All language subtitles for De Zitting (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,360 --> 00:04:38,720 Il est assisté par son avocat, maître Lisa Tsue Chin. 2 00:04:38,920 --> 00:04:40,920 Merci. 3 00:04:48,480 --> 00:04:49,880 Etes-vous Fabian Ploch ? 4 00:04:50,080 --> 00:04:52,080 Oui. 5 00:04:51,680 --> 00:04:53,080 Quand êtes-vous né ? 6 00:04:53,280 --> 00:04:54,760 Le 18 août 1975. 7 00:04:54,960 --> 00:04:57,840 Habitez-vous au 48, Voordijkshoorn à Delft ? 8 00:04:58,600 --> 00:05:01,560 Pour l'instant, oui. Veuillez me le redemander dans un mois. 9 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Vous êtes ici comme suspect, M. Ploch. 10 00:05:06,920 --> 00:05:09,080 Ca implique deux choses. Vous devez être attentif, 11 00:05:09,280 --> 00:05:11,360 et si l'on vous pose une question, 12 00:05:11,560 --> 00:05:13,120 vous n'êtes pas obligé d'y répondre. 13 00:05:13,320 --> 00:05:14,760 Est-ce clair ? 14 00:05:14,960 --> 00:05:16,120 C'est clair, monsieur le président. 15 00:05:16,320 --> 00:05:19,920 Vous êtes accompagné par maître Chin. Bienvenue, madame. 16 00:05:20,760 --> 00:05:23,320 Présente également, la partie lésée. 17 00:05:24,000 --> 00:05:26,040 Madame Richter. Bienvenue également. 18 00:05:26,240 --> 00:05:28,960 Vous êtes assistée par maître Wittermans. 19 00:05:29,160 --> 00:05:32,440 Vous n'êtes pas obligée d'être ici, et si souhaité, 20 00:05:32,640 --> 00:05:34,280 vous pouvez sortir à tout moment. 21 00:05:34,480 --> 00:05:37,280 On entendra aujourd'hui comme témoins : 22 00:05:37,480 --> 00:05:39,440 monsieur Remco Kouwenaar, 23 00:05:39,640 --> 00:05:42,400 et monsieur Van der Smissen. 24 00:05:42,600 --> 00:05:46,000 Ils quitteront la salle d'audience plus tard. 25 00:05:46,520 --> 00:05:49,840 Je donne la parole à l'Officier de Justice. 26 00:05:53,640 --> 00:05:56,000 Merci, monsieur le président, membres du tribunal. 27 00:05:56,200 --> 00:06:00,080 M. Ploch est soupçonné d'avoir, le 25 mai 1996, à Amsterdam, 28 00:06:00,280 --> 00:06:03,000 forcé Mme Richter à subir des actes sexuels 29 00:06:03,200 --> 00:06:06,200 dont la pénétration sexuelle dans le corps de Mme Richter 30 00:06:06,400 --> 00:06:08,640 en introduisant son pénis dans son vagin. 31 00:06:08,840 --> 00:06:12,680 Le prévenu a retenu la victime et l'a dénudée de force. 32 00:06:12,880 --> 00:06:14,880 Ceci pendant les Journées Découverte 33 00:06:15,080 --> 00:06:16,640 de l'université d'Amsterdam, 34 00:06:16,840 --> 00:06:20,440 dans la maison d'étudiants où vivait M. Ploch avec, entre autres, 35 00:06:20,640 --> 00:06:22,640 M. Kouwenaar. 36 00:06:21,680 --> 00:06:23,400 M. Ploch reconnaît l'avoir embrassée, 37 00:06:23,600 --> 00:06:25,680 Mme Richter déclare qu'il l'a forcée à... 38 00:06:25,880 --> 00:06:28,200 Pardon, pourriez-vous parler moins vite ? 39 00:06:28,400 --> 00:06:29,640 Je n'arrive pas à suivre. 40 00:06:30,480 --> 00:06:32,640 - Bien sûr, je peux faire ça. - Merci. 41 00:06:35,520 --> 00:06:39,280 Mme Richter avait 17 ans, M. Ploch avait 20 ans. 42 00:06:39,480 --> 00:06:43,640 On reproche au prévenu le viol aggravé d'une mineure. 43 00:06:44,640 --> 00:06:48,080 Il est subsidiairement accusé de tentative de viol. 44 00:06:49,040 --> 00:06:51,120 Ainsi que d'agression sexuelle. 45 00:06:51,320 --> 00:06:53,920 La peine maximale encourue est de 16 ans. 46 00:06:59,200 --> 00:07:01,280 Puis, il y a la réclamation déposée par Mme Richter, 47 00:07:01,480 --> 00:07:04,040 la partie lésée, monsieur le président. 48 00:07:04,920 --> 00:07:06,440 Merci. Maître Wittermans ? 49 00:07:06,640 --> 00:07:08,840 Veuillez clarifier la réclamation. 50 00:07:17,080 --> 00:07:18,400 M. le président. 51 00:07:18,960 --> 00:07:20,600 Ce que ma cliente a subi 52 00:07:20,800 --> 00:07:24,480 a eu de lourdes conséquences sur son fonctionnement 53 00:07:24,680 --> 00:07:27,200 au niveau social et économique. 54 00:07:28,200 --> 00:07:32,120 M. Ploch l'a privée entre autres d'une vie sexuelle. 55 00:07:32,320 --> 00:07:34,440 Pour le préjudice moral subi, 56 00:07:34,640 --> 00:07:38,040 nous réclamons un dédommagement de 30 000 euros. 57 00:07:40,280 --> 00:07:41,320 Merci. 58 00:07:42,360 --> 00:07:45,320 Je demande aux messieurs Kouwenaar et Van der Smissen 59 00:07:45,520 --> 00:07:47,840 de quitter la salle maintenant. 60 00:07:49,320 --> 00:07:50,960 On viendra vous chercher. 61 00:08:06,520 --> 00:08:09,040 Membres du tribunal, monsieur le président. 62 00:08:09,240 --> 00:08:13,640 Je commence par dire que je regrette que nous soyons ici aujourd'hui. 63 00:08:14,120 --> 00:08:15,440 Mais mieux que quiconque, 64 00:08:15,640 --> 00:08:18,120 je comprends l'intérêt sociétal de cette affaire. 65 00:08:18,320 --> 00:08:20,040 Surtout de nos jours. 66 00:08:21,200 --> 00:08:23,960 Nous savons tous pourquoi je me retrouve ici. 67 00:08:24,160 --> 00:08:27,040 Et ce n'est pas parce que je suis un violeur. 68 00:08:28,040 --> 00:08:29,720 Mais parce qu'un témoignage anonyme 69 00:08:29,920 --> 00:08:31,840 est devenu une accusation personnelle, 70 00:08:32,040 --> 00:08:36,040 ce qui a créé un spectacle médiatique savoureux. 71 00:08:36,680 --> 00:08:40,320 Nous sommes ici aujourd'hui à cause d'un énorme malentendu. 72 00:08:40,520 --> 00:08:44,280 M. le président, je ne suis pas là pour me défendre. 73 00:08:44,480 --> 00:08:46,440 Notre justice a toute ma confiance. 74 00:08:47,400 --> 00:08:49,960 Je suis ici parce que je prends ma responsabilité. 75 00:08:50,160 --> 00:08:52,520 En tant qu'habitant de notre beau pays, 76 00:08:52,720 --> 00:08:54,200 en tant que dirigeant politique, 77 00:08:54,400 --> 00:08:55,520 et en tant qu'homme. 78 00:08:57,240 --> 00:08:59,800 Vous êtes bel et bien là pour vous défendre, M. Ploch, 79 00:09:00,000 --> 00:09:01,880 pas pour faire campagne. 80 00:09:03,080 --> 00:09:04,880 La journée peut s'avérer longue. 81 00:09:05,080 --> 00:09:06,560 Pour le bien de nous tous, 82 00:09:06,760 --> 00:09:08,920 ne gaspillons pas notre temps. 83 00:09:09,240 --> 00:09:10,320 Volontiers. 84 00:09:10,640 --> 00:09:14,120 J'apprécie que vous fassiez confiance à la justice néerlandaise. 85 00:09:14,320 --> 00:09:16,320 C'est aussi mon cas. 86 00:09:18,760 --> 00:09:20,760 Parfait. 87 00:09:26,960 --> 00:09:30,600 C'était les Journées Découverte pour les futurs étudiants. 88 00:09:30,800 --> 00:09:34,040 On nous avait confié un groupe de garçons et de filles. 89 00:09:34,440 --> 00:09:36,200 Des élèves qui allaient passer le bac. 90 00:09:36,400 --> 00:09:38,440 En général, ils ont 18 ans. 91 00:09:38,720 --> 00:09:41,200 Nous, on avait tout juste fait un an à l'université. 92 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 Pas vous. 93 00:09:42,600 --> 00:09:45,320 Vous aviez commencé Droit en 1994. 94 00:09:45,520 --> 00:09:48,240 Après un an, vous avez changé pour Relations Internationales. 95 00:09:48,440 --> 00:09:50,120 Vous étiez en deuxième année, vous aviez 20 ans 96 00:09:50,320 --> 00:09:52,320 Oui. 97 00:09:51,200 --> 00:09:54,320 Mme Richter était la plus jeune du groupe. Elle avait 17 ans. 98 00:09:54,520 --> 00:09:55,880 Nous, on l'ignorait. 99 00:09:56,560 --> 00:09:59,720 Elle n'avait pas l'air d'être la plus jeune. Au contraire, 100 00:09:59,920 --> 00:10:01,440 elle avait l'air adulte. 101 00:10:01,640 --> 00:10:03,160 Elle avait l'air de... 102 00:10:03,960 --> 00:10:05,720 d'une belle jeune femme. 103 00:10:06,920 --> 00:10:08,240 Et elle se comportait ainsi. 104 00:10:08,440 --> 00:10:09,640 Comme une adulte. 105 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 Son langage était parfois un peu grossier. 106 00:10:12,600 --> 00:10:13,640 Grossier ? 107 00:10:13,840 --> 00:10:15,120 Elle racontait des blagues. 108 00:10:16,040 --> 00:10:17,760 Vous pouvez donner un exemple ? 109 00:10:18,600 --> 00:10:21,240 Oui, je me rappelle que l'un de nous, 110 00:10:21,440 --> 00:10:23,280 une femme, je préfère spécifier, 111 00:10:23,720 --> 00:10:27,520 parlait d'un professeur qui avait eu une érection pendant son cours. 112 00:10:27,720 --> 00:10:31,440 Amanda a dit : "Peut-être parce que toi, tu as une tête de con." 113 00:10:33,920 --> 00:10:36,000 Pourquoi ce sujet a été abordé ? 114 00:10:36,800 --> 00:10:40,120 L'incident venait d'avoir lieu, donc on en parlait. 115 00:10:41,960 --> 00:10:43,240 Vous en pensiez quoi ? 116 00:10:43,440 --> 00:10:45,440 Eh bien... 117 00:10:45,720 --> 00:10:47,440 Ca peut arriver. 118 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Je parlais des blagues. 119 00:10:51,720 --> 00:10:54,520 Ce que j'essaie de dire, c'est que... 120 00:10:54,720 --> 00:10:57,480 Amanda n'avait pas la langue dans sa poche. 121 00:10:57,680 --> 00:10:59,480 Et du coup, elle sortait du lot. 122 00:10:59,800 --> 00:11:03,320 Ses livres, que nous avons tous dévorés chez moi, 123 00:11:03,920 --> 00:11:06,040 sont parfois grossiers aussi. 124 00:11:06,240 --> 00:11:07,720 Et morbides. 125 00:11:07,920 --> 00:11:09,240 Vous n'avez pas été convoqué 126 00:11:09,440 --> 00:11:12,280 pour faire la critique des oeuvres de Mme Richter, 127 00:11:12,480 --> 00:11:14,400 mais pour vous souvenir le mieux possible 128 00:11:14,600 --> 00:11:16,040 de ce qui s'est passé ce soir-là. 129 00:11:16,240 --> 00:11:18,800 Oui. Comme vous pouvez lire dans ma déclaration : 130 00:11:19,000 --> 00:11:21,760 "C'était une soirée comme tant d'autres soirées." 131 00:11:22,680 --> 00:11:23,720 C'était une maison d'étudiants, 132 00:11:23,920 --> 00:11:26,120 avec toujours plein de gens, plein de fêtes. 133 00:11:26,640 --> 00:11:29,960 Et en effet, le week-end, on buvait. 134 00:11:30,160 --> 00:11:32,160 Vous buviez aussi ? 135 00:11:31,920 --> 00:11:35,160 Parfois. Mais je buvais toujours moins que les autres. 136 00:11:35,720 --> 00:11:37,080 Ah bon. Et pourquoi ? 137 00:11:38,560 --> 00:11:40,280 Je n'aime pas les gueules de bois. 138 00:11:41,000 --> 00:11:43,240 Aviez-vous bu ce soir-là ? 139 00:11:43,800 --> 00:11:45,280 Oui, on avait tous bu. 140 00:11:46,120 --> 00:11:48,280 Mais pas madame Richter. 141 00:11:48,880 --> 00:11:52,280 On a joué à un jeu à boire et elle y a participé. 142 00:11:53,760 --> 00:11:57,200 Vous avez joué à : "Je n'ai jamais...". 143 00:11:57,400 --> 00:12:01,200 Dans la déclaration de Mme Richter, la page 11 : 144 00:12:01,400 --> 00:12:03,920 "Est alors arrivée l'énonciation : 145 00:12:04,120 --> 00:12:06,480 "'Je n'ai jamais été défloré.' 146 00:12:06,680 --> 00:12:08,680 "Tout le monde buvait, sauf moi." 147 00:12:08,880 --> 00:12:11,240 Mme Richter était donc vierge. 148 00:12:11,440 --> 00:12:14,000 "Plus tard, j'ai dû boire un verre de vodka. 149 00:12:14,200 --> 00:12:16,280 "C'est tout ce que j'ai bu." 150 00:12:16,480 --> 00:12:18,880 Est-ce qu'une fille de 17 ans qui ne boit jamais, 151 00:12:19,080 --> 00:12:20,520 et vide un verre de vodka, 152 00:12:20,720 --> 00:12:24,240 se rappelle exactement ce qu'elle a bu ou pas ? 153 00:12:24,440 --> 00:12:25,760 Etiez-vous ivre ? 154 00:12:25,960 --> 00:12:27,840 Non. Le lendemain, 155 00:12:28,040 --> 00:12:30,840 on avait cours à l'université, tous. Et... 156 00:12:31,040 --> 00:12:33,760 J'ai toujours été responsable. 