All language subtitles for Colditz S02E05 Frogs In The Well

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,047 --> 00:01:06,844 (SNORING) 2 00:01:42,007 --> 00:01:43,759 (DOOR CREAKING OPEN) 3 00:02:21,647 --> 00:02:23,080 (CLATTERING) 4 00:03:30,247 --> 00:03:32,522 (WIND HOWLING) 5 00:04:31,087 --> 00:04:32,964 (SPEAKING GERMAN) 6 00:04:39,527 --> 00:04:41,722 British contingent dismissed! 7 00:04:45,607 --> 00:04:47,882 (ALL CHATTERING) 8 00:06:49,567 --> 00:06:51,319 PLAYER: The theatre. 9 00:06:52,647 --> 00:06:58,165 The window from the theatre into the corridor around the light well. 10 00:06:58,247 --> 00:07:00,920 -CARTER: Yeah. -It's a drop of six foot. 11 00:07:01,447 --> 00:07:03,244 From the window here, 12 00:07:05,527 --> 00:07:09,236 here, down to the bottom of the light well, it's exactly 30 feet. 13 00:07:09,327 --> 00:07:11,045 None of us have ever been into the German kitchens. 14 00:07:11,127 --> 00:07:13,083 Are you sure you can get from there out into the courtyard? 15 00:07:13,167 --> 00:07:14,236 Yes. 16 00:07:14,767 --> 00:07:16,359 We drop down into the bottom of the light well 17 00:07:16,447 --> 00:07:17,800 while the Jerries are changing the guard. 18 00:07:17,887 --> 00:07:20,924 Now, I've timed it. There's always two minutes clear 19 00:07:21,007 --> 00:07:24,443 until the next guard comes on following the afternoon Appell. 20 00:07:24,527 --> 00:07:27,644 We then nip into the kitchens, pinch a couple of overalls, 21 00:07:27,727 --> 00:07:29,683 walk across the courtyard, 22 00:07:29,767 --> 00:07:31,883 and straight out of the castle as kitchen staff. 23 00:07:31,967 --> 00:07:32,956 (CHUCKLING) You hope. 24 00:07:33,047 --> 00:07:35,003 Well, if it's that easy, let's all go. 25 00:07:35,087 --> 00:07:36,520 It will work. 26 00:07:36,847 --> 00:07:39,600 -Why don't you go at night? -No, there's always a guard there. 27 00:07:39,687 --> 00:07:42,042 So, all we need apart from the usual papers and things 28 00:07:42,127 --> 00:07:43,640 is some civilian clothes. 29 00:07:43,727 --> 00:07:45,126 Tim won't have any trouble with that. 30 00:07:45,207 --> 00:07:46,879 I can't believe it's that simple. 31 00:07:46,967 --> 00:07:49,640 For a start, there's a problem with those bars. 32 00:07:49,727 --> 00:07:51,160 They're an inch in diameter. 33 00:07:51,247 --> 00:07:52,919 Yeah, you'll have to use a silent saw. 34 00:07:53,007 --> 00:07:55,157 That's just razor blades. They'll keep breaking. 35 00:07:55,247 --> 00:07:57,920 They're much too slow. Can't we use heavier saws? 36 00:07:58,007 --> 00:08:01,317 No. It doesn't matter that it's slow. The important thing is it's silent. 37 00:08:01,407 --> 00:08:03,318 I mean, that guard's only 24 feet below you. 38 00:08:03,407 --> 00:08:05,716 I suggest you go and take a look for yourself and see what you think, 39 00:08:05,807 --> 00:08:07,559 because as far as we're concerned, it's going to work. 40 00:08:08,487 --> 00:08:10,637 -Who's going? -Player and Walsh, sir. 41 00:08:10,727 --> 00:08:12,604 -Why not Brent? -No, sir, sorry, sir. 42 00:08:12,687 --> 00:08:16,680 He's not fit enough. He pulled a muscle on that last fake escape. 43 00:08:17,247 --> 00:08:19,522 Well, let's hope it's lucky this time for Player. 44 00:08:19,607 --> 00:08:22,758 Well, Walsh speaks perfect German, sir. They're going to go as brothers. 45 00:08:22,847 --> 00:08:24,280 They are two of the fittest men we have left. 46 00:08:24,927 --> 00:08:26,280 All right. 47 00:08:26,367 --> 00:08:28,835 I'll keep the head count the same at Appell by bringing out our ghosts. 48 00:08:28,927 --> 00:08:30,963 I've had two men holed up for almost three weeks. 49 00:08:31,047 --> 00:08:32,275 It's about time I got them out. 50 00:08:32,367 --> 00:08:34,881 I don't suppose they'd be too unhappy about that. 51 00:08:34,967 --> 00:08:37,242 Do you think you will be able to get the theatre open, sir? 52 00:08:37,327 --> 00:08:39,318 It won't work unless you do. 53 00:08:39,407 --> 00:08:41,841 Well, it's a tall order, but I'm seeing the Kommandant again today, 54 00:08:41,927 --> 00:08:42,996 I'll have another go at him. 55 00:08:43,487 --> 00:08:44,522 I'm sorry, Colonel. 56 00:08:44,607 --> 00:08:48,236 I cannot possibly consider reopening the theatre after what happened last year. 57 00:08:48,327 --> 00:08:50,318 But surely, Kommandant, the Protecting Power 58 00:08:50,407 --> 00:08:53,285 wouldn't agree that the facility should be withheld permanently. 59 00:08:53,367 --> 00:08:56,200 But nevertheless it was closed as a punishment. 60 00:08:56,287 --> 00:08:58,118 A year is a long time, Kommandant. 61 00:08:58,207 --> 00:09:01,722 Is the punishment to be extended indefinitely? 62 00:09:01,807 --> 00:09:04,719 It's very hard we should be denied this facility for another winter. 63 00:09:04,807 --> 00:09:07,162 October is hardly winter, Colonel. 64 00:09:07,247 --> 00:09:10,125 But it's a question of morale, Kommandant. 65 00:09:10,207 --> 00:09:12,243 I mean, last year it held together. 66 00:09:12,327 --> 00:09:14,318 If the officers have something to occupy them, 67 00:09:14,407 --> 00:09:17,956 there's far less chance of a breakdown of order and discipline. 68 00:09:18,047 --> 00:09:19,116 Yes. 69 00:09:20,767 --> 00:09:23,964 I will give consideration to what you say. Good day, Colonel. 