Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,847 --> 00:00:53,485
(SPEAKING GERMAN)
2
00:01:17,647 --> 00:01:19,239
(ENGINE HUMMING)
3
00:01:41,487 --> 00:01:43,239
(TRAIN HORN BLOWING)
4
00:01:47,407 --> 00:01:49,318
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
5
00:02:11,727 --> 00:02:13,365
(SPEAKING GERMAN)
6
00:02:49,607 --> 00:02:51,404
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
7
00:02:55,767 --> 00:02:57,405
(ENGINE CHUGGING)
8
00:03:21,687 --> 00:03:23,040
(MOTORCYCLE HORN HONKING)
9
00:03:31,247 --> 00:03:33,203
(TRUCK HORN BLOWING)
10
00:03:44,607 --> 00:03:46,996
(INDISTINCT CHATTERING IN GERMAN)
11
00:04:04,247 --> 00:04:05,885
(SPEAKING GERMAN)
12
00:04:08,367 --> 00:04:10,483
(SPEAKS GERMAN)
13
00:04:11,287 --> 00:04:13,039
Take off your boots.
14
00:04:14,367 --> 00:04:15,561
Now, look here, my good man,
15
00:04:15,647 --> 00:04:18,036
we've come a long way,
we've had a rough journey.
16
00:04:18,127 --> 00:04:19,276
I think what we'd all like is a wash...
17
00:04:19,367 --> 00:04:20,686
(SPEAKING GERMAN)
18
00:04:30,167 --> 00:04:31,759
(SPEAKING GERMAN)
19
00:04:34,567 --> 00:04:38,196
This place smells. And it's damp!
20
00:04:41,847 --> 00:04:43,485
And extremely overcrowded.
21
00:04:43,567 --> 00:04:44,761
-Is it not, Buckle?
-Sir.
22
00:04:44,847 --> 00:04:46,565
-It isn't suitable at all.
-No, sir.
23
00:04:46,647 --> 00:04:48,638
-We shall remove ourselves.
-Yes, sir.
24
00:04:49,967 --> 00:04:51,195
(GRUNTS)
25
00:04:53,247 --> 00:04:54,839
(GUARD GRUNTING)
26
00:04:56,887 --> 00:04:59,276
(SPEAKING GERMAN)
27
00:05:02,767 --> 00:05:04,280
(ALARM RINGING)
28
00:05:12,927 --> 00:05:14,246
(GRUNTING)
29
00:05:23,007 --> 00:05:24,884
KOMMANDANT: Now, you want three cells?
30
00:05:24,967 --> 00:05:27,083
ULMANN: They tried to stage a breakout.
31
00:05:27,167 --> 00:05:30,239
So, I have to bring back my prisoners
in order to accommodate yours.
32
00:05:30,327 --> 00:05:32,124
Yes, Herr Kommandant.
33
00:05:32,687 --> 00:05:33,802
It's out of the question.
34
00:05:33,887 --> 00:05:35,639
Well, my orders are quite clear.
35
00:05:35,727 --> 00:05:39,800
The town jail is to all intents
and purposes part of this prison.
36
00:05:39,887 --> 00:05:42,242
It was allocated to us
by headquarters Dresden.
37
00:05:42,327 --> 00:05:45,000
Kommandant, these men are
British commandos.
38
00:05:45,087 --> 00:05:48,636
I don't care who they are
or where they go.
39
00:05:49,087 --> 00:05:52,284
They are not on my strength,
they're not entitled to my rations,
40
00:05:52,367 --> 00:05:55,916
and I'm not wasting what small resources
I have looking after them.
41
00:05:56,007 --> 00:05:58,965
Now, contact your headquarters
and arrange to have them removed.
42
00:05:59,047 --> 00:06:01,561
Well, my headquarters are in Berlin.
43
00:06:02,647 --> 00:06:05,798
I believe the telephone
still stretches that far.
44
00:06:07,127 --> 00:06:08,446
Very well.
45
00:06:13,687 --> 00:06:17,646
I think that you will find on this
occasion that you will be overruled.
46
00:06:25,647 --> 00:06:27,877
-What happened?
-I don't know.
47
00:06:27,967 --> 00:06:30,322
-I thought you got 30 days.
-They've just let me go.
48
00:06:30,407 --> 00:06:32,796
-Damned odd.
-What's that?
49
00:06:34,407 --> 00:06:38,082
-CARTER: It's pretty expensive, sir.
-Let's see...
50
00:06:39,607 --> 00:06:41,359
Andersons, Aberdeen.
51
00:06:43,687 --> 00:06:47,077
It looks like the sort of brogue worn by
Highland officers of the kilt.
52
00:06:47,167 --> 00:06:48,919
What about this one?
53
00:06:49,207 --> 00:06:52,677
That I don't know.
I've never seen one of those before.
54
00:06:53,407 --> 00:06:57,036
It's got the war department marking
on in the arrow there.
55
00:06:58,487 --> 00:07:00,318
-Where did you get hold of it?
-In the office.
56
00:07:00,407 --> 00:07:02,921
I managed to pinch them as we filed out.
57
00:07:03,007 --> 00:07:05,441
Two pairs of those
and a pair of that one.
58
00:07:06,247 --> 00:07:07,282
PRESTON: Did you manage
to glimpse anybody?
59
00:07:07,367 --> 00:07:08,686
WALKER: I couldn't see anyone at all.
60
00:07:09,927 --> 00:07:11,645
Hello, Vaisey. Thanks for coming.
61
00:07:11,727 --> 00:07:13,206
Well, you're one of the last
into the bag.
62
00:07:13,287 --> 00:07:15,755
What's this? Is this something new?
63
00:07:15,967 --> 00:07:18,845
The new commando boot, sir.
Standard issue.
64
00:07:57,167 --> 00:07:58,520
Do go away.
65
00:08:05,127 --> 00:08:07,277
I said there were to be no records.
66
00:08:07,367 --> 00:08:10,598
-But this is just routine.
-Those are my orders.
67
00:08:10,767 --> 00:08:12,598
Yes, Hauptsumpuehrer .
68
00:08:14,607 --> 00:08:17,883
I am returning to Dresden
for further instructions.
69
00:08:18,127 --> 00:08:19,924
In the meantime, I repeat,
70
00:08:20,007 --> 00:08:22,601
no one is to be told
that these men are here.
71
00:08:22,687 --> 00:08:26,123
You will not discuss them with anyone.
Not even with your comrades.
72
00:08:26,207 --> 00:08:29,836
-Do I make myself clear?
-Yes, sir.
73
00:08:37,447 --> 00:08:38,880
(DOOR CLOSES)
74
00:08:41,487 --> 00:08:42,476
(VEHICLE ENGINE STARTING)
75
00:08:49,207 --> 00:08:53,041
-He wants 1 00 marks for his trouble.
-Well, then offer him 20.
76
00:08:53,607 --> 00:08:55,837
Tell him the information
is no good to us.
77
00:08:55,927 --> 00:08:57,246
But it is.
78
00:08:58,327 --> 00:08:59,396
Isn't it?
79
00:08:59,487 --> 00:09:01,443
Yes. But it's important that
he should think that it isn't.
80
00:09:06,047 --> 00:09:08,242
So there really are
three commandos down there.
81
00:09:08,327 --> 00:09:09,965
CARTER: Yes, sir.
82
00:09:12,287 --> 00:09:13,640
Has anybody seen this apart from you?
83
00:09:13,727 --> 00:09:16,764
Only Captain Brent, sir.
He made a deal for it.
84
00:09:17,247 --> 00:09:18,282
All right, keep it to yourselves.
