Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,047 --> 00:01:06,844
(SNORING)
2
00:01:42,007 --> 00:01:43,759
(DOOR CREAKING OPEN)
3
00:02:21,647 --> 00:02:23,080
(CLATTERING)
4
00:03:30,247 --> 00:03:32,522
(WIND HOWLING)
5
00:04:31,087 --> 00:04:32,964
(SPEAKING GERMAN)
6
00:04:39,527 --> 00:04:41,722
British contingent dismissed!
7
00:04:45,607 --> 00:04:47,882
(ALL CHATTERING)
8
00:06:49,567 --> 00:06:51,319
PLAYER: The theatre.
9
00:06:52,647 --> 00:06:58,165
The window from the theatre
into the corridor around the light well.
10
00:06:58,247 --> 00:07:00,920
-CARTER: Yeah.
-It's a drop of six foot.
11
00:07:01,447 --> 00:07:03,244
From the window here,
12
00:07:05,527 --> 00:07:09,236
here, down to the bottom
of the light well, it's exactly 30 feet.
13
00:07:09,327 --> 00:07:11,045
None of us have ever been
into the German kitchens.
14
00:07:11,127 --> 00:07:13,083
Are you sure you can get from there
out into the courtyard?
15
00:07:13,167 --> 00:07:14,236
Yes.
16
00:07:14,767 --> 00:07:16,359
We drop down into the bottom
of the light well
17
00:07:16,447 --> 00:07:17,800
while the Jerries
are changing the guard.
18
00:07:17,887 --> 00:07:20,924
Now, I've timed it.
There's always two minutes clear
19
00:07:21,007 --> 00:07:24,443
until the next guard comes on
following the afternoon Appell.
20
00:07:24,527 --> 00:07:27,644
We then nip into the kitchens,
pinch a couple of overalls,
21
00:07:27,727 --> 00:07:29,683
walk across the courtyard,
22
00:07:29,767 --> 00:07:31,883
and straight out of the castle
as kitchen staff.
23
00:07:31,967 --> 00:07:32,956
(CHUCKLING) You hope.
24
00:07:33,047 --> 00:07:35,003
Well, if it's that easy, let's all go.
25
00:07:35,087 --> 00:07:36,520
It will work.
26
00:07:36,847 --> 00:07:39,600
-Why don't you go at night?
-No, there's always a guard there.
27
00:07:39,687 --> 00:07:42,042
So, all we need apart from
the usual papers and things
28
00:07:42,127 --> 00:07:43,640
is some civilian clothes.
29
00:07:43,727 --> 00:07:45,126
Tim won't have any trouble with that.
30
00:07:45,207 --> 00:07:46,879
I can't believe it's that simple.
31
00:07:46,967 --> 00:07:49,640
For a start, there's a problem
with those bars.
32
00:07:49,727 --> 00:07:51,160
They're an inch in diameter.
33
00:07:51,247 --> 00:07:52,919
Yeah, you'll have to use a silent saw.
34
00:07:53,007 --> 00:07:55,157
That's just razor blades.
They'll keep breaking.
35
00:07:55,247 --> 00:07:57,920
They're much too slow.
Can't we use heavier saws?
36
00:07:58,007 --> 00:08:01,317
No. It doesn't matter that it's slow.
The important thing is it's silent.
37
00:08:01,407 --> 00:08:03,318
I mean, that guard's only
24 feet below you.
38
00:08:03,407 --> 00:08:05,716
I suggest you go and take a look
for yourself and see what you think,
39
00:08:05,807 --> 00:08:07,559
because as far as we're concerned,
it's going to work.
40
00:08:08,487 --> 00:08:10,637
-Who's going?
-Player and Walsh, sir.
41
00:08:10,727 --> 00:08:12,604
-Why not Brent?
-No, sir, sorry, sir.
42
00:08:12,687 --> 00:08:16,680
He's not fit enough. He pulled a muscle
on that last fake escape.
43
00:08:17,247 --> 00:08:19,522
Well, let's hope it's lucky
this time for Player.
44
00:08:19,607 --> 00:08:22,758
Well, Walsh speaks perfect German, sir.
They're going to go as brothers.
45
00:08:22,847 --> 00:08:24,280
They are two of the fittest men
we have left.
46
00:08:24,927 --> 00:08:26,280
All right.
47
00:08:26,367 --> 00:08:28,835
I'll keep the head count the same
at Appell by bringing out our ghosts.
48
00:08:28,927 --> 00:08:30,963
I've had two men holed up
for almost three weeks.
49
00:08:31,047 --> 00:08:32,275
It's about time I got them out.
50
00:08:32,367 --> 00:08:34,881
I don't suppose they'd be too unhappy
about that.
51
00:08:34,967 --> 00:08:37,242
Do you think you will be able
to get the theatre open, sir?
52
00:08:37,327 --> 00:08:39,318
It won't work unless you do.
53
00:08:39,407 --> 00:08:41,841
Well, it's a tall order, but I'm seeing
the Kommandant again today,
54
00:08:41,927 --> 00:08:42,996
I'll have another go at him.
55
00:08:43,487 --> 00:08:44,522
I'm sorry, Colonel.
56
00:08:44,607 --> 00:08:48,236
I cannot possibly consider reopening the
theatre after what happened last year.
57
00:08:48,327 --> 00:08:50,318
But surely, Kommandant,
the Protecting Power
58
00:08:50,407 --> 00:08:53,285
wouldn't agree that the facility
should be withheld permanently.
59
00:08:53,367 --> 00:08:56,200
But nevertheless it was closed
as a punishment.
60
00:08:56,287 --> 00:08:58,118
A year is a long time, Kommandant.
61
00:08:58,207 --> 00:09:01,722
Is the punishment to be
extended indefinitely?
62
00:09:01,807 --> 00:09:04,719
It's very hard we should be denied
this facility for another winter.
63
00:09:04,807 --> 00:09:07,162
October is hardly winter, Colonel.
64
00:09:07,247 --> 00:09:10,125
But it's a question of morale,
Kommandant.
65
00:09:10,207 --> 00:09:12,243
I mean, last year it held together.
66
00:09:12,327 --> 00:09:14,318
If the officers have something
to occupy them,
67
00:09:14,407 --> 00:09:17,956
there's far less chance of a breakdown
of order and discipline.
68
00:09:18,047 --> 00:09:19,116
Yes.
69
00:09:20,767 --> 00:09:23,964
I will give consideration to
what you say. Good day, Colonel.
70
00:09:32,647 --> 00:09:35,002
What happens
once you're in the kitchens?
71
00:09:35,087 --> 00:09:37,760
Are you sure they won't be full
of German cooks?
