Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:35,360 --> 00:04:38,720
Il est assisté par son avocat,
maître Lisa Tsue Chin.
2
00:04:38,920 --> 00:04:40,920
Merci.
3
00:04:48,480 --> 00:04:49,880
Etes-vous Fabian Ploch ?
4
00:04:50,080 --> 00:04:52,080
Oui.
5
00:04:51,680 --> 00:04:53,080
Quand êtes-vous né ?
6
00:04:53,280 --> 00:04:54,760
Le 18 août 1975.
7
00:04:54,960 --> 00:04:57,840
Habitez-vous au 48, Voordijkshoorn
à Delft ?
8
00:04:58,600 --> 00:05:01,560
Pour l'instant, oui. Veuillez
me le redemander dans un mois.
9
00:05:04,440 --> 00:05:06,720
Vous êtes ici comme suspect,
M. Ploch.
10
00:05:06,920 --> 00:05:09,080
Ca implique deux choses.
Vous devez être attentif,
11
00:05:09,280 --> 00:05:11,360
et si l'on vous pose une question,
12
00:05:11,560 --> 00:05:13,120
vous n'êtes pas obligé d'y répondre.
13
00:05:13,320 --> 00:05:14,760
Est-ce clair ?
14
00:05:14,960 --> 00:05:16,120
C'est clair, monsieur le président.
15
00:05:16,320 --> 00:05:19,920
Vous êtes accompagné
par maître Chin. Bienvenue, madame.
16
00:05:20,760 --> 00:05:23,320
Présente également, la partie lésée.
17
00:05:24,000 --> 00:05:26,040
Madame Richter.
Bienvenue également.
18
00:05:26,240 --> 00:05:28,960
Vous êtes assistée
par maître Wittermans.
19
00:05:29,160 --> 00:05:32,440
Vous n'êtes pas obligée d'être ici,
et si souhaité,
20
00:05:32,640 --> 00:05:34,280
vous pouvez sortir à tout moment.
21
00:05:34,480 --> 00:05:37,280
On entendra aujourd'hui
comme témoins :
22
00:05:37,480 --> 00:05:39,440
monsieur Remco Kouwenaar,
23
00:05:39,640 --> 00:05:42,400
et monsieur Van der Smissen.
24
00:05:42,600 --> 00:05:46,000
Ils quitteront la salle d'audience
plus tard.
25
00:05:46,520 --> 00:05:49,840
Je donne la parole
à l'Officier de Justice.
26
00:05:53,640 --> 00:05:56,000
Merci, monsieur le président,
membres du tribunal.
27
00:05:56,200 --> 00:06:00,080
M. Ploch est soupçonné d'avoir,
le 25 mai 1996, à Amsterdam,
28
00:06:00,280 --> 00:06:03,000
forcé Mme Richter
à subir des actes sexuels
29
00:06:03,200 --> 00:06:06,200
dont la pénétration sexuelle
dans le corps de Mme Richter
30
00:06:06,400 --> 00:06:08,640
en introduisant son pénis
dans son vagin.
31
00:06:08,840 --> 00:06:12,680
Le prévenu a retenu la victime
et l'a dénudée de force.
32
00:06:12,880 --> 00:06:14,880
Ceci pendant
les Journées Découverte
33
00:06:15,080 --> 00:06:16,640
de l'université d'Amsterdam,
34
00:06:16,840 --> 00:06:20,440
dans la maison d'étudiants où vivait
M. Ploch avec, entre autres,
35
00:06:20,640 --> 00:06:22,640
M. Kouwenaar.
36
00:06:21,680 --> 00:06:23,400
M. Ploch
reconnaît l'avoir embrassée,
37
00:06:23,600 --> 00:06:25,680
Mme Richter déclare
qu'il l'a forcée à...
38
00:06:25,880 --> 00:06:28,200
Pardon, pourriez-vous parler
moins vite ?
39
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
Je n'arrive pas à suivre.
40
00:06:30,480 --> 00:06:32,640
- Bien sûr, je peux faire ça.
- Merci.
41
00:06:35,520 --> 00:06:39,280
Mme Richter avait 17 ans,
M. Ploch avait 20 ans.
42
00:06:39,480 --> 00:06:43,640
On reproche au prévenu
le viol aggravé d'une mineure.
43
00:06:44,640 --> 00:06:48,080
Il est subsidiairement accusé
de tentative de viol.
44
00:06:49,040 --> 00:06:51,120
Ainsi que d'agression sexuelle.
45
00:06:51,320 --> 00:06:53,920
La peine maximale encourue
est de 16 ans.
46
00:06:59,200 --> 00:07:01,280
Puis, il y a la réclamation déposée
par Mme Richter,
47
00:07:01,480 --> 00:07:04,040
la partie lésée,
monsieur le président.
48
00:07:04,920 --> 00:07:06,440
Merci. Maître Wittermans ?
49
00:07:06,640 --> 00:07:08,840
Veuillez clarifier la réclamation.
50
00:07:17,080 --> 00:07:18,400
M. le président.
51
00:07:18,960 --> 00:07:20,600
Ce que ma cliente a subi
52
00:07:20,800 --> 00:07:24,480
a eu de lourdes conséquences
sur son fonctionnement
53
00:07:24,680 --> 00:07:27,200
au niveau social et économique.
54
00:07:28,200 --> 00:07:32,120
M. Ploch l'a privée entre autres
d'une vie sexuelle.
55
00:07:32,320 --> 00:07:34,440
Pour le préjudice moral subi,
56
00:07:34,640 --> 00:07:38,040
nous réclamons un dédommagement
de 30 000 euros.
57
00:07:40,280 --> 00:07:41,320
Merci.
58
00:07:42,360 --> 00:07:45,320
Je demande aux messieurs Kouwenaar
et Van der Smissen
59
00:07:45,520 --> 00:07:47,840
de quitter la salle maintenant.
60
00:07:49,320 --> 00:07:50,960
On viendra vous chercher.
61
00:08:06,520 --> 00:08:09,040
Membres du tribunal,
monsieur le président.
62
00:08:09,240 --> 00:08:13,640
Je commence par dire que je regrette
que nous soyons ici aujourd'hui.
63
00:08:14,120 --> 00:08:15,440
Mais mieux que quiconque,
64
00:08:15,640 --> 00:08:18,120
je comprends
l'intérêt sociétal de cette affaire.
65
00:08:18,320 --> 00:08:20,040
Surtout de nos jours.
66
00:08:21,200 --> 00:08:23,960
Nous savons tous
pourquoi je me retrouve ici.
67
00:08:24,160 --> 00:08:27,040
Et ce n'est pas
parce que je suis un violeur.
68
00:08:28,040 --> 00:08:29,720
Mais parce qu'un témoignage anonyme
69
00:08:29,920 --> 00:08:31,840
est devenu
une accusation personnelle,
70
00:08:32,040 --> 00:08:36,040
ce qui a créé
un spectacle médiatique savoureux.
71
00:08:36,680 --> 00:08:40,320
Nous sommes ici aujourd'hui
à cause d'un énorme malentendu.
72
00:08:40,520 --> 00:08:44,280
M. le président,
je ne suis pas là pour me défendre.
73
00:08:44,480 --> 00:08:46,440
Notre justice a toute ma confiance.
74
00:08:47,400 --> 00:08:49,960
Je suis ici parce que je prends
ma responsabilité.
75
00:08:50,160 --> 00:08:52,520
En tant qu'habitant
de notre beau pays,
76
00:08:52,720 --> 00:08:54,200
en tant que dirigeant politique,
77
00:08:54,400 --> 00:08:55,520
et en tant qu'homme.
78
00:08:57,240 --> 00:08:59,800
Vous êtes bel et bien là
pour vous défendre, M. Ploch,
79
00:09:00,000 --> 00:09:01,880
pas pour faire campagne.
80
00:09:03,080 --> 00:09:04,880
La journée peut s'avérer longue.
81
00:09:05,080 --> 00:09:06,560
Pour le bien de nous tous,
82
00:09:06,760 --> 00:09:08,920
ne gaspillons pas notre temps.
83
00:09:09,240 --> 00:09:10,320
Volontiers.
84
00:09:10,640 --> 00:09:14,120
J'apprécie que vous fassiez
confiance à la justice néerlandaise.
85
00:09:14,320 --> 00:09:16,320
C'est aussi mon cas.
86
00:09:18,760 --> 00:09:20,760
Parfait.
87
00:09:26,960 --> 00:09:30,600
C'était les Journées Découverte
pour les futurs étudiants.
88
00:09:30,800 --> 00:09:34,040
On nous avait confié
un groupe de garçons et de filles.
89
00:09:34,440 --> 00:09:36,200
Des élèves
qui allaient passer le bac.
90
00:09:36,400 --> 00:09:38,440
En général, ils ont 18 ans.
91
00:09:38,720 --> 00:09:41,200
Nous, on avait tout juste fait
un an à l'université.
92
00:09:41,400 --> 00:09:43,400
Pas vous.
93
00:09:42,600 --> 00:09:45,320
Vous aviez commencé Droit en 1994.
94
00:09:45,520 --> 00:09:48,240
Après un an, vous avez changé
pour Relations Internationales.
95
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
Vous étiez en deuxième année,
vous aviez 20 ans
96
00:09:50,320 --> 00:09:52,320
Oui.
97
00:09:51,200 --> 00:09:54,320
Mme Richter était la plus jeune
du groupe. Elle avait 17 ans.
98
00:09:54,520 --> 00:09:55,880
Nous, on l'ignorait.
99
00:09:56,560 --> 00:09:59,720
Elle n'avait pas l'air d'être
la plus jeune. Au contraire,
100
00:09:59,920 --> 00:10:01,440
elle avait l'air adulte.
101
00:10:01,640 --> 00:10:03,160
Elle avait l'air de...
102
00:10:03,960 --> 00:10:05,720
d'une belle jeune femme.
103
00:10:06,920 --> 00:10:08,240
Et elle se comportait ainsi.
104
00:10:08,440 --> 00:10:09,640
Comme une adulte.
105
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
Son langage était parfois
un peu grossier.
106
00:10:12,600 --> 00:10:13,640
Grossier ?
107
00:10:13,840 --> 00:10:15,120
Elle racontait des blagues.
108
00:10:16,040 --> 00:10:17,760
Vous pouvez donner un exemple ?
109
00:10:18,600 --> 00:10:21,240
Oui,
je me rappelle que l'un de nous,
110
00:10:21,440 --> 00:10:23,280
une femme, je préfère spécifier,
111
00:10:23,720 --> 00:10:27,520
parlait d'un professeur qui avait eu
une érection pendant son cours.
112
00:10:27,720 --> 00:10:31,440
Amanda a dit : "Peut-être parce que
toi, tu as une tête de con."
113
00:10:33,920 --> 00:10:36,000
Pourquoi ce sujet a été abordé ?
114
00:10:36,800 --> 00:10:40,120
L'incident venait d'avoir lieu,
donc on en parlait.
115
00:10:41,960 --> 00:10:43,240
Vous en pensiez quoi ?
116
00:10:43,440 --> 00:10:45,440
Eh bien...
117
00:10:45,720 --> 00:10:47,440
Ca peut arriver.
118
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Je parlais des blagues.
119
00:10:51,720 --> 00:10:54,520
Ce que j'essaie de dire,
c'est que...
120
00:10:54,720 --> 00:10:57,480
Amanda n'avait pas
la langue dans sa poche.
121
00:10:57,680 --> 00:10:59,480
Et du coup, elle sortait du lot.
122
00:10:59,800 --> 00:11:03,320
Ses livres, que nous avons
tous dévorés chez moi,
123
00:11:03,920 --> 00:11:06,040
sont parfois grossiers aussi.
124
00:11:06,240 --> 00:11:07,720
Et morbides.
125
00:11:07,920 --> 00:11:09,240
Vous n'avez pas été convoqué
126
00:11:09,440 --> 00:11:12,280
pour faire la critique
des oeuvres de Mme Richter,
127
00:11:12,480 --> 00:11:14,400
mais pour vous souvenir
le mieux possible
128
00:11:14,600 --> 00:11:16,040
de ce qui s'est passé ce soir-là.
129
00:11:16,240 --> 00:11:18,800
Oui. Comme vous pouvez lire
dans ma déclaration :
130
00:11:19,000 --> 00:11:21,760
"C'était une soirée
comme tant d'autres soirées."
131
00:11:22,680 --> 00:11:23,720
C'était une maison d'étudiants,
132
00:11:23,920 --> 00:11:26,120
avec toujours plein de gens,
plein de fêtes.
133
00:11:26,640 --> 00:11:29,960
Et en effet, le week-end, on buvait.
134
00:11:30,160 --> 00:11:32,160
Vous buviez aussi ?
135
00:11:31,920 --> 00:11:35,160
Parfois. Mais je buvais toujours
moins que les autres.
136
00:11:35,720 --> 00:11:37,080
Ah bon. Et pourquoi ?
137
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Je n'aime pas les gueules de bois.
138
00:11:41,000 --> 00:11:43,240
Aviez-vous bu ce soir-là ?
139
00:11:43,800 --> 00:11:45,280
Oui, on avait tous bu.
140
00:11:46,120 --> 00:11:48,280
Mais pas madame Richter.
141
00:11:48,880 --> 00:11:52,280
On a joué à un jeu à boire
et elle y a participé.
142
00:11:53,760 --> 00:11:57,200
Vous avez joué à :
"Je n'ai jamais...".
143
00:11:57,400 --> 00:12:01,200
Dans la déclaration de Mme Richter,
la page 11 :
144
00:12:01,400 --> 00:12:03,920
"Est alors arrivée l'énonciation :
145
00:12:04,120 --> 00:12:06,480
"'Je n'ai jamais été défloré.'
146
00:12:06,680 --> 00:12:08,680
"Tout le monde buvait, sauf moi."
147
00:12:08,880 --> 00:12:11,240
Mme Richter était donc vierge.
148
00:12:11,440 --> 00:12:14,000
"Plus tard, j'ai dû boire
un verre de vodka.
149
00:12:14,200 --> 00:12:16,280
"C'est tout ce que j'ai bu."
150
00:12:16,480 --> 00:12:18,880
Est-ce qu'une fille de 17 ans
qui ne boit jamais,
151
00:12:19,080 --> 00:12:20,520
et vide un verre de vodka,
152
00:12:20,720 --> 00:12:24,240
se rappelle exactement
ce qu'elle a bu ou pas ?
153
00:12:24,440 --> 00:12:25,760
Etiez-vous ivre ?
154
00:12:25,960 --> 00:12:27,840
Non. Le lendemain,
155
00:12:28,040 --> 00:12:30,840
on avait cours à l'université, tous.
Et...
156
00:12:31,040 --> 00:12:33,760
J'ai toujours été responsable.