157 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Continuons de parler de cette soirée. 158 00:12:37,200 --> 00:12:39,080 Que s'est-il passé après ce jeu ? 159 00:12:39,280 --> 00:12:40,880 Mme Richter a déclaré 160 00:12:41,080 --> 00:12:43,160 que vous étiez seuls, quand ça a eu lieu. 161 00:12:43,360 --> 00:12:45,200 Rien de spécial, pour autant que je sache. 162 00:12:45,760 --> 00:12:48,960 Et le lendemain, Amanda a participé aux activités. 163 00:12:49,160 --> 00:12:51,240 Vous lui avez parlé le lendemain ? 164 00:12:52,400 --> 00:12:53,480 Non. 165 00:12:54,000 --> 00:12:55,960 Vous avez confirmé aux enquêteurs de police 166 00:12:56,160 --> 00:12:58,200 que Mme Richter et vous, vous vous êtes embrassés. 167 00:12:58,400 --> 00:13:01,080 Pourquoi ne pas lui avoir parlé le lendemain ? 168 00:13:01,280 --> 00:13:02,560 Je ne l'ai pas revue. 169 00:13:07,720 --> 00:13:10,800 J'aimerais revenir un instant à la soirée. 170 00:13:11,160 --> 00:13:12,360 Ce baiser... 171 00:13:13,680 --> 00:13:14,840 Où... 172 00:13:15,040 --> 00:13:16,840 Où ça s'est déroulé exactement ? 173 00:13:17,880 --> 00:13:20,560 Dans l'entrée, près de la porte. Je crois. 174 00:13:21,080 --> 00:13:23,560 Notre maison avait une grande entrée carrée, 175 00:13:23,760 --> 00:13:26,400 qui donnait sur le salon, où nous étions. 176 00:13:27,480 --> 00:13:29,120 Non, c'était près de la porte. 177 00:13:29,320 --> 00:13:30,520 Elle portait un manteau. 178 00:13:30,720 --> 00:13:32,680 Vous souvenez-vous comment ce baiser a commencé ? 179 00:13:35,280 --> 00:13:36,560 C'est moi qui l'ai embrassée. 180 00:13:37,120 --> 00:13:38,480 Pourquoi ? 181 00:13:39,160 --> 00:13:41,280 Pourquoi ? Monsieur le président... 182 00:13:43,720 --> 00:13:46,760 J'étais jeune, une belle fille se trouvait chez moi. 183 00:13:46,960 --> 00:13:48,280 Elle est restée jusqu'à la fin. 184 00:13:48,760 --> 00:13:51,120 N'importe quel garçon de 20 ans aurait fait pareil. 185 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 Les garçons sont comme ça. 186 00:13:54,000 --> 00:13:55,760 Combien de temps ce baiser a duré ? 187 00:13:56,720 --> 00:13:57,920 Je ne me rappelle plus. 188 00:13:58,120 --> 00:14:01,040 Elle m'a embrassé à son tour, ça, c'est sûr. 189 00:14:01,240 --> 00:14:02,880 Mais, ensuite, elle est partie. 190 00:14:06,320 --> 00:14:10,160 Vous dites que Mme Richter est restée jusqu'à la fin. 191 00:14:10,360 --> 00:14:12,440 Que voulez-vous dire par là ? 192 00:14:13,440 --> 00:14:15,040 Elle est partie en dernier. 193 00:14:15,760 --> 00:14:18,600 Je lis autre chose dans la déclaration de Mme Richter. 194 00:14:22,520 --> 00:14:26,160 "Quand j'ai dit vers 23 heures que je voulais rentrer, 195 00:14:26,760 --> 00:14:28,600 "des garçons..." il s'agit de M. Ploch, 196 00:14:28,800 --> 00:14:31,800 M. Kouwenaar et M. Richel, "...m'en ont empêchée. 197 00:14:32,000 --> 00:14:34,560 "L'un d'eux a dit que j'étais faible et ennuyeuse. 198 00:14:35,440 --> 00:14:39,560 "Des couples s'étaient formés et le salon se vidait. 199 00:14:39,920 --> 00:14:42,120 "Deux garçons sont partis chercher de la bière, 200 00:14:42,320 --> 00:14:44,880 "et d'un coup, j'étais seule avec Fabian. 201 00:14:45,280 --> 00:14:48,840 "J'étais dans un coin, entre la table et le mur. 202 00:14:49,280 --> 00:14:51,000 "J'avais déjà mis mon manteau. 203 00:14:51,840 --> 00:14:54,760 "Il voulait que je l'enlève, mais je ne l'ai pas fait. 204 00:14:55,360 --> 00:14:56,880 "Il a mis un bras autour de moi 205 00:14:57,080 --> 00:15:00,680 "et a tenté de me convaincre de rester dormir sur place. 206 00:15:00,880 --> 00:15:03,880 "Il a dit : 'C'est les Journées Découverte, non ? 207 00:15:04,080 --> 00:15:06,760 "'Tu dois aussi savoir comment on vit.' 208 00:15:06,960 --> 00:15:09,160 "Selon lui, c'était pratique si je restais dormir, 209 00:15:09,360 --> 00:15:12,440 "car il pouvait m'aider à trouver un logement correct. 210 00:15:12,640 --> 00:15:15,160 "Se loger était très compliqué, 211 00:15:15,360 --> 00:15:17,000 "j'ai donc hésité un peu. 212 00:15:17,200 --> 00:15:20,160 "C'est à ce moment-là qu'il m'a embrassée. 213 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 "De peur, je l'ai laissé faire. 214 00:15:22,760 --> 00:15:24,240 "J'étais tétanisée. 215 00:15:30,200 --> 00:15:33,360 "Mais après un moment, je me suis comme réveillée. 216 00:15:33,720 --> 00:15:37,000 "J'ai essayé de m'extirper, mais il m'en a empêchée." 217 00:15:38,120 --> 00:15:40,120 Fin de citation. 218 00:15:40,240 --> 00:15:42,920 Vous y reconnaissez-vous, M. Ploch ? 219 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Pour moi, ce baiser a eu lieu près de la porte. 220 00:15:46,600 --> 00:15:49,760 Votre colocataire, M. Kouwenaar, a déclaré 221 00:15:49,960 --> 00:15:52,920 que vous vous embrassiez déjà dans le salon. 222 00:15:55,080 --> 00:15:56,880 Je ne me rappelle plus. 223 00:15:57,880 --> 00:15:59,720 Peut-être que Mme Richter dit la vérité, 224 00:15:59,920 --> 00:16:01,760 mais que vous l'avez oubliée ? 225 00:16:05,720 --> 00:16:08,520 Nous avons tous lu la déclaration de madame Richter. 226 00:16:08,720 --> 00:16:12,120 Mon client ne s'y reconnaît pas, monsieur le président. 227 00:16:13,120 --> 00:16:15,120 D'accord. 228 00:16:14,880 --> 00:16:16,880 Merci. 229 00:16:17,640 --> 00:16:19,000 Monsieur le président. 230 00:16:19,520 --> 00:16:22,640 Pourrais-je demander au juge qu'il lise 231 00:16:22,840 --> 00:16:24,960 l'intégralité de la déclaration ? 232 00:16:30,680 --> 00:16:34,040 Non, ça, je l'ai fait savoir depuis longtemps. 233 00:16:35,840 --> 00:16:37,520 Je sais pas non plus pourquoi ça dure si longtemps. 234 00:16:37,720 --> 00:16:39,960 Tout a déjà été dit, non ? 235 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 Oui. 236 00:16:45,800 --> 00:16:47,000 Pardon, tu disais ? 237 00:16:47,400 --> 00:16:49,240 "D'un coup, il est devenu agressif. 238 00:16:50,280 --> 00:16:52,000 "Il m'a poussée. 239 00:16:52,200 --> 00:16:54,360 "Je suis tombée sur le dos sur le canapé. 240 00:16:54,560 --> 00:16:58,120 "Il a ouvert mon manteau et a agrippé mes seins. 241 00:16:59,360 --> 00:17:02,680 "Je sentais son érection cogner contre mon entrejambe. 242 00:17:03,440 --> 00:17:05,920 "Il essayait d'ouvrir mon pantalon. 243 00:17:06,120 --> 00:17:08,560 "Je n'arrivais pas à me libérer, il était trop fort. 244 00:17:09,160 --> 00:17:11,560 "Les garçons sont revenus avec la bière. 245 00:17:11,760 --> 00:17:15,280 "Ils riaient, en disant que Fabian avait encore réussi. 246 00:17:15,720 --> 00:17:17,520 "Il a baissé mon pantalon. 247 00:17:17,720 --> 00:17:20,120 "Sur ma culotte était écrit 'Vendredi' 248 00:17:20,320 --> 00:17:22,080 "tandis qu'on était samedi. 249 00:17:22,280 --> 00:17:23,760 "Il s'est moqué de moi. 250 00:17:24,800 --> 00:17:27,160 "Les garçons sont allés sur le balcon avec la bière, 251 00:17:27,360 --> 00:17:30,280 "et tout de suite Fabian a baissé ma culotte. 252 00:17:30,480 --> 00:17:32,840 "C'est là qu'il a essayé d'entrer en moi. 253 00:17:34,000 --> 00:17:36,240 "J'ai senti comme un coup de couteau. 254 00:17:37,360 --> 00:17:39,200 "Comme si j'étais embrochée. 255 00:17:40,120 --> 00:17:41,800 "Par réflexe, j'ai hurlé. 256 00:17:42,000 --> 00:17:44,880 "Un des garçons est revenu, et il blaguait : 257 00:17:45,080 --> 00:17:47,720 "'Pas de sang de vierge sur le canapé !' 258 00:17:48,120 --> 00:17:49,520 "Fabian s'est levé 259 00:17:49,720 --> 00:17:51,120 "et j'ai pu partir. 260 00:17:51,320 --> 00:17:54,760 "J'ai couru vers la porte, mais je n'ai pas réussi à l'ouvrir. 261 00:17:54,960 --> 00:17:58,520 "Fabian est arrivé dans l'entrée et m'a embrassée de nouveau. 262 00:17:58,720 --> 00:18:00,680 "Je me tenais contre la porte. 263 00:18:02,440 --> 00:18:05,640 "Il a tourné la clé et m'a laissée sortir. 264 00:18:06,520 --> 00:18:07,680 "Je pleurais. 265 00:18:08,280 --> 00:18:09,480 "Très fort. 266 00:18:10,200 --> 00:18:14,120 "Mais dans le tram, tout le monde m'a ignorée." 267 00:18:21,640 --> 00:18:24,280 Bon, je voudrais demander si les messieurs Kouwenaar... 268 00:18:24,480 --> 00:18:27,160 "C'est là qu'il a essayé d'entrer en moi." 269 00:18:30,960 --> 00:18:33,400 "C'est là qu'il a essayé d'entrer en moi." 270 00:18:33,600 --> 00:18:36,800 Ce n'est pas clair si ça a réellement eu lieu. 271 00:18:37,440 --> 00:18:40,640 "C'était comme un coup de couteau. Comme si j'étais embrochée." 272 00:18:40,840 --> 00:18:42,840 Ca me paraît clair. 273 00:18:42,560 --> 00:18:45,840 Pour prouver une pénétration, il faut que M. Ploch 274 00:18:46,040 --> 00:18:49,520 ait entré son pénis à l'intérieur de Mme Richter. 275 00:18:49,720 --> 00:18:52,800 Le Conseil a déterminé qu'il s'agit de pénétration 276 00:18:53,000 --> 00:18:55,160 quand les grandes lèvres ont été dépassées. 277 00:18:55,360 --> 00:18:57,120 Mais ce n'était pas le cas ! 278 00:18:59,080 --> 00:19:01,080 Quoi exactement ? 279 00:19:01,160 --> 00:19:03,640 Ben, en fait, rien de tout ça. 280 00:19:05,560 --> 00:19:07,440 Vous n'avez pas saisi ses seins ? 281 00:19:07,640 --> 00:19:08,880 Non. 282 00:19:10,120 --> 00:19:12,400 Pas baissé son pantalon et sa culotte ? 283 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 Non. 284 00:19:13,920 --> 00:19:15,440 Vous vous êtes déshabillé ? 285 00:19:15,640 --> 00:19:17,640 Non. 286 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 Aviez-vous une érection ? 287 00:19:20,400 --> 00:19:22,320 C'est un délit, madame ? 288 00:19:25,440 --> 00:19:27,760 Je ne me rappelle plus. Peut-être. 289 00:19:29,520 --> 00:19:31,560 Mais je crois que non. 290 00:19:39,400 --> 00:19:41,600 Le tribunal pose des questions. 291 00:19:42,480 --> 00:19:45,240 Pour y répondre, il me semble quand même nécessaire 292 00:19:45,440 --> 00:19:48,600 d'entendre la déclarante comme témoin. 293 00:19:48,800 --> 00:19:50,320 - Je refuse. - M. le président. 294 00:19:50,520 --> 00:19:51,600 Pas une deuxième fois ! 295 00:19:51,800 --> 00:19:54,800 Je comprends que la déclaration de Mme Richter 296 00:19:55,000 --> 00:19:56,800 suscite des questions. 297 00:19:57,000 --> 00:19:59,840 Vu le risque de victimisation secondaire, 298 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 je propose que l'interrogatoire n'ait pas lieu ici, 299 00:20:02,800 --> 00:20:05,400 mais de laisser madame compléter sa déclaration 300 00:20:05,600 --> 00:20:07,640 auprès du juge-commissaire. 301 00:20:08,800 --> 00:20:09,920 Maître Tsue Chin ? 302 00:20:10,800 --> 00:20:12,160 Pas d'objection. 303 00:20:23,120 --> 00:20:24,720 Ca prend un peu plus de temps. 304 00:20:30,000 --> 00:20:31,400 Que se passe-t-il ? 305 00:20:34,720 --> 00:20:37,120 Tu encules des mouches. Tout y est écrit. 306 00:20:37,320 --> 00:20:39,640 Ce n'est pas écrit. Ca n'y est pas ! 307 00:20:40,280 --> 00:20:42,960 Ce n'est pas convaincant. Et ça ne le deviendra pas. 308 00:20:43,160 --> 00:20:45,840 Avec cette déclaration, autant tout arrêter maintenant. 309 00:20:46,160 --> 00:20:47,640 Bien sûr que non ! 