72
00:09:37,847 --> 00:09:40,156
No, we're not. But from
all the information we've collected,
73
00:09:40,247 --> 00:09:41,475
they should be empty.
74
00:09:41,567 --> 00:09:44,400
-Marquand, what happens if they're not?
-Oh, come off it.
75
00:09:44,487 --> 00:09:46,239
This is insane. We can't rely
on everything going smooth.
76
00:09:46,327 --> 00:09:48,477
The whole thing is a gamble.
77
00:09:48,927 --> 00:09:50,406
Have you seen your papers?
78
00:09:50,487 --> 00:09:53,001
Vaisey's doing a lovely job on them.
79
00:09:53,207 --> 00:09:55,243
-When will the saw be ready?
-By tonight.
80
00:09:56,887 --> 00:09:58,798
Well, I think, Simon,
we're going to have enough material
81
00:09:58,887 --> 00:10:01,321
if I cheat a little on the length.
82
00:10:02,847 --> 00:10:05,315
Well, the whole thing is academic
if we don't get the theatre.
83
00:10:06,207 --> 00:10:08,163
I was not aware
that the prisoners had done anything
84
00:10:08,247 --> 00:10:10,636
to warrant the restoration
of their privilege, sir.
85
00:10:10,727 --> 00:10:12,445
Use of the theatre
has usually been considered
86
00:10:12,527 --> 00:10:14,279
a right, Major, not a privilege.
87
00:10:14,367 --> 00:10:16,278
It is not our business
to pamper these men, sir.
88
00:10:16,367 --> 00:10:19,086
They're enemies of the Reich
and should be treated accordingly.
89
00:10:19,167 --> 00:10:21,806
If you have a large number of prisoners
concentrated in one place,
90
00:10:21,927 --> 00:10:24,361
it'll be easier to keep them
under surveillance, Kommandant.
91
00:10:24,447 --> 00:10:27,723
I take your point, Ulmann.
You think it might even help security?
92
00:10:27,807 --> 00:10:29,399
With respect, sir, it is my opinion
93
00:10:29,487 --> 00:10:31,284
that Colonel Preston's request
should be denied.
94
00:10:31,367 --> 00:10:33,119
The request might
Just as easily have come
95
00:10:33,207 --> 00:10:36,199
from the senior French, Dutch,
Polish officer.
96
00:10:36,607 --> 00:10:37,960
Colonel Preston spoke for all of them.
97
00:10:38,047 --> 00:10:39,241
According to your records, sir,
98
00:10:39,327 --> 00:10:41,636
it was the British who escaped
from the theatre last year.
99
00:10:41,727 --> 00:10:44,195
Surely all the nationalities
with the exception of the British
100
00:10:44,287 --> 00:10:45,515
should have the privilege restored.
101
00:10:45,607 --> 00:10:47,916
Nevertheless, I have decided
102
00:10:48,007 --> 00:10:50,396
that the theatre shall be opened
to all prisoners
103
00:10:50,487 --> 00:10:52,398
from first Appell to last Appell.
104
00:10:52,487 --> 00:10:54,398
I shall see that a regular watch is kept
105
00:10:54,487 --> 00:10:58,400
and I think it'll help if I initiated
spot checks from time to time.
106
00:10:58,487 --> 00:11:00,717
Good. That will be your responsibility.
107
00:11:00,807 --> 00:11:04,004
The mistakes of a year ago
will not be repeated, Kommandant.
108
00:11:04,287 --> 00:11:06,278
(CHATTERING)
109
00:11:06,367 --> 00:11:08,642
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
110
00:12:32,327 --> 00:12:33,760
Dick! Dick!
111
00:12:51,807 --> 00:12:53,081
(MUSIC STOPS)
112
00:12:53,167 --> 00:12:55,920
-Captain Downing?
-Yes, Hauptmann.
113
00:12:56,047 --> 00:12:58,641
-Who is in charge of this show?
-Show?
114
00:12:59,327 --> 00:13:01,283
I presume that all this activity
115
00:13:01,367 --> 00:13:03,358
is leading up to
some kind of performance.
116
00:13:03,447 --> 00:13:05,915
Well, yes, but it's rather early days,
you see.
117
00:13:06,007 --> 00:13:08,396
-But there will be a show?
-Well, that's the general idea, yes.
118
00:13:08,487 --> 00:13:10,842
Who's in charge?
Who is running the production?
119
00:13:10,927 --> 00:13:13,680
Well, no one really.
It's sort of a joint effort.
120
00:13:13,767 --> 00:13:15,758
You see, the French are going
to supply the music,
121
00:13:15,847 --> 00:13:17,883
and the Dutch are going
to do some folk dancing. We're...
122
00:13:17,967 --> 00:13:21,277
If this facility is to be used,
it'll be used properly.
123
00:13:21,367 --> 00:13:22,959
I want to see a programme.
124
00:13:23,047 --> 00:13:24,321
Well, I'm afraid there isn't one,
not yet.
125
00:13:24,407 --> 00:13:27,160
I mean, you can't expect us to run
this place like a theatre of war.
126
00:13:27,247 --> 00:13:29,636
If there is no one in charge
then you shall be responsible.
127
00:13:29,727 --> 00:13:31,843
-Me? But...
-I want to see a programme.
128
00:13:31,927 --> 00:13:35,761
I want to see a proper show.
None of your bawdy British humour.
129
00:13:35,847 --> 00:13:37,838
We may be inviting some
very important guests.
130
00:13:37,927 --> 00:13:39,679
Well, you can't expect me
to organise this crowd.
131
00:13:39,767 --> 00:13:41,837
I expect a list of the acts
132
00:13:42,567 --> 00:13:44,444
and the contents of these acts
by the end of the week.
133
00:13:44,527 --> 00:13:45,642
End of the week?
134
00:13:45,727 --> 00:13:48,287
The 29th, I think, is the proper date
for the performance.
135
00:13:48,367 --> 00:13:50,005
But it's quite impossible.
136
00:13:50,087 --> 00:13:52,999
Impossible or not,
you shall see to it, Captain Downing.
137
00:13:53,607 --> 00:13:54,722
Carry on, gentlemen.
138
00:13:54,807 --> 00:13:56,286
(MUSIC STARTS)
139
00:13:56,367 --> 00:13:58,642
(ALL CHATTERING)
140
00:14:08,807 --> 00:14:10,877
That's the seventh of those
you've broken.
141
00:14:10,967 --> 00:14:12,241
I said you should handle them gently.
142
00:14:12,327 --> 00:14:14,204
We were doing it
as carefully as possible.
143
00:14:14,287 --> 00:14:16,801
I wish you'd take care
and stop being so ham-fisted.
144
00:14:16,887 --> 00:14:18,684
It's bloody painful trying
to put these together.