157
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Continuons de parler
de cette soirée.
158
00:12:37,200 --> 00:12:39,080
Que s'est-il passé après ce jeu ?
159
00:12:39,280 --> 00:12:40,880
Mme Richter a déclaré
160
00:12:41,080 --> 00:12:43,160
que vous étiez seuls,
quand ça a eu lieu.
161
00:12:43,360 --> 00:12:45,200
Rien de spécial,
pour autant que je sache.
162
00:12:45,760 --> 00:12:48,960
Et le lendemain,
Amanda a participé aux activités.
163
00:12:49,160 --> 00:12:51,240
Vous lui avez parlé le lendemain ?
164
00:12:52,400 --> 00:12:53,480
Non.
165
00:12:54,000 --> 00:12:55,960
Vous avez confirmé
aux enquêteurs de police
166
00:12:56,160 --> 00:12:58,200
que Mme Richter et vous,
vous vous êtes embrassés.
167
00:12:58,400 --> 00:13:01,080
Pourquoi ne pas lui avoir parlé
le lendemain ?
168
00:13:01,280 --> 00:13:02,560
Je ne l'ai pas revue.
169
00:13:07,720 --> 00:13:10,800
J'aimerais revenir un instant
à la soirée.
170
00:13:11,160 --> 00:13:12,360
Ce baiser...
171
00:13:13,680 --> 00:13:14,840
Où...
172
00:13:15,040 --> 00:13:16,840
Où ça s'est déroulé exactement ?
173
00:13:17,880 --> 00:13:20,560
Dans l'entrée, près de la porte.
Je crois.
174
00:13:21,080 --> 00:13:23,560
Notre maison avait
une grande entrée carrée,
175
00:13:23,760 --> 00:13:26,400
qui donnait sur le salon,
où nous étions.
176
00:13:27,480 --> 00:13:29,120
Non, c'était près de la porte.
177
00:13:29,320 --> 00:13:30,520
Elle portait un manteau.
178
00:13:30,720 --> 00:13:32,680
Vous souvenez-vous
comment ce baiser a commencé ?
179
00:13:35,280 --> 00:13:36,560
C'est moi qui l'ai embrassée.
180
00:13:37,120 --> 00:13:38,480
Pourquoi ?
181
00:13:39,160 --> 00:13:41,280
Pourquoi ?
Monsieur le président...
182
00:13:43,720 --> 00:13:46,760
J'étais jeune, une belle fille
se trouvait chez moi.
183
00:13:46,960 --> 00:13:48,280
Elle est restée jusqu'à la fin.
184
00:13:48,760 --> 00:13:51,120
N'importe quel garçon de 20 ans
aurait fait pareil.
185
00:13:51,320 --> 00:13:52,960
Les garçons sont comme ça.
186
00:13:54,000 --> 00:13:55,760
Combien de temps ce baiser a duré ?
187
00:13:56,720 --> 00:13:57,920
Je ne me rappelle plus.
188
00:13:58,120 --> 00:14:01,040
Elle m'a embrassé à son tour,
ça, c'est sûr.
189
00:14:01,240 --> 00:14:02,880
Mais, ensuite, elle est partie.
190
00:14:06,320 --> 00:14:10,160
Vous dites que Mme Richter
est restée jusqu'à la fin.
191
00:14:10,360 --> 00:14:12,440
Que voulez-vous dire par là ?
192
00:14:13,440 --> 00:14:15,040
Elle est partie en dernier.
193
00:14:15,760 --> 00:14:18,600
Je lis autre chose
dans la déclaration de Mme Richter.
194
00:14:22,520 --> 00:14:26,160
"Quand j'ai dit vers 23 heures
que je voulais rentrer,
195
00:14:26,760 --> 00:14:28,600
"des garçons..."
il s'agit de M. Ploch,
196
00:14:28,800 --> 00:14:31,800
M. Kouwenaar et M. Richel,
"...m'en ont empêchée.
197
00:14:32,000 --> 00:14:34,560
"L'un d'eux a dit
que j'étais faible et ennuyeuse.
198
00:14:35,440 --> 00:14:39,560
"Des couples s'étaient formés
et le salon se vidait.
199
00:14:39,920 --> 00:14:42,120
"Deux garçons sont partis
chercher de la bière,
200
00:14:42,320 --> 00:14:44,880
"et d'un coup,
j'étais seule avec Fabian.
201
00:14:45,280 --> 00:14:48,840
"J'étais dans un coin,
entre la table et le mur.
202
00:14:49,280 --> 00:14:51,000
"J'avais déjà mis mon manteau.
203
00:14:51,840 --> 00:14:54,760
"Il voulait que je l'enlève,
mais je ne l'ai pas fait.
204
00:14:55,360 --> 00:14:56,880
"Il a mis un bras autour de moi
205
00:14:57,080 --> 00:15:00,680
"et a tenté de me convaincre
de rester dormir sur place.
206
00:15:00,880 --> 00:15:03,880
"Il a dit : 'C'est les Journées
Découverte, non ?
207
00:15:04,080 --> 00:15:06,760
"'Tu dois aussi savoir
comment on vit.'
208
00:15:06,960 --> 00:15:09,160
"Selon lui, c'était pratique
si je restais dormir,
209
00:15:09,360 --> 00:15:12,440
"car il pouvait m'aider
à trouver un logement correct.
210
00:15:12,640 --> 00:15:15,160
"Se loger était très compliqué,
211
00:15:15,360 --> 00:15:17,000
"j'ai donc hésité un peu.
212
00:15:17,200 --> 00:15:20,160
"C'est à ce moment-là
qu'il m'a embrassée.
213
00:15:20,360 --> 00:15:22,560
"De peur, je l'ai laissé faire.
214
00:15:22,760 --> 00:15:24,240
"J'étais tétanisée.
215
00:15:30,200 --> 00:15:33,360
"Mais après un moment,
je me suis comme réveillée.
216
00:15:33,720 --> 00:15:37,000
"J'ai essayé de m'extirper,
mais il m'en a empêchée."
217
00:15:38,120 --> 00:15:40,120
Fin de citation.
218
00:15:40,240 --> 00:15:42,920
Vous y reconnaissez-vous, M. Ploch ?
219
00:15:43,400 --> 00:15:46,400
Pour moi, ce baiser
a eu lieu près de la porte.
220
00:15:46,600 --> 00:15:49,760
Votre colocataire,
M. Kouwenaar, a déclaré
221
00:15:49,960 --> 00:15:52,920
que vous vous embrassiez déjà
dans le salon.
222
00:15:55,080 --> 00:15:56,880
Je ne me rappelle plus.
223
00:15:57,880 --> 00:15:59,720
Peut-être
que Mme Richter dit la vérité,
224
00:15:59,920 --> 00:16:01,760
mais que vous l'avez oubliée ?
225
00:16:05,720 --> 00:16:08,520
Nous avons tous lu
la déclaration de madame Richter.
226
00:16:08,720 --> 00:16:12,120
Mon client ne s'y reconnaît pas,
monsieur le président.
227
00:16:13,120 --> 00:16:15,120
D'accord.
228
00:16:14,880 --> 00:16:16,880
Merci.
229
00:16:17,640 --> 00:16:19,000
Monsieur le président.
230
00:16:19,520 --> 00:16:22,640
Pourrais-je demander au juge
qu'il lise
231
00:16:22,840 --> 00:16:24,960
l'intégralité de la déclaration ?
232
00:16:30,680 --> 00:16:34,040
Non, ça, je l'ai fait savoir
depuis longtemps.
233
00:16:35,840 --> 00:16:37,520
Je sais pas non plus
pourquoi ça dure si longtemps.
234
00:16:37,720 --> 00:16:39,960
Tout a déjà été dit, non ?
235
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
Oui.
236
00:16:45,800 --> 00:16:47,000
Pardon, tu disais ?
237
00:16:47,400 --> 00:16:49,240
"D'un coup, il est devenu agressif.
238
00:16:50,280 --> 00:16:52,000
"Il m'a poussée.
239
00:16:52,200 --> 00:16:54,360
"Je suis tombée sur le dos
sur le canapé.
240
00:16:54,560 --> 00:16:58,120
"Il a ouvert mon manteau
et a agrippé mes seins.
241
00:16:59,360 --> 00:17:02,680
"Je sentais son érection
cogner contre mon entrejambe.
242
00:17:03,440 --> 00:17:05,920
"Il essayait d'ouvrir mon pantalon.
243
00:17:06,120 --> 00:17:08,560
"Je n'arrivais pas à me libérer,
il était trop fort.
244
00:17:09,160 --> 00:17:11,560
"Les garçons sont revenus
avec la bière.
245
00:17:11,760 --> 00:17:15,280
"Ils riaient, en disant
que Fabian avait encore réussi.
246
00:17:15,720 --> 00:17:17,520
"Il a baissé mon pantalon.
247
00:17:17,720 --> 00:17:20,120
"Sur ma culotte
était écrit 'Vendredi'
248
00:17:20,320 --> 00:17:22,080
"tandis qu'on était samedi.
249
00:17:22,280 --> 00:17:23,760
"Il s'est moqué de moi.
250
00:17:24,800 --> 00:17:27,160
"Les garçons sont allés
sur le balcon avec la bière,
251
00:17:27,360 --> 00:17:30,280
"et tout de suite
Fabian a baissé ma culotte.
252
00:17:30,480 --> 00:17:32,840
"C'est là qu'il a essayé
d'entrer en moi.
253
00:17:34,000 --> 00:17:36,240
"J'ai senti
comme un coup de couteau.
254
00:17:37,360 --> 00:17:39,200
"Comme si j'étais embrochée.
255
00:17:40,120 --> 00:17:41,800
"Par réflexe, j'ai hurlé.
256
00:17:42,000 --> 00:17:44,880
"Un des garçons est revenu,
et il blaguait :
257
00:17:45,080 --> 00:17:47,720
"'Pas de sang de vierge
sur le canapé !'
258
00:17:48,120 --> 00:17:49,520
"Fabian s'est levé
259
00:17:49,720 --> 00:17:51,120
"et j'ai pu partir.
260
00:17:51,320 --> 00:17:54,760
"J'ai couru vers la porte,
mais je n'ai pas réussi à l'ouvrir.
261
00:17:54,960 --> 00:17:58,520
"Fabian est arrivé dans l'entrée
et m'a embrassée de nouveau.
262
00:17:58,720 --> 00:18:00,680
"Je me tenais contre la porte.
263
00:18:02,440 --> 00:18:05,640
"Il a tourné la clé
et m'a laissée sortir.
264
00:18:06,520 --> 00:18:07,680
"Je pleurais.
265
00:18:08,280 --> 00:18:09,480
"Très fort.
266
00:18:10,200 --> 00:18:14,120
"Mais dans le tram,
tout le monde m'a ignorée."
267
00:18:21,640 --> 00:18:24,280
Bon, je voudrais demander
si les messieurs Kouwenaar...
268
00:18:24,480 --> 00:18:27,160
"C'est là qu'il a essayé
d'entrer en moi."
269
00:18:30,960 --> 00:18:33,400
"C'est là qu'il a essayé
d'entrer en moi."
270
00:18:33,600 --> 00:18:36,800
Ce n'est pas clair
si ça a réellement eu lieu.
271
00:18:37,440 --> 00:18:40,640
"C'était comme un coup de couteau.
Comme si j'étais embrochée."
272
00:18:40,840 --> 00:18:42,840
Ca me paraît clair.
273
00:18:42,560 --> 00:18:45,840
Pour prouver une pénétration,
il faut que M. Ploch
274
00:18:46,040 --> 00:18:49,520
ait entré son pénis
à l'intérieur de Mme Richter.
275
00:18:49,720 --> 00:18:52,800
Le Conseil a déterminé
qu'il s'agit de pénétration
276
00:18:53,000 --> 00:18:55,160
quand les grandes lèvres
ont été dépassées.
277
00:18:55,360 --> 00:18:57,120
Mais ce n'était pas le cas !
278
00:18:59,080 --> 00:19:01,080
Quoi exactement ?
279
00:19:01,160 --> 00:19:03,640
Ben, en fait, rien de tout ça.
280
00:19:05,560 --> 00:19:07,440
Vous n'avez pas saisi ses seins ?
281
00:19:07,640 --> 00:19:08,880
Non.
282
00:19:10,120 --> 00:19:12,400
Pas baissé son pantalon
et sa culotte ?
283
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
Non.
284
00:19:13,920 --> 00:19:15,440
Vous vous êtes déshabillé ?
285
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
Non.
286
00:19:18,760 --> 00:19:19,880
Aviez-vous une érection ?
287
00:19:20,400 --> 00:19:22,320
C'est un délit, madame ?
288
00:19:25,440 --> 00:19:27,760
Je ne me rappelle plus.
Peut-être.
289
00:19:29,520 --> 00:19:31,560
Mais je crois que non.
290
00:19:39,400 --> 00:19:41,600
Le tribunal pose des questions.
291
00:19:42,480 --> 00:19:45,240
Pour y répondre, il me semble
quand même nécessaire
292
00:19:45,440 --> 00:19:48,600
d'entendre la déclarante
comme témoin.
293
00:19:48,800 --> 00:19:50,320
- Je refuse.
- M. le président.
294
00:19:50,520 --> 00:19:51,600
Pas une deuxième fois !
295
00:19:51,800 --> 00:19:54,800
Je comprends
que la déclaration de Mme Richter
296
00:19:55,000 --> 00:19:56,800
suscite des questions.
297
00:19:57,000 --> 00:19:59,840
Vu le risque
de victimisation secondaire,
298
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
je propose que l'interrogatoire
n'ait pas lieu ici,
299
00:20:02,800 --> 00:20:05,400
mais de laisser madame
compléter sa déclaration
300
00:20:05,600 --> 00:20:07,640
auprès du juge-commissaire.
301
00:20:08,800 --> 00:20:09,920
Maître Tsue Chin ?
302
00:20:10,800 --> 00:20:12,160
Pas d'objection.
303
00:20:23,120 --> 00:20:24,720
Ca prend un peu plus de temps.
304
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
Que se passe-t-il ?
305
00:20:34,720 --> 00:20:37,120
Tu encules des mouches.
Tout y est écrit.
306
00:20:37,320 --> 00:20:39,640
Ce n'est pas écrit.
Ca n'y est pas !
307
00:20:40,280 --> 00:20:42,960
Ce n'est pas convaincant.
Et ça ne le deviendra pas.
308
00:20:43,160 --> 00:20:45,840
Avec cette déclaration,
autant tout arrêter maintenant.
309
00:20:46,160 --> 00:20:47,640
Bien sûr que non !
310
00:20:48,400 --> 00:20:50,160
On a ce qu'il faut
pour tentative de viol.
