Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:09,200
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,040 --> 00:00:20,960
Sim, juiz, vou passar.
3
00:00:29,040 --> 00:00:30,040
É para ti.
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,480
Palacios, o mais provável é que,a partir de agora,
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,800
vás viverumas quantas situações violentas.
6
00:00:48,080 --> 00:00:50,600
Já te estás a aperceber de onde estás.
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,080
Não te preocupes,não te vão matar.
8
00:00:54,160 --> 00:00:58,640
Não tentes fugir. Não sejas parvo.Vais magoar-te.
9
00:00:58,720 --> 00:01:02,920
Se queres continuar vivo,vais entrar na Prisão de San Onofre,
10
00:01:03,000 --> 00:01:07,280
vais localizar o Borgese descobrir onde raio está a minha filha.
11
00:01:07,960 --> 00:01:09,720
Devolve-me o telefone.
12
00:02:57,440 --> 00:02:59,240
Quieto! Polícia!
13
00:02:59,760 --> 00:03:03,560
-Para o chão, idiota!
-Vem cá para baixo.
14
00:03:11,760 --> 00:03:12,760
Não te mexas!
15
00:03:22,720 --> 00:03:23,880
Ele está ali!
16
00:03:23,960 --> 00:03:25,280
Então, meu, o que foi?
17
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Fica aí!
18
00:03:32,200 --> 00:03:34,000
Para ou disparo! Fica aí!
19
00:03:34,080 --> 00:03:35,320
Mostra algum respeito!
20
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
Algum respeito!
21
00:03:46,680 --> 00:03:47,840
Para ou disparo!
22
00:03:57,920 --> 00:03:59,120
Não te mexas!
23
00:04:10,360 --> 00:04:11,720
Certo. Deita-o no chão.
24
00:04:17,080 --> 00:04:18,080
Está quieto!
25
00:04:18,160 --> 00:04:19,760
Vou-te matar! Está quieto!
26
00:04:29,320 --> 00:04:30,760
UNIDADE DE TRANSFERÊNCIA
27
00:04:30,880 --> 00:04:34,400
UNIDADE DE SAN ONOFRE
CIDADE DE BUENOS AIRES
28
00:04:49,520 --> 00:04:51,800
-Gato!
-Vou lavar a roupa.
29
00:04:52,560 --> 00:04:54,600
Aí vem a miúda nova.
30
00:06:23,600 --> 00:06:25,600
Vamos, paneleiro.
31
00:06:27,080 --> 00:06:28,800
Vamos, paneleiro. Levanta-te.
32
00:06:42,200 --> 00:06:43,480
Mamã, odeio-te
33
00:06:45,360 --> 00:06:46,680
Posso ficar aqui?
34
00:06:50,320 --> 00:06:52,800
Não sei, este sítio é um pouco estranho.
35
00:06:52,880 --> 00:06:56,480
Porque não pertence a ninguém,
mas podem expulsar-te daqui.
36
00:06:56,560 --> 00:06:58,680
As coisas do Fiorella estão aí em cima.
37
00:06:59,360 --> 00:07:01,360
Sugiro que continues a procurar.
38
00:07:05,320 --> 00:07:09,280
Olha, Fiorella, anda cá!
Arranja espaço para este amigo novo.
39
00:07:12,880 --> 00:07:15,960
Desculpe? O que quer de mim?
40
00:07:19,880 --> 00:07:21,920
Chegaste agora
e já me vens foder o juízo?
41
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Não sabes mesmo escolher o sítio.
42
00:07:24,800 --> 00:07:27,120
Não sabes como o Fiorella se peida.
43
00:07:28,040 --> 00:07:32,520
Coitado, a culpa não é dele. Escapam-lhe.
44
00:07:32,600 --> 00:07:34,640
Com a merda que comemos,
o que esperavas?
45
00:07:38,160 --> 00:07:39,800
Chamam-me Picachu.
46
00:07:40,800 --> 00:07:42,000
Trata-me por Picachu.
47
00:07:42,080 --> 00:07:43,080
Pastor.
48
00:07:43,960 --> 00:07:45,600
Trato-te por Pastor?
49
00:07:46,320 --> 00:07:48,000
-Sim.
-Certo.
50
00:07:55,440 --> 00:07:57,120
Aqui tens os cigarros.
51
00:07:57,200 --> 00:07:59,240
Tens até amanhã
para pagares o que deves.
52
00:07:59,320 --> 00:08:02,760
Senão, ensopo-te de gasolina
e pego-te fogo.
53
00:08:02,840 --> 00:08:05,040
Toma lá, gadocha.
Mete-o no cu.
54
00:08:06,680 --> 00:08:08,000
Não viste nada.
55
00:08:14,200 --> 00:08:15,200
Quem é aquele?
56
00:08:17,880 --> 00:08:18,880
É o Pastor.
57
00:08:19,480 --> 00:08:20,480
Pastor.
58
00:08:21,600 --> 00:08:24,680
O pavilhão dos evangelistas
não é aqui, paneleiro.
59
00:08:25,720 --> 00:08:27,880
Se queres guardar ovelhas,
vai para outro lado.
60
00:08:27,960 --> 00:08:31,280
-A renda aqui é muito cara.
-Já lhe tinha dito isso.
61
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
Fecha a matraca
e continua a picar esse preto feio.
62
00:08:36,160 --> 00:08:37,160
Baza daqui.
63
00:08:38,120 --> 00:08:40,640
-Aqui havia lugar.
-O teu cu é que tem lugar.
64
00:08:40,720 --> 00:08:44,800
E se me continuas a foder o juízo
vais ficar com ele cheio.
65
00:08:44,880 --> 00:08:46,240
Percebeste?
66
00:08:46,320 --> 00:08:47,320
Anda cá.
67
00:08:51,080 --> 00:08:55,440
O único que pode atribuir espaço
sou eu, percebes?
68
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
Não me vou embora.