145
00:14:18,767 --> 00:14:20,883
Look, it's bloody painful
trying to saw through those bars.
146
00:14:20,967 --> 00:14:23,686
-Just calm down.
-It's just not good enough.
147
00:14:23,767 --> 00:14:26,361
I had to scrounge
every single one of those blades.
148
00:14:26,447 --> 00:14:28,563
Now, I'm sorry,
Jerry's bound to think something is up
149
00:14:28,647 --> 00:14:30,763
when the whole British contingent
start growing beards.
150
00:14:30,847 --> 00:14:32,360
Well... (LAUGHS SARCASTICALLY)
151
00:14:33,967 --> 00:14:35,719
-PLAYER: Simon!
-Hmm?
152
00:14:36,607 --> 00:14:38,677
Well, we'll be through the second bar
by tomorrow.
153
00:14:38,767 --> 00:14:40,405
-By morning?
-Yes.
154
00:14:40,687 --> 00:14:42,006
You know, I've been thinking,
155
00:14:42,087 --> 00:14:43,156
you've only got two minutes,
156
00:14:43,247 --> 00:14:44,680
you're going to need every second
you've got.
157
00:14:44,767 --> 00:14:47,804
Don't climb all the way down the rope.
When you think you can make it, jump.
158
00:14:47,887 --> 00:14:50,606
(SCOFFS) How about if we break an ankle?
You did.
159
00:14:50,687 --> 00:14:52,359
I dropped 1 6 feet.
160
00:14:53,087 --> 00:14:54,645
Now, Downing's going to be with you
in the corridor.
161
00:14:54,727 --> 00:14:57,161
So he'll pull up the rope
and put the bars back.
162
00:14:57,247 --> 00:14:59,363
I'll get the two ghosts out of the hole
before evening Appell.
163
00:14:59,447 --> 00:15:02,086
Do you want to give it a try tomorrow?
164
00:15:02,607 --> 00:15:05,280
-Yeah.
-Right. I'll check on the papers.
165
00:15:33,007 --> 00:15:34,281
Mohn coming this way.
166
00:15:49,127 --> 00:15:51,004
(SQUEAKING)
167
00:16:09,607 --> 00:16:11,518
(SIGHS)
168
00:16:14,407 --> 00:16:15,999
(MAN SNORING)
169
00:16:17,567 --> 00:16:19,444
Can it not wait until the morning,
Mr Carter?
170
00:16:19,527 --> 00:16:21,324
No, I couldn't sleep.
171
00:16:29,207 --> 00:16:30,879
Thinking of Cathy?
172
00:16:31,567 --> 00:16:33,637
Who do you think of, Major?
173
00:16:33,927 --> 00:16:35,997
People are unimportant, Mr Carter.
174
00:16:36,087 --> 00:16:37,839
-It's only ideals that matter.
-Yeah, that's right.
175
00:16:37,927 --> 00:16:40,805
-It's all a game, isn't it?
-No, not at all.
176
00:16:41,647 --> 00:16:44,400
But that is trouble with you English.
To you everything is a game.
177
00:16:44,487 --> 00:16:47,479
Perhaps that's why you lose.
Still, no matter.
178
00:16:47,807 --> 00:16:50,196
At least you can't lose this one.
179
00:16:51,607 --> 00:16:54,405
-Well, Heldenfeld did.
-I beg your pardon.
180
00:16:55,047 --> 00:16:56,400
I thought you were supposed
to be good at this.
181
00:16:56,487 --> 00:16:59,285
-I have played in the semi-finals...
-In Berlin in 1 935.
182
00:16:59,367 --> 00:17:00,800
That is correct.
183
00:17:00,887 --> 00:17:02,320
Well, then you should
recognise this game.
184
00:17:02,407 --> 00:17:04,125
You have me at a disadvantage,
Mr Carter.
185
00:17:04,207 --> 00:17:06,562
Heldenfeld versus Keiner, Vienna 1 936.
186
00:17:06,647 --> 00:17:09,115
Keiner won. It's white to move.
187
00:17:13,927 --> 00:17:17,317
I had no idea that
you were such a devotee.
188
00:17:17,607 --> 00:17:19,006
Well, it passes the time.
189
00:17:19,087 --> 00:17:21,396
Or that you were the possessor of
a photographic memory.
190
00:17:21,487 --> 00:17:23,364
Huh? Oh.
191
00:17:23,447 --> 00:17:25,756
Captain Ulasewitz lent it to me.
192
00:17:25,927 --> 00:17:28,760
-Or that you read German.
-No, I just look at the pictures.
193
00:17:28,847 --> 00:17:31,202
-Do you win, Mr Carter?
-Occasionally.
194
00:17:31,287 --> 00:17:34,359
And on this occasion
will you beat Herr Keiner?
195
00:17:34,527 --> 00:17:37,599
I don't know. Could you?
196
00:17:39,087 --> 00:17:41,123
-From this position?
-Yeah.
197
00:17:46,367 --> 00:17:47,880
It is possible.
198
00:17:48,567 --> 00:17:50,478
-Show me.
-At this hour?
199
00:17:51,047 --> 00:17:52,560
-Well, are you tired, Major?
-No.
200
00:17:52,647 --> 00:17:56,481
-You got better things to do?
-What could be better than winning?
201
00:17:56,567 --> 00:18:00,401
Right. It's my move.
And you're in trouble.
202
00:18:00,487 --> 00:18:03,081
But we play without the book, Mr Carter.
203
00:18:03,167 --> 00:18:05,601
Herr Keiner has assisted you far enough.
204
00:19:19,247 --> 00:19:20,999
(BOLT CLANKING)
205
00:19:32,127 --> 00:19:35,676
You're losing, Major. You've bitten off
more than you can chew.
206
00:19:35,767 --> 00:19:37,758
That is not possible, Mr Carter.
207
00:19:37,847 --> 00:19:39,838
In fact it is your game
that is slipping.
208
00:19:39,927 --> 00:19:41,155
Well, just you wait.
209
00:19:54,007 --> 00:19:56,043
Oh, I'm in check.
210
00:19:57,087 --> 00:19:59,555
Not check, Mr Carter, mate.
211
00:20:00,247 --> 00:20:02,283
You overlooked the bishop.
You lose.
212
00:20:03,767 --> 00:20:05,200
Oh, where did I go wrong?
213
00:20:06,007 --> 00:20:08,965
It was your rook to rook six
that was the bad move.
214
00:20:09,047 --> 00:20:10,321
Rook five was playable,
215
00:20:10,407 --> 00:20:12,682
but rook six allowed me
to move my knight
216
00:20:12,767 --> 00:20:15,076
and open the fire to the bishop.
