All language subtitles for Colditz S02E04 The Guests

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,847 --> 00:00:53,485 (SPEAKING GERMAN) 2 00:01:17,647 --> 00:01:19,239 (ENGINE HUMMING) 3 00:01:41,487 --> 00:01:43,239 (TRAIN HORN BLOWING) 4 00:01:47,407 --> 00:01:49,318 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 5 00:02:11,727 --> 00:02:13,365 (SPEAKING GERMAN) 6 00:02:49,607 --> 00:02:51,404 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 7 00:02:55,767 --> 00:02:57,405 (ENGINE CHUGGING) 8 00:03:21,687 --> 00:03:23,040 (MOTORCYCLE HORN HONKING) 9 00:03:31,247 --> 00:03:33,203 (TRUCK HORN BLOWING) 10 00:03:44,607 --> 00:03:46,996 (INDISTINCT CHATTERING IN GERMAN) 11 00:04:04,247 --> 00:04:05,885 (SPEAKING GERMAN) 12 00:04:08,367 --> 00:04:10,483 (SPEAKS GERMAN) 13 00:04:11,287 --> 00:04:13,039 Take off your boots. 14 00:04:14,367 --> 00:04:15,561 Now, look here, my good man, 15 00:04:15,647 --> 00:04:18,036 we've come a long way, we've had a rough journey. 16 00:04:18,127 --> 00:04:19,276 I think what we'd all like is a wash... 17 00:04:19,367 --> 00:04:20,686 (SPEAKING GERMAN) 18 00:04:30,167 --> 00:04:31,759 (SPEAKING GERMAN) 19 00:04:34,567 --> 00:04:38,196 This place smells. And it's damp! 20 00:04:41,847 --> 00:04:43,485 And extremely overcrowded. 21 00:04:43,567 --> 00:04:44,761 -Is it not, Buckle? -Sir. 22 00:04:44,847 --> 00:04:46,565 -It isn't suitable at all. -No, sir. 23 00:04:46,647 --> 00:04:48,638 -We shall remove ourselves. -Yes, sir. 24 00:04:49,967 --> 00:04:51,195 (GRUNTS) 25 00:04:53,247 --> 00:04:54,839 (GUARD GRUNTING) 26 00:04:56,887 --> 00:04:59,276 (SPEAKING GERMAN) 27 00:05:02,767 --> 00:05:04,280 (ALARM RINGING) 28 00:05:12,927 --> 00:05:14,246 (GRUNTING) 29 00:05:23,007 --> 00:05:24,884 KOMMANDANT: Now, you want three cells? 30 00:05:24,967 --> 00:05:27,083 ULMANN: They tried to stage a breakout. 31 00:05:27,167 --> 00:05:30,239 So, I have to bring back my prisoners in order to accommodate yours. 32 00:05:30,327 --> 00:05:32,124 Yes, Herr Kommandant. 33 00:05:32,687 --> 00:05:33,802 It's out of the question. 34 00:05:33,887 --> 00:05:35,639 Well, my orders are quite clear. 35 00:05:35,727 --> 00:05:39,800 The town jail is to all intents and purposes part of this prison. 36 00:05:39,887 --> 00:05:42,242 It was allocated to us by headquarters Dresden. 37 00:05:42,327 --> 00:05:45,000 Kommandant, these men are British commandos. 38 00:05:45,087 --> 00:05:48,636 I don't care who they are or where they go. 39 00:05:49,087 --> 00:05:52,284 They are not on my strength, they're not entitled to my rations, 40 00:05:52,367 --> 00:05:55,916 and I'm not wasting what small resources I have looking after them. 41 00:05:56,007 --> 00:05:58,965 Now, contact your headquarters and arrange to have them removed. 42 00:05:59,047 --> 00:06:01,561 Well, my headquarters are in Berlin. 43 00:06:02,647 --> 00:06:05,798 I believe the telephone still stretches that far. 44 00:06:07,127 --> 00:06:08,446 Very well. 45 00:06:13,687 --> 00:06:17,646 I think that you will find on this occasion that you will be overruled. 