Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,378 --> 00:00:11,746
[Camille]
She wanted me to stay.
2
00:00:11,746 --> 00:00:13,447
And now she's dead.
3
00:00:13,447 --> 00:00:15,649
Throw this opportunistic
baggage out.
4
00:00:15,649 --> 00:00:17,051
[Majordome] A weapon should
be in the hands of someone
5
00:00:17,051 --> 00:00:18,252
who knows how to use it.
6
00:00:18,252 --> 00:00:21,155
I can't read it.
There's a water stain. Apri--
7
00:00:21,155 --> 00:00:23,624
- Apricot, perhaps.
- Your wife's words.
8
00:00:23,624 --> 00:00:26,093
She took her own life.
Because of you.
9
00:00:26,093 --> 00:00:29,530
Support her last wish,
that I flourish here in Paris,
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,400
or I will share
your wife's ungodly act
11
00:00:32,400 --> 00:00:34,168
with all your society.
12
00:00:34,168 --> 00:00:35,336
Rose, let us pass.
13
00:00:35,336 --> 00:00:36,704
What will you give me?
14
00:00:38,773 --> 00:00:40,508
[Gabriel] There's no place
here for a man
15
00:00:40,508 --> 00:00:42,309
so lacking in morality.
16
00:00:42,309 --> 00:00:43,744
My father's title, his fortune,
17
00:00:43,744 --> 00:00:45,112
should have been mine
when he died,
18
00:00:45,112 --> 00:00:46,247
but you poisoned him
against me.
19
00:00:46,247 --> 00:00:47,448
My letters.
20
00:00:47,448 --> 00:00:49,550
Do you know how dangerous
it is to have them?
21
00:00:49,550 --> 00:00:51,719
Less dangerous than not
having them, I think.
22
00:00:51,719 --> 00:00:53,220
[Jean] How could you
possibly know a woman
23
00:00:53,220 --> 00:00:55,523
such as
Jacqueline de Montrachet?
24
00:00:55,523 --> 00:00:57,091
[Camille]
She promised me everything.
25
00:00:57,091 --> 00:00:59,527
Then she threw me away
as if I were nothing.
26
00:00:59,527 --> 00:01:03,564
[Genevieve] Avenge our sex.
Devise strategies.
27
00:01:03,564 --> 00:01:07,368
Conquer or die.
28
00:01:08,369 --> 00:01:11,338
[soft string music plays]
29
00:01:11,338 --> 00:01:14,108
♪ ♪
30
00:01:26,353 --> 00:01:27,455
[Pascal] Here you go.
31
00:01:32,159 --> 00:01:35,296
Monsieur. Food. Food for us.
32
00:01:47,141 --> 00:01:49,510
I think straight down
the middle is the fairest way.
33
00:02:02,389 --> 00:02:05,659
I made a new friend last night
at the opera.
34
00:02:05,659 --> 00:02:09,864
The Comtesse de l'Ancenis.
It will soon be like old times.
35
00:02:09,864 --> 00:02:11,565
[knock at door]
36
00:02:11,565 --> 00:02:13,434
Stay. Eat.
37
00:02:19,173 --> 00:02:22,142
[inquisitive music plays]
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,445
♪ ♪
39
00:02:24,445 --> 00:02:26,847
[Azolan] What is it, sir?
40
00:02:26,847 --> 00:02:28,849
A fresh shirt, Azolan.
41
00:02:28,849 --> 00:02:31,552
It seems the Comtesse
awaits me.
42
00:02:31,552 --> 00:02:34,555
[dramatic string music plays]
43
00:02:34,555 --> 00:02:37,591
♪ ♪
44
00:03:35,249 --> 00:03:38,218
[lively string music plays]
45
00:03:38,218 --> 00:03:41,255
♪ ♪
46
00:04:04,812 --> 00:04:07,247
The Comtesse de l'Ancenis
is here already?
47
00:04:11,418 --> 00:04:13,887
I never discuss my patrons, monsieur.
48
00:04:13,887 --> 00:04:15,956
That way, I keep them.
49
00:04:15,956 --> 00:04:18,993
♪ ♪
50
00:04:40,948 --> 00:04:44,485
Forgive me.
I have the wrong room.
51
00:04:44,485 --> 00:04:45,753
Did you ever look at me?
52
00:04:49,790 --> 00:04:53,761
To be fair, you rarely
had your clothes on.
53
00:04:53,761 --> 00:04:55,896
The card was from you. Why?
54
00:04:55,896 --> 00:04:57,965
You can't decide
between vermillion or cerise?
55
00:04:57,965 --> 00:05:00,901
You're starting
to look shabby, Valmont.
56
00:05:00,901 --> 00:05:02,970
I noticed at the opera.
57
00:05:02,970 --> 00:05:05,472
Perhaps now I'm surrounded
in all this finery,
58
00:05:05,472 --> 00:05:07,841
I notice the loose threads
about you, and it won't do.
59
00:05:07,841 --> 00:05:09,410
Didn't seem to trouble
my companion.
60
00:05:09,410 --> 00:05:13,047
I forget, you have
so many admirers.
61
00:05:13,047 --> 00:05:16,517
But that list grows shorter
by the day, I think.
62
00:05:16,517 --> 00:05:20,421
So everything you need
to look your best,
63
00:05:20,421 --> 00:05:21,989
courtesy of my guardian.
64
00:05:21,989 --> 00:05:24,024
New wardrobe
from Jean de Merteuil?
65
00:05:24,024 --> 00:05:26,593
No grief on earth
would compel him to generosity.
66
00:05:26,593 --> 00:05:28,829
Well, I've been encouraging
his charitable side.
67
00:05:28,829 --> 00:05:30,097
And do I want to know how?
68
00:05:31,832 --> 00:05:33,467
Undress for me.
69
00:05:33,467 --> 00:05:34,702
Ask me nicely.
70
00:05:34,702 --> 00:05:36,970
You are fortunate I ask at all. Undress.
71
00:05:36,970 --> 00:05:38,005
[cane thumps]
72
00:05:40,441 --> 00:05:43,744
[suggestive string music plays]
73
00:05:43,744 --> 00:05:46,780
♪ ♪
74
00:05:58,492 --> 00:06:00,728
Put it on.
75
00:06:00,728 --> 00:06:01,929
Pussycat.
76
00:06:01,929 --> 00:06:03,530
Do not call me that.
77
00:06:10,738 --> 00:06:13,807
What would you give
to have me back?
78
00:06:13,807 --> 00:06:15,676
Everything.
79
00:06:20,447 --> 00:06:22,816
I am afraid to risk
so much for you.
80
00:06:25,853 --> 00:06:30,624
My place in Saint-Honoré,
the wardship of a marquis.
81
00:06:32,860 --> 00:06:35,629
I would have to be so sure
of you in deeds, not words.
82
00:06:35,629 --> 00:06:36,897
Tell me what to do.
83
00:06:39,533 --> 00:06:40,834
Anything?
84
00:06:47,608 --> 00:06:50,677
I would need to know
you understand what love means.
85
00:06:50,677 --> 00:06:52,546
What it takes.
86
00:06:54,581 --> 00:06:57,451
There is a woman in Paris.
87
00:06:57,451 --> 00:07:03,490
If you could seduce her,
not just in body but in mind...
88
00:07:05,826 --> 00:07:07,060
...that might show me
89
00:07:07,060 --> 00:07:09,062
you're capable
of understanding love.
90
00:07:09,062 --> 00:07:11,131
Why not simply
make you love me?
91
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
You did.
92
00:07:23,010 --> 00:07:25,012
Now you must be beyond doubt.
93
00:07:28,715 --> 00:07:31,585
Or I can never give myself
to you again.
94
00:07:31,585 --> 00:07:34,721
And there must be proof,
a letter, from her to you.