69
00:08:59,360 --> 00:09:00,360
Não?
70
00:09:01,520 --> 00:09:02,560
O que me vais dar?
71
00:09:12,160 --> 00:09:15,400
Não dou cabo de ti
porque tenho uma hérnia discal.
72
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
Estás feito, paneleiro.
73
00:09:20,160 --> 00:09:22,640
Posso dar-te um conselho? Não adormeças.
74
00:09:25,800 --> 00:09:27,040
Vai dormir, bichano.
75
00:09:27,960 --> 00:09:29,280
Ele realojou-te.
76
00:09:36,920 --> 00:09:40,400
Sou o Pedro Pedraza,
o último puto com raça.
77
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
Este é o César.
78
00:09:45,800 --> 00:09:48,480
O Morcilla já não tem autoridade.
79
00:09:48,760 --> 00:09:51,320
Qualquer um lhe enfia o dedo no cu.
80
00:09:52,360 --> 00:09:55,720
É por isso que este grupo de merda
tem aumentado.
81
00:09:58,000 --> 00:09:59,480
Quem é aquele magrinho?
82
00:10:00,000 --> 00:10:03,720
O novo. O que se está a instalar
ao lado do das tatuagens.
83
00:10:05,160 --> 00:10:08,400
Pastor Osvaldo Peña, 37 anos.
84
00:10:08,680 --> 00:10:10,720
-Drogas?
-Duplo homicídio.
85
00:10:10,800 --> 00:10:15,320
Um tiroteio em Villa Diamante.
É a primeira vez que é preso.
86
00:10:16,600 --> 00:10:20,720
Então, jogou na lotaria e saiu-se mal.
87
00:10:22,080 --> 00:10:23,560
Quem é o responsável?
88
00:10:24,320 --> 00:10:26,120
O juiz Cayetano Lunati.
89
00:10:32,760 --> 00:10:35,520
Ponham as caixas de pratos e copos ali.
90
00:10:35,600 --> 00:10:37,600
Vamos ver. Espera. O que temos aqui?
91
00:10:39,240 --> 00:10:41,320
Clonazepam.
92
00:10:46,920 --> 00:10:47,920
Muito bem.
93
00:11:15,200 --> 00:11:17,600
-Morcilla.
-Não me chames isso.
94
00:11:17,680 --> 00:11:19,520
-Não és o Morcilla?
-Não.
95
00:11:20,800 --> 00:11:22,480
Preciso de falar com o teu irmão.
96
00:11:22,560 --> 00:11:24,360
Todos precisam de falar com o meu irmão.
97
00:11:24,440 --> 00:11:27,600
Eu também. O meu irmão precisa de falar
com o meu irmão.
98
00:11:27,680 --> 00:11:30,600
O irmão do meu irmão precisa de falar
com o meu irmão.
99
00:11:30,680 --> 00:11:33,080
Mas não eu, o outro irmão.
100
00:11:34,360 --> 00:11:36,000
Fala comigo. O que foi?
101
00:11:37,240 --> 00:11:40,760
Apareceu hoje um idiota
que se anda a armar em esperto no pátio.
102
00:11:41,160 --> 00:11:43,720
Se é um idiota, dá-lhe nas trombas.
103
00:11:43,800 --> 00:11:47,960
-Para que precisas do Mario?
-Não vou andar à porrada.
104
00:11:48,040 --> 00:11:49,560
Ele precisa de um corretivo.
105
00:11:51,720 --> 00:11:53,360
Ou manda o Fiorella.
106
00:11:58,920 --> 00:12:02,200
-Diosito, guardaste-me alguma coisa?
-Os meus tomates.
107
00:12:05,120 --> 00:12:08,040
Marito. O Morcilla quer falar contigo.
108
00:12:08,440 --> 00:12:09,680
Como estás, James?
109
00:12:11,400 --> 00:12:12,720
Diz lá.
110
00:12:13,600 --> 00:12:17,920
Tenho um problema com um novo.
Não respeita nada.
111
00:12:18,000 --> 00:12:23,080
Não quero confusões.
Tenho um código, não quero problemas.
112
00:12:23,640 --> 00:12:25,280
Então, tens um código.
113
00:12:26,080 --> 00:12:29,640
Mas ouvi dizer que estás a aproveitar-te
da visita de outro.
114
00:12:29,760 --> 00:12:32,640
-A aproveitar?
-A fodê-la, filho da puta.
115
00:12:32,720 --> 00:12:34,960
-Porque dizes isso?
-Não me interrompas.
116
00:12:36,880 --> 00:12:38,400
Eu deixei-te falar.
117
00:12:40,120 --> 00:12:41,600
Aqui em cima corre o boato
118
00:12:42,560 --> 00:12:46,120
que uns quantos que te devem dinheiro
119
00:12:46,200 --> 00:12:49,320
foram obrigados a pagar-te
com o cu de um familiar.
120
00:12:49,400 --> 00:12:51,000
Isso é mentira, Mario.
121
00:12:51,080 --> 00:12:53,040
Não, vamos ver... é verdade.
122
00:12:53,280 --> 00:12:55,240
Uma ou duas vezes.
123
00:12:55,320 --> 00:13:00,040
É possível que tenha tido uns encontros
com a irmã do José.
124
00:13:00,640 --> 00:13:05,360
Mas fui respeitador, Mario.
Foi consensual.
125
00:13:05,440 --> 00:13:09,520
Com ou sem consentimento,
não se fodem as visitas dos outros.
126
00:13:09,600 --> 00:13:10,600
Estás a ouvir-me?
127
00:13:11,400 --> 00:13:12,680
Esquece isso.
128
00:13:12,760 --> 00:13:15,600
Deixo passar esta,
porque temos de ser unidos.
129
00:13:16,120 --> 00:13:17,720
Se não fôssemos nós,
130
00:13:18,280 --> 00:13:21,840
os idiotas do Sub-21
estavam a governar a vila.