310 00:20:48,400 --> 00:20:50,160 On a ce qu'il faut pour tentative de viol. 311 00:20:50,360 --> 00:20:51,960 Ce n'est pas écrit ici. 312 00:20:53,080 --> 00:20:55,000 Pour moi, on n'a pas vraiment le choix. 313 00:21:00,320 --> 00:21:03,680 Etes-vous Amanda Richter, domiciliée à Amsterdam, née à Waalbrugge ? 314 00:21:03,880 --> 00:21:05,040 Oui. 315 00:21:05,560 --> 00:21:07,760 Vous promettez de dire la vérité et rien que la vérité ? 316 00:21:07,960 --> 00:21:09,280 Dites : Je le promets. 317 00:21:09,480 --> 00:21:11,480 Je le promets. 318 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 On va être brefs. 319 00:21:12,080 --> 00:21:14,080 Je vous poserai quelques questions. 320 00:21:14,280 --> 00:21:15,520 Ensuite, l'Officier 321 00:21:15,720 --> 00:21:19,240 et l'avocat du prévenu pourront vous en poser. 322 00:21:19,440 --> 00:21:21,440 Par souci de clarté : 323 00:21:20,520 --> 00:21:24,160 vous n'êtes pas obligée de répondre aux questions. 324 00:21:24,680 --> 00:21:29,440 En dernier, le suspect aura l'occasion de poser des questions. 325 00:21:31,720 --> 00:21:33,720 En principe. 326 00:21:34,600 --> 00:21:37,240 Pendant l'enquête policière, vous avez déclaré, 327 00:21:37,440 --> 00:21:40,040 comme on vient de l'entendre à l'audience... 328 00:21:40,240 --> 00:21:42,240 Je cite : 329 00:21:41,320 --> 00:21:45,400 "M. Ploch a essayé de faire entrer son pénis en moi." 330 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 Mme Richter, 331 00:21:49,200 --> 00:21:51,720 pour pouvoir déterminer s'il s'agit d'un viol 332 00:21:51,920 --> 00:21:53,120 ou d'une tentative échouée, 333 00:21:53,320 --> 00:21:56,640 il nous faut vous entendre dire qu'il y a réellement 334 00:21:56,840 --> 00:21:58,200 eu pénétration, 335 00:21:58,400 --> 00:22:01,880 auquel cas le nombre de centimètres est décisif. 336 00:22:13,320 --> 00:22:15,400 Je vous repose la question. 337 00:22:17,080 --> 00:22:18,520 Est-ce que M. Ploch 338 00:22:19,000 --> 00:22:21,600 a fait entrer son pénis dans votre vagin ? 339 00:22:25,520 --> 00:22:28,440 Et jusqu'où est-il entré en vous ? 340 00:22:32,120 --> 00:22:33,480 Je ne sais pas. 341 00:22:36,600 --> 00:22:39,720 Vous avez déclaré que M. Ploch avait une érection. 342 00:22:39,920 --> 00:22:41,800 Est-ce que vous l'avez vue ? 343 00:22:42,720 --> 00:22:45,400 Je l'ai senti. Ca a piqué. Ca m'a fait mal. 344 00:22:47,640 --> 00:22:49,640 Mais le nombre de centimètres... 345 00:22:51,720 --> 00:22:54,200 Savez-vous à quel point cette question est ridicule ? 346 00:23:05,880 --> 00:23:08,480 Je ne sais pas. Je n'avais jamais fait l'amour. 347 00:23:15,920 --> 00:23:17,560 Madame Richter... 348 00:23:19,320 --> 00:23:21,240 Vous avez essayé de vous libérer. 349 00:23:21,440 --> 00:23:23,000 C'en est suivi une lutte. 350 00:23:24,520 --> 00:23:26,520 Oui. 351 00:23:25,480 --> 00:23:27,400 Avez-vous protesté verbalement ? 352 00:23:29,440 --> 00:23:32,920 Quand M. Ploch était en vous, avez-vous hurlé par réflexe ? 353 00:23:35,320 --> 00:23:36,680 Oui, je crois. 354 00:23:36,880 --> 00:23:38,120 Ah bon ? 355 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 Vous le croyez ? 356 00:23:41,800 --> 00:23:44,440 M. le président. Ma cliente l'avait déjà déclaré. 357 00:23:44,640 --> 00:23:46,320 Voulez-vous tout entendre deux fois ? 358 00:23:47,040 --> 00:23:49,720 Ma question exacte, M. le président, c'est : 359 00:23:50,600 --> 00:23:54,360 aviez-vous déjà dit explicitement que vous ne vouliez pas de sexe ? 360 00:23:57,880 --> 00:24:00,400 Comment j'aurais pu savoir qu'il voulait ça ? 361 00:24:20,240 --> 00:24:24,920 Il a enlevé mon pantalon, il m'a serrée, il m'a violée. 362 00:24:26,320 --> 00:24:28,360 J'étais coincée donc j'ai crié. 363 00:24:29,000 --> 00:24:30,960 Il a continué. Et il a ri. 364 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 C'est toujours aussi implicite. 365 00:24:42,480 --> 00:24:43,800 Madame Richter. 366 00:24:44,760 --> 00:24:49,200 Le nombre de centimètres n'a pas d'importance. 367 00:24:50,400 --> 00:24:53,920 Mais est-ce qu'il y a eu oui ou non pénétration ? 368 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Oui ! 369 00:25:01,520 --> 00:25:04,120 Avez-vous vu Mme Richter se faire violer ? 370 00:25:06,720 --> 00:25:08,720 Non. 371 00:25:08,320 --> 00:25:10,320 Non ? 372 00:25:10,400 --> 00:25:12,400 D'accord. 373 00:25:19,800 --> 00:25:22,000 M. Kouwenaar, habitiez-vous au Kerkstraat 374 00:25:22,200 --> 00:25:25,280 avec M. Ploch et trois autres garçons ? 375 00:25:25,480 --> 00:25:27,360 C'est exact. C'était une maison d'étudiants. 376 00:25:27,560 --> 00:25:29,040 J'y ai vécu cinq ans 377 00:25:29,240 --> 00:25:32,680 et je pense que Fab y a vécu environ quatre ans. 378 00:25:33,640 --> 00:25:36,400 Combien de personnes étaient présentes à cette fête ? 379 00:25:37,520 --> 00:25:38,720 Aucune idée. 380 00:25:38,920 --> 00:25:41,160 Je dirais une dizaine, une quinzaine. 381 00:25:41,360 --> 00:25:43,960 Participiez-vous aussi aux Journées Découverte ? 382 00:25:44,440 --> 00:25:46,760 Non, j'étais étudiant en économie. 383 00:25:46,960 --> 00:25:48,360 Mais vous buviez avec eux ? 384 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 J'y habitais, monsieur. 385 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Etiez-vous ivre ? 386 00:25:52,600 --> 00:25:54,120 Franchement, je ne sais pas. 387 00:25:54,320 --> 00:25:57,920 Mais je ne pense pas, parce que je supporte bien l'alcool. 388 00:25:58,120 --> 00:26:03,080 Etiez-vous ce soir-là sous l'emprise d'autre chose que l'alcool ? 389 00:26:04,160 --> 00:26:05,880 Monsieur, avec tout le respect que je vous dois... 390 00:26:06,080 --> 00:26:09,600 Les soirées d'étudiants n'ont pas de secret pour vous. 391 00:26:10,200 --> 00:26:12,600 Mon époque n'a pas dû être différente de la vôtre. 392 00:26:12,800 --> 00:26:15,760 En général, on buvait, mais chez nous, au Kerkstraat, 393 00:26:15,960 --> 00:26:17,520 on était très modérés. 394 00:26:19,280 --> 00:26:21,000 Avez-vous participé au jeu ? 395 00:26:21,480 --> 00:26:23,960 Si je vous racontais simplement ce dont je me souviens ? 396 00:26:24,160 --> 00:26:25,280 Ca ira plus vite. 397 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 Bon. 398 00:26:27,800 --> 00:26:30,080 Tout le monde avait bu. 399 00:26:30,400 --> 00:26:32,720 Friso et moi... Monsieur Richel et moi 400 00:26:32,920 --> 00:26:35,000 sommes descendus chercher de la bière. 401 00:26:35,200 --> 00:26:37,360 Quand nous sommes revenus, 402 00:26:37,560 --> 00:26:41,240 Fabian et Amanda étaient allongés, en train de s'embrasser. 403 00:26:42,320 --> 00:26:44,000 Ca ne m'a pas interpellé, 404 00:26:44,200 --> 00:26:47,600 le courant était passé entre eux pendant la soirée. 405 00:26:48,240 --> 00:26:49,840 C'est tout ce dont je me souviens. 406 00:26:50,040 --> 00:26:53,640 C'était il y a un siècle. C'était comme ça chaque semaine. 407 00:26:53,840 --> 00:26:55,280 Personne ne s'est plaint... 408 00:26:55,480 --> 00:26:57,000 C'était quel genre de baiser ? 409 00:26:59,360 --> 00:27:00,520 Ben... 410 00:27:01,120 --> 00:27:03,000 - Des baisers. - Avec la langue ? 411 00:27:03,920 --> 00:27:05,080 Absolument. 412 00:27:06,120 --> 00:27:09,840 Comment ça marche exactement, ce jeu "Je n'ai jamais..." ? 413 00:27:11,520 --> 00:27:12,840 Je ne me suis pas déplacé 414 00:27:13,040 --> 00:27:15,800 pour expliquer les règles d'un jeu d'étudiants, monsieur. 415 00:27:20,120 --> 00:27:23,520 On veut savoir ce qui s'est passé ce soir-là, monsieur. 416 00:27:23,720 --> 00:27:25,320 Vous pouvez nous aider. 417 00:27:26,120 --> 00:27:30,400 Savoir si M. Ploch ou Mme Richter étaient sous emprise est important. 418 00:27:31,920 --> 00:27:33,320 Je peux vous l'expliquer. 419 00:27:33,520 --> 00:27:35,200 Jeune, j'y ai joué aussi. 420 00:27:35,600 --> 00:27:37,720 Une énonciation est proposée par un joueur, 421 00:27:37,920 --> 00:27:39,840 qui démarre par "Je n'ai jamais...". 422 00:27:40,040 --> 00:27:43,960 "Je n'ai jamais menti à mes parents", par exemple. 423 00:27:44,160 --> 00:27:46,520 Si c'est le cas, on a le choix : 424 00:27:46,720 --> 00:27:48,440 on raconte l'histoire, ou on boit. 425 00:27:48,640 --> 00:27:50,920 C'est pour du sexe, monsieur le président. 426 00:27:51,120 --> 00:27:54,880 Le but est de rendre les autres ivres pour coucher avec plus vite. 427 00:27:55,080 --> 00:27:56,400 Bien sûr, c'est pour le sexe. 428 00:27:56,600 --> 00:27:59,240 Quand on a 18 ans, tout tourne autour du sexe. 429 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 C'est parfait pour connaître ses limites. 430 00:28:01,560 --> 00:28:02,720 De quoi on parle, là ? 431 00:28:02,920 --> 00:28:05,680 Les Américains démasquent un violeur en série 432 00:28:05,880 --> 00:28:07,880 et ici, on démarre une chasse aux sorcières ? 433 00:28:08,080 --> 00:28:10,400 C'est nous qui posons les questions. 434 00:28:10,600 --> 00:28:13,320 Bien, mais j'espère que toute personne saine d'esprit 435 00:28:13,520 --> 00:28:15,200 voit ce qui se passe ici. 436 00:28:15,400 --> 00:28:17,760 Les intentions de ces personnes... 437 00:28:18,200 --> 00:28:21,120 Veuillez vous adresser à moi s'il vous plaît. Merci. 438 00:28:22,880 --> 00:28:25,720 Connaissez-vous le phénomène... 439 00:28:26,720 --> 00:28:28,200 "le MST gramme" ? 440 00:28:30,120 --> 00:28:32,120 Que dites-vous ? 441 00:28:31,320 --> 00:28:32,760 Un MST gramme. 442 00:28:33,440 --> 00:28:38,440 Les clubs d'étudiants tiendraient à jour des graphiques, 443 00:28:38,640 --> 00:28:42,240 pour savoir exactement qui a couché avec qui. 444 00:28:43,440 --> 00:28:47,960 Bien sûr, il y avait des relations internes. 445 00:28:48,160 --> 00:28:50,640 Oui, mais elles étaient toujours.... 446 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 ludiques. 447 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Ludiques ? 448 00:28:54,560 --> 00:28:55,920 Oui, c'était... 449 00:28:58,840 --> 00:29:02,120 Chaque année, on discernait un prix 450 00:29:02,320 --> 00:29:04,720 au garçon le plus téméraire du club. 451 00:29:04,920 --> 00:29:06,200 L'homme, ou la femme, 452 00:29:06,400 --> 00:29:09,320 avec, disons, le plus de victoires. 453 00:29:09,960 --> 00:29:12,000 On sait tous que Fab adore les élections, 454 00:29:12,200 --> 00:29:14,120 mais là, il était toujours dernier. 455 00:29:15,280 --> 00:29:17,200 Savez-vous que je lui ai proposé, 456 00:29:17,400 --> 00:29:20,640 il y a des années, de devenir PDG d'une... 457 00:29:20,840 --> 00:29:24,120 Je ne citerai pas le nom, mais d'une très grande entreprise. 458 00:29:24,320 --> 00:29:27,520 Je parle d'une place pour laquelle des milliers de gens se tueraient. 459 00:29:27,720 --> 00:29:30,520 Il a refusé. Parce qu'il est humble. 460 00:29:30,720 --> 00:29:33,040 Dévoué à ses ambitions. 461 00:29:33,240 --> 00:29:35,760 Savez-vous combien un homme politique gagne ? 462 00:29:35,960 --> 00:29:38,880 Il aurait pu facilement devenir millionnaire ! 463 00:29:39,680 --> 00:29:43,560 Cet homme s'est sacrifié pour notre pays, pour les gens. 464 00:29:43,960 --> 00:29:46,880 Des millions de gens le soutiennent. Lui et ses convictions. 