Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,647 --> 00:00:54,239
Who is it this time?
2
00:00:54,327 --> 00:00:56,079
They're bringing in the French chap
who got out last night.
3
00:00:56,167 --> 00:00:57,600
I gather he's roughed up a little.
4
00:00:57,687 --> 00:01:00,076
He didn't make it then? What went wrong?
5
00:01:00,167 --> 00:01:02,283
Picked him up
at the railway station apparently.
6
00:01:02,367 --> 00:01:04,198
We'll tidy him up
before they stick him in the cooler.
7
00:01:04,287 --> 00:01:07,120
-Oh, I can do that.
-That's my job, George.
8
00:01:11,927 --> 00:01:14,361
We have a patient for you, Doctor.
9
00:01:16,967 --> 00:01:20,323
Lieutenant Vaugirard
decided to broaden his horizons,
10
00:01:21,087 --> 00:01:23,840
unwisely,
as I keep on reminding you all.
11
00:01:25,567 --> 00:01:27,797
I'll give you 1 5 minutes, Doctor.
12
00:01:29,207 --> 00:01:30,879
(SPEAKING GERMAN)
13
00:01:32,847 --> 00:01:35,566
-How far did you get, Vaugirard?
-Where'd they nab you?
14
00:01:35,647 --> 00:01:38,286
Shut up, you lot! I've got work to do.
15
00:01:38,567 --> 00:01:40,762
Well, keep still, Lieutenant.
16
00:01:42,607 --> 00:01:44,165
What did this, a rifle butt?
17
00:01:44,247 --> 00:01:46,078
-Oh!
-Sorry, old man.
18
00:01:47,327 --> 00:01:48,840
Open, will you?
19
00:01:48,927 --> 00:01:50,042
Yeah.
20
00:01:51,487 --> 00:01:52,602
Yeah.
21
00:01:55,447 --> 00:01:59,122
It'll be a bit painful for a while,
but otherwise there's no harm done.
22
00:01:59,207 --> 00:02:02,483
You're lucky,
I've actually got some sticking plaster.
23
00:02:02,567 --> 00:02:06,276
Jerry stuff, not much good,
but better than old newspaper.
24
00:02:06,367 --> 00:02:08,323
George, any antiseptic left?
25
00:02:08,407 --> 00:02:10,921
No, not till next week.
We used the last on this idiot.
26
00:02:11,007 --> 00:02:12,759
-(RAZZES)
-(CHUCKLING)
27
00:02:12,847 --> 00:02:15,725
Never mind. He'll live.
Hold that, will you?
28
00:02:16,007 --> 00:02:17,884
Did you hear anything?
29
00:02:17,967 --> 00:02:19,446
About the war, I mean?
30
00:02:19,527 --> 00:02:20,562
No.
31
00:02:21,647 --> 00:02:24,320
There's still no blackout in the town.
32
00:02:25,767 --> 00:02:28,804
Some of the reichsmarks are old issue,
no longer in currency.
33
00:02:28,887 --> 00:02:31,640
That's how they caught me.
Tell your escape people.
34
00:02:31,727 --> 00:02:33,046
Right.
35
00:02:35,367 --> 00:02:37,676
All right, you can have him now.
36
00:02:41,367 --> 00:02:42,356
Better luck next time.
37
00:02:42,447 --> 00:02:44,085
(SPEAKING FRENCH)
38
00:02:53,247 --> 00:02:55,317
It was boy scout lark, Doc.
39
00:02:56,007 --> 00:02:57,201
He didn't have a chance.
40
00:02:57,287 --> 00:02:59,039
I don't know, George.
41
00:02:59,127 --> 00:03:00,924
There's always a chance.
42
00:03:01,007 --> 00:03:03,601
The only certain way is repatriation.
43
00:03:04,167 --> 00:03:08,843
My dear chap, you've got to be half dead
before our protecting power
44
00:03:08,927 --> 00:03:10,997
can intervene
and recommend repatriation.
45
00:03:11,087 --> 00:03:12,566
It's not something you can fake.
46
00:03:12,647 --> 00:03:14,478
Not the body, perhaps.
47
00:03:14,847 --> 00:03:17,805
But in the mind,
it's not so easy to be sure.
48
00:03:18,007 --> 00:03:20,237
-What, fake insanity?
-Mmm-hmm.
49
00:03:20,327 --> 00:03:21,362
No.
50
00:03:21,927 --> 00:03:22,996
No, the average chap
Just couldn't do it.
51
00:03:23,087 --> 00:03:24,918
It would need specialised knowledge.
52
00:03:25,007 --> 00:03:26,645
Just pretending to be Napoleon isn't on.
53
00:03:26,727 --> 00:03:28,160
-Oh, I could do it!
-What?
54
00:03:28,247 --> 00:03:31,603
When I was at university, I had
a part-time job in a mental institution.
55
00:03:31,687 --> 00:03:33,882
-I know how they behave.
-Oh, George!
56
00:03:33,967 --> 00:03:35,195
Why not?
57
00:03:35,487 --> 00:03:38,957
All right. Accepting for a moment
you have a chance of pulling it off.
58
00:03:39,047 --> 00:03:42,005
You're quite sure
you're able to go through with it?
59
00:03:42,087 --> 00:03:43,406
Right. Now, I've asked Simon
to be in on this.
60
00:03:43,487 --> 00:03:45,921
But no one else is to know,
is that quite clear?
61
00:03:46,007 --> 00:03:48,282
Not Player, Carrington, anyone.
62
00:03:49,367 --> 00:03:50,925
Doc, would you like
to fill us in a little?
63
00:03:51,007 --> 00:03:53,475
-I'm not an expert, Pat.
-Yeah, but you're all we've got.