85
00:09:18,367 --> 00:09:21,837
I'd like to tell the rest
of the Escape Committee, sir.
86
00:09:22,167 --> 00:09:23,202
No.
87
00:09:26,407 --> 00:09:28,762
I suppose they'll take 'em out
and shoot 'em, just like the last lot.
88
00:09:28,847 --> 00:09:31,156
There's no evidence whatsoever
that the last lot were shot.
89
00:09:31,247 --> 00:09:33,807
I understand that Hitler ordered
all commandos to be shot.
90
00:09:36,807 --> 00:09:37,876
Sir.
91
00:09:42,407 --> 00:09:43,556
Sir...
92
00:09:45,047 --> 00:09:47,083
The last lot were gone before
we found out they were commandos,
93
00:09:47,167 --> 00:09:49,283
there was nothing we could do,
but this time...
94
00:09:49,367 --> 00:09:51,039
This time... What?
95
00:09:51,487 --> 00:09:52,761
Surely we can do something.
96
00:09:52,847 --> 00:09:54,997
What would you suggest,
that we stage a demonstration?
97
00:09:55,087 --> 00:09:57,078
That would no doubt cause
quite a lot of bloodshed.
98
00:09:57,167 --> 00:10:00,443
I don't think that'd do those chaps
down there very much good, do you?
99
00:10:00,527 --> 00:10:03,200
-Yes, sir.
-I think you mean, ''No, sir.''
100
00:10:05,207 --> 00:10:06,196
No, sir.
101
00:10:06,527 --> 00:10:08,245
(PEOPLE CHATTERING)
102
00:10:09,687 --> 00:10:11,166
(DOOR OPENING)
103
00:10:16,927 --> 00:10:18,042
Well?
104
00:10:21,607 --> 00:10:24,201
-(KNOCKING ON DOOR)
-KOMMANDANT: Come.
105
00:10:24,847 --> 00:10:26,644
Colonel Preston, sir.
106
00:10:27,527 --> 00:10:29,165
At ease, Colonel.
107
00:10:29,287 --> 00:10:31,323
This morning we discussed
the forthcoming visit
108
00:10:31,407 --> 00:10:35,195
of the Protecting Powers, in your case,
the Swiss government.
109
00:10:35,367 --> 00:10:38,245
Before that, Kommandant, there is
something I would like to discuss.
110
00:10:38,327 --> 00:10:40,921
-Yes?
-Our rations are being depleted.
111
00:10:41,687 --> 00:10:42,836
I don't understand, Colonel.
112
00:10:42,927 --> 00:10:45,361
Your orderlies inform us
that three British rations are
113
00:10:45,447 --> 00:10:47,324
being taken daily to the town jail.
114
00:10:47,407 --> 00:10:50,285
Our orderlies usually
report to me, Colonel.
115
00:10:50,567 --> 00:10:54,606
In that case, Kommandant, you are privy
to the same information as I.
116
00:10:54,687 --> 00:10:56,678
Please come to the point.
117
00:10:56,847 --> 00:10:59,600
You are holding in solitary confinement
in the town jail
118
00:10:59,687 --> 00:11:01,564
three British commandos.
Their names are...
119
00:11:01,647 --> 00:11:03,638
Unlike you, Colonel,
I do not know their names
120
00:11:03,727 --> 00:11:05,957
because we are not holding them.
121
00:11:06,047 --> 00:11:09,437
They are being held by the SD,
the political wing of the SS.
122
00:11:09,527 --> 00:11:11,597
They are British soldiers
captured in battle,
123
00:11:11,687 --> 00:11:13,917
as such, they are prisoners of war.
124
00:11:14,007 --> 00:11:17,363
You are here this morning, Colonel,
to discuss the forthcoming visit
125
00:11:17,447 --> 00:11:18,800
of the Swiss mission.
126
00:11:18,887 --> 00:11:22,004
May I remind you, Kommandant,
that the town jail is considered,
127
00:11:22,087 --> 00:11:25,557
for administrative purposes,
to be part of this prison.
128
00:11:25,647 --> 00:11:29,720
That means that you are responsible
for those men's welfare, as I am.
129
00:11:29,807 --> 00:11:32,844
I'd be failing in my duty if I did not
bring that matter to your attention.
130
00:11:32,967 --> 00:11:35,765
Very well, Colonel,
you have now brought it to my attention.
131
00:11:35,847 --> 00:11:37,565
May we please see to the matter in hand?
132
00:11:37,647 --> 00:11:40,878
Kommandant, I ask that those men
be brought up here to this castle
133
00:11:40,967 --> 00:11:44,198
and be given their rights under
the Geneva Convention, Section III,
134
00:11:44,287 --> 00:11:47,279
which applies to all men
captured in uniform.
135
00:11:49,047 --> 00:11:51,277
You must understand my position.
136
00:11:51,367 --> 00:11:54,837
These men are in transit.
They're here for a very short while.
137
00:11:54,927 --> 00:11:57,600
Even if it were possible
on humanitarian grounds
138
00:11:57,687 --> 00:11:59,564
to bring them up to the castle,
139
00:11:59,647 --> 00:12:01,638
I would be overruled
by another authority.
140
00:12:01,727 --> 00:12:06,482
Now, that is the situation. I regret it.
But there's nothing I can do about it.
141
00:12:07,567 --> 00:12:09,285
Now, will you please
take a seat, Colonel,
142
00:12:09,367 --> 00:12:12,359
so that we can get on with
the matter in hand?
143
00:12:15,327 --> 00:12:16,885
Yes, of course.
144
00:12:17,647 --> 00:12:19,717
Then it would be possible.
145
00:12:21,127 --> 00:12:22,242
Good.
146
00:12:22,847 --> 00:12:24,485
You're most kind.
147
00:12:24,967 --> 00:12:27,117
Thank you so much. Yes.
148
00:12:27,767 --> 00:12:28,756
Heil Hitler.
149
00:12:45,607 --> 00:12:46,676
(KNOCKING ON DOOR)
150
00:12:46,767 --> 00:12:47,882
Come.
151
00:12:49,687 --> 00:12:51,757
Excuse me, sir. I was wondering
if I may have a word with you?
152
00:12:51,887 --> 00:12:54,003
-Of course.
-Thank you, sir.
153
00:12:59,447 --> 00:13:01,836
-Please sit down.
-Thank you, sir.
154
00:13:09,087 --> 00:13:10,202
Well?
155
00:13:11,447 --> 00:13:15,725
I have been giving some thought
to this matter of the commandos, sir.
156
00:13:16,447 --> 00:13:19,757
I assume that Colonel Preston
will continue to be troublesome.
157
00:13:19,847 --> 00:13:21,200
Undoubtedly, he will bring it up
158
00:13:21,287 --> 00:13:24,324
at the visit of the Protecting Power
next week.
159
00:13:24,647 --> 00:13:26,558
If they were to become involved,
160
00:13:26,647 --> 00:13:30,003
the situation might prove
embarrassing, sir.
161
00:13:32,567 --> 00:13:33,716
Go on.
162
00:13:34,287 --> 00:13:36,926
It occurs to me that
I might be able to help
163
00:13:37,007 --> 00:13:41,159
if I were to make a telephone call
to the right quarters, you understand?
164
00:13:41,247 --> 00:13:45,206
Possibly I could arrange
for the transfer of the commandos here
165
00:13:45,287 --> 00:13:47,039
on a temporary basis.
166
00:13:47,127 --> 00:13:49,163
If that is your wish, sir.
167
00:13:52,847 --> 00:13:54,166
Very well.
168
00:13:54,727 --> 00:13:58,481
If you succeed, please let me know
and I will inform Colonel Preston.
