All language subtitles for Colditz S1E10 Tweedledum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,647 --> 00:00:54,239 Who is it this time? 2 00:00:54,327 --> 00:00:56,079 They're bringing in the French chap who got out last night. 3 00:00:56,167 --> 00:00:57,600 I gather he's roughed up a little. 4 00:00:57,687 --> 00:01:00,076 He didn't make it then? What went wrong? 5 00:01:00,167 --> 00:01:02,283 Picked him up at the railway station apparently. 6 00:01:02,367 --> 00:01:04,198 We'll tidy him up before they stick him in the cooler. 7 00:01:04,287 --> 00:01:07,120 -Oh, I can do that. -That's my job, George. 8 00:01:11,927 --> 00:01:14,361 We have a patient for you, Doctor. 9 00:01:16,967 --> 00:01:20,323 Lieutenant Vaugirard decided to broaden his horizons, 10 00:01:21,087 --> 00:01:23,840 unwisely, as I keep on reminding you all. 11 00:01:25,567 --> 00:01:27,797 I'll give you 1 5 minutes, Doctor. 12 00:01:29,207 --> 00:01:30,879 (SPEAKING GERMAN) 13 00:01:32,847 --> 00:01:35,566 -How far did you get, Vaugirard? -Where'd they nab you? 14 00:01:35,647 --> 00:01:38,286 Shut up, you lot! I've got work to do. 15 00:01:38,567 --> 00:01:40,762 Well, keep still, Lieutenant. 16 00:01:42,607 --> 00:01:44,165 What did this, a rifle butt? 17 00:01:44,247 --> 00:01:46,078 -Oh! -Sorry, old man. 18 00:01:47,327 --> 00:01:48,840 Open, will you? 19 00:01:48,927 --> 00:01:50,042 Yeah. 20 00:01:51,487 --> 00:01:52,602 Yeah. 21 00:01:55,447 --> 00:01:59,122 It'll be a bit painful for a while, but otherwise there's no harm done. 22 00:01:59,207 --> 00:02:02,483 You're lucky, I've actually got some sticking plaster. 23 00:02:02,567 --> 00:02:06,276 Jerry stuff, not much good, but better than old newspaper. 24 00:02:06,367 --> 00:02:08,323 George, any antiseptic left? 25 00:02:08,407 --> 00:02:10,921 No, not till next week. We used the last on this idiot. 26 00:02:11,007 --> 00:02:12,759 -(RAZZES) -(CHUCKLING) 27 00:02:12,847 --> 00:02:15,725 Never mind. He'll live. Hold that, will you? 28 00:02:16,007 --> 00:02:17,884 Did you hear anything? 29 00:02:17,967 --> 00:02:19,446 About the war, I mean? 30 00:02:19,527 --> 00:02:20,562 No. 31 00:02:21,647 --> 00:02:24,320 There's still no blackout in the town. 32 00:02:25,767 --> 00:02:28,804 Some of the reichsmarks are old issue, no longer in currency. 33 00:02:28,887 --> 00:02:31,640 That's how they caught me. Tell your escape people. 34 00:02:31,727 --> 00:02:33,046 Right. 35 00:02:35,367 --> 00:02:37,676 All right, you can have him now. 36 00:02:41,367 --> 00:02:42,356 Better luck next time. 37 00:02:42,447 --> 00:02:44,085 (SPEAKING FRENCH) 38 00:02:53,247 --> 00:02:55,317 It was boy scout lark, Doc. 39 00:02:56,007 --> 00:02:57,201 He didn't have a chance. 40 00:02:57,287 --> 00:02:59,039 I don't know, George. 41 00:02:59,127 --> 00:03:00,924 There's always a chance. 42 00:03:01,007 --> 00:03:03,601 The only certain way is repatriation. 43 00:03:04,167 --> 00:03:08,843 My dear chap, you've got to be half dead before our protecting power 44 00:03:08,927 --> 00:03:10,997 can intervene and recommend repatriation. 45 00:03:11,087 --> 00:03:12,566 It's not something you can fake. 46 00:03:12,647 --> 00:03:14,478 Not the body, perhaps. 47 00:03:14,847 --> 00:03:17,805 But in the mind, it's not so easy to be sure. 48 00:03:18,007 --> 00:03:20,237 -What, fake insanity? -Mmm-hmm. 49 00:03:20,327 --> 00:03:21,362 No. 50 00:03:21,927 --> 00:03:22,996 No, the average chap Just couldn't do it. 51 00:03:23,087 --> 00:03:24,918 It would need specialised knowledge. 52 00:03:25,007 --> 00:03:26,645 Just pretending to be Napoleon isn't on. 53 00:03:26,727 --> 00:03:28,160 -Oh, I could do it! -What? 54 00:03:28,247 --> 00:03:31,603 When I was at university, I had a part-time job in a mental institution. 55 00:03:31,687 --> 00:03:33,882 -I know how they behave. -Oh, George! 56 00:03:33,967 --> 00:03:35,195 Why not? 57 00:03:35,487 --> 00:03:38,957 All right. Accepting for a moment you have a chance of pulling it off. 58 00:03:39,047 --> 00:03:42,005 You're quite sure you're able to go through with it? 59 00:03:42,087 --> 00:03:43,406 Right. Now, I've asked Simon to be in on this. 60 00:03:43,487 --> 00:03:45,921 But no one else is to know, is that quite clear? 61 00:03:46,007 --> 00:03:48,282 Not Player, Carrington, anyone. 