39:38,360
Parejas enamoradas.
567
00:39:51,420 --> 00:39:53,290
¿Sí, Gürkan?
568
00:39:53,790 --> 00:39:59,256
No, ella no me llamó. Ella quería verme.
Entonces ella me lo contará todo. Ella sabe muchas cosas.
569
00:39:59,280 --> 00:40:01,940
Ella dice que la confianza es lo primero. ¿Entiendes?
570
00:40:02,020 --> 00:40:03,080
Sí.
571
00:40:03,560 --> 00:40:08,280
Estoy esperando a Hayal ahora.
Quiere encontrarme en un lugar lleno de gente.
572
00:40:08,820 --> 00:40:10,280
Bien. Ningún problema.
573
00:40:10,650 --> 00:40:14,140
Bien, iremos a verte más tarde.
574
00:40:14,190 --> 00:40:15,370
Bien.
575
00:40:15,480 --> 00:40:17,780
Bien, conozco este lugar. No hay problema. Bien.
576
00:40:17,970 --> 00:40:19,430
Bien. Adiós.
577
00:40:36,230 --> 00:40:40,760
Bueno, seré honesto conmigo mismo.
578
00:40:40,930 --> 00:40:44,600
Esto no quiere decir que cumplas con los
estándares de belleza, pero sí tienes carisma.
579
00:40:44,680 --> 00:40:47,426
Tienes carisma y humor.
580
00:40:47,450 --> 00:40:51,630
No me falta humor. Como dicen,
eres muy divertido y el humor lo llevo en la sangre.
581
00:40:51,690 --> 00:40:53,310
Quizás lo haga.
582
00:40:53,420 --> 00:40:57,380
Quizás el destino nos conecte.
Conocí a la chica de mis sueños.
583
00:40:57,510 --> 00:41:02,770
Mira qué pasa.
Sólo necesitas deshacerte de estos sinvergüenzas.
584
00:41:05,330 --> 00:41:08,090
Será más fácil más adelante.
585
00:41:15,940 --> 00:41:17,560
Buenas noches.
586
00:41:17,730 --> 00:41:18,440
Bienvenido.
587
00:41:18,510 --> 00:41:19,260
Trabajo fácil.
588
00:41:19,290 --> 00:41:20,870
Gracias.
589
00:41:25,180 --> 00:41:27,600
¿Cuánto cuestan estas?
590
00:41:30,010 --> 00:41:31,710
Llevatelas.
591
00:41:31,820 --> 00:41:32,820
¿Por qué?
592
00:41:32,990 --> 00:41:37,730
Yo lo quería así. Tómalas y vete.
Un regalo de mi parte para tu amada.
593
00:41:38,730 --> 00:41:40,540
Amada.
594
00:41:40,730 --> 00:41:42,740
Era como si lo supieras.
595
00:41:42,770 --> 00:41:44,720
Te invitaré a cenar. ¿Bien?
596
00:41:44,750 --> 00:41:45,490
Vamos.
597
00:41:45,520 --> 00:41:48,536
Estoy aquí, no te preocupes.
Te invitaré a una deliciosa cena.
598
00:41:48,560 --> 00:41:50,460
Adiós.
599
00:42:16,160 --> 00:42:17,730
Hayal... Hayal.
600
00:42:23,190 --> 00:42:26,310
Estas flores...
601
00:42:27,900 --> 00:42:29,330
¿Para mí?
602
00:42:29,510 --> 00:42:30,900
Para tí.
603
00:42:30,950 --> 00:42:33,140
¿Por qué me compraste flores?
604
00:42:33,520 --> 00:42:37,560
No lo sé. Quería. Pensé que tal vez sonreirías entonces.
605
00:42:37,630 --> 00:42:43,500
Hay cosas que pueden hacerte sonreír.
Por ejemplo: Niños, flores.
606
00:42:43,630 --> 00:42:46,330
No estoy de humor para
sonrisas, pero gracias de todos modos.
607
00:42:46,490 --> 00:42:50,260
No te preocupes. No las pagué. La vendedora las regaló.
608
00:42:50,410 --> 00:42:58,410
¿Por qué te dije esto? Bueno, eso es lo que soy.
Digo todo lo que se me ocurre. No puedo controlarme.
609
00:42:58,660 --> 00:43:01,956
Mamá dice que no puedo controlar mi boca.
610
00:43:01,980 --> 00:43:06,820
Fue al pueblo por una semana y ya han pasado 6 meses.
Ocultándose de mí. Jugamos al escondite.
611
00:43:06,880 --> 00:43:07,970
Lo juro.
612
00:43:08,060 --> 00:43:12,770
Soy un hijo, pero no amado.
Lo principal es que logré hacer frente a una tarea difícil.
613
00:43:19,360 --> 00:43:26,060
Pasemos. Mi amigo el policía Gürkan nos está esperando.
No perdamos el tiempo.
614
00:43:56,740 --> 00:43:58,626
Bienvenidos.
615
00:43:58,650 --> 00:44:00,150
-Gracias.
-Gracias.
616
00:44:03,980 --> 00:44:06,320
Gracias.
617
00:44:14,090 --> 00:44:16,650
Un lugar muy hermoso.
618
00:44:19,260 --> 00:44:20,646
Si no te gustó...
619
00:44:20,670 --> 00:44:21,670
No.
620
00:44:21,960 --> 00:44:24,160
Es un lugar muy hermoso, ¿por qué no debería gustarme?
621
00:44:24,320 --> 00:44:30,390
No lo sé.
Si no te gusta, podemos ir a otro lugar, a uno más adecuado.
622
00:44:30,660 --> 00:44:32,230
Donde hacen köfte.
623
00:44:34,570 --> 00:44:39,130
Dağhan, ¿por qué tengo que ir de aquí para allá?
624
00:44:39,460 --> 00:44:43,460
Me gusta este lugar. Todavía tengo hambre.
625
00:44:54,860 --> 00:44:59,900
¿Tienes dinero, puedo pedir lo que quiero?
626
00:45:00,420 --> 00:45:02,310
Ordena lo que quieras.
627
00:45:02,420 --> 00:45:07,090
Es decir, puedo convertirme
en una glotona, te gusto más así.
628
00:45:07,570 --> 00:45:11,560
Cariño, pide lo que quieras.
629
00:45:11,930 --> 00:45:14,000
Querida.
630
00:45:15,620 --> 00:45:20,820
Vamos, está bien. Hoy nevará del cielo.
631
00:45:39,630 --> 00:45:41,840
¿Dağhan?
632
00:45:43,010 --> 00:45:48,520
¿Qué estás haciendo por allá?
633
00:45:48,980 --> 00:45:50,250
Nada.
634
00:45:50,650 --> 00:45:54,500
¿Cómo nada? Estás haciendo algo debajo de la mesa.
635
00:46:01,330 --> 00:46:04,630
Aydan.
636
00:46:04,730 --> 00:46:10,450
Quiero preguntarte. Resolvamos
este asunto antes de cenar para que pueda relajarme.
637
00:46:11,460 --> 00:46:13,530
¿Qué ha pasado?
638
00:46:17,130 --> 00:46:21,040
Lo pensé y decidí proponerte matrimonio.
639
00:46:23,880 --> 00:46:28,350
Toma esto, éste es tu anillo.
640
00:46:34,980 --> 00:46:36,530
Tómalo.
641
00:46:46,350 --> 00:46:49,680
¿Sí? ¿Qué vas a decir?
642
00:46:50,970 --> 00:46:52,940
Estoy a la espera.
643
00:46:53,130 --> 00:46:54,840
¿Qué estas esperando?
644
00:46:55,450 --> 00:46:57,320
Tu propuesta.
645
00:46:59,210 --> 00:47:01,320
Ya la hice.
646
00:47:01,860 --> 00:47:04,960
Dağhan, no me lo propusiste.
647
00:47:05,050 --> 00:47:07,520
Dijiste que decidiste hacerlo.
648
00:47:08,690 --> 00:47:12,240
Ya te he dicho mi decisión.
649
00:47:12,330 --> 00:47:14,960
Y el anillo está aquí.
650
00:47:15,670 --> 00:47:19,500
Vamos, de acuerdo.
651
00:47:20,090 --> 00:47:21,910
Dí que sí».
652
00:47:21,960 --> 00:47:24,320
Di que sí para que podamos comer algo ya.
653
00:47:24,510 --> 00:47:26,520
Vamos.
654
00:47:29,500 --> 00:47:30,970
No.
655
00:47:35,080 --> 00:47:37,326
¿Cómo es esto?
656
00:47:37,350 --> 00:47:40,260
¿No quieres casarte conmigo?
657
00:47:41,610 --> 00:47:45,610
Lo siento, por supuesto, pero
gracias a ti me involucré en un tiroteo.
658
00:47:45,634 --> 00:47:49,634
Robé pruebas a la policía
e incluso me involucré con serpientes.
659
00:47:52,360 --> 00:47:56,860
Creo que merezco una propuesta de matrimonio adecuada.
660
00:47:58,260 --> 00:48:04,510
Aydan, escucha, me arrodillaré por separado.
661
00:48:04,770 --> 00:48:10,660
Pero ahora hay tanta gente aquí que no puedo.
662
00:48:12,830 --> 00:48:14,770
¿Qué hay de malo con eso?
663
00:48:15,400 --> 00:48:16,670
¡¿Así que eso qué?!
664
00:48:16,740 --> 00:48:17,250
Tranquila.
665
00:48:17,290 --> 00:48:18,806
¡¿No me trajiste aquí?!
666
00:48:18,830 --> 00:48:20,560
¿Podrías guardar silencio?
667
00:48:20,740 --> 00:48:28,740
Si no me propones matrimonio aquí arrodillándote,
¡te juro que no te diré «sí» en ningún otro lugar!
668
00:48:31,210 --> 00:48:33,230
Y esta es mi última palabra. Está bien.
669
00:48:46,720 --> 00:48:48,360
Vamos.
670
00:48:48,530 --> 00:48:50,930
Vamos.
671
00:49:35,340 --> 00:49:37,900
¿Quieres casarte conmigo?
672
00:49:44,940 --> 00:49:46,450
Por supuesto.
673
00:49:46,480 --> 00:49:49,380
¡Sí!
674
00:49:50,130 --> 00:49:51,500
Eso es todo.
675
00:49:51,580 --> 00:49:53,040
¡Bien hecho!
676
00:50:46,410 --> 00:50:47,186
Dame un segundo.
677
00:50:47,210 --> 00:50:48,270
¿Qué ha pasado?
678
00:50:48,500 --> 00:50:50,810
Abriré la puerta.
679
00:51:12,600 --> 00:51:14,790
Aquí también hay una cafetería.
680
00:51:25,850 --> 00:51:27,240
¡Hayal!
681
00:51:31,380 --> 00:51:32,980
¿¡Qué!?
682
00:51:37,360 --> 00:51:38,420
¡Mesut!
683
00:51:41,440 --> 00:51:43,370
Mesut...
684
00:51:47,820 --> 00:51:48,920
¡Mesut!
685
00:51:48,980 --> 00:51:50,730
¡Gürkan!
686
00:51:50,780 --> 00:51:51,896
¡Gürkan, llama a una ambulancia!
687
00:51:51,920 --> 00:51:53,370
¡Llama a una ambulancia!
688
00:51:54,610 --> 00:51:55,380
¡Hayal!
689
00:51:55,430 --> 00:51:55,916
Hayal...
690
00:51:55,940 --> 00:51:56,710
¿Tienes algo, hijo?
691
00:51:56,740 --> 00:51:58,820
Llama a una ambulancia, ¡no lo sé!
692
00:51:58,970 --> 00:52:00,910
¡Hayal! ¡Espera!
693
00:52:01,130 --> 00:52:01,936
¡Espera!
694
00:52:01,960 --> 00:52:04,470
Gracias.
695
00:52:04,550 --> 00:52:09,970
-¿Por qué?
-Flores...
696
00:52:11,400 --> 00:52:15,460
Realmente hacen feliz a la gente.
697
00:52:16,820 --> 00:52:18,100
Hayal...
698
00:52:23,160 --> 00:52:24,420
Hayal.
699
00:52:24,660 --> 00:52:25,660
Hayal.
700
00:52:34,370 --> 00:52:36,930
Hayal.
701
00:53:14,640 --> 00:53:16,280
Maestro.
702
00:53:16,490 --> 00:53:21,170
Pasa, guapo. Siéntate aquí.
703
00:53:27,890 --> 00:53:32,280
Maestro, me deshice de Hayal.
704
00:53:32,520 --> 00:53:34,180
Ella está muerta.
705
00:53:35,240 --> 00:53:39,920
Ha completado su sufrimiento en este mundo.
706
00:53:40,050 --> 00:53:41,426
-Maşallah, Hocam.
-Maşallah, Hocam.
707
00:53:41,450 --> 00:53:44,510
Maşallah.
708
00:53:45,020 --> 00:53:47,570
Sí, dame mis pantuflas.
709
00:53:58,910 --> 00:53:59,910
Bien.
710
00:54:00,470 --> 00:54:04,730
Hocam, me llamaste.
711
00:54:06,620 --> 00:54:11,260
Durante nuestra conversación de
esta tarde, no te reíste de mi broma.
712
00:54:11,310 --> 00:54:12,456
Me reí, Hocam.
713
00:54:12,480 --> 00:54:13,610
No he visto.
714
00:54:13,670 --> 00:54:15,860
Realmente me reí.
715
00:54:16,190 --> 00:54:24,020
Bien, supongamos que no me di cuenta. Entonces
ríe ahora de la misma manera que reíste durante el día.