169
00:14:43,047 --> 00:14:46,835
-Prominente Block. Rooms eight and nine.
-Yes, Herr Major.
170
00:14:47,287 --> 00:14:50,279
And you can dispense with
the usual processing.
171
00:14:50,367 --> 00:14:53,245
-It will not be necessary.
-Yes, Herr Major.
172
00:14:53,567 --> 00:14:56,718
As regards security,
I thought I'd double the guard.
173
00:14:56,807 --> 00:15:00,277
-The corridors...
-That will not be necessary either.
174
00:15:05,727 --> 00:15:07,285
See that they're made comfortable.
175
00:15:07,367 --> 00:15:08,356
(SPEAKS GERMAN)
176
00:15:10,607 --> 00:15:13,360
-PRESTON: Come in.
-They're here, sir.
177
00:15:13,447 --> 00:15:15,438
-Where?
-Prominente Block.
178
00:15:15,687 --> 00:15:17,917
-Are you sure?
-Yes, sir.
179
00:15:18,287 --> 00:15:20,243
-Sir.
-What about guards?
180
00:15:20,367 --> 00:15:21,561
Well, nothing special. Just Wehrmacht.
181
00:15:21,647 --> 00:15:23,956
That place is hard enough
to get out of as it is.
182
00:15:24,047 --> 00:15:27,164
-How soon can you get in there?
-Sir, me?
183
00:15:27,407 --> 00:15:28,522
Yes, you and the Escape Committee.
184
00:15:28,607 --> 00:15:29,926
I would have thought
that was right up your street,
185
00:15:30,007 --> 00:15:31,520
breaking and entering,
they've got to be debriefed.
186
00:15:31,607 --> 00:15:33,757
-(KNOCKING ON DOOR)
-Come in.
187
00:15:34,447 --> 00:15:36,039
Colonel Preston.
188
00:15:36,687 --> 00:15:40,123
-Compliments of the Kommandant.
-Thank you, Hauptmann.
189
00:15:48,167 --> 00:15:50,362
You're right. They are there.
190
00:15:50,887 --> 00:15:52,957
Kommandant's telling me so.
191
00:15:53,287 --> 00:15:55,881
Now, why the hell has he
changed his mind?
192
00:15:55,967 --> 00:15:57,559
The Swiss visit?
193
00:15:58,767 --> 00:15:59,916
Maybe.
194
00:16:00,287 --> 00:16:04,200
I wouldn't give much for their chances
once that visit is over.
195
00:16:04,607 --> 00:16:06,643
We'll have to try and find some way
of getting them out of there.
196
00:16:06,727 --> 00:16:08,206
In seven days.
197
00:16:08,287 --> 00:16:09,720
Well, if you don't,
you'll have a riot on your hands.
198
00:16:09,807 --> 00:16:10,842
I mean, the chaps aren't going to sit...
199
00:16:10,927 --> 00:16:13,316
The chaps will do as they're told.
200
00:16:13,407 --> 00:16:15,762
Look, Simon,
things are going very badly in here.
201
00:16:15,847 --> 00:16:19,078
Morale is low. We're neither winning
this war and neither are we losing it,
202
00:16:19,167 --> 00:16:20,361
which means the outlook
is very depressing.
203
00:16:20,447 --> 00:16:23,883
And what is worse,
it's unutterably frustrating.
204
00:16:24,087 --> 00:16:26,362
You know, as well as I do,
they are men in here going slowly mad,
205
00:16:26,447 --> 00:16:27,960
sometimes I think I'm one of them.
206
00:16:28,047 --> 00:16:31,596
You introduce commandos into this.
We all know that Hitler wants them shot.
207
00:16:31,687 --> 00:16:35,043
Well, someone might find that
a very good reason for getting killed.
208
00:16:35,127 --> 00:16:36,526
''Kill them, kill us all,''
209
00:16:36,607 --> 00:16:39,075
it has a certain barmy attraction
about it, doesn't it?
210
00:16:39,167 --> 00:16:41,681
Well, none of my officers are going
to get killed in some futile gesture.
211
00:16:41,767 --> 00:16:43,280
Because if the Germans
want to kill those men,
212
00:16:43,367 --> 00:16:46,643
they're going to kill them and
there's nothing that we can do about it.
213
00:16:46,727 --> 00:16:49,366
So just you get in there,
debrief them and report back to me.
214
00:16:49,447 --> 00:16:50,436
Yes, sir.
215
00:16:51,247 --> 00:16:54,284
KOMMANDANT: From the Kommandant,
Colditz to General Schetsil.
216
00:16:54,367 --> 00:16:56,676
-You know the formalities.
-Mmm-hmm.
217
00:16:56,767 --> 00:16:59,565
Subject, British Commandos.
218
00:17:01,167 --> 00:17:02,680
Herr General,
219
00:17:03,527 --> 00:17:07,076
''I beg to report that
on the 21 st of this month,
220
00:17:07,167 --> 00:17:12,082
''three British commandos,
particulars of whom are attached,
221
00:17:12,167 --> 00:17:16,160
''were accommodated in Colditz town jail
222
00:17:16,247 --> 00:17:20,035
''under the direction of
the State Security Police, Berlin,
223
00:17:21,327 --> 00:17:25,161
''and with a covering note from
No.1 District, HQ, Berlin.
224
00:17:27,007 --> 00:17:33,003
''This fact came to the notice of
the senior British officer at this camp,
225
00:17:33,087 --> 00:17:37,524
''and he has prevailed upon me
to find more suitable accommodation
226
00:17:37,607 --> 00:17:40,121
''for these men at the castle itself.
227
00:17:41,567 --> 00:17:45,924
''This was done with the help
of my Second in Command, Major Mohn.''
228
00:17:48,287 --> 00:17:49,606
Paragraph.
229
00:17:50,887 --> 00:17:56,803
''The presence of these commandos
in Colditz constitutes a security risk
230
00:17:56,887 --> 00:17:58,798
''and an embarrassment.''
231
00:17:59,967 --> 00:18:00,956
(CLEARING THROAT) Paragraph.
232
00:18:02,727 --> 00:18:06,606
''Hauptsumpuehrer Braun of
the State Security Police,
233
00:18:06,687 --> 00:18:10,475
''who was in charge of the escort party,
has explained to me
234
00:18:10,567 --> 00:18:14,560
''that his orders were approved
by Army HQ, Berlin.
235
00:18:16,247 --> 00:18:19,637
''But I have now ascertained,
236
00:18:20,647 --> 00:18:23,241
''on the personal examination
of the orders
237
00:18:23,327 --> 00:18:27,161
''that they are countersigned
by the political authority only.''
238
00:18:29,167 --> 00:18:30,486
Paragraph.
239
00:18:32,167 --> 00:18:35,318
''I would be glad of clarification
in this matter.
240
00:18:36,887 --> 00:18:40,482
''Are the commandos ultimately
a Wehrmacht responsibility?
241
00:18:42,087 --> 00:18:48,526
''If so, why are they not equipped with
documents relating to prisoners of war?''
242
00:18:50,527 --> 00:18:51,846
Paragraph.
243
00:18:52,487 --> 00:18:56,719
''Finally, as you can see from
the attached copies,
244
00:18:56,807 --> 00:19:02,200
''the transit documents for these men
show no ultimate destination.''
245
00:19:04,367 --> 00:19:06,323
Address to General Schetsil
and mark it personal.
246
00:19:06,407 --> 00:19:07,726
I shall only want one copy.
247
00:19:07,807 --> 00:19:10,480
See that it's dated,
sealed and placed in my safe.
