Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,446
The opera is tomorrow night,
and you are not finished.
2
00:00:12,446 --> 00:00:15,116
On the contrary,
I am entirely finished.
3
00:00:15,116 --> 00:00:16,650
[Jacqueline]
This is my torture, Odette.
4
00:00:16,650 --> 00:00:18,552
I have a story for you, Chevalier.
5
00:00:18,552 --> 00:00:21,088
I took her while
the servant girl was sleeping.
6
00:00:21,088 --> 00:00:22,423
[Pascal] I'm taking you back
to your mother.
7
00:00:22,423 --> 00:00:23,657
[Camille] Valmont!
8
00:00:23,657 --> 00:00:26,427
When one needs him most,
he cannot be relied upon.
9
00:00:26,427 --> 00:00:28,496
- [door bangs open]
- [grunting]
10
00:00:28,496 --> 00:00:29,764
[Gabriel]
A surgeon I've talked with
11
00:00:29,764 --> 00:00:31,665
has found this thread
in another woman.
12
00:00:31,665 --> 00:00:33,701
Are you familiar with
the myth of the Labyrinth?
13
00:00:33,701 --> 00:00:36,270
I will exploit infidelity
where I find it.
14
00:00:36,270 --> 00:00:38,672
[Ondine] If she is trying
to destroy you,
15
00:00:38,672 --> 00:00:41,108
she'll find out she doesn't
know the meaning of the word!
16
00:00:41,108 --> 00:00:42,476
Valmont.
17
00:00:42,476 --> 00:00:44,745
[Camille] I want all of Paris
to know who I am:
18
00:00:44,745 --> 00:00:47,481
one of the most powerful
women in the city.
19
00:00:47,481 --> 00:00:49,183
[Jean] I'll do nothing more.
20
00:00:49,183 --> 00:00:50,584
[Abbayé] You'll do
whatever's asked of you.
21
00:00:50,584 --> 00:00:52,052
Find a girl
who leaves no trace.
22
00:00:52,052 --> 00:00:54,622
[Victoire]
Stay aw--stay away from me!
23
00:00:54,622 --> 00:00:57,525
[tense music plays]
24
00:00:57,525 --> 00:01:00,561
♪ ♪
25
00:01:09,670 --> 00:01:11,305
[Camille groans]
26
00:01:25,119 --> 00:01:28,122
[bell dings]
27
00:01:29,390 --> 00:01:32,393
[bell dings]
28
00:01:33,394 --> 00:01:36,363
[dramatic music plays]
29
00:01:36,363 --> 00:01:39,400
♪ ♪
30
00:01:42,203 --> 00:01:45,172
Majordome, what is this?
31
00:01:45,172 --> 00:01:46,674
Where are the servants?
32
00:01:46,674 --> 00:01:49,210
You do not know your husband's
instructions, Marquise?
33
00:01:49,210 --> 00:01:50,444
The servants are gone.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,179
You're leaving
for Saint-Domingue.
35
00:01:52,179 --> 00:01:53,781
The Marquis intends
for you to reside
36
00:01:53,781 --> 00:01:55,449
there together indefinitely.
37
00:01:55,449 --> 00:01:57,151
I can't leave Paris.
38
00:01:58,152 --> 00:01:59,420
I must be at the opera tonight.
39
00:01:59,420 --> 00:02:00,588
I can't leave!
40
00:02:00,588 --> 00:02:01,589
It is your husband's wish.
41
00:02:01,589 --> 00:02:03,424
It is not mine.
42
00:02:03,424 --> 00:02:06,627
If they are not
the same as his,
43
00:02:06,627 --> 00:02:11,131
your wishes mean nothing... Marquise.
44
00:02:16,303 --> 00:02:19,874
I wish you... good luck.
45
00:02:22,710 --> 00:02:25,713
♪ ♪
46
00:02:47,468 --> 00:02:50,437
[dramatic string music plays]
47
00:02:50,437 --> 00:02:53,474
♪ ♪
48
00:03:52,366 --> 00:03:53,834
You cannot hold me here.
49
00:03:55,502 --> 00:03:57,438
We can do what we like, monsieur.
50
00:03:57,438 --> 00:04:00,474
[Pascal grunting]
51
00:04:01,942 --> 00:04:04,945
[child babbling]
52
00:04:07,681 --> 00:04:09,316
[Azolan grunts]
53
00:04:09,316 --> 00:04:10,451
Sir?
54
00:04:12,486 --> 00:04:13,821
[door slams]
55
00:04:20,861 --> 00:04:22,396
[Azolan gasps]
56
00:04:22,396 --> 00:04:25,532
[suspenseful music plays]
57
00:04:25,532 --> 00:04:28,569
♪ ♪
58
00:04:29,937 --> 00:04:31,705
Well, well.
59
00:04:33,374 --> 00:04:34,975
The familiar.
60
00:04:44,685 --> 00:04:47,721
But where is the ungodly
creature you serve?
61
00:04:47,721 --> 00:04:50,024
I don't know, Vicomtesse.
62
00:04:50,024 --> 00:04:51,291
He's out.
63
00:04:51,291 --> 00:04:53,627
I want you
to give him a message.
64
00:04:56,530 --> 00:05:00,300
Tell him his allegiance
with Camille...
65
00:05:00,300 --> 00:05:02,636
will be his downfall.
66
00:05:02,636 --> 00:05:06,473
That is, if it's possible
to fall further.
67
00:05:09,843 --> 00:05:11,812
And tell him to call on me.
68
00:05:18,619 --> 00:05:21,355
I have a proposition for him.
69
00:05:21,355 --> 00:05:24,391
♪ ♪
70
00:05:28,495 --> 00:05:29,830
[Jacqueline] Where is Odette?
71
00:05:29,830 --> 00:05:31,799
- Where is she?
- [Henri] Safe.
72
00:05:32,866 --> 00:05:35,402
To be raised by women
beyond moral failing.
73
00:05:35,402 --> 00:05:37,037
[Jacqueline inhales sharply]
74
00:05:37,037 --> 00:05:40,674
[Henri] I warned you,
Jacqueline, after the ball.
75
00:05:40,674 --> 00:05:43,544
Yet days later,
you try to steal away
76
00:05:43,544 --> 00:05:45,546
with this man and my child!
77
00:05:46,480 --> 00:05:49,016
What do you imagine
a scandal of that magnitude
78
00:05:49,016 --> 00:05:50,984
could do to my career,
to my life?
79
00:05:50,984 --> 00:05:52,720
Your life?
80
00:05:55,589 --> 00:05:57,024
What are you going
to do to Lucienne?
81
00:05:58,559 --> 00:06:00,594
I will make him disappear.
82
00:06:00,594 --> 00:06:02,896
And if there's one word
of this...
83
00:06:02,896 --> 00:06:04,431
[Jacqueline inhales sharply]
84
00:06:04,431 --> 00:06:06,667
...one hint of gossip...
85
00:06:08,969 --> 00:06:12,673
...I'll declare you unsound,
and you'll go to the asylum.
86
00:06:12,673 --> 00:06:15,042
You'll be as good as dead
to any man or child
87
00:06:15,042 --> 00:06:17,010
you may have had affection for.
88
00:06:17,010 --> 00:06:20,013
[dramatic music plays]
89
00:06:20,013 --> 00:06:23,050
♪ ♪
90
00:06:27,721 --> 00:06:29,456
[Edouard] You've done
all that's been asked
91
00:06:29,456 --> 00:06:30,758
of you, Marquis?
92
00:06:30,758 --> 00:06:31,892
I have.
93
00:06:34,428 --> 00:06:36,830
Tell the Duc an Ariadne
awaits him in the usual place.
