All language subtitles for El.Marginal.S01E01.SPANISH.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.x264-LiGATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:09,200 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,040 --> 00:00:20,960 Sim, juiz, vou passar. 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,040 É para ti. 4 00:00:41,000 --> 00:00:44,480 Palacios, o mais provável é que, a partir de agora, 5 00:00:44,560 --> 00:00:47,800 vás viver umas quantas situações violentas. 6 00:00:48,080 --> 00:00:50,600 Já te estás a aperceber de onde estás. 7 00:00:51,400 --> 00:00:54,080 Não te preocupes, não te vão matar. 8 00:00:54,160 --> 00:00:58,640 Não tentes fugir. Não sejas parvo. Vais magoar-te. 9 00:00:58,720 --> 00:01:02,920 Se queres continuar vivo, vais entrar na Prisão de San Onofre, 10 00:01:03,000 --> 00:01:07,280 vais localizar o Borges e descobrir onde raio está a minha filha. 11 00:01:07,960 --> 00:01:09,720 Devolve-me o telefone. 12 00:02:57,440 --> 00:02:59,240 Quieto! Polícia! 13 00:02:59,760 --> 00:03:03,560 -Para o chão, idiota! -Vem cá para baixo. 14 00:03:11,760 --> 00:03:12,760 Não te mexas! 15 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 Ele está ali! 16 00:03:23,960 --> 00:03:25,280 Então, meu, o que foi? 17 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Fica aí! 18 00:03:32,200 --> 00:03:34,000 Para ou disparo! Fica aí! 19 00:03:34,080 --> 00:03:35,320 Mostra algum respeito! 20 00:03:38,600 --> 00:03:39,600 Algum respeito! 21 00:03:46,680 --> 00:03:47,840 Para ou disparo! 22 00:03:57,920 --> 00:03:59,120 Não te mexas! 23 00:04:10,360 --> 00:04:11,720 Certo. Deita-o no chão. 24 00:04:17,080 --> 00:04:18,080 Está quieto! 25 00:04:18,160 --> 00:04:19,760 Vou-te matar! Está quieto! 26 00:04:29,320 --> 00:04:30,760 UNIDADE DE TRANSFERÊNCIA 27 00:04:30,880 --> 00:04:34,400 UNIDADE DE SAN ONOFRE CIDADE DE BUENOS AIRES 28 00:04:49,520 --> 00:04:51,800 -Gato! -Vou lavar a roupa. 29 00:04:52,560 --> 00:04:54,600 Aí vem a miúda nova. 30 00:06:23,600 --> 00:06:25,600 Vamos, paneleiro. 31 00:06:27,080 --> 00:06:28,800 Vamos, paneleiro. Levanta-te. 32 00:06:42,200 --> 00:06:43,480 Mamã, odeio-te 33 00:06:45,360 --> 00:06:46,680 Posso ficar aqui? 34 00:06:50,320 --> 00:06:52,800 Não sei, este sítio é um pouco estranho. 35 00:06:52,880 --> 00:06:56,480 Porque não pertence a ninguém, mas podem expulsar-te daqui. 36 00:06:56,560 --> 00:06:58,680 As coisas do Fiorella estão aí em cima. 37 00:06:59,360 --> 00:07:01,360 Sugiro que continues a procurar. 38 00:07:05,320 --> 00:07:09,280 Olha, Fiorella, anda cá! Arranja espaço para este amigo novo. 39 00:07:12,880 --> 00:07:15,960 Desculpe? O que quer de mim? 40 00:07:19,880 --> 00:07:21,920 Chegaste agora e já me vens foder o juízo? 41 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Não sabes mesmo escolher o sítio. 42 00:07:24,800 --> 00:07:27,120 Não sabes como o Fiorella se peida. 43 00:07:28,040 --> 00:07:32,520 Coitado, a culpa não é dele. Escapam-lhe. 44 00:07:32,600 --> 00:07:34,640 Com a merda que comemos, o que esperavas? 45 00:07:38,160 --> 00:07:39,800 Chamam-me Picachu. 46 00:07:40,800 --> 00:07:42,000 Trata-me por Picachu. 47 00:07:42,080 --> 00:07:43,080 Pastor. 48 00:07:43,960 --> 00:07:45,600 Trato-te por Pastor? 49 00:07:46,320 --> 00:07:48,000 -Sim. -Certo. 50 00:07:55,440 --> 00:07:57,120 Aqui tens os cigarros. 51 00:07:57,200 --> 00:07:59,240 Tens até amanhã para pagares o que deves. 52 00:07:59,320 --> 00:08:02,760 Senão, ensopo-te de gasolina e pego-te fogo. 53 00:08:02,840 --> 00:08:05,040 Toma lá, gadocha. Mete-o no cu. 54 00:08:06,680 --> 00:08:08,000 Não viste nada. 55 00:08:14,200 --> 00:08:15,200 Quem é aquele? 56 00:08:17,880 --> 00:08:18,880 É o Pastor. 57 00:08:19,480 --> 00:08:20,480 Pastor. 58 00:08:21,600 --> 00:08:24,680 O pavilhão dos evangelistas não é aqui, paneleiro. 59 00:08:25,720 --> 00:08:27,880 Se queres guardar ovelhas, vai para outro lado. 60 00:08:27,960 --> 00:08:31,280 -A renda aqui é muito cara. -Já lhe tinha dito isso. 61 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 Fecha a matraca e continua a picar esse preto feio. 62 00:08:36,160 --> 00:08:37,160 Baza daqui. 63 00:08:38,120 --> 00:08:40,640 -Aqui havia lugar. -O teu cu é que tem lugar. 64 00:08:40,720 --> 00:08:44,800 E se me continuas a foder o juízo vais ficar com ele cheio. 