95
00:07:36,590 --> 00:07:39,193
Declaring her love.
96
00:07:39,193 --> 00:07:40,961
Isn't that your specialty?
97
00:07:51,238 --> 00:07:54,808
- Who is she?
- [Camille] Your challenge.
98
00:07:54,808 --> 00:07:56,677
Jacqueline de Montrachet.
99
00:07:59,179 --> 00:08:00,814
Tell Jean to prepare
the guestroom.
100
00:08:00,814 --> 00:08:03,784
I'll have you back
before the day is out.
101
00:08:03,784 --> 00:08:06,186
Send word when you have
made progress.
102
00:08:06,186 --> 00:08:08,922
♪ ♪
103
00:08:17,664 --> 00:08:19,132
Hiya!
104
00:08:23,003 --> 00:08:25,639
Don't look so disapproving.
105
00:08:25,639 --> 00:08:28,208
I derive no pleasure from him.
106
00:08:28,208 --> 00:08:30,677
I preferred you
as a whore than a liar.
107
00:08:43,156 --> 00:08:45,225
You forget my sweet tooth.
108
00:09:10,550 --> 00:09:11,985
Look what you do.
109
00:09:11,985 --> 00:09:13,086
Where is your head?
110
00:09:15,555 --> 00:09:16,623
Clean up your mess.
111
00:09:17,925 --> 00:09:21,295
And then, Majordome,
you must make your choice.
112
00:09:21,295 --> 00:09:25,299
You must decide to whom
in this house you are loyal.
113
00:09:25,299 --> 00:09:28,235
Bring me the letter my wife
intended for me.
114
00:09:32,739 --> 00:09:34,308
And remove that sash.
115
00:09:36,109 --> 00:09:38,178
This house is no longer
in mourning.
116
00:09:39,713 --> 00:09:42,683
[operatic vocalizing]
117
00:09:42,683 --> 00:09:45,686
[lively harpsichord music
plays]
118
00:09:45,686 --> 00:09:48,722
♪ ♪
119
00:09:51,224 --> 00:09:53,160
♪ My secret being mastery ♪
120
00:09:53,160 --> 00:09:57,064
♪ And being untouched ♪
121
00:09:57,064 --> 00:10:02,035
No, no, no! How many times?
122
00:10:02,035 --> 00:10:05,372
I must truly,
truly believe you as Daphne
123
00:10:05,605 --> 00:10:07,808
when you say you are a virgin.
124
00:10:07,808 --> 00:10:09,643
Quite frankly,
listening to that,
125
00:10:09,643 --> 00:10:11,345
I think I'd fucked you myself.
126
00:10:11,345 --> 00:10:12,379
But you have.
127
00:10:12,612 --> 00:10:15,949
I was speaking metaphorically.
128
00:10:15,949 --> 00:10:20,220
Go again, but this time,
molto, molto innocente!
129
00:10:20,220 --> 00:10:22,889
Every day,
you change the score.
130
00:10:22,889 --> 00:10:25,792
My libretto. My character.
131
00:10:25,792 --> 00:10:28,295
This is not an opera!
It's a tragedy!
132
00:10:28,295 --> 00:10:30,397
It's a shame you can't bring
that level of drama
133
00:10:30,630 --> 00:10:32,132
to your performance, darling.
134
00:10:38,038 --> 00:10:41,041
Difficult day, Theo.
135
00:10:41,041 --> 00:10:43,010
Well, look at you.
136
00:10:43,010 --> 00:10:46,847
Valmont in the daytime.
Is it the apocalypse?
137
00:10:52,219 --> 00:10:53,687
I need a favor.
138
00:10:53,687 --> 00:10:55,756
I have an opera to prepare
139
00:10:55,756 --> 00:10:57,057
- for the queen.
- [Pascal] Mm-hmm.
140
00:10:57,057 --> 00:10:58,892
And opening night
fast approaching,
141
00:10:58,892 --> 00:11:01,194
and still no story.
142
00:11:01,194 --> 00:11:02,763
It's I who needs the favor.
143
00:11:02,763 --> 00:11:05,165
[Pascal] Don't they always say
write what you know?
144
00:11:05,165 --> 00:11:08,035
Paris is not ready
for that opera.
145
00:11:08,035 --> 00:11:09,336
Oh!
146
00:11:09,336 --> 00:11:12,239
[Theo]
Now, what is this favor?
147
00:11:12,239 --> 00:11:14,808
Need you to find someone.
148
00:11:14,808 --> 00:11:16,109
A woman.
149
00:11:16,109 --> 00:11:17,811
Did I not see you
with the Comtesse de l'Ancenis
150
00:11:17,811 --> 00:11:18,979
last night?
151
00:11:18,979 --> 00:11:21,148
- She's not enough?
- Oh, she's far too much.
152
00:11:21,148 --> 00:11:24,885
And comes as a pair
with her husband.
153
00:11:24,885 --> 00:11:26,219
Theo.
154
00:11:26,219 --> 00:11:28,955
You're a man in demand
at every fine cellar,
155
00:11:28,955 --> 00:11:32,726
- not to mention Versailles.
- [Theo] Mm.
156
00:11:32,726 --> 00:11:36,129
Where will I find
Jacqueline de Montrachet?
157
00:11:37,998 --> 00:11:40,033
Tell me you don't seek
to fuck her.
158
00:11:41,735 --> 00:11:43,336
Can't you find
something meaningful
159
00:11:43,336 --> 00:11:45,372
- to do with your life?
- [Pascal] Hmm.
160
00:11:45,372 --> 00:11:47,707
One day, when I don't
have rent to pay.
161
00:11:47,707 --> 00:11:50,977
Where will I find her?
162
00:11:50,977 --> 00:11:53,880
On her knees.
But don't get excited.
163
00:11:53,880 --> 00:11:55,849
It's the Church
of Saint-Sauveur
164
00:11:55,849 --> 00:11:57,350
she can't get enough of.
165
00:11:59,186 --> 00:12:01,855
I'll pray for your opera
whilst I am there.
166
00:12:01,855 --> 00:12:03,123
Theo.
167
00:12:11,865 --> 00:12:14,234
We are no longer in mourning?
168
00:12:14,234 --> 00:12:15,836
Apparently not.
169
00:12:20,273 --> 00:12:24,144
Ah, here she is!
Our visitor from Carcassonne.
170
00:12:24,144 --> 00:12:26,980
Oh, Camille.
171
00:12:26,980 --> 00:12:29,749
I feel as if
I know you already.
172
00:12:29,749 --> 00:12:32,752
Oh, what sorrow
you have endured!
173
00:12:32,752 --> 00:12:35,856
I can see it in the dullness
of your eyes and skin.
174
00:12:37,858 --> 00:12:39,860
I'm sorry, we haven't
been introduced.
175
00:12:39,860 --> 00:12:43,763
How remiss of me.
The Comtesse de Sevigny.
176
00:12:47,234 --> 00:12:49,035
We'll get to know each other
over dinner tonight,
177
00:12:49,035 --> 00:12:53,206
and we can remember
my cousin in every detail.
178
00:13:00,914 --> 00:13:04,017
Though Genevieve was not one
for gossip, it's implausible
179
00:13:04,017 --> 00:13:05,485
I wouldn't have heard
of this Camille.
180
00:13:05,485 --> 00:13:07,554
A fact you will
illuminate tonight.
181
00:13:07,787 --> 00:13:10,991
A shadow can only survive
in the dark.
182
00:13:10,991 --> 00:13:13,960
Why do you not simply
cast her out?
183
00:13:13,960 --> 00:13:15,162
Far better that she leave
184
00:13:15,162 --> 00:13:17,097
because
she cannot bear to stay.