248
00:19:11,247 --> 00:19:13,602
(SERGEANT SPEAKING FRENCH)
249
00:19:21,167 --> 00:19:22,964
Will we do, Sergeant?
250
00:19:23,047 --> 00:19:24,685
(SPEAKING FRENCH)
251
00:20:03,447 --> 00:20:05,836
Your shoe, Major,
will be returned to you in due course.
252
00:20:05,927 --> 00:20:08,725
I don't want it in due course,
I want it now!
253
00:20:08,807 --> 00:20:10,240
Sergeant Arbuckle and I are
254
00:20:10,327 --> 00:20:12,443
hopping about like a couple
of flaming flamingos.
255
00:20:12,527 --> 00:20:15,519
-I'm sorry, they have been mislaid.
-You mean stolen?
256
00:20:15,607 --> 00:20:18,246
Not by any of my men,
but it is possible.
257
00:20:18,327 --> 00:20:21,125
-By whom then?
-Most likely an Englishman.
258
00:20:21,207 --> 00:20:23,402
It is highly unlikely that
one Englishman is going to steal
259
00:20:23,487 --> 00:20:24,636
another Englishman's shoes.
260
00:20:24,727 --> 00:20:27,082
If he did, he would most certainly
steal the pair.
261
00:20:27,167 --> 00:20:29,237
He may be dishonest, but he's not daft.
262
00:20:29,327 --> 00:20:31,124
The incident has been reported
to the Kommandant.
263
00:20:31,207 --> 00:20:33,721
That doesn't close the matter.
I want a full investigation
264
00:20:33,807 --> 00:20:35,923
as to why it was taken,
where it was taken
265
00:20:36,007 --> 00:20:37,759
and who was responsible for taking it.
266
00:20:37,847 --> 00:20:41,760
All I can repeat is that the Kommandant
is aware of the matter.
267
00:20:56,327 --> 00:20:57,806
Excuse me, sir.
Are you Major Trumpington?
268
00:20:57,887 --> 00:21:01,163
-Yes. Who the devil are you?
-I'm Flight Lieutenant Carter, sir...
269
00:21:01,247 --> 00:21:03,238
Have you got any means
of identification?
270
00:21:03,327 --> 00:21:05,602
Sir, you're a prisoner in the
Prominente Block of Colditz Castle.
271
00:21:05,687 --> 00:21:07,405
I've been sent up here to see
if you're all right.
272
00:21:07,527 --> 00:21:10,439
I'm far from all right.
Some blighter's stolen my brogue.
273
00:21:10,527 --> 00:21:12,119
Yes, we have it.
274
00:21:14,087 --> 00:21:15,884
Everything all right?
275
00:21:18,207 --> 00:21:20,880
-Yeah.
-Good.
276
00:21:23,687 --> 00:21:26,520
I want your story
and we haven't got much time.
277
00:21:26,607 --> 00:21:28,245
I got a name and number, and that's all.
278
00:21:28,327 --> 00:21:30,761
-I'm sorry, Sergeant...
-You're wasting your time, mate.
279
00:21:30,847 --> 00:21:33,202
Look, the SBO got you out
of that hellhole down the road
280
00:21:33,287 --> 00:21:36,643
and we'll get you out of here
if you give us the chance.
281
00:21:36,727 --> 00:21:39,195
-Where's the major?
-He's just along the corridor.
282
00:21:39,287 --> 00:21:40,959
-Can I get to see him?
-Not a hope.
283
00:21:41,047 --> 00:21:43,436
We're risking our necks as it is.
284
00:21:43,687 --> 00:21:45,962
We can't talk, can we, Godbolt?
285
00:21:46,687 --> 00:21:51,283
Look, the regulations say name,
rank and number, and that's all.
286
00:21:51,727 --> 00:21:55,276
It's all very well, old boy,
but first you steal my shoe
287
00:21:55,367 --> 00:21:57,642
and then you tell me you're an officer
in the Royal Air Force.
288
00:21:57,727 --> 00:21:58,955
I mean, you don't look like one.
289
00:21:59,047 --> 00:22:01,800
You're dressed up like some sort of
froggy and your finger nails are filthy.
290
00:22:01,887 --> 00:22:05,357
Well, the Senior British Officer
usually does the debriefings himself,
291
00:22:05,447 --> 00:22:08,200
but, in your case, the matter is urgent.
292
00:22:08,767 --> 00:22:12,077
You've only been transferred
to this castle for a short while.
293
00:22:12,167 --> 00:22:13,680
If we are to be in a position
to help you,
294
00:22:13,767 --> 00:22:15,917
we have to know who you are.
295
00:22:18,487 --> 00:22:21,160
Once we have determined who you are
we can report your presence here
296
00:22:21,247 --> 00:22:23,238
to the Swiss authorities.
297
00:22:26,887 --> 00:22:30,197
We can also send any message to London
that you might want.
298
00:22:30,287 --> 00:22:32,039
How can you do that?
299
00:22:32,527 --> 00:22:34,802
I'm sorry, sir. Can't tell you that.
300
00:22:34,887 --> 00:22:37,447
Well, I'm sorry, but if the Senior
British Officer wants to see me,
301
00:22:37,527 --> 00:22:39,199
he can come here in person.
302
00:22:40,447 --> 00:22:41,800
Oh, damn it!
303
00:22:41,887 --> 00:22:44,355
I suppose it was only to be expected.
They're bound to be cagey.
304
00:22:44,447 --> 00:22:46,597
The Major's one of those bung ho types
305
00:22:46,687 --> 00:22:48,917
the war seems to have brought out
of mothballs.
306
00:22:49,007 --> 00:22:50,599
He overdoes it a bit.
307
00:22:50,687 --> 00:22:52,803
-Do you think he's a fake?
-No, sir.
308
00:22:52,887 --> 00:22:56,323
He's a phoney all right,
but I don't think Trumpington's a fake.
309
00:22:56,407 --> 00:22:58,477
Well, we're going to have to have
another go at him, aren't we?
310
00:22:58,567 --> 00:22:59,841
Yes, sir.
311
00:23:00,167 --> 00:23:02,556
You don't mean Jumbo Trumpington?
312
00:23:02,807 --> 00:23:05,446
All we know is his name's Trumpington.
313
00:23:05,807 --> 00:23:07,365
Well, I knew a fellow called
Trumpington once...
314
00:23:07,447 --> 00:23:09,039
-Where?
-Pirbright.
315
00:23:09,167 --> 00:23:11,635
Lasted about six weeks
before the guards threw him out.
316
00:23:11,727 --> 00:23:14,480
Well, this chap's a major.
He's in the Highland regiment.
317
00:23:14,567 --> 00:23:16,080
And he's attached to the commandos.
318
00:23:16,167 --> 00:23:17,998
DOWNING: That doesn't sound
too much like Jumbo.
319
00:23:18,087 --> 00:23:20,317
He was so awful,
he couldn't be attached to anywhere.
320
00:23:20,407 --> 00:23:22,045
Well, that's him.
321
00:23:23,247 --> 00:23:24,919
PRESTON: All right, Tim,
if you think you know him,
322
00:23:25,007 --> 00:23:26,360
you'd better have a go at him.
323
00:23:26,447 --> 00:23:27,846
And try and impress on him
324
00:23:27,927 --> 00:23:29,918
we're just doing all we can to help.
Okay?
325
00:23:30,007 --> 00:23:32,202
-When's the next opportunity?
-Tonight.
326
00:23:35,967 --> 00:23:39,164
-I'll tell you what worries me.
-What worries you?
327
00:23:40,127 --> 00:23:42,641
You know that little oblong bit
in the pay book,
328
00:23:42,727 --> 00:23:45,002
where it says, ''Advise next of kin?''