62 00:03:49,367 --> 00:03:50,925 Doc, would you like to fill us in a little? 63 00:03:51,007 --> 00:03:53,475 -I'm not an expert, Pat. -Yeah, but you're all we've got. 64 00:03:53,567 --> 00:03:55,080 (ALL CHUCKLING) 65 00:03:55,647 --> 00:04:00,596 Well, I think this would have to be a psychosis situation, 66 00:04:01,207 --> 00:04:04,279 rather than neurosis. Otherwise, no trip home. 67 00:04:04,367 --> 00:04:06,927 And I suppose, for this exercise, 68 00:04:07,567 --> 00:04:09,523 we are basically in the area of schizophrenia. 69 00:04:09,607 --> 00:04:11,006 All right, well, just keep it simple, will you, Doc? 70 00:04:11,087 --> 00:04:15,365 Well, it's characterised by remoteness, delusions, 71 00:04:16,367 --> 00:04:18,835 a pathological fear of persecution. 72 00:04:19,447 --> 00:04:22,120 John Donne said, ''No man is an island.'' 73 00:04:22,767 --> 00:04:24,598 That's exactly what the schizoid subject is, 74 00:04:24,687 --> 00:04:26,484 -or is trying to become. -All right, all right. 75 00:04:26,567 --> 00:04:27,920 This could be pretty rough, Wing Commander. 76 00:04:28,007 --> 00:04:30,840 You realise that the Swiss may not make an appearance for six months? 77 00:04:30,927 --> 00:04:32,326 I realise that. I know what I'm up against. 78 00:04:32,407 --> 00:04:33,760 Oh, George. 79 00:04:34,007 --> 00:04:36,157 You have to do this so well. 80 00:04:36,327 --> 00:04:38,124 You have to convince me, in a sense. 81 00:04:38,207 --> 00:04:41,517 You have to convince the German medical people and the protecting power. 82 00:04:41,607 --> 00:04:43,438 I don't say you can't, 83 00:04:44,487 --> 00:04:46,284 but I just wish you wouldn't try. 84 00:04:46,367 --> 00:04:48,164 I've made up my mind. 85 00:04:48,367 --> 00:04:49,720 I'd like to have a crack at it. 86 00:04:49,807 --> 00:04:52,844 All right. Well, you know the rules. Good luck. 87 00:04:53,567 --> 00:04:54,886 Thanks. 88 00:04:56,047 --> 00:04:58,197 Wing Commander, just one moment. 89 00:04:58,287 --> 00:05:00,198 There is something else. 90 00:05:00,287 --> 00:05:04,326 You are going to live this for upwards of six months, possibly even a year. 91 00:05:04,407 --> 00:05:05,920 You are going to live it all day and every day, 92 00:05:06,007 --> 00:05:09,283 not just with the Germans, with your fellow officers as well. 93 00:05:09,367 --> 00:05:11,244 There can be no let-up. 94 00:05:11,327 --> 00:05:14,160 Have you realised the possible danger to yourself? 95 00:05:14,247 --> 00:05:15,839 I think so, sir. 96 00:05:16,207 --> 00:05:18,004 I wonder if you have. 97 00:05:18,447 --> 00:05:21,644 Once started, I need your word that you'll carry this through, 98 00:05:21,727 --> 00:05:24,241 do it thoroughly right until the end. 99 00:05:24,327 --> 00:05:25,965 Before the war is over, we are bound to have 100 00:05:26,047 --> 00:05:28,117 one or two genuine mental cases in here, 101 00:05:28,207 --> 00:05:30,562 and I'm not going to let any escape attempt 102 00:05:30,647 --> 00:05:33,525 ruin the chances of those poor devils being repatriated. 103 00:05:33,607 --> 00:05:35,837 -Is that understood? -Yes, sir. 104 00:05:36,727 --> 00:05:38,046 All right. 105 00:05:42,607 --> 00:05:44,404 What are his chances? 106 00:05:46,327 --> 00:05:47,646 Who knows. 107 00:05:47,887 --> 00:05:49,718 (PRISONERS CLAMOURING) 108 00:06:14,567 --> 00:06:15,841 (EXHALES) 109 00:06:18,167 --> 00:06:21,045 Come on, Marsh, just get out! You've been a help in the past, but... 110 00:06:21,127 --> 00:06:22,924 You don't know what you're doing, you're a bloody quack! 111 00:06:23,007 --> 00:06:25,157 -Now, listen, Marsh... -Stop! 112 00:06:25,607 --> 00:06:27,325 What is happening here, please, Doctor? 113 00:06:27,407 --> 00:06:30,240 I don't want this man in the sick-bay, Hauptmann. 114 00:06:30,327 --> 00:06:33,763 If they are still available, I'll ask for the German orderlies I had before. 115 00:06:33,847 --> 00:06:37,203 -Will you explain, please? -Well, he's becoming a nuisance. 116 00:06:37,287 --> 00:06:39,118 If you ask me, he's going round the bend. 117 00:06:39,207 --> 00:06:40,879 I can't afford to have him assisting in here any longer. 118 00:06:40,967 --> 00:06:42,639 He's nearly poisoned a patient, 119 00:06:42,727 --> 00:06:45,241 and goes off into a trance every five minutes. 