131
00:13:22,400 --> 00:13:26,720
-Sabes o que significaria isso?
-Já lhe disse para dar cabo deles.
132
00:13:27,440 --> 00:13:31,040
Deixá-los pendurados pelos tomates
para que todos vejam.
133
00:13:32,440 --> 00:13:34,600
É assim que fazem na Colômbia, Borges.
134
00:13:35,040 --> 00:13:37,560
Os argentinos não percebem
nada de violência.
135
00:13:39,040 --> 00:13:41,000
Lá, os tiroteios são a tempo inteiro.
136
00:13:41,080 --> 00:13:44,600
A tempo inteiro podes chupar-me,
tu e os teus colombianos.
137
00:13:45,160 --> 00:13:47,640
Não quero um país com idiotas aos tiros.
138
00:13:48,440 --> 00:13:51,960
Esta merda de serem mafiosos
vem dos americanos de merda,
139
00:13:52,040 --> 00:13:54,800
que vocês e os mexicanos gostam de imitar.
140
00:13:55,600 --> 00:13:58,240
O novo é idiota?
Se lhe tocares num cabelo que seja
141
00:13:58,320 --> 00:13:59,720
os tipos vão passar-se.
142
00:13:59,800 --> 00:14:02,880
Não, ele é mesmo anormal.
143
00:14:03,400 --> 00:14:06,960
Vê lá se o acalmas
se não queres que te roube a namorada.
144
00:14:07,440 --> 00:14:08,640
Nem penses em matá-lo.
145
00:14:09,080 --> 00:14:12,680
Por uns tempos, não quero mortes.
146
00:14:13,440 --> 00:14:17,880
Nada que chame a atenção do exterior.
Percebeste? Adeus.
147
00:14:30,920 --> 00:14:34,520
Aqui funciona como lá fora, percebes?
Por categorias.
148
00:14:34,600 --> 00:14:39,400
Aqui tens a vila,
que é o pior de tudo.
149
00:14:40,200 --> 00:14:43,600
Depois do pátio, tens uns pavilhões,
150
00:14:43,680 --> 00:14:47,720
onde se vive um pouco melhor,
onde tens mais benefícios.
151
00:14:49,160 --> 00:14:51,800
E atrás de tudo isso,
tens a zona dos chefes.
152
00:14:54,040 --> 00:14:58,760
E aí tens plasmas, Internet, putas.
153
00:14:59,880 --> 00:15:01,360
Quem são os chefes?
154
00:15:01,680 --> 00:15:03,320
São os irmãos Borges.
155
00:15:04,200 --> 00:15:07,000
O Mario que é o mais velho
e o chefe de todos.
156
00:15:08,000 --> 00:15:10,440
E o Diosito que vem a seguir.
157
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
O tal Morcilla trabalha para eles?
158
00:15:13,000 --> 00:15:16,440
Sim, é o criado.
É quem trata dos negócios.
159
00:15:17,240 --> 00:15:20,280
Ultimamente, tem tido a mão mais pesada.
160
00:15:20,880 --> 00:15:23,440
Agora tem um grupo de tipos
que o enfrentam.
161
00:15:23,520 --> 00:15:26,560
Antes, quando um tipo novo chegava
tinha de dar o cu a qualquer um.
162
00:15:42,440 --> 00:15:43,680
Massaja-me a cabeça.
163
00:15:57,720 --> 00:15:58,720
Está bem assim?
164
00:15:58,800 --> 00:16:00,040
-Sim.
-Sim?
165
00:17:12,480 --> 00:17:14,040
Agora és uma puta.
166
00:17:33,880 --> 00:17:37,040
Paneleiro, eles foderam-te.
167
00:17:39,040 --> 00:17:41,920
Estás bem, amigo?
Queres que chame os guardas?
168
00:17:45,840 --> 00:17:47,840
Guardas!
169
00:18:12,280 --> 00:18:13,280
Olá.
170
00:18:14,480 --> 00:18:15,480
Olá.
171
00:18:16,520 --> 00:18:20,600
Pedi-lhe que viesse para lhe dizer
que tive a entrevista com a Laura,
172
00:18:20,680 --> 00:18:22,560
a sua irmã, e com a sua mãe,
173
00:18:22,920 --> 00:18:26,520
para falar
sobre o assunto da reconciliação.
174
00:18:27,440 --> 00:18:29,240
Olhe, eu...
175
00:18:30,600 --> 00:18:32,640
Isto não é uma brincadeira.
176
00:18:33,800 --> 00:18:36,000
Eu não quero vê-las,
177
00:18:36,520 --> 00:18:38,800
porque acabaram com a minha vida.
178
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
Certo.
179
00:18:40,280 --> 00:18:44,400
Então, como vamos fazer?
Esperava que passasse estas etapas
180
00:18:44,480 --> 00:18:48,160
e que fizesse uma transição saudável
e tem de haver uma casa
181
00:18:48,240 --> 00:18:49,680
com uma família para recebê-lo.
182
00:18:49,760 --> 00:18:53,800
Eu tenho mais dois irmãos,
os meus irmãos são morenos e eu sou louro.
183
00:18:54,760 --> 00:18:56,840
Não é primeira vez que é preso.
184
00:18:56,920 --> 00:18:58,320
-Sabe como funciona.
-Sim.
185
00:18:58,400 --> 00:19:00,920
Estou a tentar pensar nesse momento.
186
00:19:01,000 --> 00:19:04,040
Se tiver de ficar aqui para sempre, fico.
187
00:19:04,120 --> 00:19:06,160
A ideia não é ficar aqui para sempre.
188
00:19:06,240 --> 00:19:08,520
Há quantos anos é que aqui estou?
189
00:19:08,840 --> 00:19:10,280
Mas tem de sair em algum momento.
190
00:19:10,720 --> 00:19:12,120
Se sair daqui, mato-as.
191
00:19:12,200 --> 00:19:15,440
-Não pode dizer isso.