716
00:54:24,370 --> 00:54:25,390
¿Ahora?
717
00:54:25,450 --> 00:54:27,370
Sí, ahora, ríete.
718
00:54:27,450 --> 00:54:31,150
Vamos, vamos, ríe como lo haces durante el día.
719
00:54:33,900 --> 00:54:37,160
Si también te reíste durante el
día, entonces esto es mentira.
720
00:54:37,390 --> 00:54:39,520
No, Hocam, me reí aún más.
721
00:54:39,640 --> 00:54:42,470
Bien entonces. Muéstrame lo mucho que te reíste.
722
00:54:49,020 --> 00:54:52,300
Espera.
723
00:54:52,480 --> 00:54:55,400
No le creí para nada, amigo.
724
00:54:55,560 --> 00:54:57,650
Hocam.
725
00:54:59,670 --> 00:55:05,230
Ponle una botella en la boca para que siempre sonría.
726
00:55:05,510 --> 00:55:09,250
Hocam, realmente me reí. Me gustan tus chistes.
727
00:55:09,350 --> 00:55:10,770
¡No lo hagas, Hocam!
728
00:55:17,210 --> 00:55:20,910
Sí, esta es nuestra casa.
729
00:55:21,480 --> 00:55:22,720
Muy hermoso.
730
00:55:23,400 --> 00:55:30,310
De hecho, era la casa de la hermana Fikriye, pero también
contribuíamos al alquiler y ahora vivimos todos juntos.
731
00:55:31,430 --> 00:55:37,950
Entonces, İnşallah, te mudarás a tu
propia casa en un futuro muy próximo.
732
00:55:38,150 --> 00:55:40,240
İnşallah.
733
00:55:53,770 --> 00:55:58,010
Sí, ¿dónde estábamos?
734
00:55:58,980 --> 00:56:00,890
¡Ven aquí!
735
00:56:01,260 --> 00:56:03,270
¿Pero llamarás?
736
00:56:03,320 --> 00:56:04,480
Necesariamente.
737
00:56:04,550 --> 00:56:06,980
Siga adelante.
738
00:56:07,410 --> 00:56:10,820
Sra. Oya, ¿cómo está? Espero que se encuentre bien.
739
00:56:21,170 --> 00:56:23,660
Chica, te has vuelto completamente insolente.
740
00:56:23,930 --> 00:56:27,200
¡Si no los hubiera pillado cerca
de la puerta, se habrían besado!
741
00:56:27,310 --> 00:56:28,730
¿Qué tipo de relajación es ésta?
742
00:56:28,810 --> 00:56:30,590
Madre.
743
00:56:30,910 --> 00:56:35,780
Y este hombre será mi esposo.
744
00:56:36,290 --> 00:56:41,300
Sólo será una tontería.
Si lo hubiera hecho, se habría convertido en uno antes.
745
00:56:41,580 --> 00:56:43,790
Mira, mira esto.
746
00:56:43,980 --> 00:56:47,090
Esta noche me propuso matrimonio.
747
00:56:47,150 --> 00:56:50,050
¡Nos casaremos pronto!
748
00:56:50,740 --> 00:56:54,210
¡Felicidades! ¡Estaba muy feliz!
749
00:56:54,380 --> 00:56:56,766
¡Felicidades cariño!
750
00:56:56,790 --> 00:56:58,390
Déjame echarle un vistazo a tu anillo.
751
00:56:58,450 --> 00:57:00,800
Muy bonito, muy brillante.
752
00:57:00,840 --> 00:57:03,250
Gracias, hermana Fikriye.
753
00:57:04,330 --> 00:57:06,550
¿Madre?
754
00:57:07,350 --> 00:57:10,910
¿Qué ha pasado? ¿No estás feliz?
¿No felicitarías a tu hija?
755
00:57:13,430 --> 00:57:15,750
Estoy molesta por ti, hija.
756
00:57:16,010 --> 00:57:18,280
¿Por qué estas molesta?
757
00:57:18,530 --> 00:57:22,470
¿De verdad crees que te casarás?
758
00:57:22,550 --> 00:57:28,980
¿Por qué no creer? ¿Por qué no crees? Les cuento que
me propuso matrimonio y me puso un anillo en el dedo.
759
00:57:30,450 --> 00:57:32,270
Eres muy tonta.
760
00:57:32,410 --> 00:57:37,090
Lo siento, lo siento, no pude
encontrar un reemplazo más suave.
761
00:57:37,180 --> 00:57:40,000
Eres muy tonta.
762
00:57:40,210 --> 00:57:43,940
¡Mira! Estoy escribiendo aquí.
763
00:57:44,740 --> 00:57:48,890
Tu corazón se romperá mucho.
764
00:58:11,790 --> 00:58:14,160
Estoy escuchando, Gürkan.
765
00:58:14,540 --> 00:58:16,440
¡¿Qué?!
766
00:58:28,240 --> 00:58:29,860
¿Mesut?
767
00:58:30,160 --> 00:58:31,880
¿Estás bien hermano?
768
00:58:32,000 --> 00:58:33,530
¿Qué pasó, hijo?
769
00:58:33,640 --> 00:58:35,630
¿Qué pasó, Dağhan?
770
00:58:36,430 --> 00:58:38,590
Disparo en el corazón.
771
00:58:39,150 --> 00:58:41,540
¿En el corazón?
772
00:58:41,690 --> 00:58:44,380
En la pierna, en la pierna.
773
00:58:44,520 --> 00:58:47,310
Disparo en el corazón, Gürkan.
774
00:58:47,720 --> 00:58:49,430
Lo siento, Mesut, tienes razón.
775
00:58:52,930 --> 00:58:55,530
Al principio pensé que la había encontrado.
776
00:58:57,210 --> 00:59:00,870
Pensé que había encontrado a la chica de mis sueños.
777
00:59:04,560 --> 00:59:06,850
Sin embargo, luego ella murió.
778
00:59:15,610 --> 00:59:17,160
¿Fallecido?
779
00:59:36,290 --> 00:59:42,470
¿Era esta la chica que me mostraste?
780
00:59:50,950 --> 00:59:52,730
Le dispararon.
781
00:59:56,880 --> 01:00:00,480
Pero yo te dije. Pedí ayuda.
782
01:00:00,540 --> 01:00:04,170
Dije que la matarían. Y te lo dije.
783
01:00:05,320 --> 01:00:07,940
Ninguno de los dos me tomó en serio.
784
01:00:08,930 --> 01:00:11,730
Mesut, iba a hablar con la chica, y encontrar una manera...
785
01:00:11,790 --> 01:00:14,470
¿Qué camino estás buscando, Gürkan, por el amor a Allah?
786
01:00:14,670 --> 01:00:16,930
Sólo había una manera: Matar a este hombre.
787
01:00:17,060 --> 01:00:19,150
¿Qué otras formas estás buscando?
788
01:00:30,730 --> 01:00:34,270
No quiero hablar con ninguno de ustedes.
789
01:00:43,490 --> 01:00:51,050
Hermano Mesut, dime, ¿quién le disparó a la chica?
790
01:00:51,870 --> 01:00:55,350
Si te digo quién disparó, ¿me devolverás a Hayal?
791
01:01:00,630 --> 01:01:02,560
Por supuesto que no puedo, pero...
792
01:01:02,700 --> 01:01:05,120
No puedes devolverla, ¿verdad?
793
01:01:07,670 --> 01:01:09,080
Llegas tarde, Dağhan.
794
01:01:14,290 --> 01:01:16,700
Llegaste tarde.
795
01:01:16,780 --> 01:01:19,310
Mesut.
796
01:01:20,950 --> 01:01:23,820
Quiero que me dejen solo.
797
01:01:23,870 --> 01:01:26,580
Salgan.
799
01:01:53,890 --> 01:01:56,210
¿Mesut no vio quién le disparó?
800
01:01:56,310 --> 01:01:57,710
No, no lo vió.
801
01:01:57,770 --> 01:02:02,230
El auto iba demasiado rápido. Y cuando sonó el
disparo, nuestro chico inmediatamente miró a la chica.
802
01:02:02,400 --> 01:02:07,370
Pero esto es asunto de Arif Mubarak.
Hubo un tiempo en que la niña se quedó en su casa.
803
01:02:07,410 --> 01:02:15,220
Si está prisionera o no, ni siquiera lo sé.
Mataron a la niña para que no dijera nada.
804
01:02:16,110 --> 01:02:19,406
¿Y tú? ¿No puedes hacer nada?
805
01:02:19,430 --> 01:02:20,656
Estoy haciendo esto de todos modos.
806
01:02:20,680 --> 01:02:23,680
Estamos mirando las cámaras
del tráfico para encontrar el auto.
807
01:02:23,680 --> 01:02:26,190
Pero no podemos hacer nada sin pruebas.
808
01:02:28,970 --> 01:02:31,060
Si necesitas ayuda con algo, házmelo saber.
809
01:02:34,510 --> 01:02:37,430
Escuché que Gaddar se ha retirado.
810
01:02:40,760 --> 01:02:43,290
Sí, eso es lo que pasó.
811
01:02:43,370 --> 01:02:46,560
Creo que es mejor para él volver a trabajar.
812
01:02:48,200 --> 01:02:51,900
Gürkan, Gaddar no trae nada más que caos.
813
01:02:51,960 --> 01:02:53,246
Si es cierto.
814
01:02:53,270 --> 01:02:56,500
Pero para resolver algunos casos se necesita el caos.
815
01:02:57,500 --> 01:03:00,860
No podemos contactar legalmente con estas personas.
816
01:03:01,950 --> 01:03:04,950
Éste es un caso adecuado para Gaddar.
817
01:03:50,360 --> 01:03:52,610
¿Tu amigo está vivo?
818
01:03:52,780 --> 01:03:54,770
Vivo, vivo.
819
01:03:55,050 --> 01:03:59,830
Vivo, pero ¿cómo supiste esto?
820
01:04:00,140 --> 01:04:04,070
¿Sabes quién le disparó a tu
amigo y a la chica que estaba a su lado?
821
01:04:04,340 --> 01:04:05,770
¿Quién?
822
01:04:06,120 --> 01:04:09,110
Había un trabajo que no aceptaste...
823
01:04:09,300 --> 01:04:13,780
El objetivo es un hombre llamado Guapo.
824
01:04:20,050 --> 01:04:25,020
Chantajea a las niñas y las lleva con Arif Mubarak.
825
01:04:25,080 --> 01:04:29,480
Mientras tanto, preside las ejecuciones.
826
01:04:29,540 --> 01:04:33,260
Sólo un minuto, solo un minuto. Estoy confundido.
827
01:04:33,290 --> 01:04:37,776
Esa chica a la que le dispararon...
¿Cómo encontró a Mesut? ¿Eso es una coincidencia?
828
01:04:37,800 --> 01:04:42,100
La envié con Gaddar.
829
01:04:42,150 --> 01:04:44,890
Hay muchas chicas que corren peligro como ella.
830
01:04:44,950 --> 01:04:50,606
Están buscando ayuda para protegerse.
En cualquier lugar del mundo.
831
01:04:50,630 --> 01:04:53,640
Luego conocen gente peor.
832
01:04:53,710 --> 01:04:58,790
Cuando no aceptaste el
trabajo, quise jugar con tu conciencia.
833
01:04:59,260 --> 01:05:02,080
Entonces a Mesut le dispararon por tu culpa.
Podría haber muerto.
834
01:05:02,140 --> 01:05:04,140
O por tu culpa.
835
01:05:04,180 --> 01:05:07,630
Si hubieras matado al
hombre, tal vez la niña todavía estaría viva.
836
01:05:07,710 --> 01:05:08,966
Las posibilidades son infinitas.
837
01:05:08,990 --> 01:05:12,506
Si esto es así, ¿por qué involucras a Mesut en este asunto?
Me la habrías enviado de inmediato.
838
01:05:12,530 --> 01:05:13,710
Bien.
839
01:05:13,760 --> 01:05:15,040
Mira, podría hacer esto.
840
01:05:15,080 --> 01:05:17,676
Pero el futuro es imposible de predecir.
841
01:05:17,700 --> 01:05:23,040
Pero hay una cosa que sé.
Este falso Mahdi tiene muchas chicas en sus manos.
842
01:05:23,130 --> 01:05:28,040
Destruyó la vida de cientos de ellas.
Muchas murieron por su culpa.
843
01:05:28,230 --> 01:05:36,230
Crearon tal sistema, infundieron tal miedo
que no podrían encontrar una escapatoria.
844
01:05:36,370 --> 01:05:38,906
Pero creo que solo hay un vacío legal.
845
01:05:38,930 --> 01:05:39,980
¿Y cuál?
846
01:05:40,010 --> 01:05:41,850
Fuerza bruta.
847
01:05:42,140 --> 01:05:46,710
Un vengador vendrá y apretará el gatillo.
848
01:05:50,610 --> 01:05:53,240
Pareces particularmente interesado en este trabajo.
849
01:05:53,570 --> 01:05:54,090
¿Por qué?
850
01:05:54,220 --> 01:05:57,840
Porque soy el padre de una niña, Gaddar.
851
01:05:58,510 --> 01:06:01,510
Cuando alguien pagó a la empresa para que matara al Guapo.
852
01:06:01,534 --> 01:06:06,534
Yo quise ir aún más lejos y
destruir completamente esa organización.
853
01:06:07,260 --> 01:06:09,780
Envié a Kurt con Arif.
854
01:06:10,180 --> 01:06:13,350
Quería que hurgara en los archivos,
tal vez encontraría alguna información.