120 00:06:45,327 --> 00:06:48,080 Well, you're the guard, you keep him out. 121 00:06:58,367 --> 00:06:59,561 (SIGHS) 122 00:07:29,207 --> 00:07:30,799 (MEN CHATTERING) 123 00:07:44,207 --> 00:07:46,004 (PIANO MUSIC PLAYING) 124 00:08:38,287 --> 00:08:39,640 (INAUDIBLE) 125 00:09:17,207 --> 00:09:18,959 (SHOUTING GIBBERISH) 126 00:09:20,287 --> 00:09:21,640 (SCREAMING) 127 00:09:24,687 --> 00:09:26,166 (DOOR CLOSES) 128 00:09:26,247 --> 00:09:27,726 (LOCK TURNING) 129 00:09:40,767 --> 00:09:41,802 (KNOCK ON DOOR) 130 00:09:41,887 --> 00:09:43,718 (ULMANN SPEAKING GERMAN) 131 00:09:46,247 --> 00:09:47,282 What is it, Feldwebel? 132 00:09:47,367 --> 00:09:50,200 We have detected sounds of tunnelling, sir. 133 00:09:58,727 --> 00:10:00,922 -Where is it? -It's here, sir. 134 00:10:01,567 --> 00:10:03,285 (METALLIC CLINKING) 135 00:10:05,087 --> 00:10:06,202 Hauptmann. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,603 Search commandos to the Senior Officer's Quarters, 137 00:10:08,687 --> 00:10:10,757 Parcels Office and the floor upstairs. 138 00:10:10,847 --> 00:10:12,758 The rest, come with me. 139 00:10:23,847 --> 00:10:26,202 (METALLIC CLINKING) 140 00:10:51,127 --> 00:10:53,721 I know what you're trying to do, sir, 141 00:10:54,127 --> 00:10:58,120 but, well, you started a search that nearly wrecked the whole set-up. 142 00:10:58,247 --> 00:10:59,999 I just want you to think what you're doing. 143 00:11:00,087 --> 00:11:01,884 (BLOWING RASPBERRIES) 144 00:11:07,447 --> 00:11:09,677 It's like talking to yourself. 145 00:11:15,447 --> 00:11:17,244 (BLOWING RASPBERRIES) 146 00:11:21,047 --> 00:11:22,765 Good night, George. 147 00:11:25,567 --> 00:11:28,081 My censors have handed me this letter. 148 00:11:28,167 --> 00:11:30,317 Will you examine it, please? 149 00:11:35,967 --> 00:11:39,755 It is from your Wing Commander Marsh, presumably to his wife. 150 00:11:40,807 --> 00:11:44,402 We have tested it for invisible writing. There's nothing. 151 00:11:44,607 --> 00:11:46,518 Your explanation, please? 152 00:11:46,607 --> 00:11:47,835 (SCOFFS) 153 00:11:48,207 --> 00:11:50,402 Do I really have to spell it out for you? 154 00:11:50,487 --> 00:11:53,240 -It's a simple, obvious psychosis. -What? 155 00:11:54,727 --> 00:11:56,604 The man has cracked. 156 00:11:56,687 --> 00:11:59,724 It's tragic and it's dangerous. 157 00:12:03,967 --> 00:12:05,366 That is all. 158 00:12:13,407 --> 00:12:15,045 (SPEAKING GERMAN) 159 00:12:19,207 --> 00:12:21,118 You wish to see me, Major? 160 00:12:21,207 --> 00:12:23,038 Yes, Herr Doctor, I do. 161 00:12:23,127 --> 00:12:25,880 It's about one of our men you had occasion to examine quite recently, 162 00:12:25,967 --> 00:12:27,116 Wing Commander Marsh. 163 00:12:27,207 --> 00:12:30,597 Ah, yes, the one they call Tweedledum. 164 00:12:30,687 --> 00:12:32,803 Yes, I have examined him two days ago. 165 00:12:32,887 --> 00:12:36,084 Then you may well have noticed paranoiac symptoms. 166 00:12:36,727 --> 00:12:41,562 And there've also been frequent lapses into a semi-catatonic state. 167 00:12:42,247 --> 00:12:44,317 I'm very worried about him. 168 00:12:44,527 --> 00:12:46,643 And... Well, I really came to ask your advice. 169 00:12:46,727 --> 00:12:51,403 As I understand, you hold rather advanced views on certain manic states. 170 00:12:52,407 --> 00:12:55,604 Well, I'd like to benefit from your obvious knowledge in this field. 171 00:12:55,687 --> 00:12:58,155 But of course, Major. Please sit down. 172 00:13:06,647 --> 00:13:09,445 -(PIANO MUSIC PLAYING) -Oh, no! Not Again! 173 00:13:10,807 --> 00:13:12,718 PLAYER: Just leave him. 174 00:13:19,487 --> 00:13:22,684 Poor old Tweedle. What he needs is a good holiday. 175 00:13:22,767 --> 00:13:25,918 A week by the sea. That would soon put him right. 176 00:13:33,207 --> 00:13:34,720 (MEN LAUGHING) 177 00:13:40,927 --> 00:13:42,645 Next time, old man! 178 00:14:03,367 --> 00:14:04,720 Halt! Halt! 179 00:14:07,247 --> 00:14:08,885 (SPEAKING GERMAN) 180 00:14:11,367 --> 00:14:13,881 Where are you going, Wing Commander? 181 00:14:14,247 --> 00:14:16,807 -Out! -But you know that is prohibited. 182 00:14:16,887 --> 00:14:18,320 Come back in. 183 00:14:28,607 --> 00:14:29,960 (MUTTERING) 184 00:14:34,887 --> 00:14:37,606 Hello, George. Don't see much of you these days. 185 00:14:37,687 --> 00:14:39,484 Everything all right? 