465 00:29:47,080 --> 00:29:49,440 C'est incompréhensible que vous suiviez 466 00:29:49,640 --> 00:29:50,800 cette comédie grotesque. 467 00:29:51,000 --> 00:29:52,160 D'accord, monsieur Kouwenaar. 468 00:29:52,360 --> 00:29:54,120 Cet homme a mieux à faire. 469 00:29:54,320 --> 00:29:57,640 Mais dans ce spectacle, il est traîné dans la boue 470 00:29:57,840 --> 00:29:59,960 par quelqu'un en manque de gloire. 471 00:30:00,160 --> 00:30:01,960 C'est lui, la victime, pas elle ! 472 00:30:02,440 --> 00:30:05,520 M. Kouwenaar, je vous avertis officiellement. 473 00:30:05,720 --> 00:30:07,880 - Tu l'as violée ? - M. Kouwenaar ! 474 00:30:08,080 --> 00:30:09,400 Es-tu un violeur ? 475 00:30:09,600 --> 00:30:11,400 - M. Kouwenaar ! - Non. 476 00:30:13,120 --> 00:30:14,400 Sortez ! 477 00:30:22,000 --> 00:30:23,560 Quel cirque ! 478 00:30:30,920 --> 00:30:33,200 Etes-vous Wout van der Smissen d'Abcoude ? 479 00:30:33,400 --> 00:30:35,400 Oui. 480 00:30:34,760 --> 00:30:36,840 Vous promettez de dire la vérité et rien que la vérité ? 481 00:30:37,040 --> 00:30:38,960 - Dites : Je le promets. - Je le promets. 482 00:30:39,800 --> 00:30:42,560 Vous êtes ici, parce que Mme Richter 483 00:30:42,760 --> 00:30:47,840 vous a raconté ce qui s'est passé ce 27 mai 1996 à Amsterdam. 484 00:30:50,600 --> 00:30:53,360 Vous avez eu une relation avec Mme Richter ? 485 00:30:53,800 --> 00:30:55,120 Oui. Oui, en effet. 486 00:30:56,600 --> 00:31:01,160 Vous étiez ensemble de 2001 à 2006 ? 487 00:31:01,360 --> 00:31:02,480 Oui, c'est exact. 488 00:31:02,680 --> 00:31:03,840 Et vous êtes des amis d'enfance. 489 00:31:04,040 --> 00:31:06,080 Je connais Amanda depuis mes 6 ans. 490 00:31:06,760 --> 00:31:10,120 Que vous a dit Mme Richter exactement ? 491 00:31:11,560 --> 00:31:12,600 Elle est venue chez moi. 492 00:31:12,800 --> 00:31:15,960 Elle venait souvent, mais là, je sentais qu'elle avait un souci. 493 00:31:16,160 --> 00:31:18,320 Elle était silencieuse. Les semaines précédentes, 494 00:31:18,520 --> 00:31:21,200 elle parlait sans arrêt de l'université. 495 00:31:22,280 --> 00:31:24,360 C'était une tout autre personne. 496 00:31:24,560 --> 00:31:26,760 Mais elle refusait de dire ce qui clochait. 497 00:31:27,600 --> 00:31:30,600 Je lui ai dit qu'elle pouvait me faire confiance. Vraiment. 498 00:31:36,920 --> 00:31:38,520 Elle a dit... 499 00:31:39,960 --> 00:31:44,120 Que quelqu'un l'avait fait avec elle contre son gré. 500 00:31:46,280 --> 00:31:47,320 Et... 501 00:31:48,360 --> 00:31:49,720 Elle vous a dit qui c'était ? 502 00:31:50,920 --> 00:31:53,000 Non. Je le lui ai demandé. 503 00:31:53,520 --> 00:31:55,520 C'était qui ? 504 00:31:54,640 --> 00:31:56,440 J'étais très en colère. 505 00:31:57,040 --> 00:31:58,760 Mais elle a refusé de le dire. 506 00:31:59,560 --> 00:32:01,640 Elle a dit qu'elle avait eu un rapport sexuel ? 507 00:32:01,840 --> 00:32:04,880 Non, elle a dit que quelqu'un l'avait fait avec elle. 508 00:32:05,080 --> 00:32:07,880 Elle l'a dit comment ? Sur quel ton ? 509 00:32:09,200 --> 00:32:11,040 Elle était triste ? Elle était paniquée ? 510 00:32:12,720 --> 00:32:14,400 Amanda n'est pas quelqu'un... 511 00:32:15,320 --> 00:32:16,960 Elle ne pleure pas. 512 00:32:18,120 --> 00:32:19,840 Et vous l'avez crue ? 513 00:32:20,040 --> 00:32:22,360 J'ignore ce qu'il lui a fait exactement. 514 00:32:22,560 --> 00:32:24,960 Elle ne me l'a pas dit. Je ne le lui ai pas demandé. 515 00:32:25,160 --> 00:32:27,800 Mais Amanda n'a jamais menti de sa vie. Jamais. 516 00:32:29,320 --> 00:32:32,000 Et qu'avez-vous fait avec ces informations ? 517 00:32:32,760 --> 00:32:34,440 Qu'aurais-je pu faire ? 518 00:32:34,640 --> 00:32:35,720 Je sais pas. 519 00:32:35,920 --> 00:32:38,920 On doit aller à l'hôpital ou au commissariat, j'ai dit. 520 00:32:39,120 --> 00:32:41,080 Mais elle ne voulait pas et je n'allais pas la forcer. 521 00:32:42,280 --> 00:32:44,080 Elle vous en a reparlé plus tard ? 522 00:32:44,280 --> 00:32:46,280 Non. 523 00:32:46,440 --> 00:32:49,520 Mais je m'en suis rendu compte. C'était carrément visible. 524 00:32:50,320 --> 00:32:52,920 Qu'est-ce qui était visible ? 525 00:32:54,600 --> 00:32:55,720 La peur. 526 00:32:56,200 --> 00:32:59,480 Et vous l'avez ressentie pendant votre relation ? 527 00:33:00,920 --> 00:33:02,920 Oui. 528 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 C'est pour ça qu'on s'est séparés. 529 00:33:06,720 --> 00:33:08,000 Ca n'allait pas. 530 00:33:08,520 --> 00:33:10,080 Ca ne marchait pas. 531 00:33:14,600 --> 00:33:16,320 Qu'est-ce qui ne marchait pas ? 532 00:33:17,880 --> 00:33:21,080 Etre ensemble, ça allait bien et elle en avait envie, 533 00:33:21,280 --> 00:33:23,840 mais sortir par exemple, c'était très compliqué. 534 00:33:24,040 --> 00:33:26,280 Elle ne se sentait jamais à l'aise. 535 00:33:27,200 --> 00:33:29,200 Et l'autre chose, ben... 536 00:33:31,720 --> 00:33:33,800 Evidemment, ça en fait partie aussi. 537 00:33:34,720 --> 00:33:36,200 Mais elle n'y arrivait pas. 538 00:33:37,320 --> 00:33:39,120 La lumière devait être allumée. 539 00:33:39,320 --> 00:33:41,760 Et si on dormait ensemble, elle ne dormait pas. 540 00:33:42,640 --> 00:33:45,800 Vous pouvez ne pas répondre, mais... 541 00:33:46,440 --> 00:33:49,000 Il n'y avait pas d'intimité ? 542 00:33:49,600 --> 00:33:52,720 On a bien essayé, mais... 543 00:33:53,480 --> 00:33:55,720 Nous avons consulté quelqu'un. 544 00:33:56,200 --> 00:33:59,240 Peu importe ce qu'on faisait, elle n'arrivait pas à... 545 00:34:01,840 --> 00:34:03,720 Elle n'y prenait pas de plaisir. 546 00:34:04,520 --> 00:34:07,560 Et pour quelle raison, selon vous ? 547 00:34:08,520 --> 00:34:13,280 Ben, quand je m'approchais d'elle... Elle se renfermait. 548 00:34:13,480 --> 00:34:15,560 Dès le début déjà.... Quand on se... 549 00:34:16,080 --> 00:34:18,000 Quand on s'embrassait, 550 00:34:18,200 --> 00:34:20,560 elle ouvrait les yeux. 551 00:34:21,040 --> 00:34:22,720 Et si je voulais la... 552 00:34:24,880 --> 00:34:27,120 Quand je la touchais, elle se figeait. 553 00:34:29,440 --> 00:34:32,880 Elle en avait envie, elle me le disait, mais... 554 00:34:35,040 --> 00:34:37,520 Disons que ça n'a jamais vraiment marché. 555 00:34:38,440 --> 00:34:40,440 Et vous en discutiez ? 556 00:34:41,600 --> 00:34:44,080 Je savais ce qu'elle avait subi. 557 00:34:45,040 --> 00:34:47,280 Vous n'avez jamais posé la question ? 558 00:34:48,880 --> 00:34:51,760 Non, jamais. Ca ne me semblait pas correct. 559 00:34:52,880 --> 00:34:56,000 Et elle ne vous a jamais reparlé de son expérience 560 00:34:56,200 --> 00:34:57,800 avec M. Ploch ? 561 00:34:58,320 --> 00:34:59,520 Non. 562 00:35:02,000 --> 00:35:05,960 A-t-elle cité à un moment donné le nom Fabian Ploch ? 563 00:35:07,160 --> 00:35:08,840 Non. 564 00:35:13,560 --> 00:35:17,400 Je donne la possibilité à l'Officier de poser d'autres questions. 565 00:35:17,600 --> 00:35:19,240 A moins que mes collègues... 566 00:35:20,440 --> 00:35:22,920 Oui. Peut-être bien. 567 00:35:26,640 --> 00:35:30,800 M. Van der Smissen, vous connaissez Mme Richter depuis toujours ? 568 00:35:31,280 --> 00:35:32,960 Oui, depuis que j'ai six ans. 569 00:35:33,600 --> 00:35:36,320 Quand exactement avez-vous craqué pour elle ? 570 00:35:36,800 --> 00:35:39,720 - J'ai toujours été... - Amoureux ? 571 00:35:43,640 --> 00:35:46,040 Et vous êtes toujours très proche d'elle ? 572 00:35:46,240 --> 00:35:47,840 Nous sommes restés amis, oui. 573 00:35:49,560 --> 00:35:52,920 Avez-vous, après votre relation avec Mme Richter, 574 00:35:53,280 --> 00:35:55,720 vécu d'autres relations amoureuses ? 575 00:36:01,240 --> 00:36:02,680 Est-ce important, ça ? 576 00:36:04,000 --> 00:36:06,480 Vous n'êtes pas obligé d'y répondre. 577 00:36:10,080 --> 00:36:11,800 Non, pas vraiment. 578 00:36:13,520 --> 00:36:16,400 Mme Richter a déclaré à votre sujet... 579 00:36:16,880 --> 00:36:18,280 Je cherche... 580 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 "Il est comme un frère pour moi." 581 00:36:22,800 --> 00:36:24,640 Vous y reconnaissez-vous ? 582 00:36:28,800 --> 00:36:31,840 Vous sentez-vous responsable de Mme Richter ? 583 00:36:33,000 --> 00:36:34,760 Ca n'a rien à voir avec ça. 584 00:36:35,360 --> 00:36:37,560 Vous avez parfaitement raison. 585 00:36:37,760 --> 00:36:39,760 - Peut-on poursuivre ? - Volontiers. 586 00:36:39,960 --> 00:36:42,760 Maître Chin. Veuillez être brève. 587 00:36:42,960 --> 00:36:44,480 Juste quelques détails. 588 00:36:44,840 --> 00:36:46,600 Monsieur Van der Smissen... 589 00:36:46,800 --> 00:36:49,080 Avez-vous lu les livres de Mme Richter ? 590 00:36:49,480 --> 00:36:50,720 Quelques-uns, oui. 591 00:36:51,840 --> 00:36:54,000 Pour mieux comprendre Amanda ? 592 00:36:54,360 --> 00:36:57,160 - Non, ça m'intéresse. - Qu'avez-vous remarqué ? 593 00:36:57,360 --> 00:36:58,640 Ben... 594 00:36:58,840 --> 00:37:02,080 C'est captivant, intelligent... De très bons livres. 595 00:37:03,520 --> 00:37:05,960 Avez-vous appris des choses sur Amanda ? 596 00:37:10,160 --> 00:37:14,440 Dans "L'Adoptée", une fille invente une enfance traumatique 597 00:37:14,640 --> 00:37:17,440 pour faire chanter une famille riche. 598 00:37:17,640 --> 00:37:19,680 "Lumière aveuglante" parle d'une femme 599 00:37:19,880 --> 00:37:21,280 adepte du jeu du foulard, 600 00:37:21,480 --> 00:37:23,800 qui séduit homme après homme 601 00:37:24,000 --> 00:37:27,080 pour satisfaire son addiction. 602 00:37:27,440 --> 00:37:30,960 "Dernière vierge" se déroule dans un monde géré par les femmes, 603 00:37:31,160 --> 00:37:34,520 où les hommes sont leurs esclaves et où le sexe est interdit. 604 00:37:35,920 --> 00:37:37,960 Mme Richter décrit toujours des femmes 605 00:37:38,160 --> 00:37:40,160 qui jouent avec les hommes. 606 00:37:39,240 --> 00:37:42,200 Des femmes victimes qui deviennent des femmes manipulatrices. 607 00:37:42,400 --> 00:37:44,680 Elle aime ça puisqu'elle a joué à ça avec vous. 608 00:37:45,480 --> 00:37:48,120 Elle se comporte comme ses personnages. 609 00:37:48,320 --> 00:37:49,960 Elle cherche le pouvoir 610 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 en adossant le rôle de la victime. 611 00:37:56,240 --> 00:37:59,200 Membres du tribunal, vous connaissez mon client. 612 00:37:59,640 --> 00:38:02,240 Vous connaissez sa vie, son caractère. 613 00:38:02,640 --> 00:38:06,560 Vous connaissez sa politique, sa situation, sa femme. 614 00:38:07,560 --> 00:38:09,400 Fabian Ploch est un conciliateur talentueux, 615 00:38:09,600 --> 00:38:11,240 qui nous considère tous comme égaux, 616 00:38:11,440 --> 00:38:13,520 cherchant une vue d'ensemble. 617 00:38:13,720 --> 00:38:15,800 La majorité n'a pas toujours raison, hélas, 618 00:38:16,040 --> 00:38:17,880 mais si l'on peut croire les sondages, 619 00:38:18,080 --> 00:38:20,800 plus de 3 millions de gens voteront pour lui dans un mois. 620 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Ce qui veut dire 621 00:38:22,160 --> 00:38:25,480 que voici notre futur Premier ministre. 622 00:38:25,680 --> 00:38:29,440 Ces 3 millions de gens le choisissent pour sa fiabilité. 