94
00:06:36,830 --> 00:06:39,666
Oh, he'll be happy
to receive this news.
95
00:06:39,666 --> 00:06:43,771
We feared your enthusiasm
for this work had diminished.
96
00:06:43,771 --> 00:06:45,439
It's at an end now, Edouard.
97
00:06:47,775 --> 00:06:49,710
[Edouard]
Then we'll say adieu...
98
00:06:50,944 --> 00:06:53,714
...until we require
your services again...
99
00:06:56,617 --> 00:06:58,819
...Marquis.
100
00:06:58,819 --> 00:07:01,855
♪ ♪
101
00:07:12,432 --> 00:07:15,435
[grunting]
102
00:07:27,447 --> 00:07:30,450
♪ ♪
103
00:07:33,754 --> 00:07:34,955
Victoire!
104
00:07:39,860 --> 00:07:41,061
Victoire!
105
00:07:48,702 --> 00:07:49,903
Victoire!
106
00:07:53,207 --> 00:07:54,608
Victoire.
107
00:08:10,991 --> 00:08:12,993
Victoire, for God's sakes.
108
00:08:29,042 --> 00:08:32,279
- [cries]
- [tapestry fluttering]
109
00:08:36,116 --> 00:08:39,720
[wind whistling]
110
00:09:17,791 --> 00:09:20,761
[suspenseful music plays]
111
00:09:20,761 --> 00:09:23,797
♪ ♪
112
00:10:12,646 --> 00:10:15,615
[eerie music plays]
113
00:10:15,615 --> 00:10:18,652
♪ ♪
114
00:10:56,423 --> 00:10:58,225
[exhales heavily]
115
00:11:00,160 --> 00:11:02,896
- [Jean] What are you doing?
- [Camille] What is this place?
116
00:11:02,896 --> 00:11:04,698
[Jean] It's an old tunnel
that's no longer used.
117
00:11:04,698 --> 00:11:06,366
Someone's been here.
118
00:11:06,366 --> 00:11:07,768
Victoire!
119
00:11:07,768 --> 00:11:10,303
- [Jean] We need to leave.
- [Victoire] No!
120
00:11:10,303 --> 00:11:11,938
- [Camille] Victoire!
- [Jean] Come back here!
121
00:11:11,938 --> 00:11:14,074
[Camille] Victoire!
[breathing heavily]
122
00:11:14,074 --> 00:11:15,675
Victoire!
123
00:11:15,675 --> 00:11:18,879
Oh, no. Help me.
124
00:11:18,879 --> 00:11:19,913
[Jean] Leave her.
125
00:11:19,913 --> 00:11:21,048
[Camille]
What have you done to her?
126
00:11:21,048 --> 00:11:22,716
[Victoire gasping]
127
00:11:22,716 --> 00:11:24,384
[Jean] She's an Ariadne now.
128
00:11:24,384 --> 00:11:25,986
[Camille] No, Jean!
129
00:11:27,888 --> 00:11:29,356
[Jean] Forget about her.
130
00:11:30,323 --> 00:11:32,726
I'll get you a new girl,
a better girl.
131
00:11:32,726 --> 00:11:35,062
This one is nothing!
132
00:11:35,062 --> 00:11:37,397
This is what my wife
saw in you.
133
00:11:41,068 --> 00:11:42,235
[Camille] She is everything.
134
00:11:42,235 --> 00:11:44,938
[both grunting]
135
00:11:46,840 --> 00:11:48,241
[Jean] How dare you judge me?
136
00:11:48,241 --> 00:11:50,277
You lied your way
into my house.
137
00:11:50,277 --> 00:11:53,146
You lying, blackmailing,
destructive wretch!
138
00:11:53,146 --> 00:11:55,182
[grunts]
139
00:11:55,182 --> 00:11:59,019
[Camille gasping]
140
00:11:59,019 --> 00:12:01,922
[Majordome]
Victoire, are you all right?
141
00:12:01,922 --> 00:12:03,390
[Camille gasping]
142
00:12:03,390 --> 00:12:05,725
[Jean groans]
143
00:12:05,725 --> 00:12:08,728
[tense music plays]
144
00:12:08,728 --> 00:12:11,331
♪ ♪
145
00:12:12,065 --> 00:12:15,068
[Jean choking]
146
00:12:21,908 --> 00:12:24,945
[screams]
147
00:12:41,161 --> 00:12:44,164
♪ ♪
148
00:12:50,537 --> 00:12:53,540
- [Camille moans]
- [Victoire breathing heavily]
149
00:12:58,478 --> 00:13:02,782
[Camille groaning]
150
00:13:02,782 --> 00:13:03,950
[Majordome] He's dead.
151
00:13:05,385 --> 00:13:06,386
He's dead.
152
00:13:07,554 --> 00:13:10,357
[Camille]
This is what she saw in me.
153
00:13:10,357 --> 00:13:13,360
[dramatic music plays]
154
00:13:13,360 --> 00:13:16,396
♪ ♪
155
00:13:19,399 --> 00:13:22,402
[Camille crying]
156
00:13:28,975 --> 00:13:30,277
[manservant] Uh, you cannot
be here, my lady.
157
00:13:30,277 --> 00:13:31,511
[Jacqueline] Be silent.
158
00:13:38,218 --> 00:13:40,253
[Pascal grunts]
159
00:13:44,124 --> 00:13:46,159
[Jacqueline] My husband
intends to punish you.
160
00:13:46,159 --> 00:13:48,929
I could not save you,
even if I wanted to,
161
00:13:48,929 --> 00:13:50,931
but I can help you
save your soul.
162
00:13:50,931 --> 00:13:52,465
Kneel, Monsieur Lucienne.
163
00:13:52,465 --> 00:13:54,601
Ask God for forgiveness.
164
00:13:58,505 --> 00:13:59,973
[Pascal grunts]
165
00:14:02,242 --> 00:14:03,443
My husband has sent Odette away
166
00:14:03,443 --> 00:14:05,912
and threatens me
with the asylum.
167
00:14:05,912 --> 00:14:08,348
Monsieur Lucienne's confession
will be heard in private.
168
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
Leave us.
169
00:14:09,349 --> 00:14:10,550
Yes, madame.
170
00:14:11,918 --> 00:14:12,886
[door clatters shut]
171
00:14:12,886 --> 00:14:14,354
I could save you.
172
00:14:14,354 --> 00:14:16,356
How? He intends for you to die.
173
00:14:16,356 --> 00:14:19,993
Do you attend
the queen's opera tonight?
174
00:14:19,993 --> 00:14:21,394
Yes.
175
00:14:21,394 --> 00:14:24,197
Put down in writing all that
you told me, all that you did.
176
00:14:24,197 --> 00:14:25,398
I'll find a way
to meet you there,
177
00:14:25,398 --> 00:14:27,634
before the final act.
178
00:14:27,867 --> 00:14:29,402
I'll make it clear to him
what I will do
179
00:14:29,402 --> 00:14:31,438
if he does not let us go
in peace.
180
00:14:32,906 --> 00:14:35,542
I'll read that letter
to the entire audience.
181
00:14:35,542 --> 00:14:37,010
You would destroy me then.
182
00:14:37,010 --> 00:14:38,144
No.
183
00:14:39,980 --> 00:14:41,581
It will not get that far.
184
00:14:44,084 --> 00:14:46,353
He will choose to save himself.
185
00:14:48,888 --> 00:14:50,423
Jacqueline...
186
00:14:50,423 --> 00:14:53,426
[soft music plays]
187
00:14:53,426 --> 00:14:55,895
...God will always save us.