217
00:20:15,247 --> 00:20:17,238
The open fire, Mr Carter.
218
00:20:17,447 --> 00:20:19,278
You must always beware.
219
00:20:19,367 --> 00:20:22,359
Still you surprised me,
you played quite well.
220
00:20:22,607 --> 00:20:24,598
Yeah, but not well enough I'm afraid.
221
00:20:24,687 --> 00:20:27,076
Do not be discouraged, Mr Carter.
222
00:20:27,287 --> 00:20:30,085
You have the book and you have the time.
223
00:20:31,167 --> 00:20:34,159
A little study will be amply repaid.
224
00:20:38,007 --> 00:20:41,716
Uh, a word of advice, Mr Carter.
225
00:20:42,447 --> 00:20:43,800
Yes, Major?
226
00:20:44,247 --> 00:20:46,841
You concentrate too much
on the smaller issues
227
00:20:46,927 --> 00:20:49,521
and you overlook the large objective.
228
00:20:49,927 --> 00:20:51,280
Thank you, Major.
229
00:20:51,367 --> 00:20:54,200
Not at all, Mr Carter.
I bid you goodnight.
230
00:20:54,607 --> 00:20:55,756
Goodnight, Major.
231
00:20:56,927 --> 00:20:58,440
(DOOR CLOSES)
232
00:21:06,247 --> 00:21:08,283
Game, set and match.
233
00:21:13,767 --> 00:21:15,485
(THUNDER RUMBLING)
234
00:21:29,647 --> 00:21:30,762
Sir.
235
00:21:31,287 --> 00:21:33,278
Yes, Corporal, what can I do for you?
236
00:21:33,367 --> 00:21:35,198
Sir, my words exactly,
237
00:21:35,607 --> 00:21:39,236
what, I says to myself, can Hopkins
do to promote the war effort?
238
00:21:39,327 --> 00:21:40,396
Yes?
239
00:21:40,567 --> 00:21:44,082
Sir, it's like this.
There's been a change where I work.
240
00:21:44,527 --> 00:21:46,483
-Now, where's that?
-In the laundry.
241
00:21:46,567 --> 00:21:49,081
And I know how as I can get my hands
on some civilian clothes,
242
00:21:49,167 --> 00:21:51,158
-Jerry civvies...
-What?
243
00:21:56,487 --> 00:21:58,318
-German civilian clothes?
-That's right, sir.
244
00:21:58,407 --> 00:22:01,126
You see, they pass through another part
of the laundry.
245
00:22:01,207 --> 00:22:02,925
Right next door to where I am.
246
00:22:03,007 --> 00:22:05,043
All you have to do is say
what you want, sir.
247
00:22:05,127 --> 00:22:06,355
Won't the Germans notice?
248
00:22:06,447 --> 00:22:09,007
No, stuff goes missing all the time
in the laundry.
249
00:22:09,087 --> 00:22:10,998
Mix-ups and that.
250
00:22:11,087 --> 00:22:13,726
I think those French orderlies skive off
with quite a bit, sir.
251
00:22:13,807 --> 00:22:16,560
Well, thanks, Corporal.
I'll take all you can get.
252
00:22:16,647 --> 00:22:18,080
Anytime, sir.
253
00:22:25,927 --> 00:22:27,326
-Who was that?
-Who?
254
00:22:27,407 --> 00:22:29,716
That fellow you were talking to.
255
00:22:29,847 --> 00:22:32,156
Oh, that's one of the orderlies.
256
00:22:32,647 --> 00:22:35,400
Have any of the orderlies tried
to escape yet?
257
00:22:35,487 --> 00:22:37,955
-No.
-Well, why?
258
00:22:38,887 --> 00:22:41,321
We don't involve NCOs in our escapes.
259
00:22:41,407 --> 00:22:42,635
Why not?
260
00:22:43,287 --> 00:22:46,279
Because, well,
officers have a duty to escape.
261
00:22:46,367 --> 00:22:50,406
If we're caught, the worse we can
expect is a few weeks in solitary.
262
00:22:50,487 --> 00:22:54,844
With NCOs, well, they get sent back
to really rough camps.
263
00:22:54,927 --> 00:22:57,600
We take the line that that's too risky.
264
00:22:58,047 --> 00:23:00,242
What, even helping?
265
00:23:00,327 --> 00:23:03,125
They get the same
for aiding and abetting.
266
00:23:04,287 --> 00:23:05,959
-Well, surely it's their duty to escape.
-Look here...
267
00:23:06,047 --> 00:23:08,197
-What's your name?
-Braithwaite, sir.
268
00:23:08,287 --> 00:23:11,245
Well, Braithwaite, do you mind?
269
00:23:11,927 --> 00:23:13,280
Right, sir.
270
00:23:19,567 --> 00:23:21,080
How many times did Ulmann come in?
271
00:23:21,167 --> 00:23:24,637
Three. Once just for a look, the other
times for a pretty thorough search.
272
00:23:24,727 --> 00:23:25,762
So, in your critical two minutes,
273
00:23:25,847 --> 00:23:28,520
the whole place could be crawling
with Germans.
274
00:23:28,607 --> 00:23:31,246
We have to find a way of diverting
that guard's attention in the auditorium
275
00:23:31,327 --> 00:23:32,919
and a way of locking the theatre doors.
276
00:23:33,007 --> 00:23:35,680
It doesn't have a lock.
Jerry uses a padlock.
277
00:23:35,767 --> 00:23:37,564
Not that that's mattered much.
278
00:23:37,647 --> 00:23:39,877
Anyway the guard would
never let you near it.
279
00:23:39,967 --> 00:23:43,039
How about pushing a piece
of scenery into the corridor?
280
00:23:43,127 --> 00:23:44,242
-That's a good idea.
-Oh, come on.
281
00:23:44,327 --> 00:23:45,476
It's pretty obvious, isn't it?
282
00:23:45,567 --> 00:23:47,205
Look, we have to find a way
of blocking that door
283
00:23:47,287 --> 00:23:48,800
or the whole thing could be off.
284
00:23:48,887 --> 00:23:51,276
Why couldn't you just leave it?
Go a day later.
285
00:23:51,367 --> 00:23:52,561
Well, that doesn't solve the problem.
286
00:23:52,647 --> 00:23:54,365
(SIGHS)
287
00:23:56,047 --> 00:23:58,003
-The piano.
-What?
288
00:23:58,447 --> 00:24:01,598
Shove the piano into the corridor
and get it jammed, that would do it.
289
00:24:01,687 --> 00:24:03,564
It still doesn't divert the guard.
290
00:24:03,647 --> 00:24:05,126
George could always do a striptease.