329
00:23:45,087 --> 00:23:46,839
Yeah, what about it?
330
00:23:47,327 --> 00:23:49,363
I deleted me wife's name.
331
00:23:49,447 --> 00:23:52,644
-I wrote in Mabel Lucy Attswell.
-Who's she?
332
00:23:54,367 --> 00:23:56,927
Well, for one thing, she's not me wife.
333
00:23:57,007 --> 00:23:59,999
Oh. Is that what worries you?
334
00:24:02,087 --> 00:24:04,806
Yeah. Bothers me a lot that.
335
00:24:06,727 --> 00:24:08,922
Well, whose wife is she then?
Mabel, I mean.
336
00:24:11,127 --> 00:24:14,085
I don't think, Godbolt,
you quite understand.
337
00:24:15,727 --> 00:24:19,720
Tell me, what happens to your pay
when you're a prisoner of war?
338
00:24:19,887 --> 00:24:22,720
-They keep it for you.
-For how many years?
339
00:24:24,247 --> 00:24:27,364
You're taking a long term view,
aren't you, son?
340
00:24:27,647 --> 00:24:30,480
-We could be dead tomorrow.
-Never.
341
00:24:40,887 --> 00:24:42,479
Have you got it?
342
00:24:43,287 --> 00:24:44,481
Well, which one is it?
343
00:24:46,047 --> 00:24:50,199
-Lord, this is going to take all night.
-No, it won't. No. Come on.
344
00:25:13,847 --> 00:25:15,599
(DOOR KNOB RATTLING)
345
00:25:23,647 --> 00:25:25,638
(WHISPERING INDISTINCTLY)
346
00:25:34,847 --> 00:25:37,122
-Got you!
-I...
347
00:25:37,327 --> 00:25:39,204
(GRUNTING)
348
00:25:42,607 --> 00:25:44,120
Shut up, you fool.
349
00:25:44,207 --> 00:25:47,517
-Jim, they're English.
-Shut up, you fool.
350
00:25:49,367 --> 00:25:52,404
-You all right.
-I think we got the wrong room.
351
00:25:52,487 --> 00:25:53,886
You'll be all right, mate.
352
00:26:00,047 --> 00:26:01,685
-DOWNING: Jumbo?
-Who's that?
353
00:26:01,807 --> 00:26:03,877
Me, Downing. Tim Downing.
354
00:26:04,887 --> 00:26:07,401
-(CHUCKLING) Downing.
-Hello, old man.
355
00:26:07,487 --> 00:26:09,318
-I've come to have a little chat.
-You alone?
356
00:26:09,407 --> 00:26:12,365
-No. I've got Dick Player with me. Navy.
-Oh.
357
00:26:12,607 --> 00:26:16,805
-Here. Brought you a tod.
-Oh, that is very considerate of you.
358
00:26:17,207 --> 00:26:18,401
Cheers.
359
00:26:21,847 --> 00:26:23,883
-I mean, this is...
-Yeah?
360
00:26:23,967 --> 00:26:25,878
Well, it's very enterprising.
361
00:26:25,967 --> 00:26:28,640
-Where did they nab you?
-Belgian border.
362
00:26:28,727 --> 00:26:31,685
-How about you?
-Somewhere near Boulogne.
363
00:26:31,767 --> 00:26:34,361
They landed us in the wrong place,
we didn't get to where we were going to,
364
00:26:34,447 --> 00:26:36,961
and we lost half the men.
It was a total disaster.
365
00:26:37,047 --> 00:26:38,844
Never mind, old man,
I'm sure it wasn't your fault.
366
00:26:38,927 --> 00:26:41,839
Yes, it was.
I had this boring job at the War House.
367
00:26:41,927 --> 00:26:43,485
-I met old Dickie Frenchie.
-Ah.
368
00:26:43,567 --> 00:26:46,127
And Dickie Frenchie said,
''Would you like to go to Boulogne?''
369
00:26:46,207 --> 00:26:50,200
''Yes,'' I said. I had visions of
coming home with a huge Camembert.
370
00:26:50,287 --> 00:26:53,085
Instead I got involved
in one of the most horrible shambles
371
00:26:53,167 --> 00:26:55,203
that's ever been my luck to encounter.
372
00:26:55,287 --> 00:26:57,243
I was reduced to running around
in the dark,
373
00:26:57,327 --> 00:26:59,966
blowing my whistle,
being shot at by tanks, do you mind?
374
00:27:01,127 --> 00:27:03,800
Look, anyway.
Jumbo, we're all here to help.
375
00:27:03,887 --> 00:27:04,922
How?
376
00:27:05,007 --> 00:27:07,999
Have you ever been documented,
fingerprinted or photographed?
377
00:27:08,087 --> 00:27:09,122
No.
378
00:27:09,487 --> 00:27:12,604
Have you given any information
other than your name or rank?
379
00:27:12,687 --> 00:27:13,722
No.
380
00:27:14,127 --> 00:27:16,038
We have orders to try and
get you out of here
381
00:27:16,127 --> 00:27:17,719
-as soon as possible.
-But how?
382
00:27:17,807 --> 00:27:19,035
Suppose you leave that to us.
383
00:27:19,127 --> 00:27:20,958
Well, the fact is
I put in a few ideas of my own.
384
00:27:21,047 --> 00:27:22,446
Now listen.
385
00:27:24,167 --> 00:27:27,239
We need to buy time.
Ask to write a letter.
386
00:27:28,487 --> 00:27:31,445
Write to someone at home.
If possible, someone important.
387
00:27:31,527 --> 00:27:35,918
The Jerrys are far more cautious
if they find they're dealing with VIPs.
388
00:27:36,007 --> 00:27:38,919
Well, come on, Jumbo. You must know
bags of people in the government.
389
00:27:39,007 --> 00:27:41,567
-Of course I do, old boy.
-Well, drop them a line.
390
00:28:08,127 --> 00:28:12,086
OFFICER: ''Just a few lines to say that
I got banged at Boulogne.
391
00:28:12,167 --> 00:28:16,001
''So I'm not able to bring back
the claret I promised you.
392
00:28:16,087 --> 00:28:18,726
''We have been taken to Colditz Castle.
393
00:28:18,887 --> 00:28:21,321
''This is an early example
of railway Gothic
394
00:28:21,407 --> 00:28:23,682
''much in need of modernisation.
395
00:28:24,047 --> 00:28:26,322
''The commanding officer of the prison
is a Colonel...''
396
00:28:26,407 --> 00:28:27,886
That's enough.
397
00:28:28,527 --> 00:28:30,483
It says, ''Dear Winston.''
398
00:28:36,247 --> 00:28:39,796
Are you suggesting
that he is a personal friend
399
00:28:39,887 --> 00:28:42,082
of the British Prime Minister?
400
00:28:42,167 --> 00:28:43,600
It is addressed 1 0 Downing Street.
401
00:28:43,687 --> 00:28:46,918
Are you further suggesting that
this raid on the French coast
402
00:28:47,007 --> 00:28:48,759
was inspired by nothing more than
403
00:28:48,847 --> 00:28:51,042
Herr Churchill's desire
for a case of claret?
404
00:28:51,127 --> 00:28:53,687
-Return the letter.
-On what grounds, Major?
405
00:28:53,767 --> 00:28:55,644
On the grounds that
he is not permitted to describe
406
00:28:55,727 --> 00:28:58,924
German military installations
or German personnel.
407
00:28:59,327 --> 00:29:01,158
Jawohl, Herr Major.
408
00:29:02,647 --> 00:29:03,841
Ulmann.
409
00:29:05,727 --> 00:29:07,365
Order of the day.