-Sim, posso sim.
192
00:19:15,520 --> 00:19:17,800
E mais, quero sair para matá-las.
193
00:19:29,280 --> 00:19:30,480
Como vais, Peña?
194
00:19:30,840 --> 00:19:34,360
Nenhuma das feridas é grave.
Dei-lhe um sedativo.
195
00:19:40,920 --> 00:19:45,320
Se a minha gente não tivesse chegado,
estavas a deitar leite pelo cu.
196
00:19:46,360 --> 00:19:49,480
A sua gente desapareceu
para que me fodessem.
197
00:19:49,560 --> 00:19:54,360
Não te metas em mais sarilhos
ou vais ficar como uma mula de droga.
198
00:19:57,120 --> 00:19:59,320
Sabes o que é uma mula de droga?
199
00:20:21,200 --> 00:20:24,320
Sou a assistente social da prisão.
200
00:20:24,960 --> 00:20:27,800
A nossa tarefa é ajudar
os reclusos a adaptarem-se,
201
00:20:28,200 --> 00:20:31,280
da forma menos traumática,
ao serviço prisional.
202
00:20:32,600 --> 00:20:36,840
Que participem nas atividades
e que possam sair rapidamente do pátio,
203
00:20:37,720 --> 00:20:39,600
da vila, como lhe chamam.
204
00:20:40,120 --> 00:20:43,880
Para que passem para um pavilhão para
junto daqueles com quem tenham afinidade.
205
00:20:44,400 --> 00:20:47,240
Especialmente num caso como o seu,
de um duplo homicídio,
206
00:20:47,320 --> 00:20:51,160
vamos ter de ver com os dos pavilhões
quem é que o aceita.
207
00:20:51,520 --> 00:20:53,760
Esta é uma entrevista preliminar.
208
00:20:53,840 --> 00:20:57,000
Dentro de uns dias,
teremos uma conversa mais profunda.
209
00:20:57,840 --> 00:20:59,160
Chamo-me Emma.
210
00:21:00,080 --> 00:21:01,280
Chamo-me Pastor.
211
00:21:03,160 --> 00:21:06,520
Quero fazer-lhe umas perguntas
para completar o seu perfil.
212
00:21:09,200 --> 00:21:12,840
Pastor Peña, já esteve preso?
213
00:21:14,480 --> 00:21:15,560
Não.
214
00:21:16,080 --> 00:21:18,960
Tem conhecidos aqui dentro?
Amigos ou familiares?
215
00:21:22,560 --> 00:21:23,560
Não.
216
00:21:24,040 --> 00:21:27,240
A sua integridade física já correu perigo
desde que aqui chegou?
217
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
Não.
218
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
Sim ou não?
219
00:21:34,160 --> 00:21:35,160
Não.
220
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
Com licença.
221
00:21:41,120 --> 00:21:42,120
Estou.
222
00:21:43,640 --> 00:21:44,960
Sim, está aqui comigo.
223
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
Palacios?
224
00:21:49,240 --> 00:21:51,040
Está bem. Eu digo-lhe.
225
00:21:54,240 --> 00:21:58,840
Disseram-me que chegou o Dr. Palacios,
o seu advogado.
226
00:22:01,400 --> 00:22:03,000
Olá, meu amor, querido.
227
00:22:05,560 --> 00:22:06,720
Como estás?
228
00:22:07,720 --> 00:22:09,680
-Está tudo bem, amor?
-Sim e tu?
229
00:22:11,320 --> 00:22:12,920
Estou ansioso por sair daqui.
230
00:22:14,520 --> 00:22:16,600
Quero sair já.
231
00:22:16,680 --> 00:22:17,720
Vais sair em breve.
232
00:22:17,800 --> 00:22:20,120
Liga a um advogado, não sei.
233
00:22:21,640 --> 00:22:23,920
Como estás, Peña? Como vai isso?
234
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
O que se passa?
235
00:22:36,680 --> 00:22:39,440
Ouve, não quero que te metas nisto.
236
00:22:40,040 --> 00:22:42,760
Quero que te vás embora
e que o Lunati perca o teu rasto.
237
00:22:43,560 --> 00:22:45,480
Acho que isso é impossível.
238
00:22:48,240 --> 00:22:49,600
Isto não é uma brincadeira.
239
00:22:50,280 --> 00:22:52,040
Se eles perceberem quem eu sou,
240
00:22:52,120 --> 00:22:54,800
vão todos foder-me
e mandam assassinos.
241
00:22:55,200 --> 00:22:56,520
Ninguém sabe que estou aqui.
242
00:22:58,760 --> 00:23:00,440
Não existo, percebes?
243
00:23:01,480 --> 00:23:03,480
De qualquer forma,
não quero que te metas nisto.
244
00:23:06,160 --> 00:23:09,840
UMA SEMANA ANTES...
245
00:23:21,640 --> 00:23:25,920
UNIDADE PENAL DE RÍO AZUL
PATAGÓNIA, ARGENTINA
246
00:23:34,680 --> 00:23:36,360
Tem 15 minutos.
247
00:23:57,000 --> 00:23:58,160
Miguel?
248
00:24:09,080 --> 00:24:10,600
Estás tão magro.
249
00:24:14,760 --> 00:24:16,200
Porque vieste?
250
00:24:22,400 --> 00:24:25,080
O juiz Lunati pediu-me
para falar contigo.
251
00:24:25,960 --> 00:24:28,320
Mandou-me aqui de avião.
252
00:24:30,720 --> 00:24:33,840
Não me perguntes o que ele quer,
porque não faço ideia.
253
00:24:33,920 --> 00:24:38,400
Acho que deve ser importante.
Acho que quer negociar a tua liberdade.
254
00:24:39,760 --> 00:24:43,520
Esta cadeia fica muito longe.
Não me faças voltar.
255
00:24:44,080 --> 00:24:46,840
Vamos ouvir o que ele tem para dizer.