188
00:14:55,895 --> 00:14:58,932
♪ ♪
189
00:15:02,369 --> 00:15:04,137
May the Lord forgive you.
190
00:15:10,510 --> 00:15:12,479
[Majordome]
I should send for the gardes.
191
00:15:15,915 --> 00:15:17,384
Should you?
192
00:15:18,451 --> 00:15:21,554
If you must seek justice
for a man like that, then do.
193
00:15:23,690 --> 00:15:26,059
[Majordome] He took my name.
194
00:15:26,059 --> 00:15:30,030
20 years ago, when I was
first brought to this house,
195
00:15:30,030 --> 00:15:33,433
I was known only
as the Majordome.
196
00:15:38,004 --> 00:15:40,407
My name is Etienne Joubert.
197
00:15:43,677 --> 00:15:45,679
There will be no gardes.
198
00:15:45,679 --> 00:15:47,514
Leave this to me.
199
00:15:48,715 --> 00:15:50,216
Thank you.
200
00:15:51,685 --> 00:15:53,286
Thank you, Etienne.
201
00:15:55,322 --> 00:15:58,291
[Jacqueline] "I write
this letter to you, my husband,
202
00:15:58,291 --> 00:16:00,994
"because I can no longer carry
the burden in my soul
203
00:16:00,994 --> 00:16:03,363
of what you did
all those years ago."
204
00:16:23,249 --> 00:16:26,553
[Camille] Did he--did he do
anything to you?
205
00:16:28,221 --> 00:16:29,522
[Victoire] He didn't touch me.
206
00:16:30,357 --> 00:16:34,227
I'm so sorry... for everything.
207
00:16:37,197 --> 00:16:39,332
For putting you at risk here.
208
00:16:42,535 --> 00:16:44,337
For the things I said.
209
00:16:46,539 --> 00:16:48,141
You're my friend.
210
00:16:50,009 --> 00:16:53,079
You're my best friend.
211
00:16:53,079 --> 00:16:54,681
And you're mine too.
212
00:16:56,182 --> 00:16:58,084
We can have that life now.
213
00:17:00,320 --> 00:17:01,588
He's gone.
214
00:17:06,226 --> 00:17:08,228
It will be you and me...
215
00:17:08,228 --> 00:17:10,463
- Camille.
- ...together again.
216
00:17:10,463 --> 00:17:11,731
- We can have that house...
- Camille.
217
00:17:11,731 --> 00:17:13,299
...that little house
you dreamed of.
218
00:17:13,299 --> 00:17:15,368
Camille...
219
00:17:15,368 --> 00:17:17,137
it's time for me to go.
220
00:17:20,607 --> 00:17:22,442
Things will be different
after tonight.
221
00:17:22,442 --> 00:17:24,144
No.
222
00:17:24,144 --> 00:17:25,412
No, Camille.
223
00:17:32,318 --> 00:17:34,754
- Forgive me, Victoire.
- I do.
224
00:17:35,822 --> 00:17:37,257
I do.
225
00:17:38,625 --> 00:17:41,361
But I've decided
I need to go to the New World.
226
00:17:41,361 --> 00:17:44,764
I need to find out who I am.
who I can be without you.
227
00:17:44,764 --> 00:17:47,300
Do you understand that?
228
00:17:51,504 --> 00:17:54,541
I don't know
I can be without you.
229
00:17:54,541 --> 00:17:57,577
♪ ♪
230
00:18:05,084 --> 00:18:06,653
Find peace, Camille.
231
00:18:06,653 --> 00:18:09,556
Please. For me.
232
00:18:09,556 --> 00:18:12,425
Yeah.
233
00:18:12,425 --> 00:18:15,161
After tonight.
234
00:18:21,534 --> 00:18:23,736
Then let me help you
dress for your battle.
235
00:18:23,736 --> 00:18:26,773
♪ ♪
236
00:18:32,645 --> 00:18:34,147
I cannot accept this.
237
00:18:34,147 --> 00:18:35,248
I believe you just have.
238
00:18:35,248 --> 00:18:37,417
But I have done nothing
to earn it.
239
00:18:37,417 --> 00:18:39,219
I haven't brought
a killer to justice,
240
00:18:39,219 --> 00:18:40,887
and I found
the Labyrinth club closed.
241
00:18:41,120 --> 00:18:44,324
We don't win all the battles,
but we continue with the war.
242
00:18:45,291 --> 00:18:46,493
Which war?
243
00:18:46,493 --> 00:18:51,264
Protecting
our structures of power.
244
00:18:51,264 --> 00:18:53,366
Forget this matter of the club.
245
00:18:53,366 --> 00:18:57,303
Focus on making good men safe.
246
00:19:00,240 --> 00:19:03,409
- [grunting]
- [metallic squeaking]
247
00:19:07,914 --> 00:19:10,884
[soft dramatic music plays]
248
00:19:10,884 --> 00:19:12,452
♪ ♪
249
00:19:12,452 --> 00:19:15,421
[Camille]
I worry how you'll manage.
250
00:19:15,421 --> 00:19:17,724
[Victoire] As I did before you.
251
00:19:17,724 --> 00:19:19,425
[Camille]
You were in a crab pot.
252
00:19:21,294 --> 00:19:23,196
It was a lobster pot,
and I was--
253
00:19:23,196 --> 00:19:24,931
Mending it.
254
00:19:25,164 --> 00:19:26,466
I know.
255
00:19:31,604 --> 00:19:34,340
Promise me we'll be
together again.
256
00:19:36,576 --> 00:19:38,511
When we're different people.
257
00:19:38,511 --> 00:19:40,680
Better people.
258
00:19:49,389 --> 00:19:52,458
I'm not saying goodbye.
259
00:19:52,458 --> 00:19:53,893
I can't.
260
00:19:59,432 --> 00:20:02,468
Maybe if I don't say it,
261
00:20:02,468 --> 00:20:04,537
you won't really be gone.
262
00:20:08,441 --> 00:20:10,376
Perhaps you'll
change your mind.
263
00:20:18,351 --> 00:20:21,354
♪ ♪
264
00:20:26,392 --> 00:20:29,395
[crying]
265
00:20:34,500 --> 00:20:36,302
[Majordome] For your journey.
266
00:20:36,302 --> 00:20:38,805
She will tell you that she
doesn't need taking care of,
267
00:20:38,805 --> 00:20:40,740
but it's not true;
she'll need you.
268
00:20:41,975 --> 00:20:43,810
She may not always
thank you for that care.
269
00:20:43,810 --> 00:20:44,944
[Majordome chuckles]
270
00:20:47,847 --> 00:20:50,984
I hope to see who you become
in the future.
271
00:20:50,984 --> 00:20:52,485
[Victoire chuckles]
272
00:20:52,485 --> 00:20:53,686
I'm Victoire.
273
00:20:53,686 --> 00:20:55,254
[Majordome chuckles]
274
00:21:05,565 --> 00:21:06,766
You're victorious.
275
00:21:06,766 --> 00:21:09,469
♪ ♪
276
00:21:13,339 --> 00:21:16,309
[dramatic music plays]
277
00:21:16,309 --> 00:21:19,345
♪ ♪
278
00:21:30,890 --> 00:21:32,025
Where's my husband?
279
00:21:33,026 --> 00:21:34,794
I'm to accompany you
to the opera.
280
00:21:35,995 --> 00:21:37,930
I'm instructed
we should not delay.
281
00:21:47,974 --> 00:21:50,943
[grunting]
282
00:21:50,943 --> 00:21:53,980
♪ ♪
283
00:22:18,371 --> 00:22:19,605
Stop!