311
00:20:50,360 --> 00:20:51,960
Ce n'est pas écrit ici.
312
00:20:53,080 --> 00:20:55,000
Pour moi,
on n'a pas vraiment le choix.
313
00:21:00,320 --> 00:21:03,680
Etes-vous Amanda Richter, domiciliée
à Amsterdam, née à Waalbrugge ?
314
00:21:03,880 --> 00:21:05,040
Oui.
315
00:21:05,560 --> 00:21:07,760
Vous promettez de dire la vérité
et rien que la vérité ?
316
00:21:07,960 --> 00:21:09,280
Dites : Je le promets.
317
00:21:09,480 --> 00:21:11,480
Je le promets.
318
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
On va être brefs.
319
00:21:12,080 --> 00:21:14,080
Je vous poserai quelques questions.
320
00:21:14,280 --> 00:21:15,520
Ensuite, l'Officier
321
00:21:15,720 --> 00:21:19,240
et l'avocat du prévenu
pourront vous en poser.
322
00:21:19,440 --> 00:21:21,440
Par souci de clarté :
323
00:21:20,520 --> 00:21:24,160
vous n'êtes pas obligée
de répondre aux questions.
324
00:21:24,680 --> 00:21:29,440
En dernier, le suspect aura
l'occasion de poser des questions.
325
00:21:31,720 --> 00:21:33,720
En principe.
326
00:21:34,600 --> 00:21:37,240
Pendant l'enquête policière,
vous avez déclaré,
327
00:21:37,440 --> 00:21:40,040
comme on vient de l'entendre
à l'audience...
328
00:21:40,240 --> 00:21:42,240
Je cite :
329
00:21:41,320 --> 00:21:45,400
"M. Ploch a essayé
de faire entrer son pénis en moi."
330
00:21:47,120 --> 00:21:48,560
Mme Richter,
331
00:21:49,200 --> 00:21:51,720
pour pouvoir déterminer
s'il s'agit d'un viol
332
00:21:51,920 --> 00:21:53,120
ou d'une tentative échouée,
333
00:21:53,320 --> 00:21:56,640
il nous faut vous entendre dire
qu'il y a réellement
334
00:21:56,840 --> 00:21:58,200
eu pénétration,
335
00:21:58,400 --> 00:22:01,880
auquel cas le nombre de centimètres
est décisif.
336
00:22:13,320 --> 00:22:15,400
Je vous repose la question.
337
00:22:17,080 --> 00:22:18,520
Est-ce que M. Ploch
338
00:22:19,000 --> 00:22:21,600
a fait entrer son pénis
dans votre vagin ?
339
00:22:25,520 --> 00:22:28,440
Et jusqu'où est-il entré en vous ?
340
00:22:32,120 --> 00:22:33,480
Je ne sais pas.
341
00:22:36,600 --> 00:22:39,720
Vous avez déclaré que M. Ploch
avait une érection.
342
00:22:39,920 --> 00:22:41,800
Est-ce que vous l'avez vue ?
343
00:22:42,720 --> 00:22:45,400
Je l'ai senti. Ca a piqué.
Ca m'a fait mal.
344
00:22:47,640 --> 00:22:49,640
Mais le nombre de centimètres...
345
00:22:51,720 --> 00:22:54,200
Savez-vous à quel point
cette question est ridicule ?
346
00:23:05,880 --> 00:23:08,480
Je ne sais pas.
Je n'avais jamais fait l'amour.
347
00:23:15,920 --> 00:23:17,560
Madame Richter...
348
00:23:19,320 --> 00:23:21,240
Vous avez essayé de vous libérer.
349
00:23:21,440 --> 00:23:23,000
C'en est suivi une lutte.
350
00:23:24,520 --> 00:23:26,520
Oui.
351
00:23:25,480 --> 00:23:27,400
Avez-vous protesté verbalement ?
352
00:23:29,440 --> 00:23:32,920
Quand M. Ploch était en vous,
avez-vous hurlé par réflexe ?
353
00:23:35,320 --> 00:23:36,680
Oui, je crois.
354
00:23:36,880 --> 00:23:38,120
Ah bon ?
355
00:23:39,560 --> 00:23:40,720
Vous le croyez ?
356
00:23:41,800 --> 00:23:44,440
M. le président.
Ma cliente l'avait déjà déclaré.
357
00:23:44,640 --> 00:23:46,320
Voulez-vous tout entendre
deux fois ?
358
00:23:47,040 --> 00:23:49,720
Ma question exacte, M. le président,
c'est :
359
00:23:50,600 --> 00:23:54,360
aviez-vous déjà dit explicitement
que vous ne vouliez pas de sexe ?
360
00:23:57,880 --> 00:24:00,400
Comment j'aurais pu savoir
qu'il voulait ça ?
361
00:24:20,240 --> 00:24:24,920
Il a enlevé mon pantalon,
il m'a serrée, il m'a violée.
362
00:24:26,320 --> 00:24:28,360
J'étais coincée donc j'ai crié.
363
00:24:29,000 --> 00:24:30,960
Il a continué. Et il a ri.
364
00:24:38,520 --> 00:24:40,480
C'est toujours aussi implicite.
365
00:24:42,480 --> 00:24:43,800
Madame Richter.
366
00:24:44,760 --> 00:24:49,200
Le nombre de centimètres
n'a pas d'importance.
367
00:24:50,400 --> 00:24:53,920
Mais est-ce qu'il y a eu
oui ou non pénétration ?
368
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Oui !
369
00:25:01,520 --> 00:25:04,120
Avez-vous vu Mme Richter
se faire violer ?
370
00:25:06,720 --> 00:25:08,720
Non.
371
00:25:08,320 --> 00:25:10,320
Non ?
372
00:25:10,400 --> 00:25:12,400
D'accord.
373
00:25:19,800 --> 00:25:22,000
M. Kouwenaar,
habitiez-vous au Kerkstraat
374
00:25:22,200 --> 00:25:25,280
avec M. Ploch
et trois autres garçons ?
375
00:25:25,480 --> 00:25:27,360
C'est exact.
C'était une maison d'étudiants.
376
00:25:27,560 --> 00:25:29,040
J'y ai vécu cinq ans
377
00:25:29,240 --> 00:25:32,680
et je pense que Fab
y a vécu environ quatre ans.
378
00:25:33,640 --> 00:25:36,400
Combien de personnes
étaient présentes à cette fête ?
379
00:25:37,520 --> 00:25:38,720
Aucune idée.
380
00:25:38,920 --> 00:25:41,160
Je dirais une dizaine,
une quinzaine.
381
00:25:41,360 --> 00:25:43,960
Participiez-vous aussi
aux Journées Découverte ?
382
00:25:44,440 --> 00:25:46,760
Non, j'étais étudiant en économie.
383
00:25:46,960 --> 00:25:48,360
Mais vous buviez avec eux ?
384
00:25:49,360 --> 00:25:50,920
J'y habitais, monsieur.
385
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Etiez-vous ivre ?
386
00:25:52,600 --> 00:25:54,120
Franchement, je ne sais pas.
387
00:25:54,320 --> 00:25:57,920
Mais je ne pense pas,
parce que je supporte bien l'alcool.
388
00:25:58,120 --> 00:26:03,080
Etiez-vous ce soir-là sous l'emprise
d'autre chose que l'alcool ?
389
00:26:04,160 --> 00:26:05,880
Monsieur, avec tout le respect
que je vous dois...
390
00:26:06,080 --> 00:26:09,600
Les soirées d'étudiants
n'ont pas de secret pour vous.
391
00:26:10,200 --> 00:26:12,600
Mon époque n'a pas dû être
différente de la vôtre.
392
00:26:12,800 --> 00:26:15,760
En général, on buvait,
mais chez nous, au Kerkstraat,
393
00:26:15,960 --> 00:26:17,520
on était très modérés.
394
00:26:19,280 --> 00:26:21,000
Avez-vous participé au jeu ?
395
00:26:21,480 --> 00:26:23,960
Si je vous racontais simplement
ce dont je me souviens ?
396
00:26:24,160 --> 00:26:25,280
Ca ira plus vite.
397
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
Bon.
398
00:26:27,800 --> 00:26:30,080
Tout le monde avait bu.
399
00:26:30,400 --> 00:26:32,720
Friso et moi...
Monsieur Richel et moi
400
00:26:32,920 --> 00:26:35,000
sommes descendus
chercher de la bière.
401
00:26:35,200 --> 00:26:37,360
Quand nous sommes revenus,
402
00:26:37,560 --> 00:26:41,240
Fabian et Amanda étaient allongés,
en train de s'embrasser.
403
00:26:42,320 --> 00:26:44,000
Ca ne m'a pas interpellé,
404
00:26:44,200 --> 00:26:47,600
le courant était passé entre eux
pendant la soirée.
405
00:26:48,240 --> 00:26:49,840
C'est tout ce dont je me souviens.
406
00:26:50,040 --> 00:26:53,640
C'était il y a un siècle.
C'était comme ça chaque semaine.
407
00:26:53,840 --> 00:26:55,280
Personne ne s'est plaint...
408
00:26:55,480 --> 00:26:57,000
C'était quel genre de baiser ?
409
00:26:59,360 --> 00:27:00,520
Ben...
410
00:27:01,120 --> 00:27:03,000
- Des baisers.
- Avec la langue ?
411
00:27:03,920 --> 00:27:05,080
Absolument.
412
00:27:06,120 --> 00:27:09,840
Comment ça marche exactement,
ce jeu "Je n'ai jamais..." ?
413
00:27:11,520 --> 00:27:12,840
Je ne me suis pas déplacé
414
00:27:13,040 --> 00:27:15,800
pour expliquer les règles
d'un jeu d'étudiants, monsieur.
415
00:27:20,120 --> 00:27:23,520
On veut savoir ce qui s'est passé
ce soir-là, monsieur.
416
00:27:23,720 --> 00:27:25,320
Vous pouvez nous aider.
417
00:27:26,120 --> 00:27:30,400
Savoir si M. Ploch ou Mme Richter
étaient sous emprise est important.
418
00:27:31,920 --> 00:27:33,320
Je peux vous l'expliquer.
419
00:27:33,520 --> 00:27:35,200
Jeune, j'y ai joué aussi.
420
00:27:35,600 --> 00:27:37,720
Une énonciation est proposée
par un joueur,
421
00:27:37,920 --> 00:27:39,840
qui démarre par "Je n'ai jamais...".
422
00:27:40,040 --> 00:27:43,960
"Je n'ai jamais menti
à mes parents", par exemple.
423
00:27:44,160 --> 00:27:46,520
Si c'est le cas, on a le choix :
424
00:27:46,720 --> 00:27:48,440
on raconte l'histoire, ou on boit.
425
00:27:48,640 --> 00:27:50,920
C'est pour du sexe,
monsieur le président.
426
00:27:51,120 --> 00:27:54,880
Le but est de rendre les autres
ivres pour coucher avec plus vite.
427
00:27:55,080 --> 00:27:56,400
Bien sûr, c'est pour le sexe.
428
00:27:56,600 --> 00:27:59,240
Quand on a 18 ans,
tout tourne autour du sexe.
429
00:27:59,440 --> 00:28:01,360
C'est parfait
pour connaître ses limites.
430
00:28:01,560 --> 00:28:02,720
De quoi on parle, là ?
431
00:28:02,920 --> 00:28:05,680
Les Américains démasquent
un violeur en série
432
00:28:05,880 --> 00:28:07,880
et ici, on démarre
une chasse aux sorcières ?
433
00:28:08,080 --> 00:28:10,400
C'est nous qui posons les questions.
434
00:28:10,600 --> 00:28:13,320
Bien, mais j'espère
que toute personne saine d'esprit
435
00:28:13,520 --> 00:28:15,200
voit ce qui se passe ici.
436
00:28:15,400 --> 00:28:17,760
Les intentions de ces personnes...
437
00:28:18,200 --> 00:28:21,120
Veuillez vous adresser à moi
s'il vous plaît. Merci.
438
00:28:22,880 --> 00:28:25,720
Connaissez-vous le phénomène...
439
00:28:26,720 --> 00:28:28,200
"le MST gramme" ?
440
00:28:30,120 --> 00:28:32,120
Que dites-vous ?
441
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
Un MST gramme.
442
00:28:33,440 --> 00:28:38,440
Les clubs d'étudiants tiendraient
à jour des graphiques,
443
00:28:38,640 --> 00:28:42,240
pour savoir exactement
qui a couché avec qui.
444
00:28:43,440 --> 00:28:47,960
Bien sûr,
il y avait des relations internes.
445
00:28:48,160 --> 00:28:50,640
Oui, mais elles étaient toujours....
446
00:28:51,400 --> 00:28:53,400
ludiques.
447
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Ludiques ?
448
00:28:54,560 --> 00:28:55,920
Oui, c'était...
449
00:28:58,840 --> 00:29:02,120
Chaque année, on discernait un prix
450
00:29:02,320 --> 00:29:04,720
au garçon le plus téméraire du club.
451
00:29:04,920 --> 00:29:06,200
L'homme, ou la femme,
452
00:29:06,400 --> 00:29:09,320
avec, disons, le plus de victoires.
453
00:29:09,960 --> 00:29:12,000
On sait tous
que Fab adore les élections,
454
00:29:12,200 --> 00:29:14,120
mais là, il était toujours dernier.
455
00:29:15,280 --> 00:29:17,200
Savez-vous que je lui ai proposé,
456
00:29:17,400 --> 00:29:20,640
il y a des années,
de devenir PDG d'une...
457
00:29:20,840 --> 00:29:24,120
Je ne citerai pas le nom,
mais d'une très grande entreprise.
458
00:29:24,320 --> 00:29:27,520
Je parle d'une place pour laquelle
des milliers de gens se tueraient.
459
00:29:27,720 --> 00:29:30,520
Il a refusé.
Parce qu'il est humble.
460
00:29:30,720 --> 00:29:33,040
Dévoué à ses ambitions.
461
00:29:33,240 --> 00:29:35,760
Savez-vous
combien un homme politique gagne ?
462
00:29:35,960 --> 00:29:38,880
Il aurait pu facilement
devenir millionnaire !
463
00:29:39,680 --> 00:29:43,560
Cet homme s'est sacrifié
pour notre pays, pour les gens.
464
00:29:43,960 --> 00:29:46,880
Des millions de gens le soutiennent.
Lui et ses convictions.
465
00:29:47,080 --> 00:29:49,440
C'est incompréhensible
que vous suiviez
466
00:29:49,640 --> 00:29:50,800
cette comédie grotesque.
467
00:29:51,000 --> 00:29:52,160
D'accord, monsieur Kouwenaar.
468
00:29:52,360 --> 00:29:54,120
Cet homme a mieux à faire.