855
01:06:13,470 --> 01:06:17,010
Pero no pensé que retrocederías.
856
01:06:17,920 --> 01:06:21,780
En resumen, te necesitamos.
857
01:06:21,920 --> 01:06:25,980
Necesitamos tu ira, tu crueldad.
858
01:06:30,450 --> 01:06:32,810
¿Por qué? ¿Por qué?
859
01:06:33,180 --> 01:06:34,450
¿Por qué yo? ¿Por qué?
860
01:06:34,550 --> 01:06:37,120
Estoy tratando de construir una nueva vida para mí.
861
01:06:37,160 --> 01:06:40,910
Le acabo de proponer matrimonio a Aydan hoy.
862
01:06:43,330 --> 01:06:44,260
¿Hablas en serio?
863
01:06:44,300 --> 01:06:45,300
¡Sí!
864
01:06:52,930 --> 01:06:56,170
Entonces no te molestaré más.
865
01:06:56,730 --> 01:07:00,520
No sabía que estabas tan decidido a irte.
866
01:07:04,910 --> 01:07:07,810
Estoy molesto por tu amigo.
867
01:07:09,830 --> 01:07:14,110
Fue un placer trabajar contigo, Gaddar.
868
01:07:38,970 --> 01:07:41,356
Ésta es la última tarea.
869
01:07:41,380 --> 01:07:45,300
Encontraré al que mató a la niña y lo mataré.
Y luego dejaré este trabajo.
870
01:07:45,860 --> 01:07:48,020
¡Tu eres él hombre!
871
01:08:32,010 --> 01:08:37,546
Arif, no sé si eres un Mahdi o un
Murshid, pero sabes divertirte muy bien.
872
01:08:37,570 --> 01:08:40,900
Maşallah, Maşallah, Maşallah.
873
01:08:41,440 --> 01:08:42,670
Maşallah.
874
01:08:53,650 --> 01:08:55,110
Hamit.
875
01:08:58,730 --> 01:09:01,080
Maşallah, Maşallah.
876
01:09:05,620 --> 01:09:08,140
¿Por qué les das dinero?
877
01:09:08,270 --> 01:09:09,920
Este es mi harén.
878
01:09:11,450 --> 01:09:14,150
¿Le oíste decir «harén»? ¿Qué tenemos?
879
01:09:14,220 --> 01:09:15,496
Oya, Oya, Oya.
880
01:09:15,520 --> 01:09:17,230
No me hagas olvidarlo.
881
01:09:18,650 --> 01:09:20,740
No vienes aquí sin ningún motivo.
882
01:09:20,800 --> 01:09:22,480
¿Dime que quieres?
883
01:09:22,510 --> 01:09:29,876
Sí, sí, vine por una razón,
pero me distraje al ver a todas estas chicas.
884
01:09:29,900 --> 01:09:30,770
Maşallah.
885
01:09:30,800 --> 01:09:33,020
Está bien, concéntrate y habla ya.
886
01:09:33,070 --> 01:09:35,610
Bien, me estoy concentrando, concentrándome.
887
01:09:37,480 --> 01:09:39,100
Está bien, me concentré.
888
01:09:39,200 --> 01:09:42,590
En tus manos hay un casete de un chico que no me gusta.
889
01:09:42,680 --> 01:09:45,680
Por eso me gustaría comprarlo a un precio razonable.
890
01:09:45,790 --> 01:09:48,620
Bien, pidamos a los chicos que busquen en el archivo.
891
01:09:48,710 --> 01:09:50,960
Que miren, miren, miren.
892
01:09:51,000 --> 01:09:54,110
Maşallah, Maşallah, Maşallah.
893
01:09:54,510 --> 01:09:58,700
Y una cosa más, Arif... Sabes que tengo un hijo, Enver.
894
01:09:58,730 --> 01:10:00,596
Tenías una cinta con Enver.
895
01:10:00,620 --> 01:10:03,736
-Nos chantajeaste.
-¡Tövbe! Tovbe ¿Qué chantaje?
896
01:10:03,760 --> 01:10:07,040
Querido, está bien, llamémoslo
«dinero del mundo», «dinero del mundo».
897
01:10:07,790 --> 01:10:12,530
Escucha, Arif, me peleé con Enver, ahora somos enemigos.
898
01:10:12,560 --> 01:10:18,350
Quiero decir que tienes que exponer
la cinta de Enver, su máscara, su ropa sucia, lo que sea.
899
01:10:18,500 --> 01:10:21,370
¿Por qué debería hacer esto gratis?
900
01:10:21,420 --> 01:10:23,976
Para seguir haciendo negocios conmigo.
901
01:10:24,000 --> 01:10:26,216
¿Tienes algún cliente más habitual que yo?
902
01:10:26,240 --> 01:10:27,820
Conoce mi valor.
903
01:10:30,650 --> 01:10:32,860
Maşallah, Maşallah.
904
01:10:33,540 --> 01:10:35,450
No lo olvides, mira.
905
01:10:52,920 --> 01:10:54,700
Se esconden en los centros comerciales.
906
01:10:54,790 --> 01:10:59,810
Se dirigen a niñas que no pueden comprar
nada por sí mismas y se están consumiendo.
907
01:10:59,940 --> 01:11:02,636
Se acercan a ellas y les dicen: “Eres muy hermosa.
¿Eres una actriz?”.
908
01:11:02,660 --> 01:11:07,720
Luego dicen que tienen una agencia de actuación,
les dan una tarjeta de presentación y las invitan.
909
01:11:08,400 --> 01:11:10,160
¿De qué estás hablando Kurt?
910
01:11:11,390 --> 01:11:14,290
Te cuento cómo atraen a las chicas a una trampa.
911
01:11:15,510 --> 01:11:19,410
Muéstrame al tipo que atrae a las chicas a una
trampa y luego podremos hablar sobre cómo matarlo.
912
01:11:19,870 --> 01:11:22,360
No hace falta explicar nada más.
913
01:11:24,890 --> 01:11:26,660
Comprendido.
914
01:11:27,020 --> 01:11:28,770
¿Me pregunto qué entendiste?
915
01:11:28,840 --> 01:11:31,350
No quieres involucrarte en esto.
916
01:11:31,450 --> 01:11:35,930
Porque si haces eso sentirás pena
por las chicas y luego no podrás salir, ¿verdad?
917
01:11:36,100 --> 01:11:38,110
Yo no tengo ese problema.
918
01:11:45,810 --> 01:11:48,470
Entonces se lo propusiste, ¿verdad?
919
01:11:48,990 --> 01:11:51,650
¿Estabas de rodillas?
920
01:11:54,910 --> 01:11:57,830
¿Estás seguro de que vendrá aquí?
921
01:11:58,400 --> 01:11:58,950
Seguro.
922
01:11:59,030 --> 01:12:02,540
Tiene un programa, aquí conocerá a la primera chica.
923
01:12:07,720 --> 01:12:09,070
Ha llegado.
924
01:13:28,950 --> 01:13:31,210
Bien, bien, muchas gracias.
925
01:13:31,300 --> 01:13:34,470
Definitivamente iré hoy. Adiós.
926
01:13:34,950 --> 01:13:36,480
¿Es para bien? ¿Qué pasó, Aydan?
927
01:13:36,540 --> 01:13:38,866
Me llaman para una entrevista, hermana Fikriye.
928
01:13:38,890 --> 01:13:42,910
Solicité en línea hace dos o tres semanas.
Recién me llamaron.
929
01:13:42,940 --> 01:13:44,460
¿Qué es el trabajo?
930
01:13:44,730 --> 01:13:46,900
Recepcionista en el hotel.
931
01:13:48,690 --> 01:13:50,500
¡Que sea bueno!
932
01:13:50,620 --> 01:13:52,330
Gracias.
933
01:13:52,400 --> 01:13:57,610
No lo sé, pero siento que esta
vez tendré suerte, ya veremos.
934
01:13:57,640 --> 01:14:02,340
Curiosamente, ayudó que quitáramos el mal de ojo.
935
01:14:02,500 --> 01:14:10,500
Tal vez ayudó, pero si pudiera ganar
más, sería más fácil para nosotros vivir.
936
01:14:12,030 --> 01:14:16,250
Y por nuestro futuro con Dağhan.
937
01:14:16,560 --> 01:14:17,830
Excelente.
938
01:14:18,110 --> 01:14:22,930
Bien, ¿qué hará Dağhan mientras trabajas?
939
01:14:22,960 --> 01:14:25,100
¿Irá a discotecas?
940
01:14:25,760 --> 01:14:29,290
No mamá, siguen trabajando en el lavado de autos.
941
01:14:29,600 --> 01:14:34,860
¿Dağhan tomar un cepillo y lavará autos?
942
01:14:34,920 --> 01:14:39,340
Mamá, esto es lo que hizo antes de servir.
943
01:14:39,490 --> 01:14:42,200
Esto fue antes del servicio.
944
01:14:42,300 --> 01:14:46,240
Ha pasado mucho tiempo desde entonces.
945
01:14:46,560 --> 01:14:50,680
No dejaré que arruines mi estado de ánimo.
946
01:14:52,590 --> 01:14:55,520
¿Qué quieres de ella?
947
01:15:17,430 --> 01:15:20,090
¿Por qué se detuvo?
948
01:15:22,360 --> 01:15:24,550
No entendí.
949
01:15:31,490 --> 01:15:33,560
Sal del auto.
950
01:15:41,210 --> 01:15:42,390
¿Qué está sucediendo?
951
01:15:42,460 --> 01:15:45,030
Cálmate. Bien.
952
01:15:47,390 --> 01:15:49,410
Cálmate. Cálmate. Todo esta bien.
953
01:15:49,490 --> 01:15:51,290
¿Quién eres?
954
01:15:51,440 --> 01:15:52,700
¿Quién eres?
955
01:15:52,750 --> 01:15:54,020
¿Por qué estás mirando el auto?
956
01:15:54,160 --> 01:15:55,146
¿Qué carro?
957
01:15:55,170 --> 01:15:56,636
Habla.
958
01:15:56,660 --> 01:15:59,016
¿Por qué rompiste la ventana?
959
01:15:59,040 --> 01:16:02,200
Si hubieran dicho sal, hubiésemos salido.
960
01:16:14,370 --> 01:16:19,490
¿Cómo es esto? Antes te iban a atacar.
961
01:16:19,560 --> 01:16:21,456
¿Quiénes son ellos «guapo»?
962
01:16:21,480 --> 01:16:23,966
Se los quitaron mientras esperaban el verde.
963
01:16:23,990 --> 01:16:25,306
Lo encontraremos con la ayuda a Allah.
964
01:16:25,330 --> 01:16:27,226
¿No sabes quiénes son?
965
01:16:27,250 --> 01:16:29,616
No lo sé. Mataron a mi gente.
966
01:16:29,640 --> 01:16:30,916
Pero lo descubriré.
967
01:16:30,940 --> 01:16:32,260
Tu lo descubrirás.
968
01:16:32,350 --> 01:16:35,466
Tu trabajo es saberlo y descubrirlo todo.
969
01:16:35,490 --> 01:16:40,126
Podrían aprovecharse de tu confusión y atacarme.
970
01:16:40,150 --> 01:16:42,316
-Allah korusun Hocam.
-Allah korusun.
971
01:16:42,340 --> 01:16:43,596
Tú también debes proteger.
972
01:16:43,620 --> 01:16:49,966
Si me pasa algo, no podrás
salir del último círculo del infierno.
973
01:16:49,990 --> 01:16:52,766
Ni siquiera podrás ver el cielo en tus sueños.
974
01:16:52,790 --> 01:16:54,490
Nada te pasará.
975
01:16:54,530 --> 01:16:58,840
Te protegeré si es necesario, incluso a costa de mi vida.
976
01:17:00,280 --> 01:17:05,040
Que Allah te dé el resto de mi vida Hocam.
977
01:17:05,870 --> 01:17:07,320
Amén.
978
01:17:22,970 --> 01:17:24,360
¿Aló Dağhan?
979
01:17:25,100 --> 01:17:25,850
¿Escucho?
980
01:17:25,910 --> 01:17:28,126
Tengo buenas noticias para ti.
981
01:17:28,150 --> 01:17:30,510
He encontrado un trabajo.
982
01:17:31,140 --> 01:17:31,840
¿Es verdad?
983
01:17:31,960 --> 01:17:33,650
Sí.
984
01:17:33,870 --> 01:17:35,720
Excelente. Felicidades.
985
01:17:36,330 --> 01:17:39,050
¿No preguntarás qué tipo de trabajo?
986
01:17:39,340 --> 01:17:41,350
Yo preguntaré.
987
01:17:41,450 --> 01:17:44,420
Yo preguntaré. Preguntaré, pero estoy ocupado ahora mismo.
988
01:17:44,490 --> 01:17:47,516
Déjame llamarte más tarde.
Para que podamos hablar tranquilamente.
989
01:17:47,540 --> 01:17:50,100
Está bien, llama entonces.
990
01:17:50,650 --> 01:17:53,230
Nos vemos.
991
01:17:58,530 --> 01:18:01,990
Sí, te estoy escuchando.
992
01:18:02,030 --> 01:18:05,390
«Guapo» ya no es nuestro objetivo.
Alguien en la cima lo detuvo.
993
01:18:05,530 --> 01:18:06,300
¿Por qué?
994
01:18:06,370 --> 01:18:08,400
Arif Mubarak lo detuvo.
995
01:18:08,480 --> 01:18:11,270
Tiene su propia gente en todas partes.
996
01:18:11,340 --> 01:18:17,090
Pudo detener toda la operación con una palabra.