284
00:22:19,605 --> 00:22:20,640
- Stop.
- [horse whinnies]
285
00:22:20,640 --> 00:22:22,408
[driver] Whoa there.
286
00:22:24,544 --> 00:22:25,845
We're to go straight
to the opera.
287
00:22:25,845 --> 00:22:27,547
You may serve my husband,
but you're my maid.
288
00:22:27,547 --> 00:22:29,782
This poor boy
depends upon my charity.
289
00:22:33,386 --> 00:22:34,821
Azolan, dear child. Thank God.
290
00:22:34,821 --> 00:22:36,689
- Madame, where's my master?
- He's in my house.
291
00:22:36,689 --> 00:22:38,391
Don't worry.
He'll be with you soon.
292
00:22:38,391 --> 00:22:39,959
Wait for him,
and give him this.
293
00:22:48,434 --> 00:22:50,737
- [whip cracks]
- [horse whinnies]
294
00:22:55,541 --> 00:22:58,544
♪ ♪
295
00:23:04,083 --> 00:23:05,785
[Camille] I have to leave now.
296
00:23:06,953 --> 00:23:08,755
He cannot be found here.
297
00:23:11,390 --> 00:23:15,094
Etienne... please help me.
298
00:23:20,133 --> 00:23:21,734
[Majordome]
No one will find him.
299
00:23:22,835 --> 00:23:25,671
I'll take him by cart
far from Paris.
300
00:23:25,671 --> 00:23:27,473
Let him rot in a ditch.
301
00:23:28,975 --> 00:23:30,877
But if my husband is dead...
302
00:23:32,779 --> 00:23:34,947
...then I am his widow.
303
00:23:34,947 --> 00:23:36,749
And as his widow...
304
00:23:38,818 --> 00:23:40,653
...I still have
305
00:23:40,653 --> 00:23:43,823
the status
that came with my marriage
306
00:23:43,823 --> 00:23:47,727
and the power
of my dead husband.
307
00:23:47,727 --> 00:23:49,629
His body must be found.
308
00:23:49,629 --> 00:23:52,632
[dark music plays]
309
00:23:52,632 --> 00:23:55,668
♪ ♪
310
00:23:57,904 --> 00:24:00,907
[indistinct chatter]
311
00:24:03,442 --> 00:24:05,077
[horse whinnies]
312
00:24:07,914 --> 00:24:10,783
[indistinct chatter]
313
00:24:20,159 --> 00:24:21,794
Oh, look.
314
00:24:21,794 --> 00:24:23,896
What?
315
00:24:23,896 --> 00:24:29,535
The most meteoric rise
since Christ on the third day.
316
00:24:29,535 --> 00:24:31,938
- Did you hear?
- What?
317
00:24:31,938 --> 00:24:33,806
She's married
the bloody Marquis.
318
00:24:33,806 --> 00:24:35,641
[Eloise gasps]
319
00:24:41,247 --> 00:24:42,982
[baton tapping]
320
00:24:44,884 --> 00:24:47,620
[horn fanfare playing]
321
00:24:47,620 --> 00:24:50,656
♪ ♪
322
00:25:13,613 --> 00:25:16,616
[applause]
323
00:25:22,755 --> 00:25:26,259
Majesty, ladies and gentlemen,
324
00:25:26,259 --> 00:25:29,996
I give you something
we see little of:
325
00:25:29,996 --> 00:25:31,697
truth.
326
00:25:31,697 --> 00:25:34,867
Everything you see tonight
has happened,
327
00:25:34,867 --> 00:25:36,936
and everyone within it
328
00:25:36,936 --> 00:25:39,538
is in this theater.
329
00:25:39,538 --> 00:25:40,873
[audience gasps]
330
00:25:40,873 --> 00:25:44,844
I give you...
The Opera of Paris.
331
00:25:44,844 --> 00:25:47,046
[applause]
332
00:25:50,049 --> 00:25:53,019
[grand orchestral music
playing]
333
00:25:53,019 --> 00:25:56,055
♪ ♪
334
00:25:58,324 --> 00:26:02,194
♪ There is a power ♪
335
00:26:02,194 --> 00:26:06,599
♪ In secrets of others ♪
336
00:26:06,599 --> 00:26:08,734
♪ Find them, guard them ♪
337
00:26:08,734 --> 00:26:10,269
♪ Use them ♪
338
00:26:10,269 --> 00:26:13,706
♪ For secrets are the power
Of our sex ♪
339
00:26:13,706 --> 00:26:14,907
♪ ♪
340
00:26:14,907 --> 00:26:17,910
[vocalizing]
341
00:26:17,910 --> 00:26:20,947
♪ ♪
342
00:26:27,086 --> 00:26:29,355
♪ The secrets are the power ♪
343
00:26:29,588 --> 00:26:34,026
♪ Of our sex ♪
344
00:26:34,026 --> 00:26:37,063
♪ ♪
345
00:26:39,999 --> 00:26:42,101
[applause]
346
00:26:45,938 --> 00:26:48,341
[singer as Camille]
♪ I am the girl ♪
347
00:26:48,341 --> 00:26:53,245
♪ You do not see... ♪
348
00:26:54,313 --> 00:26:56,015
- [Azolan] Sir!
- [Pascal] Azolan.
349
00:26:56,015 --> 00:26:57,950
[Azolan]
What have they done to you?
350
00:26:57,950 --> 00:26:59,885
- We must hurry.
- Let's get to the opera.
351
00:26:59,885 --> 00:27:01,287
You must help Camille.
352
00:27:01,287 --> 00:27:03,022
[singer as Camille]
♪ Lonely place ♪
353
00:27:03,022 --> 00:27:04,323
♪ ♪
354
00:27:04,323 --> 00:27:09,929
♪ I long for ♪
355
00:27:09,929 --> 00:27:15,868
♪ A mother ♪
356
00:27:15,868 --> 00:27:18,904
♪ ♪
357
00:27:21,140 --> 00:27:23,309
[applause]
358
00:27:25,978 --> 00:27:30,816
♪ I will be a mother ♪
359
00:27:30,816 --> 00:27:31,951
♪ ♪
360
00:27:31,951 --> 00:27:37,923
♪ And you will be a daughter ♪
361
00:27:37,923 --> 00:27:39,191
♪ ♪
362
00:27:39,191 --> 00:27:44,330
[singer as Camille]
♪ I will be a daughter ♪
363
00:27:44,330 --> 00:27:45,765
♪ ♪
364
00:27:45,765 --> 00:27:51,203
♪ And you will be a mother ♪
365
00:27:51,203 --> 00:27:52,772
♪ ♪
366
00:27:52,772 --> 00:27:55,775
[both vocalizing]
367
00:27:55,775 --> 00:27:58,811
♪ ♪
368
00:27:59,245 --> 00:28:02,048
♪ We have found ♪
369
00:28:02,048 --> 00:28:06,218
♪ Precious sanctuary ♪
370
00:28:06,218 --> 00:28:09,088
♪ We have found ♪
371
00:28:09,088 --> 00:28:14,994
♪ Precious sanctuary ♪
372
00:28:14,994 --> 00:28:16,128
♪ ♪
373
00:28:16,128 --> 00:28:18,464
[Jacqueline]
I am Madame Montrachet,
374
00:28:18,697 --> 00:28:21,300
but I'll be a mother to you.
375
00:28:21,300 --> 00:28:24,804
[applause]
376
00:28:24,804 --> 00:28:27,807
[bright orchestral music
playing]
377
00:28:27,807 --> 00:28:30,843
♪ ♪
378
00:29:04,477 --> 00:29:07,446
[music intensifies]
379
00:29:07,446 --> 00:29:10,483
♪ ♪
380
00:29:12,318 --> 00:29:14,053
- [fabric tears]
- [audience gasps]
381
00:29:14,053 --> 00:29:15,488
[Jacqueline]
She says she's with child.