469
00:29:54,320 --> 00:29:57,640
Mais dans ce spectacle,
il est traîné dans la boue
470
00:29:57,840 --> 00:29:59,960
par quelqu'un en manque de gloire.
471
00:30:00,160 --> 00:30:01,960
C'est lui, la victime, pas elle !
472
00:30:02,440 --> 00:30:05,520
M. Kouwenaar,
je vous avertis officiellement.
473
00:30:05,720 --> 00:30:07,880
- Tu l'as violée ?
- M. Kouwenaar !
474
00:30:08,080 --> 00:30:09,400
Es-tu un violeur ?
475
00:30:09,600 --> 00:30:11,400
- M. Kouwenaar !
- Non.
476
00:30:13,120 --> 00:30:14,400
Sortez !
477
00:30:22,000 --> 00:30:23,560
Quel cirque !
478
00:30:30,920 --> 00:30:33,200
Etes-vous Wout van der Smissen
d'Abcoude ?
479
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
Oui.
480
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Vous promettez de dire la vérité
et rien que la vérité ?
481
00:30:37,040 --> 00:30:38,960
- Dites : Je le promets.
- Je le promets.
482
00:30:39,800 --> 00:30:42,560
Vous êtes ici, parce que Mme Richter
483
00:30:42,760 --> 00:30:47,840
vous a raconté ce qui s'est passé
ce 27 mai 1996 à Amsterdam.
484
00:30:50,600 --> 00:30:53,360
Vous avez eu une relation
avec Mme Richter ?
485
00:30:53,800 --> 00:30:55,120
Oui. Oui, en effet.
486
00:30:56,600 --> 00:31:01,160
Vous étiez ensemble de 2001 à 2006 ?
487
00:31:01,360 --> 00:31:02,480
Oui, c'est exact.
488
00:31:02,680 --> 00:31:03,840
Et vous êtes des amis d'enfance.
489
00:31:04,040 --> 00:31:06,080
Je connais Amanda depuis mes 6 ans.
490
00:31:06,760 --> 00:31:10,120
Que vous a dit Mme Richter
exactement ?
491
00:31:11,560 --> 00:31:12,600
Elle est venue chez moi.
492
00:31:12,800 --> 00:31:15,960
Elle venait souvent, mais là,
je sentais qu'elle avait un souci.
493
00:31:16,160 --> 00:31:18,320
Elle était silencieuse.
Les semaines précédentes,
494
00:31:18,520 --> 00:31:21,200
elle parlait sans arrêt
de l'université.
495
00:31:22,280 --> 00:31:24,360
C'était une tout autre personne.
496
00:31:24,560 --> 00:31:26,760
Mais elle refusait de dire
ce qui clochait.
497
00:31:27,600 --> 00:31:30,600
Je lui ai dit qu'elle pouvait
me faire confiance. Vraiment.
498
00:31:36,920 --> 00:31:38,520
Elle a dit...
499
00:31:39,960 --> 00:31:44,120
Que quelqu'un l'avait fait avec elle
contre son gré.
500
00:31:46,280 --> 00:31:47,320
Et...
501
00:31:48,360 --> 00:31:49,720
Elle vous a dit qui c'était ?
502
00:31:50,920 --> 00:31:53,000
Non. Je le lui ai demandé.
503
00:31:53,520 --> 00:31:55,520
C'était qui ?
504
00:31:54,640 --> 00:31:56,440
J'étais très en colère.
505
00:31:57,040 --> 00:31:58,760
Mais elle a refusé de le dire.
506
00:31:59,560 --> 00:32:01,640
Elle a dit
qu'elle avait eu un rapport sexuel ?
507
00:32:01,840 --> 00:32:04,880
Non, elle a dit que quelqu'un
l'avait fait avec elle.
508
00:32:05,080 --> 00:32:07,880
Elle l'a dit comment ?
Sur quel ton ?
509
00:32:09,200 --> 00:32:11,040
Elle était triste ?
Elle était paniquée ?
510
00:32:12,720 --> 00:32:14,400
Amanda n'est pas quelqu'un...
511
00:32:15,320 --> 00:32:16,960
Elle ne pleure pas.
512
00:32:18,120 --> 00:32:19,840
Et vous l'avez crue ?
513
00:32:20,040 --> 00:32:22,360
J'ignore
ce qu'il lui a fait exactement.
514
00:32:22,560 --> 00:32:24,960
Elle ne me l'a pas dit.
Je ne le lui ai pas demandé.
515
00:32:25,160 --> 00:32:27,800
Mais Amanda n'a jamais menti
de sa vie. Jamais.
516
00:32:29,320 --> 00:32:32,000
Et qu'avez-vous fait
avec ces informations ?
517
00:32:32,760 --> 00:32:34,440
Qu'aurais-je pu faire ?
518
00:32:34,640 --> 00:32:35,720
Je sais pas.
519
00:32:35,920 --> 00:32:38,920
On doit aller à l'hôpital
ou au commissariat, j'ai dit.
520
00:32:39,120 --> 00:32:41,080
Mais elle ne voulait pas
et je n'allais pas la forcer.
521
00:32:42,280 --> 00:32:44,080
Elle vous en a reparlé plus tard ?
522
00:32:44,280 --> 00:32:46,280
Non.
523
00:32:46,440 --> 00:32:49,520
Mais je m'en suis rendu compte.
C'était carrément visible.
524
00:32:50,320 --> 00:32:52,920
Qu'est-ce qui était visible ?
525
00:32:54,600 --> 00:32:55,720
La peur.
526
00:32:56,200 --> 00:32:59,480
Et vous l'avez ressentie
pendant votre relation ?
527
00:33:00,920 --> 00:33:02,920
Oui.
528
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
C'est pour ça qu'on s'est séparés.
529
00:33:06,720 --> 00:33:08,000
Ca n'allait pas.
530
00:33:08,520 --> 00:33:10,080
Ca ne marchait pas.
531
00:33:14,600 --> 00:33:16,320
Qu'est-ce qui ne marchait pas ?
532
00:33:17,880 --> 00:33:21,080
Etre ensemble, ça allait bien
et elle en avait envie,
533
00:33:21,280 --> 00:33:23,840
mais sortir par exemple,
c'était très compliqué.
534
00:33:24,040 --> 00:33:26,280
Elle ne se sentait jamais à l'aise.
535
00:33:27,200 --> 00:33:29,200
Et l'autre chose, ben...
536
00:33:31,720 --> 00:33:33,800
Evidemment, ça en fait partie aussi.
537
00:33:34,720 --> 00:33:36,200
Mais elle n'y arrivait pas.
538
00:33:37,320 --> 00:33:39,120
La lumière devait être allumée.
539
00:33:39,320 --> 00:33:41,760
Et si on dormait ensemble,
elle ne dormait pas.
540
00:33:42,640 --> 00:33:45,800
Vous pouvez ne pas répondre, mais...
541
00:33:46,440 --> 00:33:49,000
Il n'y avait pas d'intimité ?
542
00:33:49,600 --> 00:33:52,720
On a bien essayé, mais...
543
00:33:53,480 --> 00:33:55,720
Nous avons consulté quelqu'un.
544
00:33:56,200 --> 00:33:59,240
Peu importe ce qu'on faisait,
elle n'arrivait pas à...
545
00:34:01,840 --> 00:34:03,720
Elle n'y prenait pas de plaisir.
546
00:34:04,520 --> 00:34:07,560
Et pour quelle raison, selon vous ?
547
00:34:08,520 --> 00:34:13,280
Ben, quand je m'approchais d'elle...
Elle se renfermait.
548
00:34:13,480 --> 00:34:15,560
Dès le début déjà....
Quand on se...
549
00:34:16,080 --> 00:34:18,000
Quand on s'embrassait,
550
00:34:18,200 --> 00:34:20,560
elle ouvrait les yeux.
551
00:34:21,040 --> 00:34:22,720
Et si je voulais la...
552
00:34:24,880 --> 00:34:27,120
Quand je la touchais,
elle se figeait.
553
00:34:29,440 --> 00:34:32,880
Elle en avait envie,
elle me le disait, mais...
554
00:34:35,040 --> 00:34:37,520
Disons que ça n'a jamais
vraiment marché.
555
00:34:38,440 --> 00:34:40,440
Et vous en discutiez ?
556
00:34:41,600 --> 00:34:44,080
Je savais ce qu'elle avait subi.
557
00:34:45,040 --> 00:34:47,280
Vous n'avez jamais
posé la question ?
558
00:34:48,880 --> 00:34:51,760
Non, jamais.
Ca ne me semblait pas correct.
559
00:34:52,880 --> 00:34:56,000
Et elle ne vous a jamais reparlé
de son expérience
560
00:34:56,200 --> 00:34:57,800
avec M. Ploch ?
561
00:34:58,320 --> 00:34:59,520
Non.
562
00:35:02,000 --> 00:35:05,960
A-t-elle cité à un moment donné
le nom Fabian Ploch ?
563
00:35:07,160 --> 00:35:08,840
Non.
564
00:35:13,560 --> 00:35:17,400
Je donne la possibilité à l'Officier
de poser d'autres questions.
565
00:35:17,600 --> 00:35:19,240
A moins que mes collègues...
566
00:35:20,440 --> 00:35:22,920
Oui. Peut-être bien.
567
00:35:26,640 --> 00:35:30,800
M. Van der Smissen, vous connaissez
Mme Richter depuis toujours ?
568
00:35:31,280 --> 00:35:32,960
Oui, depuis que j'ai six ans.
569
00:35:33,600 --> 00:35:36,320
Quand exactement
avez-vous craqué pour elle ?
570
00:35:36,800 --> 00:35:39,720
- J'ai toujours été...
- Amoureux ?
571
00:35:43,640 --> 00:35:46,040
Et vous êtes toujours
très proche d'elle ?
572
00:35:46,240 --> 00:35:47,840
Nous sommes restés amis, oui.
573
00:35:49,560 --> 00:35:52,920
Avez-vous, après votre relation
avec Mme Richter,
574
00:35:53,280 --> 00:35:55,720
vécu d'autres relations amoureuses ?
575
00:36:01,240 --> 00:36:02,680
Est-ce important, ça ?
576
00:36:04,000 --> 00:36:06,480
Vous n'êtes pas obligé d'y répondre.
577
00:36:10,080 --> 00:36:11,800
Non, pas vraiment.
578
00:36:13,520 --> 00:36:16,400
Mme Richter a déclaré
à votre sujet...
579
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
Je cherche...
580
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
"Il est comme un frère pour moi."
581
00:36:22,800 --> 00:36:24,640
Vous y reconnaissez-vous ?
582
00:36:28,800 --> 00:36:31,840
Vous sentez-vous responsable
de Mme Richter ?
583
00:36:33,000 --> 00:36:34,760
Ca n'a rien à voir avec ça.
584
00:36:35,360 --> 00:36:37,560
Vous avez parfaitement raison.
585
00:36:37,760 --> 00:36:39,760
- Peut-on poursuivre ?
- Volontiers.
586
00:36:39,960 --> 00:36:42,760
Maître Chin.
Veuillez être brève.
587
00:36:42,960 --> 00:36:44,480
Juste quelques détails.
588
00:36:44,840 --> 00:36:46,600
Monsieur Van der Smissen...
589
00:36:46,800 --> 00:36:49,080
Avez-vous lu les livres
de Mme Richter ?
590
00:36:49,480 --> 00:36:50,720
Quelques-uns, oui.
591
00:36:51,840 --> 00:36:54,000
Pour mieux comprendre Amanda ?
592
00:36:54,360 --> 00:36:57,160
- Non, ça m'intéresse.
- Qu'avez-vous remarqué ?
593
00:36:57,360 --> 00:36:58,640
Ben...
594
00:36:58,840 --> 00:37:02,080
C'est captivant, intelligent...
De très bons livres.
595
00:37:03,520 --> 00:37:05,960
Avez-vous appris des choses
sur Amanda ?
596
00:37:10,160 --> 00:37:14,440
Dans "L'Adoptée", une fille
invente une enfance traumatique
597
00:37:14,640 --> 00:37:17,440
pour faire chanter
une famille riche.
598
00:37:17,640 --> 00:37:19,680
"Lumière aveuglante"
parle d'une femme
599
00:37:19,880 --> 00:37:21,280
adepte du jeu du foulard,
600
00:37:21,480 --> 00:37:23,800
qui séduit homme après homme
601
00:37:24,000 --> 00:37:27,080
pour satisfaire son addiction.
602
00:37:27,440 --> 00:37:30,960
"Dernière vierge" se déroule
dans un monde géré par les femmes,
603
00:37:31,160 --> 00:37:34,520
où les hommes sont leurs esclaves
et où le sexe est interdit.
604
00:37:35,920 --> 00:37:37,960
Mme Richter décrit toujours
des femmes
605
00:37:38,160 --> 00:37:40,160
qui jouent avec les hommes.
606
00:37:39,240 --> 00:37:42,200
Des femmes victimes qui deviennent
des femmes manipulatrices.
607
00:37:42,400 --> 00:37:44,680
Elle aime ça
puisqu'elle a joué à ça avec vous.
608
00:37:45,480 --> 00:37:48,120
Elle se comporte
comme ses personnages.
609
00:37:48,320 --> 00:37:49,960
Elle cherche le pouvoir
610
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
en adossant le rôle de la victime.
611
00:37:56,240 --> 00:37:59,200
Membres du tribunal,
vous connaissez mon client.
612
00:37:59,640 --> 00:38:02,240
Vous connaissez sa vie,
son caractère.
613
00:38:02,640 --> 00:38:06,560
Vous connaissez sa politique,
sa situation, sa femme.
614
00:38:07,560 --> 00:38:09,400
Fabian Ploch
est un conciliateur talentueux,
615
00:38:09,600 --> 00:38:11,240
qui nous considère tous comme égaux,
616
00:38:11,440 --> 00:38:13,520
cherchant une vue d'ensemble.
617
00:38:13,720 --> 00:38:15,800
La majorité n'a pas toujours raison,
hélas,
618
00:38:16,040 --> 00:38:17,880
mais si l'on peut croire
les sondages,
619
00:38:18,080 --> 00:38:20,800
plus de 3 millions de gens
voteront pour lui dans un mois.
620
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Ce qui veut dire
621
00:38:22,160 --> 00:38:25,480
que voici
notre futur Premier ministre.
622
00:38:25,680 --> 00:38:29,440
Ces 3 millions de gens
le choisissent pour sa fiabilité.
623
00:38:30,000 --> 00:38:31,400
Sortez dans la rue.
624
00:38:31,600 --> 00:38:34,400
Tout le monde vous le dira :
"Enfin, on nous écoute !"