291
00:24:05,207 --> 00:24:06,959
-(OFFICERS CHUCKLING)
-Oh, come on, I'm serious.
292
00:24:09,327 --> 00:24:10,885
What's that rig-up do?
293
00:24:10,967 --> 00:24:13,640
The DC supply creates a magnetic field.
294
00:24:14,007 --> 00:24:17,966
If I pass the needle enough times
through this solenoid,
295
00:24:19,167 --> 00:24:20,919
it'll be magnetised.
296
00:24:21,927 --> 00:24:23,963
AYER: What Player needs is
a guidebook, not a compass.
297
00:24:24,047 --> 00:24:25,082
(CHUCKLES)
298
00:24:29,527 --> 00:24:31,563
(SPEAKING GERMAN)
299
00:24:35,807 --> 00:24:39,925
British contingent.
Contingent, dismissed!
300
00:25:03,927 --> 00:25:08,045
-Jim, go and see the M.O.
-I will.
301
00:25:43,527 --> 00:25:45,836
(BAND PLAYING MUSIC)
302
00:25:45,927 --> 00:25:47,758
(ALL CHATTERING)
303
00:26:07,647 --> 00:26:09,558
(SPEAKING GERMAN)
304
00:26:18,727 --> 00:26:20,638
Come on, are you ready?
305
00:26:31,247 --> 00:26:32,362
(GUARD SHOUTING IN GERMAN)
306
00:26:32,447 --> 00:26:35,041
It's all right. We've got permission.
307
00:26:37,767 --> 00:26:40,042
-Yeah, yeah, keep it going!
-Hold it, hold it.
308
00:26:40,127 --> 00:26:41,242
No, now we're stuck.
309
00:26:41,327 --> 00:26:42,726
What's going on?
What do you think you're doing?
310
00:26:42,807 --> 00:26:44,126
We're moving this.
311
00:26:44,207 --> 00:26:46,198
Don't be facetious. Where do you think
you're moving this piano?
312
00:26:46,287 --> 00:26:47,879
-Just down the corridor.
-Who gave you permission?
313
00:26:47,967 --> 00:26:50,197
It's chaos in there, Hauptmann,
when everything gets going.
314
00:26:50,287 --> 00:26:52,596
The clog dancing, the band,
the Poles doing their bit.
315
00:26:52,687 --> 00:26:54,678
This temperamental soloist wishes
to rehearse down the corridor.
316
00:26:54,767 --> 00:26:57,281
-Why can't he rehearse in there?
-Because of the noise.
317
00:26:57,367 --> 00:26:59,005
That is no reason.
Take it back where it belongs.
318
00:26:59,087 --> 00:27:00,440
-He is not going to like it.
-(OVERLAPPING ARGUMENT)
319
00:27:00,527 --> 00:27:03,485
I do not care.
Take it back where it belongs.
320
00:27:03,567 --> 00:27:05,080
-Okay, okay.
-We appear to have jammed it.
321
00:27:09,287 --> 00:27:11,005
-(SPEAKING GERMAN)
-We have to go the other way.
322
00:27:11,087 --> 00:27:13,317
-We're going that way.
-That way first, George.
323
00:27:13,407 --> 00:27:14,760
George, are you sure it's going
to go round?
324
00:27:19,447 --> 00:27:21,802
(SPEAKING GERMAN)
325
00:27:21,887 --> 00:27:24,276
-Hey! Hey! Hey!
-Get off it! It's valuable! Get off!
326
00:27:25,247 --> 00:27:26,999
(PIANO KEYS PLAYING)
327
00:27:32,087 --> 00:27:33,725
(SPEAKING GERMAN)
328
00:27:34,887 --> 00:27:36,923
(MEN CHATTERING)
329
00:28:13,887 --> 00:28:15,843
(SAW SCREECHING)
330
00:28:26,407 --> 00:28:28,602
(FOOTSTEPS)
331
00:29:04,487 --> 00:29:06,443
-Hey, what are you two doing?
-(SPEAKING FRENCH)
332
00:29:06,727 --> 00:29:08,445
-We're going to escape from here.
-But you can't!
333
00:29:08,527 --> 00:29:10,245
Who are you to say we can't?
334
00:29:10,327 --> 00:29:12,204
(SPEAKING FRENCH)
335
00:29:12,287 --> 00:29:15,199
We have been working on this route
for weeks.
336
00:29:15,287 --> 00:29:17,642
Now, look, we've got less than a minute
till that guard changes.
337
00:29:17,727 --> 00:29:19,206
I know, but we go from here.
338
00:29:19,287 --> 00:29:20,925
(ARGUING IN FRENCH)
339
00:29:21,007 --> 00:29:23,237
Have you cleared this with
your escape officer?
340
00:29:23,327 --> 00:29:24,806
Don't you understand?
We were here first.
341
00:29:24,887 --> 00:29:26,923
Nobody stops you.
We go, you go, everybody go.
342
00:29:27,007 --> 00:29:28,156
Oh, come on!
343
00:29:28,247 --> 00:29:30,602
If you go too, then the whole
damned attempt is too risky.
344
00:29:30,687 --> 00:29:32,040
Not for us.
345
00:29:33,287 --> 00:29:35,755
(ARGUING)
346
00:29:35,847 --> 00:29:38,236
You can't tell us what to choose!
347
00:29:41,967 --> 00:29:43,605
Damn it!
348
00:30:00,967 --> 00:30:02,480
(PLAYS PIANO)
349
00:30:07,167 --> 00:30:09,283
I know nothing.
What do you expect me to do?
350
00:30:09,367 --> 00:30:12,279
-You have to call it off.
-(SCOFFS) Call it off. Just like that.
351
00:30:12,367 --> 00:30:14,358
-I don't know of no escape.
-You've got a perfectly good liaison
352
00:30:14,447 --> 00:30:15,721
to prevent this sort of thing happening.
353
00:30:15,807 --> 00:30:18,002
Yes, you've been observing
and preparing this attempt for weeks.
354
00:30:18,087 --> 00:30:21,124
I asked you four weeks ago
to stay out of the theatre.
355
00:30:21,207 --> 00:30:23,243
-Now, that's still a plan.
-There can be no excuse.
356
00:30:23,327 --> 00:30:25,443
As for myself,
I know of no approved escape
357
00:30:25,527 --> 00:30:26,642
planned by French officers.
358
00:30:26,727 --> 00:30:30,037
If what you say is correct I'll have
to see the plan is approved officially.
359
00:30:30,127 --> 00:30:32,482
-Our escape takes precedence.
-Precedence! On what authority?
360
00:30:32,567 --> 00:30:34,876
You stay out of there until I tell you.
361
00:30:34,967 --> 00:30:37,242
I now have to take this matter up
with the Senior French Officer.