64
00:03:53,567 --> 00:03:55,080
(ALL CHUCKLING)
65
00:03:55,647 --> 00:04:00,596
Well, I think this would have
to be a psychosis situation,
66
00:04:01,207 --> 00:04:04,279
rather than neurosis.
Otherwise, no trip home.
67
00:04:04,367 --> 00:04:06,927
And I suppose, for this exercise,
68
00:04:07,567 --> 00:04:09,523
we are basically
in the area of schizophrenia.
69
00:04:09,607 --> 00:04:11,006
All right, well, just keep it simple,
will you, Doc?
70
00:04:11,087 --> 00:04:15,365
Well, it's characterised
by remoteness, delusions,
71
00:04:16,367 --> 00:04:18,835
a pathological fear of persecution.
72
00:04:19,447 --> 00:04:22,120
John Donne said, ''No man is an island.''
73
00:04:22,767 --> 00:04:24,598
That's exactly what
the schizoid subject is,
74
00:04:24,687 --> 00:04:26,484
-or is trying to become.
-All right, all right.
75
00:04:26,567 --> 00:04:27,920
This could be pretty rough,
Wing Commander.
76
00:04:28,007 --> 00:04:30,840
You realise that the Swiss may not
make an appearance for six months?
77
00:04:30,927 --> 00:04:32,326
I realise that.
I know what I'm up against.
78
00:04:32,407 --> 00:04:33,760
Oh, George.
79
00:04:34,007 --> 00:04:36,157
You have to do this so well.
80
00:04:36,327 --> 00:04:38,124
You have to convince me, in a sense.
81
00:04:38,207 --> 00:04:41,517
You have to convince the German
medical people and the protecting power.
82
00:04:41,607 --> 00:04:43,438
I don't say you can't,
83
00:04:44,487 --> 00:04:46,284
but I just wish you wouldn't try.
84
00:04:46,367 --> 00:04:48,164
I've made up my mind.
85
00:04:48,367 --> 00:04:49,720
I'd like to have a crack at it.
86
00:04:49,807 --> 00:04:52,844
All right. Well, you know the rules.
Good luck.
87
00:04:53,567 --> 00:04:54,886
Thanks.
88
00:04:56,047 --> 00:04:58,197
Wing Commander, just one moment.
89
00:04:58,287 --> 00:05:00,198
There is something else.
90
00:05:00,287 --> 00:05:04,326
You are going to live this for upwards
of six months, possibly even a year.
91
00:05:04,407 --> 00:05:05,920
You are going to live it all day
and every day,
92
00:05:06,007 --> 00:05:09,283
not just with the Germans,
with your fellow officers as well.
93
00:05:09,367 --> 00:05:11,244
There can be no let-up.
94
00:05:11,327 --> 00:05:14,160
Have you realised
the possible danger to yourself?
95
00:05:14,247 --> 00:05:15,839
I think so, sir.
96
00:05:16,207 --> 00:05:18,004
I wonder if you have.
97
00:05:18,447 --> 00:05:21,644
Once started, I need your word
that you'll carry this through,
98
00:05:21,727 --> 00:05:24,241
do it thoroughly right until the end.
99
00:05:24,327 --> 00:05:25,965
Before the war is over,
we are bound to have
100
00:05:26,047 --> 00:05:28,117
one or two genuine mental cases in here,
101
00:05:28,207 --> 00:05:30,562
and I'm not going to let
any escape attempt
102
00:05:30,647 --> 00:05:33,525
ruin the chances of those poor devils
being repatriated.
103
00:05:33,607 --> 00:05:35,837
-Is that understood?
-Yes, sir.
104
00:05:36,727 --> 00:05:38,046
All right.
105
00:05:42,607 --> 00:05:44,404
What are his chances?
106
00:05:46,327 --> 00:05:47,646
Who knows.
107
00:05:47,887 --> 00:05:49,718
(PRISONERS CLAMOURING)
108
00:06:14,567 --> 00:06:15,841
(EXHALES)
109
00:06:18,167 --> 00:06:21,045
Come on, Marsh, just get out!
You've been a help in the past, but...
110
00:06:21,127 --> 00:06:22,924
You don't know what you're doing,
you're a bloody quack!
111
00:06:23,007 --> 00:06:25,157
-Now, listen, Marsh...
-Stop!
112
00:06:25,607 --> 00:06:27,325
What is happening here, please, Doctor?
113
00:06:27,407 --> 00:06:30,240
I don't want this man
in the sick-bay, Hauptmann.
114
00:06:30,327 --> 00:06:33,763
If they are still available, I'll ask
for the German orderlies I had before.
115
00:06:33,847 --> 00:06:37,203
-Will you explain, please?
-Well, he's becoming a nuisance.
116
00:06:37,287 --> 00:06:39,118
If you ask me,
he's going round the bend.
117
00:06:39,207 --> 00:06:40,879
I can't afford to have him
assisting in here any longer.
118
00:06:40,967 --> 00:06:42,639
He's nearly poisoned a patient,
119
00:06:42,727 --> 00:06:45,241
and goes off into a trance
every five minutes.
120
00:06:45,327 --> 00:06:48,080
Well, you're the guard,
you keep him out.
121
00:06:58,367 --> 00:06:59,561
(SIGHS)
122
00:07:29,207 --> 00:07:30,799
(MEN CHATTERING)
123
00:07:44,207 --> 00:07:46,004
(PIANO MUSIC PLAYING)
124
00:08:38,287 --> 00:08:39,640
(INAUDIBLE)
125
00:09:17,207 --> 00:09:18,959
(SHOUTING GIBBERISH)
126
00:09:20,287 --> 00:09:21,640
(SCREAMING)
127
00:09:24,687 --> 00:09:26,166
(DOOR CLOSES)
128
00:09:26,247 --> 00:09:27,726
(LOCK TURNING)
129
00:09:40,767 --> 00:09:41,802
(KNOCK ON DOOR)
130
00:09:41,887 --> 00:09:43,718
(ULMANN SPEAKING GERMAN)
131
00:09:46,247 --> 00:09:47,282
What is it, Feldwebel?