625
00:38:35,800 --> 00:38:38,680
Vous avez mon dossier,
rempli de déclarations,
626
00:38:38,880 --> 00:38:41,080
prouvant que M. Ploch
n'a jamais abusé
627
00:38:41,280 --> 00:38:42,880
de personne, d'aucune façon.
628
00:38:43,080 --> 00:38:45,360
Au contraire, il les réunit.
629
00:38:46,880 --> 00:38:50,000
Je constate que vous faites partie
de son équipe de campagne.
630
00:38:51,760 --> 00:38:54,120
Auriez-vous des questions
pour le témoin ?
631
00:38:54,320 --> 00:38:57,000
Je veux d'abord citer
la femme de mon client.
632
00:38:57,200 --> 00:38:59,200
Mme Wendell Ploch :
633
00:38:58,400 --> 00:39:01,680
"Je connais Fabian Ploch,
il n'en existe qu'une version.
634
00:39:01,880 --> 00:39:04,160
"Mon mari
s'intéresse à tout le monde
635
00:39:04,360 --> 00:39:06,440
"avec une patience
parfois exaspérante.
636
00:39:06,640 --> 00:39:08,080
"Quant à l'amour,
637
00:39:08,280 --> 00:39:11,600
"Fabian me traite
comme il traite tout le monde.
638
00:39:11,800 --> 00:39:13,560
"Avec sollicitude et attention.
639
00:39:13,760 --> 00:39:16,400
"Pendant nos milliers de nuits
passées ensemble,
640
00:39:16,600 --> 00:39:19,080
"je n'ai remarqué aucun signe
de colère.
641
00:39:19,280 --> 00:39:22,720
"Et je n'ai jamais décelé
de l'agressivité chez Fabian.
642
00:39:22,920 --> 00:39:26,840
"Chez nous règne
une ambiance affectueuse."
643
00:39:27,040 --> 00:39:30,000
Belles paroles, je leur souhaite
beaucoup de réussite.
644
00:39:30,200 --> 00:39:32,360
C'est une déclaration de témoin
assez partiale.
645
00:39:32,840 --> 00:39:35,520
Vous n'avez pas encore la parole,
maître.
646
00:39:35,720 --> 00:39:37,800
Mais je suis d'accord avec vous.
647
00:39:38,240 --> 00:39:40,240
Parfait.
648
00:39:43,080 --> 00:39:45,400
Ah, je n'ai pas d'autres questions.
649
00:39:47,640 --> 00:39:50,320
Bon,
j'aimerais demander à l'huissier
650
00:39:50,560 --> 00:39:55,720
de faire entrer madame,
pardon, la professeure Kist.
651
00:39:59,040 --> 00:40:01,720
Vous pouvez retourner à votre place.
652
00:40:01,960 --> 00:40:03,960
D'accord.
653
00:40:12,560 --> 00:40:14,080
- Merci.
- Merci.
654
00:40:19,880 --> 00:40:22,120
La mémoire n'est pas
une armoire à archives.
655
00:40:22,320 --> 00:40:27,600
Tout n'est pas rangé impeccablement
dans un carton avec une étiquette.
656
00:40:27,800 --> 00:40:32,240
C'est plutôt une matière floue.
Tout s'influence mutuellement,
657
00:40:32,440 --> 00:40:35,320
les choses peuvent s'emmêler,
se confondre.
658
00:40:35,520 --> 00:40:38,840
Au fil du temps, nos souvenirs
peuvent changer de forme.
659
00:40:39,040 --> 00:40:44,360
Parfois à peine perceptible,
parfois de façon rigoureuse.
660
00:40:45,760 --> 00:40:49,640
Tout, ce que l'on est,
ce que l'on fait,
661
00:40:49,840 --> 00:40:53,200
ce que l'on voit et entend,
tout peut avoir un impact.
662
00:40:53,880 --> 00:40:55,880
Elle veut dire quoi ?
663
00:40:55,080 --> 00:40:59,240
Quand on crée
quotidiennement des histoires,
664
00:40:59,440 --> 00:41:01,400
quand c'est notre travail,
665
00:41:02,800 --> 00:41:06,280
comme c'est le cas pour Mme Richter,
666
00:41:07,120 --> 00:41:11,440
l'inconscient s'habitue également
à créer des histoires.
667
00:41:12,040 --> 00:41:14,640
Et ça, même pendant le sommeil.
668
00:41:20,000 --> 00:41:21,680
J'avais trois ans.
669
00:41:21,880 --> 00:41:25,080
Un accident de ski,
auquel j'aurais assisté,
670
00:41:25,280 --> 00:41:27,440
mais je ne me rappelle de rien.
671
00:41:28,000 --> 00:41:30,440
Les enfants grandissant
sans leur père biologique
672
00:41:30,640 --> 00:41:34,440
ont en général des problèmes
plus tard, surtout les garçons.
673
00:41:34,920 --> 00:41:37,440
J'ai eu de la chance alors.
674
00:41:37,640 --> 00:41:41,440
- Vous lui en vouliez ?
- Pourquoi ? Je ne l'ai pas connu.
675
00:41:41,640 --> 00:41:42,840
Il était absent.
676
00:41:43,360 --> 00:41:44,720
Depuis toujours.
677
00:41:45,680 --> 00:41:46,880
Enfant, vous étiez comment ?
678
00:41:47,080 --> 00:41:48,680
Ma mère dirait "très agité",
679
00:41:48,880 --> 00:41:52,600
disons plutôt énergique.
J'étais toujours occupé.
680
00:41:52,800 --> 00:41:55,800
Toujours en train d'organiser
des choses, j'ai peu changé.
681
00:41:56,000 --> 00:41:57,680
A la recherche d'attention ?
682
00:41:57,880 --> 00:42:00,920
- Je prenais plein d'initiatives.
- Et si ça ne menait à rien ?
683
00:42:01,880 --> 00:42:03,880
J'inventais autre chose.
684
00:42:03,080 --> 00:42:04,880
Comment gériez-vous les déceptions ?
685
00:42:05,080 --> 00:42:07,280
Ma mère m'a appris la persévérance.
686
00:42:07,480 --> 00:42:09,640
Egalement en cas de refus ?
687
00:42:12,440 --> 00:42:14,840
- En cas de refus aussi ?
- Je t'ai entendue !
688
00:42:15,360 --> 00:42:17,360
M. Ploch !
689
00:42:16,760 --> 00:42:19,480
Il faut vouvoyer
l'Officier de Justice.
690
00:42:21,320 --> 00:42:23,560
Mme l'Officier,
je m'y connais en débats.
691
00:42:23,760 --> 00:42:26,080
Vous tentez de m'acculer,
692
00:42:26,280 --> 00:42:29,960
ce qui indique une certaine
partialité de votre part.
693
00:42:30,160 --> 00:42:31,880
- Monsieur Ploch...
- Non.
694
00:42:32,080 --> 00:42:34,400
Disons que je n'abandonne pas.
695
00:42:34,720 --> 00:42:36,880
Jamais et ça, depuis toujours.
696
00:42:37,080 --> 00:42:39,960
Mais un homme peut avoir
plusieurs principes simultanément.
697
00:42:40,160 --> 00:42:42,160
Je n'agis pas par calcul,
698
00:42:41,360 --> 00:42:44,720
et jamais,
je n'abuserai de quelqu'un.
699
00:42:48,200 --> 00:42:50,440
Depuis quand êtes-vous
sexuellement actif ?
700
00:42:53,680 --> 00:42:59,200
Ca a dû être vers mes 18 ans.
701
00:42:59,600 --> 00:43:01,920
Assez tard pour quelqu'un
prenant plein d'initiatives.
702
00:43:02,120 --> 00:43:05,160
Oui. Je suis totalement
d'accord avec vous.
703
00:43:05,360 --> 00:43:08,440
J'ai eu la malchance
de grandir dans un petit village.
704
00:43:11,200 --> 00:43:12,480
Avez-vous déjà été impliqué
705
00:43:12,680 --> 00:43:15,040
dans une affaire de moeurs,
de loin ou de près ?
706
00:43:15,240 --> 00:43:17,240
Non.
707
00:43:16,920 --> 00:43:18,120
Dans aucune affaire.
708
00:43:19,360 --> 00:43:20,640
D'accord.
709
00:43:20,840 --> 00:43:22,240
Oui, d'accord.
710
00:43:22,440 --> 00:43:24,160
Il va quand même falloir que je...
711
00:43:26,400 --> 00:43:29,400
Monsieur le président...
Oui, à la page 43.
712
00:43:30,760 --> 00:43:34,200
Le 13 février 2018,
713
00:43:34,400 --> 00:43:37,120
vous étiez l'invité de l'émission
"Piquer et Avaler".
714
00:43:37,320 --> 00:43:38,640
Vous avez déclaré :
715
00:43:39,200 --> 00:43:43,160
"J'avoue avoir eu une maladie
sexuellement transmissible,
716
00:43:43,360 --> 00:43:44,840
"deux fois même.
717
00:43:45,040 --> 00:43:47,480
"C'était au début
de ma vie étudiante,
718
00:43:47,680 --> 00:43:49,880
"et ça, ça en fait partie."
719
00:43:50,080 --> 00:43:52,920
M. le président, l'Officier s'écarte
franchement du sujet.
720
00:43:53,400 --> 00:43:54,560
Pas tant que ça.
721
00:43:54,760 --> 00:43:56,760
Où voulez-vous en venir ?
722
00:43:55,960 --> 00:43:57,640
Il était sexuellement actif.
723
00:43:57,840 --> 00:43:59,800
Oui !
Qui ne l'est pas, M. le président ?
724
00:44:00,000 --> 00:44:02,520
Ca ne prouve rien,
l'Officier le sait bien.
725
00:44:02,720 --> 00:44:05,520
Bien sûr, je le sais, Mme Chin.
Bien sûr.
726
00:44:05,720 --> 00:44:09,800
Je ne pars pas du principe
qu'un étudiant vit comme un moine.
727
00:44:10,000 --> 00:44:11,920
Mais vous essayez de créer l'image
728
00:44:12,120 --> 00:44:13,840
d'une personne
responsable et fiable.
729
00:44:14,040 --> 00:44:17,800
Je vous comprends,
il y va de votre réputation.
730
00:44:18,280 --> 00:44:20,240
Selon toutes vos déclarations,
731
00:44:20,440 --> 00:44:23,800
nous avons affaire à un citoyen
modèle de premier ordre.
732
00:44:24,000 --> 00:44:26,040
J'espère pour le pays
que c'est vrai.
733
00:44:26,240 --> 00:44:29,280
Sur ce plan, cette accusation
fait vraiment tache.
734
00:44:29,720 --> 00:44:32,400
Et j'ajoute que c'est peu probable
735
00:44:32,600 --> 00:44:36,560
qu'un homme aussi exemplaire
soit capable d'un tel acte.
736
00:44:36,760 --> 00:44:39,360
Mais, les faits prouvent
737
00:44:40,000 --> 00:44:43,520
que dans cette vie aussi parfaite,
il y a eu une période
738
00:44:43,720 --> 00:44:46,000
pendant laquelle, M. Ploch,
739
00:44:46,960 --> 00:44:49,320
vous étiez un peu moins parfait.
740
00:44:49,680 --> 00:44:53,360
Vous avez été
irresponsable et pas fiable.
741
00:44:53,560 --> 00:44:56,560
Et c'est pile la période
dont nous parlons aujourd'hui.
742
00:44:58,120 --> 00:45:01,160
Nous ne parlons pas
de la vie étudiante complète
743
00:45:01,360 --> 00:45:04,040
de mon client. Mais d'une soirée,
de quelques heures.
744
00:45:04,240 --> 00:45:07,040
- Je tiens à souligner que...
- Je sais ce que vous voulez dire.
745
00:45:07,240 --> 00:45:09,000
L'Officier l'a dit elle-même.
746
00:45:09,200 --> 00:45:12,760
N'est-ce pas curieux
qu'un homme aussi irréprochable
747
00:45:12,960 --> 00:45:14,760
ait commis ce faux pas ?
748
00:45:14,960 --> 00:45:18,080
En suivant cette voie,
ne serait-ce pas plus plausible
749
00:45:18,280 --> 00:45:21,920
que Mme Richter, qui invente
des atrocités depuis des années,
750
00:45:22,120 --> 00:45:23,840
ait inventé celle-ci aussi ?
751
00:45:24,040 --> 00:45:27,280
Peu importe ce que le tribunal
trouve curieux ou pas, maître Chin.
752
00:45:27,480 --> 00:45:30,240
Je rends la parole à l'Officier.
753
00:45:30,440 --> 00:45:32,160
Merci, monsieur le président.
754
00:45:32,360 --> 00:45:34,480
Et moi, personnellement, un viol,
755
00:45:34,680 --> 00:45:36,000
prouvé ou pas,
756
00:45:36,200 --> 00:45:38,440
je ne le qualifierais pas
comme un faux pas.
757
00:45:38,880 --> 00:45:40,800
Expliquez-moi
et à 17 millions de citoyens
758
00:45:41,000 --> 00:45:44,480
pourquoi nous sommes ici.
Il n'y a pas de preuve.
759
00:45:44,680 --> 00:45:48,160
En 2004, quand votre client
était PDG de la SER,
760
00:45:48,360 --> 00:45:50,560
Mme Mariette Smouter a confié
761
00:45:50,760 --> 00:45:52,600
à sa conseillère de l'époque
762
00:45:52,800 --> 00:45:56,800
que M. Ploch l'a indisposée
pendant une fête du personnel.
763
00:45:57,000 --> 00:45:59,400
- Ca a été classé sans suite.
- En effet.
764
00:45:59,600 --> 00:46:01,040
Mais ça donne
à l'accusation actuelle
765
00:46:01,240 --> 00:46:02,520
une tout autre perspective.
766
00:46:02,720 --> 00:46:04,240
Non, je ne suis pas d'accord.
767
00:46:04,440 --> 00:46:06,600
La même année,
cette conseillère a été mise à pied
768
00:46:06,800 --> 00:46:09,200
pour possession de cocaïne
au travail.
769
00:46:09,400 --> 00:46:11,160
Moi aussi, j'ai fait mes devoirs.
770
00:46:11,360 --> 00:46:13,680
Mon client fait preuve
de conduite irréprochable.
771
00:46:14,920 --> 00:46:16,680
Il est temps d'aller déjeuner.
772
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Je veux continuer.
773
00:46:20,680 --> 00:46:22,560
Si vous n'y voyez pas
d'inconvénient, M. le président.
774
00:46:23,920 --> 00:46:25,920
Non.
775
00:46:25,600 --> 00:46:28,560
L'affaire d'aujourd'hui
a l'air très simple.
776
00:46:29,600 --> 00:46:32,920
Y a-t-il eu oui ou non abus sexuel ?