46 00:06:25,647 --> 00:06:27,877 -What happened? -I don't know. 47 00:06:27,967 --> 00:06:30,322 -I thought you got 30 days. -They've just let me go. 48 00:06:30,407 --> 00:06:32,796 -Damned odd. -What's that? 49 00:06:34,407 --> 00:06:38,082 -CARTER: It's pretty expensive, sir. -Let's see... 50 00:06:39,607 --> 00:06:41,359 Andersons, Aberdeen. 51 00:06:43,687 --> 00:06:47,077 It looks like the sort of brogue worn by Highland officers of the kilt. 52 00:06:47,167 --> 00:06:48,919 What about this one? 53 00:06:49,207 --> 00:06:52,677 That I don't know. I've never seen one of those before. 54 00:06:53,407 --> 00:06:57,036 It's got the war department marking on in the arrow there. 55 00:06:58,487 --> 00:07:00,318 -Where did you get hold of it? -In the office. 56 00:07:00,407 --> 00:07:02,921 I managed to pinch them as we filed out. 57 00:07:03,007 --> 00:07:05,441 Two pairs of those and a pair of that one. 58 00:07:06,247 --> 00:07:07,282 PRESTON: Did you manage to glimpse anybody? 59 00:07:07,367 --> 00:07:08,686 WALKER: I couldn't see anyone at all. 60 00:07:09,927 --> 00:07:11,645 Hello, Vaisey. Thanks for coming. 61 00:07:11,727 --> 00:07:13,206 Well, you're one of the last into the bag. 62 00:07:13,287 --> 00:07:15,755 What's this? Is this something new? 63 00:07:15,967 --> 00:07:18,845 The new commando boot, sir. Standard issue. 64 00:07:57,167 --> 00:07:58,520 Do go away. 65 00:08:05,127 --> 00:08:07,277 I said there were to be no records. 66 00:08:07,367 --> 00:08:10,598 -But this is just routine. -Those are my orders. 67 00:08:10,767 --> 00:08:12,598 Yes, Hauptsumpuehrer . 68 00:08:14,607 --> 00:08:17,883 I am returning to Dresden for further instructions. 69 00:08:18,127 --> 00:08:19,924 In the meantime, I repeat, 70 00:08:20,007 --> 00:08:22,601 no one is to be told that these men are here. 71 00:08:22,687 --> 00:08:26,123 You will not discuss them with anyone. Not even with your comrades. 72 00:08:26,207 --> 00:08:29,836 -Do I make myself clear? -Yes, sir. 73 00:08:37,447 --> 00:08:38,880 (DOOR CLOSES) 74 00:08:41,487 --> 00:08:42,476 (VEHICLE ENGINE STARTING) 75 00:08:49,207 --> 00:08:53,041 -He wants 1 00 marks for his trouble. -Well, then offer him 20. 76 00:08:53,607 --> 00:08:55,837 Tell him the information is no good to us. 77 00:08:55,927 --> 00:08:57,246 But it is. 78 00:08:58,327 --> 00:08:59,396 Isn't it? 79 00:08:59,487 --> 00:09:01,443 Yes. But it's important that he should think that it isn't. 80 00:09:06,047 --> 00:09:08,242 So there really are three commandos down there. 81 00:09:08,327 --> 00:09:09,965 CARTER: Yes, sir. 82 00:09:12,287 --> 00:09:13,640 Has anybody seen this apart from you? 83 00:09:13,727 --> 00:09:16,764 Only Captain Brent, sir. He made a deal for it. 84 00:09:17,247 --> 00:09:18,282 All right, keep it to yourselves. 85 00:09:18,367 --> 00:09:21,837 I'd like to tell the rest of the Escape Committee, sir. 86 00:09:22,167 --> 00:09:23,202 No. 87 00:09:26,407 --> 00:09:28,762 I suppose they'll take 'em out and shoot 'em, just like the last lot. 88 00:09:28,847 --> 00:09:31,156 There's no evidence whatsoever that the last lot were shot. 89 00:09:31,247 --> 00:09:33,807 I understand that Hitler ordered all commandos to be shot. 90 00:09:36,807 --> 00:09:37,876 Sir. 91 00:09:42,407 --> 00:09:43,556 Sir... 92 00:09:45,047 --> 00:09:47,083 The last lot were gone before we found out they were commandos, 93 00:09:47,167 --> 00:09:49,283 there was nothing we could do, but this time... 94 00:09:49,367 --> 00:09:51,039 This time... What? 95 00:09:51,487 --> 00:09:52,761 Surely we can do something. 