382
00:29:15,488 --> 00:29:16,489
Jacqueline, my love.
383
00:29:16,489 --> 00:29:17,490
That you took her
against her will.
384
00:29:17,490 --> 00:29:18,757
She is lying!
385
00:29:18,757 --> 00:29:20,259
She wants all that you have,
386
00:29:20,259 --> 00:29:22,294
all that you would lose
if you believed her.
387
00:29:22,294 --> 00:29:23,896
[singer as Henri]
♪ This must be ♪
388
00:29:23,896 --> 00:29:29,335
♪ Our secret ♪
389
00:29:29,335 --> 00:29:32,371
♪ ♪
390
00:29:33,305 --> 00:29:35,441
Now you know
why I've acted as I did.
391
00:29:35,441 --> 00:29:37,510
You'd do anything
to avenge Camille.
392
00:29:38,844 --> 00:29:42,014
I am now in this
impossible situation.
393
00:29:45,518 --> 00:29:47,920
If I do not give her
the letter,
394
00:29:47,920 --> 00:29:50,089
she will think
that I have failed her.
395
00:29:53,025 --> 00:29:56,328
If I do, she will learn that
her daughter did not die...
396
00:29:56,328 --> 00:30:02,168
♪ He asked me to dance ♪
397
00:30:02,168 --> 00:30:03,469
...but is lost to her.
398
00:30:03,469 --> 00:30:08,474
♪ I knew not what he meant ♪
399
00:30:09,508 --> 00:30:11,877
By destroying them,
I will destroy Camille.
400
00:30:11,877 --> 00:30:15,514
[singer as Camille]
♪ I was an ♪
401
00:30:15,514 --> 00:30:21,520
♪ Innocent ♪
402
00:30:21,520 --> 00:30:26,158
♪ ♪
403
00:30:26,158 --> 00:30:29,161
[dramatic orchestral music
plays]
404
00:30:29,161 --> 00:30:32,164
♪ ♪
405
00:30:32,164 --> 00:30:35,167
[horse whinnies,
hooves clopping]
406
00:30:35,167 --> 00:30:37,970
♪ ♪
407
00:30:49,615 --> 00:30:52,484
[singer as Jacqueline]
♪ You have brought such shame ♪
408
00:30:52,484 --> 00:30:55,187
♪ ♪
409
00:30:55,187 --> 00:30:57,890
[singer as Camille]
♪ Forgive me, forgive me ♪
410
00:30:57,890 --> 00:31:00,426
♪ I am not to blame ♪
411
00:31:00,426 --> 00:31:04,163
[singer as Jacqueline]
♪ Even God does not forgive ♪
412
00:31:04,163 --> 00:31:06,865
[singer as Camille]
♪ Please do not send me out ♪
413
00:31:06,865 --> 00:31:09,635
Even God does not forgive.
414
00:31:09,868 --> 00:31:12,438
[singer as Camille]
♪ Please do not send me out ♪
415
00:31:12,438 --> 00:31:15,975
[singer as Jacqueline]
♪ Even God does not forgive ♪
416
00:31:15,975 --> 00:31:18,611
♪ Get out, get out, get out ♪
417
00:31:18,611 --> 00:31:21,647
♪ ♪
418
00:31:23,349 --> 00:31:25,317
[audience murmuring]
419
00:31:25,317 --> 00:31:28,354
♪ ♪
420
00:31:29,888 --> 00:31:31,123
[audience gasps]
421
00:31:31,123 --> 00:31:35,995
[singers]
♪ Even God does not forgive ♪
422
00:31:35,995 --> 00:31:37,396
♪ ♪
423
00:31:37,396 --> 00:31:41,467
♪ Even God does not forgive ♪
424
00:31:41,467 --> 00:31:43,469
♪ ♪
425
00:31:43,469 --> 00:31:46,405
♪ Even God does not forgive ♪
426
00:31:46,405 --> 00:32:14,199
♪ Even God does not forgive ♪
427
00:32:14,199 --> 00:32:17,369
♪ Even God does not ♪
428
00:32:17,369 --> 00:32:22,975
♪ Forgive ♪
429
00:32:23,542 --> 00:32:26,545
[breathing heavily]
430
00:32:40,192 --> 00:32:43,195
[breathing heavily]
431
00:32:44,697 --> 00:32:46,098
Camille.
432
00:32:51,303 --> 00:32:53,105
Goodness.
433
00:33:02,648 --> 00:33:06,585
You exalt a peasant
and condemn us?
434
00:33:06,585 --> 00:33:09,421
We are the nobility!
435
00:33:09,421 --> 00:33:12,558
We are their betters!
436
00:33:12,558 --> 00:33:14,059
[person] Yes. Hear, hear.
437
00:33:14,059 --> 00:33:16,562
[Duc de Lanvin]
You disrespect us, Chevalier.
438
00:33:16,562 --> 00:33:18,197
Shame!
439
00:33:18,197 --> 00:33:20,366
[audience] Shame! Shame!
440
00:33:20,366 --> 00:33:24,236
Shame! Shame!
441
00:33:27,039 --> 00:33:28,040
[Camille] Madame.
442
00:33:33,245 --> 00:33:34,546
[tense music plays]
443
00:33:34,546 --> 00:33:37,182
Don't run from me,
Jacqueline de Montrachet.
444
00:33:41,487 --> 00:33:44,256
[Jacqueline] All of that--
that opera--was you?
445
00:33:46,024 --> 00:33:47,326
Why, Camille?
446
00:33:47,326 --> 00:33:49,695
You knew what he did to me,
447
00:33:49,695 --> 00:33:51,730
and you stood by him.
448
00:33:51,730 --> 00:33:53,732
You did not let me
bury my child!
449
00:33:53,732 --> 00:33:54,800
I-I couldn't go against him.
450
00:33:55,033 --> 00:33:56,301
You chose not to.
451
00:33:56,301 --> 00:33:58,737
You didn't want to lose
what you had with him:
452
00:33:58,737 --> 00:34:00,305
your status,
453
00:34:00,305 --> 00:34:01,440
your safety.
454
00:34:01,440 --> 00:34:02,741
You imagine I have safety?
455
00:34:02,741 --> 00:34:04,676
You let him hurt me.
456
00:34:05,644 --> 00:34:07,279
You let him ruin me.
457
00:34:07,279 --> 00:34:09,681
I've lived with it
every day since.
458
00:34:14,353 --> 00:34:16,488
The consequences
were too great.
459
00:34:19,057 --> 00:34:20,826
They were too great.
460
00:34:23,228 --> 00:34:25,531
But if I could,
461
00:34:25,531 --> 00:34:28,133
if I could go back
and change it, I...
462
00:34:29,835 --> 00:34:31,570
...I would protect you.
463
00:34:37,376 --> 00:34:38,544
I loved you.
464
00:34:53,258 --> 00:34:55,594
[Camille] Then help me.
465
00:34:55,594 --> 00:34:58,163
Come back to the opera.
466
00:34:58,163 --> 00:35:02,301
Tell those people
what they saw was the truth.
467
00:35:03,435 --> 00:35:05,437
That it is him in the story.
468
00:35:05,437 --> 00:35:08,307
That a man like that
cannot be at the king's side.
469
00:35:08,307 --> 00:35:10,209
Camille, I-I-I must leave.
470
00:35:10,209 --> 00:35:12,478
I must leave
before it's too late for me.