70 00:09:32,647 --> 00:09:35,002 What happens once you're in the kitchens? 71 00:09:35,087 --> 00:09:37,760 Are you sure they won't be full of German cooks? 72 00:09:37,847 --> 00:09:40,156 No, we're not. But from all the information we've collected, 73 00:09:40,247 --> 00:09:41,475 they should be empty. 74 00:09:41,567 --> 00:09:44,400 -Marquand, what happens if they're not? -Oh, come off it. 75 00:09:44,487 --> 00:09:46,239 This is insane. We can't rely on everything going smooth. 76 00:09:46,327 --> 00:09:48,477 The whole thing is a gamble. 77 00:09:48,927 --> 00:09:50,406 Have you seen your papers? 78 00:09:50,487 --> 00:09:53,001 Vaisey's doing a lovely job on them. 79 00:09:53,207 --> 00:09:55,243 -When will the saw be ready? -By tonight. 80 00:09:56,887 --> 00:09:58,798 Well, I think, Simon, we're going to have enough material 81 00:09:58,887 --> 00:10:01,321 if I cheat a little on the length. 82 00:10:02,847 --> 00:10:05,315 Well, the whole thing is academic if we don't get the theatre. 83 00:10:06,207 --> 00:10:08,163 I was not aware that the prisoners had done anything 84 00:10:08,247 --> 00:10:10,636 to warrant the restoration of their privilege, sir. 85 00:10:10,727 --> 00:10:12,445 Use of the theatre has usually been considered 86 00:10:12,527 --> 00:10:14,279 a right, Major, not a privilege. 87 00:10:14,367 --> 00:10:16,278 It is not our business to pamper these men, sir. 88 00:10:16,367 --> 00:10:19,086 They're enemies of the Reich and should be treated accordingly. 89 00:10:19,167 --> 00:10:21,806 If you have a large number of prisoners concentrated in one place, 90 00:10:21,927 --> 00:10:24,361 it'll be easier to keep them under surveillance, Kommandant. 91 00:10:24,447 --> 00:10:27,723 I take your point, Ulmann. You think it might even help security? 92 00:10:27,807 --> 00:10:29,399 With respect, sir, it is my opinion 93 00:10:29,487 --> 00:10:31,284 that Colonel Preston's request should be denied. 94 00:10:31,367 --> 00:10:33,119 The request might Just as easily have come 95 00:10:33,207 --> 00:10:36,199 from the senior French, Dutch, Polish officer. 96 00:10:36,607 --> 00:10:37,960 Colonel Preston spoke for all of them. 97 00:10:38,047 --> 00:10:39,241 According to your records, sir, 98 00:10:39,327 --> 00:10:41,636 it was the British who escaped from the theatre last year. 99 00:10:41,727 --> 00:10:44,195 Surely all the nationalities with the exception of the British 100 00:10:44,287 --> 00:10:45,515 should have the privilege restored. 101 00:10:45,607 --> 00:10:47,916 Nevertheless, I have decided 102 00:10:48,007 --> 00:10:50,396 that the theatre shall be opened to all prisoners 103 00:10:50,487 --> 00:10:52,398 from first Appell to last Appell. 104 00:10:52,487 --> 00:10:54,398 I shall see that a regular watch is kept 105 00:10:54,487 --> 00:10:58,400 and I think it'll help if I initiated spot checks from time to time. 106 00:10:58,487 --> 00:11:00,717 Good. That will be your responsibility. 107 00:11:00,807 --> 00:11:04,004 The mistakes of a year ago will not be repeated, Kommandant. 108 00:11:04,287 --> 00:11:06,278 (CHATTERING) 109 00:11:06,367 --> 00:11:08,642 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 110 00:12:32,327 --> 00:12:33,760 Dick! Dick! 111 00:12:51,807 --> 00:12:53,081 (MUSIC STOPS) 112 00:12:53,167 --> 00:12:55,920 -Captain Downing? -Yes, Hauptmann. 113 00:12:56,047 --> 00:12:58,641 -Who is in charge of this show? -Show? 114 00:12:59,327 --> 00:13:01,283 I presume that all this activity 115 00:13:01,367 --> 00:13:03,358 is leading up to some kind of performance. 116 00:13:03,447 --> 00:13:05,915 Well, yes, but it's rather early days, you see. 117 00:13:06,007 --> 00:13:08,396 -But there will be a show? -Well, that's the general idea, yes. 118 00:13:08,487 --> 00:13:10,842 Who's in charge? Who is running the production? 119 00:13:10,927 --> 00:13:13,680 Well, no one really. It's sort of a joint effort. 120 00:13:13,767 --> 00:13:15,758 You see, the French are going to supply the music, 121 00:13:15,847 --> 00:13:17,883 and the Dutch are going to do some folk dancing. We're... 122 00:13:17,967 --> 00:13:21,277 If this facility is to be used, it'll be used properly. 123 00:13:21,367 --> 00:13:22,959 I want to see a programme. 124 00:13:23,047 --> 00:13:24,321 Well, I'm afraid there isn't one, not yet. 125 00:13:24,407 --> 00:13:27,160 I mean, you can't expect us to run this place like a theatre of war. 126 00:13:27,247 --> 00:13:29,636 If there is no one in charge then you shall be responsible. 127 00:13:29,727 --> 00:13:31,843 -Me? But... -I want to see a programme. 128 00:13:31,927 --> 00:13:35,761 I want to see a proper show. None of your bawdy British humour. 129 00:13:35,847 --> 00:13:37,838 We may be inviting some very important guests. 130 00:13:37,927 --> 00:13:39,679 Well, you can't expect me to organise this crowd. 131 00:13:39,767 --> 00:13:41,837 I expect a list of the acts 132 00:13:42,567 --> 00:13:44,444 and the contents of these acts by the end of the week. 133 00:13:44,527 --> 00:13:45,642 End of the week? 134 00:13:45,727 --> 00:13:48,287 The 29th, I think, is the proper date for the performance. 135 00:13:48,367 --> 00:13:50,005 But it's quite impossible. 136 00:13:50,087 --> 00:13:52,999 Impossible or not, you shall see to it, Captain Downing. 