65 00:08:44,880 --> 00:08:46,240 Percebeste? 66 00:08:46,320 --> 00:08:47,320 Anda cá. 67 00:08:51,080 --> 00:08:55,440 O único que pode atribuir espaço sou eu, percebes? 68 00:08:57,400 --> 00:08:58,400 Não me vou embora. 69 00:08:59,360 --> 00:09:00,360 Não? 70 00:09:01,520 --> 00:09:02,560 O que me vais dar? 71 00:09:12,160 --> 00:09:15,400 Não dou cabo de ti porque tenho uma hérnia discal. 72 00:09:18,320 --> 00:09:19,760 Estás feito, paneleiro. 73 00:09:20,160 --> 00:09:22,640 Posso dar-te um conselho? Não adormeças. 74 00:09:25,800 --> 00:09:27,040 Vai dormir, bichano. 75 00:09:27,960 --> 00:09:29,280 Ele realojou-te. 76 00:09:36,920 --> 00:09:40,400 Sou o Pedro Pedraza, o último puto com raça. 77 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 Este é o César. 78 00:09:45,800 --> 00:09:48,480 O Morcilla já não tem autoridade. 79 00:09:48,760 --> 00:09:51,320 Qualquer um lhe enfia o dedo no cu. 80 00:09:52,360 --> 00:09:55,720 É por isso que este grupo de merda tem aumentado. 81 00:09:58,000 --> 00:09:59,480 Quem é aquele magrinho? 82 00:10:00,000 --> 00:10:03,720 O novo. O que se está a instalar ao lado do das tatuagens. 83 00:10:05,160 --> 00:10:08,400 Pastor Osvaldo Peña, 37 anos. 84 00:10:08,680 --> 00:10:10,720 -Drogas? -Duplo homicídio. 85 00:10:10,800 --> 00:10:15,320 Um tiroteio em Villa Diamante. É a primeira vez que é preso. 86 00:10:16,600 --> 00:10:20,720 Então, jogou na lotaria e saiu-se mal. 87 00:10:22,080 --> 00:10:23,560 Quem é o responsável? 88 00:10:24,320 --> 00:10:26,120 O juiz Cayetano Lunati. 89 00:10:32,760 --> 00:10:35,520 Ponham as caixas de pratos e copos ali. 90 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 Vamos ver. Espera. O que temos aqui? 91 00:10:39,240 --> 00:10:41,320 Clonazepam. 92 00:10:46,920 --> 00:10:47,920 Muito bem. 93 00:11:15,200 --> 00:11:17,600 -Morcilla. -Não me chames isso. 94 00:11:17,680 --> 00:11:19,520 -Não és o Morcilla? -Não. 95 00:11:20,800 --> 00:11:22,480 Preciso de falar com o teu irmão. 96 00:11:22,560 --> 00:11:24,360 Todos precisam de falar com o meu irmão. 97 00:11:24,440 --> 00:11:27,600 Eu também. O meu irmão precisa de falar com o meu irmão. 98 00:11:27,680 --> 00:11:30,600 O irmão do meu irmão precisa de falar com o meu irmão. 99 00:11:30,680 --> 00:11:33,080 Mas não eu, o outro irmão. 100 00:11:34,360 --> 00:11:36,000 Fala comigo. O que foi? 101 00:11:37,240 --> 00:11:40,760 Apareceu hoje um idiota que se anda a armar em esperto no pátio. 102 00:11:41,160 --> 00:11:43,720 Se é um idiota, dá-lhe nas trombas. 103 00:11:43,800 --> 00:11:47,960 -Para que precisas do Mario? -Não vou andar à porrada. 104 00:11:48,040 --> 00:11:49,560 Ele precisa de um corretivo. 105 00:11:51,720 --> 00:11:53,360 Ou manda o Fiorella. 106 00:11:58,920 --> 00:12:02,200 -Diosito, guardaste-me alguma coisa? -Os meus tomates. 107 00:12:05,120 --> 00:12:08,040 Marito. O Morcilla quer falar contigo. 108 00:12:08,440 --> 00:12:09,680 Como estás, James? 109 00:12:11,400 --> 00:12:12,720 Diz lá. 110 00:12:13,600 --> 00:12:17,920 Tenho um problema com um novo. Não respeita nada. 111 00:12:18,000 --> 00:12:23,080 Não quero confusões. Tenho um código, não quero problemas. 112 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 Então, tens um código. 113 00:12:26,080 --> 00:12:29,640 Mas ouvi dizer que estás a aproveitar-te da visita de outro. 114 00:12:29,760 --> 00:12:32,640 -A aproveitar? -A fodê-la, filho da puta. 115 00:12:32,720 --> 00:12:34,960 -Porque dizes isso? -Não me interrompas. 116 00:12:36,880 --> 00:12:38,400 Eu deixei-te falar. 117 00:12:40,120 --> 00:12:41,600 Aqui em cima corre o boato 118 00:12:42,560 --> 00:12:46,120 que uns quantos que te devem dinheiro 119 00:12:46,200 --> 00:12:49,320 foram obrigados a pagar-te com o cu de um familiar. 120 00:12:49,400 --> 00:12:51,000 Isso é mentira, Mario. 121 00:12:51,080 --> 00:12:53,040 Não, vamos ver... é verdade. 122 00:12:53,280 --> 00:12:55,240 Uma ou duas vezes. 123 00:12:55,320 --> 00:13:00,040 É possível que tenha tido uns encontros com a irmã do José. 124 00:13:00,640 --> 00:13:05,360 Mas fui respeitador, Mario. Foi consensual. 125 00:13:05,440 --> 00:13:09,520 Com ou sem consentimento, não se fodem as visitas dos outros. 126 00:13:09,600 --> 00:13:10,600 Estás a ouvir-me? 127 00:13:11,400 --> 00:13:12,680 Esquece isso. 128 00:13:12,760 --> 00:13:15,600 Deixo passar esta, porque temos de ser unidos. 