410
00:29:07,847 --> 00:29:11,157
All night passes are cancelled
until further notice.
411
00:29:11,247 --> 00:29:12,521
Yes, sir.
412
00:29:17,847 --> 00:29:20,122
There's no chance of getting them away.
413
00:29:20,207 --> 00:29:21,640
And with the amount of time
we have to prepare,
414
00:29:21,727 --> 00:29:22,921
it's more than likely
they'd be recaptured
415
00:29:23,007 --> 00:29:25,316
and handed right back to the SD.
416
00:29:25,407 --> 00:29:27,967
We don't want that to happen.
They'd just shoot them out of hand.
417
00:29:28,047 --> 00:29:31,881
One thing that might work, sir,
would be to fake their escape.
418
00:29:32,047 --> 00:29:35,278
Well, we know we can get them
out of the Prominente Block.
419
00:29:35,367 --> 00:29:38,564
We could then hide them
in one of our ghost holes.
420
00:29:38,967 --> 00:29:41,435
There's nobody under the pulpit
in the chapel.
421
00:29:41,527 --> 00:29:43,483
That would give us enough time
to prepare them,
422
00:29:43,567 --> 00:29:44,682
so that if we could get 'em out,
423
00:29:44,767 --> 00:29:48,043
they'd have good chance
of getting back to England.
424
00:29:58,167 --> 00:30:00,237
The only trouble with
a fake escape, Simon,
425
00:30:00,327 --> 00:30:01,840
is that any hint of it being a dummy
426
00:30:01,927 --> 00:30:04,395
and the SD will be
crawling all over this place.
427
00:30:04,487 --> 00:30:06,159
Remember they
consider those commandos
428
00:30:06,247 --> 00:30:07,646
their personal property.
429
00:30:07,727 --> 00:30:10,560
They'd come back in here and
take this castle apart stone by stone.
430
00:30:13,007 --> 00:30:16,204
We could make it look convincing
by staging a real escape the same night.
431
00:30:16,287 --> 00:30:18,005
No. No, it's too risky.
432
00:30:18,087 --> 00:30:21,841
Anyone who is captured would
give the game away immediately.
433
00:30:32,367 --> 00:30:35,245
You know, Simon,
there is a way around this,
434
00:30:35,447 --> 00:30:38,917
but I don't think the committee
will like it very much.
435
00:30:39,407 --> 00:30:40,965
CARTER: You remember the way
you went out of the castle
436
00:30:41,047 --> 00:30:42,526
-with Pat and Phil?
-Mmm.
437
00:30:42,607 --> 00:30:45,644
Well, I want you to do it again,
using exactly the same route.
438
00:30:45,727 --> 00:30:47,240
-Which will...
-What's that?
439
00:30:47,327 --> 00:30:49,887
-Oh, yeah, I forgot you weren't here.
-Get the maps.
440
00:30:56,207 --> 00:30:57,879
CARTER: Show him.
441
00:30:57,967 --> 00:31:01,243
PLAYER: Now, look here.
British quarters, right?
442
00:31:01,527 --> 00:31:03,518
The end of the kitchen's here,
443
00:31:03,607 --> 00:31:06,519
through into the German courtyard,
into the pit,
444
00:31:06,607 --> 00:31:10,805
through the ventilation shaft here,
up onto the moat here,
445
00:31:10,887 --> 00:31:13,276
down the moat
to the exercise park and over to...
446
00:31:13,367 --> 00:31:16,200
Right. However, this time,
when you get to the exercise park,
447
00:31:16,287 --> 00:31:18,357
you make a hole in the wire,
the perimeter wire,
448
00:31:18,447 --> 00:31:21,280
and you come back
into the exercise park.
449
00:31:21,367 --> 00:31:23,358
You wait out the night there
and we bring you back the next day
450
00:31:23,447 --> 00:31:25,403
with the exercise party.
451
00:31:26,367 --> 00:31:29,325
So, in fact, you're asking me
to give away our best route
452
00:31:29,407 --> 00:31:31,841
for nothing more than a dummy run!
453
00:31:32,047 --> 00:31:33,799
It's a waste, Simon.
454
00:31:34,007 --> 00:31:35,759
If we're going to hide
those three commandos
455
00:31:35,847 --> 00:31:37,519
successfully in this castle,
456
00:31:37,607 --> 00:31:39,006
enough evidence has to be left behind
457
00:31:39,087 --> 00:31:40,839
to convince the Germans
that they've escaped.
458
00:31:40,927 --> 00:31:44,920
By giving away this particular route?
There must be an alternative.
459
00:31:45,047 --> 00:31:47,959
CARTER: Give me one.
One that's guaranteed to work.
460
00:31:48,047 --> 00:31:51,005
-But we've proved this route works.
-Exactly.
461
00:31:52,047 --> 00:31:54,402
Well, you can count me right out.
462
00:31:55,447 --> 00:31:57,722
-Vaisey?
-I'll do it.
463
00:31:58,487 --> 00:32:00,557
But I'm not going through
all that lot for nothing.
464
00:32:00,647 --> 00:32:02,365
Once I reach the wire, I go all the way.
465
00:32:02,447 --> 00:32:03,675
-All right, Tim?
-So I agree.
466
00:32:03,767 --> 00:32:06,406
It's absurd to pass up that chance.
467
00:32:06,487 --> 00:32:07,681
George?
468
00:32:09,367 --> 00:32:12,677
-Why don't you do it?
-If you take this job, I will.
469
00:32:14,367 --> 00:32:15,561
Simon.
470
00:32:16,207 --> 00:32:19,483
I still don't understand why
he has to come back in again.
471
00:32:19,567 --> 00:32:21,603
Once he's cut a hole in the wire,
why not keep going?
472
00:32:21,687 --> 00:32:23,279
All right. Consider the odds.
473
00:32:23,367 --> 00:32:25,722
From here to the kitchen,
they're in our favour.
474
00:32:25,807 --> 00:32:27,365
From the kitchen
to the German courtyard,
475
00:32:27,447 --> 00:32:29,278
there's 50/50 chance of being caught.
476
00:32:29,367 --> 00:32:31,358
From the German courtyard to the moat.
477
00:32:31,447 --> 00:32:32,562
The pit should present no problem,
478
00:32:32,647 --> 00:32:34,797
nor should getting into
the exercise park.
479
00:32:34,887 --> 00:32:37,003
But once you're through
that perimeter wire,
480
00:32:37,087 --> 00:32:40,363
with the dogs, the lights
and the additional sentries,
481
00:32:40,447 --> 00:32:43,598
there's a 1 5 to 1 chance
against getting clear.
482
00:32:44,887 --> 00:32:47,959
Now, as I said before, the Germans,
it's essential that they believe that
483
00:32:48,047 --> 00:32:50,356
those three commandos
have escaped from the castle.
484
00:32:50,447 --> 00:32:53,723
Now, if our bloke is caught
1 00 yards from the wire, all on his own,
485
00:32:53,807 --> 00:32:56,082
he'll give the whole game away.
486
00:33:02,967 --> 00:33:04,320
I'll do it.
487
00:33:05,167 --> 00:33:07,920
Well, Jumbo isn't going to thank you
or anyone else for that matter.
488
00:33:08,007 --> 00:33:09,599
Risking their necks if it's
going to be for nothing.
489
00:33:09,687 --> 00:33:11,279
Thanks, George.
490
00:33:11,367 --> 00:33:13,642
I'll take you through the route.
491
00:33:13,727 --> 00:33:15,160
CARTER: Good.
492
00:33:16,007 --> 00:33:17,725
Right. Then that's it then.
493
00:33:17,807 --> 00:33:19,638
Here. Pin that back on the wall.