137 00:13:53,607 --> 00:13:54,722 Carry on, gentlemen. 138 00:13:54,807 --> 00:13:56,286 (MUSIC STARTS) 139 00:13:56,367 --> 00:13:58,642 (ALL CHATTERING) 140 00:14:08,807 --> 00:14:10,877 That's the seventh of those you've broken. 141 00:14:10,967 --> 00:14:12,241 I said you should handle them gently. 142 00:14:12,327 --> 00:14:14,204 We were doing it as carefully as possible. 143 00:14:14,287 --> 00:14:16,801 I wish you'd take care and stop being so ham-fisted. 144 00:14:16,887 --> 00:14:18,684 It's bloody painful trying to put these together. 145 00:14:18,767 --> 00:14:20,883 Look, it's bloody painful trying to saw through those bars. 146 00:14:20,967 --> 00:14:23,686 -Just calm down. -It's just not good enough. 147 00:14:23,767 --> 00:14:26,361 I had to scrounge every single one of those blades. 148 00:14:26,447 --> 00:14:28,563 Now, I'm sorry, Jerry's bound to think something is up 149 00:14:28,647 --> 00:14:30,763 when the whole British contingent start growing beards. 150 00:14:30,847 --> 00:14:32,360 Well... (LAUGHS SARCASTICALLY) 151 00:14:33,967 --> 00:14:35,719 -PLAYER: Simon! -Hmm? 152 00:14:36,607 --> 00:14:38,677 Well, we'll be through the second bar by tomorrow. 153 00:14:38,767 --> 00:14:40,405 -By morning? -Yes. 154 00:14:40,687 --> 00:14:42,006 You know, I've been thinking, 155 00:14:42,087 --> 00:14:43,156 you've only got two minutes, 156 00:14:43,247 --> 00:14:44,680 you're going to need every second you've got. 157 00:14:44,767 --> 00:14:47,804 Don't climb all the way down the rope. When you think you can make it, jump. 158 00:14:47,887 --> 00:14:50,606 (SCOFFS) How about if we break an ankle? You did. 159 00:14:50,687 --> 00:14:52,359 I dropped 1 6 feet. 160 00:14:53,087 --> 00:14:54,645 Now, Downing's going to be with you in the corridor. 161 00:14:54,727 --> 00:14:57,161 So he'll pull up the rope and put the bars back. 162 00:14:57,247 --> 00:14:59,363 I'll get the two ghosts out of the hole before evening Appell. 163 00:14:59,447 --> 00:15:02,086 Do you want to give it a try tomorrow? 164 00:15:02,607 --> 00:15:05,280 -Yeah. -Right. I'll check on the papers. 165 00:15:33,007 --> 00:15:34,281 Mohn coming this way. 166 00:15:49,127 --> 00:15:51,004 (SQUEAKING) 167 00:16:09,607 --> 00:16:11,518 (SIGHS) 168 00:16:14,407 --> 00:16:15,999 (MAN SNORING) 169 00:16:17,567 --> 00:16:19,444 Can it not wait until the morning, Mr Carter? 170 00:16:19,527 --> 00:16:21,324 No, I couldn't sleep. 171 00:16:29,207 --> 00:16:30,879 Thinking of Cathy? 172 00:16:31,567 --> 00:16:33,637 Who do you think of, Major? 173 00:16:33,927 --> 00:16:35,997 People are unimportant, Mr Carter. 174 00:16:36,087 --> 00:16:37,839 -It's only ideals that matter. -Yeah, that's right. 175 00:16:37,927 --> 00:16:40,805 -It's all a game, isn't it? -No, not at all. 176 00:16:41,647 --> 00:16:44,400 But that is trouble with you English. To you everything is a game. 177 00:16:44,487 --> 00:16:47,479 Perhaps that's why you lose. Still, no matter. 178 00:16:47,807 --> 00:16:50,196 At least you can't lose this one. 179 00:16:51,607 --> 00:16:54,405 -Well, Heldenfeld did. -I beg your pardon. 180 00:16:55,047 --> 00:16:56,400 I thought you were supposed to be good at this. 181 00:16:56,487 --> 00:16:59,285 -I have played in the semi-finals... -In Berlin in 1 935. 182 00:16:59,367 --> 00:17:00,800 That is correct. 183 00:17:00,887 --> 00:17:02,320 Well, then you should recognise this game. 184 00:17:02,407 --> 00:17:04,125 You have me at a disadvantage, Mr Carter. 185 00:17:04,207 --> 00:17:06,562 Heldenfeld versus Keiner, Vienna 1 936. 186 00:17:06,647 --> 00:17:09,115 Keiner won. It's white to move. 187 00:17:13,927 --> 00:17:17,317 I had no idea that you were such a devotee. 188 00:17:17,607 --> 00:17:19,006 Well, it passes the time. 189 00:17:19,087 --> 00:17:21,396 Or that you were the possessor of a photographic memory. 190 00:17:21,487 --> 00:17:23,364 Huh? Oh. 191 00:17:23,447 --> 00:17:25,756 Captain Ulasewitz lent it to me. 192 00:17:25,927 --> 00:17:28,760 -Or that you read German. -No, I just look at the pictures. 193 00:17:28,847 --> 00:17:31,202 -Do you win, Mr Carter? -Occasionally. 194 00:17:31,287 --> 00:17:34,359 And on this occasion will you beat Herr Keiner? 195 00:17:34,527 --> 00:17:37,599 I don't know. Could you? 196 00:17:39,087 --> 00:17:41,123 -From this position? -Yeah. 197 00:17:46,367 --> 00:17:47,880 It is possible. 198 00:17:48,567 --> 00:17:50,478 -Show me. -At this hour? 199 00:17:51,047 --> 00:17:52,560 -Well, are you tired, Major? -No. 200 00:17:52,647 --> 00:17:56,481 -You got better things to do? -What could be better than winning? 201 00:17:56,567 --> 00:18:00,401 Right. It's my move. And you're in trouble. 202 00:18:00,487 --> 00:18:03,081 But we play without the book, Mr Carter. 203 00:18:03,167 --> 00:18:05,601 Herr Keiner has assisted you far enough. 204 00:19:19,247 --> 00:19:20,999 (BOLT CLANKING) 205 00:19:32,127 --> 00:19:35,676 You're losing, Major. You've bitten off more than you can chew. 206 00:19:35,767 --> 00:19:37,758 That is not possible, Mr Carter. 207 00:19:37,847 --> 00:19:39,838 In fact it is your game that is slipping. 208 00:19:39,927 --> 00:19:41,155 Well, just you wait. 209 00:19:54,007 --> 00:19:56,043 Oh, I'm in check. 210 00:19:57,087 --> 00:19:59,555 Not check, Mr Carter, mate. 211 00:20:00,247 --> 00:20:02,283 You overlooked the bishop. You lose. 212 00:20:03,767 --> 00:20:05,200 Oh, where did I go wrong? 