132
00:09:47,367 --> 00:09:50,200
We have detected
sounds of tunnelling, sir.
133
00:09:58,727 --> 00:10:00,922
-Where is it?
-It's here, sir.
134
00:10:01,567 --> 00:10:03,285
(METALLIC CLINKING)
135
00:10:05,087 --> 00:10:06,202
Hauptmann.
136
00:10:06,647 --> 00:10:08,603
Search commandos
to the Senior Officer's Quarters,
137
00:10:08,687 --> 00:10:10,757
Parcels Office and the floor upstairs.
138
00:10:10,847 --> 00:10:12,758
The rest, come with me.
139
00:10:23,847 --> 00:10:26,202
(METALLIC CLINKING)
140
00:10:51,127 --> 00:10:53,721
I know what you're trying to do, sir,
141
00:10:54,127 --> 00:10:58,120
but, well, you started a search
that nearly wrecked the whole set-up.
142
00:10:58,247 --> 00:10:59,999
I just want you to think
what you're doing.
143
00:11:00,087 --> 00:11:01,884
(BLOWING RASPBERRIES)
144
00:11:07,447 --> 00:11:09,677
It's like talking to yourself.
145
00:11:15,447 --> 00:11:17,244
(BLOWING RASPBERRIES)
146
00:11:21,047 --> 00:11:22,765
Good night, George.
147
00:11:25,567 --> 00:11:28,081
My censors have handed me this letter.
148
00:11:28,167 --> 00:11:30,317
Will you examine it, please?
149
00:11:35,967 --> 00:11:39,755
It is from your Wing Commander Marsh,
presumably to his wife.
150
00:11:40,807 --> 00:11:44,402
We have tested it for invisible writing.
There's nothing.
151
00:11:44,607 --> 00:11:46,518
Your explanation, please?
152
00:11:46,607 --> 00:11:47,835
(SCOFFS)
153
00:11:48,207 --> 00:11:50,402
Do I really have to
spell it out for you?
154
00:11:50,487 --> 00:11:53,240
-It's a simple, obvious psychosis.
-What?
155
00:11:54,727 --> 00:11:56,604
The man has cracked.
156
00:11:56,687 --> 00:11:59,724
It's tragic and it's dangerous.
157
00:12:03,967 --> 00:12:05,366
That is all.
158
00:12:13,407 --> 00:12:15,045
(SPEAKING GERMAN)
159
00:12:19,207 --> 00:12:21,118
You wish to see me, Major?
160
00:12:21,207 --> 00:12:23,038
Yes, Herr Doctor, I do.
161
00:12:23,127 --> 00:12:25,880
It's about one of our men you had
occasion to examine quite recently,
162
00:12:25,967 --> 00:12:27,116
Wing Commander Marsh.
163
00:12:27,207 --> 00:12:30,597
Ah, yes, the one they call Tweedledum.
164
00:12:30,687 --> 00:12:32,803
Yes, I have examined him two days ago.
165
00:12:32,887 --> 00:12:36,084
Then you may well have noticed
paranoiac symptoms.
166
00:12:36,727 --> 00:12:41,562
And there've also been frequent lapses
into a semi-catatonic state.
167
00:12:42,247 --> 00:12:44,317
I'm very worried about him.
168
00:12:44,527 --> 00:12:46,643
And... Well, I really came
to ask your advice.
169
00:12:46,727 --> 00:12:51,403
As I understand, you hold rather
advanced views on certain manic states.
170
00:12:52,407 --> 00:12:55,604
Well, I'd like to benefit from
your obvious knowledge in this field.
171
00:12:55,687 --> 00:12:58,155
But of course, Major. Please sit down.
172
00:13:06,647 --> 00:13:09,445
-(PIANO MUSIC PLAYING)
-Oh, no! Not Again!
173
00:13:10,807 --> 00:13:12,718
PLAYER: Just leave him.
174
00:13:19,487 --> 00:13:22,684
Poor old Tweedle.
What he needs is a good holiday.
175
00:13:22,767 --> 00:13:25,918
A week by the sea.
That would soon put him right.
176
00:13:33,207 --> 00:13:34,720
(MEN LAUGHING)
177
00:13:40,927 --> 00:13:42,645
Next time, old man!
178
00:14:03,367 --> 00:14:04,720
Halt! Halt!
179
00:14:07,247 --> 00:14:08,885
(SPEAKING GERMAN)
180
00:14:11,367 --> 00:14:13,881
Where are you going, Wing Commander?
181
00:14:14,247 --> 00:14:16,807
-Out!
-But you know that is prohibited.
182
00:14:16,887 --> 00:14:18,320
Come back in.
183
00:14:28,607 --> 00:14:29,960
(MUTTERING)
184
00:14:34,887 --> 00:14:37,606
Hello, George.
Don't see much of you these days.
185
00:14:37,687 --> 00:14:39,484
Everything all right?
186
00:14:39,927 --> 00:14:41,645
Its five, you know.
187
00:14:41,887 --> 00:14:44,355
The others are not.
188
00:14:45,847 --> 00:14:47,485
Not what, George?
189
00:14:48,567 --> 00:14:49,795
(GROANS)
190
00:14:55,727 --> 00:14:58,685
Our Wing Commander
is not quite himself, yes?
191
00:14:59,447 --> 00:15:02,245
Yes, it's time he was put away,
Hauptmann.