997
01:18:17,600 --> 01:18:19,230
Nadie es capaz de esto.
998
01:18:19,270 --> 01:18:21,110
Ahora imagina sus capacidades.
999
01:18:21,420 --> 01:18:24,570
Tiene un enorme archivo de vídeos. ¿Qué más esperabas?
1000
01:18:24,770 --> 01:18:26,800
No estoy interesado en su archivo.
1001
01:18:26,850 --> 01:18:29,660
Müdür, cuéntame todo sobre este hombre.
1002
01:18:29,910 --> 01:18:32,070
Estoy oficialmente fuera del negocio.
1003
01:18:32,250 --> 01:18:34,126
Bueno, entonces dímelo informalmente.
1004
01:18:34,150 --> 01:18:36,590
Y lo mataré por un pasatiempo.
1005
01:18:36,680 --> 01:18:40,070
Él hirió a mi amigo. Ésto ya es mi asunto personal.
1006
01:18:50,200 --> 01:18:52,330
Mesut, recupérate pronto.
1007
01:18:52,620 --> 01:18:55,880
Gracias, cuñada. Bienvenida. ¿Cómo lo supiste?
1008
01:18:56,230 --> 01:18:58,170
Me llamaste y dijiste que estabas herido.
1009
01:18:58,350 --> 01:18:59,350
¿Es verdad?
1010
01:19:00,630 --> 01:19:03,710
No lo sé. Tengo una lesión, así que lo olvidé. Lo siento.
1011
01:19:03,890 --> 01:19:06,500
Mesut, ¿qué te pasó? ¿Quién te lastimó y por qué?
1012
01:19:06,950 --> 01:19:09,550
Durante este período, todos los
que me rodean resultan heridos.
1013
01:19:14,370 --> 01:19:15,520
Hola.
1014
01:19:18,340 --> 01:19:19,810
Qué te mejores.
1015
01:19:20,010 --> 01:19:21,960
Envo, ¿adónde vas?
1016
01:19:22,050 --> 01:19:25,020
¿Dónde estás? Esto nos pasó a nosotros. ¿Cómo supiste?
1017
01:19:25,140 --> 01:19:27,740
Llamaste que estabas herido.
1018
01:19:27,880 --> 01:19:29,466
¿Qué ha pasado? ¿Quién te disparó?
1019
01:19:29,490 --> 01:19:31,410
No importa.
1020
01:19:32,540 --> 01:19:35,500
Leyla, quiero agradecerte.
1021
01:19:35,690 --> 01:19:37,476
Gracias a ti, encontraron a Aydan y Dağhan.
1022
01:19:37,500 --> 01:19:40,566
Lo adivinamos cuando dijiste sobre el sitio de caza.
Gracias.
1023
01:19:40,590 --> 01:19:41,816
Mi placer.
1024
01:19:41,840 --> 01:19:45,470
También le dije a Dağhan, ¿no te llamó?
1025
01:19:46,270 --> 01:19:49,350
No, no llamó.
1026
01:19:49,510 --> 01:19:51,770
Allah Allah. Necesitaba que se lo agradecieran.
1027
01:19:51,810 --> 01:19:54,220
¿Por qué lo hace?
1028
01:19:54,250 --> 01:19:56,520
Voy a irme.
1029
01:19:56,570 --> 01:19:58,180
Mesut, recupérate pronto.
1030
01:19:58,230 --> 01:20:00,546
Bien. Bien. Gracias.
1031
01:20:00,570 --> 01:20:01,570
Gracias por venir.
1032
01:20:01,660 --> 01:20:05,670
Gracias por venir. Eres una buena amiga.
1033
01:20:05,820 --> 01:20:10,050
Dime, petardo. ¿Qué te pasó?
1034
01:20:10,420 --> 01:20:13,200
Envo, el tema es muy variado.
1035
01:20:13,530 --> 01:20:15,050
Todo estaba mezclado.
1036
01:20:33,920 --> 01:20:35,266
¿Qué pasó, Enver? ¿Por qué me llamaste?
1037
01:20:35,290 --> 01:20:37,096
Hola a ti también.
1038
01:20:37,120 --> 01:20:39,190
Habla.
1039
01:20:40,270 --> 01:20:41,600
Me reuní con Mesut hoy.
1040
01:20:41,750 --> 01:20:45,560
Estás siguiendo al hombre que le
disparó, es decir, al «chico guapo».
1041
01:20:45,720 --> 01:20:47,486
¿Qué tiene esto que ver contigo?
1042
01:20:47,510 --> 01:20:49,960
Por una razón se refiere. Detente.
1043
01:20:50,160 --> 01:20:52,130
No continúes con esto.
1044
01:20:53,480 --> 01:20:54,660
¿No entendí?
1045
01:20:54,790 --> 01:20:56,960
No hay necesidad de interferir con esta secta.
1046
01:20:57,100 --> 01:20:59,890
Y deja en paz al «chico guapo». Olvídate de este asunto.
1047
01:21:03,270 --> 01:21:07,640
No porque lo haya tomado en
serio, simplemente se volvió interesante.
1048
01:21:07,700 --> 01:21:09,290
¿Por qué?
1049
01:21:09,410 --> 01:21:13,110
Diré esto cuando era joven, hice
estupideces de las que me arrepiento.
1050
01:21:17,590 --> 01:21:19,996
¿Puedes contarme un poco más sobre esto?
1051
01:21:20,020 --> 01:21:24,070
Tiene mis videos. ¿Está bien? ¿Comprendido?
1052
01:21:24,190 --> 01:21:26,920
En cuanto se encuentren con ellos, lo exponen todo.
1053
01:21:26,950 --> 01:21:29,360
Si estás enemistado con él, esto también me afectará a mí.
1054
01:21:29,460 --> 01:21:30,150
No te acerques más.
1055
01:21:30,220 --> 01:21:33,386
¿Eras su amigo?
1056
01:21:33,410 --> 01:21:35,836
No. Era amigo de mi padre.
1057
01:21:35,860 --> 01:21:37,770
Entonces no sabía nada de sus terribles actos.
1058
01:21:37,840 --> 01:21:42,390
Era joven. Me invitaron a tomar una copa y allí
grabaron en un vídeo algunos de mis malos hábitos. Es todo.
1059
01:21:42,510 --> 01:21:44,050
Esto le puede pasar a cualquiera.
1060
01:21:44,140 --> 01:21:46,160
No. No. No le pasa a todo el mundo.
1061
01:21:46,270 --> 01:21:48,870
Tienes que ser un bastardo como tú.
1062
01:21:48,910 --> 01:21:50,316
Bien. Sí, lo es.
1063
01:21:50,340 --> 01:21:53,070
No digo que sea bueno.
1064
01:21:53,260 --> 01:21:54,816
Por el bien de Yağmur, te pido esto.
1065
01:21:54,840 --> 01:21:56,126
Para que no tengamos peleas.
1066
01:21:56,150 --> 01:21:57,790
Ahora quiero intervenir cada vez más.
1067
01:21:57,840 --> 01:22:01,436
Los atacaré para sacar a la luz todas tus malas acciones.
1068
01:22:01,460 --> 01:22:03,020
Para que Yağmur te deje.
1069
01:22:03,070 --> 01:22:04,640
¿Entonces?
1070
01:22:04,760 --> 01:22:06,366
Pensé que eramos amigos.
1071
01:22:06,390 --> 01:22:08,236
Por eso quería hablar contigo.
1072
01:22:08,260 --> 01:22:09,666
Déjamelo a mí, ¿qué otros amigos hay?
1073
01:22:09,690 --> 01:22:12,050
Tú y yo no somos amigos.
1074
01:22:12,300 --> 01:22:13,770
Asfixiate en tu inmundicia.
1075
01:22:13,830 --> 01:22:17,650
Dağhan, te lo advierto, no te acerques a ellos. Escúchame.
1076
01:22:17,730 --> 01:22:19,950
No me hagas tu enemigo.
1077
01:23:14,230 --> 01:23:15,710
¿Sí, Aydan?
1078
01:23:15,800 --> 01:23:18,360
Dağhan, ¿cómo estás?
1079
01:23:18,530 --> 01:23:20,220
Bien.
1080
01:23:20,330 --> 01:23:23,270
Deberías haberme llamado. ¿Olvidaste?
1081
01:23:23,350 --> 01:23:27,530
No, no lo he olvidado. Tenía algo que hacer.
Quería llamarte tan pronto como terminara.
1082
01:23:27,610 --> 01:23:28,996
¿Cuál es el problema?
1083
01:23:29,020 --> 01:23:31,240
¿Algo pasó?
1084
01:23:31,360 --> 01:23:33,110
No.
1085
01:23:33,670 --> 01:23:38,030
Definitivamente algo pasó. Me puedes decir.
1086
01:23:39,340 --> 01:23:43,650
Aydan, me queda una última cosa por hacer.
Yo decidiré esto, e iré contigo.
1087
01:23:44,550 --> 01:23:46,260
Tengo que colgar ahora.
1088
01:23:46,300 --> 01:23:47,510
Dağhan.
1089
01:23:48,640 --> 01:23:51,170
Te amo.
1090
01:23:53,730 --> 01:23:57,080
Yo también. Yo también te amo.
1091
01:24:08,180 --> 01:24:09,980
¿Qué estás haciendo aquí?
1092
01:24:10,460 --> 01:24:13,420
Nada, mamá. Respiro aire fresco.
1093
01:24:13,520 --> 01:24:16,020
Ven.
1094
01:25:19,090 --> 01:25:21,240
¿Qué tipo de lugar es éste?
1095
01:25:22,950 --> 01:25:23,970
Ésta es mi casa.
1096
01:25:24,050 --> 01:25:26,360
¿Quién es? Dijiste que estaríamos solos.
1097
01:25:26,400 --> 01:25:29,840
Estos son mis amigos. No te preocupes. Ve con ellos.
1098
01:25:30,010 --> 01:25:32,190
No quiero.
1099
01:25:32,220 --> 01:25:33,260
No actúes como un extraño.
1100
01:25:33,290 --> 01:25:35,180
Te dije que no.
1101
01:25:36,770 --> 01:25:38,550
Bien.
1102
01:25:38,860 --> 01:25:41,860
Ven conmigo. Vamos arriba.
1103
01:25:53,780 --> 01:25:55,670
Este es el dormitorio.
1104
01:25:56,080 --> 01:25:58,930
Lo sé. Querías estar sola.
1105
01:25:59,000 --> 01:26:02,340
No quiero quedarme aquí. Dijiste que veríamos una película.
1106
01:26:02,510 --> 01:26:07,990
Y la veremos y haremos una película.
1107
01:26:08,080 --> 01:26:08,920
Voy a irme.
1108
01:26:08,970 --> 01:26:10,030
¿Dónde?
1109
01:26:10,060 --> 01:26:11,430
Abre la puerta. Me voy.
1110
01:26:11,490 --> 01:26:12,860
No irás a ninguna parte.
1111
01:26:12,910 --> 01:26:14,340
Déjame estás loco.
1112
01:26:14,370 --> 01:26:15,696
He dicho. No irás a ninguna parte.
1113
01:26:15,720 --> 01:26:16,990
Quítate.
1114
01:26:23,960 --> 01:26:26,370
Şevket.
1115
01:26:26,690 --> 01:26:28,560
Şevket.
1116
01:26:28,600 --> 01:26:32,170
Entra y átala. Me daré una ducha y volveré.
1117
01:27:33,480 --> 01:27:35,170
¿Quién eres?
1118
01:27:35,900 --> 01:27:37,120
Cállate.
1119
01:27:41,950 --> 01:27:45,130
Vete. Corre.
1120
01:28:01,100 --> 01:28:02,220
¿Qué está sucediendo?
1121
01:28:02,490 --> 01:28:04,240
Ahmet.
1122
01:28:06,150 --> 01:28:08,140
Salih.
1123
01:28:10,030 --> 01:28:11,460
Hassan.
1124
01:28:11,690 --> 01:28:13,670
Hey, tú.
1125
01:28:15,850 --> 01:28:18,390
Cuéntame tu peor pecado.
1126
01:28:18,680 --> 01:28:21,390
¿Qué?
1127
01:28:21,700 --> 01:28:22,700
Dime.
1128
01:28:23,030 --> 01:28:26,290
Olvídate del pecado. ¿Por qué lo haces? ¿Por dinero?
1129
01:28:27,400 --> 01:28:31,210
O... ¿Una de las chicas es tu hermana?
1130
01:28:31,310 --> 01:28:34,200
Todas son mis hermanas.
1131
01:28:34,570 --> 01:28:36,620
Deja de decir tonterías.
1132
01:28:36,830 --> 01:28:42,890
Escucha. No sé cuál es tu objetivo.
¿Crees que después de mi muerte todo terminará?
1133
01:28:43,040 --> 01:28:46,176
Pondrán a alguien más en mi lugar y seguirán.
1134
01:28:46,200 --> 01:28:49,800
El sistema funciona como un reloj.
1135
01:28:50,250 --> 01:28:52,920
¿Sabes cuántas chicas al día atraemos a nuestras redes?
1136
01:28:53,100 --> 01:28:55,950
No lo sé. ¿Cuántas?
1137
01:28:56,230 --> 01:28:57,640
Muchas.
1138
01:28:57,890 --> 01:28:59,510
Es verdad, muchas.
1139
01:28:59,650 --> 01:29:02,520
A veces... A veces incluso yo me sorprendo.
1140
01:29:02,760 --> 01:29:07,670
Pobreza, insignificancia, estupidez.