362
00:30:38,047 --> 00:30:39,685
PRESTON: Come in.
363
00:30:42,927 --> 00:30:44,645
Andre, what the hell is going on?
364
00:30:44,807 --> 00:30:47,082
I thought we agreed recently
we would liaise properly.
365
00:30:47,167 --> 00:30:49,601
Now, two of your officers are ruining
a British escape attempt.
366
00:30:49,687 --> 00:30:51,723
-You refer to the light well?
-Yes, I refer to the light well.
367
00:30:51,807 --> 00:30:54,799
But the same plan was conceived quite
independently by my officers.
368
00:30:54,887 --> 00:30:56,684
The French were told
about this weeks ago.
369
00:30:56,767 --> 00:30:59,042
Now, I'm asking you on behalf
of my officers
370
00:30:59,127 --> 00:31:01,880
who have worked very hard and very long
on this plan to call your men off.
371
00:31:01,967 --> 00:31:05,801
No, John, the argument is without point.
Let us accept the fact
372
00:31:05,887 --> 00:31:07,878
that two French officers
and two English officers
373
00:31:07,967 --> 00:31:09,320
wish to escape by the light well.
374
00:31:09,407 --> 00:31:11,079
Oh, for God's sake, Andre.
375
00:31:11,167 --> 00:31:12,839
Our escape was planned
for this afternoon.
376
00:31:12,927 --> 00:31:17,284
Yes, but consider the object of escape
is not merely to escape.
377
00:31:17,367 --> 00:31:19,881
Our actions are calculated
to harass the enemy.
378
00:31:19,967 --> 00:31:22,686
Now, your officers, if they get away,
where will they go?
379
00:31:22,767 --> 00:31:24,280
-With luck, Switzerland.
-And then to England.
380
00:31:24,367 --> 00:31:25,436
Yes, yes, yes.
381
00:31:25,527 --> 00:31:28,803
My two officers will go directly
to contacts in France,
382
00:31:28,887 --> 00:31:30,036
where they will join the free French
383
00:31:30,127 --> 00:31:32,197
and fight under the direction
of General de Gaulle.
384
00:31:32,287 --> 00:31:34,198
These two officers are violently
anti-Petainists.
385
00:31:34,287 --> 00:31:36,357
Well, what the hell do you think
my two officers are?
386
00:31:36,447 --> 00:31:37,960
Violently pro-Hitler?
387
00:31:38,047 --> 00:31:40,766
Now remember, Andre, those men will
be back in the fighting soon enough.
388
00:31:40,847 --> 00:31:42,758
Our mutual enemy are the Germans,
you know, not each other.
389
00:31:42,847 --> 00:31:46,362
Exactement. Then you must not deny
my men this opportunity.
390
00:31:46,447 --> 00:31:49,598
Four men cannot possibly go
by that method at the same time.
391
00:31:54,607 --> 00:31:55,722
Well?
392
00:31:56,367 --> 00:31:59,325
Liars! It's a compromise.
393
00:31:59,927 --> 00:32:01,883
The French won't be reasoned with.
They're going to go.
394
00:32:01,967 --> 00:32:04,800
-It's downright bloody unfair.
-Yes, it is.
395
00:32:05,127 --> 00:32:07,766
The SBOs insisted that we go first
with the Frogs going a day later.
396
00:32:07,847 --> 00:32:09,485
That will give you a 24-hour start
on it.
397
00:32:09,567 --> 00:32:12,320
But then we're right back
to square one again.
398
00:32:12,407 --> 00:32:15,444
The next day, the Jerries will still be
searching the countryside
399
00:32:15,527 --> 00:32:17,722
-for two escaped prisoners.
-It's plain stupidity.
400
00:32:17,807 --> 00:32:19,559
Take it or leave it.
401
00:32:23,207 --> 00:32:24,356
Right.
402
00:32:25,007 --> 00:32:27,726
Compromise, rotten compromise.
403
00:32:32,327 --> 00:32:33,840
(SPEAKING GERMAN)
404
00:32:40,447 --> 00:32:43,405
British contingent.
Contingent, dismissed!
405
00:32:51,407 --> 00:32:53,921
(PATRIOTIC MUSIC PLAYING ON PA)
406
00:33:06,927 --> 00:33:09,236
(MAN ANNOUNCING IN GERMAN ON PA)
407
00:33:09,327 --> 00:33:11,158
(INAUDIBLE)
408
00:33:45,087 --> 00:33:47,396
(PLAYING FLUTE)
409
00:35:12,047 --> 00:35:14,277
(BAND PLAYING JAZZ MUSIC)
410
00:36:30,487 --> 00:36:31,602
(MUSIC CONTINUES)
411
00:36:50,847 --> 00:36:52,599
(INAUDIBLE)
412
00:36:59,407 --> 00:37:01,159
(KEY JINGLING)
413
00:37:19,087 --> 00:37:20,805
(ALL CLAMOURING)
414
00:37:22,167 --> 00:37:23,964
(BAND PLAYING FASTER)
415
00:37:42,207 --> 00:37:44,641
(MUFFLED CLAMOURING)
416
00:38:12,047 --> 00:38:15,278
(ALL EXCLAIMING)
417
00:38:33,367 --> 00:38:34,959
(MUSIC STOPS)
418
00:38:38,927 --> 00:38:41,316
Flight Lieutenant Carter, get up!
419
00:38:49,567 --> 00:38:52,240
I place you under arrest
for assaulting a German guard.
420
00:38:52,327 --> 00:38:53,646
(SPEAKING GERMAN)
421
00:38:53,727 --> 00:38:55,319
(ALL CLAMOURING)
422
00:38:56,687 --> 00:38:59,281
(BAND PLAYING LAND OF HOPE AND GLORY)
423
00:39:01,407 --> 00:39:03,443
(ALL SINGING ALONG)
424
00:39:44,247 --> 00:39:46,317
(DISMISSING IN GERMAN)
425
00:39:46,407 --> 00:39:48,284
(DISMISSING IN FRENCH)
426
00:40:06,007 --> 00:40:08,237
I believe you've taken over
from Flight Lieutenant Carter
427
00:40:08,327 --> 00:40:10,124
during his isolation.
428
00:40:11,087 --> 00:40:12,918
DOWNING: That's right.
429
00:40:15,327 --> 00:40:18,239
None of your men were missing
at this Appell.
430
00:40:18,327 --> 00:40:21,285
I presume they did not leave
as you promised.
431
00:40:21,647 --> 00:40:23,319
Now it's our turn.
432
00:40:24,727 --> 00:40:26,001
Go ahead.
433
00:40:26,967 --> 00:40:29,640
And you will not hinder us,
try to cause another postponement?