192
00:15:02,967 --> 00:15:04,195
Perhaps.
193
00:15:04,927 --> 00:15:06,155
Perhaps.
194
00:15:10,127 --> 00:15:11,560
(DOOR CLOSES)
195
00:15:15,687 --> 00:15:17,484
I've brought you out of
the Paymaster's Office
196
00:15:17,567 --> 00:15:20,445
into the prison guard
because I have a special job for you.
197
00:15:20,527 --> 00:15:22,085
HARTWIG: Sir?
198
00:15:22,167 --> 00:15:25,443
I want you to watch
this Wing Commander Marsh very closely.
199
00:15:25,527 --> 00:15:27,722
Tell me if you think he's faking.
200
00:15:27,807 --> 00:15:31,083
He may be trying to put us off-guard
to effect an escape.
201
00:15:31,167 --> 00:15:33,317
But, sir, what does the doctor think?
202
00:15:33,407 --> 00:15:36,922
The Stabsarzt is convinced
that he is genuine. I am not.
203
00:15:38,327 --> 00:15:42,400
Sir, I am not competent to do this.
I have no medical training.
204
00:15:42,487 --> 00:15:46,162
You have actual experience, Hartwig.
That is more valuable.
205
00:15:47,807 --> 00:15:49,559
How is your brother?
206
00:15:50,927 --> 00:15:54,397
He has been removed
to the asylum at Heilbronn, sir.
207
00:15:55,367 --> 00:15:58,803
-His condition has deteriorated.
-I see. I'm sorry.
208
00:15:59,887 --> 00:16:02,685
Now, I will rely
entirely on you, Hartwig.
209
00:16:03,447 --> 00:16:04,516
Sir!
210
00:16:04,607 --> 00:16:06,120
(CLICKS HEELS)
211
00:17:10,367 --> 00:17:11,720
(CRUNCHING)
212
00:17:14,807 --> 00:17:15,796
(GASPS)
213
00:17:15,887 --> 00:17:17,400
(BOTH GRUNTING)
214
00:17:18,127 --> 00:17:19,845
BRENT: Leave him alone, Hartwig!
215
00:17:19,927 --> 00:17:22,202
Can't you pick on someone your own size?
216
00:17:22,287 --> 00:17:25,643
-You really enjoy this, don't you?
-Poor old Tweedle!
217
00:17:51,807 --> 00:17:53,525
Permission refused.
218
00:17:58,407 --> 00:18:00,602
-Porridge, boys.
-Porridge!
219
00:18:02,487 --> 00:18:03,806
Thank you.
220
00:18:04,607 --> 00:18:06,199
(MEN CHATTERING)
221
00:18:14,727 --> 00:18:16,046
Hi, Simon.
222
00:18:19,207 --> 00:18:21,004
Bad news about Marsh.
223
00:18:21,207 --> 00:18:24,882
Just come from the German MO.
The Kommandant s refused permission.
224
00:18:24,967 --> 00:18:26,002
Oh.
225
00:18:27,527 --> 00:18:29,518
Then I'll tell him later.
226
00:18:31,287 --> 00:18:34,324
Oh, I want to ask your advice
about Tweedle.
227
00:18:34,407 --> 00:18:35,476
Hmm?
228
00:18:35,927 --> 00:18:37,360
Well, he's really becoming
a damn nuisance.
229
00:18:37,447 --> 00:18:39,756
The chaps are starting to complain.
230
00:18:39,847 --> 00:18:41,519
He's making them windy
about the new tunnel.
231
00:18:41,607 --> 00:18:44,201
He's bound to get on people's nerves.
232
00:18:44,287 --> 00:18:45,959
That's not my real worry.
233
00:18:46,047 --> 00:18:48,083
It's that Corporal Hartwig,
or whatever his name is,
234
00:18:48,167 --> 00:18:49,998
he's got it in for George
and he's getting vicious.
235
00:18:50,087 --> 00:18:51,839
-I know.
-(BELL RINGING)
236
00:18:51,927 --> 00:18:53,406
(PRISONERS GROANING)
237
00:18:53,487 --> 00:18:55,079
Now what?
238
00:18:55,167 --> 00:18:57,123
(INDISTINCT COMPLAINING)
239
00:19:31,967 --> 00:19:34,162
I want the British prisoners.
240
00:19:39,287 --> 00:19:41,801
The Wing Commander Marsh. Bring him.
241
00:19:52,967 --> 00:19:54,878
(FOOTSTEPS APPROACHING)
242
00:19:59,567 --> 00:20:01,478
(GUARD SPEAKING GERMAN)
243
00:20:22,047 --> 00:20:23,878
What's all this about?
244
00:20:25,207 --> 00:20:28,324
I don't think Ulmann approves
of Wing Commander Marsh.
245
00:20:28,407 --> 00:20:30,557
Herr Ulmann's enjoying this.
246
00:20:31,367 --> 00:20:34,518
It's perfectly obvious
that Marsh is off his head.
247
00:20:35,687 --> 00:20:39,123
Well, damn it, I ought to know.
He's in the next bunk.
248
00:20:48,767 --> 00:20:50,246
(ALL LAUGHING)
249
00:21:42,167 --> 00:21:43,839
ULMANN: Leave him!
250
00:22:10,287 --> 00:22:12,243
(ULMANN SPEAKING GERMAN)
251
00:22:23,607 --> 00:22:26,201
Right. Let's have a look at you.
252
00:22:27,087 --> 00:22:29,317
Why don't they put him away, Doc?
253
00:22:29,407 --> 00:22:31,523
One day he'll really get hurt.
254
00:22:31,607 --> 00:22:34,041
I'm trying, Dick,
but it isn't easy, you know.