129 00:13:16,120 --> 00:13:17,720 Se não fôssemos nós, 130 00:13:18,280 --> 00:13:21,840 os idiotas do Sub-21 estavam a governar a vila. 131 00:13:22,400 --> 00:13:26,720 -Sabes o que significaria isso? -Já lhe disse para dar cabo deles. 132 00:13:27,440 --> 00:13:31,040 Deixá-los pendurados pelos tomates para que todos vejam. 133 00:13:32,440 --> 00:13:34,600 É assim que fazem na Colômbia, Borges. 134 00:13:35,040 --> 00:13:37,560 Os argentinos não percebem nada de violência. 135 00:13:39,040 --> 00:13:41,000 Lá, os tiroteios são a tempo inteiro. 136 00:13:41,080 --> 00:13:44,600 A tempo inteiro podes chupar-me, tu e os teus colombianos. 137 00:13:45,160 --> 00:13:47,640 Não quero um país com idiotas aos tiros. 138 00:13:48,440 --> 00:13:51,960 Esta merda de serem mafiosos vem dos americanos de merda, 139 00:13:52,040 --> 00:13:54,800 que vocês e os mexicanos gostam de imitar. 140 00:13:55,600 --> 00:13:58,240 O novo é idiota? Se lhe tocares num cabelo que seja 141 00:13:58,320 --> 00:13:59,720 os tipos vão passar-se. 142 00:13:59,800 --> 00:14:02,880 Não, ele é mesmo anormal. 143 00:14:03,400 --> 00:14:06,960 Vê lá se o acalmas se não queres que te roube a namorada. 144 00:14:07,440 --> 00:14:08,640 Nem penses em matá-lo. 145 00:14:09,080 --> 00:14:12,680 Por uns tempos, não quero mortes. 146 00:14:13,440 --> 00:14:17,880 Nada que chame a atenção do exterior. Percebeste? Adeus. 147 00:14:30,920 --> 00:14:34,520 Aqui funciona como lá fora, percebes? Por categorias. 148 00:14:34,600 --> 00:14:39,400 Aqui tens a vila, que é o pior de tudo. 149 00:14:40,200 --> 00:14:43,600 Depois do pátio, tens uns pavilhões, 150 00:14:43,680 --> 00:14:47,720 onde se vive um pouco melhor, onde tens mais benefícios. 151 00:14:49,160 --> 00:14:51,800 E atrás de tudo isso, tens a zona dos chefes. 152 00:14:54,040 --> 00:14:58,760 E aí tens plasmas, Internet, putas. 153 00:14:59,880 --> 00:15:01,360 Quem são os chefes? 154 00:15:01,680 --> 00:15:03,320 São os irmãos Borges. 155 00:15:04,200 --> 00:15:07,000 O Mario que é o mais velho e o chefe de todos. 156 00:15:08,000 --> 00:15:10,440 E o Diosito que vem a seguir. 157 00:15:10,520 --> 00:15:12,480 O tal Morcilla trabalha para eles? 158 00:15:13,000 --> 00:15:16,440 Sim, é o criado. É quem trata dos negócios. 159 00:15:17,240 --> 00:15:20,280 Ultimamente, tem tido a mão mais pesada. 160 00:15:20,880 --> 00:15:23,440 Agora tem um grupo de tipos que o enfrentam. 161 00:15:23,520 --> 00:15:26,560 Antes, quando um tipo novo chegava tinha de dar o cu a qualquer um. 162 00:15:42,440 --> 00:15:43,680 Massaja-me a cabeça. 163 00:15:57,720 --> 00:15:58,720 Está bem assim? 164 00:15:58,800 --> 00:16:00,040 -Sim. -Sim? 165 00:17:12,480 --> 00:17:14,040 Agora és uma puta. 166 00:17:33,880 --> 00:17:37,040 Paneleiro, eles foderam-te. 167 00:17:39,040 --> 00:17:41,920 Estás bem, amigo? Queres que chame os guardas? 168 00:17:45,840 --> 00:17:47,840 Guardas! 169 00:18:12,280 --> 00:18:13,280 Olá. 170 00:18:14,480 --> 00:18:15,480 Olá. 171 00:18:16,520 --> 00:18:20,600 Pedi-lhe que viesse para lhe dizer que tive a entrevista com a Laura, 172 00:18:20,680 --> 00:18:22,560 a sua irmã, e com a sua mãe, 173 00:18:22,920 --> 00:18:26,520 para falar sobre o assunto da reconciliação. 174 00:18:27,440 --> 00:18:29,240 Olhe, eu... 175 00:18:30,600 --> 00:18:32,640 Isto não é uma brincadeira. 176 00:18:33,800 --> 00:18:36,000 Eu não quero vê-las, 177 00:18:36,520 --> 00:18:38,800 porque acabaram com a minha vida. 178 00:18:39,200 --> 00:18:40,200 Certo. 179 00:18:40,280 --> 00:18:44,400 Então, como vamos fazer? Esperava que passasse estas etapas 180 00:18:44,480 --> 00:18:48,160 e que fizesse uma transição saudável e tem de haver uma casa 181 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 com uma família para recebê-lo. 182 00:18:49,760 --> 00:18:53,800 Eu tenho mais dois irmãos, os meus irmãos são morenos e eu sou louro. 183 00:18:54,760 --> 00:18:56,840 Não é primeira vez que é preso. 184 00:18:56,920 --> 00:18:58,320 -Sabe como funciona. -Sim. 185 00:18:58,400 --> 00:19:00,920 Estou a tentar pensar nesse momento. 186 00:19:01,000 --> 00:19:04,040 Se tiver de ficar aqui para sempre, fico. 187 00:19:04,120 --> 00:19:06,160 A ideia não é ficar aqui para sempre. 188 00:19:06,240 --> 00:19:08,520 Há quantos anos é que aqui estou? 