186 00:14:39,927 --> 00:14:41,645 Its five, you know. 187 00:14:41,887 --> 00:14:44,355 The others are not. 188 00:14:45,847 --> 00:14:47,485 Not what, George? 189 00:14:48,567 --> 00:14:49,795 (GROANS) 190 00:14:55,727 --> 00:14:58,685 Our Wing Commander is not quite himself, yes? 191 00:14:59,447 --> 00:15:02,245 Yes, it's time he was put away, Hauptmann. 192 00:15:02,967 --> 00:15:04,195 Perhaps. 193 00:15:04,927 --> 00:15:06,155 Perhaps. 194 00:15:10,127 --> 00:15:11,560 (DOOR CLOSES) 195 00:15:15,687 --> 00:15:17,484 I've brought you out of the Paymaster's Office 196 00:15:17,567 --> 00:15:20,445 into the prison guard because I have a special job for you. 197 00:15:20,527 --> 00:15:22,085 HARTWIG: Sir? 198 00:15:22,167 --> 00:15:25,443 I want you to watch this Wing Commander Marsh very closely. 199 00:15:25,527 --> 00:15:27,722 Tell me if you think he's faking. 200 00:15:27,807 --> 00:15:31,083 He may be trying to put us off-guard to effect an escape. 201 00:15:31,167 --> 00:15:33,317 But, sir, what does the doctor think? 202 00:15:33,407 --> 00:15:36,922 The Stabsarzt is convinced that he is genuine. I am not. 203 00:15:38,327 --> 00:15:42,400 Sir, I am not competent to do this. I have no medical training. 204 00:15:42,487 --> 00:15:46,162 You have actual experience, Hartwig. That is more valuable. 205 00:15:47,807 --> 00:15:49,559 How is your brother? 206 00:15:50,927 --> 00:15:54,397 He has been removed to the asylum at Heilbronn, sir. 207 00:15:55,367 --> 00:15:58,803 -His condition has deteriorated. -I see. I'm sorry. 208 00:15:59,887 --> 00:16:02,685 Now, I will rely entirely on you, Hartwig. 209 00:16:03,447 --> 00:16:04,516 Sir! 210 00:16:04,607 --> 00:16:06,120 (CLICKS HEELS) 211 00:17:10,367 --> 00:17:11,720 (CRUNCHING) 212 00:17:14,807 --> 00:17:15,796 (GASPS) 213 00:17:15,887 --> 00:17:17,400 (BOTH GRUNTING) 214 00:17:18,127 --> 00:17:19,845 BRENT: Leave him alone, Hartwig! 215 00:17:19,927 --> 00:17:22,202 Can't you pick on someone your own size? 216 00:17:22,287 --> 00:17:25,643 -You really enjoy this, don't you? -Poor old Tweedle! 217 00:17:51,807 --> 00:17:53,525 Permission refused. 218 00:17:58,407 --> 00:18:00,602 -Porridge, boys. -Porridge! 219 00:18:02,487 --> 00:18:03,806 Thank you. 220 00:18:04,607 --> 00:18:06,199 (MEN CHATTERING) 221 00:18:14,727 --> 00:18:16,046 Hi, Simon. 222 00:18:19,207 --> 00:18:21,004 Bad news about Marsh. 223 00:18:21,207 --> 00:18:24,882 Just come from the German MO. The Kommandant s refused permission. 224 00:18:24,967 --> 00:18:26,002 Oh. 225 00:18:27,527 --> 00:18:29,518 Then I'll tell him later. 226 00:18:31,287 --> 00:18:34,324 Oh, I want to ask your advice about Tweedle. 227 00:18:34,407 --> 00:18:35,476 Hmm? 228 00:18:35,927 --> 00:18:37,360 Well, he's really becoming a damn nuisance. 229 00:18:37,447 --> 00:18:39,756 The chaps are starting to complain. 230 00:18:39,847 --> 00:18:41,519 He's making them windy about the new tunnel. 231 00:18:41,607 --> 00:18:44,201 He's bound to get on people's nerves. 232 00:18:44,287 --> 00:18:45,959 That's not my real worry. 233 00:18:46,047 --> 00:18:48,083 It's that Corporal Hartwig, or whatever his name is, 234 00:18:48,167 --> 00:18:49,998 he's got it in for George and he's getting vicious. 235 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 -I know. -(BELL RINGING) 236 00:18:51,927 --> 00:18:53,406 (PRISONERS GROANING) 237 00:18:53,487 --> 00:18:55,079 Now what? 238 00:18:55,167 --> 00:18:57,123 (INDISTINCT COMPLAINING) 239 00:19:31,967 --> 00:19:34,162 I want the British prisoners. 240 00:19:39,287 --> 00:19:41,801 The Wing Commander Marsh. Bring him. 241 00:19:52,967 --> 00:19:54,878 (FOOTSTEPS APPROACHING) 242 00:19:59,567 --> 00:20:01,478 (GUARD SPEAKING GERMAN) 243 00:20:22,047 --> 00:20:23,878 What's all this about? 244 00:20:25,207 --> 00:20:28,324 I don't think Ulmann approves of Wing Commander Marsh. 