255
00:22:34,127 --> 00:22:36,436
Now, push off, you lot, will you?
256
00:22:50,287 --> 00:22:51,606
(CHUCKLES)
257
00:22:53,247 --> 00:22:55,044
(PIANO MUSIC PLAYING)
258
00:22:59,207 --> 00:23:02,836
Switch that damn thing off, will you?
It's driving me mad.
259
00:23:05,487 --> 00:23:07,796
Can't even hear ourselves think.
260
00:23:22,247 --> 00:23:24,283
I'm putting it off, Marsh.
261
00:23:24,967 --> 00:23:28,164
Do you understand that, you cretin?
Off, off, off!
262
00:23:28,407 --> 00:23:32,161
Oh! Get off! Get off me! Get off!
263
00:23:32,247 --> 00:23:33,885
(MARSH SCREAMING)
264
00:23:39,767 --> 00:23:41,678
That blighter's becoming a real menace!
265
00:23:41,767 --> 00:23:43,678
He's getting dangerous!
266
00:23:45,007 --> 00:23:47,237
I never knew he was so strong!
267
00:24:21,567 --> 00:24:24,081
(GUARDS SHOUTING IN GERMAN)
268
00:24:43,807 --> 00:24:45,286
(ALL LAUGHING)
269
00:25:02,207 --> 00:25:04,926
On the tram once. Right!
270
00:25:06,447 --> 00:25:08,642
On Harrods, down the Knightsbridge!
271
00:25:10,567 --> 00:25:14,765
Quicken hole and cross bones...
272
00:25:16,407 --> 00:25:19,001
I have you... Valid interference.
273
00:25:20,647 --> 00:25:26,563
Now all those tram tickets... Daisies...
274
00:25:28,047 --> 00:25:30,003
Get rid of those chains!
275
00:25:30,407 --> 00:25:31,681
(PANTING)
276
00:25:33,807 --> 00:25:35,798
Out. Out!
277
00:25:36,727 --> 00:25:38,080
And mine...
278
00:25:54,287 --> 00:25:56,198
(FOOTSTEPS APPROACHING)
279
00:26:00,807 --> 00:26:03,799
So, Wing Commander,
digging a tunnel, are you?
280
00:26:05,207 --> 00:26:07,721
But it's not the right place, is it?
281
00:26:07,807 --> 00:26:10,196
There are too many people around.
282
00:26:10,847 --> 00:26:13,520
And the ground is a bit hard, isn't it?
283
00:26:13,647 --> 00:26:15,319
(TUTTING)
284
00:26:16,047 --> 00:26:18,880
Go and have a little rest
in the sick room.
285
00:26:32,887 --> 00:26:34,843
(ULMANN SPEAKING GERMAN)
286
00:26:39,047 --> 00:26:41,766
-You sent for me, sir?
-ULMANN: Sit down, Hartwig.
287
00:26:41,847 --> 00:26:42,916
Sir.
288
00:26:48,607 --> 00:26:50,882
You heard about Wing Commander Marsh?
289
00:26:50,967 --> 00:26:55,085
Sir, I was...
I cannot be with him all the time, sir.
290
00:26:55,167 --> 00:26:57,442
Never mind about that, Hartwig.
291
00:26:57,567 --> 00:26:59,080
What do you think?
292
00:26:59,167 --> 00:27:01,761
You've been watching him
for some weeks now, haven't you?
293
00:27:01,847 --> 00:27:03,724
Three and a half months, sir.
294
00:27:03,807 --> 00:27:06,196
So, well, is he crazy or not?
295
00:27:08,527 --> 00:27:10,040
I think the doctor should decide.
296
00:27:10,127 --> 00:27:13,403
Never mind what the doctors say.
What do you think?
297
00:27:15,487 --> 00:27:16,920
I'm not sure.
298
00:27:17,287 --> 00:27:20,040
At first I was.
I was sure he was faking.
299
00:27:20,767 --> 00:27:22,598
Good, but faking.
300
00:27:24,127 --> 00:27:25,958
It made me very angry.
301
00:27:26,887 --> 00:27:28,639
You understand, sir.
302
00:27:29,167 --> 00:27:30,520
My brother.
303
00:27:30,607 --> 00:27:31,881
Yes, yes.
304
00:27:32,047 --> 00:27:33,844
It is very difficult.
305
00:27:35,367 --> 00:27:37,642
Before they took him away to the asylum,
306
00:27:37,727 --> 00:27:41,402
he was very like this man Marsh.
307
00:27:43,767 --> 00:27:45,246
I do not know.
308
00:27:46,927 --> 00:27:50,442
Wing Commander Marsh was so like him,
but I do not know!
309
00:27:51,407 --> 00:27:53,238
He may be very clever.
310
00:27:55,047 --> 00:27:57,197
The Kommandant wants a full report.
311
00:27:57,287 --> 00:27:59,642
Our doctor recommended
a proper examination
312
00:27:59,727 --> 00:28:01,957
which was refused, as you know.
313
00:28:02,047 --> 00:28:04,117
Now the Kommandant is reconsidering.
314
00:28:04,207 --> 00:28:05,879
What do you think?
315
00:28:07,207 --> 00:28:11,041
I think, sir, the doctor should decide.
316
00:28:11,807 --> 00:28:13,604
(PATRIOTIC MUSIC PLAYING)
317
00:28:16,607 --> 00:28:17,960
(INAUDIBLE)
318
00:28:44,607 --> 00:28:46,598
What are we all dressed up for?
319
00:28:46,687 --> 00:28:48,200
No idea.
320
00:28:51,367 --> 00:28:52,402
Oh.
321
00:28:52,807 --> 00:28:55,480
Well, whoever they are, here they come.