189 00:19:08,840 --> 00:19:10,280 Mas tem de sair em algum momento. 190 00:19:10,720 --> 00:19:12,120 Se sair daqui, mato-as. 191 00:19:12,200 --> 00:19:15,440 -Não pode dizer isso. -Sim, posso sim. 192 00:19:15,520 --> 00:19:17,800 E mais, quero sair para matá-las. 193 00:19:29,280 --> 00:19:30,480 Como vais, Peña? 194 00:19:30,840 --> 00:19:34,360 Nenhuma das feridas é grave. Dei-lhe um sedativo. 195 00:19:40,920 --> 00:19:45,320 Se a minha gente não tivesse chegado, estavas a deitar leite pelo cu. 196 00:19:46,360 --> 00:19:49,480 A sua gente desapareceu para que me fodessem. 197 00:19:49,560 --> 00:19:54,360 Não te metas em mais sarilhos ou vais ficar como uma mula de droga. 198 00:19:57,120 --> 00:19:59,320 Sabes o que é uma mula de droga? 199 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 Sou a assistente social da prisão. 200 00:20:24,960 --> 00:20:27,800 A nossa tarefa é ajudar os reclusos a adaptarem-se, 201 00:20:28,200 --> 00:20:31,280 da forma menos traumática, ao serviço prisional. 202 00:20:32,600 --> 00:20:36,840 Que participem nas atividades e que possam sair rapidamente do pátio, 203 00:20:37,720 --> 00:20:39,600 da vila, como lhe chamam. 204 00:20:40,120 --> 00:20:43,880 Para que passem para um pavilhão para junto daqueles com quem tenham afinidade. 205 00:20:44,400 --> 00:20:47,240 Especialmente num caso como o seu, de um duplo homicídio, 206 00:20:47,320 --> 00:20:51,160 vamos ter de ver com os dos pavilhões quem é que o aceita. 207 00:20:51,520 --> 00:20:53,760 Esta é uma entrevista preliminar. 208 00:20:53,840 --> 00:20:57,000 Dentro de uns dias, teremos uma conversa mais profunda. 209 00:20:57,840 --> 00:20:59,160 Chamo-me Emma. 210 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Chamo-me Pastor. 211 00:21:03,160 --> 00:21:06,520 Quero fazer-lhe umas perguntas para completar o seu perfil. 212 00:21:09,200 --> 00:21:12,840 Pastor Peña, já esteve preso? 213 00:21:14,480 --> 00:21:15,560 Não. 214 00:21:16,080 --> 00:21:18,960 Tem conhecidos aqui dentro? Amigos ou familiares? 215 00:21:22,560 --> 00:21:23,560 Não. 216 00:21:24,040 --> 00:21:27,240 A sua integridade física já correu perigo desde que aqui chegou? 217 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Não. 218 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 Sim ou não? 219 00:21:34,160 --> 00:21:35,160 Não. 220 00:21:38,840 --> 00:21:39,840 Com licença. 221 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Estou. 222 00:21:43,640 --> 00:21:44,960 Sim, está aqui comigo. 223 00:21:45,960 --> 00:21:46,960 Palacios? 224 00:21:49,240 --> 00:21:51,040 Está bem. Eu digo-lhe. 225 00:21:54,240 --> 00:21:58,840 Disseram-me que chegou o Dr. Palacios, o seu advogado. 226 00:22:01,400 --> 00:22:03,000 Olá, meu amor, querido. 227 00:22:05,560 --> 00:22:06,720 Como estás? 228 00:22:07,720 --> 00:22:09,680 -Está tudo bem, amor? -Sim e tu? 229 00:22:11,320 --> 00:22:12,920 Estou ansioso por sair daqui. 230 00:22:14,520 --> 00:22:16,600 Quero sair já. 231 00:22:16,680 --> 00:22:17,720 Vais sair em breve. 232 00:22:17,800 --> 00:22:20,120 Liga a um advogado, não sei. 233 00:22:21,640 --> 00:22:23,920 Como estás, Peña? Como vai isso? 234 00:22:31,600 --> 00:22:32,840 O que se passa? 235 00:22:36,680 --> 00:22:39,440 Ouve, não quero que te metas nisto. 236 00:22:40,040 --> 00:22:42,760 Quero que te vás embora e que o Lunati perca o teu rasto. 237 00:22:43,560 --> 00:22:45,480 Acho que isso é impossível. 238 00:22:48,240 --> 00:22:49,600 Isto não é uma brincadeira. 239 00:22:50,280 --> 00:22:52,040 Se eles perceberem quem eu sou, 240 00:22:52,120 --> 00:22:54,800 vão todos foder-me e mandam assassinos. 241 00:22:55,200 --> 00:22:56,520 Ninguém sabe que estou aqui. 242 00:22:58,760 --> 00:23:00,440 Não existo, percebes? 243 00:23:01,480 --> 00:23:03,480 De qualquer forma, não quero que te metas nisto. 244 00:23:06,160 --> 00:23:09,840 UMA SEMANA ANTES... 245 00:23:21,640 --> 00:23:25,920 UNIDADE PENAL DE RÍO AZUL PATAGÓNIA, ARGENTINA 246 00:23:34,680 --> 00:23:36,360 Tem 15 minutos. 247 00:23:57,000 --> 00:23:58,160 Miguel? 248 00:24:09,080 --> 00:24:10,600 Estás tão magro. 249 00:24:14,760 --> 00:24:16,200 Porque vieste? 250 00:24:22,400 --> 00:24:25,080 O juiz Lunati pediu-me para falar contigo. 251 00:24:25,960 --> 00:24:28,320 Mandou-me aqui de avião. 252 00:24:30,720 --> 00:24:33,840 Não me perguntes o que ele quer, porque não faço ideia. 