245 00:20:28,407 --> 00:20:30,557 Herr Ulmann's enjoying this. 246 00:20:31,367 --> 00:20:34,518 It's perfectly obvious that Marsh is off his head. 247 00:20:35,687 --> 00:20:39,123 Well, damn it, I ought to know. He's in the next bunk. 248 00:20:48,767 --> 00:20:50,246 (ALL LAUGHING) 249 00:21:42,167 --> 00:21:43,839 ULMANN: Leave him! 250 00:22:10,287 --> 00:22:12,243 (ULMANN SPEAKING GERMAN) 251 00:22:23,607 --> 00:22:26,201 Right. Let's have a look at you. 252 00:22:27,087 --> 00:22:29,317 Why don't they put him away, Doc? 253 00:22:29,407 --> 00:22:31,523 One day he'll really get hurt. 254 00:22:31,607 --> 00:22:34,041 I'm trying, Dick, but it isn't easy, you know. 255 00:22:34,127 --> 00:22:36,436 Now, push off, you lot, will you? 256 00:22:50,287 --> 00:22:51,606 (CHUCKLES) 257 00:22:53,247 --> 00:22:55,044 (PIANO MUSIC PLAYING) 258 00:22:59,207 --> 00:23:02,836 Switch that damn thing off, will you? It's driving me mad. 259 00:23:05,487 --> 00:23:07,796 Can't even hear ourselves think. 260 00:23:22,247 --> 00:23:24,283 I'm putting it off, Marsh. 261 00:23:24,967 --> 00:23:28,164 Do you understand that, you cretin? Off, off, off! 262 00:23:28,407 --> 00:23:32,161 Oh! Get off! Get off me! Get off! 263 00:23:32,247 --> 00:23:33,885 (MARSH SCREAMING) 264 00:23:39,767 --> 00:23:41,678 That blighter's becoming a real menace! 265 00:23:41,767 --> 00:23:43,678 He's getting dangerous! 266 00:23:45,007 --> 00:23:47,237 I never knew he was so strong! 267 00:24:21,567 --> 00:24:24,081 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 268 00:24:43,807 --> 00:24:45,286 (ALL LAUGHING) 269 00:25:02,207 --> 00:25:04,926 On the tram once. Right! 270 00:25:06,447 --> 00:25:08,642 On Harrods, down the Knightsbridge! 271 00:25:10,567 --> 00:25:14,765 Quicken hole and cross bones... 272 00:25:16,407 --> 00:25:19,001 I have you... Valid interference. 273 00:25:20,647 --> 00:25:26,563 Now all those tram tickets... Daisies... 274 00:25:28,047 --> 00:25:30,003 Get rid of those chains! 275 00:25:30,407 --> 00:25:31,681 (PANTING) 276 00:25:33,807 --> 00:25:35,798 Out. Out! 277 00:25:36,727 --> 00:25:38,080 And mine... 278 00:25:54,287 --> 00:25:56,198 (FOOTSTEPS APPROACHING) 279 00:26:00,807 --> 00:26:03,799 So, Wing Commander, digging a tunnel, are you? 280 00:26:05,207 --> 00:26:07,721 But it's not the right place, is it? 281 00:26:07,807 --> 00:26:10,196 There are too many people around. 282 00:26:10,847 --> 00:26:13,520 And the ground is a bit hard, isn't it? 283 00:26:13,647 --> 00:26:15,319 (TUTTING) 284 00:26:16,047 --> 00:26:18,880 Go and have a little rest in the sick room. 285 00:26:32,887 --> 00:26:34,843 (ULMANN SPEAKING GERMAN) 286 00:26:39,047 --> 00:26:41,766 -You sent for me, sir? -ULMANN: Sit down, Hartwig. 287 00:26:41,847 --> 00:26:42,916 Sir. 288 00:26:48,607 --> 00:26:50,882 You heard about Wing Commander Marsh? 289 00:26:50,967 --> 00:26:55,085 Sir, I was... I cannot be with him all the time, sir. 290 00:26:55,167 --> 00:26:57,442 Never mind about that, Hartwig. 291 00:26:57,567 --> 00:26:59,080 What do you think? 292 00:26:59,167 --> 00:27:01,761 You've been watching him for some weeks now, haven't you? 293 00:27:01,847 --> 00:27:03,724 Three and a half months, sir. 294 00:27:03,807 --> 00:27:06,196 So, well, is he crazy or not? 295 00:27:08,527 --> 00:27:10,040 I think the doctor should decide. 296 00:27:10,127 --> 00:27:13,403 Never mind what the doctors say. What do you think? 297 00:27:15,487 --> 00:27:16,920 I'm not sure. 298 00:27:17,287 --> 00:27:20,040 At first I was. I was sure he was faking. 299 00:27:20,767 --> 00:27:22,598 Good, but faking. 300 00:27:24,127 --> 00:27:25,958 It made me very angry. 301 00:27:26,887 --> 00:27:28,639 You understand, sir. 302 00:27:29,167 --> 00:27:30,520 My brother. 303 00:27:30,607 --> 00:27:31,881 Yes, yes. 304 00:27:32,047 --> 00:27:33,844 It is very difficult. 305 00:27:35,367 --> 00:27:37,642 Before they took him away to the asylum, 306 00:27:37,727 --> 00:27:41,402 he was very like this man Marsh. 307 00:27:43,767 --> 00:27:45,246 I do not know. 308 00:27:46,927 --> 00:27:50,442 Wing Commander Marsh was so like him, but I do not know! 309 00:27:51,407 --> 00:27:53,238 He may be very clever. 310 00:27:55,047 --> 00:27:57,197 The Kommandant wants a full report. 311 00:27:57,287 --> 00:27:59,642 Our doctor recommended a proper examination 312 00:27:59,727 --> 00:28:01,957 which was refused, as you know. 313 00:28:02,047 --> 00:28:04,117 Now the Kommandant is reconsidering. 314 00:28:04,207 --> 00:28:05,879 What do you think? 315 00:28:07,207 --> 00:28:11,041 I think, sir, the doctor should decide. 