1141
01:29:07,740 --> 01:29:11,240
Nosotros elegimos a esas.
1142
01:29:13,090 --> 01:29:21,090
Las trataron como a una cosa y cuando
empiezas a tratarlas bien, confían completamente en ti.
1143
01:29:23,430 --> 01:29:30,430
Escucha. Hay una chica en la habitación. Nada mal.
1144
01:29:31,320 --> 01:29:33,310
Puedo darte a ésta chica.
1145
01:29:33,390 --> 01:29:35,680
Sí, puedes pasar tiempo con ella hasta la mañana.
1146
01:29:36,950 --> 01:29:39,070
No diré nada.
1147
01:29:40,340 --> 01:29:42,970
¿De acuerdo?
1148
01:29:43,150 --> 01:29:44,560
De acuerdo.
1149
01:30:09,440 --> 01:30:12,110
No me mires así.
1150
01:30:13,170 --> 01:30:15,360
¿Qué tengo que hacer? No pude salvarte.
1151
01:30:16,610 --> 01:30:19,020
No me digas eso. ¿Qué tengo que hacer?
1152
01:30:21,860 --> 01:30:23,910
Si tan solo hubiera muerto.
1153
01:30:24,860 --> 01:30:28,400
Si tan solo esta bala me hubiera
impactado a mí y más profundamente.
1154
01:30:29,630 --> 01:30:32,550
No pude salvarte.
1155
01:31:17,180 --> 01:31:19,500
¿Cómo estás, mejor con tu pierna?
1156
01:31:19,870 --> 01:31:21,600
Bien.
1157
01:31:28,020 --> 01:31:29,740
Pero te compré delicias turcas.
1158
01:31:32,330 --> 01:31:33,410
¿Compraste delicias turcas?
1159
01:31:37,350 --> 01:31:38,690
Lo que más amo.
1160
01:31:43,100 --> 01:31:44,850
¿Puedo sentarme también?
1161
01:31:44,920 --> 01:31:46,500
Siéntate, no te quedes de pie.
1162
01:31:46,940 --> 01:31:48,680
Eyvallah.
1163
01:31:50,760 --> 01:31:52,840
¿Cómo sabes que esto es exactamente lo que me gusta?
1164
01:31:53,290 --> 01:31:55,070
¿Cómo no voy a saberlo, hijo?
1165
01:31:56,910 --> 01:31:58,760
¿Te has reconciliado?
1166
01:31:59,200 --> 01:32:00,590
Está bien, nos reconciliamos.
1167
01:32:00,650 --> 01:32:01,650
Bien.
1168
01:32:02,410 --> 01:32:03,920
Tengo noticias para ti.
1169
01:32:04,700 --> 01:32:06,620
El chico guapo murió.
1170
01:32:07,420 --> 01:32:09,650
Lo vi en las noticias.
1171
01:32:11,540 --> 01:32:12,540
¿Gaddar?
1172
01:32:12,680 --> 01:32:18,580
No lo sé, pero me parece 100 % que fué él.
1173
01:32:21,280 --> 01:32:23,860
Gaddar trabaja incluso cuando está jubilado.
1174
01:32:38,330 --> 01:32:41,210
¿Esa es ella?
1175
01:32:42,730 --> 01:32:45,350
Ella.
1176
01:33:21,920 --> 01:33:23,660
Hola.
1177
01:33:24,890 --> 01:33:28,420
Kurt, ¿por qué llevas casco?
1178
01:33:28,550 --> 01:33:30,930
¿Todavía tengo el casco en la cabeza?
1179
01:33:31,790 --> 01:33:34,240
¿Qué está sucediendo? ¿A quién estás buscando?
1180
01:33:34,310 --> 01:33:37,890
Nada, solo miré a mi alrededor para ver quién estaba allí.
1181
01:33:40,290 --> 01:33:42,190
¿De verdad no te lo vas a quitar?
1182
01:33:42,240 --> 01:33:43,240
Bueno.
1183
01:33:47,550 --> 01:33:49,210
Lo siento.
1184
01:33:49,740 --> 01:33:52,640
No, cariño, ¿qué eres?
1185
01:33:55,550 --> 01:33:58,460
¿Entonces? ¿Cómo estás?
1186
01:33:58,490 --> 01:34:00,340
Muy bien, absolutamente bien.
1187
01:34:00,420 --> 01:34:01,940
¿Cómo estás? ¿Cómo está tu trabajo?
1188
01:34:02,040 --> 01:34:03,200
Muy bien.
1189
01:34:03,300 --> 01:34:04,610
Muchas gracias.
1190
01:34:04,720 --> 01:34:07,660
Resultó que fui muy persistente.
1191
01:34:07,710 --> 01:34:09,190
Sé que viniste a la fuerza.
1192
01:34:09,220 --> 01:34:11,570
No, no, no a la fuerza.
1193
01:34:12,020 --> 01:34:13,800
Vine con mucho gusto.
1194
01:34:14,620 --> 01:34:17,980
Cuando no quisiste venir, pensé que...
1195
01:34:19,110 --> 01:34:23,850
Nilüfer, tengo muchas ganas de verte.
1196
01:34:24,270 --> 01:34:25,270
¿Sí?
1197
01:34:25,570 --> 01:34:27,760
Sí.
1198
01:34:29,660 --> 01:34:31,520
Pero no puedo hacerlo.
1199
01:34:31,730 --> 01:34:32,730
¿Por qué?
1200
01:34:37,640 --> 01:34:41,580
Porque yo...
1201
01:34:41,640 --> 01:34:42,640
¿Quién eres?
1202
01:34:42,720 --> 01:34:45,860
Yo...
1203
01:34:47,290 --> 01:34:48,640
Esto...
1204
01:34:49,120 --> 01:34:51,430
Oh...
1205
01:34:55,910 --> 01:34:57,680
Nilüfer, estoy casado.
1206
01:34:58,250 --> 01:35:00,260
¿Qué?
1207
01:35:04,010 --> 01:35:08,230
Ni siquiera podía pensar en eso, lo siento.
1208
01:35:08,280 --> 01:35:11,420
Y por la falta de anillo...
1209
01:35:11,560 --> 01:35:15,350
Por favor perdóname, estoy muy avergonzada.
1210
01:35:19,160 --> 01:35:23,860
De hecho, tal vez buscaba un amigo porque me sentía vacía.
1211
01:35:23,960 --> 01:35:27,730
Y cuando hablaba contigo,
me gustaba y me ayudabas con mi trabajo.
1212
01:35:29,030 --> 01:35:32,770
Actué demasiado apresuradamente, lo comprendo.
1213
01:35:38,710 --> 01:35:44,480
Eres la persona más maravillosa y
hermosa que podría haber para mí.
1214
01:35:44,630 --> 01:35:52,630
Pero a veces las cosas más maravillosas son imposibles.
1215
01:35:56,840 --> 01:36:02,010
Como dicen, el destino.
1216
01:36:20,400 --> 01:36:23,830
Fue muy agradable conocerte.
1217
01:36:24,150 --> 01:36:26,110
Más para mí.
1218
01:36:27,060 --> 01:36:28,060
Que estés bien.
1219
01:37:07,160 --> 01:37:09,200
¿Qué estás haciendo?
1220
01:37:10,910 --> 01:37:12,750
¿Qué te dije?
1221
01:37:14,630 --> 01:37:20,930
Müdür, créeme, nos reunimos
para poder decirle que no me volviera a llamar.
1222
01:37:29,460 --> 01:37:34,040
No, Nilüfer, no digas por nada que olvidaste tu teléfono.
1223
01:37:38,930 --> 01:37:41,890
Y lo decidí muy bien.
1224
01:37:42,330 --> 01:37:45,100
İnşallah, ya se fué de allí.
1225
01:37:47,620 --> 01:37:53,080
No soy idiota, no quería hacer
esto por mensajes, quería hablar en persona.
1226
01:37:53,760 --> 01:37:55,340
Sólo por esto.
1227
01:37:55,580 --> 01:37:57,680
¿Qué me estás diciendo?
1228
01:37:57,870 --> 01:38:00,346
¿No te dije que ni siquiera pensaras?
1229
01:38:00,370 --> 01:38:02,420
-¡No pienses!
-Müdür...
1230
01:38:03,150 --> 01:38:05,700
¡Soy su padre! ¡Soy su padre!
1231
01:38:05,810 --> 01:38:06,900
Müdür...
1232
01:38:14,710 --> 01:38:16,130
¿Ella esta aquí?
1233
01:38:16,310 --> 01:38:18,950
Cerca de aquí.
1234
01:38:31,410 --> 01:38:35,090
Resultó un poco extraño cuando escuché a Nilüfer.
1235
01:38:35,280 --> 01:38:35,890
¿Por qué?
1236
01:38:35,970 --> 01:38:38,780
Mi nombre también es Nilüfer, por eso.
1237
01:38:39,070 --> 01:38:41,500
Resultó como si nos conociéramos.
1238
01:38:42,580 --> 01:38:47,650
Sí, tu nombre también es Nilüfer.
1239
01:38:48,090 --> 01:38:50,910
Coincidencia.
1240
01:38:51,330 --> 01:38:53,070
Mi papá murió.
1241
01:38:53,140 --> 01:38:54,120
No, no.
1242
01:38:54,150 --> 01:38:57,110
Es decir, no puedes ser mi padre.
1243
01:38:57,380 --> 01:38:59,390
¿Quién eres?
1244
01:38:59,440 --> 01:39:04,190
Él venía constantemente al
establecimiento y me siguió hasta donde compré la maleta.
1245
01:39:06,750 --> 01:39:10,100
¿Quiénes son? ¡¿Qué juego están jugando?!
1246
01:39:15,040 --> 01:39:17,350
Nilüfer...
1247
01:39:49,270 --> 01:39:51,720
Escucha, limpia este lugar también.
1248
01:39:52,220 --> 01:39:54,450
Veo que todavía hay tierra ahí, hijo.
1249
01:39:54,540 --> 01:39:55,920
¿Dónde?
1250
01:40:01,090 --> 01:40:02,590
Madre.
1251
01:40:02,900 --> 01:40:04,360
¿Dónde está mí hermano?
1252
01:40:04,650 --> 01:40:06,350
No lo sé, hijo.
1253
01:40:06,400 --> 01:40:08,270
Mira, él no cumple su palabra.
1254
01:40:08,530 --> 01:40:09,956
Si él se ha ido, yo tampoco.
1255
01:40:09,980 --> 01:40:10,900
Te lo diré de antemano.
1256
01:40:10,950 --> 01:40:15,810
Sólo escucha. Si no trabajas aquí, ¿quién lo hará?
1257
01:40:17,030 --> 01:40:18,810
Es tu problema.
1258
01:40:18,930 --> 01:40:20,916
Y este trabajo no es para mí en absoluto.
1259
01:40:20,940 --> 01:40:22,290
Allah Allah.
1260
01:40:22,370 --> 01:40:24,206
¿Se pregunta qué tipo de trabajo le convendría?
1261
01:40:24,230 --> 01:40:25,846
Es muy interesante para mí.
1262
01:40:25,870 --> 01:40:29,310
La escuela tampoco era adecuada para ti.
No existe ningún trabajo adecuado para tí.
1263
01:40:29,340 --> 01:40:31,040
¿Qué será de ti, hijo?
1264
01:40:31,170 --> 01:40:32,740
Mi cuñado me dará trabajo.
1265
01:40:32,770 --> 01:40:36,840
Por ahora estoy aquí, pero si mi
hermano no está mañana, entonces yo tampoco.
1266
01:40:36,920 --> 01:40:37,770
Entonces no digas que no dije.
1267
01:40:37,810 --> 01:40:40,070
Vamos, vamos. Termina rápidamente.
1268
01:40:40,210 --> 01:40:42,640
Escucha, los autos todavía están en fila.
1269
01:40:42,710 --> 01:40:44,600
Trabaja mas rápido.
1270
01:40:45,720 --> 01:40:48,020
¿Ésto que es?
1271
01:40:48,710 --> 01:40:50,590
Bien, ya terminé aquí.
1272
01:41:00,130 --> 01:41:03,480
Cuando muera, ¿crees que todo terminará?
1273
01:41:03,770 --> 01:41:06,680
Pondrán a alguien más en mi lugar y seguirán.
1274
01:41:06,890 --> 01:41:09,220
El sistema funciona sin problemas.
1275
01:41:10,930 --> 01:41:14,600
¿Sabes cuántas chicas al día atraemos a nuestras redes?
1276
01:42:00,270 --> 01:42:02,680
El chico guapo murió.
1277
01:42:03,470 --> 01:42:07,030
Pero una vez que me llamaste, no pararás, ¿verdad?
1278
01:42:07,970 --> 01:42:13,310
No soy yo, es la persona que
hay dentro de mí la que no para.
1279
01:42:13,490 --> 01:42:16,880
Qué Gaddar.
1280
01:42:19,440 --> 01:42:22,860
Me pregunté tantas veces.
1281
01:42:23,020 --> 01:42:25,360
Conoceré a mi hija.
1282
01:42:25,410 --> 01:42:28,460
Me mudaré con ella a otro país.
1283
01:42:28,790 --> 01:42:33,210
En general, no me molestaré con el Müdür, Ahmet, etc.
1284
01:42:33,270 --> 01:42:36,840
Para seguir siendo padre.
1285
01:42:37,240 --> 01:42:39,500
¿Por qué no lo hiciste?
1286
01:42:39,700 --> 01:42:42,560
Me estaba engañando a mí mismo.