256
00:24:48,080 --> 00:24:50,800
Sinceramente, não tens muitas mais opções.
257
00:24:58,120 --> 00:25:03,520
CIDADE DE BUENOS AIRES
258
00:25:31,440 --> 00:25:32,640
Obrigado por ter vindo.
259
00:25:40,320 --> 00:25:43,080
O Miguel quer saber qual é a proposta.
260
00:25:49,320 --> 00:25:51,720
Tens um bom representante, Miguel.
261
00:25:52,520 --> 00:25:56,720
Eu sempre disse que é bom ter
um bom advogado na família.
262
00:25:57,600 --> 00:26:00,840
Ou um polícia. Alguém que dê uma ajuda.
263
00:26:02,240 --> 00:26:03,600
O melhor é um juiz.
264
00:26:04,920 --> 00:26:09,440
Os juízes dependem dos polícias,
senão não temos quem julgar.
265
00:26:10,480 --> 00:26:14,800
Os polícias dependem dos criminosos,
porque sem eles não trabalham.
266
00:26:16,440 --> 00:26:18,000
O negócio é o mesmo.
267
00:26:20,880 --> 00:26:23,040
Nunca podia ter sido polícia.
268
00:26:24,520 --> 00:26:26,520
Estão demasiado expostos.
269
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
Principalmente se são corruptos.
270
00:26:31,520 --> 00:26:33,000
Ou se têm vícios.
271
00:26:38,120 --> 00:26:39,520
O teu caso não é esse.
272
00:26:41,960 --> 00:26:45,200
Vamos diretos à questão,
porque calculo que tenhas de voltar.
273
00:26:49,880 --> 00:26:52,240
Esta é a minha filha, a Luna.
274
00:26:58,280 --> 00:26:59,600
Na passada terça-feira,
275
00:27:01,800 --> 00:27:05,480
saiu da escola e os meus seguranças
levaram-na à psicóloga.
276
00:27:05,560 --> 00:27:06,840
Ela tem...
277
00:27:07,800 --> 00:27:09,720
Uma pequena fobia que está a tratar.
278
00:27:31,840 --> 00:27:33,440
Anda cá! Anda.
279
00:27:56,240 --> 00:28:01,240
Não faz ideia, Miguel,
do sofrimento em que estou.
280
00:28:02,240 --> 00:28:04,000
Nunca tinha estado deste lado.
281
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Percebe?
282
00:28:09,400 --> 00:28:15,360
Estou a trabalhar em segredo absoluto
e à margem da lei.
283
00:28:15,440 --> 00:28:17,040
À espera de uma chamada.
284
00:28:17,440 --> 00:28:21,320
Acho que há uma ligação
entre os sequestradores
285
00:28:21,400 --> 00:28:23,120
e a Prisão de San Onofre.
286
00:28:40,640 --> 00:28:42,720
Gustavo Sosa.
287
00:28:43,520 --> 00:28:45,960
A prisão diz que não há registos de fuga
288
00:28:46,040 --> 00:28:49,840
e este idiota não tinha licença
para uma saída precária.
289
00:28:49,920 --> 00:28:54,480
Por isso, deduzo que o deixaram sair
para participar no rapto da minha filha.
290
00:28:55,040 --> 00:28:57,840
Preciso que entres
na Prisão de San Onofre,
291
00:28:58,440 --> 00:29:02,120
investigues, procures,
descubras informação sobre a minha filha
292
00:29:03,240 --> 00:29:04,840
e ma tragas.
293
00:29:07,080 --> 00:29:09,360
Não irás como ex-agente da Polícia,
294
00:29:09,800 --> 00:29:11,400
irás como infiltrado.
295
00:29:12,080 --> 00:29:14,680
Nem as autoridades da prisão
vão saber disso.
296
00:29:14,760 --> 00:29:18,320
Porque devem ser cúmplices dos raptores.
297
00:29:21,440 --> 00:29:23,240
Se concordares,
298
00:29:24,440 --> 00:29:26,000
por este favor,
299
00:29:27,600 --> 00:29:29,160
ofereço-te a tua liberdade.
300
00:29:32,640 --> 00:29:33,840
Tirem-no daqui.
301
00:30:02,720 --> 00:30:03,720
Olha.
302
00:30:04,960 --> 00:30:08,960
Sou a tua única ligação ao mundo exterior,
tens de confiar em mim.
303
00:30:11,080 --> 00:30:12,120
Toma.
304
00:30:12,800 --> 00:30:14,440
Trouxe-te algumas coisas.
305
00:30:17,560 --> 00:30:21,040
Escondi algum dinheiro aí dentro
que te pode salvar.
306
00:30:25,480 --> 00:30:29,440
O que lhe digo?
Não sabes nada da miúda?
307
00:30:29,520 --> 00:30:33,840
Diz-lhe que me meteram no pátio,
com os párias, como um refugiado.
308
00:30:33,920 --> 00:30:36,160
Não consigo investigar nada ali.
309
00:30:37,200 --> 00:30:40,720
Talvez possa mexer alguns cordelinhos
para seres transferido.
310
00:30:42,240 --> 00:30:43,840
Não, se sabem que tenho conhecimentos,
311
00:30:43,920 --> 00:30:46,240
vão começar a pensar quem eu sou.
312
00:30:47,280 --> 00:30:48,320
E então?
313
00:30:49,240 --> 00:30:51,520
Eu sei o que tenho de fazer.
314
00:30:51,600 --> 00:30:53,840
Quanto menos souberes, melhor.
315
00:31:21,640 --> 00:31:23,480
Vamos, Pastor. Tu consegues.
316
00:31:23,560 --> 00:31:24,920
Confia em ti mesmo.
317
00:32:20,800 --> 00:32:23,880
Queres que te sente
na boca da tua namorada?
318
00:32:27,480 --> 00:32:28,640
Um beijo negro?