253 00:24:33,920 --> 00:24:38,400 Acho que deve ser importante. Acho que quer negociar a tua liberdade. 254 00:24:39,760 --> 00:24:43,520 Esta cadeia fica muito longe. Não me faças voltar. 255 00:24:44,080 --> 00:24:46,840 Vamos ouvir o que ele tem para dizer. 256 00:24:48,080 --> 00:24:50,800 Sinceramente, não tens muitas mais opções. 257 00:24:58,120 --> 00:25:03,520 CIDADE DE BUENOS AIRES 258 00:25:31,440 --> 00:25:32,640 Obrigado por ter vindo. 259 00:25:40,320 --> 00:25:43,080 O Miguel quer saber qual é a proposta. 260 00:25:49,320 --> 00:25:51,720 Tens um bom representante, Miguel. 261 00:25:52,520 --> 00:25:56,720 Eu sempre disse que é bom ter um bom advogado na família. 262 00:25:57,600 --> 00:26:00,840 Ou um polícia. Alguém que dê uma ajuda. 263 00:26:02,240 --> 00:26:03,600 O melhor é um juiz. 264 00:26:04,920 --> 00:26:09,440 Os juízes dependem dos polícias, senão não temos quem julgar. 265 00:26:10,480 --> 00:26:14,800 Os polícias dependem dos criminosos, porque sem eles não trabalham. 266 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 O negócio é o mesmo. 267 00:26:20,880 --> 00:26:23,040 Nunca podia ter sido polícia. 268 00:26:24,520 --> 00:26:26,520 Estão demasiado expostos. 269 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 Principalmente se são corruptos. 270 00:26:31,520 --> 00:26:33,000 Ou se têm vícios. 271 00:26:38,120 --> 00:26:39,520 O teu caso não é esse. 272 00:26:41,960 --> 00:26:45,200 Vamos diretos à questão, porque calculo que tenhas de voltar. 273 00:26:49,880 --> 00:26:52,240 Esta é a minha filha, a Luna. 274 00:26:58,280 --> 00:26:59,600 Na passada terça-feira, 275 00:27:01,800 --> 00:27:05,480 saiu da escola e os meus seguranças levaram-na à psicóloga. 276 00:27:05,560 --> 00:27:06,840 Ela tem... 277 00:27:07,800 --> 00:27:09,720 Uma pequena fobia que está a tratar. 278 00:27:31,840 --> 00:27:33,440 Anda cá! Anda. 279 00:27:56,240 --> 00:28:01,240 Não faz ideia, Miguel, do sofrimento em que estou. 280 00:28:02,240 --> 00:28:04,000 Nunca tinha estado deste lado. 281 00:28:04,240 --> 00:28:05,240 Percebe? 282 00:28:09,400 --> 00:28:15,360 Estou a trabalhar em segredo absoluto e à margem da lei. 283 00:28:15,440 --> 00:28:17,040 À espera de uma chamada. 284 00:28:17,440 --> 00:28:21,320 Acho que há uma ligação entre os sequestradores 285 00:28:21,400 --> 00:28:23,120 e a Prisão de San Onofre. 286 00:28:40,640 --> 00:28:42,720 Gustavo Sosa. 287 00:28:43,520 --> 00:28:45,960 A prisão diz que não há registos de fuga 288 00:28:46,040 --> 00:28:49,840 e este idiota não tinha licença para uma saída precária. 289 00:28:49,920 --> 00:28:54,480 Por isso, deduzo que o deixaram sair para participar no rapto da minha filha. 290 00:28:55,040 --> 00:28:57,840 Preciso que entres na Prisão de San Onofre, 291 00:28:58,440 --> 00:29:02,120 investigues, procures, descubras informação sobre a minha filha 292 00:29:03,240 --> 00:29:04,840 e ma tragas. 293 00:29:07,080 --> 00:29:09,360 Não irás como ex-agente da Polícia, 294 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 irás como infiltrado. 295 00:29:12,080 --> 00:29:14,680 Nem as autoridades da prisão vão saber disso. 296 00:29:14,760 --> 00:29:18,320 Porque devem ser cúmplices dos raptores. 297 00:29:21,440 --> 00:29:23,240 Se concordares, 298 00:29:24,440 --> 00:29:26,000 por este favor, 299 00:29:27,600 --> 00:29:29,160 ofereço-te a tua liberdade. 300 00:29:32,640 --> 00:29:33,840 Tirem-no daqui. 301 00:30:02,720 --> 00:30:03,720 Olha. 302 00:30:04,960 --> 00:30:08,960 Sou a tua única ligação ao mundo exterior, tens de confiar em mim. 303 00:30:11,080 --> 00:30:12,120 Toma. 304 00:30:12,800 --> 00:30:14,440 Trouxe-te algumas coisas. 305 00:30:17,560 --> 00:30:21,040 Escondi algum dinheiro aí dentro que te pode salvar. 306 00:30:25,480 --> 00:30:29,440 O que lhe digo? Não sabes nada da miúda? 307 00:30:29,520 --> 00:30:33,840 Diz-lhe que me meteram no pátio, com os párias, como um refugiado. 308 00:30:33,920 --> 00:30:36,160 Não consigo investigar nada ali. 309 00:30:37,200 --> 00:30:40,720 Talvez possa mexer alguns cordelinhos para seres transferido. 310 00:30:42,240 --> 00:30:43,840 Não, se sabem que tenho conhecimentos, 311 00:30:43,920 --> 00:30:46,240 vão começar a pensar quem eu sou. 312 00:30:47,280 --> 00:30:48,320 E então? 313 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 Eu sei o que tenho de fazer. 