1287
01:42:42,650 --> 01:42:49,440
Para que mi hija esté a salvo de estos asuntos.
1288
01:42:49,950 --> 01:42:52,300
Pero ese no era el punto.
1289
01:42:52,370 --> 01:42:57,350
Me di cuenta de esto hoy.
Resulta que no confío en mí mismo.
1290
01:42:57,530 --> 01:43:03,200
No se trata de ser el Müdür, se trata de ser el Padre.
1291
01:43:04,160 --> 01:43:05,660
No es difícil ser Müdür.
1292
01:43:05,710 --> 01:43:10,330
Si no tienes éxito como jefe, como mucho morirás.
1293
01:43:10,660 --> 01:43:17,650
Pero si eres un mal padre, le romperás
el corazón a tu hija durante toda tu vida.
1294
01:43:22,530 --> 01:43:25,590
Cuando lo dijiste, todo encajó.
1295
01:43:26,410 --> 01:43:28,570
Es verdad.
1296
01:43:28,990 --> 01:43:31,370
Es mucho más fácil ser Gaddar.
1297
01:43:31,420 --> 01:43:35,300
No tiene responsabilidad, ni miedo, ni reglas.
1298
01:43:37,030 --> 01:43:38,940
Somos gente egoísta, Müdür.
1299
01:43:39,250 --> 01:43:41,450
Elegimos la luz.
1300
01:43:45,460 --> 01:43:50,280
De acuerdo. ¿Quieres a éste Mahdi falso ahora?
1301
01:43:50,680 --> 01:43:52,600
Él es el líder.
1302
01:43:52,760 --> 01:43:54,940
Hasta que no acabe con él, no se hará nada.
1303
01:43:55,000 --> 01:43:58,950
El chico guapo se irá, pero algún
otro sinvergüenza ocupará su lugar.
1304
01:43:59,110 --> 01:44:02,070
Este asunto continuará al mismo ritmo.
1305
01:44:02,480 --> 01:44:07,270
Estás haciendo esto con
un gran propósito: Salvar a las niñas.
1306
01:44:16,790 --> 01:44:20,460
Hago esto para alimentar mi monstruo interior.
1307
01:44:23,220 --> 01:44:25,790
Necesito todo lo que sabes sobre ese bastardo.
1308
01:44:25,850 --> 01:44:30,166
Si es posible, necesitaría encontrarlo y matarlo en un lugar
donde fuera vulnerable e indefenso, que no fuera su casa.
1309
01:44:30,190 --> 01:44:32,870
Seguramente debe morir.
1310
01:44:37,930 --> 01:44:40,170
Espera noticias mías.
1311
01:45:05,430 --> 01:45:10,870
Amaba a Guapo como si fuera mi hijo.
Puede él descansar en paz.
1312
01:45:10,970 --> 01:45:15,140
Acepte mis condolencias. Que Allah
les conceda paciencia a todos los que quedan atrás.
1313
01:45:15,200 --> 01:45:17,480
Amén, amén.
1314
01:45:17,790 --> 01:45:19,890
¿Me ayudarás?
1315
01:45:20,080 --> 01:45:21,600
¿Qué deseas?
1316
01:45:21,730 --> 01:45:24,900
Matar al que lo hizo.
1317
01:45:24,940 --> 01:45:27,620
¿Conoces a quienes hicieron esto?
1318
01:45:30,740 --> 01:45:35,240
Aquí están. Ambos.
1319
01:45:35,330 --> 01:45:41,290
El que conduce el auto recientemente asistió
conmigo a una reunión donde hablé, su nombre es Kurt.
1320
01:45:42,700 --> 01:45:44,440
Me gusta esto.
1321
01:45:44,590 --> 01:45:45,650
Muy bien.
1322
01:45:45,930 --> 01:45:50,230
Y junto a él está Dağhan. Los conozco a ambos.
1323
01:45:50,320 --> 01:45:54,370
-¿Podemos encontrarlos?
-Encontraremos a Dağhan.
1324
01:45:54,400 --> 01:45:58,210
Pero Kurt será un poco más difícil de encontrar.
1325
01:45:58,270 --> 01:46:02,450
Pero tarde o temprano aparecerá.
1326
01:46:02,510 --> 01:46:04,070
Entonces, ¿me ayudarás?
1327
01:46:04,300 --> 01:46:06,340
Por supuesto, por supuesto, pero tengo condiciones.
1328
01:46:06,380 --> 01:46:07,380
¿Qué?
1329
01:46:07,440 --> 01:46:11,200
Expondrás la cinta de Enver.
1330
01:46:11,260 --> 01:46:14,030
Y la enviarás donde la necesites.
1331
01:46:14,060 --> 01:46:16,680
Te lo diré. La enviarás.
1332
01:46:16,750 --> 01:46:22,920
Está bien, pero lo principal es
que estos sinvergüenzas mueran.
1333
01:46:23,260 --> 01:46:27,450
Hamit, estoy sacudiendo mis gafas, quítalas de mis manos.
1334
01:46:30,880 --> 01:46:31,740
Papá Ekber.
1335
01:46:31,770 --> 01:46:32,910
Habla.
1336
01:46:32,960 --> 01:46:35,500
Este es un hombre llamado Salih. No deja de llamar.
1337
01:46:35,530 --> 01:46:36,840
¿No quieres hablar?
1338
01:46:37,720 --> 01:46:39,860
Éste ya me está dando problemas.
1339
01:46:39,890 --> 01:46:42,620
No hablaré, no lo haré.
1340
01:46:42,680 --> 01:46:44,520
¿Quién es ese Salih?
1341
01:46:44,630 --> 01:46:45,950
Salih.
1342
01:46:46,060 --> 01:46:50,780
Salih es un mocoso que dice ser mi hijo.
1343
01:46:50,910 --> 01:46:52,660
Lo más probable es que sea cierto.
1344
01:46:52,820 --> 01:46:56,040
Pero a esta edad no me voy a preocupar por un segundo hijo.
1345
01:46:56,120 --> 01:46:59,250
Ya tenía suficientes problemas en la cabeza.
1346
01:47:14,590 --> 01:47:16,890
¿Qué estás haciendo, hijo?
1347
01:47:17,110 --> 01:47:19,180
Ni preguntes, cuñado.
1348
01:47:19,210 --> 01:47:22,570
La familia todavía no lo suelta.
1349
01:47:22,640 --> 01:47:23,396
Allah Allah.
1350
01:47:23,420 --> 01:47:24,980
No hay nada que puedas hacer.
1351
01:47:26,130 --> 01:47:27,640
Enver, ven.
1352
01:47:27,830 --> 01:47:29,390
Voy, mamá Fatma.
1353
01:47:30,270 --> 01:47:31,470
No hay problema, ¿verdad?
1354
01:47:31,560 --> 01:47:33,030
No, no, trabajo fácil.
1355
01:47:33,160 --> 01:47:34,240
Eyvallah.
1356
01:47:34,550 --> 01:47:35,880
Hola.
1357
01:47:36,010 --> 01:47:37,510
Entra, siéntate.
1358
01:47:42,180 --> 01:47:45,500
Tomaste la decisión de estar a cargo, ¿no?
1359
01:47:47,500 --> 01:47:49,406
¿Qué deseas? ¿Algo pasó?
1360
01:47:49,430 --> 01:47:53,360
He venido a cumplir con mi deber hacia Dağhan.
Me dijiste que lo vigilara.
1361
01:47:53,910 --> 01:47:54,920
Sí, lo hice.
1362
01:47:55,300 --> 01:47:56,620
Por cierto, ¿dónde está?
1363
01:47:56,970 --> 01:47:58,840
No contesta llamadas.
1364
01:47:59,210 --> 01:48:03,430
No sé dónde está, pero sé qué tipo de negocio hace.
1365
01:48:04,110 --> 01:48:05,550
¿Qué tipo de negocio?
1366
01:48:06,480 --> 01:48:07,960
Te juro que la situación es muy mala.
1367
01:48:08,010 --> 01:48:12,570
No puedo controlar a tu hijo.
Esta vez pretende llevarnos a todos a la tumba.
1368
01:48:12,780 --> 01:48:17,000
Hijo, ¿qué estás diciendo? Dime.
1369
01:48:17,770 --> 01:48:20,836
Su hijo declaró la guerra a una
organización armada muy peligrosa.
1370
01:48:20,860 --> 01:48:24,890
Justo cuando pensábamos que nos habíamos
deshecho de Korkut, él nos va a echar encima a él Mahdi.
1371
01:48:25,350 --> 01:48:26,850
¿Mahdi?
1372
01:48:27,120 --> 01:48:30,840
Un Mahdi falso, pero sigue siendo un hombre muy poderoso.
1373
01:48:31,070 --> 01:48:33,450
Juro que nos apedreará.
1374
01:48:55,920 --> 01:48:57,560
Yağmur Yalçın.
1375
01:48:57,680 --> 01:48:58,660
Por favor, soy yo.
1376
01:48:58,700 --> 01:49:00,050
Ha llegado un paquete para ti.
1377
01:49:02,570 --> 01:49:03,420
¿De quién?
1378
01:49:03,480 --> 01:49:05,970
No lo sé, solo me dieron la dirección.
1379
01:49:09,630 --> 01:49:10,436
Que tenga un buen día.
1380
01:49:10,460 --> 01:49:12,070
Que tenga un buen día.
1381
01:49:59,260 --> 01:50:00,900
¿Enver?
1382
01:50:19,750 --> 01:50:21,110
Hola Sra. Oya.
1383
01:50:21,360 --> 01:50:22,570
¿Está bien?
1384
01:50:22,790 --> 01:50:24,420
¿Aydan?
1385
01:50:25,440 --> 01:50:27,080
¿No, qué pasó?
1386
01:50:27,510 --> 01:50:31,810
Quiero hablarte sobre Dağhan.
O mejor dicho, quiero advertirte.
1387
01:50:32,120 --> 01:50:33,760
¿Qué advertencia?
1388
01:50:33,890 --> 01:50:36,310
Nos volverá a causar muchos problemas.
1389
01:50:37,540 --> 01:50:39,040
¿Qué tipo de problema?
1390
01:50:40,100 --> 01:50:41,880
¿Puedo entrar?
1391
01:50:42,160 --> 01:50:43,810
Adelante.
1392
01:50:55,260 --> 01:50:57,390
Cuñada, que Allah esté complacido contigo.
1393
01:50:57,950 --> 01:51:00,240
La sopa quedó buenísima, mucha suerte en tus manos.
1394
01:51:00,400 --> 01:51:02,090
Buen provecho, Mesut.
1395
01:51:02,340 --> 01:51:06,180
Me abriste tu casa en tiempos
difíciles y quería hacer algo por ti.
1396
01:51:06,300 --> 01:51:08,900
¿Qué significa esto, cuñada?
No hay problema, siempre estoy feliz.
1397
01:51:10,260 --> 01:51:14,780
Simplemente no me llames más cuñada, ya no existe tal cosa.
1398
01:51:15,340 --> 01:51:18,760
Así es, se van a casar de todos modos.
1399
01:51:20,200 --> 01:51:21,990
¿Quién se va a casar?
1400
01:51:22,170 --> 01:51:23,810
Nuestra pareja.
1401
01:51:24,190 --> 01:51:26,600
Dağhan y Aydan.
1402
01:51:27,250 --> 01:51:28,700
¿Cómo?
1403
01:51:29,390 --> 01:51:32,080
¿Se van a casar Aydan y Dağhan?
1404
01:51:33,360 --> 01:51:34,850
¿No lo sabías?
1405
01:51:36,210 --> 01:51:37,680
No.
1406
01:51:38,400 --> 01:51:43,100
¿Por qué debería saberlo?
Yo soy el cerrojo de la puerta exterior.
1407
01:51:43,880 --> 01:51:48,280
Te juro que no lo sé, es como si
algo hubiera pasado entre él y tú.
1408
01:51:48,370 --> 01:51:53,420
Parece que Dağhan está un poco enamorado de ti, no lo sé.
Por eso pensé que tal vez te lo había dicho, lo siento.
1409
01:51:53,620 --> 01:51:54,840
Bien, ¿qué debería decir?
1410
01:51:55,070 --> 01:51:56,190
Les deseo a todos felicidad.
1411
01:51:56,260 --> 01:51:57,440
Me iré ahora.
1412
01:51:57,570 --> 01:51:58,780
Pero nos sentamos.
1413
01:51:58,880 --> 01:52:01,436
No, me iré. Que te mejores pronto.
1414
01:52:01,460 --> 01:52:03,600
Bien, no puedo levantarme, cuñada.
1415
01:52:04,070 --> 01:52:05,210
Lo siento.
1416
01:52:07,410 --> 01:52:11,950
Dağhan volvió loco a todo el pueblo.
1417
01:52:27,190 --> 01:52:29,380
Hola, soy Dertli.
1418
01:52:31,090 --> 01:52:32,580
Buenas noches.
1419
01:52:35,010 --> 01:52:36,700
¿Quién es este amigo?
1420
01:52:41,880 --> 01:52:44,740
El nombre de este amigo es Dertli.
1421
01:52:47,940 --> 01:52:49,930
¿Quién eres?
1422
01:52:55,530 --> 01:52:57,730
¿Me puedes ayudar?
1423
01:52:58,800 --> 01:53:00,940
Korkut.
1424
01:53:12,830 --> 01:53:15,450
¿Bebé, cómo estás?
1425
01:53:24,500 --> 01:53:26,170
¿Yağmur?
1426
01:53:27,640 --> 01:53:29,000
¿Qué ha pasado?
1427
01:53:37,770 --> 01:53:38,810
¿Qué es esto?