623 00:38:30,000 --> 00:38:31,400 Sortez dans la rue. 624 00:38:31,600 --> 00:38:34,400 Tout le monde vous le dira : "Enfin, on nous écoute !" 625 00:38:35,800 --> 00:38:38,680 Vous avez mon dossier, rempli de déclarations, 626 00:38:38,880 --> 00:38:41,080 prouvant que M. Ploch n'a jamais abusé 627 00:38:41,280 --> 00:38:42,880 de personne, d'aucune façon. 628 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 Au contraire, il les réunit. 629 00:38:46,880 --> 00:38:50,000 Je constate que vous faites partie de son équipe de campagne. 630 00:38:51,760 --> 00:38:54,120 Auriez-vous des questions pour le témoin ? 631 00:38:54,320 --> 00:38:57,000 Je veux d'abord citer la femme de mon client. 632 00:38:57,200 --> 00:38:59,200 Mme Wendell Ploch : 633 00:38:58,400 --> 00:39:01,680 "Je connais Fabian Ploch, il n'en existe qu'une version. 634 00:39:01,880 --> 00:39:04,160 "Mon mari s'intéresse à tout le monde 635 00:39:04,360 --> 00:39:06,440 "avec une patience parfois exaspérante. 636 00:39:06,640 --> 00:39:08,080 "Quant à l'amour, 637 00:39:08,280 --> 00:39:11,600 "Fabian me traite comme il traite tout le monde. 638 00:39:11,800 --> 00:39:13,560 "Avec sollicitude et attention. 639 00:39:13,760 --> 00:39:16,400 "Pendant nos milliers de nuits passées ensemble, 640 00:39:16,600 --> 00:39:19,080 "je n'ai remarqué aucun signe de colère. 641 00:39:19,280 --> 00:39:22,720 "Et je n'ai jamais décelé de l'agressivité chez Fabian. 642 00:39:22,920 --> 00:39:26,840 "Chez nous règne une ambiance affectueuse." 643 00:39:27,040 --> 00:39:30,000 Belles paroles, je leur souhaite beaucoup de réussite. 644 00:39:30,200 --> 00:39:32,360 C'est une déclaration de témoin assez partiale. 645 00:39:32,840 --> 00:39:35,520 Vous n'avez pas encore la parole, maître. 646 00:39:35,720 --> 00:39:37,800 Mais je suis d'accord avec vous. 647 00:39:38,240 --> 00:39:40,240 Parfait. 648 00:39:43,080 --> 00:39:45,400 Ah, je n'ai pas d'autres questions. 649 00:39:47,640 --> 00:39:50,320 Bon, j'aimerais demander à l'huissier 650 00:39:50,560 --> 00:39:55,720 de faire entrer madame, pardon, la professeure Kist. 651 00:39:59,040 --> 00:40:01,720 Vous pouvez retourner à votre place. 652 00:40:01,960 --> 00:40:03,960 D'accord. 653 00:40:12,560 --> 00:40:14,080 - Merci. - Merci. 654 00:40:19,880 --> 00:40:22,120 La mémoire n'est pas une armoire à archives. 655 00:40:22,320 --> 00:40:27,600 Tout n'est pas rangé impeccablement dans un carton avec une étiquette. 656 00:40:27,800 --> 00:40:32,240 C'est plutôt une matière floue. Tout s'influence mutuellement, 657 00:40:32,440 --> 00:40:35,320 les choses peuvent s'emmêler, se confondre. 658 00:40:35,520 --> 00:40:38,840 Au fil du temps, nos souvenirs peuvent changer de forme. 659 00:40:39,040 --> 00:40:44,360 Parfois à peine perceptible, parfois de façon rigoureuse. 660 00:40:45,760 --> 00:40:49,640 Tout, ce que l'on est, ce que l'on fait, 661 00:40:49,840 --> 00:40:53,200 ce que l'on voit et entend, tout peut avoir un impact. 662 00:40:53,880 --> 00:40:55,880 Elle veut dire quoi ? 663 00:40:55,080 --> 00:40:59,240 Quand on crée quotidiennement des histoires, 664 00:40:59,440 --> 00:41:01,400 quand c'est notre travail, 665 00:41:02,800 --> 00:41:06,280 comme c'est le cas pour Mme Richter, 666 00:41:07,120 --> 00:41:11,440 l'inconscient s'habitue également à créer des histoires. 667 00:41:12,040 --> 00:41:14,640 Et ça, même pendant le sommeil. 668 00:41:20,000 --> 00:41:21,680 J'avais trois ans. 669 00:41:21,880 --> 00:41:25,080 Un accident de ski, auquel j'aurais assisté, 670 00:41:25,280 --> 00:41:27,440 mais je ne me rappelle de rien. 671 00:41:28,000 --> 00:41:30,440 Les enfants grandissant sans leur père biologique 672 00:41:30,640 --> 00:41:34,440 ont en général des problèmes plus tard, surtout les garçons. 673 00:41:34,920 --> 00:41:37,440 J'ai eu de la chance alors. 674 00:41:37,640 --> 00:41:41,440 - Vous lui en vouliez ? - Pourquoi ? Je ne l'ai pas connu. 675 00:41:41,640 --> 00:41:42,840 Il était absent. 676 00:41:43,360 --> 00:41:44,720 Depuis toujours. 677 00:41:45,680 --> 00:41:46,880 Enfant, vous étiez comment ? 678 00:41:47,080 --> 00:41:48,680 Ma mère dirait "très agité", 679 00:41:48,880 --> 00:41:52,600 disons plutôt énergique. J'étais toujours occupé. 680 00:41:52,800 --> 00:41:55,800 Toujours en train d'organiser des choses, j'ai peu changé. 681 00:41:56,000 --> 00:41:57,680 A la recherche d'attention ? 682 00:41:57,880 --> 00:42:00,920 - Je prenais plein d'initiatives. - Et si ça ne menait à rien ? 683 00:42:01,880 --> 00:42:03,880 J'inventais autre chose. 684 00:42:03,080 --> 00:42:04,880 Comment gériez-vous les déceptions ? 685 00:42:05,080 --> 00:42:07,280 Ma mère m'a appris la persévérance. 686 00:42:07,480 --> 00:42:09,640 Egalement en cas de refus ? 687 00:42:12,440 --> 00:42:14,840 - En cas de refus aussi ? - Je t'ai entendue ! 688 00:42:15,360 --> 00:42:17,360 M. Ploch ! 689 00:42:16,760 --> 00:42:19,480 Il faut vouvoyer l'Officier de Justice. 690 00:42:21,320 --> 00:42:23,560 Mme l'Officier, je m'y connais en débats. 691 00:42:23,760 --> 00:42:26,080 Vous tentez de m'acculer, 692 00:42:26,280 --> 00:42:29,960 ce qui indique une certaine partialité de votre part. 693 00:42:30,160 --> 00:42:31,880 - Monsieur Ploch... - Non. 694 00:42:32,080 --> 00:42:34,400 Disons que je n'abandonne pas. 695 00:42:34,720 --> 00:42:36,880 Jamais et ça, depuis toujours. 696 00:42:37,080 --> 00:42:39,960 Mais un homme peut avoir plusieurs principes simultanément. 697 00:42:40,160 --> 00:42:42,160 Je n'agis pas par calcul, 698 00:42:41,360 --> 00:42:44,720 et jamais, je n'abuserai de quelqu'un. 699 00:42:48,200 --> 00:42:50,440 Depuis quand êtes-vous sexuellement actif ? 700 00:42:53,680 --> 00:42:59,200 Ca a dû être vers mes 18 ans. 701 00:42:59,600 --> 00:43:01,920 Assez tard pour quelqu'un prenant plein d'initiatives. 702 00:43:02,120 --> 00:43:05,160 Oui. Je suis totalement d'accord avec vous. 703 00:43:05,360 --> 00:43:08,440 J'ai eu la malchance de grandir dans un petit village. 704 00:43:11,200 --> 00:43:12,480 Avez-vous déjà été impliqué 705 00:43:12,680 --> 00:43:15,040 dans une affaire de moeurs, de loin ou de près ? 706 00:43:15,240 --> 00:43:17,240 Non. 707 00:43:16,920 --> 00:43:18,120 Dans aucune affaire. 708 00:43:19,360 --> 00:43:20,640 D'accord. 709 00:43:20,840 --> 00:43:22,240 Oui, d'accord. 710 00:43:22,440 --> 00:43:24,160 Il va quand même falloir que je... 711 00:43:26,400 --> 00:43:29,400 Monsieur le président... Oui, à la page 43. 712 00:43:30,760 --> 00:43:34,200 Le 13 février 2018, 713 00:43:34,400 --> 00:43:37,120 vous étiez l'invité de l'émission "Piquer et Avaler". 714 00:43:37,320 --> 00:43:38,640 Vous avez déclaré : 715 00:43:39,200 --> 00:43:43,160 "J'avoue avoir eu une maladie sexuellement transmissible, 716 00:43:43,360 --> 00:43:44,840 "deux fois même. 717 00:43:45,040 --> 00:43:47,480 "C'était au début de ma vie étudiante, 718 00:43:47,680 --> 00:43:49,880 "et ça, ça en fait partie." 719 00:43:50,080 --> 00:43:52,920 M. le président, l'Officier s'écarte franchement du sujet. 720 00:43:53,400 --> 00:43:54,560 Pas tant que ça. 721 00:43:54,760 --> 00:43:56,760 Où voulez-vous en venir ? 722 00:43:55,960 --> 00:43:57,640 Il était sexuellement actif. 723 00:43:57,840 --> 00:43:59,800 Oui ! Qui ne l'est pas, M. le président ? 724 00:44:00,000 --> 00:44:02,520 Ca ne prouve rien, l'Officier le sait bien. 725 00:44:02,720 --> 00:44:05,520 Bien sûr, je le sais, Mme Chin. Bien sûr. 726 00:44:05,720 --> 00:44:09,800 Je ne pars pas du principe qu'un étudiant vit comme un moine. 727 00:44:10,000 --> 00:44:11,920 Mais vous essayez de créer l'image 728 00:44:12,120 --> 00:44:13,840 d'une personne responsable et fiable. 729 00:44:14,040 --> 00:44:17,800 Je vous comprends, il y va de votre réputation. 730 00:44:18,280 --> 00:44:20,240 Selon toutes vos déclarations, 731 00:44:20,440 --> 00:44:23,800 nous avons affaire à un citoyen modèle de premier ordre. 732 00:44:24,000 --> 00:44:26,040 J'espère pour le pays que c'est vrai. 733 00:44:26,240 --> 00:44:29,280 Sur ce plan, cette accusation fait vraiment tache. 734 00:44:29,720 --> 00:44:32,400 Et j'ajoute que c'est peu probable 735 00:44:32,600 --> 00:44:36,560 qu'un homme aussi exemplaire soit capable d'un tel acte. 736 00:44:36,760 --> 00:44:39,360 Mais, les faits prouvent 737 00:44:40,000 --> 00:44:43,520 que dans cette vie aussi parfaite, il y a eu une période 738 00:44:43,720 --> 00:44:46,000 pendant laquelle, M. Ploch, 739 00:44:46,960 --> 00:44:49,320 vous étiez un peu moins parfait. 740 00:44:49,680 --> 00:44:53,360 Vous avez été irresponsable et pas fiable. 741 00:44:53,560 --> 00:44:56,560 Et c'est pile la période dont nous parlons aujourd'hui. 742 00:44:58,120 --> 00:45:01,160 Nous ne parlons pas de la vie étudiante complète 743 00:45:01,360 --> 00:45:04,040 de mon client. Mais d'une soirée, de quelques heures. 744 00:45:04,240 --> 00:45:07,040 - Je tiens à souligner que... - Je sais ce que vous voulez dire. 745 00:45:07,240 --> 00:45:09,000 L'Officier l'a dit elle-même. 746 00:45:09,200 --> 00:45:12,760 N'est-ce pas curieux qu'un homme aussi irréprochable 747 00:45:12,960 --> 00:45:14,760 ait commis ce faux pas ? 748 00:45:14,960 --> 00:45:18,080 En suivant cette voie, ne serait-ce pas plus plausible 749 00:45:18,280 --> 00:45:21,920 que Mme Richter, qui invente des atrocités depuis des années, 750 00:45:22,120 --> 00:45:23,840 ait inventé celle-ci aussi ? 751 00:45:24,040 --> 00:45:27,280 Peu importe ce que le tribunal trouve curieux ou pas, maître Chin. 752 00:45:27,480 --> 00:45:30,240 Je rends la parole à l'Officier. 753 00:45:30,440 --> 00:45:32,160 Merci, monsieur le président. 754 00:45:32,360 --> 00:45:34,480 Et moi, personnellement, un viol, 755 00:45:34,680 --> 00:45:36,000 prouvé ou pas, 756 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 je ne le qualifierais pas comme un faux pas. 757 00:45:38,880 --> 00:45:40,800 Expliquez-moi et à 17 millions de citoyens 758 00:45:41,000 --> 00:45:44,480 pourquoi nous sommes ici. Il n'y a pas de preuve. 759 00:45:44,680 --> 00:45:48,160 En 2004, quand votre client était PDG de la SER, 760 00:45:48,360 --> 00:45:50,560 Mme Mariette Smouter a confié 761 00:45:50,760 --> 00:45:52,600 à sa conseillère de l'époque 762 00:45:52,800 --> 00:45:56,800 que M. Ploch l'a indisposée pendant une fête du personnel. 763 00:45:57,000 --> 00:45:59,400 - Ca a été classé sans suite. - En effet. 764 00:45:59,600 --> 00:46:01,040 Mais ça donne à l'accusation actuelle 765 00:46:01,240 --> 00:46:02,520 une tout autre perspective. 766 00:46:02,720 --> 00:46:04,240 Non, je ne suis pas d'accord. 767 00:46:04,440 --> 00:46:06,600 La même année, cette conseillère a été mise à pied 768 00:46:06,800 --> 00:46:09,200 pour possession de cocaïne au travail. 769 00:46:09,400 --> 00:46:11,160 Moi aussi, j'ai fait mes devoirs. 770 00:46:11,360 --> 00:46:13,680 Mon client fait preuve de conduite irréprochable. 771 00:46:14,920 --> 00:46:16,680 Il est temps d'aller déjeuner. 772 00:46:16,880 --> 00:46:18,000 Je veux continuer. 773 00:46:20,680 --> 00:46:22,560 Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, M. le président. 