471
00:35:13,512 --> 00:35:14,613
Still you protect him?
472
00:35:14,613 --> 00:35:15,881
[Jacqueline]
I'm not protecting him.
473
00:35:16,114 --> 00:35:18,584
I'm-I'm escaping him.
474
00:35:18,584 --> 00:35:20,786
I'm leaving Paris tonight
with a man
475
00:35:20,786 --> 00:35:23,422
who has heard my confession,
yet still loves me.
476
00:35:23,422 --> 00:35:26,158
You are leaving
because you are in love,
477
00:35:26,158 --> 00:35:27,493
not because of what he did.
478
00:35:27,493 --> 00:35:30,529
I must go, but I pray for you
that you find someone
479
00:35:30,529 --> 00:35:32,631
who will make this all
fade away.
480
00:35:37,669 --> 00:35:40,639
[dramatic music plays]
481
00:35:40,639 --> 00:35:43,675
♪ ♪
482
00:35:44,343 --> 00:35:45,911
Someone like Lucienne?
483
00:35:50,148 --> 00:35:52,484
You know Lucienne?
484
00:35:54,286 --> 00:35:56,188
I created him.
485
00:36:00,459 --> 00:36:04,496
I've paid him, in many ways,
486
00:36:04,496 --> 00:36:06,298
to make you love him.
487
00:36:11,503 --> 00:36:12,938
And... [laughs]
488
00:36:13,171 --> 00:36:14,773
...he did it all
for some new clothes
489
00:36:14,773 --> 00:36:17,242
and a way back into my bed.
490
00:36:23,649 --> 00:36:25,284
You're lying.
491
00:36:28,353 --> 00:36:31,223
When you were covered in blood
492
00:36:31,223 --> 00:36:34,359
at the church
of Saint-Sauveur,
493
00:36:34,359 --> 00:36:36,428
into whose arms did you fall?
494
00:36:38,230 --> 00:36:39,765
[Jacqueline gasps]
495
00:36:41,433 --> 00:36:44,469
Everything he's ever said
to you
496
00:36:44,469 --> 00:36:46,605
was a lie I made him tell...
497
00:36:49,575 --> 00:36:51,376
...to draw a letter from you.
498
00:36:52,678 --> 00:36:55,681
[crying]
499
00:37:02,754 --> 00:37:04,723
Do not put your faith
in Lucienne.
500
00:37:12,831 --> 00:37:14,366
Tell your husband...
501
00:37:14,366 --> 00:37:15,734
[door clatters open]
502
00:37:15,734 --> 00:37:18,337
...the higher he rises,
503
00:37:18,337 --> 00:37:21,306
the higher I will climb
504
00:37:21,306 --> 00:37:23,275
until I bring him down.
505
00:37:23,275 --> 00:37:24,610
[indistinct chatter]
506
00:37:24,610 --> 00:37:27,613
Till I make him pay.
507
00:37:27,613 --> 00:37:30,616
Till he suffers as I suffered.
508
00:37:34,920 --> 00:37:36,788
When does it end, Camille?
509
00:37:40,025 --> 00:37:42,294
When does it end?
510
00:37:44,563 --> 00:37:45,998
It doesn't.
511
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
♪ ♪
512
00:38:23,902 --> 00:38:26,905
[indistinct chatter]
513
00:38:36,581 --> 00:38:38,316
- [wolf whistle]
- [person clicking tongue]
514
00:38:38,316 --> 00:38:39,685
[person] Hello.
515
00:38:39,685 --> 00:38:41,386
- [person] Hoo-hoo!
- [person] How much for you?
516
00:38:46,692 --> 00:38:49,695
[laughter]
517
00:38:59,504 --> 00:39:02,007
Have you come
to judge us, madam?
518
00:39:02,941 --> 00:39:04,976
I know what it takes
to survive here.
519
00:39:06,511 --> 00:39:08,513
I come to honor you.
520
00:39:08,513 --> 00:39:11,550
♪ ♪
521
00:39:12,651 --> 00:39:15,520
[indistinct chatter]
522
00:39:15,520 --> 00:39:18,557
♪ ♪
523
00:39:45,984 --> 00:39:48,386
[laughter]
524
00:39:55,927 --> 00:39:57,696
[horse whinnies]
525
00:40:06,905 --> 00:40:09,875
[soft dramatic music plays]
526
00:40:09,875 --> 00:40:12,911
♪ ♪
527
00:40:14,646 --> 00:40:15,814
You're here.
528
00:40:17,149 --> 00:40:18,717
Of course I'm here.
529
00:40:20,452 --> 00:40:22,754
All I've been trying to do
is get back to you.
530
00:40:25,490 --> 00:40:28,527
I love you, Camille.
531
00:40:34,733 --> 00:40:35,967
I love you.
532
00:40:37,469 --> 00:40:38,637
What happened to you?
533
00:40:38,637 --> 00:40:41,039
[Pascal] I need to tell you
about Jacqueline.
534
00:40:42,207 --> 00:40:43,742
I don't want to talk about her.
535
00:40:43,742 --> 00:40:45,911
- Let me explain.
- [Camille] No.
536
00:40:45,911 --> 00:40:47,813
She's gone.
537
00:40:53,819 --> 00:40:55,020
And I'm yours.
538
00:40:58,957 --> 00:41:00,859
Now I want to live again.
539
00:41:02,694 --> 00:41:05,697
♪ ♪
540
00:41:06,865 --> 00:41:08,633
[soft banging]
541
00:41:08,633 --> 00:41:11,236
[hooves clopping]
542
00:41:37,996 --> 00:41:40,665
I warned you,
543
00:41:40,665 --> 00:41:42,133
and you did not heed me.
544
00:41:42,133 --> 00:41:45,670
[tense music plays]
545
00:41:45,670 --> 00:41:48,707
♪ ♪
546
00:41:50,742 --> 00:41:53,612
[bell ringing]
547
00:42:00,085 --> 00:42:02,053
You will be ruined.
548
00:42:03,755 --> 00:42:05,957
Wherever I am, I will feel it!
549
00:42:06,925 --> 00:42:09,527
And if the price
of your destruction is me,
550
00:42:09,527 --> 00:42:11,296
I will pay it!
551
00:42:11,529 --> 00:42:15,533
[screaming]
552
00:42:15,533 --> 00:42:18,570
♪ ♪
553
00:42:37,322 --> 00:42:39,658
Everything's a map.
554
00:42:45,764 --> 00:42:47,732
- Every line.
- Every line.
555
00:42:54,139 --> 00:42:56,975
- Every scar.
- Every line, every scar.
556
00:42:56,975 --> 00:42:58,643
Mm.
557
00:42:59,844 --> 00:43:01,613
The paths we've taken.
558
00:43:01,613 --> 00:43:03,248
[Camille]
The paths we've taken.
559
00:43:03,248 --> 00:43:05,216
- The things we've done.
- The things we've done.
560
00:43:05,216 --> 00:43:06,685
Things...
561
00:43:06,685 --> 00:43:08,119
- [Camille] The things...
- [both] ...we will do.
562
00:43:13,892 --> 00:43:15,927
- [Pascal] We're all maps.
- [Camille] We're all just maps
563
00:43:15,927 --> 00:43:19,931
and somehow, we find our way
564
00:43:19,931 --> 00:43:22,033
to the things we want.
565
00:43:22,033 --> 00:43:25,070
♪ ♪
566
00:43:54,199 --> 00:43:57,202
[Pascal moaning]
567
00:44:19,190 --> 00:44:22,160
[indistinct chatter, laughter]
568
00:44:22,160 --> 00:44:25,163
[dramatic music plays]
569
00:44:25,163 --> 00:44:27,766
♪ ♪
570
00:44:27,766 --> 00:44:30,168
[door clatters open]
571
00:44:30,168 --> 00:44:32,837
You'll have to find
another girl.