185
00:13:21,201 --> 00:13:22,869
[both chuckle]
186
00:13:24,971 --> 00:13:27,040
How can there be
no trace of her?
187
00:13:30,510 --> 00:13:34,047
I mean, they were cousins,
so there must be some letters,
188
00:13:34,047 --> 00:13:35,348
a journal,
something I can glean
189
00:13:35,348 --> 00:13:37,050
some sense
or knowledge of her from.
190
00:13:37,050 --> 00:13:38,552
There's nothing here.
191
00:13:41,054 --> 00:13:43,857
- Madame wanted to protect me.
- [Victoire] From what?
192
00:13:43,857 --> 00:13:46,092
You overestimate
her affections for you.
193
00:13:48,161 --> 00:13:50,197
I can't be exposed tonight.
194
00:13:50,197 --> 00:13:53,099
Then we should leave.
195
00:13:53,099 --> 00:13:56,369
Not until Valmont
does what he promised.
196
00:13:56,369 --> 00:13:59,139
[suspenseful string music
plays]
197
00:13:59,139 --> 00:14:02,175
♪ ♪
198
00:14:03,410 --> 00:14:06,046
[indistinct preaching]
199
00:14:09,449 --> 00:14:13,086
- Madame de Montrachet.
- Huh?
200
00:14:13,086 --> 00:14:14,487
Direct me to Madame
de Montrachet.
201
00:14:14,487 --> 00:14:16,489
I have a message for her.
202
00:14:22,262 --> 00:14:29,135
Love thinks no evil.
Bears all things. Believes...
203
00:14:29,135 --> 00:14:31,871
Love sounds like a bore
at a party.
204
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
[both chuckle]
205
00:14:37,177 --> 00:14:39,479
Forgive me, madame,
206
00:14:39,479 --> 00:14:42,148
but I was compelled
to come closer to you.
207
00:14:42,148 --> 00:14:43,383
Why?
208
00:14:48,221 --> 00:14:51,458
You have bewitched me.
209
00:14:51,458 --> 00:14:55,895
I felt your presence
the moment I entered here.
210
00:14:55,895 --> 00:14:58,465
Then God does indeed
hear my prayer.
211
00:15:01,368 --> 00:15:04,337
Might he hear them
even more clearly outside?
212
00:15:04,337 --> 00:15:07,540
[playful music plays]
213
00:15:07,540 --> 00:15:08,908
♪ ♪
214
00:15:08,908 --> 00:15:12,112
[panting]
215
00:15:12,112 --> 00:15:16,950
I shall be known at confession.
216
00:15:16,950 --> 00:15:19,586
Forgive me.
217
00:15:19,586 --> 00:15:23,089
I have never felt
such desire for a stranger.
218
00:15:23,089 --> 00:15:27,294
Perhaps it's because I leave
Paris tonight for America.
219
00:15:27,294 --> 00:15:28,595
I don't know when I'll be back.
220
00:15:28,595 --> 00:15:32,666
My dear boy, it was very nice.
221
00:15:32,666 --> 00:15:34,401
But I have to get back.
222
00:15:34,401 --> 00:15:37,570
The sermon's about
to get very fiery.
223
00:15:37,570 --> 00:15:42,142
Grant me something
more tangible than a memory.
224
00:15:42,142 --> 00:15:43,643
A letter, perhaps, so that
225
00:15:43,643 --> 00:15:45,645
I may read it on my journey,
relive our joy.
226
00:15:45,645 --> 00:15:48,181
If it means we say "adieu."
227
00:15:50,483 --> 00:15:52,686
Might you address me
as your beloved Valmont,
228
00:15:52,686 --> 00:15:54,721
in your words,
of course, Jacqueline.
229
00:15:54,954 --> 00:15:57,357
Jacqueline?
230
00:15:57,357 --> 00:15:58,525
De Montrachet?
231
00:15:58,525 --> 00:16:00,493
Montachet.
232
00:16:00,493 --> 00:16:02,262
No. Montrachet.
233
00:16:02,262 --> 00:16:05,632
Candice Montachet. And you are?
234
00:16:07,634 --> 00:16:12,272
Mistaken. Madame.
235
00:16:12,272 --> 00:16:13,273
Adieu.
236
00:16:47,040 --> 00:16:49,109
Vicomtesse de Valmont.
237
00:16:49,109 --> 00:16:51,044
Thank you for granting me
this audience.
238
00:16:51,044 --> 00:16:52,746
You're not here to arrest me?
239
00:16:55,081 --> 00:16:57,650
I've stolen the hearts
of so many, monsieur.
240
00:17:04,424 --> 00:17:07,093
Why would the Unit
of Moral Discipline
241
00:17:07,093 --> 00:17:08,528
seek an audience with me?
242
00:17:08,528 --> 00:17:10,697
To discuss your
late husband's son.
243
00:17:10,697 --> 00:17:13,032
Prévan.
244
00:17:13,032 --> 00:17:15,268
[Gabriel] Pascal Valmont.
245
00:17:17,103 --> 00:17:19,773
If you are here to ask me
to pay for his drinking debts
246
00:17:19,773 --> 00:17:22,142
or the father of some
foolish girl he seduced,
247
00:17:22,142 --> 00:17:24,110
your journey is a wasted one.
248
00:17:24,110 --> 00:17:28,448
That... man has no place
in my family.
249
00:17:28,448 --> 00:17:31,117
May I ask
why he is so regarded?
250
00:17:31,117 --> 00:17:35,755
Perhaps I wasn't clear.
He is not regarded at all.
251
00:17:35,755 --> 00:17:38,425
A man without morals
has no place in my family.
252
00:17:38,425 --> 00:17:39,626
A man without morals
253
00:17:39,626 --> 00:17:41,594
is a danger to society, Vicomtesse.
254
00:17:41,594 --> 00:17:44,297
He is disinherited
and penniless.
255
00:17:44,297 --> 00:17:46,266
He's as dangerous
as a blind hen.
256
00:17:48,535 --> 00:17:51,571
Do not underestimate what
those with nothing will do.
257
00:17:54,707 --> 00:17:56,776
Then why do you not act?
258
00:18:00,313 --> 00:18:03,750
I require more than
my suspicion, Vicomtesse.
259
00:18:03,750 --> 00:18:05,251
I require proof.
260
00:18:06,820 --> 00:18:08,421
And with this proof?
261
00:18:10,523 --> 00:18:13,426
I will see him
in a prison cell.
262
00:18:13,426 --> 00:18:16,629
Then we must hope
such proof is found.
263
00:18:16,629 --> 00:18:19,699
[suspenseful music plays]
264
00:18:19,699 --> 00:18:22,735
♪ ♪
265
00:18:28,475 --> 00:18:30,443
Please, Majordome.
266
00:18:30,443 --> 00:18:33,146
I've helped you enough.
I owe you nothing more.
267
00:18:33,146 --> 00:18:37,484
I'm not asking you to break
some kind of sacred trust.
268
00:18:37,484 --> 00:18:40,620
Just tell me who this woman is.
269
00:18:40,620 --> 00:18:43,256
Their time together.
The affection between them.
270
00:18:43,256 --> 00:18:45,758
There is tarnish.
See it is removed.
271
00:18:45,758 --> 00:18:47,527
[servant] Majordome.
272
00:18:51,865 --> 00:18:53,900
Madame promised to guide me
through this world.
273
00:18:54,133 --> 00:18:55,602
I'm lost here without her.
274
00:18:55,602 --> 00:18:57,303
I can tell you about etiquette.
275
00:18:57,303 --> 00:19:01,140
Which knife to use at table.
But I cannot fabricate a life,
276
00:19:01,140 --> 00:19:03,510
nor will I compromise
myself further.
277
00:19:05,211 --> 00:19:06,679
And why should I?