316 00:28:11,807 --> 00:28:13,604 (PATRIOTIC MUSIC PLAYING) 317 00:28:16,607 --> 00:28:17,960 (INAUDIBLE) 318 00:28:44,607 --> 00:28:46,598 What are we all dressed up for? 319 00:28:46,687 --> 00:28:48,200 No idea. 320 00:28:51,367 --> 00:28:52,402 Oh. 321 00:28:52,807 --> 00:28:55,480 Well, whoever they are, here they come. 322 00:28:56,567 --> 00:28:57,886 Top brass! 323 00:28:59,207 --> 00:29:01,641 Well, I heard Rommel wasn't doing too well. 324 00:29:01,727 --> 00:29:04,719 Perhaps they're going to put him in here with us. 325 00:29:06,127 --> 00:29:08,118 (GIVING ORDERS IN GERMAN) 326 00:29:43,967 --> 00:29:45,480 Wing Commander. 327 00:29:59,847 --> 00:30:01,075 (MARSH SNIFFLING) 328 00:30:01,167 --> 00:30:02,441 (SOBBING) 329 00:30:27,487 --> 00:30:28,681 (SIGHS) 330 00:30:46,447 --> 00:30:47,880 (DOOR CLOSES) 331 00:31:01,647 --> 00:31:03,285 (ENGINE STARTING) 332 00:31:10,007 --> 00:31:11,565 Where are they taking him, Herr Doctor? 333 00:31:11,647 --> 00:31:14,400 To the civilian hospital at Guaschwitz. 334 00:31:14,487 --> 00:31:19,607 The Kommandant has finally acceded my request after that exhibition. 335 00:31:21,047 --> 00:31:23,277 Will he get proper psychiatric treatment there? 336 00:31:23,367 --> 00:31:25,517 Oh, he's not going for treatment, Major. 337 00:31:25,607 --> 00:31:28,804 He is to be thoroughly examined by Dr Herze. 338 00:31:28,887 --> 00:31:31,162 If he's found to be truly sick, 339 00:31:31,247 --> 00:31:34,717 then the authorities will decide on whether repatriation is possible. 340 00:32:06,287 --> 00:32:07,800 Tweedle's back. 341 00:32:16,007 --> 00:32:17,918 (INDISTINCT CLAMOURING) 342 00:33:00,527 --> 00:33:02,279 (PRISONERS CHEERING) 343 00:33:32,807 --> 00:33:34,399 Halt! 344 00:33:34,887 --> 00:33:36,206 Hey! Halt! 345 00:33:36,847 --> 00:33:37,916 (RIFLE FIRING) 346 00:33:42,207 --> 00:33:43,959 (PRISONERS CHEERING) 347 00:33:45,047 --> 00:33:46,560 (RIFLES FIRING) 348 00:33:54,127 --> 00:33:55,606 (ALL CHEERING) 349 00:34:41,807 --> 00:34:43,081 No. No. 350 00:34:44,727 --> 00:34:45,762 Please, God, no. 351 00:34:45,847 --> 00:34:47,758 -(RIFLE FIRING) -No. 352 00:35:01,327 --> 00:35:02,999 (RECORD CRACKLING) 353 00:35:07,687 --> 00:35:10,520 Why don't you turn that thing off, Tweedle? 354 00:35:36,407 --> 00:35:37,556 Simon. 355 00:35:38,167 --> 00:35:39,361 (CLATTERS) 356 00:35:39,447 --> 00:35:41,358 (FOOTSTEPS APPROACHING) 357 00:36:00,047 --> 00:36:01,366 How is he? 358 00:36:06,367 --> 00:36:09,325 He's not going to die if that's what you mean. 359 00:36:09,407 --> 00:36:11,602 I don't think he's really ill, 360 00:36:11,687 --> 00:36:14,804 but I wish to God he'd never started this thing. 361 00:36:15,807 --> 00:36:18,002 You've nothing to be proud of, Corporal. 362 00:36:18,087 --> 00:36:21,523 Please don't vent your spite on my patient in the future. 363 00:36:21,607 --> 00:36:23,404 He's a very sick man. 364 00:36:34,527 --> 00:36:36,563 -If he's not ill, then... -I don't want to talk about it, Simon. 365 00:36:38,567 --> 00:36:39,886 BRENT: I warned you, Marsh! 366 00:36:39,967 --> 00:36:42,481 I'm going to smash that record player! 367 00:36:42,567 --> 00:36:44,603 -I'm fed up with that bloody record! -(MARSH SCREAMING) 368 00:36:44,687 --> 00:36:46,803 -Give it to me, will you? Give it! -Brent. 369 00:36:46,887 --> 00:36:48,036 Brent! 370 00:36:49,647 --> 00:36:51,239 Leave him alone. 371 00:37:50,887 --> 00:37:52,684 (PIANO MUSIC PLAYING) 372 00:38:03,727 --> 00:38:06,241 -(SHOUTING IN GERMAN) -(MAN GROANING) 373 00:38:07,567 --> 00:38:08,602 Good morning. 374 00:38:08,687 --> 00:38:12,202 HARTWIG: Good morning, gentlemen. MEN: Good morning, Corporal Hartwig. 375 00:38:12,287 --> 00:38:14,562 You will be pleased to hear that Red Cross parcels 376 00:38:14,647 --> 00:38:16,478 will be distributed in one hour. 377 00:38:16,567 --> 00:38:18,637 (ALL CHEERING) 378 00:38:18,727 --> 00:38:21,446 -Officer of the day! -That's you, Tom. 379 00:38:21,527 --> 00:38:25,042 Would you please report to the Parcels Office to arrange for distribution? 380 00:38:25,127 --> 00:38:27,038 McLEOD: Try and stop me. 381 00:38:27,127 --> 00:38:29,436 Wonder what we'll get this time? 382 00:38:29,927 --> 00:38:32,760 GRANT: Crepe Suzette. MAN: Duck a l'Orange. 383 00:38:32,887 --> 00:38:34,718 (FOOTSTEPS RETREATING) 384 00:38:35,847 --> 00:38:37,280 (DOOR CLOSES) 385 00:38:38,127 --> 00:38:39,640 Wing Commander. 