319
00:32:30,120 --> 00:32:31,280
Palhaço gordo!
320
00:32:35,400 --> 00:32:37,120
Vamos, Morcillita.
321
00:32:43,920 --> 00:32:44,960
Dá-lhe um beijo.
322
00:32:51,440 --> 00:32:53,120
Olha como o levanta.
323
00:32:59,280 --> 00:33:01,320
Conhece-lo de algum lado?
324
00:33:01,920 --> 00:33:03,520
Ele não é um criminoso.
325
00:33:04,640 --> 00:33:06,000
Acabou de chegar.
326
00:33:06,080 --> 00:33:09,120
A sério? Ainda bem que te tenho.
327
00:33:10,240 --> 00:33:13,680
Agora, o Morcilla, que incompetente.
328
00:33:14,440 --> 00:33:17,640
Cada vez come mais gajos, pervertido.
329
00:33:17,720 --> 00:33:19,520
Paneleiro gordo.
330
00:33:26,920 --> 00:33:29,640
O que estás a fazer?
Queres lavar a minha?
331
00:33:31,000 --> 00:33:33,400
Vamos, estás tão compenetrado.
332
00:33:34,240 --> 00:33:35,480
Estás compenetrado?
333
00:33:37,440 --> 00:33:38,720
Estás compenetrado?
334
00:33:39,720 --> 00:33:42,480
Cuidado com esse maluco,
olha que ele é bruto.
335
00:33:42,560 --> 00:33:43,600
É?
336
00:33:44,800 --> 00:33:47,520
Não lutes comigo, tenho medo.
337
00:33:47,600 --> 00:33:49,240
Por favor, não me batas.
338
00:33:50,360 --> 00:33:51,760
Se me pedes assim...
339
00:33:52,800 --> 00:33:55,560
Olha, como mandaste
o Fiorella para o hospital,
340
00:33:55,640 --> 00:33:58,480
o Morcilla vai andar à procura
de outro buraco para tapar.
341
00:33:58,560 --> 00:34:01,440
Não matei o gordo
porque não quero problemas.
342
00:34:01,920 --> 00:34:05,040
Isso é perfeito.
Não queremos aqui violência.
343
00:34:05,600 --> 00:34:08,360
Não viemos ao mundo para matar gente,
ou viemos?
344
00:34:16,320 --> 00:34:18,760
Vou contar-te uma anedota
para quebrar o gelo.
345
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
Ouve, ratazana.
346
00:34:19,960 --> 00:34:24,240
Estavam uma toupeira e um coelho
estavam na floresta, muito aborrecidos.
347
00:34:24,320 --> 00:34:27,200
A toupeira disse ao coelho:
"Amigo, vamos fazer uma corrida
348
00:34:27,280 --> 00:34:30,320
"até ao outro lado da floresta.
Quem ganhar, fode o outro."
349
00:34:30,400 --> 00:34:33,760
"Sim, vamos", disse o coelho.
Ele foi por cima e a toupeira por baixo.
350
00:34:34,200 --> 00:34:36,240
Quando o coelho chegou,
a toupeira já lá estava.
351
00:34:36,320 --> 00:34:39,160
"Bem, coelho,
prepara-te para eu te foder."
352
00:34:39,240 --> 00:34:42,560
"É verdade, eu perdi.
353
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
"Vamos lá. Mas quero a desforra."
354
00:34:45,160 --> 00:34:47,320
"Está bem", disse a toupeira.
355
00:34:47,400 --> 00:34:49,320
"Eu dou-te a desforra."
356
00:34:50,120 --> 00:34:55,920
Saem e a toupeira ganha outra vez.
357
00:34:56,640 --> 00:34:58,680
"Não pode ser, outra vez, não."
358
00:34:58,760 --> 00:35:02,760
Então, um macaco que estava por ali,
diz-lhe: "És parvo, coelho?
359
00:35:02,840 --> 00:35:04,360
"Não vês que há duas toupeiras?"
360
00:35:04,440 --> 00:35:08,080
"Uma lá à frente e outra que está
à espera para te foder."
361
00:35:08,160 --> 00:35:12,000
E o coelho diz-lhe:
"O que é que tens a ver com isso?"
362
00:35:17,880 --> 00:35:19,680
O coelho era mesmo paneleiro.
363
00:35:26,200 --> 00:35:29,160
Morcilla, vê lá se está tudo bem
aqui com o nosso amigo.
364
00:35:36,160 --> 00:35:38,480
Para onde estás a olhar?
Gostas de mim, paneleiro?
365
00:35:41,200 --> 00:35:42,360
O que há ali?
366
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
É uma parte antiga da cadeia,
que está abandonada.
367
00:35:52,600 --> 00:35:54,880
-Vou selar isto.
-Toma, parvo.
368
00:35:58,880 --> 00:36:00,720
Cheira a merda, toma.
369
00:36:02,560 --> 00:36:03,760
Bela tanga.
370
00:36:06,080 --> 00:36:07,760
Que bela camisa.
371
00:36:08,840 --> 00:36:10,680
Este paneleiro tem uma gravata cara.
372
00:36:11,240 --> 00:36:12,720
Isto é só chá.
373
00:36:14,000 --> 00:36:17,360
A toupeira deve ter lambido o cu
do Fiorella com isto.
374
00:36:17,440 --> 00:36:19,400
O cu e os tomates do Morcilla, maluco.
375
00:36:26,600 --> 00:36:27,640
Para.
376
00:36:44,840 --> 00:36:46,960
O que fizeste, idiota?
377
00:36:47,040 --> 00:36:48,720
Filho da mãe.
378
00:36:53,080 --> 00:36:54,560
Estes tipos são sempre assim?
379
00:36:54,640 --> 00:36:55,720
Calma.
380
00:36:56,000 --> 00:36:57,360
Eles estão a acalmar.
381
00:36:58,040 --> 00:37:00,040
Não sabes como é que o pátio era antes.