278
00:19:06,679 --> 00:19:08,381
You are not
who you say you are.
279
00:19:11,684 --> 00:19:16,656
No one is who they say
they are, Majordome.
280
00:19:16,656 --> 00:19:20,193
Is that your name?
Or was it given?
281
00:19:20,193 --> 00:19:23,930
Because if it was given, then
you are who they say you are.
282
00:19:26,332 --> 00:19:28,201
I need your help.
283
00:19:28,201 --> 00:19:31,237
If I thrive, so will you.
That's a promise.
284
00:19:31,237 --> 00:19:33,506
And I have saved you
once already here.
285
00:19:35,241 --> 00:19:38,511
I am not in need of a savior
such as you, mademoiselle.
286
00:19:41,314 --> 00:19:43,550
Your instructions
for dinner are noted.
287
00:19:43,550 --> 00:19:46,586
♪ ♪
288
00:20:15,782 --> 00:20:18,418
Mademoiselle.
289
00:20:18,418 --> 00:20:21,621
You should pray more,
as madame did.
290
00:20:21,621 --> 00:20:23,723
You mock me now?
291
00:20:23,723 --> 00:20:25,825
It gave her guidance
when she needed it most,
292
00:20:25,825 --> 00:20:28,995
and you are a woman
in much need of guidance,
293
00:20:29,228 --> 00:20:32,632
not least in how
you address me in the future.
294
00:20:32,632 --> 00:20:36,536
Don't ever imagine
you know who I am.
295
00:20:48,915 --> 00:20:51,751
[singing in Italian]
296
00:20:51,751 --> 00:20:54,587
[lively harpsichord music
plays]
297
00:20:56,422 --> 00:20:58,558
[applause]
298
00:20:58,558 --> 00:21:01,794
I have abused your
music teacher long enough.
299
00:21:01,794 --> 00:21:04,030
Delight us
with your honeyed voice.
300
00:21:04,263 --> 00:21:06,633
Everybody, Camille is here.
301
00:21:06,633 --> 00:21:08,334
Camille.
302
00:21:15,008 --> 00:21:17,744
The Comte de Sevigny
and his daughter Emilie.
303
00:21:17,744 --> 00:21:19,012
[Emilie] Camille. [laughs]
304
00:21:20,947 --> 00:21:23,383
We will be like sisters
while I'm in Paris,
305
00:21:23,383 --> 00:21:24,651
especially as now I am
306
00:21:24,651 --> 00:21:27,654
no longer
a prisoner of the convent.
307
00:21:27,654 --> 00:21:29,055
The Chevalier d'Ancenis.
308
00:21:30,890 --> 00:21:32,659
And you've already met
the Comtesse.
309
00:21:38,531 --> 00:21:41,801
We look forward to learning
everything about you.
310
00:21:46,839 --> 00:21:47,840
[Majordome]
Dinner is served, Marquis.
311
00:21:47,840 --> 00:21:49,375
[Jean] At last.
312
00:21:49,375 --> 00:21:51,844
Draw comfort from the book
if your mistress will not.
313
00:21:54,781 --> 00:21:57,750
[inquisitive music plays]
314
00:21:57,750 --> 00:22:00,787
♪ ♪
315
00:22:05,425 --> 00:22:06,759
Forgive me, mademoiselle.
316
00:22:06,759 --> 00:22:10,363
You will find we're sticklers
for customs here, Camille.
317
00:22:14,967 --> 00:22:16,869
For your devotion, mistress.
318
00:22:21,774 --> 00:22:24,410
[Majordome] Christine
called madame "general,"
319
00:22:24,410 --> 00:22:26,345
a play on Genevieve.
320
00:22:26,345 --> 00:22:30,083
Madame in turn called her
"musket"--explosive
321
00:22:30,083 --> 00:22:31,984
and liable to go off
at any moment.
322
00:22:31,984 --> 00:22:34,787
♪ ♪
323
00:22:41,027 --> 00:22:45,064
To my late wife,
light of my darkness.
324
00:22:45,064 --> 00:22:47,100
We all feel your loss, Jean.
325
00:22:47,100 --> 00:22:49,035
None more so than I.
326
00:22:49,035 --> 00:22:52,572
Genevieve was to be
instrumental in our search
327
00:22:52,572 --> 00:22:54,607
for a match worthy of Emilie.
328
00:22:54,607 --> 00:22:58,044
With such a vast dowry,
I valued another pair of eyes.
329
00:22:58,044 --> 00:22:59,746
One can never have
too much scrutiny
330
00:22:59,746 --> 00:23:01,080
on the agenda of strangers.
331
00:23:01,080 --> 00:23:02,582
Well, I'm in no rush
to find a husband.
332
00:23:02,582 --> 00:23:04,751
[laughs] Nonsense, darling.
333
00:23:04,751 --> 00:23:06,486
The queen herself
will want to help.
334
00:23:06,486 --> 00:23:09,122
My wife is a favorite
of Her Majesty.
335
00:23:29,609 --> 00:23:31,844
Another little custom, Camille.
336
00:23:31,844 --> 00:23:35,648
But, uh, seeing as you are
so new to Paris,
337
00:23:35,648 --> 00:23:38,184
how did you come
to meet my cousin Genevieve?
338
00:23:45,792 --> 00:23:48,728
Perhaps first
a prayer of thanks.
339
00:23:48,728 --> 00:23:51,497
We're building
such anticipation.
340
00:23:56,202 --> 00:23:59,939
Our Lord Christ,
thou art here...
341
00:23:59,939 --> 00:24:03,042
[Majordome] Madame went
every spring alone to Geneva.
342
00:24:03,042 --> 00:24:04,644
The air and waters
were healing
343
00:24:04,644 --> 00:24:07,747
to the melancholic nature
she was disposed to.
344
00:24:07,747 --> 00:24:08,848
Amen.
345
00:24:08,848 --> 00:24:10,516
[all] Amen.
346
00:24:14,554 --> 00:24:18,724
My mother knew madame
from her time in Geneva.
347
00:24:18,724 --> 00:24:20,827
That is where I first met her.
348
00:24:23,029 --> 00:24:26,065
- Geneva?
- [Camille] Mm.
349
00:24:26,065 --> 00:24:28,835
Her melancholy always seemed
to lift when she was there.
350
00:24:28,835 --> 00:24:30,937
The melancholy
that plagued her.
351
00:24:30,937 --> 00:24:33,940
She would bathe in the lake
morning and night.
352
00:24:33,940 --> 00:24:36,709
As you know,
she couldn't abide the heat,
353
00:24:36,709 --> 00:24:40,680
but she would love the cool
of the water. [chuckles]
354
00:24:40,680 --> 00:24:43,850
I wish I did have more common
ground to share with you,
355
00:24:43,850 --> 00:24:46,085
but she rarely spoke of you.
356
00:24:46,085 --> 00:24:48,888
When she did, she--
357
00:24:48,888 --> 00:24:50,756
she called you "musket."
358
00:24:53,059 --> 00:24:56,863
I don't know why. Blessings.
359
00:24:59,866 --> 00:25:03,903
And yet your mother did not
come to pay her respects?
360
00:25:03,903 --> 00:25:07,673
The disadvantage
of her herself being dead.
361
00:25:09,876 --> 00:25:13,112
How I would adore to have heard
the conversations
362
00:25:13,112 --> 00:25:14,981
between you all.
363
00:25:14,981 --> 00:25:18,951
But Mama,
this is really--you can.
364
00:25:18,951 --> 00:25:20,853
We can ask Genevieve herself.
365
00:25:20,853 --> 00:25:22,521
No more wine for you,
my darling.
366
00:25:22,521 --> 00:25:24,891
There's a man new to Paris,
a mesmerist.
367
00:25:24,891 --> 00:25:27,226
We heard about him at a
recital the other evening.