1428
01:53:42,920 --> 01:53:45,280
Yağmur, puedo explicar esto.
1429
01:53:46,120 --> 01:53:47,770
¿Qué vas a explicar?
1430
01:53:47,910 --> 01:53:52,730
Mira, déjame decirte, ya no consumo, estoy limpio.
1431
01:53:53,820 --> 01:53:56,600
Enver, ¿realmente crees que este es el problema?
1432
01:53:56,900 --> 01:53:58,060
¿No es así?
1433
01:54:03,920 --> 01:54:08,016
Maşallah, Hocam, Maşallah.
1434
01:54:08,040 --> 01:54:10,510
Entonces, así es como se hace.
1435
01:54:11,910 --> 01:54:18,360
Enver Baltacı está hoy con nosotros.
El hijo de mi amigo muy cercano.
1436
01:54:18,410 --> 01:54:20,040
¿Enver?
1437
01:54:20,920 --> 01:54:22,790
Besa mi mano.
1438
01:54:24,310 --> 01:54:26,400
Déjame besarte, Hocam.
1439
01:54:26,690 --> 01:54:27,860
Maşallah.
1440
01:54:27,890 --> 01:54:30,080
Maşallah, Hocam.
1441
01:54:35,290 --> 01:54:37,310
Este hombre.
1442
01:54:39,080 --> 01:54:41,770
Arif Mubarak.
1443
01:54:42,260 --> 01:54:44,080
Lo encontré a través de Internet.
1444
01:54:45,110 --> 01:54:47,560
Se declaró Mahdi.
1445
01:54:47,910 --> 01:54:49,860
Creó un Harem en su casa.
1446
01:54:50,350 --> 01:54:54,770
A cientos de mujeres les lavaron el cerebro.
1447
01:54:56,510 --> 01:54:59,000
Allí se escribieron cosas mucho peores, Enver.
1448
01:54:59,180 --> 01:55:01,240
Lo sé, mi vida.
1449
01:55:03,770 --> 01:55:04,620
¿Lo sabes?
1450
01:55:04,650 --> 01:55:06,900
Quiero decir, lo sé ahora, pero no lo sabía entonces.
1451
01:55:07,000 --> 01:55:10,216
Tú... ¡¿Cómo puedes besar la mano de un hombre así?!
1452
01:55:10,240 --> 01:55:13,620
¿Cómo se puede comer, beber y
alegrarse en casa de tal persona?
1453
01:55:13,650 --> 01:55:17,460
Yağmur, cometí un error, era joven.
Este tipo es amigo de mi padre.
1454
01:55:17,500 --> 01:55:19,376
No me digas nada, no me digas.
1455
01:55:19,400 --> 01:55:20,666
¿No puedo defenderme?
1456
01:55:20,690 --> 01:55:22,056
¡No te defiendas, Enver, no te defiendas!
1457
01:55:22,080 --> 01:55:24,150
No defiendas algo así.
1458
01:55:24,320 --> 01:55:26,500
Dijiste que estarías a mis espaldas.
1459
01:55:26,650 --> 01:55:28,300
No viste mi maldad.
1460
01:55:28,390 --> 01:55:31,310
Conoces mi pasado, Yağmur. Nunca te lo oculté.
1461
01:55:31,410 --> 01:55:33,240
Enver, esto no es malo.
1462
01:55:33,360 --> 01:55:36,840
Esto es otra cosa, esto es algo repugnante.
1463
01:55:37,130 --> 01:55:40,930
Lo que me gustó de ti fue que no te inclinabas ante nadie.
1464
01:55:41,230 --> 01:55:43,880
Me gustó que te pusieras de pie.
1465
01:55:44,300 --> 01:55:51,120
¿Qué tienes que ver con este hombre que
se declara Mahdi y explota la fe de la gente?
1466
01:55:51,200 --> 01:55:54,456
Hablas como si yo fuera responsable del mal de este hombre.
1467
01:55:54,480 --> 01:55:58,110
Eres responsable si lo sabías y no lo dijiste, Enver.
1468
01:55:58,430 --> 01:55:59,430
¿Dónde?
1469
01:55:59,610 --> 01:56:00,640
No te quiero ver.
1470
01:56:00,670 --> 01:56:02,340
Bebé, por favor para.
1471
01:56:02,850 --> 01:56:04,360
No me toques.
1472
01:56:43,330 --> 01:56:44,920
¿Cómo van las cosas mamá?
1473
01:56:46,570 --> 01:56:48,980
Ven aquí, necesitamos hablar contigo.
1474
01:56:49,900 --> 01:56:51,270
Bien.
1475
01:56:51,430 --> 01:56:52,980
Ven aquí.
1476
01:56:56,150 --> 01:56:57,980
Chica, siéntate.
1477
01:56:58,390 --> 01:57:00,310
Mamá, ¿qué está pasando?
1478
01:57:03,990 --> 01:57:08,500
¿Hablaste con Dağhan después de que te propuso matrimonio?
1479
01:57:08,580 --> 01:57:10,050
Sí, estamos hablando.
1480
01:57:10,890 --> 01:57:12,550
¿De qué están hablando?
1481
01:57:12,830 --> 01:57:13,830
¿Cuales son tus planes?
1482
01:57:14,000 --> 01:57:17,900
Quiero decir, cuando es la boda, ¿dónde vivirás?
1483
01:57:18,290 --> 01:57:20,390
Mami, todo será lento.
1484
01:57:20,420 --> 01:57:23,840
Mira que trabajo tan genial
encontré, haremos todo en orden.
1485
01:57:24,850 --> 01:57:27,190
¿Qué dijo Dağhan sobre el trabajo?
1486
01:57:27,840 --> 01:57:29,420
Por supuesto, estaba muy feliz.
1487
01:57:30,380 --> 01:57:31,200
Muy interesante.
1488
01:57:31,280 --> 01:57:35,180
Cuando hablaban de todas estas cosas,
pensando, no sé, planeando una luna de miel.
1489
01:57:35,304 --> 01:57:38,404
¿Fué y le declaró la guerra a este falso Mahdi?
1490
01:57:40,090 --> 01:57:42,070
¿Mahdi falso?
1491
01:57:42,100 --> 01:57:43,200
¿Quién es el falso Mahdi?
1492
01:57:43,310 --> 01:57:48,470
Hija, este hombre fué y atacó a alguien
después de que te propuso matrimonio.
1493
01:57:48,520 --> 01:57:54,840
Ésta es una organización armada más
peligrosa que Korkut y su organización.
1494
01:57:55,090 --> 01:57:56,410
¿Cómo lo supiste?
1495
01:57:56,440 --> 01:57:59,720
Hija, no importa cómo lo sé, ese no es el punto.
1496
01:58:00,010 --> 01:58:02,420
Lo que está haciendo ahora es crueldad.
1497
01:58:02,450 --> 01:58:05,620
Juega con tu vida, con tus sentimientos.
1498
01:58:05,660 --> 01:58:07,810
Contigo, conmigo, con todos nosotros.
1499
01:58:07,850 --> 01:58:09,740
Bien, ¿puedes calmarte?
1500
01:58:09,840 --> 01:58:13,100
Empezaste a hablar de ese Mahdi.
Ni siquiera sabemos si esto es cierto o no.
1501
01:58:13,130 --> 01:58:14,450
Lo sé.
1502
01:58:14,600 --> 01:58:18,636
Enver me lo dijo.
Mira, él también está preocupado por la vida de su esposa.
1503
01:58:18,660 --> 01:58:20,480
¿Por qué inventaría algo así?
1504
01:58:20,800 --> 01:58:24,136
Está bien, llamaré, pero
lo más probable es que sea un error.
1505
01:58:24,160 --> 01:58:25,990
Dices que Enver te lo dijo, no le creas.
1506
01:58:26,050 --> 01:58:27,880
Y tú ve y confía solo en Dağhan, hija.
1507
01:58:28,010 --> 01:58:29,950
Mamá, le creo porque nos vamos a casar.
1508
01:58:30,580 --> 01:58:35,520
Me estoy volviendo loca. Juro que me volveré loca.
Todavía dices que se van a casar.
1509
01:58:37,640 --> 01:58:40,040
¿Qué ha pasado? Él no respondió, ¿verdad?
1510
01:58:40,190 --> 01:58:41,986
No responde su teléfono.
Probablemente tenga cosas que hacer.
1511
01:58:42,010 --> 01:58:44,380
Tendrá cosas que hacer, eso seguro.
1512
01:59:00,660 --> 01:59:02,620
¿Por qué no respondes?
1513
01:59:05,180 --> 01:59:07,710
¿Qué le diré si contesto, hijo?
1514
01:59:20,740 --> 01:59:23,300
¿Dónde estás, Dağhan?
1515
01:59:24,790 --> 01:59:26,400
Hola.
1516
01:59:27,460 --> 01:59:29,190
Hola.
1517
01:59:32,240 --> 01:59:34,460
Te casas con Dağhan, felicidades.
1518
01:59:35,420 --> 01:59:36,420
Gracias.
1519
01:59:36,580 --> 01:59:37,606
¿Es esto a lo que viniste?
1520
01:59:37,630 --> 01:59:39,010
No, no vine para eso.
1521
01:59:39,040 --> 01:59:40,840
Estoy buscando a Dağhan.
1522
01:59:41,080 --> 01:59:43,430
Recibí un mensaje de alguien.
1523
01:59:43,460 --> 01:59:46,060
Deja ya a Dağhan en paz.
1524
01:59:46,290 --> 01:59:47,430
¿Qué?
1525
01:59:48,370 --> 01:59:52,650
Estoy diciendo que siempre
encuentras razones y te presentas así.
1526
01:59:52,810 --> 01:59:53,680
No lo hagas.
1527
01:59:53,820 --> 01:59:55,110
Suficiente.
1528
01:59:55,270 --> 01:59:57,110
¿De qué estás hablando?
1529
01:59:57,180 --> 01:59:59,270
Acéptalo, Leyla.
1530
01:59:59,520 --> 02:00:02,260
Dağhan no tiene nada que ver contigo.
1531
02:00:02,380 --> 02:00:04,570
Lo entiendes todo mal.
1532
02:00:05,250 --> 02:00:07,340
Él ayuda a todos.
1533
02:00:07,630 --> 02:00:11,590
Él te ayudó y eso es todo.
1534
02:00:11,760 --> 02:00:14,560
No, necesito ver a Dağhan.
1535
02:00:14,620 --> 02:00:16,420
No, alguien me escribió.
1536
02:00:16,580 --> 02:00:20,290
No vengas aquí con excusas cada vez.
1537
02:00:20,360 --> 02:00:23,310
Asegúrate de que no te haga nada.
1538
02:00:23,590 --> 02:00:26,700
Probemos algo y veamos qué pasa después.
1539
02:00:26,830 --> 02:00:29,110
Leyla, escucha, ya estoy enfadada.
1540
02:00:29,210 --> 02:00:31,120
En realidad. ¡No hay necesidad de presionarme!
1541
02:00:31,180 --> 02:00:32,940
¡No me presiones!
1542
02:00:32,970 --> 02:00:34,360
Y si te presiono, ¿qué pasará?
1543
02:00:34,960 --> 02:00:35,960
No lo sé.
1544
02:00:36,040 --> 02:00:37,776
Porque por primera vez en mi vida estoy tan enojada.
1545
02:00:37,800 --> 02:00:38,956
No tengo experiencia.
1546
02:00:38,980 --> 02:00:41,741
Pero escucha, tengo miedo de mí
misma, así que no lo intentes. Vamos.
1547
02:00:45,550 --> 02:00:46,860
Estúpida.
1548
02:00:47,220 --> 02:00:48,660
Estúpida.
1549
02:00:55,710 --> 02:00:59,950
Tienes que responder ahora, Dağhan.
¿Cuánto tiempo la evitarás?
1550
02:01:07,870 --> 02:01:09,646
¡¿Dónde estás?! ¡¿Dónde?!
1551
02:01:09,670 --> 02:01:11,696
Llevo varios días intentando
comunicarme contigo, ¿dónde estás?
1552
02:01:11,720 --> 02:01:13,580
Necesitamos hablar.
1553
02:01:14,920 --> 02:01:16,750
¡Mira a esta chica maleducada!
1554
02:01:16,860 --> 02:01:18,020
¡Malos modales!
1555
02:01:18,050 --> 02:01:19,980
Verás, ella me hará algo.
1556
02:01:20,070 --> 02:01:21,390
Esa arrogante Fatma.
1557
02:01:21,440 --> 02:01:24,800
Ella pensó que era algo solo porque
guardamos silencio y no decimos nada.
1558
02:01:27,690 --> 02:01:29,380
Lo atrapé.
1559
02:01:29,720 --> 02:01:31,100
Aydan también.
1560
02:01:31,270 --> 02:01:34,420
Están en el sitio de caza.
1561
02:01:35,110 --> 02:01:36,310
¿También secuestraste a Aydan?
1562
02:01:36,440 --> 02:01:39,770
¿Quieres hacer algo con ella? ¿Con Aydan?
1563
02:01:39,910 --> 02:01:44,540
Si todavía quieres a Dağhan, tienes que sacarla del camino.
1564
02:01:45,160 --> 02:01:49,830
Puedo hacer esto por ti si quieres, tú solo dímelo.
1565
02:02:53,920 --> 02:02:56,020
Mírame a la cara.
1566
02:03:01,220 --> 02:03:03,730
¿Dónde has estado durante dos días?
1567
02:03:08,000 --> 02:03:09,280
Estaba ocupado.