382
00:37:01,720 --> 00:37:02,760
Não, César?
383
00:37:04,120 --> 00:37:08,240
Isto não é nada. Dantes levavas facadas
só de passar nos corredores.
384
00:37:08,640 --> 00:37:10,600
Tinhas de proteger o teu cu.
385
00:37:11,200 --> 00:37:13,160
Tenho uma coleção de cicatrizes.
386
00:37:13,760 --> 00:37:15,880
Mas nunca esfaqueei ninguém. Nunca.
387
00:37:16,760 --> 00:37:17,920
Sim, eu imagino.
388
00:37:18,920 --> 00:37:20,160
A sério.
389
00:37:21,200 --> 00:37:23,160
Somos duros, mas temos um código.
390
00:37:23,680 --> 00:37:27,320
Aprendi isso com os mais velhos.
O Pedro é de uma família de assassinos.
391
00:37:28,400 --> 00:37:31,640
Mesmo sendo tão pequeno
já matou muita gente.
392
00:37:32,080 --> 00:37:33,280
E pelas costas.
393
00:37:35,680 --> 00:37:36,760
Do que te ris?
394
00:37:37,360 --> 00:37:38,920
Estou em desvantagem.
395
00:37:53,440 --> 00:37:55,360
Toma, fica de recordação.
396
00:37:55,640 --> 00:37:57,000
Ollha, Morcilla.
397
00:38:05,600 --> 00:38:07,120
Vamos, Pedro.
398
00:38:07,960 --> 00:38:09,320
Vamos.
399
00:38:15,920 --> 00:38:17,640
Sai daqui, Morcilla.
400
00:38:20,840 --> 00:38:23,040
Eu dei-te tudo, Pedro.
401
00:38:23,960 --> 00:38:25,400
És um ingrato.
402
00:38:27,040 --> 00:38:28,040
Traidor.
403
00:38:28,800 --> 00:38:29,840
Em um...
404
00:38:31,400 --> 00:38:32,440
Dois...
405
00:38:33,160 --> 00:38:34,520
Três. Vai!
406
00:38:34,600 --> 00:38:36,080
Vai!
407
00:38:39,680 --> 00:38:42,160
-O Mario veio vê-lo.
-Que entre.
408
00:38:42,720 --> 00:38:43,760
Estou aqui.
409
00:38:46,480 --> 00:38:49,280
-Posso sentar-me?
-Podes sentar-te.
410
00:38:49,360 --> 00:38:50,400
Obrigado.
411
00:38:57,600 --> 00:39:00,600
-O que sabes do Sosa?
-Ainda não sei nada.
412
00:39:01,960 --> 00:39:03,920
Quer dizer que não resolveste nada.
413
00:39:07,600 --> 00:39:10,880
Se fugiu, diz-me,
porque temos um problema.
414
00:39:11,240 --> 00:39:15,160
Os meus rapazes não fogem.
Estão melhor aqui do que lá fora.
415
00:39:15,240 --> 00:39:16,280
E agora?
416
00:39:18,560 --> 00:39:21,520
Se tivesse sido preso,
já saberíamos.
417
00:39:22,320 --> 00:39:23,680
O que o mandaste fazer?
418
00:39:24,080 --> 00:39:25,920
Uma coisa simples. Nada de especial.
419
00:39:31,720 --> 00:39:32,920
Nada de especial?
420
00:39:34,720 --> 00:39:35,760
Borges.
421
00:39:38,000 --> 00:39:41,480
Não me lixes,
porque quem manda aqui sou eu.
422
00:39:41,840 --> 00:39:47,040
Isto já se começa a saber.
Há pessoas a perguntar pelo Sosa.
423
00:39:48,080 --> 00:39:50,080
Do pessoal? Quem?
424
00:39:52,560 --> 00:39:54,080
Se o Fiorella morrer,
425
00:39:55,200 --> 00:39:56,680
vão fazer-te em picadinho.
426
00:39:57,880 --> 00:40:00,400
Ele queria matar-me.
Foi o gordo que o mandou.
427
00:40:01,560 --> 00:40:06,760
-Ele já não consegue lutar.
-Não é verdade. É bom com facas.
428
00:40:08,840 --> 00:40:09,880
Olha,
429
00:40:10,840 --> 00:40:14,240
não quero saber do paneleiro do Fiorella,
não quero saber de ti.
430
00:40:15,720 --> 00:40:18,400
Só quero que não morra ninguém.
Pelo menos, por agora.
431
00:40:18,720 --> 00:40:22,520
Doze mil por uma transmissão?
Disseste que estava ótima.
432
00:40:22,600 --> 00:40:25,160
Tínhamos visto a embraiagem,
mas não a transmissão.
433
00:40:25,240 --> 00:40:29,560
É nova, tem 30.000 quilómetros.
Como pode ser 12.000?
434
00:40:30,360 --> 00:40:35,040
Posso arranjar uma por 2.000,
mas como quer sempre tudo legal.
435
00:40:35,120 --> 00:40:39,440
Como é que não posso querer tudo legal?
Se sou a lei.
436
00:40:39,520 --> 00:40:42,160
Estás a foder-me?
Queres que vá pela esquerda?
437
00:40:43,160 --> 00:40:44,840
Trouxe-lhe o desordeiro.
438
00:40:46,040 --> 00:40:49,160
Baixa a cabeça
que estás diante do Diretor Antín.
439
00:40:51,160 --> 00:40:52,360
És uma deceção.
440
00:40:52,440 --> 00:40:56,440
Há dias em que só temos problemas.
441
00:40:58,200 --> 00:40:59,640
Qual é a tua ideia, Peña?
442
00:40:59,720 --> 00:41:04,400
Porque andas a distribuir porrada
de manhã à noite?
443
00:41:05,560 --> 00:41:07,560
Gostas de ser um herói.
444
00:41:09,560 --> 00:41:13,120
Tenho um recluso no hospital
por tua culpa, Peña.