213 00:20:06,007 --> 00:20:08,965 It was your rook to rook six that was the bad move. 214 00:20:09,047 --> 00:20:10,321 Rook five was playable, 215 00:20:10,407 --> 00:20:12,682 but rook six allowed me to move my knight 216 00:20:12,767 --> 00:20:15,076 and open the fire to the bishop. 217 00:20:15,247 --> 00:20:17,238 The open fire, Mr Carter. 218 00:20:17,447 --> 00:20:19,278 You must always beware. 219 00:20:19,367 --> 00:20:22,359 Still you surprised me, you played quite well. 220 00:20:22,607 --> 00:20:24,598 Yeah, but not well enough I'm afraid. 221 00:20:24,687 --> 00:20:27,076 Do not be discouraged, Mr Carter. 222 00:20:27,287 --> 00:20:30,085 You have the book and you have the time. 223 00:20:31,167 --> 00:20:34,159 A little study will be amply repaid. 224 00:20:38,007 --> 00:20:41,716 Uh, a word of advice, Mr Carter. 225 00:20:42,447 --> 00:20:43,800 Yes, Major? 226 00:20:44,247 --> 00:20:46,841 You concentrate too much on the smaller issues 227 00:20:46,927 --> 00:20:49,521 and you overlook the large objective. 228 00:20:49,927 --> 00:20:51,280 Thank you, Major. 229 00:20:51,367 --> 00:20:54,200 Not at all, Mr Carter. I bid you goodnight. 230 00:20:54,607 --> 00:20:55,756 Goodnight, Major. 231 00:20:56,927 --> 00:20:58,440 (DOOR CLOSES) 232 00:21:06,247 --> 00:21:08,283 Game, set and match. 233 00:21:13,767 --> 00:21:15,485 (THUNDER RUMBLING) 234 00:21:29,647 --> 00:21:30,762 Sir. 235 00:21:31,287 --> 00:21:33,278 Yes, Corporal, what can I do for you? 236 00:21:33,367 --> 00:21:35,198 Sir, my words exactly, 237 00:21:35,607 --> 00:21:39,236 what, I says to myself, can Hopkins do to promote the war effort? 238 00:21:39,327 --> 00:21:40,396 Yes? 239 00:21:40,567 --> 00:21:44,082 Sir, it's like this. There's been a change where I work. 240 00:21:44,527 --> 00:21:46,483 -Now, where's that? -In the laundry. 241 00:21:46,567 --> 00:21:49,081 And I know how as I can get my hands on some civilian clothes, 242 00:21:49,167 --> 00:21:51,158 -Jerry civvies... -What? 243 00:21:56,487 --> 00:21:58,318 -German civilian clothes? -That's right, sir. 244 00:21:58,407 --> 00:22:01,126 You see, they pass through another part of the laundry. 245 00:22:01,207 --> 00:22:02,925 Right next door to where I am. 246 00:22:03,007 --> 00:22:05,043 All you have to do is say what you want, sir. 247 00:22:05,127 --> 00:22:06,355 Won't the Germans notice? 248 00:22:06,447 --> 00:22:09,007 No, stuff goes missing all the time in the laundry. 249 00:22:09,087 --> 00:22:10,998 Mix-ups and that. 250 00:22:11,087 --> 00:22:13,726 I think those French orderlies skive off with quite a bit, sir. 251 00:22:13,807 --> 00:22:16,560 Well, thanks, Corporal. I'll take all you can get. 252 00:22:16,647 --> 00:22:18,080 Anytime, sir. 253 00:22:25,927 --> 00:22:27,326 -Who was that? -Who? 254 00:22:27,407 --> 00:22:29,716 That fellow you were talking to. 255 00:22:29,847 --> 00:22:32,156 Oh, that's one of the orderlies. 256 00:22:32,647 --> 00:22:35,400 Have any of the orderlies tried to escape yet? 257 00:22:35,487 --> 00:22:37,955 -No. -Well, why? 258 00:22:38,887 --> 00:22:41,321 We don't involve NCOs in our escapes. 259 00:22:41,407 --> 00:22:42,635 Why not? 260 00:22:43,287 --> 00:22:46,279 Because, well, officers have a duty to escape. 261 00:22:46,367 --> 00:22:50,406 If we're caught, the worse we can expect is a few weeks in solitary. 262 00:22:50,487 --> 00:22:54,844 With NCOs, well, they get sent back to really rough camps. 263 00:22:54,927 --> 00:22:57,600 We take the line that that's too risky. 264 00:22:58,047 --> 00:23:00,242 What, even helping? 265 00:23:00,327 --> 00:23:03,125 They get the same for aiding and abetting. 266 00:23:04,287 --> 00:23:05,959 -Well, surely it's their duty to escape. -Look here... 267 00:23:06,047 --> 00:23:08,197 -What's your name? -Braithwaite, sir. 268 00:23:08,287 --> 00:23:11,245 Well, Braithwaite, do you mind? 269 00:23:11,927 --> 00:23:13,280 Right, sir. 270 00:23:19,567 --> 00:23:21,080 How many times did Ulmann come in? 271 00:23:21,167 --> 00:23:24,637 Three. Once just for a look, the other times for a pretty thorough search. 272 00:23:24,727 --> 00:23:25,762 So, in your critical two minutes, 273 00:23:25,847 --> 00:23:28,520 the whole place could be crawling with Germans. 274 00:23:28,607 --> 00:23:31,246 We have to find a way of diverting that guard's attention in the auditorium 275 00:23:31,327 --> 00:23:32,919 and a way of locking the theatre doors. 276 00:23:33,007 --> 00:23:35,680 It doesn't have a lock. Jerry uses a padlock. 277 00:23:35,767 --> 00:23:37,564 Not that that's mattered much. 278 00:23:37,647 --> 00:23:39,877 Anyway the guard would never let you near it. 279 00:23:39,967 --> 00:23:43,039 How about pushing a piece of scenery into the corridor? 280 00:23:43,127 --> 00:23:44,242 -That's a good idea. -Oh, come on. 281 00:23:44,327 --> 00:23:45,476 It's pretty obvious, isn't it? 282 00:23:45,567 --> 00:23:47,205 Look, we have to find a way of blocking that door 283 00:23:47,287 --> 00:23:48,800 or the whole thing could be off. 284 00:23:48,887 --> 00:23:51,276 Why couldn't you just leave it? Go a day later. 285 00:23:51,367 --> 00:23:52,561 Well, that doesn't solve the problem. 