314 00:30:51,600 --> 00:30:53,840 Quanto menos souberes, melhor. 315 00:31:21,640 --> 00:31:23,480 Vamos, Pastor. Tu consegues. 316 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 Confia em ti mesmo. 317 00:32:20,800 --> 00:32:23,880 Queres que te sente na boca da tua namorada? 318 00:32:27,480 --> 00:32:28,640 Um beijo negro? 319 00:32:30,120 --> 00:32:31,280 Palhaço gordo! 320 00:32:35,400 --> 00:32:37,120 Vamos, Morcillita. 321 00:32:43,920 --> 00:32:44,960 Dá-lhe um beijo. 322 00:32:51,440 --> 00:32:53,120 Olha como o levanta. 323 00:32:59,280 --> 00:33:01,320 Conhece-lo de algum lado? 324 00:33:01,920 --> 00:33:03,520 Ele não é um criminoso. 325 00:33:04,640 --> 00:33:06,000 Acabou de chegar. 326 00:33:06,080 --> 00:33:09,120 A sério? Ainda bem que te tenho. 327 00:33:10,240 --> 00:33:13,680 Agora, o Morcilla, que incompetente. 328 00:33:14,440 --> 00:33:17,640 Cada vez come mais gajos, pervertido. 329 00:33:17,720 --> 00:33:19,520 Paneleiro gordo. 330 00:33:26,920 --> 00:33:29,640 O que estás a fazer? Queres lavar a minha? 331 00:33:31,000 --> 00:33:33,400 Vamos, estás tão compenetrado. 332 00:33:34,240 --> 00:33:35,480 Estás compenetrado? 333 00:33:37,440 --> 00:33:38,720 Estás compenetrado? 334 00:33:39,720 --> 00:33:42,480 Cuidado com esse maluco, olha que ele é bruto. 335 00:33:42,560 --> 00:33:43,600 É? 336 00:33:44,800 --> 00:33:47,520 Não lutes comigo, tenho medo. 337 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 Por favor, não me batas. 338 00:33:50,360 --> 00:33:51,760 Se me pedes assim... 339 00:33:52,800 --> 00:33:55,560 Olha, como mandaste o Fiorella para o hospital, 340 00:33:55,640 --> 00:33:58,480 o Morcilla vai andar à procura de outro buraco para tapar. 341 00:33:58,560 --> 00:34:01,440 Não matei o gordo porque não quero problemas. 342 00:34:01,920 --> 00:34:05,040 Isso é perfeito. Não queremos aqui violência. 343 00:34:05,600 --> 00:34:08,360 Não viemos ao mundo para matar gente, ou viemos? 344 00:34:16,320 --> 00:34:18,760 Vou contar-te uma anedota para quebrar o gelo. 345 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 Ouve, ratazana. 346 00:34:19,960 --> 00:34:24,240 Estavam uma toupeira e um coelho estavam na floresta, muito aborrecidos. 347 00:34:24,320 --> 00:34:27,200 A toupeira disse ao coelho: "Amigo, vamos fazer uma corrida 348 00:34:27,280 --> 00:34:30,320 "até ao outro lado da floresta. Quem ganhar, fode o outro." 349 00:34:30,400 --> 00:34:33,760 "Sim, vamos", disse o coelho. Ele foi por cima e a toupeira por baixo. 350 00:34:34,200 --> 00:34:36,240 Quando o coelho chegou, a toupeira já lá estava. 351 00:34:36,320 --> 00:34:39,160 "Bem, coelho, prepara-te para eu te foder." 352 00:34:39,240 --> 00:34:42,560 "É verdade, eu perdi. 353 00:34:42,640 --> 00:34:44,840 "Vamos lá. Mas quero a desforra." 354 00:34:45,160 --> 00:34:47,320 "Está bem", disse a toupeira. 355 00:34:47,400 --> 00:34:49,320 "Eu dou-te a desforra." 356 00:34:50,120 --> 00:34:55,920 Saem e a toupeira ganha outra vez. 357 00:34:56,640 --> 00:34:58,680 "Não pode ser, outra vez, não." 358 00:34:58,760 --> 00:35:02,760 Então, um macaco que estava por ali, diz-lhe: "És parvo, coelho? 359 00:35:02,840 --> 00:35:04,360 "Não vês que há duas toupeiras?" 360 00:35:04,440 --> 00:35:08,080 "Uma lá à frente e outra que está à espera para te foder." 361 00:35:08,160 --> 00:35:12,000 E o coelho diz-lhe: "O que é que tens a ver com isso?" 362 00:35:17,880 --> 00:35:19,680 O coelho era mesmo paneleiro. 363 00:35:26,200 --> 00:35:29,160 Morcilla, vê lá se está tudo bem aqui com o nosso amigo. 364 00:35:36,160 --> 00:35:38,480 Para onde estás a olhar? Gostas de mim, paneleiro? 365 00:35:41,200 --> 00:35:42,360 O que há ali? 366 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 É uma parte antiga da cadeia, que está abandonada. 367 00:35:52,600 --> 00:35:54,880 -Vou selar isto. -Toma, parvo. 368 00:35:58,880 --> 00:36:00,720 Cheira a merda, toma. 369 00:36:02,560 --> 00:36:03,760 Bela tanga. 370 00:36:06,080 --> 00:36:07,760 Que bela camisa. 371 00:36:08,840 --> 00:36:10,680 Este paneleiro tem uma gravata cara. 372 00:36:11,240 --> 00:36:12,720 Isto é só chá. 373 00:36:14,000 --> 00:36:17,360 A toupeira deve ter lambido o cu do Fiorella com isto. 374 00:36:17,440 --> 00:36:19,400 O cu e os tomates do Morcilla, maluco. 