386 00:38:40,767 --> 00:38:42,086 (EXCLAIMS) 387 00:38:47,407 --> 00:38:48,681 I have... 388 00:39:13,327 --> 00:39:15,363 CARTER: Well, I'll be damned. 389 00:39:15,447 --> 00:39:17,802 I wonder if we've misjudged our corporal. 390 00:39:17,887 --> 00:39:20,117 No, Tweedle's won him over. 391 00:39:21,407 --> 00:39:23,079 He's convinced the most difficult one of the lot. 392 00:39:23,167 --> 00:39:24,441 When are the Swiss chaps due? 393 00:39:24,527 --> 00:39:27,041 -Not for a couple of months yet. -Oh. 394 00:39:27,847 --> 00:39:30,077 Can't help feeling uneasy about him. 395 00:39:30,167 --> 00:39:31,202 No. 396 00:39:31,687 --> 00:39:34,884 He's doing a thundering good job. Oh, look at him. 397 00:40:26,807 --> 00:40:28,320 (WHISTLE BLOWS) 398 00:40:40,487 --> 00:40:43,240 Oh, stop messing about, Tweedle. Come on. 399 00:40:47,807 --> 00:40:49,877 -ALL: Goal! -(WHISTLE BLOWS) 400 00:41:17,647 --> 00:41:19,478 (PRISONERS EXCLAIMING) 401 00:41:32,087 --> 00:41:34,123 (PRISONERS CLAMOURING) 402 00:41:34,207 --> 00:41:35,720 (WHISTLE BLOWS) 403 00:41:37,367 --> 00:41:38,595 (CRYING) 404 00:42:34,927 --> 00:42:36,724 (WHISPERING) Tweedle. 405 00:42:37,087 --> 00:42:40,045 George. This is it. The Swiss chaps are here. 406 00:42:40,847 --> 00:42:43,042 This is your chance, old man. 407 00:42:46,087 --> 00:42:49,477 Look, you've done beautifully up to now, but this is the test. 408 00:42:49,567 --> 00:42:51,046 Convince them. 409 00:42:57,207 --> 00:42:58,925 Good luck, old man. 410 00:43:19,767 --> 00:43:21,166 (INDISTINCT) 411 00:43:28,007 --> 00:43:30,043 (SPEAKING GERMAN) 412 00:43:49,167 --> 00:43:51,362 This is Wing Commander Marsh. 413 00:43:52,367 --> 00:43:55,564 You will find the case history on Page 3 of your files, 414 00:43:55,647 --> 00:43:58,241 together with our own medical report. 415 00:43:58,727 --> 00:44:01,036 I have given permission for Gefreiter Hartwig 416 00:44:01,127 --> 00:44:04,278 to remain with the prisoner during interrogation. 417 00:44:05,007 --> 00:44:06,804 Wing Commander Marsh. 418 00:44:09,127 --> 00:44:11,766 Please, sit up, Wing Commander. 419 00:44:12,687 --> 00:44:14,882 We would like to talk to you. 420 00:44:30,287 --> 00:44:33,404 I could've killed him on more than one occasion. 421 00:44:33,527 --> 00:44:35,518 I don't mind telling you. 422 00:44:36,607 --> 00:44:38,199 But he convinced me. 423 00:44:38,287 --> 00:44:40,278 I mean, he convinced all of us. 424 00:44:40,367 --> 00:44:42,403 He did an extraordinary... 425 00:44:42,607 --> 00:44:44,325 -Hi, Doc. -Hi, Phil. 426 00:44:45,447 --> 00:44:47,085 You think Tweedledum is going to make it? 427 00:44:47,167 --> 00:44:48,680 Ah, I should think so. 428 00:44:48,807 --> 00:44:50,445 You especially friendly with him? 429 00:44:50,527 --> 00:44:52,563 Oh, I can't say that I am. 430 00:44:52,647 --> 00:44:55,081 I think we're all happy to get rid of that poor idiot. 431 00:44:55,167 --> 00:44:57,965 I think they'll see where their duty lies. 432 00:44:58,287 --> 00:44:59,606 I hope so. 433 00:45:15,847 --> 00:45:17,075 Hartwig. 434 00:45:21,287 --> 00:45:24,085 (WHISPERING INAUDIBLY) 435 00:45:32,887 --> 00:45:34,400 Wing Commander. 436 00:45:35,687 --> 00:45:37,405 You must come with me now. 437 00:45:37,487 --> 00:45:39,079 (MARSH WHIMPERS) 438 00:45:45,647 --> 00:45:46,841 George. 439 00:45:49,047 --> 00:45:50,560 I take you now. 440 00:45:51,567 --> 00:45:53,683 You're going home. Yes. 441 00:46:06,367 --> 00:46:09,006 I'm not going! I live here! 442 00:46:13,687 --> 00:46:15,643 (ULMANN SPEAKING GERMAN) 443 00:46:19,087 --> 00:46:21,521 -Come along. Wing Commander! -No! 444 00:46:23,527 --> 00:46:25,438 There's nothing to be afraid of. 445 00:46:25,527 --> 00:46:27,199 No, I won't go! 446 00:46:27,287 --> 00:46:28,925 (SPEAKING GERMAN) 447 00:46:34,567 --> 00:46:37,161 No! No! 448 00:46:41,647 --> 00:46:42,682 No! 449 00:46:44,127 --> 00:46:45,765 (GROANING LOUDLY) 450 00:46:52,567 --> 00:46:54,205 Goodbye, sir. Good luck. 451 00:46:54,287 --> 00:46:55,925 (ENGINE STARTING) 452 00:47:13,487 --> 00:47:16,240 Well, he played that right up to the end. 453 00:47:16,607 --> 00:47:18,757 Saved the best bit for last. 454 00:47:19,287 --> 00:47:20,766 (BELL RINGING) 455 00:47:21,167 --> 00:47:22,202 Oh. 456 00:47:22,847 --> 00:47:26,760 They're going to check if everyone's here now we've had visitors. 