322
00:28:56,567 --> 00:28:57,886
Top brass!
323
00:28:59,207 --> 00:29:01,641
Well, I heard Rommel
wasn't doing too well.
324
00:29:01,727 --> 00:29:04,719
Perhaps they're going to put him
in here with us.
325
00:29:06,127 --> 00:29:08,118
(GIVING ORDERS IN GERMAN)
326
00:29:43,967 --> 00:29:45,480
Wing Commander.
327
00:29:59,847 --> 00:30:01,075
(MARSH SNIFFLING)
328
00:30:01,167 --> 00:30:02,441
(SOBBING)
329
00:30:27,487 --> 00:30:28,681
(SIGHS)
330
00:30:46,447 --> 00:30:47,880
(DOOR CLOSES)
331
00:31:01,647 --> 00:31:03,285
(ENGINE STARTING)
332
00:31:10,007 --> 00:31:11,565
Where are they taking him, Herr Doctor?
333
00:31:11,647 --> 00:31:14,400
To the civilian hospital at Guaschwitz.
334
00:31:14,487 --> 00:31:19,607
The Kommandant has finally acceded
my request after that exhibition.
335
00:31:21,047 --> 00:31:23,277
Will he get proper
psychiatric treatment there?
336
00:31:23,367 --> 00:31:25,517
Oh, he's not going for treatment, Major.
337
00:31:25,607 --> 00:31:28,804
He is to be thoroughly examined by
Dr Herze.
338
00:31:28,887 --> 00:31:31,162
If he's found to be truly sick,
339
00:31:31,247 --> 00:31:34,717
then the authorities will decide
on whether repatriation is possible.
340
00:32:06,287 --> 00:32:07,800
Tweedle's back.
341
00:32:16,007 --> 00:32:17,918
(INDISTINCT CLAMOURING)
342
00:33:00,527 --> 00:33:02,279
(PRISONERS CHEERING)
343
00:33:32,807 --> 00:33:34,399
Halt!
344
00:33:34,887 --> 00:33:36,206
Hey! Halt!
345
00:33:36,847 --> 00:33:37,916
(RIFLE FIRING)
346
00:33:42,207 --> 00:33:43,959
(PRISONERS CHEERING)
347
00:33:45,047 --> 00:33:46,560
(RIFLES FIRING)
348
00:33:54,127 --> 00:33:55,606
(ALL CHEERING)
349
00:34:41,807 --> 00:34:43,081
No. No.
350
00:34:44,727 --> 00:34:45,762
Please, God, no.
351
00:34:45,847 --> 00:34:47,758
-(RIFLE FIRING)
-No.
352
00:35:01,327 --> 00:35:02,999
(RECORD CRACKLING)
353
00:35:07,687 --> 00:35:10,520
Why don't you turn
that thing off, Tweedle?
354
00:35:36,407 --> 00:35:37,556
Simon.
355
00:35:38,167 --> 00:35:39,361
(CLATTERS)
356
00:35:39,447 --> 00:35:41,358
(FOOTSTEPS APPROACHING)
357
00:36:00,047 --> 00:36:01,366
How is he?
358
00:36:06,367 --> 00:36:09,325
He's not going to die
if that's what you mean.
359
00:36:09,407 --> 00:36:11,602
I don't think he's really ill,
360
00:36:11,687 --> 00:36:14,804
but I wish to God
he'd never started this thing.
361
00:36:15,807 --> 00:36:18,002
You've nothing to be proud of, Corporal.
362
00:36:18,087 --> 00:36:21,523
Please don't vent your spite
on my patient in the future.
363
00:36:21,607 --> 00:36:23,404
He's a very sick man.
364
00:36:34,527 --> 00:36:36,563
-If he's not ill, then...
-I don't want to talk about it, Simon.
365
00:36:38,567 --> 00:36:39,886
BRENT: I warned you, Marsh!
366
00:36:39,967 --> 00:36:42,481
I'm going to smash that record player!
367
00:36:42,567 --> 00:36:44,603
-I'm fed up with that bloody record!
-(MARSH SCREAMING)
368
00:36:44,687 --> 00:36:46,803
-Give it to me, will you? Give it!
-Brent.
369
00:36:46,887 --> 00:36:48,036
Brent!
370
00:36:49,647 --> 00:36:51,239
Leave him alone.
371
00:37:50,887 --> 00:37:52,684
(PIANO MUSIC PLAYING)
372
00:38:03,727 --> 00:38:06,241
-(SHOUTING IN GERMAN)
-(MAN GROANING)
373
00:38:07,567 --> 00:38:08,602
Good morning.
374
00:38:08,687 --> 00:38:12,202
HARTWIG: Good morning, gentlemen.
MEN: Good morning, Corporal Hartwig.
375
00:38:12,287 --> 00:38:14,562
You will be pleased to hear that
Red Cross parcels
376
00:38:14,647 --> 00:38:16,478
will be distributed in one hour.
377
00:38:16,567 --> 00:38:18,637
(ALL CHEERING)
378
00:38:18,727 --> 00:38:21,446
-Officer of the day!
-That's you, Tom.
379
00:38:21,527 --> 00:38:25,042
Would you please report to the Parcels
Office to arrange for distribution?
380
00:38:25,127 --> 00:38:27,038
McLEOD: Try and stop me.
381
00:38:27,127 --> 00:38:29,436
Wonder what we'll get this time?
382
00:38:29,927 --> 00:38:32,760
GRANT: Crepe Suzette.
MAN: Duck a l'Orange.
383
00:38:32,887 --> 00:38:34,718
(FOOTSTEPS RETREATING)
384
00:38:35,847 --> 00:38:37,280
(DOOR CLOSES)
385
00:38:38,127 --> 00:38:39,640
Wing Commander.