286 00:23:52,647 --> 00:23:54,365 (SIGHS) 287 00:23:56,047 --> 00:23:58,003 -The piano. -What? 288 00:23:58,447 --> 00:24:01,598 Shove the piano into the corridor and get it jammed, that would do it. 289 00:24:01,687 --> 00:24:03,564 It still doesn't divert the guard. 290 00:24:03,647 --> 00:24:05,126 George could always do a striptease. 291 00:24:05,207 --> 00:24:06,959 -(OFFICERS CHUCKLING) -Oh, come on, I'm serious. 292 00:24:09,327 --> 00:24:10,885 What's that rig-up do? 293 00:24:10,967 --> 00:24:13,640 The DC supply creates a magnetic field. 294 00:24:14,007 --> 00:24:17,966 If I pass the needle enough times through this solenoid, 295 00:24:19,167 --> 00:24:20,919 it'll be magnetised. 296 00:24:21,927 --> 00:24:23,963 AYER: What Player needs is a guidebook, not a compass. 297 00:24:24,047 --> 00:24:25,082 (CHUCKLES) 298 00:24:29,527 --> 00:24:31,563 (SPEAKING GERMAN) 299 00:24:35,807 --> 00:24:39,925 British contingent. Contingent, dismissed! 300 00:25:03,927 --> 00:25:08,045 -Jim, go and see the M.O. -I will. 301 00:25:43,527 --> 00:25:45,836 (BAND PLAYING MUSIC) 302 00:25:45,927 --> 00:25:47,758 (ALL CHATTERING) 303 00:26:07,647 --> 00:26:09,558 (SPEAKING GERMAN) 304 00:26:18,727 --> 00:26:20,638 Come on, are you ready? 305 00:26:31,247 --> 00:26:32,362 (GUARD SHOUTING IN GERMAN) 306 00:26:32,447 --> 00:26:35,041 It's all right. We've got permission. 307 00:26:37,767 --> 00:26:40,042 -Yeah, yeah, keep it going! -Hold it, hold it. 308 00:26:40,127 --> 00:26:41,242 No, now we're stuck. 309 00:26:41,327 --> 00:26:42,726 What's going on? What do you think you're doing? 310 00:26:42,807 --> 00:26:44,126 We're moving this. 311 00:26:44,207 --> 00:26:46,198 Don't be facetious. Where do you think you're moving this piano? 312 00:26:46,287 --> 00:26:47,879 -Just down the corridor. -Who gave you permission? 313 00:26:47,967 --> 00:26:50,197 It's chaos in there, Hauptmann, when everything gets going. 314 00:26:50,287 --> 00:26:52,596 The clog dancing, the band, the Poles doing their bit. 315 00:26:52,687 --> 00:26:54,678 This temperamental soloist wishes to rehearse down the corridor. 316 00:26:54,767 --> 00:26:57,281 -Why can't he rehearse in there? -Because of the noise. 317 00:26:57,367 --> 00:26:59,005 That is no reason. Take it back where it belongs. 318 00:26:59,087 --> 00:27:00,440 -He is not going to like it. -(OVERLAPPING ARGUMENT) 319 00:27:00,527 --> 00:27:03,485 I do not care. Take it back where it belongs. 320 00:27:03,567 --> 00:27:05,080 -Okay, okay. -We appear to have jammed it. 321 00:27:09,287 --> 00:27:11,005 -(SPEAKING GERMAN) -We have to go the other way. 322 00:27:11,087 --> 00:27:13,317 -We're going that way. -That way first, George. 323 00:27:13,407 --> 00:27:14,760 George, are you sure it's going to go round? 324 00:27:19,447 --> 00:27:21,802 (SPEAKING GERMAN) 325 00:27:21,887 --> 00:27:24,276 -Hey! Hey! Hey! -Get off it! It's valuable! Get off! 326 00:27:25,247 --> 00:27:26,999 (PIANO KEYS PLAYING) 327 00:27:32,087 --> 00:27:33,725 (SPEAKING GERMAN) 328 00:27:34,887 --> 00:27:36,923 (MEN CHATTERING) 329 00:28:13,887 --> 00:28:15,843 (SAW SCREECHING) 330 00:28:26,407 --> 00:28:28,602 (FOOTSTEPS) 331 00:29:04,487 --> 00:29:06,443 -Hey, what are you two doing? -(SPEAKING FRENCH) 332 00:29:06,727 --> 00:29:08,445 -We're going to escape from here. -But you can't! 333 00:29:08,527 --> 00:29:10,245 Who are you to say we can't? 334 00:29:10,327 --> 00:29:12,204 (SPEAKING FRENCH) 335 00:29:12,287 --> 00:29:15,199 We have been working on this route for weeks. 336 00:29:15,287 --> 00:29:17,642 Now, look, we've got less than a minute till that guard changes. 337 00:29:17,727 --> 00:29:19,206 I know, but we go from here. 338 00:29:19,287 --> 00:29:20,925 (ARGUING IN FRENCH) 339 00:29:21,007 --> 00:29:23,237 Have you cleared this with your escape officer? 340 00:29:23,327 --> 00:29:24,806 Don't you understand? We were here first. 341 00:29:24,887 --> 00:29:26,923 Nobody stops you. We go, you go, everybody go. 342 00:29:27,007 --> 00:29:28,156 Oh, come on! 343 00:29:28,247 --> 00:29:30,602 If you go too, then the whole damned attempt is too risky. 344 00:29:30,687 --> 00:29:32,040 Not for us. 345 00:29:33,287 --> 00:29:35,755 (ARGUING) 346 00:29:35,847 --> 00:29:38,236 You can't tell us what to choose! 347 00:29:41,967 --> 00:29:43,605 Damn it! 348 00:30:00,967 --> 00:30:02,480 (PLAYS PIANO) 349 00:30:07,167 --> 00:30:09,283 I know nothing. What do you expect me to do? 350 00:30:09,367 --> 00:30:12,279 -You have to call it off. -(SCOFFS) Call it off. Just like that. 351 00:30:12,367 --> 00:30:14,358 -I don't know of no escape. -You've got a perfectly good liaison 352 00:30:14,447 --> 00:30:15,721 to prevent this sort of thing happening. 353 00:30:15,807 --> 00:30:18,002 Yes, you've been observing and preparing this attempt for weeks. 354 00:30:18,087 --> 00:30:21,124 I asked you four weeks ago to stay out of the theatre. 355 00:30:21,207 --> 00:30:23,243 -Now, that's still a plan. -There can be no excuse. 356 00:30:23,327 --> 00:30:25,443 As for myself, I know of no approved escape 357 00:30:25,527 --> 00:30:26,642 planned by French officers. 358 00:30:26,727 --> 00:30:30,037 If what you say is correct I'll have to see the plan is approved officially. 359 00:30:30,127 --> 00:30:32,482 -Our escape takes precedence. -Precedence! On what authority? 