457 00:47:44,007 --> 00:47:45,918 (FOOTSTEPS APPROACHING) 458 00:47:46,967 --> 00:47:48,480 Uh, oh, Doctor. 459 00:47:49,927 --> 00:47:53,681 Out of regard for your profession, I've decided to tell you, 460 00:47:54,527 --> 00:47:56,677 quite unofficially of course, 461 00:47:56,767 --> 00:47:59,679 that it has been confirmed that Wing Commander Marsh 462 00:47:59,767 --> 00:48:01,359 was repatriated. 463 00:48:01,447 --> 00:48:04,439 In fact, he arrived in England four weeks ago. 464 00:48:05,247 --> 00:48:06,566 Thank you. 465 00:48:07,367 --> 00:48:09,483 (EXHALES) I'm very glad. 466 00:48:10,287 --> 00:48:15,122 It is not a particularly fitting way for a soldier to return home, of course. 467 00:48:16,007 --> 00:48:18,157 But, we live in difficult times... 468 00:48:18,247 --> 00:48:19,919 Yes, I understand. 469 00:48:20,687 --> 00:48:22,962 I'm very grateful for everything you've done. 470 00:48:23,047 --> 00:48:24,366 Mmm, well. 471 00:48:26,367 --> 00:48:28,562 I thought you'd like to know. 472 00:48:29,847 --> 00:48:32,281 You may continue with your duties. 473 00:48:44,247 --> 00:48:46,966 Doctor! Just the man I want to see. 474 00:48:47,447 --> 00:48:49,756 Beausire! You remember Beausire. 475 00:48:50,127 --> 00:48:51,480 He was the one who... 476 00:48:51,567 --> 00:48:53,478 -Puff! And was gone. What style! -Oh, yeah. 477 00:48:53,567 --> 00:48:56,161 Well, I have something to tell all of you. Come on. 478 00:48:56,407 --> 00:48:58,318 (INDISTINCT CHATTERING) 479 00:48:59,967 --> 00:49:02,276 Gentlemen, Beausire is free! 480 00:49:03,007 --> 00:49:04,804 (ALL CHEERING LOUDLY) 481 00:49:06,087 --> 00:49:08,078 I've just had news, a postcard from Spain! 482 00:49:08,167 --> 00:49:09,759 (ALL CHATTERING EXCITEDLY) 483 00:49:09,847 --> 00:49:12,315 You're all invited to a celebration in our quarters! 484 00:49:12,407 --> 00:49:13,886 (ALL CHEERING) 485 00:49:23,527 --> 00:49:26,644 (PRISONERS CHANTING IN FRENCH) 486 00:49:43,367 --> 00:49:44,766 What, Marsh? 487 00:49:45,247 --> 00:49:46,839 It's incredible! 488 00:49:47,967 --> 00:49:49,116 Hell of a stroke to pull off. 489 00:49:49,207 --> 00:49:50,401 Well, he certainly fooled me. 490 00:49:50,487 --> 00:49:52,398 I damn nearly sorted him out once. 491 00:49:52,487 --> 00:49:54,205 He damn nearly sorted me out once. 492 00:49:54,287 --> 00:49:55,515 You realise we can't tell the others. 493 00:49:55,607 --> 00:49:58,326 -Well, they wouldn't believe us anyway. -Yeah, it's a pity. 494 00:49:58,407 --> 00:50:00,557 The French are really going to be smug about Beausire. 495 00:50:00,647 --> 00:50:03,207 Well, maybe, but Marsh's escape has got to be kept between us. 496 00:50:03,287 --> 00:50:06,757 You've got to hand it to him. It's marvellous! 497 00:50:06,847 --> 00:50:09,680 Come on, let's join the French celebration. 498 00:50:12,007 --> 00:50:15,556 Gentlemen, I wish to read you a letter that I've just received. 499 00:50:15,647 --> 00:50:18,036 It concerns Wing Commander Marsh. 500 00:50:19,927 --> 00:50:21,758 ''Dear Colonel Preston, 501 00:50:22,247 --> 00:50:24,522 ''I'm writing to thank you and the men of Colditz, 502 00:50:24,607 --> 00:50:27,883 ''for all you've done for my husband during his imprisonment. 503 00:50:27,967 --> 00:50:29,844 ''You can doubtless imagine what it means to me 504 00:50:29,927 --> 00:50:32,122 ''to have him safe in England. 505 00:50:33,167 --> 00:50:36,443 ''George has now been committed to the Ainsworth Mental Home 506 00:50:36,527 --> 00:50:40,202 ''outside Harrow, so I'm able to visit him quite easily. 507 00:50:41,527 --> 00:50:44,837 ''I'm afraid there is little hope of any improvement. 508 00:50:45,847 --> 00:50:49,635 ''But I take comfort and strength in his own quiet acceptance. 509 00:50:50,887 --> 00:50:52,605 ''Please convey my thanks to his friends 510 00:50:52,687 --> 00:50:55,679 ''and to the German soldier who befriended him. 511 00:50:57,287 --> 00:50:59,278 ''Sincerely, Helen Marsh.'' 512 00:51:02,367 --> 00:51:08,158 Gentlemen, I absolutely forbid any further escape attempt on those lines. 513 00:51:12,527 --> 00:51:14,757 (PRISONERS CHANTING IN FRENCH) 37039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.