774 00:46:23,920 --> 00:46:25,920 Non. 775 00:46:25,600 --> 00:46:28,560 L'affaire d'aujourd'hui a l'air très simple. 776 00:46:29,600 --> 00:46:32,920 Y a-t-il eu oui ou non abus sexuel ? 777 00:46:33,120 --> 00:46:36,160 Mais la situation ne se définit pas aussi simplement. 778 00:46:36,920 --> 00:46:39,240 Il ne s'agit pas d'une conversation ping-pong. 779 00:46:39,440 --> 00:46:41,640 Et oui, j'aimerais demander 780 00:46:41,840 --> 00:46:43,960 si on peut faire entrer madame Sluijters. 781 00:46:44,160 --> 00:46:47,480 Mme Sluijters est spécialiste des Atteintes aux Moeurs 782 00:46:47,680 --> 00:46:50,360 et a été invitée par le procureur. 783 00:46:54,000 --> 00:46:55,120 Cinq minutes. 784 00:46:59,920 --> 00:47:02,880 Veuillez appeler madame Sluijters, s'il vous plaît. 785 00:47:10,120 --> 00:47:12,120 Il ne s'agit pas d'un viol dans un buisson, 786 00:47:12,320 --> 00:47:14,120 mais d'un système. 787 00:47:14,560 --> 00:47:18,000 D'un réseau de gens influents, d'hommes, 788 00:47:18,200 --> 00:47:21,640 un réseau décisionnaire qui existe depuis des années, des siècles. 789 00:47:21,840 --> 00:47:24,440 - Ce n'est pas une tendance. - Elle est bizarre, mais bien. 790 00:47:24,640 --> 00:47:27,760 Ni une hype médiatique, ni un hashtag. 791 00:47:28,160 --> 00:47:31,200 Pourquoi ça se passe ainsi encore et toujours ? 792 00:47:31,400 --> 00:47:34,240 Souvent, c'est un homme qui abuse d'une femme. 793 00:47:35,320 --> 00:47:36,880 Comment ça marche ? 794 00:47:37,080 --> 00:47:40,920 L'homme promet une promotion, une carrière, 795 00:47:41,240 --> 00:47:44,440 ou un logement dans une maison d'étudiants. 796 00:47:45,720 --> 00:47:48,000 En échange, il veut du sexe. 797 00:47:48,200 --> 00:47:51,120 Si la femme refuse, elle en subit les conséquences. 798 00:47:52,080 --> 00:47:56,600 Et c'est ça, le plus grand malentendu de nos jours. 799 00:47:57,400 --> 00:48:00,240 Abus sexuel n'est pas le terme approprié. 800 00:48:01,280 --> 00:48:02,720 Il ne s'agit pas de sexe. 801 00:48:03,680 --> 00:48:08,840 Le sexe, c'est l'arène où a lieu l'abus. 802 00:48:10,440 --> 00:48:12,080 De quoi s'agit-il alors ? 803 00:48:20,200 --> 00:48:21,280 Du pouvoir. 804 00:48:24,760 --> 00:48:26,800 Cet homme, M. Ploch, 805 00:48:27,000 --> 00:48:30,160 avait une position de pouvoir vis-à-vis de la fille. 806 00:48:32,800 --> 00:48:35,200 A vous de déterminer le déroulement exact, 807 00:48:35,400 --> 00:48:38,400 mais il a bel et bien abusé de sa position. 808 00:48:39,800 --> 00:48:41,360 Est-ce pénal ? 809 00:48:43,280 --> 00:48:45,000 Merci. Merci. 810 00:48:47,080 --> 00:48:48,280 Déjeuner ? 811 00:49:14,640 --> 00:49:16,360 C'est la messagerie d'Amanda Richter. 812 00:49:16,560 --> 00:49:18,440 Je n'écoute pas vos messages, mais... 813 00:49:32,840 --> 00:49:36,000 Salut. Oui, tu peux le rendre public. 814 00:49:37,520 --> 00:49:40,360 Oui, je viens de parler à Amanda. 815 00:49:40,920 --> 00:49:42,880 Elle trouve que c'est une bonne idée. 816 00:49:56,720 --> 00:49:59,560 Aurait-on eu à juger cette affaire il y a dix ans ? 817 00:50:00,360 --> 00:50:03,040 - Non, je ne crois pas. - Non. 818 00:50:07,480 --> 00:50:10,000 Sur ce plan, on fait quand même du progrès. 819 00:50:16,480 --> 00:50:18,480 Salut. 820 00:50:18,720 --> 00:50:19,760 Oui. 821 00:50:24,120 --> 00:50:26,000 Putain, j'en étais sûre. 822 00:50:28,040 --> 00:50:29,800 Evidemment, j'en ai besoin ! 823 00:50:31,040 --> 00:50:32,440 Peu importe. 824 00:50:32,640 --> 00:50:35,400 Appelle Tamar, elle connaît quelqu'un chez l'éditeur. 825 00:50:45,680 --> 00:50:47,720 - Bonne chance ! - Merci. 826 00:50:55,160 --> 00:50:56,480 Fabian ? 827 00:50:58,400 --> 00:50:59,520 Oui, c'est bien. 828 00:50:59,720 --> 00:51:02,880 Mais "bouée de sauvetage", c'est trop paniqué. 829 00:51:03,080 --> 00:51:04,680 Oui, comme s'ils étaient désespérés. 830 00:51:04,880 --> 00:51:06,880 Oui. 831 00:51:06,040 --> 00:51:07,800 - Je vais le modifier. - OK. 832 00:51:57,280 --> 00:51:58,960 Je veux rentrer chez moi. 833 00:52:02,600 --> 00:52:04,920 On savait que tu allais dire ça. 834 00:52:05,120 --> 00:52:06,760 Tu ne peux pas abandonner maintenant. 835 00:52:06,960 --> 00:52:09,040 On te soutiendra jusqu'au bout. 836 00:52:10,000 --> 00:52:12,200 Je veux rentrer quand même. 837 00:52:14,000 --> 00:52:16,680 Ca fait tellement longtemps qu'on travaille là-dessus. 838 00:52:20,400 --> 00:52:23,880 Continue à te focaliser sur la cause plus grande, OK ? 839 00:52:24,680 --> 00:52:25,920 Oui. 840 00:53:03,200 --> 00:53:05,760 Pourquoi sommes-nous ici ? 841 00:53:06,520 --> 00:53:10,200 Que s'est-il passé exactement ce 25 mai 1996 ? 842 00:53:10,400 --> 00:53:13,760 C'est pour ça que nous sommes là, mais pourquoi aujourd'hui ? 843 00:53:13,960 --> 00:53:16,000 Ca aussi, c'est important. 844 00:53:16,880 --> 00:53:19,880 J'ai entendu trois témoins, ayant chacun une autre version 845 00:53:20,120 --> 00:53:22,160 d'une soirée très arrosée. 846 00:53:22,360 --> 00:53:25,760 Moi aussi, j'ai connu des gestes déplacés. 847 00:53:26,120 --> 00:53:28,640 Mais jamais je ne dirais : "Ca, ça en fait partie." 848 00:53:29,200 --> 00:53:31,640 Tout le monde a vécu ce genre d'expériences, 849 00:53:31,840 --> 00:53:36,520 mais pourquoi parle-t-on aujourd'hui des faits d'il y a 25 ans ? 850 00:53:37,840 --> 00:53:41,400 C'est peut-être un traumatisme enfoui 851 00:53:41,600 --> 00:53:44,000 qu'elle n'arrive plus à combattre ? 852 00:53:44,200 --> 00:53:46,840 C'est peut-être de la diffamation, peut-être du sabotage ? 853 00:53:47,040 --> 00:53:50,600 Peut-être que quelqu'un a payé madame Richter 854 00:53:50,800 --> 00:53:52,880 pour contrecarrer les élections ? 855 00:53:53,080 --> 00:53:55,120 Ma cliente a vendu plus de... 856 00:53:55,320 --> 00:53:58,160 C'est ce que j'allais dire, maître. Merci. 857 00:53:58,800 --> 00:54:00,360 Contrairement à d'autres auteurs, 858 00:54:00,560 --> 00:54:02,720 Mme Richter vit très bien de ses livres. 859 00:54:02,920 --> 00:54:05,960 D'autre part, elle a toujours été très réservée 860 00:54:06,160 --> 00:54:09,080 concernant ses apparitions dans les médias, 861 00:54:09,280 --> 00:54:11,760 et a accepté peu d'interviews. 862 00:54:11,960 --> 00:54:16,840 En 15 ans, elle a donné en tout et pour tout quatre interviews. 863 00:54:17,040 --> 00:54:19,480 On pourrait la considérer comme étant farouche. 864 00:54:20,280 --> 00:54:22,000 Ce que je veux dire, c'est : 865 00:54:23,240 --> 00:54:26,960 pourquoi est-ce qu'elle mentirait ? 866 00:54:28,960 --> 00:54:31,280 Elle n'a rien à y gagner ! 867 00:54:31,840 --> 00:54:36,440 Sauf ce qu'elle exècre : d'être sous le feu des projecteurs. 868 00:54:37,720 --> 00:54:41,520 La mémoire n'est pas une armoire à archives, 869 00:54:41,720 --> 00:54:45,440 vient d'expliquer professeure Kist de façon si éloquente. 870 00:54:45,640 --> 00:54:48,760 Ca s'est peut-être passé réellement, 871 00:54:48,960 --> 00:54:51,560 mais la victime était une autre femme. 872 00:54:52,280 --> 00:54:54,000 Il est également possible 873 00:54:54,200 --> 00:54:57,640 que les souvenirs de Mme Richter soient intacts 874 00:54:57,840 --> 00:55:02,160 et que M. Ploch l'ait effectivement violée. 875 00:55:03,560 --> 00:55:07,000 Et a décidé le lendemain de s'amender. 876 00:55:10,040 --> 00:55:12,560 Je ne peux que spéculer. 877 00:55:14,720 --> 00:55:18,560 J'aimerais donc donner la parole à Mme Richter elle-même. 878 00:55:19,400 --> 00:55:21,360 Mme Richter, vous avez la possibilité 879 00:55:21,560 --> 00:55:24,480 de faire une déclaration en tant que victime. 880 00:55:25,080 --> 00:55:27,440 Voulez-vous en faire usage ? 881 00:55:28,520 --> 00:55:30,520 Oui. 882 00:55:49,920 --> 00:55:52,120 Je regrette aussi que nous soyons ici. 883 00:55:52,560 --> 00:55:55,200 Sur ce point, je suis d'accord avec Fabian. 884 00:55:56,400 --> 00:55:58,480 Avec d'autres points également, d'ailleurs. 885 00:55:58,680 --> 00:56:02,680 Si je ne savais pas ce que je sais, je voterais pour lui. 886 00:56:03,680 --> 00:56:05,320 Il est intelligent, 887 00:56:05,520 --> 00:56:07,040 très engagé, 888 00:56:07,520 --> 00:56:08,560 et beau. 889 00:56:09,840 --> 00:56:13,400 Pas de façon négative, juste une belle tête de liste. 890 00:56:15,080 --> 00:56:17,440 Il est exactement ce dont notre pays a besoin. 891 00:56:17,640 --> 00:56:19,680 Ce serait une perte immense 892 00:56:19,880 --> 00:56:22,440 que de perdre quelqu'un d'aussi talentueux. 893 00:56:23,800 --> 00:56:26,280 Vous parliez de trois millions de gens, non ? 894 00:56:26,920 --> 00:56:29,960 Je suis étonnée que ce ne soit pas deux fois plus. 895 00:56:31,400 --> 00:56:36,400 Mais la raison pour laquelle je regrette cette audience, 896 00:56:36,600 --> 00:56:38,280 est liée à toute autre chose. 897 00:56:38,480 --> 00:56:41,720 J'aurais largement préféré garder pour moi 898 00:56:41,920 --> 00:56:44,440 mon expérience personnelle avec Fabian Ploch. 899 00:56:48,000 --> 00:56:51,720 J'ai grandi dans une famille tout à fait banale et modeste. 900 00:56:51,920 --> 00:56:55,320 On habitait une maison mitoyenne, on n'avait pas d'argent. 901 00:56:55,520 --> 00:56:58,720 Je n'ai jamais fait de hockey ni d'équitation. 902 00:56:58,920 --> 00:57:02,000 On ne faisait pas partie de l'élite. 903 00:57:02,640 --> 00:57:06,920 Si je voulais un nouveau pantalon sans que l'ancien soit troué 904 00:57:07,120 --> 00:57:09,040 ou trop petit, c'était à moi de payer. 905 00:57:09,240 --> 00:57:11,600 Dès 12 ans, je livrais des journaux 906 00:57:11,800 --> 00:57:15,200 et le week-end, je faisais la plonge dans une pizzeria. 907 00:57:16,360 --> 00:57:20,080 On pourrait dire que je suis devenue adulte rapidement, 908 00:57:20,280 --> 00:57:22,480 aussi car j'ai sauté une classe, 909 00:57:22,680 --> 00:57:25,320 et passé mon bac relativement jeune. 910 00:57:25,520 --> 00:57:28,960 D'un autre côté, 17 ans, c'est tout simplement jeune. 911 00:57:29,400 --> 00:57:33,080 Il n'y a pas à relativiser. Quelqu'un de 17 ans 912 00:57:33,280 --> 00:57:34,320 a 17 ans. 913 00:57:34,520 --> 00:57:36,480 Tout doit encore commencer à 17 ans. 914 00:57:36,680 --> 00:57:39,480 Même ayant la langue bien pendue et de projets ambitieux, 915 00:57:39,680 --> 00:57:43,480 au fond de soi, on sait bien qu'on ne sait pas grand-chose. 916 00:57:44,200 --> 00:57:47,440 Ca fait peur, mais c'est excitant aussi. 917 00:57:48,480 --> 00:57:51,360 Et sympa, car tout est encore une page blanche. 918 00:57:53,000 --> 00:57:55,080 Je me sentais ainsi à 17 ans. 919 00:57:55,280 --> 00:57:58,000 Tout était possible, et j'allais décider moi-même 920 00:57:58,320 --> 00:58:00,680 comment ma vie allait se développer. 921 00:58:01,600 --> 00:58:03,760 Je voulais vraiment faire des études. 922 00:58:05,600 --> 00:58:09,280 Et j'avais réellement l'idée que j'allais changer le monde. 923 00:58:09,480 --> 00:58:10,920 Que j'en étais capable. 924 00:58:12,760 --> 00:58:14,720 Je voulais travailler à l'étranger. 925 00:58:14,920 --> 00:58:18,200 Et je m'en fichais dans quel pays étranger j'irais, 926 00:58:18,400 --> 00:58:21,400 parce que je voulais m'installer partout. 