386
00:38:40,767 --> 00:38:42,086
(EXCLAIMS)
387
00:38:47,407 --> 00:38:48,681
I have...
388
00:39:13,327 --> 00:39:15,363
CARTER: Well, I'll be damned.
389
00:39:15,447 --> 00:39:17,802
I wonder if we've
misjudged our corporal.
390
00:39:17,887 --> 00:39:20,117
No, Tweedle's won him over.
391
00:39:21,407 --> 00:39:23,079
He's convinced
the most difficult one of the lot.
392
00:39:23,167 --> 00:39:24,441
When are the Swiss chaps due?
393
00:39:24,527 --> 00:39:27,041
-Not for a couple of months yet.
-Oh.
394
00:39:27,847 --> 00:39:30,077
Can't help feeling uneasy about him.
395
00:39:30,167 --> 00:39:31,202
No.
396
00:39:31,687 --> 00:39:34,884
He's doing a thundering good job.
Oh, look at him.
397
00:40:26,807 --> 00:40:28,320
(WHISTLE BLOWS)
398
00:40:40,487 --> 00:40:43,240
Oh, stop messing about, Tweedle.
Come on.
399
00:40:47,807 --> 00:40:49,877
-ALL: Goal!
-(WHISTLE BLOWS)
400
00:41:17,647 --> 00:41:19,478
(PRISONERS EXCLAIMING)
401
00:41:32,087 --> 00:41:34,123
(PRISONERS CLAMOURING)
402
00:41:34,207 --> 00:41:35,720
(WHISTLE BLOWS)
403
00:41:37,367 --> 00:41:38,595
(CRYING)
404
00:42:34,927 --> 00:42:36,724
(WHISPERING) Tweedle.
405
00:42:37,087 --> 00:42:40,045
George. This is it.
The Swiss chaps are here.
406
00:42:40,847 --> 00:42:43,042
This is your chance, old man.
407
00:42:46,087 --> 00:42:49,477
Look, you've done beautifully up to now,
but this is the test.
408
00:42:49,567 --> 00:42:51,046
Convince them.
409
00:42:57,207 --> 00:42:58,925
Good luck, old man.
410
00:43:19,767 --> 00:43:21,166
(INDISTINCT)
411
00:43:28,007 --> 00:43:30,043
(SPEAKING GERMAN)
412
00:43:49,167 --> 00:43:51,362
This is Wing Commander Marsh.
413
00:43:52,367 --> 00:43:55,564
You will find the case history
on Page 3 of your files,
414
00:43:55,647 --> 00:43:58,241
together with our own medical report.
415
00:43:58,727 --> 00:44:01,036
I have given permission
for Gefreiter Hartwig
416
00:44:01,127 --> 00:44:04,278
to remain with the prisoner
during interrogation.
417
00:44:05,007 --> 00:44:06,804
Wing Commander Marsh.
418
00:44:09,127 --> 00:44:11,766
Please, sit up, Wing Commander.
419
00:44:12,687 --> 00:44:14,882
We would like to talk to you.
420
00:44:30,287 --> 00:44:33,404
I could've killed him
on more than one occasion.
421
00:44:33,527 --> 00:44:35,518
I don't mind telling you.
422
00:44:36,607 --> 00:44:38,199
But he convinced me.
423
00:44:38,287 --> 00:44:40,278
I mean, he convinced all of us.
424
00:44:40,367 --> 00:44:42,403
He did an extraordinary...
425
00:44:42,607 --> 00:44:44,325
-Hi, Doc.
-Hi, Phil.
426
00:44:45,447 --> 00:44:47,085
You think Tweedledum
is going to make it?
427
00:44:47,167 --> 00:44:48,680
Ah, I should think so.
428
00:44:48,807 --> 00:44:50,445
You especially friendly with him?
429
00:44:50,527 --> 00:44:52,563
Oh, I can't say that I am.
430
00:44:52,647 --> 00:44:55,081
I think we're all happy
to get rid of that poor idiot.
431
00:44:55,167 --> 00:44:57,965
I think they'll see
where their duty lies.
432
00:44:58,287 --> 00:44:59,606
I hope so.
433
00:45:15,847 --> 00:45:17,075
Hartwig.
434
00:45:21,287 --> 00:45:24,085
(WHISPERING INAUDIBLY)
435
00:45:32,887 --> 00:45:34,400
Wing Commander.
436
00:45:35,687 --> 00:45:37,405
You must come with me now.
437
00:45:37,487 --> 00:45:39,079
(MARSH WHIMPERS)
438
00:45:45,647 --> 00:45:46,841
George.
439
00:45:49,047 --> 00:45:50,560
I take you now.
440
00:45:51,567 --> 00:45:53,683
You're going home. Yes.
441
00:46:06,367 --> 00:46:09,006
I'm not going! I live here!
442
00:46:13,687 --> 00:46:15,643
(ULMANN SPEAKING GERMAN)
443
00:46:19,087 --> 00:46:21,521
-Come along. Wing Commander!
-No!
444
00:46:23,527 --> 00:46:25,438
There's nothing to be afraid of.
445
00:46:25,527 --> 00:46:27,199
No, I won't go!
446
00:46:27,287 --> 00:46:28,925
(SPEAKING GERMAN)
447
00:46:34,567 --> 00:46:37,161
No! No!
448
00:46:41,647 --> 00:46:42,682
No!
449
00:46:44,127 --> 00:46:45,765
(GROANING LOUDLY)
450
00:46:52,567 --> 00:46:54,205
Goodbye, sir. Good luck.
451
00:46:54,287 --> 00:46:55,925
(ENGINE STARTING)
452
00:47:13,487 --> 00:47:16,240
Well, he played that right
up to the end.