375 00:36:26,600 --> 00:36:27,640 Para. 376 00:36:44,840 --> 00:36:46,960 O que fizeste, idiota? 377 00:36:47,040 --> 00:36:48,720 Filho da mãe. 378 00:36:53,080 --> 00:36:54,560 Estes tipos são sempre assim? 379 00:36:54,640 --> 00:36:55,720 Calma. 380 00:36:56,000 --> 00:36:57,360 Eles estão a acalmar. 381 00:36:58,040 --> 00:37:00,040 Não sabes como é que o pátio era antes. 382 00:37:01,720 --> 00:37:02,760 Não, César? 383 00:37:04,120 --> 00:37:08,240 Isto não é nada. Dantes levavas facadas só de passar nos corredores. 384 00:37:08,640 --> 00:37:10,600 Tinhas de proteger o teu cu. 385 00:37:11,200 --> 00:37:13,160 Tenho uma coleção de cicatrizes. 386 00:37:13,760 --> 00:37:15,880 Mas nunca esfaqueei ninguém. Nunca. 387 00:37:16,760 --> 00:37:17,920 Sim, eu imagino. 388 00:37:18,920 --> 00:37:20,160 A sério. 389 00:37:21,200 --> 00:37:23,160 Somos duros, mas temos um código. 390 00:37:23,680 --> 00:37:27,320 Aprendi isso com os mais velhos. O Pedro é de uma família de assassinos. 391 00:37:28,400 --> 00:37:31,640 Mesmo sendo tão pequeno já matou muita gente. 392 00:37:32,080 --> 00:37:33,280 E pelas costas. 393 00:37:35,680 --> 00:37:36,760 Do que te ris? 394 00:37:37,360 --> 00:37:38,920 Estou em desvantagem. 395 00:37:53,440 --> 00:37:55,360 Toma, fica de recordação. 396 00:37:55,640 --> 00:37:57,000 Ollha, Morcilla. 397 00:38:05,600 --> 00:38:07,120 Vamos, Pedro. 398 00:38:07,960 --> 00:38:09,320 Vamos. 399 00:38:15,920 --> 00:38:17,640 Sai daqui, Morcilla. 400 00:38:20,840 --> 00:38:23,040 Eu dei-te tudo, Pedro. 401 00:38:23,960 --> 00:38:25,400 És um ingrato. 402 00:38:27,040 --> 00:38:28,040 Traidor. 403 00:38:28,800 --> 00:38:29,840 Em um... 404 00:38:31,400 --> 00:38:32,440 Dois... 405 00:38:33,160 --> 00:38:34,520 Três. Vai! 406 00:38:34,600 --> 00:38:36,080 Vai! 407 00:38:39,680 --> 00:38:42,160 -O Mario veio vê-lo. -Que entre. 408 00:38:42,720 --> 00:38:43,760 Estou aqui. 409 00:38:46,480 --> 00:38:49,280 -Posso sentar-me? -Podes sentar-te. 410 00:38:49,360 --> 00:38:50,400 Obrigado. 411 00:38:57,600 --> 00:39:00,600 -O que sabes do Sosa? -Ainda não sei nada. 412 00:39:01,960 --> 00:39:03,920 Quer dizer que não resolveste nada. 413 00:39:07,600 --> 00:39:10,880 Se fugiu, diz-me, porque temos um problema. 414 00:39:11,240 --> 00:39:15,160 Os meus rapazes não fogem. Estão melhor aqui do que lá fora. 415 00:39:15,240 --> 00:39:16,280 E agora? 416 00:39:18,560 --> 00:39:21,520 Se tivesse sido preso, já saberíamos. 417 00:39:22,320 --> 00:39:23,680 O que o mandaste fazer? 418 00:39:24,080 --> 00:39:25,920 Uma coisa simples. Nada de especial. 419 00:39:31,720 --> 00:39:32,920 Nada de especial? 420 00:39:34,720 --> 00:39:35,760 Borges. 421 00:39:38,000 --> 00:39:41,480 Não me lixes, porque quem manda aqui sou eu. 422 00:39:41,840 --> 00:39:47,040 Isto já se começa a saber. Há pessoas a perguntar pelo Sosa. 423 00:39:48,080 --> 00:39:50,080 Do pessoal? Quem? 424 00:39:52,560 --> 00:39:54,080 Se o Fiorella morrer, 425 00:39:55,200 --> 00:39:56,680 vão fazer-te em picadinho. 426 00:39:57,880 --> 00:40:00,400 Ele queria matar-me. Foi o gordo que o mandou. 427 00:40:01,560 --> 00:40:06,760 -Ele já não consegue lutar. -Não é verdade. É bom com facas. 428 00:40:08,840 --> 00:40:09,880 Olha, 429 00:40:10,840 --> 00:40:14,240 não quero saber do paneleiro do Fiorella, não quero saber de ti. 430 00:40:15,720 --> 00:40:18,400 Só quero que não morra ninguém. Pelo menos, por agora. 431 00:40:18,720 --> 00:40:22,520 Doze mil por uma transmissão? Disseste que estava ótima. 432 00:40:22,600 --> 00:40:25,160 Tínhamos visto a embraiagem, mas não a transmissão. 433 00:40:25,240 --> 00:40:29,560 É nova, tem 30.000 quilómetros. Como pode ser 12.000? 434 00:40:30,360 --> 00:40:35,040 Posso arranjar uma por 2.000, mas como quer sempre tudo legal. 435 00:40:35,120 --> 00:40:39,440 Como é que não posso querer tudo legal? Se sou a lei. 436 00:40:39,520 --> 00:40:42,160 Estás a foder-me? Queres que vá pela esquerda? 437 00:40:43,160 --> 00:40:44,840 Trouxe-lhe o desordeiro. 438 00:40:46,040 --> 00:40:49,160 Baixa a cabeça que estás diante do Diretor Antín. 439 00:40:51,160 --> 00:40:52,360 És uma deceção. 440 00:40:52,440 --> 00:40:56,440 Há dias em que só temos problemas. 441 00:40:58,200 --> 00:40:59,640 Qual é a tua ideia, Peña? 442 00:40:59,720 --> 00:41:04,400 Porque andas a distribuir porrada de manhã à noite? 