927 00:58:23,720 --> 00:58:27,200 Je n'ai pas été plus loin que les Journées Découverte à Amsterdam. 928 00:58:27,760 --> 00:58:30,280 Je ne suis pas allée à l'université, 929 00:58:30,480 --> 00:58:32,480 je n'ai jamais vécu à l'étranger. 930 00:58:32,840 --> 00:58:35,960 Je n'ai pas eu de vie étudiante exaltante 931 00:58:36,880 --> 00:58:40,120 avec des fêtes, des amis, des jeux à boire. 932 00:58:41,720 --> 00:58:45,200 J'ai passé ma vie étudiante chez les psychologues. 933 00:58:46,240 --> 00:58:49,480 Quand je n'étais pas chez un psy, j'étais sur le canapé chez moi 934 00:58:49,680 --> 00:58:53,040 avec les rideaux tirés et des antidépresseurs dans la main. 935 00:59:01,800 --> 00:59:05,640 Ce qui s'est passé ce soir-là, je l'ai enfoui tout de suite. 936 00:59:05,840 --> 00:59:08,240 Je suis rentrée, chez mes parents, je n'ai rien dit, 937 00:59:08,440 --> 00:59:11,080 et je me suis inscrite à une université à Leyde, 938 00:59:11,280 --> 00:59:12,680 pas à Amsterdam. 939 00:59:13,800 --> 00:59:16,840 Pendant le premier cours, j'ai eu une crise d'angoisse. 940 00:59:17,040 --> 00:59:20,760 Je ne savais plus comment respirer, je manquais d'air. 941 00:59:21,280 --> 00:59:24,520 Le médecin a demandé s'il s'était passé quelque chose, 942 00:59:24,720 --> 00:59:26,120 si j'avais des soucis. 943 00:59:26,320 --> 00:59:28,200 J'ai dit : "Non, ça va aller. 944 00:59:29,000 --> 00:59:31,080 "Je pense que ça va s'arranger." 945 00:59:31,720 --> 00:59:33,720 Mais ça n'allait pas et ça ne s'est pas arrangé. 946 00:59:33,920 --> 00:59:37,040 Ni au niveau des études ni avec les hommes. 947 00:59:37,640 --> 00:59:39,040 Ni avec moi-même. 948 00:59:39,560 --> 00:59:43,080 Le jour de mes 18 ans, j'ai fait ma première tentative de suicide. 949 00:59:48,000 --> 00:59:52,880 Par chance, parmi les soignants se trouvait une psychologue 950 00:59:53,080 --> 00:59:55,600 qui m'a dit que je devais écrire. 951 00:59:55,960 --> 00:59:58,840 J'ignore ce que j'aurais fait si elle ne me l'avait pas suggéré. 952 00:59:59,040 --> 01:00:01,400 Peut-être que je ne serais pas venue ici. 953 01:00:03,400 --> 01:00:05,000 Mais je suis là. 954 01:00:06,520 --> 01:00:09,400 Fabian est là aussi. On dit qu'on le regrette 955 01:00:09,600 --> 01:00:11,560 et chacun raconte son histoire. 956 01:00:12,520 --> 01:00:13,920 Dans mon cas, c'est un événement 957 01:00:14,120 --> 01:00:17,160 que j'essaie d'oublier depuis 25 ans sans vraiment y arriver. 958 01:00:17,360 --> 01:00:20,280 Et dernièrement, j'y arrive de moins en moins bien. 959 01:00:20,480 --> 01:00:22,800 Parce que je me suis rendu compte 960 01:00:23,920 --> 01:00:27,960 que ça n'a pas uniquement bousculé ma vie personnelle... 961 01:00:28,160 --> 01:00:31,120 Je ne bois pas, je ne sors pas, 962 01:00:31,320 --> 01:00:33,320 je n'ai pas de rapports sexuels, je dors la lumière allumée... 963 01:00:33,520 --> 01:00:37,280 mais il s'agit évidemment de quelque chose de plus important. 964 01:00:39,120 --> 01:00:40,440 Je ne recherche pas la gloire. 965 01:00:40,640 --> 01:00:42,760 Et l'argent m'intéresse encore moins. 966 01:00:42,960 --> 01:00:45,120 Tout ceci ne m'apporte absolument rien. 967 01:00:45,320 --> 01:00:49,480 Je ne suis pas ici pour mon plaisir. Je ne suis même pas au centre. 968 01:00:50,880 --> 01:00:53,760 La question n'est pas : "Pourquoi sommes-nous ici ?" 969 01:00:54,720 --> 01:00:56,000 La question, c'est... 970 01:00:58,040 --> 01:01:00,240 Veut-on d'un violeur comme Premier ministre ? 971 01:01:00,440 --> 01:01:02,040 Putain de merde ! 972 01:01:04,760 --> 01:01:06,320 Mesdames et Messieurs, s'il vous plaît. 973 01:01:20,800 --> 01:01:23,360 M. le président, membres du tribunal. 974 01:01:24,080 --> 01:01:26,640 Je veux souligner que le verdict du tribunal 975 01:01:26,840 --> 01:01:30,640 aura des conséquences politiques pour la société. 976 01:01:31,240 --> 01:01:36,000 Là, il ne s'agit pas seulement de savoir ce qui s'est passé, 977 01:01:36,200 --> 01:01:39,480 mais de responsabilité et d'interprétation. 978 01:01:39,680 --> 01:01:41,960 Qui croyez-vous ? Et pourquoi ? 979 01:01:43,040 --> 01:01:45,880 Peut-on condamner quelqu'un parce qu'il manque d'empathie ? 980 01:01:47,400 --> 01:01:51,120 Il ne s'agit pas d'un viol dans un buisson, a-t-on entendu. 981 01:01:51,560 --> 01:01:54,560 Ni d'une soirée de jeux chez des étudiants 982 01:01:54,760 --> 01:01:56,240 qui aurait dérapée, 983 01:01:56,440 --> 01:02:01,520 mais il s'agit des valeurs morales de notre pays. 984 01:02:03,160 --> 01:02:04,400 Madame Richter. 985 01:02:05,880 --> 01:02:09,200 Elle a donné des déclarations cohérentes et détaillées 986 01:02:09,400 --> 01:02:11,800 qui se sont avérées exactes. 987 01:02:12,000 --> 01:02:14,600 Contrairement à celles des messieurs Ploch et Kouwenaar 988 01:02:14,800 --> 01:02:18,240 qui diffèrent fondamentalement concernant la scène de crime, 989 01:02:18,440 --> 01:02:20,760 le lieu, l'horaire du baiser. 990 01:02:21,280 --> 01:02:24,280 Peu après le viol, Mme Richter a raconté 991 01:02:24,480 --> 01:02:27,040 à M. Van der Smissen ce qui lui était arrivé. 992 01:02:27,240 --> 01:02:28,640 Le rapport médical prouve également 993 01:02:28,840 --> 01:02:31,760 que subitement, la jeune fille ambitieuse 994 01:02:31,960 --> 01:02:34,800 s'est transformée en une femme traumatisée. 995 01:02:35,360 --> 01:02:39,240 La réclamation de Mme Richter me semble partiellement fondée. 996 01:02:39,760 --> 01:02:43,080 Il y a bien eu préjudice immatériel. 997 01:02:43,280 --> 01:02:45,600 Malgré ça, Mme Richter a réussi 998 01:02:45,800 --> 01:02:48,600 à mener la vie d'une écrivaine à succès. 999 01:02:48,800 --> 01:02:52,080 Disons qu'elle n'a pas besoin de ce dédommagement. 1000 01:02:52,280 --> 01:02:56,880 Mais puisque M. Ploch avait la fonction d'exemple, 1001 01:02:57,080 --> 01:02:59,920 et en ce moment d'ailleurs davantage, 1002 01:03:00,120 --> 01:03:02,120 je demande au tribunal 1003 01:03:02,600 --> 01:03:06,640 d'adjuger un dédommagement d'un montant de 25 000 euros. 1004 01:03:07,720 --> 01:03:11,080 Je considère prouvé légalement 1005 01:03:11,280 --> 01:03:14,640 le chef d'accusation contre le prévenu, 1006 01:03:14,840 --> 01:03:18,200 et qu'il a commis l'acte de viol sur madame Richter. 1007 01:03:18,400 --> 01:03:20,560 Je réfère à l'article 242. 1008 01:03:21,200 --> 01:03:24,480 Celui qui force quelqu'un à subir des actes sexuels, 1009 01:03:24,680 --> 01:03:27,680 c'est-à-dire une pénétration totale ou partielle, 1010 01:03:27,880 --> 01:03:30,200 est jugé comme étant coupable de viol. 1011 01:03:30,400 --> 01:03:33,280 En plus, Mme Richter était mineure. 1012 01:03:34,160 --> 01:03:38,240 Un fait que je considère aggravant pour la délibération pénale. 1013 01:03:40,000 --> 01:03:42,440 Mais les faits datent d'il y a 25 ans. 1014 01:03:42,640 --> 01:03:45,600 M. Ploch s'est depuis clairement amélioré. 1015 01:03:45,800 --> 01:03:48,320 Et il a beaucoup à offrir à notre pays. 1016 01:03:48,520 --> 01:03:50,920 Je demande 4 ans de prison ferme, 1017 01:03:51,120 --> 01:03:53,200 dont 12 mois avec sursis. 1018 01:04:08,520 --> 01:04:09,760 Maître Chin. 1019 01:04:09,960 --> 01:04:11,520 Monsieur le président. 1020 01:04:11,720 --> 01:04:14,000 Veuillez commencer votre plaidoirie. 1021 01:04:17,000 --> 01:04:19,280 "Pour moi, elle n'avait qu'un but ce soir-là. 1022 01:04:19,480 --> 01:04:22,520 "S'amuser, si tu vois ce que je veux dire..." 1023 01:04:22,720 --> 01:04:24,240 Je viens de citer M. Hulst. 1024 01:04:24,440 --> 01:04:28,080 Aux pages 73, 74 et 75, vous trouverez mes conversations 1025 01:04:28,280 --> 01:04:30,960 avec 5 autres participants de ces Journées Découverte. 1026 01:04:31,160 --> 01:04:32,960 Ils affirment, de façon unanime, 1027 01:04:33,160 --> 01:04:36,280 qu'il y avait des blagues suggestives pendant la journée, 1028 01:04:36,480 --> 01:04:37,560 mais que l'ambiance était bonne. 1029 01:04:38,160 --> 01:04:41,400 Les accompagnateurs, dont mon client, étaient serviables. 1030 01:04:41,600 --> 01:04:44,400 L'invitation pour passer la soirée à la maison d'étudiants 1031 01:04:44,600 --> 01:04:46,520 a été acceptée d'un commun accord. 1032 01:04:46,720 --> 01:04:49,360 Personne ne savait que Mme Richter était mineure. 1033 01:04:49,560 --> 01:04:52,040 Elle ne l'a pas mentionné elle-même. Logique. 1034 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 Elle venait pour le sexe. 1035 01:04:54,240 --> 01:04:56,400 On avait clairement expliqué avant 1036 01:04:56,600 --> 01:04:59,560 qu'ils allaient jouer un jeu à boire. 1037 01:04:59,760 --> 01:05:02,120 Pourquoi Mme Richter n'a rien dit ? 1038 01:05:02,720 --> 01:05:05,600 A-t-elle par hasard retenu que les faits 1039 01:05:05,800 --> 01:05:08,360 qui soutiennent ses propres fables ? 1040 01:05:10,320 --> 01:05:11,800 Moi aussi, je suis une femme. 1041 01:05:12,960 --> 01:05:14,520 Vous avez dit vrai. 1042 01:05:15,040 --> 01:05:16,480 Nous avons toutes 1043 01:05:16,960 --> 01:05:20,160 déjà senti une main baladeuse, croisé un ivrogne. 1044 01:05:20,360 --> 01:05:24,760 Est-ce qu'on mélange les violeurs et les dragueurs ? 1045 01:05:25,560 --> 01:05:26,760 Veut-on briser ce plafond de verre 1046 01:05:26,960 --> 01:05:29,760 en jetant nos meilleurs hommes au bûcher ? 1047 01:05:30,360 --> 01:05:32,040 Ils ont bu, ils se sont embrassés. 1048 01:05:32,240 --> 01:05:34,520 Elle le lui a demandé, il le lui a donné. 1049 01:05:34,720 --> 01:05:36,520 On apprécie le progrès, 1050 01:05:36,720 --> 01:05:38,760 mais les lois n'ont pas tant changé, 1051 01:05:38,960 --> 01:05:40,320 que rétroactivement, 1052 01:05:40,520 --> 01:05:43,840 on puisse changer des situations inoffensives en crime. 1053 01:05:44,360 --> 01:05:48,120 C'était une soirée inoffensive, comme il y en a eu 1054 01:05:48,320 --> 01:05:50,160 partout dans le monde depuis des siècles, 1055 01:05:50,360 --> 01:05:52,720 et qui continueront à avoir lieu, j'espère. 1056 01:05:52,920 --> 01:05:56,880 Deux jeunes adolescents saouls qui s'embrassent. C'est tout. 1057 01:05:57,520 --> 01:06:01,720 Peut-être que la calomnie actuelle a inspiré Mme Richter 1058 01:06:01,920 --> 01:06:03,520 pour en rajouter une couche. 1059 01:06:03,720 --> 01:06:05,280 C'est tardif, je l'admets, 1060 01:06:05,480 --> 01:06:07,520 mais ça vient d'arriver. 1061 01:06:07,840 --> 01:06:10,840 Un communiqué de presse de l'éditeur de Mme Richter, 1062 01:06:11,040 --> 01:06:14,880 pour le roman "Veilleuse", qui sortira cette année, 1063 01:06:15,080 --> 01:06:16,520 écrit par Amanda Richter. 1064 01:06:17,040 --> 01:06:18,480 Et voici le manuscrit. 1065 01:06:19,560 --> 01:06:21,560 Quoi ? 1066 01:06:22,080 --> 01:06:23,360 Pas de thriller, 1067 01:06:23,560 --> 01:06:26,600 mais l'histoire d'une écrivaine dépressive, 1068 01:06:26,800 --> 01:06:30,000 qui doit interviewer notre Premier ministre, 1069 01:06:30,200 --> 01:06:33,040 qui a abusé d'elle jeune fille. 1070 01:06:34,280 --> 01:06:36,120 Si ça ne vous évoque rien, 1071 01:06:36,320 --> 01:06:37,520 je vous lis un passage. 1072 01:06:37,720 --> 01:06:40,320 C'est du matériel non-publié ! 