434
00:40:30,207 --> 00:40:31,959
It's our tough luck.
435
00:40:32,527 --> 00:40:34,279
We'll keep our word.
436
00:40:40,087 --> 00:40:41,884
Assaulting a guard
in the execution of his duties
437
00:40:41,967 --> 00:40:43,480
is a very serious offence.
438
00:40:43,567 --> 00:40:46,161
-What do you say, Colonel?
-It was an accident, Kommandant.
439
00:40:46,247 --> 00:40:48,238
I fail to see how such a thing
could be an accident.
440
00:40:48,327 --> 00:40:49,999
I believe that higher authorities
should be informed.
441
00:40:50,087 --> 00:40:51,600
An example should be made of this man.
442
00:40:51,687 --> 00:40:53,803
Major Mohn, do you know
what you're suggesting?
443
00:40:53,887 --> 00:40:56,526
You are asking that
Flight Lieutenant Carter be shot.
444
00:40:56,607 --> 00:41:00,202
Nevertheless, the fact remains
that Mr Carter assaulted Corporal Metke.
445
00:41:00,287 --> 00:41:02,357
I recommend that
the severest punishment be enforced
446
00:41:02,447 --> 00:41:04,165
as an example to others
who would attack the guards.
447
00:41:04,247 --> 00:41:07,762
Very well, Major.
I will speak to Colonel Preston alone.
448
00:41:13,607 --> 00:41:16,758
It may be, Colonel, that
this alleged assault was an accident.
449
00:41:16,847 --> 00:41:18,883
But that does not excuse the fact
that one of your men
450
00:41:18,967 --> 00:41:21,845
was fighting with a Dutch officer.
Is that correct?
451
00:41:21,927 --> 00:41:24,885
Yes, Kommandant, I believe so.
I regret that.
452
00:41:25,127 --> 00:41:27,322
But every officer in that theatre
can testify
453
00:41:27,407 --> 00:41:30,080
that there was no assault intended
or, in fact, done
454
00:41:30,167 --> 00:41:32,556
upon any German guard.
It was an accident.
455
00:41:32,647 --> 00:41:36,162
However you seek to justify
Flight Lieutenant Carter,
456
00:41:36,247 --> 00:41:40,286
he behaved in a childish
and schoolboy fashion.
457
00:41:41,367 --> 00:41:43,039
He caused damage to property
in the theatre.
458
00:41:43,127 --> 00:41:45,197
But more important, Colonel,
459
00:41:45,287 --> 00:41:48,677
his action has endangered
the very existence of the theatre
460
00:41:48,767 --> 00:41:50,598
as an amenity for other officers.
461
00:41:50,687 --> 00:41:52,279
Yes, Kommandant.
462
00:41:52,647 --> 00:41:55,115
I'm prepared to accept the fact
that it was an accident.
463
00:41:55,207 --> 00:41:56,959
It will not be referred
to higher authority.
464
00:41:57,047 --> 00:41:58,116
Thank you.
465
00:41:58,207 --> 00:42:02,758
But Flight Lieutenant Carter will serve
four weeks in solitary confinement.
466
00:42:03,247 --> 00:42:04,919
Good day, Colonel.
467
00:42:07,727 --> 00:42:09,922
I wonder how far they've got.
468
00:42:10,367 --> 00:42:12,961
I expect a postcard
any day actually, old chap.
469
00:42:15,367 --> 00:42:17,323
Goodnight, everybody.
470
00:42:17,407 --> 00:42:18,442
ALL: Goodnight.
471
00:42:32,207 --> 00:42:34,277
Try not to lose them again.
472
00:42:35,727 --> 00:42:37,365
Carry on, Ulmann.
473
00:42:38,127 --> 00:42:39,765
(SPEAKING GERMAN)
474
00:42:43,207 --> 00:42:44,526
(SHOUTING)
475
00:43:01,807 --> 00:43:05,083
So it was not such a good plan
after all.
476
00:43:05,687 --> 00:43:06,802
Oh?
477
00:43:07,687 --> 00:43:10,997
(SIGHING) It is very fortunate
that your men did not leave.
478
00:43:11,087 --> 00:43:13,681
Really? They left yesterday.
479
00:43:16,287 --> 00:43:17,640
Herr Major, I would not have thought
480
00:43:17,727 --> 00:43:19,240
that the return
of the two escaped prisoners
481
00:43:19,327 --> 00:43:21,079
would have made you so despondent.
482
00:43:21,167 --> 00:43:22,805
(SPEAKING GERMAN)
483
00:43:23,287 --> 00:43:27,963
Two French officers escape
and we recapture them very easily.
484
00:43:28,047 --> 00:43:29,275
KOMMANDANT: Most fortunate.
485
00:43:29,367 --> 00:43:32,006
It was not the case with
the British officers a few months ago.
486
00:43:32,087 --> 00:43:33,156
They vanished completely.
487
00:43:33,247 --> 00:43:35,715
What are you inferring, Herr Major?
488
00:43:36,447 --> 00:43:39,280
-It is possible that no one escaped.
-Two men went missing.
489
00:43:39,367 --> 00:43:42,086
They must now be presumed to have
made successful their escape.
490
00:43:42,167 --> 00:43:44,840
-It's regrettable, but it's a fact.
-Is it?
491
00:43:44,927 --> 00:43:49,079
-Are you saying they never left?
-I am saying, sir, they never arrived.
492
00:43:49,167 --> 00:43:51,397
What exactly are you suggesting, sir?
493
00:43:51,487 --> 00:43:54,206
They were never seen,
they were never heard of
494
00:43:54,287 --> 00:43:56,118
and they certainly
never sent a postcard.
495
00:43:56,207 --> 00:43:57,401
A postcard?
496
00:43:57,487 --> 00:43:59,876
In previous cases, sir,
a successful British home run
497
00:43:59,967 --> 00:44:02,276
has always been announced
by the arrival of a postcard.
498
00:44:02,367 --> 00:44:05,086
If they have not arrived,
they have not left.
499
00:44:05,167 --> 00:44:07,727
Then according to your logic, sir,
they must still be here.
500
00:44:07,807 --> 00:44:10,879
I want a snap Appell now,
with your permission, sir.
501
00:44:10,967 --> 00:44:12,286
As you think fit, Hauptmann.
502
00:44:13,567 --> 00:44:15,478
(COUNTING IN GERMAN)
503
00:44:34,767 --> 00:44:36,723
One prisoner short, sir.
504
00:44:38,287 --> 00:44:42,280
Has it been overlooked that Mr Carter
is in solitary confinement?
505
00:44:42,967 --> 00:44:44,605
(SPEAKING GERMAN)
506
00:44:47,567 --> 00:44:49,364
All correct now, sir.