443 00:41:05,560 --> 00:41:07,560 Gostas de ser um herói. 444 00:41:09,560 --> 00:41:13,120 Tenho um recluso no hospital por tua culpa, Peña. 445 00:41:14,160 --> 00:41:15,680 Eu estava a defender-me. 446 00:41:17,280 --> 00:41:18,320 Estás a mentir. 447 00:41:18,920 --> 00:41:22,360 Aqui, as pessoas vivem sem se foderem e sem lutar. 448 00:41:22,440 --> 00:41:24,320 Deve ter feito alguma merda. 449 00:41:26,440 --> 00:41:30,440 Filha da mãe. O que acha de 12.000 por uma transmissão? 450 00:41:32,280 --> 00:41:33,480 Eu não pagava. 451 00:41:33,560 --> 00:41:37,520 Eu sei. Eu li os relatórios. Se te pedissem isso havia massacre. 452 00:41:39,680 --> 00:41:44,960 Para além de ser um cão com pulgas, o que é que fazes? 453 00:41:47,120 --> 00:41:48,160 Sou biscateiro. 454 00:41:50,280 --> 00:41:51,560 És um biscateiro. 455 00:41:52,720 --> 00:41:53,760 Mentiroso. 456 00:41:54,800 --> 00:42:00,440 Desta vez, vou fingir que acredito no que dizes. 457 00:42:01,160 --> 00:42:05,240 Não te vou castigar. Desta vez. Percebeste? 458 00:42:14,000 --> 00:42:15,040 Capece. 459 00:42:15,760 --> 00:42:17,080 Preciso de uma coisa. 460 00:42:18,120 --> 00:42:21,640 O que queres? Os tomates que perdeste no pátio? 461 00:42:22,320 --> 00:42:23,880 De que te estás a rir? 462 00:42:25,640 --> 00:42:28,040 Tu és um polícia, eu sou um ladrão. 463 00:42:28,520 --> 00:42:31,640 Somos parecidos, respiramos a mesma merda, aqui. 464 00:42:37,560 --> 00:42:38,960 Não te baralhes. 465 00:42:40,680 --> 00:42:44,360 Quando sair, vou às putas, vou ver os meus netos. 466 00:42:45,440 --> 00:42:46,440 Não. 467 00:42:47,880 --> 00:42:49,760 Estás mais preso do que eu. 468 00:42:50,920 --> 00:42:52,680 Um dia, eu vou sair 469 00:42:53,440 --> 00:42:55,520 e tu vais continuar cá dentro. 470 00:42:57,320 --> 00:42:58,400 Que raio queres? 471 00:42:59,480 --> 00:43:01,640 Temos de ser mafiosos com o novo. 472 00:43:02,520 --> 00:43:05,040 Não estou para me chatear com uma briga idiota. 473 00:43:05,120 --> 00:43:06,720 Resolvam isso entre os dois, 474 00:43:07,440 --> 00:43:09,200 mas não armes confusão. 475 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 Quanto queres? 476 00:43:16,040 --> 00:43:18,720 -Umas voltinhas no teu carro? -Não. 477 00:43:20,680 --> 00:43:24,360 Com o Fiorella, não. Posso arranjar-te outro cu, se quiseres. 478 00:43:25,640 --> 00:43:26,680 Não. 479 00:43:27,760 --> 00:43:29,280 Gosto do Fiorella. 480 00:43:51,880 --> 00:43:52,880 Ouve-me. 481 00:43:53,320 --> 00:43:54,520 Isto é teu. 482 00:43:54,600 --> 00:43:55,880 Não é meu. 483 00:43:55,960 --> 00:43:57,600 Não te armes em parvo. Isto é teu. 484 00:44:16,040 --> 00:44:17,240 Isto é teu? 485 00:44:17,760 --> 00:44:18,800 Não. 486 00:44:23,160 --> 00:44:24,360 E teu? 487 00:44:25,360 --> 00:44:27,160 Sabe que não é meu. 488 00:44:27,440 --> 00:44:31,040 Tens a certeza? Parecia estar debaixo do teu colchão. 489 00:44:32,560 --> 00:44:34,120 É teu, Morcilla? 490 00:46:45,680 --> 00:46:46,720 Boa noite. 491 00:46:47,760 --> 00:46:49,320 O banquete chegou. 492 00:46:49,400 --> 00:46:50,960 O bufete. 493 00:46:51,440 --> 00:46:52,600 A paparoca. 494 00:46:56,040 --> 00:46:57,120 Não tenho fome. 495 00:46:58,040 --> 00:47:00,600 Vá lá, come! É delicioso. 496 00:47:02,320 --> 00:47:04,800 Não podes desligar o rádio? Dói-me a cabeça. 497 00:47:05,560 --> 00:47:07,760 Só um bocadinho, enquanto comes. 498 00:47:12,520 --> 00:47:13,560 Come. 499 00:47:14,640 --> 00:47:15,680 De onde és? 500 00:47:15,960 --> 00:47:17,760 Do País das Maravilhas. 501 00:47:18,280 --> 00:47:19,920 Quem és tu? "El Chapo" Guzmán? 502 00:47:20,000 --> 00:47:21,640 O Chapulín Colorado. 503 00:47:23,560 --> 00:47:24,600 Come. 504 00:47:26,840 --> 00:47:28,080 Que sítio é este? 505 00:47:28,840 --> 00:47:30,840 Uma estância de cinco estrelas, não se vê logo? 506 00:47:32,040 --> 00:47:35,440 Há aqui mais gente presa. Eu ouço vozes. 507 00:47:36,000 --> 00:47:37,040 Onde? 508 00:47:38,120 --> 00:47:39,800 Ouvi alguém a cantar. 509 00:47:40,040 --> 00:47:41,080 Come. 510 00:49:00,760 --> 00:49:02,160 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. 511 00:49:02,240 --> 00:49:03,760 QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS, PERSONAGENS, NOMES 512 00:49:03,840 --> 00:49:05,440 E/OU CIRCUNSTÂNCIAS REAIS É PURA COINCIDÊNCIA. 35257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.