777
00:46:33,120 --> 00:46:36,160
Mais la situation
ne se définit pas aussi simplement.
778
00:46:36,920 --> 00:46:39,240
Il ne s'agit pas
d'une conversation ping-pong.
779
00:46:39,440 --> 00:46:41,640
Et oui, j'aimerais demander
780
00:46:41,840 --> 00:46:43,960
si on peut faire entrer
madame Sluijters.
781
00:46:44,160 --> 00:46:47,480
Mme Sluijters est spécialiste
des Atteintes aux Moeurs
782
00:46:47,680 --> 00:46:50,360
et a été invitée par le procureur.
783
00:46:54,000 --> 00:46:55,120
Cinq minutes.
784
00:46:59,920 --> 00:47:02,880
Veuillez appeler madame Sluijters,
s'il vous plaît.
785
00:47:10,120 --> 00:47:12,120
Il ne s'agit pas d'un viol
dans un buisson,
786
00:47:12,320 --> 00:47:14,120
mais d'un système.
787
00:47:14,560 --> 00:47:18,000
D'un réseau de gens influents,
d'hommes,
788
00:47:18,200 --> 00:47:21,640
un réseau décisionnaire qui existe
depuis des années, des siècles.
789
00:47:21,840 --> 00:47:24,440
- Ce n'est pas une tendance.
- Elle est bizarre, mais bien.
790
00:47:24,640 --> 00:47:27,760
Ni une hype médiatique,
ni un hashtag.
791
00:47:28,160 --> 00:47:31,200
Pourquoi ça se passe ainsi
encore et toujours ?
792
00:47:31,400 --> 00:47:34,240
Souvent, c'est un homme
qui abuse d'une femme.
793
00:47:35,320 --> 00:47:36,880
Comment ça marche ?
794
00:47:37,080 --> 00:47:40,920
L'homme promet une promotion,
une carrière,
795
00:47:41,240 --> 00:47:44,440
ou un logement
dans une maison d'étudiants.
796
00:47:45,720 --> 00:47:48,000
En échange, il veut du sexe.
797
00:47:48,200 --> 00:47:51,120
Si la femme refuse,
elle en subit les conséquences.
798
00:47:52,080 --> 00:47:56,600
Et c'est ça, le plus grand
malentendu de nos jours.
799
00:47:57,400 --> 00:48:00,240
Abus sexuel
n'est pas le terme approprié.
800
00:48:01,280 --> 00:48:02,720
Il ne s'agit pas de sexe.
801
00:48:03,680 --> 00:48:08,840
Le sexe,
c'est l'arène où a lieu l'abus.
802
00:48:10,440 --> 00:48:12,080
De quoi s'agit-il alors ?
803
00:48:20,200 --> 00:48:21,280
Du pouvoir.
804
00:48:24,760 --> 00:48:26,800
Cet homme, M. Ploch,
805
00:48:27,000 --> 00:48:30,160
avait une position de pouvoir
vis-à-vis de la fille.
806
00:48:32,800 --> 00:48:35,200
A vous de déterminer
le déroulement exact,
807
00:48:35,400 --> 00:48:38,400
mais il a bel et bien
abusé de sa position.
808
00:48:39,800 --> 00:48:41,360
Est-ce pénal ?
809
00:48:43,280 --> 00:48:45,000
Merci.
Merci.
810
00:48:47,080 --> 00:48:48,280
Déjeuner ?
811
00:49:14,640 --> 00:49:16,360
C'est la messagerie
d'Amanda Richter.
812
00:49:16,560 --> 00:49:18,440
Je n'écoute pas vos messages,
mais...
813
00:49:32,840 --> 00:49:36,000
Salut.
Oui, tu peux le rendre public.
814
00:49:37,520 --> 00:49:40,360
Oui, je viens de parler à Amanda.
815
00:49:40,920 --> 00:49:42,880
Elle trouve
que c'est une bonne idée.
816
00:49:56,720 --> 00:49:59,560
Aurait-on eu à juger cette affaire
il y a dix ans ?
817
00:50:00,360 --> 00:50:03,040
- Non, je ne crois pas.
- Non.
818
00:50:07,480 --> 00:50:10,000
Sur ce plan,
on fait quand même du progrès.
819
00:50:16,480 --> 00:50:18,480
Salut.
820
00:50:18,720 --> 00:50:19,760
Oui.
821
00:50:24,120 --> 00:50:26,000
Putain, j'en étais sûre.
822
00:50:28,040 --> 00:50:29,800
Evidemment, j'en ai besoin !
823
00:50:31,040 --> 00:50:32,440
Peu importe.
824
00:50:32,640 --> 00:50:35,400
Appelle Tamar, elle connaît
quelqu'un chez l'éditeur.
825
00:50:45,680 --> 00:50:47,720
- Bonne chance !
- Merci.
826
00:50:55,160 --> 00:50:56,480
Fabian ?
827
00:50:58,400 --> 00:50:59,520
Oui, c'est bien.
828
00:50:59,720 --> 00:51:02,880
Mais "bouée de sauvetage",
c'est trop paniqué.
829
00:51:03,080 --> 00:51:04,680
Oui, comme s'ils étaient désespérés.
830
00:51:04,880 --> 00:51:06,880
Oui.
831
00:51:06,040 --> 00:51:07,800
- Je vais le modifier.
- OK.
832
00:51:57,280 --> 00:51:58,960
Je veux rentrer chez moi.
833
00:52:02,600 --> 00:52:04,920
On savait que tu allais dire ça.
834
00:52:05,120 --> 00:52:06,760
Tu ne peux
pas abandonner maintenant.
835
00:52:06,960 --> 00:52:09,040
On te soutiendra jusqu'au bout.
836
00:52:10,000 --> 00:52:12,200
Je veux rentrer quand même.
837
00:52:14,000 --> 00:52:16,680
Ca fait tellement longtemps
qu'on travaille là-dessus.
838
00:52:20,400 --> 00:52:23,880
Continue à te focaliser
sur la cause plus grande, OK ?
839
00:52:24,680 --> 00:52:25,920
Oui.
840
00:53:03,200 --> 00:53:05,760
Pourquoi sommes-nous ici ?
841
00:53:06,520 --> 00:53:10,200
Que s'est-il passé exactement
ce 25 mai 1996 ?
842
00:53:10,400 --> 00:53:13,760
C'est pour ça que nous sommes là,
mais pourquoi aujourd'hui ?
843
00:53:13,960 --> 00:53:16,000
Ca aussi, c'est important.
844
00:53:16,880 --> 00:53:19,880
J'ai entendu trois témoins,
ayant chacun une autre version
845
00:53:20,120 --> 00:53:22,160
d'une soirée très arrosée.
846
00:53:22,360 --> 00:53:25,760
Moi aussi,
j'ai connu des gestes déplacés.
847
00:53:26,120 --> 00:53:28,640
Mais jamais je ne dirais :
"Ca, ça en fait partie."
848
00:53:29,200 --> 00:53:31,640
Tout le monde a vécu
ce genre d'expériences,
849
00:53:31,840 --> 00:53:36,520
mais pourquoi parle-t-on aujourd'hui
des faits d'il y a 25 ans ?
850
00:53:37,840 --> 00:53:41,400
C'est peut-être
un traumatisme enfoui
851
00:53:41,600 --> 00:53:44,000
qu'elle n'arrive plus à combattre ?
852
00:53:44,200 --> 00:53:46,840
C'est peut-être de la diffamation,
peut-être du sabotage ?
853
00:53:47,040 --> 00:53:50,600
Peut-être que quelqu'un
a payé madame Richter
854
00:53:50,800 --> 00:53:52,880
pour contrecarrer les élections ?
855
00:53:53,080 --> 00:53:55,120
Ma cliente a vendu plus de...
856
00:53:55,320 --> 00:53:58,160
C'est ce que j'allais dire, maître.
Merci.
857
00:53:58,800 --> 00:54:00,360
Contrairement à d'autres auteurs,
858
00:54:00,560 --> 00:54:02,720
Mme Richter vit très bien
de ses livres.
859
00:54:02,920 --> 00:54:05,960
D'autre part,
elle a toujours été très réservée
860
00:54:06,160 --> 00:54:09,080
concernant ses apparitions
dans les médias,
861
00:54:09,280 --> 00:54:11,760
et a accepté peu d'interviews.
862
00:54:11,960 --> 00:54:16,840
En 15 ans, elle a donné en tout
et pour tout quatre interviews.
863
00:54:17,040 --> 00:54:19,480
On pourrait la considérer
comme étant farouche.
864
00:54:20,280 --> 00:54:22,000
Ce que je veux dire, c'est :
865
00:54:23,240 --> 00:54:26,960
pourquoi est-ce qu'elle mentirait ?
866
00:54:28,960 --> 00:54:31,280
Elle n'a rien à y gagner !
867
00:54:31,840 --> 00:54:36,440
Sauf ce qu'elle exècre :
d'être sous le feu des projecteurs.
868
00:54:37,720 --> 00:54:41,520
La mémoire
n'est pas une armoire à archives,
869
00:54:41,720 --> 00:54:45,440
vient d'expliquer professeure Kist
de façon si éloquente.
870
00:54:45,640 --> 00:54:48,760
Ca s'est peut-être passé réellement,
871
00:54:48,960 --> 00:54:51,560
mais la victime
était une autre femme.
872
00:54:52,280 --> 00:54:54,000
Il est également possible
873
00:54:54,200 --> 00:54:57,640
que les souvenirs de Mme Richter
soient intacts
874
00:54:57,840 --> 00:55:02,160
et que M. Ploch
l'ait effectivement violée.
875
00:55:03,560 --> 00:55:07,000
Et a décidé le lendemain
de s'amender.
876
00:55:10,040 --> 00:55:12,560
Je ne peux que spéculer.
877
00:55:14,720 --> 00:55:18,560
J'aimerais donc donner la parole
à Mme Richter elle-même.
878
00:55:19,400 --> 00:55:21,360
Mme Richter,
vous avez la possibilité
879
00:55:21,560 --> 00:55:24,480
de faire une déclaration
en tant que victime.
880
00:55:25,080 --> 00:55:27,440
Voulez-vous en faire usage ?
881
00:55:28,520 --> 00:55:30,520
Oui.
882
00:55:49,920 --> 00:55:52,120
Je regrette aussi
que nous soyons ici.
883
00:55:52,560 --> 00:55:55,200
Sur ce point,
je suis d'accord avec Fabian.
884
00:55:56,400 --> 00:55:58,480
Avec d'autres points également,
d'ailleurs.
885
00:55:58,680 --> 00:56:02,680
Si je ne savais pas ce que je sais,
je voterais pour lui.
886
00:56:03,680 --> 00:56:05,320
Il est intelligent,
887
00:56:05,520 --> 00:56:07,040
très engagé,
888
00:56:07,520 --> 00:56:08,560
et beau.
889
00:56:09,840 --> 00:56:13,400
Pas de façon négative,
juste une belle tête de liste.
890
00:56:15,080 --> 00:56:17,440
Il est exactement
ce dont notre pays a besoin.
891
00:56:17,640 --> 00:56:19,680
Ce serait une perte immense
892
00:56:19,880 --> 00:56:22,440
que de perdre quelqu'un
d'aussi talentueux.
893
00:56:23,800 --> 00:56:26,280
Vous parliez
de trois millions de gens, non ?
894
00:56:26,920 --> 00:56:29,960
Je suis étonnée
que ce ne soit pas deux fois plus.
895
00:56:31,400 --> 00:56:36,400
Mais la raison pour laquelle
je regrette cette audience,
896
00:56:36,600 --> 00:56:38,280
est liée à toute autre chose.
897
00:56:38,480 --> 00:56:41,720
J'aurais largement préféré
garder pour moi
898
00:56:41,920 --> 00:56:44,440
mon expérience personnelle
avec Fabian Ploch.
899
00:56:48,000 --> 00:56:51,720
J'ai grandi dans une famille
tout à fait banale et modeste.
900
00:56:51,920 --> 00:56:55,320
On habitait une maison mitoyenne,
on n'avait pas d'argent.
901
00:56:55,520 --> 00:56:58,720
Je n'ai jamais fait de hockey
ni d'équitation.
902
00:56:58,920 --> 00:57:02,000
On ne faisait pas partie de l'élite.
903
00:57:02,640 --> 00:57:06,920
Si je voulais un nouveau pantalon
sans que l'ancien soit troué
904
00:57:07,120 --> 00:57:09,040
ou trop petit,
c'était à moi de payer.
905
00:57:09,240 --> 00:57:11,600
Dès 12 ans, je livrais des journaux
906
00:57:11,800 --> 00:57:15,200
et le week-end, je faisais la plonge
dans une pizzeria.
907
00:57:16,360 --> 00:57:20,080
On pourrait dire que je suis devenue
adulte rapidement,
908
00:57:20,280 --> 00:57:22,480
aussi car j'ai sauté une classe,
909
00:57:22,680 --> 00:57:25,320
et passé mon bac relativement jeune.
910
00:57:25,520 --> 00:57:28,960
D'un autre côté, 17 ans,
c'est tout simplement jeune.
911
00:57:29,400 --> 00:57:33,080
Il n'y a pas à relativiser.
Quelqu'un de 17 ans
912
00:57:33,280 --> 00:57:34,320
a 17 ans.
913
00:57:34,520 --> 00:57:36,480
Tout doit encore commencer
à 17 ans.
914
00:57:36,680 --> 00:57:39,480
Même ayant la langue bien pendue
et de projets ambitieux,
915
00:57:39,680 --> 00:57:43,480
au fond de soi, on sait bien
qu'on ne sait pas grand-chose.
916
00:57:44,200 --> 00:57:47,440
Ca fait peur,
mais c'est excitant aussi.
917
00:57:48,480 --> 00:57:51,360
Et sympa, car tout est encore
une page blanche.
918
00:57:53,000 --> 00:57:55,080
Je me sentais ainsi à 17 ans.
919
00:57:55,280 --> 00:57:58,000
Tout était possible,
et j'allais décider moi-même
920
00:57:58,320 --> 00:58:00,680
comment ma vie allait se développer.
921
00:58:01,600 --> 00:58:03,760
Je voulais vraiment
faire des études.
922
00:58:05,600 --> 00:58:09,280
Et j'avais réellement l'idée
que j'allais changer le monde.
923
00:58:09,480 --> 00:58:10,920
Que j'en étais capable.
924
00:58:12,760 --> 00:58:14,720
Je voulais travailler à l'étranger.
925
00:58:14,920 --> 00:58:18,200
Et je m'en fichais
dans quel pays étranger j'irais,
926
00:58:18,400 --> 00:58:21,400
parce que je voulais m'installer
partout.
927
00:58:23,720 --> 00:58:27,200
Je n'ai pas été plus loin que
les Journées Découverte à Amsterdam.