360 00:30:32,567 --> 00:30:34,876 You stay out of there until I tell you. 361 00:30:34,967 --> 00:30:37,242 I now have to take this matter up with the Senior French Officer. 362 00:30:38,047 --> 00:30:39,685 PRESTON: Come in. 363 00:30:42,927 --> 00:30:44,645 Andre, what the hell is going on? 364 00:30:44,807 --> 00:30:47,082 I thought we agreed recently we would liaise properly. 365 00:30:47,167 --> 00:30:49,601 Now, two of your officers are ruining a British escape attempt. 366 00:30:49,687 --> 00:30:51,723 -You refer to the light well? -Yes, I refer to the light well. 367 00:30:51,807 --> 00:30:54,799 But the same plan was conceived quite independently by my officers. 368 00:30:54,887 --> 00:30:56,684 The French were told about this weeks ago. 369 00:30:56,767 --> 00:30:59,042 Now, I'm asking you on behalf of my officers 370 00:30:59,127 --> 00:31:01,880 who have worked very hard and very long on this plan to call your men off. 371 00:31:01,967 --> 00:31:05,801 No, John, the argument is without point. Let us accept the fact 372 00:31:05,887 --> 00:31:07,878 that two French officers and two English officers 373 00:31:07,967 --> 00:31:09,320 wish to escape by the light well. 374 00:31:09,407 --> 00:31:11,079 Oh, for God's sake, Andre. 375 00:31:11,167 --> 00:31:12,839 Our escape was planned for this afternoon. 376 00:31:12,927 --> 00:31:17,284 Yes, but consider the object of escape is not merely to escape. 377 00:31:17,367 --> 00:31:19,881 Our actions are calculated to harass the enemy. 378 00:31:19,967 --> 00:31:22,686 Now, your officers, if they get away, where will they go? 379 00:31:22,767 --> 00:31:24,280 -With luck, Switzerland. -And then to England. 380 00:31:24,367 --> 00:31:25,436 Yes, yes, yes. 381 00:31:25,527 --> 00:31:28,803 My two officers will go directly to contacts in France, 382 00:31:28,887 --> 00:31:30,036 where they will join the free French 383 00:31:30,127 --> 00:31:32,197 and fight under the direction of General de Gaulle. 384 00:31:32,287 --> 00:31:34,198 These two officers are violently anti-Petainists. 385 00:31:34,287 --> 00:31:36,357 Well, what the hell do you think my two officers are? 386 00:31:36,447 --> 00:31:37,960 Violently pro-Hitler? 387 00:31:38,047 --> 00:31:40,766 Now remember, Andre, those men will be back in the fighting soon enough. 388 00:31:40,847 --> 00:31:42,758 Our mutual enemy are the Germans, you know, not each other. 389 00:31:42,847 --> 00:31:46,362 Exactement. Then you must not deny my men this opportunity. 390 00:31:46,447 --> 00:31:49,598 Four men cannot possibly go by that method at the same time. 391 00:31:54,607 --> 00:31:55,722 Well? 392 00:31:56,367 --> 00:31:59,325 Liars! It's a compromise. 393 00:31:59,927 --> 00:32:01,883 The French won't be reasoned with. They're going to go. 394 00:32:01,967 --> 00:32:04,800 -It's downright bloody unfair. -Yes, it is. 395 00:32:05,127 --> 00:32:07,766 The SBOs insisted that we go first with the Frogs going a day later. 396 00:32:07,847 --> 00:32:09,485 That will give you a 24-hour start on it. 397 00:32:09,567 --> 00:32:12,320 But then we're right back to square one again. 398 00:32:12,407 --> 00:32:15,444 The next day, the Jerries will still be searching the countryside 399 00:32:15,527 --> 00:32:17,722 -for two escaped prisoners. -It's plain stupidity. 400 00:32:17,807 --> 00:32:19,559 Take it or leave it. 401 00:32:23,207 --> 00:32:24,356 Right. 402 00:32:25,007 --> 00:32:27,726 Compromise, rotten compromise. 403 00:32:32,327 --> 00:32:33,840 (SPEAKING GERMAN) 404 00:32:40,447 --> 00:32:43,405 British contingent. Contingent, dismissed! 405 00:32:51,407 --> 00:32:53,921 (PATRIOTIC MUSIC PLAYING ON PA) 406 00:33:06,927 --> 00:33:09,236 (MAN ANNOUNCING IN GERMAN ON PA) 407 00:33:09,327 --> 00:33:11,158 (INAUDIBLE) 408 00:33:45,087 --> 00:33:47,396 (PLAYING FLUTE) 409 00:35:12,047 --> 00:35:14,277 (BAND PLAYING JAZZ MUSIC) 410 00:36:30,487 --> 00:36:31,602 (MUSIC CONTINUES) 411 00:36:50,847 --> 00:36:52,599 (INAUDIBLE) 412 00:36:59,407 --> 00:37:01,159 (KEY JINGLING) 413 00:37:19,087 --> 00:37:20,805 (ALL CLAMOURING) 414 00:37:22,167 --> 00:37:23,964 (BAND PLAYING FASTER) 415 00:37:42,207 --> 00:37:44,641 (MUFFLED CLAMOURING) 416 00:38:12,047 --> 00:38:15,278 (ALL EXCLAIMING) 417 00:38:33,367 --> 00:38:34,959 (MUSIC STOPS) 418 00:38:38,927 --> 00:38:41,316 Flight Lieutenant Carter, get up! 419 00:38:49,567 --> 00:38:52,240 I place you under arrest for assaulting a German guard. 420 00:38:52,327 --> 00:38:53,646 (SPEAKING GERMAN) 421 00:38:53,727 --> 00:38:55,319 (ALL CLAMOURING) 422 00:38:56,687 --> 00:38:59,281 (BAND PLAYING LAND OF HOPE AND GLORY) 423 00:39:01,407 --> 00:39:03,443 (ALL SINGING ALONG) 424 00:39:44,247 --> 00:39:46,317 (DISMISSING IN GERMAN) 425 00:39:46,407 --> 00:39:48,284 (DISMISSING IN FRENCH) 426 00:40:06,007 --> 00:40:08,237 I believe you've taken over from Flight Lieutenant Carter 427 00:40:08,327 --> 00:40:10,124 during his isolation. 428 00:40:11,087 --> 00:40:12,918 DOWNING: That's right. 429 00:40:15,327 --> 00:40:18,239 None of your men were missing at this Appell. 430 00:40:18,327 --> 00:40:21,285 I presume they did not leave as you promised. 431 00:40:21,647 --> 00:40:23,319 Now it's our turn. 432 00:40:24,727 --> 00:40:26,001 Go ahead. 433 00:40:26,967 --> 00:40:29,640 And you will not hinder us, try to cause another postponement? 