507
00:44:50,207 --> 00:44:51,799
That is a first.
508
00:44:54,167 --> 00:44:55,964
Dismiss them, Ulmann.
509
00:44:58,327 --> 00:45:00,158
(DISMISSING IN GERMAN)
510
00:45:02,727 --> 00:45:05,446
British contingent.
Contingent, dismissed.
511
00:45:08,487 --> 00:45:10,364
(SHOUTING IN GERMAN)
512
00:45:13,047 --> 00:45:17,165
MOHN: I want every man
standing by his bed. Now!
513
00:45:17,247 --> 00:45:19,158
(CONTINUES SHOUTING)
514
00:45:26,487 --> 00:45:28,079
Thank you.
515
00:45:28,167 --> 00:45:30,886
Hauptmann, number of prisoners
in this dormitory?
516
00:45:30,967 --> 00:45:32,002
24, Herr Major.
517
00:45:32,087 --> 00:45:34,317
Number now present? Count them.
You take that side.
518
00:45:45,327 --> 00:45:48,285
-1 1 , Herr Major.
-1 2. That makes 2 3.
519
00:45:48,367 --> 00:45:51,120
Flight Lieutenant Carter
is still in solitary. That makes 24.
520
00:45:51,207 --> 00:45:53,323
Very well, gentlemen.
Let me have your attention.
521
00:45:53,407 --> 00:45:55,967
You're all present and accounted for.
522
00:45:56,047 --> 00:45:58,561
We will now have an identity parade.
523
00:46:02,287 --> 00:46:03,515
-Captain Downing?
-Yes.
524
00:46:03,607 --> 00:46:05,165
Captain Downing, step forward please.
525
00:46:12,847 --> 00:46:14,678
Thank you. Over there.
526
00:46:15,367 --> 00:46:16,846
Captain Brent.
527
00:46:21,367 --> 00:46:23,198
Thank you. Over there.
528
00:46:23,687 --> 00:46:25,120
Captain Abel.
529
00:46:32,287 --> 00:46:35,040
Thank you. Over there.
Lieutenant Player.
530
00:46:35,527 --> 00:46:37,677
-Lieutenant Player!
-Present.
531
00:46:37,847 --> 00:46:39,485
Stand over there.
532
00:46:44,527 --> 00:46:47,325
That is not Lieutenant Player.
Where's Player?
533
00:46:47,407 --> 00:46:48,806
I do not know, sir.
534
00:46:48,887 --> 00:46:51,037
Let me understand you, Major.
535
00:46:51,567 --> 00:46:55,116
The British contingent is complete
yet there are two men missing.
536
00:46:55,207 --> 00:46:58,040
-Player and Walsh, sir.
-How can this be?
537
00:46:58,127 --> 00:47:01,005
I believe the British have been using
a system of substitution, sir.
538
00:47:01,087 --> 00:47:03,157
(SHOUTING) How can this be?
539
00:47:03,447 --> 00:47:04,846
In an earlier escape, sir,
540
00:47:04,927 --> 00:47:07,157
it was presumed
that four men left the castle.
541
00:47:07,247 --> 00:47:09,920
In fact, I now know for certain
that only two men escaped.
542
00:47:10,007 --> 00:47:12,919
The other two remained here, hidden
and cared for by their colleagues.
543
00:47:13,007 --> 00:47:16,317
Two men choosing to endure
even harsher confinement?
544
00:47:16,567 --> 00:47:17,795
It does not seem possible, Major.
545
00:47:17,887 --> 00:47:20,082
Not the same men all the time, sir.
546
00:47:20,167 --> 00:47:22,397
I believe they were changed
on a rota basis.
547
00:47:22,487 --> 00:47:24,921
But what would be the purpose
of this exercise?
548
00:47:25,007 --> 00:47:27,805
In the event of a real escape,
the absence of those involved
549
00:47:27,887 --> 00:47:30,640
could be covered up at an Appell
by bringing out the substitutes.
550
00:47:30,727 --> 00:47:33,605
In that way the count
would remain the same.
551
00:47:34,127 --> 00:47:35,765
Very well, Major.
552
00:47:36,247 --> 00:47:39,364
If your theory is correct,
what is the situation now?
553
00:47:39,447 --> 00:47:42,245
Do we scour the countryside
for these men?
554
00:47:42,607 --> 00:47:44,199
Or do we look beneath our feet?
555
00:47:44,647 --> 00:47:46,000
(CLATTERING)
556
00:47:46,087 --> 00:47:47,998
ALL: Warm.
557
00:47:50,207 --> 00:47:51,356
MAN: Yes!
558
00:47:51,447 --> 00:47:53,324
ALL: Warmer!
559
00:47:53,407 --> 00:47:55,238
(CLATTERING CONTINUES)
560
00:47:59,767 --> 00:48:01,723
ALL: Warmer!
561
00:48:03,047 --> 00:48:05,003
-MAN: Very hot!
-Silence!
562
00:48:09,727 --> 00:48:11,001
(SPEAKING GERMAN)
563
00:48:42,327 --> 00:48:43,885
(HAMMERING)
564
00:48:47,367 --> 00:48:48,641
Yeah, why not?
565
00:49:01,887 --> 00:49:03,366
Oh, Mr Carter,
566
00:49:04,447 --> 00:49:07,723
you will be sad to hear that
the theatre is closed.
567
00:49:08,207 --> 00:49:09,925
All right, I'm sad.
568
00:49:12,247 --> 00:49:15,159
By the way,
you are not going to be shot.
569
00:49:15,847 --> 00:49:17,280
Yeah, I know.
570
00:49:19,727 --> 00:49:21,524
What's all the noise?
571
00:49:21,887 --> 00:49:24,082
It's just routine, Mr Carter.
572
00:49:33,367 --> 00:49:35,039
Why the other two?
573
00:49:36,647 --> 00:49:39,286
Well, those are your extra men,
Mr Carter.
574
00:49:39,367 --> 00:49:41,164
You keep them hidden.
575
00:49:41,287 --> 00:49:43,596
You bring them out when you need them.
576
00:49:43,687 --> 00:49:46,884
And, that way, I never know
how many men you have, where they are
577
00:49:46,967 --> 00:49:49,242
or where they will next appear.
578
00:49:51,167 --> 00:49:54,398
Oh, that's too advanced for me,
I'm afraid.
579
00:49:54,487 --> 00:49:56,557
I'm just learning the game.
580
00:49:56,647 --> 00:49:58,365
So am I, Mr Carter.
581
00:50:01,887 --> 00:50:03,639
Have you found them?
582
00:50:06,207 --> 00:50:07,879
Have we lost them?
45708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.