928
00:58:27,760 --> 00:58:30,280
Je ne suis pas allée à l'université,
929
00:58:30,480 --> 00:58:32,480
je n'ai jamais vécu à l'étranger.
930
00:58:32,840 --> 00:58:35,960
Je n'ai pas eu
de vie étudiante exaltante
931
00:58:36,880 --> 00:58:40,120
avec des fêtes, des amis,
des jeux à boire.
932
00:58:41,720 --> 00:58:45,200
J'ai passé ma vie étudiante
chez les psychologues.
933
00:58:46,240 --> 00:58:49,480
Quand je n'étais pas chez un psy,
j'étais sur le canapé chez moi
934
00:58:49,680 --> 00:58:53,040
avec les rideaux tirés
et des antidépresseurs dans la main.
935
00:59:01,800 --> 00:59:05,640
Ce qui s'est passé ce soir-là,
je l'ai enfoui tout de suite.
936
00:59:05,840 --> 00:59:08,240
Je suis rentrée, chez mes parents,
je n'ai rien dit,
937
00:59:08,440 --> 00:59:11,080
et je me suis inscrite
à une université à Leyde,
938
00:59:11,280 --> 00:59:12,680
pas à Amsterdam.
939
00:59:13,800 --> 00:59:16,840
Pendant le premier cours,
j'ai eu une crise d'angoisse.
940
00:59:17,040 --> 00:59:20,760
Je ne savais plus comment respirer,
je manquais d'air.
941
00:59:21,280 --> 00:59:24,520
Le médecin a demandé
s'il s'était passé quelque chose,
942
00:59:24,720 --> 00:59:26,120
si j'avais des soucis.
943
00:59:26,320 --> 00:59:28,200
J'ai dit : "Non, ça va aller.
944
00:59:29,000 --> 00:59:31,080
"Je pense que ça va s'arranger."
945
00:59:31,720 --> 00:59:33,720
Mais ça n'allait pas
et ça ne s'est pas arrangé.
946
00:59:33,920 --> 00:59:37,040
Ni au niveau des études
ni avec les hommes.
947
00:59:37,640 --> 00:59:39,040
Ni avec moi-même.
948
00:59:39,560 --> 00:59:43,080
Le jour de mes 18 ans, j'ai fait
ma première tentative de suicide.
949
00:59:48,000 --> 00:59:52,880
Par chance, parmi les soignants
se trouvait une psychologue
950
00:59:53,080 --> 00:59:55,600
qui m'a dit que je devais écrire.
951
00:59:55,960 --> 00:59:58,840
J'ignore ce que j'aurais fait
si elle ne me l'avait pas suggéré.
952
00:59:59,040 --> 01:00:01,400
Peut-être
que je ne serais pas venue ici.
953
01:00:03,400 --> 01:00:05,000
Mais je suis là.
954
01:00:06,520 --> 01:00:09,400
Fabian est là aussi.
On dit qu'on le regrette
955
01:00:09,600 --> 01:00:11,560
et chacun raconte son histoire.
956
01:00:12,520 --> 01:00:13,920
Dans mon cas, c'est un événement
957
01:00:14,120 --> 01:00:17,160
que j'essaie d'oublier depuis 25 ans
sans vraiment y arriver.
958
01:00:17,360 --> 01:00:20,280
Et dernièrement,
j'y arrive de moins en moins bien.
959
01:00:20,480 --> 01:00:22,800
Parce que je me suis rendu compte
960
01:00:23,920 --> 01:00:27,960
que ça n'a pas uniquement
bousculé ma vie personnelle...
961
01:00:28,160 --> 01:00:31,120
Je ne bois pas, je ne sors pas,
962
01:00:31,320 --> 01:00:33,320
je n'ai pas de rapports sexuels,
je dors la lumière allumée...
963
01:00:33,520 --> 01:00:37,280
mais il s'agit évidemment
de quelque chose de plus important.
964
01:00:39,120 --> 01:00:40,440
Je ne recherche pas la gloire.
965
01:00:40,640 --> 01:00:42,760
Et l'argent
m'intéresse encore moins.
966
01:00:42,960 --> 01:00:45,120
Tout ceci
ne m'apporte absolument rien.
967
01:00:45,320 --> 01:00:49,480
Je ne suis pas ici pour mon plaisir.
Je ne suis même pas au centre.
968
01:00:50,880 --> 01:00:53,760
La question n'est pas :
"Pourquoi sommes-nous ici ?"
969
01:00:54,720 --> 01:00:56,000
La question, c'est...
970
01:00:58,040 --> 01:01:00,240
Veut-on d'un violeur
comme Premier ministre ?
971
01:01:00,440 --> 01:01:02,040
Putain de merde !
972
01:01:04,760 --> 01:01:06,320
Mesdames et Messieurs,
s'il vous plaît.
973
01:01:20,800 --> 01:01:23,360
M. le président,
membres du tribunal.
974
01:01:24,080 --> 01:01:26,640
Je veux souligner
que le verdict du tribunal
975
01:01:26,840 --> 01:01:30,640
aura des conséquences politiques
pour la société.
976
01:01:31,240 --> 01:01:36,000
Là, il ne s'agit pas seulement
de savoir ce qui s'est passé,
977
01:01:36,200 --> 01:01:39,480
mais de responsabilité
et d'interprétation.
978
01:01:39,680 --> 01:01:41,960
Qui croyez-vous ?
Et pourquoi ?
979
01:01:43,040 --> 01:01:45,880
Peut-on condamner quelqu'un
parce qu'il manque d'empathie ?
980
01:01:47,400 --> 01:01:51,120
Il ne s'agit pas d'un viol
dans un buisson, a-t-on entendu.
981
01:01:51,560 --> 01:01:54,560
Ni d'une soirée de jeux
chez des étudiants
982
01:01:54,760 --> 01:01:56,240
qui aurait dérapée,
983
01:01:56,440 --> 01:02:01,520
mais il s'agit des valeurs morales
de notre pays.
984
01:02:03,160 --> 01:02:04,400
Madame Richter.
985
01:02:05,880 --> 01:02:09,200
Elle a donné des déclarations
cohérentes et détaillées
986
01:02:09,400 --> 01:02:11,800
qui se sont avérées exactes.
987
01:02:12,000 --> 01:02:14,600
Contrairement à celles des messieurs
Ploch et Kouwenaar
988
01:02:14,800 --> 01:02:18,240
qui diffèrent fondamentalement
concernant la scène de crime,
989
01:02:18,440 --> 01:02:20,760
le lieu, l'horaire du baiser.
990
01:02:21,280 --> 01:02:24,280
Peu après le viol,
Mme Richter a raconté
991
01:02:24,480 --> 01:02:27,040
à M. Van der Smissen
ce qui lui était arrivé.
992
01:02:27,240 --> 01:02:28,640
Le rapport médical prouve également
993
01:02:28,840 --> 01:02:31,760
que subitement,
la jeune fille ambitieuse
994
01:02:31,960 --> 01:02:34,800
s'est transformée
en une femme traumatisée.
995
01:02:35,360 --> 01:02:39,240
La réclamation de Mme Richter
me semble partiellement fondée.
996
01:02:39,760 --> 01:02:43,080
Il y a bien eu préjudice immatériel.
997
01:02:43,280 --> 01:02:45,600
Malgré ça, Mme Richter a réussi
998
01:02:45,800 --> 01:02:48,600
à mener la vie
d'une écrivaine à succès.
999
01:02:48,800 --> 01:02:52,080
Disons qu'elle n'a pas besoin
de ce dédommagement.
1000
01:02:52,280 --> 01:02:56,880
Mais puisque M. Ploch
avait la fonction d'exemple,
1001
01:02:57,080 --> 01:02:59,920
et en ce moment
d'ailleurs davantage,
1002
01:03:00,120 --> 01:03:02,120
je demande au tribunal
1003
01:03:02,600 --> 01:03:06,640
d'adjuger un dédommagement
d'un montant de 25 000 euros.
1004
01:03:07,720 --> 01:03:11,080
Je considère prouvé légalement
1005
01:03:11,280 --> 01:03:14,640
le chef d'accusation
contre le prévenu,
1006
01:03:14,840 --> 01:03:18,200
et qu'il a commis l'acte de viol
sur madame Richter.
1007
01:03:18,400 --> 01:03:20,560
Je réfère à l'article 242.
1008
01:03:21,200 --> 01:03:24,480
Celui qui force quelqu'un
à subir des actes sexuels,
1009
01:03:24,680 --> 01:03:27,680
c'est-à-dire une pénétration
totale ou partielle,
1010
01:03:27,880 --> 01:03:30,200
est jugé
comme étant coupable de viol.
1011
01:03:30,400 --> 01:03:33,280
En plus, Mme Richter était mineure.
1012
01:03:34,160 --> 01:03:38,240
Un fait que je considère aggravant
pour la délibération pénale.
1013
01:03:40,000 --> 01:03:42,440
Mais les faits datent
d'il y a 25 ans.
1014
01:03:42,640 --> 01:03:45,600
M. Ploch s'est depuis
clairement amélioré.
1015
01:03:45,800 --> 01:03:48,320
Et il a beaucoup à offrir
à notre pays.
1016
01:03:48,520 --> 01:03:50,920
Je demande 4 ans de prison ferme,
1017
01:03:51,120 --> 01:03:53,200
dont 12 mois avec sursis.
1018
01:04:08,520 --> 01:04:09,760
Maître Chin.
1019
01:04:09,960 --> 01:04:11,520
Monsieur le président.
1020
01:04:11,720 --> 01:04:14,000
Veuillez commencer votre plaidoirie.
1021
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
"Pour moi,
elle n'avait qu'un but ce soir-là.
1022
01:04:19,480 --> 01:04:22,520
"S'amuser,
si tu vois ce que je veux dire..."
1023
01:04:22,720 --> 01:04:24,240
Je viens de citer M. Hulst.
1024
01:04:24,440 --> 01:04:28,080
Aux pages 73, 74 et 75,
vous trouverez mes conversations
1025
01:04:28,280 --> 01:04:30,960
avec 5 autres participants
de ces Journées Découverte.
1026
01:04:31,160 --> 01:04:32,960
Ils affirment, de façon unanime,
1027
01:04:33,160 --> 01:04:36,280
qu'il y avait des blagues
suggestives pendant la journée,
1028
01:04:36,480 --> 01:04:37,560
mais que l'ambiance était bonne.
1029
01:04:38,160 --> 01:04:41,400
Les accompagnateurs,
dont mon client, étaient serviables.
1030
01:04:41,600 --> 01:04:44,400
L'invitation pour passer la soirée
à la maison d'étudiants
1031
01:04:44,600 --> 01:04:46,520
a été acceptée
d'un commun accord.
1032
01:04:46,720 --> 01:04:49,360
Personne ne savait que Mme Richter
était mineure.
1033
01:04:49,560 --> 01:04:52,040
Elle ne l'a pas mentionné elle-même.
Logique.
1034
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
Elle venait pour le sexe.
1035
01:04:54,240 --> 01:04:56,400
On avait clairement expliqué avant
1036
01:04:56,600 --> 01:04:59,560
qu'ils allaient
jouer un jeu à boire.
1037
01:04:59,760 --> 01:05:02,120
Pourquoi Mme Richter n'a rien dit ?
1038
01:05:02,720 --> 01:05:05,600
A-t-elle par hasard retenu
que les faits
1039
01:05:05,800 --> 01:05:08,360
qui soutiennent ses propres fables ?
1040
01:05:10,320 --> 01:05:11,800
Moi aussi, je suis une femme.
1041
01:05:12,960 --> 01:05:14,520
Vous avez dit vrai.
1042
01:05:15,040 --> 01:05:16,480
Nous avons toutes
1043
01:05:16,960 --> 01:05:20,160
déjà senti une main baladeuse,
croisé un ivrogne.
1044
01:05:20,360 --> 01:05:24,760
Est-ce qu'on mélange les violeurs
et les dragueurs ?
1045
01:05:25,560 --> 01:05:26,760
Veut-on briser ce plafond de verre
1046
01:05:26,960 --> 01:05:29,760
en jetant nos meilleurs hommes
au bûcher ?
1047
01:05:30,360 --> 01:05:32,040
Ils ont bu, ils se sont embrassés.
1048
01:05:32,240 --> 01:05:34,520
Elle le lui a demandé,
il le lui a donné.
1049
01:05:34,720 --> 01:05:36,520
On apprécie le progrès,
1050
01:05:36,720 --> 01:05:38,760
mais les lois n'ont pas tant changé,
1051
01:05:38,960 --> 01:05:40,320
que rétroactivement,
1052
01:05:40,520 --> 01:05:43,840
on puisse changer des situations
inoffensives en crime.
1053
01:05:44,360 --> 01:05:48,120
C'était une soirée inoffensive,
comme il y en a eu
1054
01:05:48,320 --> 01:05:50,160
partout dans le monde
depuis des siècles,
1055
01:05:50,360 --> 01:05:52,720
et qui continueront à avoir lieu,
j'espère.
1056
01:05:52,920 --> 01:05:56,880
Deux jeunes adolescents saouls
qui s'embrassent. C'est tout.
1057
01:05:57,520 --> 01:06:01,720
Peut-être que la calomnie actuelle
a inspiré Mme Richter
1058
01:06:01,920 --> 01:06:03,520
pour en rajouter une couche.
1059
01:06:03,720 --> 01:06:05,280
C'est tardif, je l'admets,
1060
01:06:05,480 --> 01:06:07,520
mais ça vient d'arriver.
1061
01:06:07,840 --> 01:06:10,840
Un communiqué de presse
de l'éditeur de Mme Richter,
1062
01:06:11,040 --> 01:06:14,880
pour le roman "Veilleuse",
qui sortira cette année,
1063
01:06:15,080 --> 01:06:16,520
écrit par Amanda Richter.
1064
01:06:17,040 --> 01:06:18,480
Et voici le manuscrit.
1065
01:06:19,560 --> 01:06:21,560
Quoi ?
1066
01:06:22,080 --> 01:06:23,360
Pas de thriller,
1067
01:06:23,560 --> 01:06:26,600
mais l'histoire
d'une écrivaine dépressive,
1068
01:06:26,800 --> 01:06:30,000
qui doit interviewer
notre Premier ministre,
1069
01:06:30,200 --> 01:06:33,040
qui a abusé d'elle jeune fille.
1070
01:06:34,280 --> 01:06:36,120
Si ça ne vous évoque rien,
1071
01:06:36,320 --> 01:06:37,520
je vous lis un passage.
1072
01:06:37,720 --> 01:06:40,320
C'est du matériel non-publié !
1073
01:06:40,520 --> 01:06:42,280
Veuillez vous rasseoir.