434 00:40:30,207 --> 00:40:31,959 It's our tough luck. 435 00:40:32,527 --> 00:40:34,279 We'll keep our word. 436 00:40:40,087 --> 00:40:41,884 Assaulting a guard in the execution of his duties 437 00:40:41,967 --> 00:40:43,480 is a very serious offence. 438 00:40:43,567 --> 00:40:46,161 -What do you say, Colonel? -It was an accident, Kommandant. 439 00:40:46,247 --> 00:40:48,238 I fail to see how such a thing could be an accident. 440 00:40:48,327 --> 00:40:49,999 I believe that higher authorities should be informed. 441 00:40:50,087 --> 00:40:51,600 An example should be made of this man. 442 00:40:51,687 --> 00:40:53,803 Major Mohn, do you know what you're suggesting? 443 00:40:53,887 --> 00:40:56,526 You are asking that Flight Lieutenant Carter be shot. 444 00:40:56,607 --> 00:41:00,202 Nevertheless, the fact remains that Mr Carter assaulted Corporal Metke. 445 00:41:00,287 --> 00:41:02,357 I recommend that the severest punishment be enforced 446 00:41:02,447 --> 00:41:04,165 as an example to others who would attack the guards. 447 00:41:04,247 --> 00:41:07,762 Very well, Major. I will speak to Colonel Preston alone. 448 00:41:13,607 --> 00:41:16,758 It may be, Colonel, that this alleged assault was an accident. 449 00:41:16,847 --> 00:41:18,883 But that does not excuse the fact that one of your men 450 00:41:18,967 --> 00:41:21,845 was fighting with a Dutch officer. Is that correct? 451 00:41:21,927 --> 00:41:24,885 Yes, Kommandant, I believe so. I regret that. 452 00:41:25,127 --> 00:41:27,322 But every officer in that theatre can testify 453 00:41:27,407 --> 00:41:30,080 that there was no assault intended or, in fact, done 454 00:41:30,167 --> 00:41:32,556 upon any German guard. It was an accident. 455 00:41:32,647 --> 00:41:36,162 However you seek to justify Flight Lieutenant Carter, 456 00:41:36,247 --> 00:41:40,286 he behaved in a childish and schoolboy fashion. 457 00:41:41,367 --> 00:41:43,039 He caused damage to property in the theatre. 458 00:41:43,127 --> 00:41:45,197 But more important, Colonel, 459 00:41:45,287 --> 00:41:48,677 his action has endangered the very existence of the theatre 460 00:41:48,767 --> 00:41:50,598 as an amenity for other officers. 461 00:41:50,687 --> 00:41:52,279 Yes, Kommandant. 462 00:41:52,647 --> 00:41:55,115 I'm prepared to accept the fact that it was an accident. 463 00:41:55,207 --> 00:41:56,959 It will not be referred to higher authority. 464 00:41:57,047 --> 00:41:58,116 Thank you. 465 00:41:58,207 --> 00:42:02,758 But Flight Lieutenant Carter will serve four weeks in solitary confinement. 466 00:42:03,247 --> 00:42:04,919 Good day, Colonel. 467 00:42:07,727 --> 00:42:09,922 I wonder how far they've got. 468 00:42:10,367 --> 00:42:12,961 I expect a postcard any day actually, old chap. 469 00:42:15,367 --> 00:42:17,323 Goodnight, everybody. 470 00:42:17,407 --> 00:42:18,442 ALL: Goodnight. 471 00:42:32,207 --> 00:42:34,277 Try not to lose them again. 472 00:42:35,727 --> 00:42:37,365 Carry on, Ulmann. 473 00:42:38,127 --> 00:42:39,765 (SPEAKING GERMAN) 474 00:42:43,207 --> 00:42:44,526 (SHOUTING) 475 00:43:01,807 --> 00:43:05,083 So it was not such a good plan after all. 476 00:43:05,687 --> 00:43:06,802 Oh? 477 00:43:07,687 --> 00:43:10,997 (SIGHING) It is very fortunate that your men did not leave. 478 00:43:11,087 --> 00:43:13,681 Really? They left yesterday. 479 00:43:16,287 --> 00:43:17,640 Herr Major, I would not have thought 480 00:43:17,727 --> 00:43:19,240 that the return of the two escaped prisoners 481 00:43:19,327 --> 00:43:21,079 would have made you so despondent. 482 00:43:21,167 --> 00:43:22,805 (SPEAKING GERMAN) 483 00:43:23,287 --> 00:43:27,963 Two French officers escape and we recapture them very easily. 484 00:43:28,047 --> 00:43:29,275 KOMMANDANT: Most fortunate. 485 00:43:29,367 --> 00:43:32,006 It was not the case with the British officers a few months ago. 486 00:43:32,087 --> 00:43:33,156 They vanished completely. 487 00:43:33,247 --> 00:43:35,715 What are you inferring, Herr Major? 488 00:43:36,447 --> 00:43:39,280 -It is possible that no one escaped. -Two men went missing. 489 00:43:39,367 --> 00:43:42,086 They must now be presumed to have made successful their escape. 490 00:43:42,167 --> 00:43:44,840 -It's regrettable, but it's a fact. -Is it? 491 00:43:44,927 --> 00:43:49,079 -Are you saying they never left? -I am saying, sir, they never arrived. 492 00:43:49,167 --> 00:43:51,397 What exactly are you suggesting, sir? 493 00:43:51,487 --> 00:43:54,206 They were never seen, they were never heard of 494 00:43:54,287 --> 00:43:56,118 and they certainly never sent a postcard. 495 00:43:56,207 --> 00:43:57,401 A postcard? 496 00:43:57,487 --> 00:43:59,876 In previous cases, sir, a successful British home run 497 00:43:59,967 --> 00:44:02,276 has always been announced by the arrival of a postcard. 498 00:44:02,367 --> 00:44:05,086 If they have not arrived, they have not left. 499 00:44:05,167 --> 00:44:07,727 Then according to your logic, sir, they must still be here. 500 00:44:07,807 --> 00:44:10,879 I want a snap Appell now, with your permission, sir. 501 00:44:10,967 --> 00:44:12,286 As you think fit, Hauptmann. 502 00:44:13,567 --> 00:44:15,478 (COUNTING IN GERMAN) 503 00:44:34,767 --> 00:44:36,723 One prisoner short, sir. 504 00:44:38,287 --> 00:44:42,280 Has it been overlooked that Mr Carter is in solitary confinement? 