494
00:33:25,287 --> 00:33:28,643
That's just about my speed,
a dummy escape.
495
00:33:29,967 --> 00:33:33,004
Simon, you have thought, haven't you,
496
00:33:33,087 --> 00:33:35,885
that this whole thing
may just be a setup,
497
00:33:36,247 --> 00:33:37,965
and old Jumbo is the tethered goat?
498
00:33:39,167 --> 00:33:41,727
-How soon can you be ready?
-24 hours, sir.
499
00:33:41,847 --> 00:33:45,681
I've heard they're going to be taken off
the ration strength at a.m. Thursday.
500
00:33:46,007 --> 00:33:48,077
Can you do it in 1 2 hours?
501
00:34:11,567 --> 00:34:13,398
(WHISPERS) Right. Get on with it.
502
00:34:17,607 --> 00:34:19,086
(BELL DINGING)
503
00:35:06,527 --> 00:35:08,119
(METAL CLANGING)
504
00:35:22,007 --> 00:35:23,918
So, I find you still up, Herr Major.
505
00:35:24,007 --> 00:35:25,076
(SPEAKING IN GERMAN)
506
00:35:25,167 --> 00:35:26,646
Stand at ease.
507
00:35:27,367 --> 00:35:28,880
Always on duty.
508
00:35:30,487 --> 00:35:34,036
-How was your conference, sir?
-A waste of time.
509
00:35:34,887 --> 00:35:38,800
-I thought you might stay the night.
-No, I wanted to get back.
510
00:35:39,607 --> 00:35:41,837
I hear you've stopped all home leave.
511
00:35:41,927 --> 00:35:44,122
For the time being, yes, sir.
512
00:35:44,367 --> 00:35:48,155
Is this a disciplinary matter?
In which case I could've been informed.
513
00:35:48,247 --> 00:35:50,886
-You were not here, sir.
-Nevertheless.
514
00:35:52,607 --> 00:35:54,484
(MOHN SPEAKING IN GERMAN)
515
00:35:54,567 --> 00:35:57,400
Earlier this week I arranged for
the transfer of the commandos here
516
00:35:57,487 --> 00:35:58,920
at your request.
517
00:35:59,007 --> 00:36:00,963
I don't see the connection.
518
00:36:01,047 --> 00:36:03,003
It occurred to me
that their presence here
519
00:36:03,087 --> 00:36:06,921
provided an ideal opportunity
to force Colonel Preston's hand.
520
00:36:07,127 --> 00:36:09,436
He's aware of the Fuhrer's speech.
521
00:36:09,527 --> 00:36:11,961
He must now be under great pressure
to get them out.
522
00:36:12,047 --> 00:36:16,325
And in the short time available to him,
he must choose his best route.
523
00:36:16,527 --> 00:36:19,678
You mean you deliberately
created this situation?
524
00:36:20,807 --> 00:36:24,356
Herr Oberst, in taking up my post here,
I read your records.
525
00:36:24,447 --> 00:36:27,803
There were a number of escapes last year
which were never explained.
526
00:36:27,887 --> 00:36:31,323
Perhaps tonight we shall find the answer
to at least one of them.
527
00:36:32,927 --> 00:36:37,239
I am reassured, Herr Major,
to find that as usual,
528
00:36:37,327 --> 00:36:40,478
you are motivated by duty
rather than compassion.
529
00:36:41,767 --> 00:36:42,961
Thank you, sir.
530
00:36:43,047 --> 00:36:46,926
I must warn you that I am taking
a record of this conversation on paper
531
00:36:47,007 --> 00:36:49,567
-and shall ask you to sign it.
-As you wish, sir.
532
00:36:49,647 --> 00:36:51,160
I wish to make it quite clear
533
00:36:51,247 --> 00:36:54,876
that, in my absence, you have
deliberately created a situation
534
00:36:54,967 --> 00:36:57,117
in order to provoke an escape attempt.
535
00:36:57,207 --> 00:36:59,198
I am assured, sir, that any such attempt
536
00:36:59,287 --> 00:37:01,118
would not have
the slightest chance of success.
537
00:37:01,247 --> 00:37:02,441
Yes, I agree with you.
538
00:37:02,527 --> 00:37:05,041
The chances are that
they'll be shot long before that.
539
00:37:05,127 --> 00:37:06,765
Perhaps that was your intention.
540
00:37:06,847 --> 00:37:10,681
My intention was, and is, sir,
to discover the route by which
541
00:37:10,767 --> 00:37:13,122
Captain Grant and his friends
escaped from this castle.
542
00:37:13,207 --> 00:37:16,199
A route which will undoubtedly
be used again and again.
543
00:37:16,287 --> 00:37:18,881
You intentions, Major, are admirable.
544
00:37:19,167 --> 00:37:21,123
Your methods disgust me.
545
00:37:22,887 --> 00:37:26,516
Sir, during the winter campaign
of last year,
546
00:37:26,607 --> 00:37:29,280
in which I had the honour to take part,
547
00:37:29,367 --> 00:37:33,280
the Russians shot our officers
out of hand and we shot theirs.
548
00:37:33,367 --> 00:37:36,757
Undoubtedly, that will also disgust you.
549
00:37:37,127 --> 00:37:40,358
But that is war,
as I and many others now know it.
550
00:37:40,607 --> 00:37:43,075
And there are few, if any, rules.
551
00:37:59,647 --> 00:38:01,558
Hey, give me a hand.
552
00:38:07,807 --> 00:38:08,922
Well.
553
00:38:09,767 --> 00:38:11,280
George is away.
554
00:38:12,647 --> 00:38:15,161
-When are we going?
-Not until 03:00.
555
00:38:16,327 --> 00:38:19,080
I want to give him time
to get to the wire.
556
00:38:19,167 --> 00:38:20,566
Vaisey said that Trumpington didn't
557
00:38:20,647 --> 00:38:23,400
make his usual complaint
about the food last night.
558
00:38:23,487 --> 00:38:25,284
Perhaps he's getting used to it.
559
00:38:25,367 --> 00:38:29,076
Usually he shouts ''Pigswill''
and chucks it across the cell.
560
00:38:30,287 --> 00:38:32,562
Tim thinks he's no longer there.
561
00:38:32,647 --> 00:38:33,762
Yeah.
562
00:38:43,767 --> 00:38:45,280
(BELL RINGING)
563
00:38:58,007 --> 00:38:59,520
(CLOCK TICKING)
564
00:39:15,807 --> 00:39:17,479
(KNOCKING ON DOOR)
565
00:39:20,167 --> 00:39:23,204
There is no movement
in the Prominente Block.
566
00:39:23,287 --> 00:39:24,561
But the guard reports
567
00:39:24,727 --> 00:39:27,400
sighting someone on the roof
of the Kommandantur courtyard.
568
00:39:27,487 --> 00:39:30,001
As you ordered, he didn't challenge.
569
00:39:30,527 --> 00:39:32,324
-Where?
-Here.
570
00:40:06,287 --> 00:40:09,040
(GUARDS SPEAKING IN GERMAN)
571
00:40:16,727 --> 00:40:18,479
(FOOTSTEPS SOUNDING)
572
00:40:21,087 --> 00:40:23,521
-Sit down, Ulmann.
-Thank you, sir.
573
00:40:30,367 --> 00:40:31,482
Well.
574
00:40:32,327 --> 00:40:34,795
What is your appreciation
of the situation?
575
00:40:34,887 --> 00:40:38,357
I cannot see the connection
between this escape and the commandos.
576
00:40:38,487 --> 00:40:40,000
However, the guard did see someone.
577
00:40:40,087 --> 00:40:42,203
It may well have been one of the three.