1568
02:03:09,830 --> 02:03:11,480
¿Algún negocio?
1569
02:03:11,660 --> 02:03:13,480
¿Me pregunto, que está pasando?
1570
02:03:14,220 --> 02:03:16,670
¿Es cierto lo que dijo Enver?
1571
02:03:18,660 --> 02:03:19,780
Es verdad.
1572
02:03:22,250 --> 02:03:25,590
Entonces fuiste y te pusiste en
contacto con alguien nuevamente.
1573
02:03:26,080 --> 02:03:31,390
Viniste y me propusiste matrimonio, luego fuiste
y te involucraste con alguien otra vez, ¿verdad?
1574
02:03:31,940 --> 02:03:33,460
Respondeme.
1575
02:03:34,530 --> 02:03:35,750
Sí.
1576
02:03:38,160 --> 02:03:39,370
Sí.
1577
02:03:39,520 --> 02:03:42,110
No puedo creerte.
1578
02:03:42,340 --> 02:03:44,550
No puedo creerte.
1579
02:03:45,100 --> 02:03:47,500
¿Qué planes estoy haciendo aquí?
1580
02:03:47,550 --> 02:03:50,080
Voy, busco una casa, busco muebles.
1581
02:03:50,120 --> 02:03:52,006
Estoy comprobando si puedo conseguir un préstamo.
1582
02:03:52,030 --> 02:03:55,346
Mientras tanto, estás ocupado
intentando causarnos problemas.
1583
02:03:55,370 --> 02:03:57,890
¿Por qué me propusiste matrimonio?
1584
02:03:57,920 --> 02:04:00,620
¿Por qué me propusiste matrimonio entonces?
1585
02:04:01,030 --> 02:04:02,440
Lo siento, Aydan.
1586
02:04:02,610 --> 02:04:06,006
¿También te disculpas por proponerme matrimonio?
1587
02:04:06,030 --> 02:04:08,350
No, lamento haberte molestado.
1588
02:04:09,070 --> 02:04:11,100
No puedo evitarlo.
1589
02:04:15,820 --> 02:04:17,570
Bien, bien.
1590
02:04:17,730 --> 02:04:19,630
Cometiste un error.
1591
02:04:21,350 --> 02:04:23,120
¿Y ahora qué?
1592
02:04:23,470 --> 02:04:24,640
¿Ahora qué?
1593
02:04:24,730 --> 02:04:27,330
Creo que continuaremos donde lo dejamos.
1594
02:04:27,620 --> 02:04:31,970
Como me propusiste
matrimonio, creo que debes tener un plan.
1595
02:04:37,940 --> 02:04:39,190
Hola cuñada.
1596
02:04:40,240 --> 02:04:41,730
Vamos. ¿No vamos?
1597
02:04:42,150 --> 02:04:44,190
¿Qué pasa ahora?
1598
02:04:45,830 --> 02:04:47,160
Solo un minuto.
1599
02:04:47,400 --> 02:04:48,746
¿Qué quieres decir con «solo un minuto»?
1600
02:04:48,770 --> 02:04:50,730
Esperaré, pero Arif Mubarak no esperará.
1601
02:04:50,770 --> 02:04:54,080
Escuche, llamó Müdür. Es ahora o nunca.
1602
02:04:54,640 --> 02:04:57,040
Dağhan, ¿qué está pasando?
1603
02:04:58,060 --> 02:04:59,520
Tengo que me.
1604
02:05:00,110 --> 02:05:01,390
¿Podemos hablar mas tarde?
1605
02:05:01,460 --> 02:05:04,440
No hay ninguna conversación entre tú y yo ahora.
1606
02:05:04,520 --> 02:05:08,120
Hay una pared frente a mí. Estoy hablando con ella ahora.
1607
02:05:08,990 --> 02:05:11,750
Aydan, no puedo ordenar mis pensamientos en este momento.
1608
02:05:11,870 --> 02:05:14,060
Entonces hablemos más tarde, por favor.
1609
02:05:15,010 --> 02:05:16,060
Bien.
1610
02:05:19,580 --> 02:05:21,040
¡Dağhan!
1611
02:05:21,460 --> 02:05:24,590
Si te subes a este auto, olvídate de mí.
1612
02:05:26,360 --> 02:05:28,230
No estaré ahí.
1613
02:05:35,940 --> 02:05:38,540
Hablemos más tarde, Aydan.
1614
02:05:38,660 --> 02:05:43,500
Eso es lo que digo, si te vas no habrá conversación.
1615
02:05:43,930 --> 02:05:45,660
Todo habrá terminado.
1616
02:05:47,520 --> 02:05:49,460
Aydan, tengo que irme.
1617
02:05:49,610 --> 02:05:51,570
Tengo que hacer algo.
1618
02:05:51,610 --> 02:05:53,190
Ya he empezado.
1619
02:05:53,260 --> 02:05:55,230
Y no puedo dejarlo a mitad de camino.
1620
02:05:55,600 --> 02:05:57,420
Pero puedes dejarme a mitad de camino.
1621
02:05:57,460 --> 02:05:58,760
¿Entonces?
1622
02:05:59,430 --> 02:06:00,950
Voy a irme.
1623
02:06:01,240 --> 02:06:03,910
Y Aydan me esperará como un cordero.
1624
02:06:04,520 --> 02:06:05,520
No señor.
1625
02:06:06,120 --> 02:06:07,730
No esta vez.
1626
02:06:07,920 --> 02:06:11,860
Si te subes a este auto, nunca volverás a ver mi cara.
1627
02:06:26,280 --> 02:06:28,210
Lo siento.
1628
02:06:37,770 --> 02:06:40,050
¡Vete, maldita sea! ¡Vete!
1629
02:06:45,930 --> 02:06:47,490
¡Vete!
1630
02:07:02,250 --> 02:07:08,260
Dağhan, si quieres, volvamos.
No es demasiado tarde, puedes arreglarlo.
1631
02:07:10,040 --> 02:07:11,940
Continuemos.
1632
02:07:12,540 --> 02:07:17,340
Si arreglo todo hoy, mañana lo destruiré todo otra vez.
Me conozco.
1633
02:07:17,620 --> 02:07:18,760
¿Estás seguro?
1634
02:07:22,590 --> 02:07:24,010
¿A dónde vamos?
1635
02:07:24,640 --> 02:07:27,976
Vamos al hospital. Arif Mubarak será operado.
1636
02:07:28,000 --> 02:07:30,300
Terminaremos esto allí.
1637
02:07:44,480 --> 02:07:46,440
Este es un hospital.
1638
02:07:46,990 --> 02:07:48,190
¿El está aquí?
1639
02:07:48,410 --> 02:07:49,610
Sí.
1640
02:07:50,310 --> 02:07:51,880
¿Qué tipo de cirugía tendrá?
1641
02:07:52,020 --> 02:07:53,896
No lo sé. Lo descubriremos.
1642
02:07:53,920 --> 02:07:55,010
¿Qué debemos hacer?
1643
02:07:56,310 --> 02:07:58,986
Creo que deambularemos por los
pisos como si estuviéramos visitando a un paciente.
1644
02:07:59,010 --> 02:08:01,291
El piso en el que se encuentra debe estar lleno de gente.
1645
02:08:01,520 --> 02:08:02,526
Así lo encontraremos.
1646
02:08:02,550 --> 02:08:03,196
Buena idea.
1647
02:08:03,220 --> 02:08:05,100
Decidamos esto sin preguntarle a nadie.
1648
02:08:05,140 --> 02:08:06,140
Vamos.
1649
02:08:34,740 --> 02:08:37,180
¿Empezamos desde lo más alto?
1650
02:08:37,340 --> 02:08:38,440
Podemos.
1651
02:08:45,090 --> 02:08:47,150
Entonces es baja.
1652
02:08:48,230 --> 02:08:50,310
Allah Allah.
1653
02:08:59,420 --> 02:09:01,190
Está el estacionamiento aquí.
1654
02:09:08,190 --> 02:09:09,580
Vamos, subamos las escaleras.
1655
02:09:09,720 --> 02:09:10,850
¿Dónde están ellas?
1656
02:09:10,890 --> 02:09:12,400
En algún lugar aquí.
1657
02:09:12,560 --> 02:09:14,080
Maldita sea, está muy oscuro aquí.
1658
02:09:14,120 --> 02:09:15,880
¿Hacia dónde vamos?
1659
02:09:19,400 --> 02:09:21,390
¿Qué está sucediendo?
1660
02:09:26,200 --> 02:09:29,360
¿Cómo no darnos cuenta de que
el ascensor no estaba averiado?
1661
02:09:32,220 --> 02:09:33,680
Está bien, cálmate.
1662
02:09:33,730 --> 02:09:35,730
Cálmate, está bien.
1663
02:09:37,920 --> 02:09:39,800
Bien.
1664
02:09:57,340 --> 02:10:00,570
¡Selamün aleyküm, jóvenes!
1665
02:10:01,660 --> 02:10:03,600
Aleyküm selam, padre Ekber.
1666
02:10:03,890 --> 02:10:07,700
Así que les doy la bienvenida a la oración fúnebre.
1667
02:10:07,730 --> 02:10:09,690
Te extraño mucho.
1668
02:10:09,730 --> 02:10:12,580
Yo también, padre Ekber. Yo también te extraño mucho.
1669
02:10:14,040 --> 02:10:18,110
Los amantes se reencuentran. Que agradable.
1670
02:10:20,730 --> 02:10:24,690
Jóvenes, les tengo una sorpresa.
1671
02:10:25,210 --> 02:10:29,350
Ahmet, trae a las chicas.
1672
02:10:33,230 --> 02:10:33,936
Sal del auto.
1673
02:10:33,960 --> 02:10:35,600
Sal, sal.
1674
02:10:35,650 --> 02:10:37,550
Sal, sal.
1675
02:10:37,680 --> 02:10:38,370
¡Salgan!
1676
02:10:38,400 --> 02:10:39,690
¡Maldita sea, salgan!
1677
02:10:39,720 --> 02:10:42,030
Salgan, salgan, caminen.
1678
02:10:42,070 --> 02:10:43,700
De rodillas, de rodillas.
1679
02:10:43,740 --> 02:10:45,530
En rodillas.
1680
02:10:48,090 --> 02:10:54,730
Dağhan, estas chicas están difamando a nuestro Hocam Arif.
1681
02:10:54,860 --> 02:10:58,320
Justo como la chica que mató el Guapo.
1682
02:10:58,850 --> 02:11:01,810
¿Cómo se llamaba ella? ¿Hülya o Hayal?
1683
02:11:02,610 --> 02:11:04,890
¿Qué estás haciendo, Ekber?
1684
02:11:05,860 --> 02:11:12,490
Mira, te gusta ayudar a lastimar
a chicas que ni siquiera conoces.
1685
02:11:12,600 --> 02:11:16,050
Además, estás en guerra con nuestro bendito Hocam.
1686
02:11:16,130 --> 02:11:20,360
Ahora puedo matar a estas tres chicas.
1687
02:11:21,140 --> 02:11:24,010
Puedes salvarlas.
1688
02:11:25,090 --> 02:11:30,970
Pero para esto solo necesitas hacer una cosa.
1689
02:11:31,450 --> 02:11:33,150
Mira.
1690
02:11:33,490 --> 02:11:38,580
Hamit, pon el arma aquí.
1691
02:11:45,620 --> 02:11:48,440
Toma esta arma, Dağhan, tómala.
1692
02:11:57,760 --> 02:12:01,936
No te atrevas a ser un héroe,
Dağhan, o estarás lleno de agujeros.
1693
02:12:01,960 --> 02:12:04,830
Y luego mataré a estas chicas.
1694
02:12:26,630 --> 02:12:28,070
¿Qué deseas?
1695
02:12:29,750 --> 02:12:31,650
Quiero a Kurt.
1696
02:12:35,000 --> 02:12:39,090
A cambio de la vida de las niñas y la tuya.
1697
02:12:39,550 --> 02:12:40,760
Sólo a Kurt.
1698
02:12:40,850 --> 02:12:44,260
Una vida por cuatro vidas.
1699
02:12:44,890 --> 02:12:46,560
Disparale.
1700
02:13:05,960 --> 02:13:09,510
Dağhan, no podré esperar hasta mañana, me aburriré.
1701
02:13:09,750 --> 02:13:12,960
Adelante, toma el arma y disparale.
1702
02:13:14,280 --> 02:13:19,510
Dağhan, hazlo hermano.
1703
02:13:20,170 --> 02:13:21,700
Hazlo.
1704
02:13:21,880 --> 02:13:29,880
Escucha, Dağhan, si no le disparas a
Kurt, mataré a las chicas una por una delante de tus ojos.
1705
02:13:31,220 --> 02:13:33,030
Y luego te mataré.
1706
02:13:37,650 --> 02:13:39,600
Está bien, está bien.
1707
02:13:39,940 --> 02:13:47,940
Comenzaré la cuenta regresiva ahora para
ahorrar tiempo y agregar un poco de emoción.
1708
02:13:49,480 --> 02:13:50,480
Comienza.
1709
02:13:53,560 --> 02:13:54,560
Tres.
1710
02:13:59,590 --> 02:14:00,930
Dağhan, hazlo.
1711
02:14:02,120 --> 02:14:03,120
Hazlo.
1712
02:14:09,180 --> 02:14:09,970
Dos.
1713
02:14:10,010 --> 02:14:11,650
¡Dağhan, hazlo ya!
1714
02:14:17,290 --> 02:14:18,670
Y...
1715
02:14:21,120 --> 02:14:22,140
Uno.126252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.