368
00:25:27,226 --> 00:25:29,295
[Emilie]
Crowds gather in the square,
369
00:25:29,528 --> 00:25:30,997
and he performs miracles.
370
00:25:30,997 --> 00:25:32,932
They say he receives messages
from the grave,
371
00:25:32,932 --> 00:25:35,234
that he can speak with ghosts.
He is...
372
00:25:35,234 --> 00:25:37,536
[both] Spectacular.
373
00:25:37,536 --> 00:25:39,138
And chilling.
374
00:25:42,775 --> 00:25:44,977
If he can commune with ghosts,
375
00:25:44,977 --> 00:25:47,914
might we not
invite him here, Jean?
376
00:25:47,914 --> 00:25:52,718
We could put your mind at rest
that Genevieve is at peace.
377
00:25:52,718 --> 00:25:55,154
[tense music plays]
378
00:25:55,154 --> 00:25:56,722
[scoffs]
379
00:25:56,722 --> 00:26:00,893
Your wife
had a deep faith, Marquis.
380
00:26:00,893 --> 00:26:03,629
A man such as that would be
at odds with her.
381
00:26:08,200 --> 00:26:11,070
If my wife has words for me,
I shall hear them.
382
00:26:11,070 --> 00:26:13,105
From whatever source they come.
383
00:26:14,907 --> 00:26:18,878
Then let him
bring back Genevieve.
384
00:26:18,878 --> 00:26:20,046
Blessings.
385
00:26:20,046 --> 00:26:23,049
♪ ♪
386
00:26:28,054 --> 00:26:31,057
Did you see her reaction
at the idea of a conduit
387
00:26:31,057 --> 00:26:35,027
for Genevieve?
She was terrified!
388
00:26:35,027 --> 00:26:37,129
One charlatan
in fear of another.
389
00:26:40,700 --> 00:26:45,004
But tell me you do not believe
that such things are possible.
390
00:26:45,004 --> 00:26:47,907
Where there is belief,
anything is possible.
391
00:26:49,809 --> 00:26:52,111
So let us...
392
00:26:52,111 --> 00:26:54,213
let us exploit her belief,
393
00:26:54,213 --> 00:26:57,616
and let Genevieve send her
packing from beyond the grave.
394
00:27:01,754 --> 00:27:05,791
You must not stay
in the dark alone, Jean,
395
00:27:05,791 --> 00:27:07,159
or more girls like this one
396
00:27:07,159 --> 00:27:09,628
will come to take advantage
of your good nature.
397
00:27:11,831 --> 00:27:12,832
Protect yourself.
398
00:27:15,267 --> 00:27:16,869
Find a new wife.
399
00:27:18,938 --> 00:27:20,873
One who will...
400
00:27:22,742 --> 00:27:26,879
...who will honor the great
title your name bestows.
401
00:27:35,755 --> 00:27:39,725
[Camille] " Well, Valmont,
have you succeeded?
402
00:27:39,725 --> 00:27:42,895
"Do I make up the guest room?
403
00:27:42,895 --> 00:27:46,232
"And I thought this challenge
would play to your strengths.
404
00:27:46,232 --> 00:27:47,967
"Though perhaps
it is broken promises
405
00:27:47,967 --> 00:27:51,404
you are master of rather
than the hearts of women."
406
00:27:51,404 --> 00:27:54,440
♪ ♪
407
00:28:25,838 --> 00:28:28,841
[crowd murmuring indistinctly]
408
00:28:41,954 --> 00:28:45,257
[chatter]
409
00:28:47,059 --> 00:28:50,162
Stop. I know this one. Stop.
410
00:28:53,132 --> 00:28:54,433
Fetch Gabriel Carré.
411
00:28:57,937 --> 00:28:59,004
Get off.
412
00:29:01,807 --> 00:29:04,009
This way. Over here.
413
00:29:04,009 --> 00:29:07,046
♪ ♪
414
00:29:16,989 --> 00:29:19,859
I'm so sorry. It's her.
415
00:29:22,027 --> 00:29:23,129
It's Camille.
416
00:29:26,432 --> 00:29:28,267
She always wore it.
417
00:29:33,839 --> 00:29:36,075
See that no one touches her.
418
00:29:36,075 --> 00:29:37,910
If you're in need
of comfort--ah--
419
00:29:41,814 --> 00:29:44,817
- [bell tolling]
- Cheers!
420
00:29:48,554 --> 00:29:50,523
She comes every morning
and night for communion,
421
00:29:50,523 --> 00:29:53,125
always dressed in white,
and always in a veil.
422
00:29:53,125 --> 00:29:54,860
They call her the ghost
around here,
423
00:29:54,860 --> 00:29:57,163
but apparently,
she's quite generous.
424
00:30:00,299 --> 00:30:01,934
- [pastor] Body of Christ.
- [person] Amen.
425
00:30:07,273 --> 00:30:10,976
- [pastor] Body of Christ.
- Body of Christ.
426
00:30:19,585 --> 00:30:21,187
[pastor] Body of Christ.
427
00:30:29,495 --> 00:30:32,031
- Body of Christ.
- Body of Christ.
428
00:30:36,468 --> 00:30:41,440
Madame. Please. Your glove.
429
00:30:41,440 --> 00:30:44,243
It is yours, surely.
430
00:30:44,243 --> 00:30:46,212
And now I see
it could not possibly be,
431
00:30:46,212 --> 00:30:47,947
for you have
quite a pair of your own.
432
00:30:47,947 --> 00:30:50,449
We are in God's house, monsieur.
433
00:30:50,449 --> 00:30:52,151
I do not come here
to talk of gloves
434
00:30:52,151 --> 00:30:54,153
or other vanities
with strangers.
435
00:30:55,988 --> 00:30:57,523
Madame de Montrachet
wears only silk.
436
00:30:57,523 --> 00:30:59,458
Of course. My apologies.
437
00:30:59,458 --> 00:31:00,926
With skin so delicate,
438
00:31:00,926 --> 00:31:04,129
anything else would be
like grit to an oyster.
439
00:31:04,129 --> 00:31:07,132
[soft inquisitive music plays]
440
00:31:07,132 --> 00:31:10,169
♪ ♪
441
00:31:11,170 --> 00:31:14,607
Madame, before you leave,
I wanted to introduce myself.
442
00:31:14,607 --> 00:31:17,910
[laughter]
443
00:31:24,483 --> 00:31:26,285
[Azolan] If mademoiselle
loves you, sir,
444
00:31:26,285 --> 00:31:28,621
why would she set you
an impossible task?
445
00:31:28,621 --> 00:31:30,889
She cannot simply take me back.
446
00:31:30,889 --> 00:31:33,225
Her pride will not allow it.
447
00:31:35,160 --> 00:31:38,030
[suspenseful music plays]
448
00:31:38,030 --> 00:31:39,365
♪ ♪
449
00:31:39,365 --> 00:31:41,400
Bring me a paper and quill.
450
00:31:51,110 --> 00:31:55,281
"Camille, though perhaps
I should call you torturer,
451
00:31:55,281 --> 00:31:58,517
"this task you have set me
is a fool's errand.
452
00:31:58,517 --> 00:32:00,386
"I thought you sought
to punish me,
453
00:32:00,386 --> 00:32:03,422
"because in that there is
the possibility of redemption.
454
00:32:03,422 --> 00:32:07,126
"Now I see it is
my humiliation you desire.
455
00:32:07,126 --> 00:32:09,962
"You may rest assured
this has been achieved.
456
00:32:09,962 --> 00:32:13,299
"The only body that Jacqueline
de Montrachet desires
457
00:32:13,299 --> 00:32:15,367
"is that of Christ.