578
00:40:42,287 --> 00:40:45,040
In normal circumstances
I would now sound an alarm.
579
00:40:45,127 --> 00:40:48,085
But there are no risks in allowing
the situation to develop?
580
00:40:48,167 --> 00:40:49,316
None, Herr Major.
581
00:40:49,407 --> 00:40:52,717
The walls are covered by the guards
as far as the clock tower.
582
00:40:52,807 --> 00:40:55,116
That leaves only the sewage pit.
583
00:40:55,607 --> 00:40:57,643
Then there is no need
to sound the alarm.
584
00:41:35,207 --> 00:41:36,720
(PHONE RINGING)
585
00:41:39,007 --> 00:41:40,201
Ulmann.
586
00:41:43,607 --> 00:41:45,359
Very well, carry on.
587
00:41:46,847 --> 00:41:48,485
There is no news.
588
00:41:50,487 --> 00:41:52,603
If they wanted to be clear by daybreak,
589
00:41:52,687 --> 00:41:55,520
they would have had
to have started by now.
590
00:41:58,647 --> 00:42:00,160
I must confess.
591
00:42:01,407 --> 00:42:03,079
I am disappointed.
592
00:42:04,207 --> 00:42:06,880
It appears that I may have overestimated
593
00:42:06,967 --> 00:42:09,925
both their courage
and their resourcefulness.
594
00:42:11,447 --> 00:42:13,563
Is there any further news
on the sighting in the courtyard?
595
00:42:13,647 --> 00:42:14,716
No.
596
00:42:38,247 --> 00:42:39,726
(BELL RNGING)
597
00:43:14,567 --> 00:43:17,525
MOHN: You may stand down
if you wish, Ulmann.
598
00:43:18,767 --> 00:43:20,200
I shall wait.
599
00:43:21,807 --> 00:43:24,401
I shall wait all night if necessary.
600
00:43:24,487 --> 00:43:27,684
Thank you, sir,
but I think I shall wait for you.
601
00:43:28,287 --> 00:43:29,845
(PHONE RINGING)
602
00:43:31,087 --> 00:43:32,281
Ulmann.
603
00:43:34,247 --> 00:43:35,316
Yes.
604
00:43:37,047 --> 00:43:38,162
Yes?
605
00:43:44,767 --> 00:43:46,200
(DOG BARKING)
606
00:43:59,407 --> 00:44:01,318
(INDISTINCT WHISPERING)
607
00:44:29,727 --> 00:44:31,160
(GUN COCKING)
608
00:44:43,207 --> 00:44:44,845
(WHISPERS) Jumbo!
609
00:44:46,527 --> 00:44:49,087
Jumbo, wakey, wakey! Wakey, wakey!
610
00:44:49,167 --> 00:44:50,646
(DOOR BANGING)
611
00:44:51,927 --> 00:44:53,963
(GUARD SPEAKING IN GERMAN)
612
00:44:56,847 --> 00:44:58,166
(GRUNTING)
613
00:45:02,687 --> 00:45:06,077
It's very bad manners of you,
Mr Player, to keep me waiting.
614
00:45:06,167 --> 00:45:07,805
Major Trumpington and his men
615
00:45:07,887 --> 00:45:09,923
have been transferred
to the detention block
616
00:45:10,007 --> 00:45:12,237
until their transport arrives.
617
00:45:12,407 --> 00:45:14,637
-They're leaving Colditz?
-Yes.
618
00:45:14,887 --> 00:45:17,526
-On whose orders?
-SD, Berlin.
619
00:45:19,247 --> 00:45:22,398
I would like to speak
with Lieutenant Player, please.
620
00:45:22,487 --> 00:45:24,045
He's under arrest.
621
00:45:24,127 --> 00:45:27,005
Naturally so are
Captains Brent and Downing.
622
00:45:28,327 --> 00:45:32,400
As for the commandos, I know
you've been anxious for their welfare.
623
00:45:32,487 --> 00:45:34,921
I have been supplied
with copies of the order
624
00:45:35,007 --> 00:45:37,282
for their transfer to Oflag 1 7.
625
00:45:41,047 --> 00:45:43,800
So, you see, your fears were groundless.
626
00:45:47,807 --> 00:45:50,924
Kommandant, I insist that
one of your men accompany them.
627
00:45:51,007 --> 00:45:52,201
Now, really, Colonel...
628
00:45:52,287 --> 00:45:54,482
I still hold you responsible
for their safety.
629
00:45:54,567 --> 00:45:57,718
Colonel Preston,
these orders are explicit.
630
00:45:57,807 --> 00:46:00,401
They are correct.
These men are to be transferred.
631
00:46:00,487 --> 00:46:04,878
MOHN: With your permission, sir,
if it will allay the Colonel's anxiety,
632
00:46:05,487 --> 00:46:08,604
I shall be happy
to escort the prisoners myself.
633
00:46:14,247 --> 00:46:16,158
(TRUCK ENGINE SOUNDING)
634
00:46:39,847 --> 00:46:41,644
(INDISTINCT CHATTERING)
635
00:46:41,727 --> 00:46:43,206
(MEN CHEERING)
636
00:46:52,327 --> 00:46:54,716
-Major Trumpington.
-Yes, sir.
637
00:46:56,527 --> 00:46:59,564
How do you do? My name is Preston.
I'm the Senior British Officer.
638
00:46:59,647 --> 00:47:02,207
This is just to wish you luck really.
639
00:47:02,287 --> 00:47:05,359
I'm sorry if my bellowing
disturbed you, Colonel,
640
00:47:05,447 --> 00:47:08,644
but it seemed to be
the most and least I could do.
641
00:47:31,607 --> 00:47:33,563
(MOTORCYCLE DRIVING OFF)
642
00:48:01,207 --> 00:48:02,845
(SPEAKING GERMAN)
643
00:48:13,487 --> 00:48:16,285
We have dug the grave
as you ordered, sir.
644
00:48:17,767 --> 00:48:20,486
-These men are under your command?
-Of course.
645
00:48:20,567 --> 00:48:21,556
Tell them to get out of the way.
646
00:48:21,647 --> 00:48:23,717
Excuse me, Herr Major.
647
00:48:26,527 --> 00:48:28,358
These men have orders.
648
00:48:28,887 --> 00:48:31,082
-What orders?
-Corporal.
649
00:48:31,407 --> 00:48:33,967
To escort the prisoners from here on.
650
00:48:34,047 --> 00:48:35,446
Your orders.
651
00:48:50,527 --> 00:48:52,245
You were aware of these orders
before we left Colditz?
652
00:48:52,327 --> 00:48:54,522
-Yes.
-Why was I not informed?
653
00:48:54,727 --> 00:48:59,243
This is a delicate business, Herr Major,
as I am sure you will understand.
654
00:49:08,007 --> 00:49:09,326
Very well.
655
00:49:10,847 --> 00:49:12,485
I will have the prisoners transferred.
656
00:49:12,567 --> 00:49:14,398
Oh, that is being done now.
657
00:49:14,487 --> 00:49:17,559
You will, of course, wish to
return to Colditz immediately.
658
00:49:43,407 --> 00:49:44,601
(SPEAKING IN GERMAN)
659
00:49:44,687 --> 00:49:45,722
Run for it.
660
00:49:45,807 --> 00:49:48,002
(SPEAKING IN GERMAN)
661
00:50:01,087 --> 00:50:02,361
Corporal.
662
00:50:04,367 --> 00:50:07,165
Shot whilst trying to escape.
You are a witness.
663
00:50:07,247 --> 00:50:09,681
-Yes, sir.
-Clear up everything.
52831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.