505 00:44:42,967 --> 00:44:44,605 (SPEAKING GERMAN) 506 00:44:47,567 --> 00:44:49,364 All correct now, sir. 507 00:44:50,207 --> 00:44:51,799 That is a first. 508 00:44:54,167 --> 00:44:55,964 Dismiss them, Ulmann. 509 00:44:58,327 --> 00:45:00,158 (DISMISSING IN GERMAN) 510 00:45:02,727 --> 00:45:05,446 British contingent. Contingent, dismissed. 511 00:45:08,487 --> 00:45:10,364 (SHOUTING IN GERMAN) 512 00:45:13,047 --> 00:45:17,165 MOHN: I want every man standing by his bed. Now! 513 00:45:17,247 --> 00:45:19,158 (CONTINUES SHOUTING) 514 00:45:26,487 --> 00:45:28,079 Thank you. 515 00:45:28,167 --> 00:45:30,886 Hauptmann, number of prisoners in this dormitory? 516 00:45:30,967 --> 00:45:32,002 24, Herr Major. 517 00:45:32,087 --> 00:45:34,317 Number now present? Count them. You take that side. 518 00:45:45,327 --> 00:45:48,285 -1 1 , Herr Major. -1 2. That makes 2 3. 519 00:45:48,367 --> 00:45:51,120 Flight Lieutenant Carter is still in solitary. That makes 24. 520 00:45:51,207 --> 00:45:53,323 Very well, gentlemen. Let me have your attention. 521 00:45:53,407 --> 00:45:55,967 You're all present and accounted for. 522 00:45:56,047 --> 00:45:58,561 We will now have an identity parade. 523 00:46:02,287 --> 00:46:03,515 -Captain Downing? -Yes. 524 00:46:03,607 --> 00:46:05,165 Captain Downing, step forward please. 525 00:46:12,847 --> 00:46:14,678 Thank you. Over there. 526 00:46:15,367 --> 00:46:16,846 Captain Brent. 527 00:46:21,367 --> 00:46:23,198 Thank you. Over there. 528 00:46:23,687 --> 00:46:25,120 Captain Abel. 529 00:46:32,287 --> 00:46:35,040 Thank you. Over there. Lieutenant Player. 530 00:46:35,527 --> 00:46:37,677 -Lieutenant Player! -Present. 531 00:46:37,847 --> 00:46:39,485 Stand over there. 532 00:46:44,527 --> 00:46:47,325 That is not Lieutenant Player. Where's Player? 533 00:46:47,407 --> 00:46:48,806 I do not know, sir. 534 00:46:48,887 --> 00:46:51,037 Let me understand you, Major. 535 00:46:51,567 --> 00:46:55,116 The British contingent is complete yet there are two men missing. 536 00:46:55,207 --> 00:46:58,040 -Player and Walsh, sir. -How can this be? 537 00:46:58,127 --> 00:47:01,005 I believe the British have been using a system of substitution, sir. 538 00:47:01,087 --> 00:47:03,157 (SHOUTING) How can this be? 539 00:47:03,447 --> 00:47:04,846 In an earlier escape, sir, 540 00:47:04,927 --> 00:47:07,157 it was presumed that four men left the castle. 541 00:47:07,247 --> 00:47:09,920 In fact, I now know for certain that only two men escaped. 542 00:47:10,007 --> 00:47:12,919 The other two remained here, hidden and cared for by their colleagues. 543 00:47:13,007 --> 00:47:16,317 Two men choosing to endure even harsher confinement? 544 00:47:16,567 --> 00:47:17,795 It does not seem possible, Major. 545 00:47:17,887 --> 00:47:20,082 Not the same men all the time, sir. 546 00:47:20,167 --> 00:47:22,397 I believe they were changed on a rota basis. 547 00:47:22,487 --> 00:47:24,921 But what would be the purpose of this exercise? 548 00:47:25,007 --> 00:47:27,805 In the event of a real escape, the absence of those involved 549 00:47:27,887 --> 00:47:30,640 could be covered up at an Appell by bringing out the substitutes. 550 00:47:30,727 --> 00:47:33,605 In that way the count would remain the same. 551 00:47:34,127 --> 00:47:35,765 Very well, Major. 552 00:47:36,247 --> 00:47:39,364 If your theory is correct, what is the situation now? 553 00:47:39,447 --> 00:47:42,245 Do we scour the countryside for these men? 554 00:47:42,607 --> 00:47:44,199 Or do we look beneath our feet? 555 00:47:44,647 --> 00:47:46,000 (CLATTERING) 556 00:47:46,087 --> 00:47:47,998 ALL: Warm. 557 00:47:50,207 --> 00:47:51,356 MAN: Yes! 558 00:47:51,447 --> 00:47:53,324 ALL: Warmer! 559 00:47:53,407 --> 00:47:55,238 (CLATTERING CONTINUES) 560 00:47:59,767 --> 00:48:01,723 ALL: Warmer! 561 00:48:03,047 --> 00:48:05,003 -MAN: Very hot! -Silence! 562 00:48:09,727 --> 00:48:11,001 (SPEAKING GERMAN) 563 00:48:42,327 --> 00:48:43,885 (HAMMERING) 564 00:48:47,367 --> 00:48:48,641 Yeah, why not? 565 00:49:01,887 --> 00:49:03,366 Oh, Mr Carter, 566 00:49:04,447 --> 00:49:07,723 you will be sad to hear that the theatre is closed. 567 00:49:08,207 --> 00:49:09,925 All right, I'm sad. 568 00:49:12,247 --> 00:49:15,159 By the way, you are not going to be shot. 569 00:49:15,847 --> 00:49:17,280 Yeah, I know. 570 00:49:19,727 --> 00:49:21,524 What's all the noise? 571 00:49:21,887 --> 00:49:24,082 It's just routine, Mr Carter. 572 00:49:33,367 --> 00:49:35,039 Why the other two? 573 00:49:36,647 --> 00:49:39,286 Well, those are your extra men, Mr Carter. 574 00:49:39,367 --> 00:49:41,164 You keep them hidden. 575 00:49:41,287 --> 00:49:43,596 You bring them out when you need them. 576 00:49:43,687 --> 00:49:46,884 And, that way, I never know how many men you have, where they are 577 00:49:46,967 --> 00:49:49,242 or where they will next appear. 578 00:49:51,167 --> 00:49:54,398 Oh, that's too advanced for me, I'm afraid. 579 00:49:54,487 --> 00:49:56,557 I'm just learning the game. 580 00:49:56,647 --> 00:49:58,365 So am I, Mr Carter. 581 00:50:01,887 --> 00:50:03,639 Have you found them? 582 00:50:06,207 --> 00:50:07,879 Have we lost them? 45708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.