1073 01:06:40,520 --> 01:06:42,280 Veuillez vous rasseoir. 1074 01:06:42,480 --> 01:06:45,560 "Vous souvenez-vous d'avoir agrippé mes seins ? 1075 01:06:45,760 --> 01:06:48,600 "Comment votre érection a cogné contre mon entrejambe ?" 1076 01:06:48,800 --> 01:06:50,800 Maître Chin. 1077 01:06:49,760 --> 01:06:50,800 "Devrais-je écrire 1078 01:06:51,000 --> 01:06:53,440 "que vous avez ri en lisant 'Vendredi' sur ma culotte ?" 1079 01:06:53,640 --> 01:06:55,080 C'est interdit de faire ça ! 1080 01:06:55,280 --> 01:06:58,200 C'est du matériel non-publié. Je proteste ! 1081 01:06:58,400 --> 01:07:00,120 - Je ne fais que citer. - Comment l'avez-vous eu ? 1082 01:07:00,320 --> 01:07:01,400 C'est un mobile clair. 1083 01:07:01,600 --> 01:07:03,840 Vous auriez dû nous le transmettre, maître Chin. 1084 01:07:04,040 --> 01:07:07,160 Et vous allez vous rasseoir ! Merci. 1085 01:07:08,200 --> 01:07:09,240 C'est pas croyable ! 1086 01:07:09,440 --> 01:07:11,480 Plus loin dans le manuscrit, 1087 01:07:11,680 --> 01:07:16,160 le personnage principal se venge du coupable présumé, atrocement. 1088 01:07:16,360 --> 01:07:18,960 Scène impressionnante, je l'ai lue pendant la pause. 1089 01:07:19,160 --> 01:07:22,320 J'ai failli oublier que j'avais autre chose à faire. 1090 01:07:25,360 --> 01:07:28,520 Non seulement Mme Richter n'a jamais sorti cette histoire, 1091 01:07:28,720 --> 01:07:29,960 qu'elle a inventée, 1092 01:07:30,160 --> 01:07:32,120 mais elle a surtout attendu le moment opportun. 1093 01:07:32,320 --> 01:07:34,520 C'est pour ça que nous sommes là aujourd'hui. 1094 01:07:34,720 --> 01:07:37,280 Elle mène sa campagne de publicité. 1095 01:07:37,480 --> 01:07:38,720 Cela suffit. 1096 01:07:38,920 --> 01:07:40,640 T'as beaucoup à y gagner ! 1097 01:07:40,840 --> 01:07:42,000 Maître Chin. 1098 01:07:42,440 --> 01:07:43,640 C'est de la fiction ! 1099 01:07:43,840 --> 01:07:47,800 J'ai le droit de baser mon travail sur mes propres expériences ! 1100 01:07:48,000 --> 01:07:49,880 Tous les auteurs font ça. 1101 01:07:51,560 --> 01:07:53,160 Ca y est, on y est ! 1102 01:07:53,960 --> 01:07:57,400 C'est pour ça que les femmes se taisent, ne portent pas plainte. 1103 01:07:58,160 --> 01:08:00,320 Je vous donne tout, je vous raconte tout, 1104 01:08:00,520 --> 01:08:03,720 avec toute la peur, la honte et la merde qui vient avec. 1105 01:08:03,920 --> 01:08:06,440 Et vous, vous voulez parler de centimètres ! 1106 01:08:06,640 --> 01:08:09,480 Il ne s'agit pas de centimètres, et encore moins d'un livre ! 1107 01:08:09,680 --> 01:08:13,000 Il s'agit d'un système, et ce système est pourri ! 1108 01:08:13,200 --> 01:08:17,120 Qui fait que ce genre d'hommes s'en sorte toujours. 1109 01:08:17,320 --> 01:08:19,880 Ce genre d'hommes est à l'abri, mais nous, jamais. 1110 01:08:20,080 --> 01:08:22,880 On n'est jamais à l'abri. Pas dans la rue, ni à l'école ! 1111 01:08:23,080 --> 01:08:26,880 Pas dans le tram, ni au travail, ni au supermarché ! Nulle part ! 1112 01:08:31,480 --> 01:08:33,960 M. le président, nous portons plainte pour diffamation. 1113 01:08:34,160 --> 01:08:37,400 Mme Richter a fait une fausse déclaration et sali... 1114 01:08:37,600 --> 01:08:39,960 Tout ce qu'elle écrit sort de son cerveau. 1115 01:08:40,160 --> 01:08:42,560 Malheureusement, des millions de gens s'y reconnaissent ! 1116 01:08:42,760 --> 01:08:44,080 Cette plainte est ridicule. 1117 01:08:44,280 --> 01:08:47,120 "Le Journal d'Anne Frank", c'est aussi de la diffamation ? 1118 01:08:47,320 --> 01:08:48,680 Scandaleux ! 1119 01:08:49,520 --> 01:08:51,240 Il a totalement raison ! 1120 01:08:51,440 --> 01:08:53,400 Elle écrit ce qu'elle veut ! 1121 01:08:53,600 --> 01:08:55,400 Monsieur le président ! 1122 01:09:23,320 --> 01:09:26,960 Et si on avait été deux personnes ordinaires ? 1123 01:09:29,720 --> 01:09:33,000 On aurait peut-être pu trouver une solution ensemble. 1124 01:09:35,200 --> 01:09:38,280 Ca peut vous sembler étrange que je dis ça, mais je réalise, 1125 01:09:38,480 --> 01:09:40,680 là, en fin de journée... 1126 01:09:40,880 --> 01:09:44,880 Enfin, j'espère qu'on s'approche de la fin de la journée, 1127 01:09:45,240 --> 01:09:47,760 que je suis ravi justement que ce soit nous. 1128 01:09:47,960 --> 01:09:50,400 Ca n'enlève rien à ce qu'Amanda ressent 1129 01:09:50,600 --> 01:09:52,440 et a ressenti, que c'est affreux. 1130 01:09:52,640 --> 01:09:55,440 Qu'elle l'ait ainsi vécu. 1131 01:10:01,640 --> 01:10:03,640 Notre pays, 1132 01:10:03,840 --> 01:10:05,240 le monde entier 1133 01:10:05,440 --> 01:10:08,080 connaît trop d'histoires de ce genre. 1134 01:10:09,000 --> 01:10:11,880 Il y a partout des femmes avec un chagrin immense. 1135 01:10:12,080 --> 01:10:14,800 Avec des secrets trop lourds à porter. 1136 01:10:16,000 --> 01:10:18,080 Et cette journée souligne 1137 01:10:18,600 --> 01:10:20,960 à quel point il est important que nos citoyens 1138 01:10:21,840 --> 01:10:25,440 se rendent compte de la gravité des abus sexuels. 1139 01:10:25,640 --> 01:10:27,040 Et c'est un sujet 1140 01:10:27,360 --> 01:10:29,560 pour lequel je veux me battre. 1141 01:10:29,880 --> 01:10:34,360 Nous devons croire les victimes, et les prendre au sérieux. 1142 01:10:34,920 --> 01:10:37,480 Moi, je crois Amanda. 1143 01:10:39,400 --> 01:10:42,720 Mais elle a une fausse perception de ce qui s'est réellement passé. 1144 01:10:45,480 --> 01:10:49,680 Cette campagne de diffamation a sali mon nom. 1145 01:10:50,320 --> 01:10:53,320 Il le sera pour toujours, mais ainsi soit-il. 1146 01:10:53,520 --> 01:10:55,320 Ca a été utile. 1147 01:10:55,520 --> 01:10:57,240 Je veux me mettre au travail. 1148 01:10:57,880 --> 01:10:59,440 Pour tout le monde. 1149 01:11:00,520 --> 01:11:02,440 Dans un pays où les gens 1150 01:11:02,640 --> 01:11:05,760 sont en sécurité, se sentent également à l'abri. 1151 01:11:06,160 --> 01:11:09,560 Mon gouvernement sera donc composé à parts égales d'hommes 1152 01:11:09,760 --> 01:11:10,960 et de femmes. 1153 01:11:12,320 --> 01:11:15,000 Après aujourd'hui, vous comprendrez mieux 1154 01:11:15,200 --> 01:11:17,040 pourquoi c'est nécessaire. 1155 01:11:21,080 --> 01:11:22,280 Merci. 1156 01:11:31,840 --> 01:11:36,560 Mesdames et Messieurs, je prononce la clôture de l'enquête. 1157 01:11:51,920 --> 01:11:53,600 Je t'attends dehors. 1158 01:12:02,960 --> 01:12:05,400 - Ce manuscrit ! - Je n'étais pas au courant. 1159 01:12:05,600 --> 01:12:07,280 Verdict dans 2 semaines, maman. 1160 01:12:09,400 --> 01:12:11,400 Fais pas ça. 1161 01:12:10,600 --> 01:12:12,560 J'ai l'air d'une patiente. 1162 01:12:14,480 --> 01:12:16,360 Tu as été formidable. 1163 01:12:17,640 --> 01:12:20,080 Je n'aurais jamais dû accepter de le faire. 1164 01:12:20,880 --> 01:12:22,520 On s'en fout de ces gens. 1165 01:12:23,320 --> 01:12:24,760 Je suis fière de toi. 1166 01:12:24,960 --> 01:12:27,240 Tout le monde est fier de toi. 1167 01:12:29,840 --> 01:12:31,720 Putain, le voilà. 1168 01:12:41,520 --> 01:12:43,280 Pas de poignée de main. Je comprends. 1169 01:12:44,960 --> 01:12:46,920 Sache que j'étais sincère. 1170 01:12:47,120 --> 01:12:48,560 Je regrette. 1171 01:12:48,760 --> 01:12:52,320 Mes excuses ne te servent à rien, je sais bien, mais... 1172 01:12:52,960 --> 01:12:55,760 Je regrette sincèrement que ta vie se soit ainsi déroulée. 1173 01:12:58,520 --> 01:13:00,320 Mais je n'y suis pour rien. 1174 01:13:50,200 --> 01:13:52,560 Mesdames et Messieurs, la Cour. 1175 01:14:18,520 --> 01:14:20,120 Bienvenue. 1176 01:14:20,960 --> 01:14:23,480 Vu le prestige des deux personnes concernées 1177 01:14:23,680 --> 01:14:27,640 et sa médiatisation, il s'agit d'une affaire complexe. 1178 01:14:27,840 --> 01:14:32,720 L'affaire a été longuement débattue par une cour multidisciplinaire. 1179 01:14:33,400 --> 01:14:36,080 Mais le jugement est assez simple. 1180 01:14:37,320 --> 01:14:41,240 Nous nous basons sur le Code pénal, lequel est formel. 1181 01:14:42,840 --> 01:14:46,840 Pour la presse, le jugement complet sera publié. 1182 01:14:47,040 --> 01:14:49,960 Pour maintenant, ce sera bref. 1183 01:14:50,960 --> 01:14:53,840 Il ne s'agit pas de croire l'un ou l'autre, 1184 01:14:54,040 --> 01:14:57,920 mais de ce qui est prouvé légalement et fondamentalement. 1185 01:14:58,520 --> 01:15:01,600 Les déclarations de M. Ploch et de M. Kouwenaar 1186 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 sont imprécises et suscitent des questions. 1187 01:15:05,720 --> 01:15:08,080 Mais les juges doutent également 1188 01:15:08,280 --> 01:15:10,400 de l'exactitude et de la motivation 1189 01:15:10,600 --> 01:15:12,880 de l'histoire de madame Richter. 1190 01:15:14,080 --> 01:15:17,600 La Cour présume que par deux fois 1191 01:15:17,800 --> 01:15:20,080 il y a eu un baiser intrabuccal. 1192 01:15:20,280 --> 01:15:22,920 Dans le salon et près de la porte. 1193 01:15:23,360 --> 01:15:26,920 Que cela a été fait avec ou sans consentement mutuel 1194 01:15:28,360 --> 01:15:30,160 n'est pas pertinent. 1195 01:15:30,920 --> 01:15:33,120 Ca relèverait au plus d'agression sexuelle, 1196 01:15:33,320 --> 01:15:34,880 mais il y a prescription. 1197 01:15:35,560 --> 01:15:38,880 Concernant le viol sur Mme Richter 1198 01:15:39,960 --> 01:15:41,600 ou la tentative de viol, 1199 01:15:41,800 --> 01:15:44,320 c'est parole contre parole. 1200 01:15:45,560 --> 01:15:48,720 La déclaration prouvée n'est basée que sur les dires 1201 01:15:48,920 --> 01:15:51,080 de Mme Richter elle-même. 1202 01:15:52,080 --> 01:15:53,560 Le tribunal 1203 01:15:54,400 --> 01:15:57,200 ne peut déterminer avec certitude 1204 01:15:57,400 --> 01:15:59,520 ce qui s'est passé ou pas 1205 01:15:59,720 --> 01:16:02,760 ce 25 mai 1996, au Kerkstraat à Amsterdam. 1206 01:16:02,960 --> 01:16:04,880 C'est la raison pour laquelle 1207 01:16:05,240 --> 01:16:07,360 le suspect sera acquitté. 1208 01:16:12,040 --> 01:16:15,960 Ainsi le dédommagement demandé par la partie lésée est hors sujet, 1209 01:16:16,160 --> 01:16:19,640 et cette requête sera déclarée irrecevable. 1210 01:16:20,360 --> 01:16:24,880 La plainte de diffamation déposée par maître Tsue Chin 1211 01:16:25,080 --> 01:16:27,400 n'est pas concernée par ceci. 1212 01:16:27,600 --> 01:16:30,880 Il vous faudra déposer votre plainte à la police 1213 01:16:31,080 --> 01:16:32,840 et non au tribunal. 1214 01:16:34,120 --> 01:16:35,400 Si je peux en croire les sondages, 1215 01:16:35,600 --> 01:16:40,360 une plainte pour obstruction me semble peu crédible. 1216 01:16:42,080 --> 01:16:43,280 D'accord ? 1217 01:16:44,160 --> 01:16:46,160 Voilà. 1218 01:16:45,120 --> 01:16:47,120 Merci. 1219 01:16:48,400 --> 01:16:49,480 Félicitations. 1220 01:16:49,680 --> 01:16:51,040 Merci. 1221 01:17:08,520 --> 01:17:10,480 - Super ! - Merveilleux. 1222 01:17:11,040 --> 01:17:13,240 On peut oublier ça maintenant. 1223 01:17:14,680 --> 01:17:16,120 Mes félicitations. 1224 01:17:16,320 --> 01:17:18,320 Génial ! 1225 01:22:24,280 --> 01:22:26,440 Adaptation : Caroline Hartman 1226 01:22:26,640 --> 01:22:29,040 Sous-titrage : VDM 91109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.