453
00:47:16,607 --> 00:47:18,757
Saved the best bit for last.
454
00:47:19,287 --> 00:47:20,766
(BELL RINGING)
455
00:47:21,167 --> 00:47:22,202
Oh.
456
00:47:22,847 --> 00:47:26,760
They're going to check if everyone's
here now we've had visitors.
457
00:47:44,007 --> 00:47:45,918
(FOOTSTEPS APPROACHING)
458
00:47:46,967 --> 00:47:48,480
Uh, oh, Doctor.
459
00:47:49,927 --> 00:47:53,681
Out of regard for your profession,
I've decided to tell you,
460
00:47:54,527 --> 00:47:56,677
quite unofficially of course,
461
00:47:56,767 --> 00:47:59,679
that it has been confirmed
that Wing Commander Marsh
462
00:47:59,767 --> 00:48:01,359
was repatriated.
463
00:48:01,447 --> 00:48:04,439
In fact, he arrived in England
four weeks ago.
464
00:48:05,247 --> 00:48:06,566
Thank you.
465
00:48:07,367 --> 00:48:09,483
(EXHALES) I'm very glad.
466
00:48:10,287 --> 00:48:15,122
It is not a particularly fitting way
for a soldier to return home, of course.
467
00:48:16,007 --> 00:48:18,157
But, we live in difficult times...
468
00:48:18,247 --> 00:48:19,919
Yes, I understand.
469
00:48:20,687 --> 00:48:22,962
I'm very grateful
for everything you've done.
470
00:48:23,047 --> 00:48:24,366
Mmm, well.
471
00:48:26,367 --> 00:48:28,562
I thought you'd like to know.
472
00:48:29,847 --> 00:48:32,281
You may continue with your duties.
473
00:48:44,247 --> 00:48:46,966
Doctor! Just the man I want to see.
474
00:48:47,447 --> 00:48:49,756
Beausire! You remember Beausire.
475
00:48:50,127 --> 00:48:51,480
He was the one who...
476
00:48:51,567 --> 00:48:53,478
-Puff! And was gone. What style!
-Oh, yeah.
477
00:48:53,567 --> 00:48:56,161
Well, I have something
to tell all of you. Come on.
478
00:48:56,407 --> 00:48:58,318
(INDISTINCT CHATTERING)
479
00:48:59,967 --> 00:49:02,276
Gentlemen, Beausire is free!
480
00:49:03,007 --> 00:49:04,804
(ALL CHEERING LOUDLY)
481
00:49:06,087 --> 00:49:08,078
I've just had news,
a postcard from Spain!
482
00:49:08,167 --> 00:49:09,759
(ALL CHATTERING EXCITEDLY)
483
00:49:09,847 --> 00:49:12,315
You're all invited to a celebration
in our quarters!
484
00:49:12,407 --> 00:49:13,886
(ALL CHEERING)
485
00:49:23,527 --> 00:49:26,644
(PRISONERS CHANTING IN FRENCH)
486
00:49:43,367 --> 00:49:44,766
What, Marsh?
487
00:49:45,247 --> 00:49:46,839
It's incredible!
488
00:49:47,967 --> 00:49:49,116
Hell of a stroke to pull off.
489
00:49:49,207 --> 00:49:50,401
Well, he certainly fooled me.
490
00:49:50,487 --> 00:49:52,398
I damn nearly sorted him out once.
491
00:49:52,487 --> 00:49:54,205
He damn nearly sorted me out once.
492
00:49:54,287 --> 00:49:55,515
You realise we can't tell the others.
493
00:49:55,607 --> 00:49:58,326
-Well, they wouldn't believe us anyway.
-Yeah, it's a pity.
494
00:49:58,407 --> 00:50:00,557
The French are really going to be
smug about Beausire.
495
00:50:00,647 --> 00:50:03,207
Well, maybe, but Marsh's escape
has got to be kept between us.
496
00:50:03,287 --> 00:50:06,757
You've got to hand it to him.
It's marvellous!
497
00:50:06,847 --> 00:50:09,680
Come on,
let's join the French celebration.
498
00:50:12,007 --> 00:50:15,556
Gentlemen, I wish to read you a letter
that I've just received.
499
00:50:15,647 --> 00:50:18,036
It concerns Wing Commander Marsh.
500
00:50:19,927 --> 00:50:21,758
''Dear Colonel Preston,
501
00:50:22,247 --> 00:50:24,522
''I'm writing to thank you
and the men of Colditz,
502
00:50:24,607 --> 00:50:27,883
''for all you've done for my husband
during his imprisonment.
503
00:50:27,967 --> 00:50:29,844
''You can doubtless imagine
what it means to me
504
00:50:29,927 --> 00:50:32,122
''to have him safe in England.
505
00:50:33,167 --> 00:50:36,443
''George has now been committed
to the Ainsworth Mental Home
506
00:50:36,527 --> 00:50:40,202
''outside Harrow,
so I'm able to visit him quite easily.
507
00:50:41,527 --> 00:50:44,837
''I'm afraid there is little hope
of any improvement.
508
00:50:45,847 --> 00:50:49,635
''But I take comfort and strength
in his own quiet acceptance.
509
00:50:50,887 --> 00:50:52,605
''Please convey my thanks to his friends
510
00:50:52,687 --> 00:50:55,679
''and to the German soldier
who befriended him.
511
00:50:57,287 --> 00:50:59,278
''Sincerely, Helen Marsh.''
512
00:51:02,367 --> 00:51:08,158
Gentlemen, I absolutely forbid any
further escape attempt on those lines.
513
00:51:12,527 --> 00:51:14,757
(PRISONERS CHANTING IN FRENCH)
37039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.