572
00:44:32,837 --> 00:44:34,873
I don't work here, monsieur.
573
00:44:34,873 --> 00:44:37,275
[drunk] A girl like you
will be here forever.
574
00:44:38,009 --> 00:44:38,977
[grunts]
575
00:44:38,977 --> 00:44:40,311
[metallic clatter]
576
00:44:40,311 --> 00:44:43,181
[person groaning]
577
00:44:48,286 --> 00:44:50,055
I'm meant for better things.
578
00:44:50,055 --> 00:44:53,091
♪ ♪
579
00:45:05,837 --> 00:45:07,038
[Edouard] The owner
of the Labyrinth club
580
00:45:07,038 --> 00:45:08,973
was found dead
from a carriage accident
581
00:45:08,973 --> 00:45:11,810
in the streets last night.
582
00:45:11,810 --> 00:45:14,279
The Marquis de Merteuil.
583
00:45:16,347 --> 00:45:19,317
So... the matter is closed.
584
00:45:19,317 --> 00:45:21,886
The household
has been informed.
585
00:45:21,886 --> 00:45:24,389
[tense music plays]
586
00:45:24,389 --> 00:45:27,425
♪ ♪
587
00:45:45,076 --> 00:45:48,079
[indistinct chatter]
588
00:45:54,986 --> 00:45:56,121
[door slams]
589
00:45:57,755 --> 00:46:00,258
[Azolan] I saw Camille leave.
590
00:46:00,258 --> 00:46:01,826
She seemed so happy.
591
00:46:01,826 --> 00:46:03,228
[Pascal] I couldn't tell her.
592
00:46:05,163 --> 00:46:06,397
What do we do?
593
00:46:07,332 --> 00:46:09,100
We are going to find Odette.
594
00:46:10,368 --> 00:46:12,837
And when we do,
595
00:46:12,837 --> 00:46:14,973
that is when I will tell her.
596
00:46:14,973 --> 00:46:16,875
Until then,
you and I will have to carry
597
00:46:16,875 --> 00:46:19,077
this secret in our hearts.
598
00:46:23,815 --> 00:46:25,049
I, um--
599
00:46:26,451 --> 00:46:28,887
I forgot to give you this.
600
00:46:28,887 --> 00:46:30,455
Your stepmother came yesterday.
601
00:46:30,455 --> 00:46:32,257
She knows all about
you and Camille.
602
00:46:32,257 --> 00:46:36,294
She wants your help
and has a proposition for you.
603
00:46:48,373 --> 00:46:49,507
The body has been found.
604
00:46:49,507 --> 00:46:50,909
A-a carriage accident
in the road.
605
00:46:50,909 --> 00:46:52,177
You're in mourning.
606
00:46:54,579 --> 00:46:56,281
We were informed last night.
607
00:46:57,315 --> 00:46:58,883
There's an officer here
to see you.
608
00:47:01,953 --> 00:47:03,821
I suggest you've been walking,
609
00:47:03,821 --> 00:47:06,858
so grieved are you
at the loss of your husband.
610
00:47:16,067 --> 00:47:18,603
Forgive me, Marquise...
611
00:47:18,836 --> 00:47:20,872
but this matter cannot wait.
612
00:47:20,872 --> 00:47:23,908
♪ ♪
613
00:47:29,614 --> 00:47:31,416
I'll keep my visit brief.
614
00:47:33,618 --> 00:47:35,520
I believe your husband
was murdered.
615
00:47:37,355 --> 00:47:41,426
My husband was run over
by a carriage.
616
00:47:41,426 --> 00:47:44,395
There's a rope burn to his neck
617
00:47:44,395 --> 00:47:47,131
which could not be the result
of a carriage accident.
618
00:47:48,466 --> 00:47:49,634
When did you first learn
619
00:47:49,867 --> 00:47:51,369
of your husband's death,
Marquise?
620
00:47:52,870 --> 00:47:54,305
Before or after the opera?
621
00:47:54,305 --> 00:47:58,409
I would hardly go to the opera,
learning such news.
622
00:47:58,409 --> 00:48:00,078
And yet you're not dressed
for grief.
623
00:48:00,078 --> 00:48:03,114
♪ ♪
624
00:48:19,464 --> 00:48:21,199
[Camille gasps]
625
00:48:21,199 --> 00:48:22,233
[Gabriel] Rope burns.
626
00:48:23,668 --> 00:48:24,969
Lift your veil.
627
00:48:24,969 --> 00:48:27,305
- I'm mourning.
- I said lift your veil.
628
00:48:36,981 --> 00:48:38,016
Camille?
629
00:48:43,688 --> 00:48:45,623
- My Camille.
- Don't.
630
00:48:46,424 --> 00:48:47,992
I thought you were dead.
631
00:48:47,992 --> 00:48:50,962
I-I buried you,
632
00:48:50,962 --> 00:48:53,031
and all the time,
you've been here.
633
00:48:53,031 --> 00:48:54,165
I will give you money.
634
00:48:54,165 --> 00:48:56,567
I will give you
whatever you want.
635
00:48:56,567 --> 00:48:59,203
- I want you!
- I'm not at Jericho's now.
636
00:48:59,203 --> 00:49:01,172
Because I bought you.
637
00:49:01,172 --> 00:49:03,308
I paid for you.
638
00:49:03,308 --> 00:49:05,076
- [Camille] No.
- You're mine!
639
00:49:05,076 --> 00:49:07,145
I'm not. I cannot be yours.
640
00:49:07,145 --> 00:49:10,348
Because you love him, Valmont?
641
00:49:10,348 --> 00:49:13,551
Let me go.
I will do whatever you want.
642
00:49:15,086 --> 00:49:17,288
But let me go.
643
00:49:23,461 --> 00:49:25,296
I want you to love me.
644
00:49:29,133 --> 00:49:31,069
I cannot love you.
645
00:49:32,136 --> 00:49:34,038
I do not.
646
00:49:34,038 --> 00:49:35,206
I could never love you.
647
00:49:35,206 --> 00:49:37,175
Then you will not love him,
648
00:49:37,175 --> 00:49:38,976
and you will not love
any other man.
649
00:49:38,976 --> 00:49:41,512
[Camille grunting]
650
00:49:45,616 --> 00:49:47,485
And then,
651
00:49:47,485 --> 00:49:49,520
however long it takes...
652
00:49:53,524 --> 00:49:56,160
...when you finally know
what it is to be alone...
653
00:49:57,228 --> 00:49:58,663
...you will love me.
654
00:50:07,305 --> 00:50:10,675
And if you wish to save
Valmont's life,
655
00:50:10,675 --> 00:50:12,310
write to him.
656
00:50:14,479 --> 00:50:17,582
Tell him...
657
00:50:17,582 --> 00:50:19,083
that you will never
see him again.
658
00:50:19,083 --> 00:50:20,118
[Camille] No.
659
00:50:23,054 --> 00:50:24,155
Yes.
660
00:50:25,456 --> 00:50:28,092
Tell him whatever you must
to finish this.
661
00:50:28,092 --> 00:50:31,129
♪ ♪
662
00:50:35,733 --> 00:50:37,268
Do this...
663
00:50:39,704 --> 00:50:42,240
...or you will hang.
664
00:50:52,717 --> 00:50:55,686
[soft dramatic music plays]
665
00:50:55,686 --> 00:50:58,723
♪ ♪
666
00:51:08,800 --> 00:51:10,835
[Camille] My beloved Valmont...