445
00:41:14,160 --> 00:41:15,680
Eu estava a defender-me.
446
00:41:17,280 --> 00:41:18,320
Estás a mentir.
447
00:41:18,920 --> 00:41:22,360
Aqui, as pessoas vivem sem se foderem
e sem lutar.
448
00:41:22,440 --> 00:41:24,320
Deve ter feito alguma merda.
449
00:41:26,440 --> 00:41:30,440
Filha da mãe.
O que acha de 12.000 por uma transmissão?
450
00:41:32,280 --> 00:41:33,480
Eu não pagava.
451
00:41:33,560 --> 00:41:37,520
Eu sei. Eu li os relatórios.
Se te pedissem isso havia massacre.
452
00:41:39,680 --> 00:41:44,960
Para além de ser um cão com pulgas,
o que é que fazes?
453
00:41:47,120 --> 00:41:48,160
Sou biscateiro.
454
00:41:50,280 --> 00:41:51,560
És um biscateiro.
455
00:41:52,720 --> 00:41:53,760
Mentiroso.
456
00:41:54,800 --> 00:42:00,440
Desta vez,
vou fingir que acredito no que dizes.
457
00:42:01,160 --> 00:42:05,240
Não te vou castigar.
Desta vez. Percebeste?
458
00:42:14,000 --> 00:42:15,040
Capece.
459
00:42:15,760 --> 00:42:17,080
Preciso de uma coisa.
460
00:42:18,120 --> 00:42:21,640
O que queres?
Os tomates que perdeste no pátio?
461
00:42:22,320 --> 00:42:23,880
De que te estás a rir?
462
00:42:25,640 --> 00:42:28,040
Tu és um polícia, eu sou um ladrão.
463
00:42:28,520 --> 00:42:31,640
Somos parecidos,
respiramos a mesma merda, aqui.
464
00:42:37,560 --> 00:42:38,960
Não te baralhes.
465
00:42:40,680 --> 00:42:44,360
Quando sair, vou às putas,
vou ver os meus netos.
466
00:42:45,440 --> 00:42:46,440
Não.
467
00:42:47,880 --> 00:42:49,760
Estás mais preso do que eu.
468
00:42:50,920 --> 00:42:52,680
Um dia, eu vou sair
469
00:42:53,440 --> 00:42:55,520
e tu vais continuar cá dentro.
470
00:42:57,320 --> 00:42:58,400
Que raio queres?
471
00:42:59,480 --> 00:43:01,640
Temos de ser mafiosos com o novo.
472
00:43:02,520 --> 00:43:05,040
Não estou para me chatear
com uma briga idiota.
473
00:43:05,120 --> 00:43:06,720
Resolvam isso entre os dois,
474
00:43:07,440 --> 00:43:09,200
mas não armes confusão.
475
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
Quanto queres?
476
00:43:16,040 --> 00:43:18,720
-Umas voltinhas no teu carro?
-Não.
477
00:43:20,680 --> 00:43:24,360
Com o Fiorella, não.
Posso arranjar-te outro cu, se quiseres.
478
00:43:25,640 --> 00:43:26,680
Não.
479
00:43:27,760 --> 00:43:29,280
Gosto do Fiorella.
480
00:43:51,880 --> 00:43:52,880
Ouve-me.
481
00:43:53,320 --> 00:43:54,520
Isto é teu.
482
00:43:54,600 --> 00:43:55,880
Não é meu.
483
00:43:55,960 --> 00:43:57,600
Não te armes em parvo.
Isto é teu.
484
00:44:16,040 --> 00:44:17,240
Isto é teu?
485
00:44:17,760 --> 00:44:18,800
Não.
486
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
E teu?
487
00:44:25,360 --> 00:44:27,160
Sabe que não é meu.
488
00:44:27,440 --> 00:44:31,040
Tens a certeza?
Parecia estar debaixo do teu colchão.
489
00:44:32,560 --> 00:44:34,120
É teu, Morcilla?
490
00:46:45,680 --> 00:46:46,720
Boa noite.
491
00:46:47,760 --> 00:46:49,320
O banquete chegou.
492
00:46:49,400 --> 00:46:50,960
O bufete.
493
00:46:51,440 --> 00:46:52,600
A paparoca.
494
00:46:56,040 --> 00:46:57,120
Não tenho fome.
495
00:46:58,040 --> 00:47:00,600
Vá lá, come! É delicioso.
496
00:47:02,320 --> 00:47:04,800
Não podes desligar o rádio?
Dói-me a cabeça.
497
00:47:05,560 --> 00:47:07,760
Só um bocadinho, enquanto comes.
498
00:47:12,520 --> 00:47:13,560
Come.
499
00:47:14,640 --> 00:47:15,680
De onde és?
500
00:47:15,960 --> 00:47:17,760
Do País das Maravilhas.
501
00:47:18,280 --> 00:47:19,920
Quem és tu? "El Chapo" Guzmán?
502
00:47:20,000 --> 00:47:21,640
O Chapulín Colorado.
503
00:47:23,560 --> 00:47:24,600
Come.
504
00:47:26,840 --> 00:47:28,080
Que sítio é este?
505
00:47:28,840 --> 00:47:30,840
Uma estância de cinco estrelas,
não se vê logo?
506
00:47:32,040 --> 00:47:35,440
Há aqui mais gente presa.
Eu ouço vozes.
507
00:47:36,000 --> 00:47:37,040
Onde?
508
00:47:38,120 --> 00:47:39,800
Ouvi alguém a cantar.
509
00:47:40,040 --> 00:47:41,080
Come.
510
00:49:00,760 --> 00:49:02,160
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO.
511
00:49:02,240 --> 00:49:03,760
QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS,
PERSONAGENS, NOMES
512
00:49:03,840 --> 00:49:05,440
E/OU CIRCUNSTÂNCIAS
REAIS É PURA COINCIDÊNCIA.
35257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.