458
00:32:15,367 --> 00:32:18,003
"She is at the Saint-Sauveur
morning and night,
459
00:32:18,003 --> 00:32:19,705
"praying to a God
who would not,
460
00:32:19,938 --> 00:32:24,143
"I am sure,
condone this challenge.
461
00:32:24,143 --> 00:32:28,714
A more pious and pure woman
would be hard to find."
462
00:32:28,947 --> 00:32:32,651
Pious? Pious and pure?
She is neither.
463
00:32:44,963 --> 00:32:48,400
"So the great Valmont
has failed.
464
00:32:49,735 --> 00:32:51,570
"Perhaps it is only
without my consent
465
00:32:51,570 --> 00:32:54,206
"that you can seduce others.
466
00:32:54,206 --> 00:32:57,343
"And I set you a task suited
to your skills,
467
00:32:57,343 --> 00:33:01,013
"and you respond with defeat.
468
00:33:01,013 --> 00:33:03,449
"I take from this that you do
not understand what it means
469
00:33:03,449 --> 00:33:05,584
"for a woman
to give herself completely,
470
00:33:05,584 --> 00:33:07,286
"or that you lied
471
00:33:07,286 --> 00:33:10,389
when you said would
do anything to win me back."
472
00:33:12,391 --> 00:33:14,426
[Victoire]
Should I wait for your reply?
473
00:33:16,595 --> 00:33:21,300
Valmont, lost for words?
Let's mark this day, Azolan.
474
00:33:22,701 --> 00:33:26,372
No more games.
475
00:33:26,372 --> 00:33:28,407
That is my reply.
476
00:33:28,407 --> 00:33:30,576
This is at an end.
477
00:33:30,576 --> 00:33:34,680
It's a message, I'm sure, even
with your limited vocabulary,
478
00:33:34,680 --> 00:33:36,448
you could relay without error.
479
00:33:40,119 --> 00:33:41,553
Good.
480
00:33:41,553 --> 00:33:44,056
Then you've let her down
for the last time.
481
00:33:46,458 --> 00:33:48,761
You have no idea
what you've done, do you?
482
00:33:50,496 --> 00:33:52,297
When you stole my letters,
483
00:33:52,297 --> 00:33:54,400
you didn't simply ruin things
between Camille and me.
484
00:33:54,400 --> 00:33:58,270
No, you set a fire burning
that will consume everyone
485
00:33:58,270 --> 00:34:01,140
and everything connected to it.
486
00:34:03,809 --> 00:34:05,210
Get out.
487
00:34:13,085 --> 00:34:16,221
Valmont does not decide
when this is over.
488
00:34:21,193 --> 00:34:22,728
- Monsieur.
- Hmm?
489
00:34:22,728 --> 00:34:24,696
- [Pascal grunts]
- [shocked cries]
490
00:34:24,696 --> 00:34:27,199
Stand up. Come with me.
491
00:34:29,067 --> 00:34:31,837
[tense music plays]
492
00:34:32,070 --> 00:34:35,073
♪ ♪
493
00:34:35,774 --> 00:34:38,544
I want these people gone
from here, now.
494
00:34:38,544 --> 00:34:40,379
[servant] Yes, monsieur.
495
00:34:57,162 --> 00:34:59,765
Mm.
496
00:34:59,765 --> 00:35:02,768
She has been in the water
some time.
497
00:35:02,768 --> 00:35:05,871
Perhaps from the night
she left to meet you.
498
00:35:06,104 --> 00:35:10,342
You betrayed Camille,
and so she drowned herself.
499
00:35:10,342 --> 00:35:12,778
How can you think
this is Camille?
500
00:35:12,778 --> 00:35:14,713
It does not suit you
to see the evidence
501
00:35:14,713 --> 00:35:17,716
of your immorality, monsieur?
502
00:35:17,716 --> 00:35:19,585
Look upon it.
503
00:35:23,388 --> 00:35:26,692
The proof. If it was needed.
504
00:35:32,531 --> 00:35:37,402
Have you no words of comfort
for her, monsieur?
505
00:35:37,402 --> 00:35:40,739
For the woman you ruined?
506
00:35:40,739 --> 00:35:42,908
May God have mercy on her soul.
507
00:35:46,245 --> 00:35:50,516
May God have mercy on yours.
As I will not.
508
00:35:50,516 --> 00:35:53,552
♪ ♪
509
00:36:27,519 --> 00:36:30,188
It's not possible, is it?
To summon the dead?
510
00:36:32,658 --> 00:36:35,260
It's the living here
I'm more afraid of.
511
00:36:35,260 --> 00:36:36,929
I found something.
512
00:36:36,929 --> 00:36:38,697
This isn't
the Majordome's writing.
513
00:36:38,697 --> 00:36:39,731
It's madame's.
514
00:36:39,731 --> 00:36:40,933
She says, "forgive me,"
515
00:36:40,933 --> 00:36:43,201
but what does
she need forgiveness for?
516
00:36:48,774 --> 00:36:50,976
[Camille] I have no time
for the riddles, Victoire.
517
00:36:51,209 --> 00:36:52,578
Just keep watch here
and make sense
518
00:36:52,578 --> 00:36:54,446
of what this contraption is.
519
00:36:54,446 --> 00:36:57,349
[Victoire] Where are you going?
520
00:36:57,349 --> 00:36:58,383
Where do you think?
521
00:36:58,383 --> 00:37:01,420
♪ ♪
522
00:37:04,957 --> 00:37:06,391
[knock at door]
523
00:37:13,231 --> 00:37:15,467
I don't want to fight.
524
00:37:15,467 --> 00:37:16,868
Neither do I.
525
00:37:28,380 --> 00:37:30,582
Why did you never
bring me here?
526
00:37:30,582 --> 00:37:32,985
It's hardly the house
I dreamed of for us.
527
00:37:34,653 --> 00:37:37,923
Perhaps if you had laid out
smaller dreams for us,
528
00:37:37,923 --> 00:37:40,425
the disappointment
would not be so great.
529
00:37:40,425 --> 00:37:43,362
I don't want
smaller dreams for us.
530
00:37:45,330 --> 00:37:47,566
I want to give you
another chance.
531
00:37:56,842 --> 00:37:59,511
To complete your task.
532
00:37:59,511 --> 00:38:01,913
You said you would do anything
to have me back.
533
00:38:01,913 --> 00:38:05,484
Jacqueline de Montrachet
is not for mortal man.
534
00:38:05,484 --> 00:38:08,053
Nor is she a damsel in distress
awaiting rescue.
535
00:38:10,288 --> 00:38:12,691
What's happened to you?
536
00:38:12,691 --> 00:38:14,660
If you love me, you'd protect
me as I protect you.
537
00:38:14,660 --> 00:38:16,428
I was not aware
of your protection.
538
00:38:16,428 --> 00:38:19,464
I mean, from your officer.
Gabriel Carré.
539
00:38:21,299 --> 00:38:22,701
How could you know him?
540
00:38:22,701 --> 00:38:25,070
[Pascal] He has a vendetta
against me because of you.
541
00:38:27,439 --> 00:38:28,440
Who is he?
542
00:38:31,677 --> 00:38:35,347
The sort of man that thought
I could be owned.
543
00:38:35,347 --> 00:38:37,349
Worse, because he believed
he was in love.
544
00:38:39,084 --> 00:38:41,019
Everything I'm running from.
545
00:38:41,019 --> 00:38:43,455
In your absence, he's turned
his attention against me.
546
00:38:43,455 --> 00:38:46,358
And it's already
cost me my job.
547
00:38:46,358 --> 00:38:47,959
Now he believes
he's found your body
548
00:38:47,959 --> 00:38:49,995
floating in the Seine.
549
00:38:49,995 --> 00:38:52,397
Drowned because
of my betrayal of you.
550
00:38:55,067 --> 00:38:56,601
What did you tell him?