1074
01:06:42,480 --> 01:06:45,560
"Vous souvenez-vous
d'avoir agrippé mes seins ?
1075
01:06:45,760 --> 01:06:48,600
"Comment votre érection
a cogné contre mon entrejambe ?"
1076
01:06:48,800 --> 01:06:50,800
Maître Chin.
1077
01:06:49,760 --> 01:06:50,800
"Devrais-je écrire
1078
01:06:51,000 --> 01:06:53,440
"que vous avez ri en lisant
'Vendredi' sur ma culotte ?"
1079
01:06:53,640 --> 01:06:55,080
C'est interdit de faire ça !
1080
01:06:55,280 --> 01:06:58,200
C'est du matériel non-publié.
Je proteste !
1081
01:06:58,400 --> 01:07:00,120
- Je ne fais que citer.
- Comment l'avez-vous eu ?
1082
01:07:00,320 --> 01:07:01,400
C'est un mobile clair.
1083
01:07:01,600 --> 01:07:03,840
Vous auriez dû nous le transmettre,
maître Chin.
1084
01:07:04,040 --> 01:07:07,160
Et vous allez vous rasseoir !
Merci.
1085
01:07:08,200 --> 01:07:09,240
C'est pas croyable !
1086
01:07:09,440 --> 01:07:11,480
Plus loin dans le manuscrit,
1087
01:07:11,680 --> 01:07:16,160
le personnage principal se venge
du coupable présumé, atrocement.
1088
01:07:16,360 --> 01:07:18,960
Scène impressionnante,
je l'ai lue pendant la pause.
1089
01:07:19,160 --> 01:07:22,320
J'ai failli oublier
que j'avais autre chose à faire.
1090
01:07:25,360 --> 01:07:28,520
Non seulement Mme Richter
n'a jamais sorti cette histoire,
1091
01:07:28,720 --> 01:07:29,960
qu'elle a inventée,
1092
01:07:30,160 --> 01:07:32,120
mais elle a surtout attendu
le moment opportun.
1093
01:07:32,320 --> 01:07:34,520
C'est pour ça
que nous sommes là aujourd'hui.
1094
01:07:34,720 --> 01:07:37,280
Elle mène sa campagne de publicité.
1095
01:07:37,480 --> 01:07:38,720
Cela suffit.
1096
01:07:38,920 --> 01:07:40,640
T'as beaucoup à y gagner !
1097
01:07:40,840 --> 01:07:42,000
Maître Chin.
1098
01:07:42,440 --> 01:07:43,640
C'est de la fiction !
1099
01:07:43,840 --> 01:07:47,800
J'ai le droit de baser mon travail
sur mes propres expériences !
1100
01:07:48,000 --> 01:07:49,880
Tous les auteurs font ça.
1101
01:07:51,560 --> 01:07:53,160
Ca y est, on y est !
1102
01:07:53,960 --> 01:07:57,400
C'est pour ça que les femmes
se taisent, ne portent pas plainte.
1103
01:07:58,160 --> 01:08:00,320
Je vous donne tout,
je vous raconte tout,
1104
01:08:00,520 --> 01:08:03,720
avec toute la peur, la honte
et la merde qui vient avec.
1105
01:08:03,920 --> 01:08:06,440
Et vous,
vous voulez parler de centimètres !
1106
01:08:06,640 --> 01:08:09,480
Il ne s'agit pas de centimètres,
et encore moins d'un livre !
1107
01:08:09,680 --> 01:08:13,000
Il s'agit d'un système,
et ce système est pourri !
1108
01:08:13,200 --> 01:08:17,120
Qui fait que ce genre d'hommes
s'en sorte toujours.
1109
01:08:17,320 --> 01:08:19,880
Ce genre d'hommes est à l'abri,
mais nous, jamais.
1110
01:08:20,080 --> 01:08:22,880
On n'est jamais à l'abri.
Pas dans la rue, ni à l'école !
1111
01:08:23,080 --> 01:08:26,880
Pas dans le tram, ni au travail,
ni au supermarché ! Nulle part !
1112
01:08:31,480 --> 01:08:33,960
M. le président, nous portons
plainte pour diffamation.
1113
01:08:34,160 --> 01:08:37,400
Mme Richter a fait
une fausse déclaration et sali...
1114
01:08:37,600 --> 01:08:39,960
Tout ce qu'elle écrit
sort de son cerveau.
1115
01:08:40,160 --> 01:08:42,560
Malheureusement, des millions
de gens s'y reconnaissent !
1116
01:08:42,760 --> 01:08:44,080
Cette plainte est ridicule.
1117
01:08:44,280 --> 01:08:47,120
"Le Journal d'Anne Frank",
c'est aussi de la diffamation ?
1118
01:08:47,320 --> 01:08:48,680
Scandaleux !
1119
01:08:49,520 --> 01:08:51,240
Il a totalement raison !
1120
01:08:51,440 --> 01:08:53,400
Elle écrit ce qu'elle veut !
1121
01:08:53,600 --> 01:08:55,400
Monsieur le président !
1122
01:09:23,320 --> 01:09:26,960
Et si on avait été
deux personnes ordinaires ?
1123
01:09:29,720 --> 01:09:33,000
On aurait peut-être pu
trouver une solution ensemble.
1124
01:09:35,200 --> 01:09:38,280
Ca peut vous sembler étrange
que je dis ça, mais je réalise,
1125
01:09:38,480 --> 01:09:40,680
là, en fin de journée...
1126
01:09:40,880 --> 01:09:44,880
Enfin, j'espère qu'on s'approche
de la fin de la journée,
1127
01:09:45,240 --> 01:09:47,760
que je suis ravi justement
que ce soit nous.
1128
01:09:47,960 --> 01:09:50,400
Ca n'enlève rien
à ce qu'Amanda ressent
1129
01:09:50,600 --> 01:09:52,440
et a ressenti, que c'est affreux.
1130
01:09:52,640 --> 01:09:55,440
Qu'elle l'ait ainsi vécu.
1131
01:10:01,640 --> 01:10:03,640
Notre pays,
1132
01:10:03,840 --> 01:10:05,240
le monde entier
1133
01:10:05,440 --> 01:10:08,080
connaît trop d'histoires
de ce genre.
1134
01:10:09,000 --> 01:10:11,880
Il y a partout des femmes
avec un chagrin immense.
1135
01:10:12,080 --> 01:10:14,800
Avec des secrets
trop lourds à porter.
1136
01:10:16,000 --> 01:10:18,080
Et cette journée souligne
1137
01:10:18,600 --> 01:10:20,960
à quel point il est important
que nos citoyens
1138
01:10:21,840 --> 01:10:25,440
se rendent compte
de la gravité des abus sexuels.
1139
01:10:25,640 --> 01:10:27,040
Et c'est un sujet
1140
01:10:27,360 --> 01:10:29,560
pour lequel je veux me battre.
1141
01:10:29,880 --> 01:10:34,360
Nous devons croire les victimes,
et les prendre au sérieux.
1142
01:10:34,920 --> 01:10:37,480
Moi, je crois Amanda.
1143
01:10:39,400 --> 01:10:42,720
Mais elle a une fausse perception
de ce qui s'est réellement passé.
1144
01:10:45,480 --> 01:10:49,680
Cette campagne de diffamation
a sali mon nom.
1145
01:10:50,320 --> 01:10:53,320
Il le sera pour toujours,
mais ainsi soit-il.
1146
01:10:53,520 --> 01:10:55,320
Ca a été utile.
1147
01:10:55,520 --> 01:10:57,240
Je veux me mettre au travail.
1148
01:10:57,880 --> 01:10:59,440
Pour tout le monde.
1149
01:11:00,520 --> 01:11:02,440
Dans un pays où les gens
1150
01:11:02,640 --> 01:11:05,760
sont en sécurité,
se sentent également à l'abri.
1151
01:11:06,160 --> 01:11:09,560
Mon gouvernement sera donc composé
à parts égales d'hommes
1152
01:11:09,760 --> 01:11:10,960
et de femmes.
1153
01:11:12,320 --> 01:11:15,000
Après aujourd'hui,
vous comprendrez mieux
1154
01:11:15,200 --> 01:11:17,040
pourquoi c'est nécessaire.
1155
01:11:21,080 --> 01:11:22,280
Merci.
1156
01:11:31,840 --> 01:11:36,560
Mesdames et Messieurs,
je prononce la clôture de l'enquête.
1157
01:11:51,920 --> 01:11:53,600
Je t'attends dehors.
1158
01:12:02,960 --> 01:12:05,400
- Ce manuscrit !
- Je n'étais pas au courant.
1159
01:12:05,600 --> 01:12:07,280
Verdict dans 2 semaines, maman.
1160
01:12:09,400 --> 01:12:11,400
Fais pas ça.
1161
01:12:10,600 --> 01:12:12,560
J'ai l'air d'une patiente.
1162
01:12:14,480 --> 01:12:16,360
Tu as été formidable.
1163
01:12:17,640 --> 01:12:20,080
Je n'aurais jamais dû accepter
de le faire.
1164
01:12:20,880 --> 01:12:22,520
On s'en fout de ces gens.
1165
01:12:23,320 --> 01:12:24,760
Je suis fière de toi.
1166
01:12:24,960 --> 01:12:27,240
Tout le monde est fier de toi.
1167
01:12:29,840 --> 01:12:31,720
Putain, le voilà.
1168
01:12:41,520 --> 01:12:43,280
Pas de poignée de main.
Je comprends.
1169
01:12:44,960 --> 01:12:46,920
Sache que j'étais sincère.
1170
01:12:47,120 --> 01:12:48,560
Je regrette.
1171
01:12:48,760 --> 01:12:52,320
Mes excuses ne te servent à rien,
je sais bien, mais...
1172
01:12:52,960 --> 01:12:55,760
Je regrette sincèrement
que ta vie se soit ainsi déroulée.
1173
01:12:58,520 --> 01:13:00,320
Mais je n'y suis pour rien.
1174
01:13:50,200 --> 01:13:52,560
Mesdames et Messieurs, la Cour.
1175
01:14:18,520 --> 01:14:20,120
Bienvenue.
1176
01:14:20,960 --> 01:14:23,480
Vu le prestige
des deux personnes concernées
1177
01:14:23,680 --> 01:14:27,640
et sa médiatisation,
il s'agit d'une affaire complexe.
1178
01:14:27,840 --> 01:14:32,720
L'affaire a été longuement débattue
par une cour multidisciplinaire.
1179
01:14:33,400 --> 01:14:36,080
Mais le jugement est assez simple.
1180
01:14:37,320 --> 01:14:41,240
Nous nous basons sur le Code pénal,
lequel est formel.
1181
01:14:42,840 --> 01:14:46,840
Pour la presse,
le jugement complet sera publié.
1182
01:14:47,040 --> 01:14:49,960
Pour maintenant, ce sera bref.
1183
01:14:50,960 --> 01:14:53,840
Il ne s'agit pas
de croire l'un ou l'autre,
1184
01:14:54,040 --> 01:14:57,920
mais de ce qui est prouvé
légalement et fondamentalement.
1185
01:14:58,520 --> 01:15:01,600
Les déclarations de M. Ploch
et de M. Kouwenaar
1186
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
sont imprécises
et suscitent des questions.
1187
01:15:05,720 --> 01:15:08,080
Mais les juges doutent également
1188
01:15:08,280 --> 01:15:10,400
de l'exactitude et de la motivation
1189
01:15:10,600 --> 01:15:12,880
de l'histoire de madame Richter.
1190
01:15:14,080 --> 01:15:17,600
La Cour présume que par deux fois
1191
01:15:17,800 --> 01:15:20,080
il y a eu un baiser intrabuccal.
1192
01:15:20,280 --> 01:15:22,920
Dans le salon et près de la porte.
1193
01:15:23,360 --> 01:15:26,920
Que cela a été fait
avec ou sans consentement mutuel
1194
01:15:28,360 --> 01:15:30,160
n'est pas pertinent.
1195
01:15:30,920 --> 01:15:33,120
Ca relèverait au plus
d'agression sexuelle,
1196
01:15:33,320 --> 01:15:34,880
mais il y a prescription.
1197
01:15:35,560 --> 01:15:38,880
Concernant le viol sur Mme Richter
1198
01:15:39,960 --> 01:15:41,600
ou la tentative de viol,
1199
01:15:41,800 --> 01:15:44,320
c'est parole contre parole.
1200
01:15:45,560 --> 01:15:48,720
La déclaration prouvée n'est basée
que sur les dires
1201
01:15:48,920 --> 01:15:51,080
de Mme Richter elle-même.
1202
01:15:52,080 --> 01:15:53,560
Le tribunal
1203
01:15:54,400 --> 01:15:57,200
ne peut déterminer avec certitude
1204
01:15:57,400 --> 01:15:59,520
ce qui s'est passé ou pas
1205
01:15:59,720 --> 01:16:02,760
ce 25 mai 1996,
au Kerkstraat à Amsterdam.
1206
01:16:02,960 --> 01:16:04,880
C'est la raison pour laquelle
1207
01:16:05,240 --> 01:16:07,360
le suspect sera acquitté.
1208
01:16:12,040 --> 01:16:15,960
Ainsi le dédommagement demandé
par la partie lésée est hors sujet,
1209
01:16:16,160 --> 01:16:19,640
et cette requête
sera déclarée irrecevable.
1210
01:16:20,360 --> 01:16:24,880
La plainte de diffamation
déposée par maître Tsue Chin
1211
01:16:25,080 --> 01:16:27,400
n'est pas concernée par ceci.
1212
01:16:27,600 --> 01:16:30,880
Il vous faudra
déposer votre plainte à la police
1213
01:16:31,080 --> 01:16:32,840
et non au tribunal.
1214
01:16:34,120 --> 01:16:35,400
Si je peux en croire les sondages,
1215
01:16:35,600 --> 01:16:40,360
une plainte pour obstruction
me semble peu crédible.
1216
01:16:42,080 --> 01:16:43,280
D'accord ?
1217
01:16:44,160 --> 01:16:46,160
Voilà.
1218
01:16:45,120 --> 01:16:47,120
Merci.
1219
01:16:48,400 --> 01:16:49,480
Félicitations.
1220
01:16:49,680 --> 01:16:51,040
Merci.
1221
01:17:08,520 --> 01:17:10,480
- Super !
- Merveilleux.
1222
01:17:11,040 --> 01:17:13,240
On peut oublier ça maintenant.
1223
01:17:14,680 --> 01:17:16,120
Mes félicitations.
1224
01:17:16,320 --> 01:17:18,320
Génial !
1225
01:22:24,280 --> 01:22:26,440
Adaptation : Caroline Hartman
1226
01:22:26,640 --> 01:22:29,040
Sous-titrage : VDM
91109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.