667
00:51:13,838 --> 00:51:16,407
...there is much to confess.
668
00:51:18,142 --> 00:51:21,279
I have committed
a terrible sin against you.
669
00:51:23,381 --> 00:51:25,783
One which you will
never forgive me for.
670
00:51:28,352 --> 00:51:31,789
All that I have accused you of,
I have done myself.
671
00:51:33,791 --> 00:51:35,560
I've played a game with you.
672
00:51:36,594 --> 00:51:38,529
In truth,
673
00:51:38,529 --> 00:51:40,765
I never forgave you,
674
00:51:40,765 --> 00:51:42,700
and I never intended to.
675
00:51:44,302 --> 00:51:47,772
I have used you
every day since
676
00:51:47,772 --> 00:51:50,408
so that I might flourish
in a world
677
00:51:50,408 --> 00:51:52,777
I would otherwise
have been devoured by.
678
00:51:54,278 --> 00:51:58,216
Through you, I laid
a trail for Jacqueline.
679
00:51:58,216 --> 00:52:01,786
Through you,
I came to Saint-Honoré.
680
00:52:03,855 --> 00:52:06,724
Through you,
I found a marquis,
681
00:52:06,724 --> 00:52:11,128
and I used the same
simplistic tools on him.
682
00:52:13,664 --> 00:52:15,500
Men think they pluck us
683
00:52:15,500 --> 00:52:18,669
when we are ripe
and at our sweetest.
684
00:52:18,669 --> 00:52:21,472
Our skill is in letting them
believe that.
685
00:52:23,774 --> 00:52:27,245
Though brief, my marriage
has given me everything
686
00:52:27,245 --> 00:52:29,580
I could have ever wanted...
687
00:52:30,815 --> 00:52:32,717
...wealth,
688
00:52:32,717 --> 00:52:34,685
a title,
689
00:52:34,685 --> 00:52:36,320
and widowhood.
690
00:52:38,890 --> 00:52:41,526
And as a widow,
691
00:52:41,526 --> 00:52:44,495
I cannot compromise myself
692
00:52:44,495 --> 00:52:45,930
by the acquaintance of a man
693
00:52:46,163 --> 00:52:48,399
with a reputation
such as yours.
694
00:52:50,601 --> 00:52:53,604
♪ ♪
695
00:52:56,340 --> 00:52:57,742
[banging on door]
696
00:53:04,248 --> 00:53:05,216
[Pascal] Where is she?
697
00:53:05,216 --> 00:53:06,551
Camille!
698
00:53:06,551 --> 00:53:08,252
I don't believe what you wrote!
699
00:53:08,252 --> 00:53:10,288
I know what you feel for me!
700
00:53:11,455 --> 00:53:14,358
[Camille] So there is nothing
to hope for, Valmont.
701
00:53:15,493 --> 00:53:18,629
Monsieur! I'm to tell you
every word is true,
702
00:53:18,629 --> 00:53:20,731
and you are never
to come here again.
703
00:53:25,670 --> 00:53:28,706
A warning to you,
for your own safety.
704
00:53:30,875 --> 00:53:33,611
[Camille]
Don't come to me again.
705
00:53:33,611 --> 00:53:35,546
I will not see you.
706
00:53:39,984 --> 00:53:41,919
Then damn you, Camille.
707
00:53:43,921 --> 00:53:46,457
Damn all of what we might
have had together.
708
00:53:49,594 --> 00:53:52,530
[Camille]
Let me simply acknowledge
709
00:53:52,530 --> 00:53:55,266
what we both always knew.
710
00:54:01,405 --> 00:54:02,673
[door slams]
711
00:54:02,673 --> 00:54:04,575
I don't know how to love.
712
00:54:12,717 --> 00:54:14,819
It is beyond my control.
713
00:54:24,862 --> 00:54:26,731
And we are even now.
714
00:54:29,634 --> 00:54:32,637
♪ ♪
715
00:54:46,851 --> 00:54:49,553
I understand you have
a proposition for me.
716
00:54:51,355 --> 00:54:52,923
I do,
717
00:54:52,923 --> 00:54:54,592
but it depends...
718
00:54:57,995 --> 00:55:01,365
...upon where
your loyalty lies:
719
00:55:01,365 --> 00:55:04,568
with this family
720
00:55:04,568 --> 00:55:07,371
or the woman
you are in league with.
721
00:55:09,306 --> 00:55:10,808
Those are my terms.
722
00:55:15,479 --> 00:55:17,381
Your terms.
723
00:55:17,381 --> 00:55:20,384
[dramatic music plays]
724
00:55:20,384 --> 00:55:22,520
[Pascal scoffs]
725
00:55:22,520 --> 00:55:26,424
This proposition
depends upon...
726
00:55:26,424 --> 00:55:27,958
my terms.
727
00:55:35,900 --> 00:55:38,335
Sit down, Vicomtesse.
728
00:55:42,707 --> 00:55:45,710
♪ ♪
729
00:55:56,353 --> 00:55:58,956
And listen.
730
00:55:58,956 --> 00:56:01,992
♪ ♪
731
00:56:05,830 --> 00:56:08,833
[bell tolling]
732
00:56:17,575 --> 00:56:20,578
♪ ♪
733
00:56:22,646 --> 00:56:25,716
[priest]
The Marquis de Merteuil:
734
00:56:25,716 --> 00:56:27,885
a noble of the sword,
735
00:56:27,885 --> 00:56:31,989
his family allied to
the royal house for centuries.
736
00:56:33,390 --> 00:56:37,094
With no heir,
he leaves behind his widow.
737
00:56:38,562 --> 00:56:42,099
Let us pray
for the Widow de Merteuil.
738
00:56:44,034 --> 00:56:48,405
New to Paris, before
her marriage to the Marquis,
739
00:56:48,405 --> 00:56:50,841
she brought light
to the darkness
740
00:56:50,841 --> 00:56:53,978
her late husband
was consumed by.
741
00:56:55,446 --> 00:56:57,815
And though she now
finds herself
742
00:56:57,815 --> 00:57:01,552
in that same darkness
of loss,
743
00:57:01,552 --> 00:57:04,488
she should remember
in the time to come
744
00:57:04,488 --> 00:57:07,925
that the Lord does not abandon
the pure of heart
745
00:57:07,925 --> 00:57:11,662
but sends his messenger
to watch over her.
746
00:57:13,731 --> 00:57:18,769
Let us ask the Lord
to bring comfort and guidance
747
00:57:18,769 --> 00:57:21,105
so that even in her grief,
748
00:57:21,105 --> 00:57:24,208
the Widow de Merteuil
may find her way
749
00:57:24,441 --> 00:57:27,778
without the man she has lost.
750
00:57:27,778 --> 00:57:29,013
Amen.
751
00:57:29,013 --> 00:57:31,048
[all] Amen.
752
00:57:43,460 --> 00:57:46,030
[somber music playing,
choir singing in Latin]
753
00:57:46,030 --> 00:57:49,033
♪ ♪
754
00:58:11,956 --> 00:58:14,692
I'm so sorry for your loss.
755
00:58:34,979 --> 00:58:37,815
No more words for me,
Widow de Merteuil?
756
00:58:37,815 --> 00:58:40,851
♪ ♪
757
00:58:42,152 --> 00:58:44,521
[Camille] If you love me,
758
00:58:44,521 --> 00:58:46,056
walk away, Valmont.
759
00:58:47,758 --> 00:58:49,093
Love you?
760
00:58:53,731 --> 00:58:56,066
It's war between us now.
761
00:58:56,066 --> 00:58:59,103
♪ ♪
47824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.