551
00:38:59,805 --> 00:39:01,006
That it was you.
552
00:39:03,375 --> 00:39:06,411
Because every instinct in me
cries out
553
00:39:06,411 --> 00:39:10,716
that it's safer to be dead
to a man like that.
554
00:39:10,716 --> 00:39:12,484
Thank you.
555
00:39:13,985 --> 00:39:16,021
Are we even now, my love?
556
00:39:22,027 --> 00:39:25,130
When you have
made her love you.
557
00:39:25,363 --> 00:39:27,099
When you bring me proof.
558
00:39:32,671 --> 00:39:34,673
I know you will find a way.
559
00:39:34,673 --> 00:39:37,676
[inquisitive music plays]
560
00:39:37,676 --> 00:39:40,712
♪ ♪
561
00:39:55,694 --> 00:39:58,697
[laughter, indistinct chatter]
562
00:40:22,721 --> 00:40:24,122
What is it that you sell here?
563
00:40:24,122 --> 00:40:25,991
Settlements, sir.
564
00:40:25,991 --> 00:40:27,826
We have something for every man
565
00:40:27,826 --> 00:40:31,096
who has not the energy
to write his own.
566
00:40:31,096 --> 00:40:36,034
Activities, assumptions,
last judgments.
567
00:40:36,034 --> 00:40:37,869
Forgive us our trespasses.
568
00:40:37,869 --> 00:40:42,607
Passions, charity, sin,
and hell.
569
00:40:42,607 --> 00:40:44,743
Anything on hypocrisy?
570
00:40:53,752 --> 00:40:56,521
If one must trap a songbird...
571
00:40:58,890 --> 00:41:01,560
...one must first
learn its song.
572
00:41:06,698 --> 00:41:09,067
Tis a little brutal, Azolan.
573
00:41:11,503 --> 00:41:13,872
A pious man should show
no vanity.
574
00:41:13,872 --> 00:41:15,774
The change
will be good for you.
575
00:41:15,774 --> 00:41:17,042
I disagree.
576
00:41:17,042 --> 00:41:19,211
This crop
disbalances my features.
577
00:41:21,813 --> 00:41:23,982
I meant the lack
of vanity, sir.
578
00:41:33,191 --> 00:41:36,094
Ah. You have returned.
579
00:41:36,094 --> 00:41:38,029
Much like
my dead wife's spirit.
580
00:41:38,029 --> 00:41:40,165
Let's hear her truths.
581
00:41:45,136 --> 00:41:49,007
Have you forgotten
your reputation is in my hands?
582
00:41:49,007 --> 00:41:50,275
Geneva.
583
00:41:50,508 --> 00:41:54,079
Where you and madame
spent those springs.
584
00:41:54,079 --> 00:41:56,114
Do you really think
my wife would visit a city
585
00:41:56,114 --> 00:42:00,218
of infidels and revolution?
586
00:42:00,218 --> 00:42:03,622
Geneva is a house of care
on the way to Versailles,
587
00:42:03,622 --> 00:42:06,024
presided over by nuns
who would attempt to dispatch
588
00:42:06,024 --> 00:42:08,927
her melancholy
by bathing her in salts
589
00:42:08,927 --> 00:42:10,896
and letting out her blood.
590
00:42:10,896 --> 00:42:15,634
And each spring, like
the melancholy, she returned.
591
00:42:15,634 --> 00:42:18,637
[chuckles] Oh, come now.
592
00:42:18,637 --> 00:42:21,907
The Majordome, if he is
your spy, could not have known.
593
00:42:21,907 --> 00:42:25,610
Marriage must have
some secrets, hmm?
594
00:42:25,610 --> 00:42:27,679
No matter.
595
00:42:27,679 --> 00:42:29,281
Let the entertainment begin.
596
00:42:31,917 --> 00:42:35,320
Majordome, I need to see
the letter madame wrote.
597
00:42:35,553 --> 00:42:36,755
Please.
598
00:42:36,755 --> 00:42:37,956
Do you really think
you'll survive here
599
00:42:37,956 --> 00:42:39,691
if Camille doesn't?
600
00:42:45,063 --> 00:42:48,066
♪ ♪
601
00:42:52,637 --> 00:42:54,572
Put it back when you are done.
602
00:42:56,708 --> 00:42:59,044
Or it will be you
that won't survive here.
603
00:43:10,689 --> 00:43:13,224
[Victoire] "The bitter fruit
our marriage bore.
604
00:43:13,224 --> 00:43:15,593
"Apricot.
605
00:43:21,800 --> 00:43:23,101
"Ariadne.
606
00:43:33,078 --> 00:43:36,247
"Ariadne, forgive me.
607
00:43:36,247 --> 00:43:39,384
♪ ♪
608
00:43:47,625 --> 00:43:50,261
Does one bathe in it
or drink from it?
609
00:44:03,842 --> 00:44:05,977
I'm here, Lily.
610
00:44:08,146 --> 00:44:12,684
I understand that
I am to entertain you.
611
00:44:12,684 --> 00:44:15,253
That I should speak
to the dead on your behalf.
612
00:44:19,724 --> 00:44:22,060
It is true that between
this world and the next
613
00:44:22,060 --> 00:44:24,963
there is an invisible chain.
614
00:44:24,963 --> 00:44:27,165
I will not summon the dead.
615
00:44:29,134 --> 00:44:34,105
But this chain of fluid,
616
00:44:34,105 --> 00:44:36,408
this may draw the dead to us.
617
00:44:37,909 --> 00:44:39,444
Close your eyes.
618
00:44:51,189 --> 00:44:53,058
There is comfort on the dark.
619
00:44:57,829 --> 00:45:02,367
It is you, not me,
with power here.
620
00:45:02,367 --> 00:45:05,470
You need only be open
to what lies within.
621
00:45:05,703 --> 00:45:09,874
The magnetic sea
that draws knowledge
622
00:45:09,874 --> 00:45:11,976
and awakes what is hidden
623
00:45:11,976 --> 00:45:15,080
restores us to balance,
to health.
624
00:45:17,482 --> 00:45:19,317
Let me guide you, mistress.
625
00:45:23,288 --> 00:45:24,856
[whispering] It's Ariadne.
626
00:45:24,856 --> 00:45:26,391
The smudged word
from madame's notes.
627
00:45:26,391 --> 00:45:28,293
The same name
in the prayer books.
628
00:45:28,293 --> 00:45:31,196
It's someone they've wronged.
They are haunted by her.
629
00:45:34,833 --> 00:45:36,434
[mesmerist]
Let these magnetized waters
630
00:45:36,434 --> 00:45:41,039
connect and be guided
by the spirit within you.
631
00:45:41,039 --> 00:45:43,408
If you are willing to look,
632
00:45:43,408 --> 00:45:46,010
you will see
your own hearts tonight.
633
00:45:46,010 --> 00:45:49,047
♪ ♪
634
00:45:55,186 --> 00:45:57,822
I feel as if the rod draws me.
635
00:45:57,822 --> 00:46:01,092
I do not move, yet it--
yet it turns in my hands!
636
00:46:01,092 --> 00:46:03,928
[mesmerist]
We are portals to the past
637
00:46:03,928 --> 00:46:06,297
and to what is to come.
638
00:46:06,297 --> 00:46:08,900
Whether we choose
to listen or not.
639
00:46:16,908 --> 00:46:18,510
There is a great darkness
in this room.
640
00:46:20,245 --> 00:46:21,412
[gasps]
641
00:46:24,849 --> 00:46:26,518
Genevieve is here.
642
00:46:26,518 --> 00:46:28,153
I gave that vase to her
on her wedding.
643
00:46:28,153 --> 00:46:29,220
It is symbolic of her.
644
00:46:29,220 --> 00:46:30,555
It- it was me.
I knocked it over.
645
00:46:30,788 --> 00:46:34,259
Quiet! I see something.
646
00:46:34,259 --> 00:46:37,996
[gasps] I see her before me.
647
00:46:37,996 --> 00:46:41,332
In the water. Oh, she's crying.
648
00:46:41,332 --> 00:46:44,235
There is
an uninvited guest here.
649
00:46:44,235 --> 00:46:46,337
An imposter.
650
00:46:46,337 --> 00:46:49,541
A woman who makes her cry.
651
00:46:49,541 --> 00:46:51,276
She's saying
the same word over...
652
00:46:51,276 --> 00:46:52,844
- Liar.
- [Christine] And over again.
653
00:46:52,844 --> 00:46:54,846
- She is saying--
-"Ariadne!"
654
00:46:57,382 --> 00:46:59,584
She's saying, "Ariadne."
655
00:46:59,817 --> 00:47:04,122
She's saying, "Forgive me."
656
00:47:04,122 --> 00:47:06,391
she wants to talk.
657
00:47:06,391 --> 00:47:07,992
She wants to talk of Ariadne.
658
00:47:07,992 --> 00:47:10,461
- Be silent. Be silent.
- Let go.
659
00:47:10,461 --> 00:47:13,598
[tense music plays]
660
00:47:13,831 --> 00:47:16,401
♪ ♪
661
00:47:18,036 --> 00:47:19,470
[screams]
662
00:47:40,091 --> 00:47:44,295
Victoire. Victoire!
663
00:47:44,295 --> 00:47:46,898
Say something.
Majordome! Majordome!
664
00:47:50,602 --> 00:47:52,937
Victoire.
665
00:47:52,937 --> 00:47:56,107
Charlatan. Fraud.
666
00:47:56,107 --> 00:47:57,976
I promised you a mirror.
667
00:47:57,976 --> 00:47:59,944
I did not promise
you would like what you saw.
668
00:47:59,944 --> 00:48:01,279
Get out of my house!
669
00:48:01,279 --> 00:48:02,580
Once the child is safe.
670
00:48:02,580 --> 00:48:04,415
Get out!
671
00:48:10,622 --> 00:48:12,223
[mesmerist]
It is an intuition of sorts,
672
00:48:12,223 --> 00:48:14,025
the falling sickness.
673
00:48:14,025 --> 00:48:15,260
You should note when she falls.
674
00:48:15,260 --> 00:48:17,362
Events before may be symbolic.
675
00:48:17,362 --> 00:48:19,430
[Camille] Like your intuition.
676
00:48:19,430 --> 00:48:21,633
You didn't hold a mirror
up to anyone.
677
00:48:21,633 --> 00:48:26,337
I made it up.
Now, please leave us.
678
00:48:26,337 --> 00:48:30,475
You are in great pain
from a past wound.
679
00:48:30,475 --> 00:48:34,979
A wrong done to you.
A betrayal of trust.
680
00:48:34,979 --> 00:48:36,281
I am in pain.
681
00:48:39,484 --> 00:48:41,653
What have you seen?
682
00:48:41,653 --> 00:48:45,023
The damage done to you.
683
00:48:45,023 --> 00:48:47,292
But now you must forgive.
684
00:48:47,292 --> 00:48:51,362
Only through forgiveness
can you find the light.
685
00:48:51,362 --> 00:48:54,599
- I must forgive?
- To find the light.
686
00:48:54,599 --> 00:48:59,203
Otherwise, the darkness here
will overtake you.
687
00:48:59,203 --> 00:49:02,273
Then you have seen
nothing of my pain.
688
00:49:03,708 --> 00:49:06,978
For I cannot forgive.
689
00:49:06,978 --> 00:49:09,380
And I don't want the light, monsieur.
690
00:49:09,380 --> 00:49:12,383
[suspenseful music plays]
691
00:49:12,383 --> 00:49:15,520
♪ ♪
692
00:49:27,098 --> 00:49:30,468
And it is through the meek,
693
00:49:30,468 --> 00:49:32,403
through the poor,
694
00:49:32,403 --> 00:49:35,440
that we shall truly know God.
695
00:49:35,440 --> 00:49:39,310
The Lord cares not for riches.
696
00:49:39,310 --> 00:49:42,547
The Lord cares only
for the heart.
697
00:49:42,547 --> 00:49:43,715
God be with you.
698
00:49:43,715 --> 00:49:45,149
[all] And with you.
699
00:49:52,223 --> 00:49:53,591
Father.
700
00:49:53,591 --> 00:49:55,727
Forgive me,
but I am new to this church,
701
00:49:55,727 --> 00:49:59,097
and I was moved by your words.
702
00:49:59,097 --> 00:50:00,765
The other morning, I watched a
young boy
703
00:50:00,998 --> 00:50:03,368
eat half an egg
for his breakfast.
704
00:50:03,368 --> 00:50:06,771
So little had he,
that to him, this was a feast.
705
00:50:07,004 --> 00:50:08,439
It broke my heart.
706
00:50:08,439 --> 00:50:11,743
[pastor] The Church
does all it can, monsieur.
707
00:50:17,215 --> 00:50:20,385
[indistinct chatter]
708
00:50:20,385 --> 00:50:22,620
[Pascal] But what of the rich?
709
00:50:22,620 --> 00:50:24,389
Where is their love
for the children?
710
00:50:24,389 --> 00:50:27,125
Starving in orphanages
on the streets?
711
00:50:27,125 --> 00:50:30,027
Surely, God would not condone
such hypocrisy.
712
00:50:30,027 --> 00:50:33,164
We have lost our morality,
and without it, we are adrift.
713
00:50:33,164 --> 00:50:35,333
I do not know how
I can help you, my child.
714
00:50:35,333 --> 00:50:38,136
[Pascal] It is I who offers
myself to you.
715
00:50:38,136 --> 00:50:40,405
To the Church.
716
00:50:40,405 --> 00:50:43,574
It is I who will do
all I can to help you.
717
00:50:43,574 --> 00:50:45,143
Help the children.
718
00:50:49,113 --> 00:50:52,717
- What is your name, sir?
- Monsieur Lucienne, madame.
719
00:50:52,717 --> 00:50:54,385
And yours?
720
00:50:54,385 --> 00:50:55,686
Madame de Montrachet.
721
00:50:59,357 --> 00:51:02,160
I was moved by your words.
722
00:51:02,160 --> 00:51:05,062
It's rare for a man
to speak from the heart.
723
00:51:05,062 --> 00:51:07,732
[Pascal] It was no more
than needed to be said.
724
00:51:07,732 --> 00:51:10,201
Yet it was previously unsaid.
725
00:51:10,201 --> 00:51:13,237
♪ ♪
726
00:51:18,476 --> 00:51:20,511
[Jacqueline]
You have brought such shame.
727
00:51:20,511 --> 00:51:24,315
[Camille] Madame, please.
I'm sorry. I'm sorry.
728
00:51:24,315 --> 00:51:25,817
[Jacqueline]
Sorry for your lies?
729
00:51:25,817 --> 00:51:27,685
For all the damage
you've done here?
730
00:51:27,685 --> 00:51:31,756
I'm sorry for it all.
Forgive me.
731
00:51:33,758 --> 00:51:36,294
Even God doesn't forgive.
732
00:51:36,294 --> 00:51:39,297
[tense music plays]
733
00:51:39,297 --> 00:51:42,333
♪ ♪
734
00:51:56,347 --> 00:51:58,716
Even God does not forgive.
735
00:51:58,716 --> 00:52:01,752
♪ ♪
736
00:52:28,312 --> 00:52:31,282
[dramatic string music plays]
737
00:52:31,282 --> 00:52:34,318
♪ ♪
50551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.