96 00:09:52,847 --> 00:09:54,997 What would you suggest, that we stage a demonstration? 97 00:09:55,087 --> 00:09:57,078 That would no doubt cause quite a lot of bloodshed. 98 00:09:57,167 --> 00:10:00,443 I don't think that'd do those chaps down there very much good, do you? 99 00:10:00,527 --> 00:10:03,200 -Yes, sir. -I think you mean, ''No, sir.'' 100 00:10:05,207 --> 00:10:06,196 No, sir. 101 00:10:06,527 --> 00:10:08,245 (PEOPLE CHATTERING) 102 00:10:09,687 --> 00:10:11,166 (DOOR OPENING) 103 00:10:16,927 --> 00:10:18,042 Well? 104 00:10:21,607 --> 00:10:24,201 -(KNOCKING ON DOOR) -KOMMANDANT: Come. 105 00:10:24,847 --> 00:10:26,644 Colonel Preston, sir. 106 00:10:27,527 --> 00:10:29,165 At ease, Colonel. 107 00:10:29,287 --> 00:10:31,323 This morning we discussed the forthcoming visit 108 00:10:31,407 --> 00:10:35,195 of the Protecting Powers, in your case, the Swiss government. 109 00:10:35,367 --> 00:10:38,245 Before that, Kommandant, there is something I would like to discuss. 110 00:10:38,327 --> 00:10:40,921 -Yes? -Our rations are being depleted. 111 00:10:41,687 --> 00:10:42,836 I don't understand, Colonel. 112 00:10:42,927 --> 00:10:45,361 Your orderlies inform us that three British rations are 113 00:10:45,447 --> 00:10:47,324 being taken daily to the town jail. 114 00:10:47,407 --> 00:10:50,285 Our orderlies usually report to me, Colonel. 115 00:10:50,567 --> 00:10:54,606 In that case, Kommandant, you are privy to the same information as I. 116 00:10:54,687 --> 00:10:56,678 Please come to the point. 117 00:10:56,847 --> 00:10:59,600 You are holding in solitary confinement in the town jail 118 00:10:59,687 --> 00:11:01,564 three British commandos. Their names are... 119 00:11:01,647 --> 00:11:03,638 Unlike you, Colonel, I do not know their names 120 00:11:03,727 --> 00:11:05,957 because we are not holding them. 121 00:11:06,047 --> 00:11:09,437 They are being held by the SD, the political wing of the SS. 122 00:11:09,527 --> 00:11:11,597 They are British soldiers captured in battle, 123 00:11:11,687 --> 00:11:13,917 as such, they are prisoners of war. 124 00:11:14,007 --> 00:11:17,363 You are here this morning, Colonel, to discuss the forthcoming visit 125 00:11:17,447 --> 00:11:18,800 of the Swiss mission. 126 00:11:18,887 --> 00:11:22,004 May I remind you, Kommandant, that the town jail is considered, 127 00:11:22,087 --> 00:11:25,557 for administrative purposes, to be part of this prison. 128 00:11:25,647 --> 00:11:29,720 That means that you are responsible for those men's welfare, as I am. 129 00:11:29,807 --> 00:11:32,844 I'd be failing in my duty if I did not bring that matter to your attention. 130 00:11:32,967 --> 00:11:35,765 Very well, Colonel, you have now brought it to my attention. 131 00:11:35,847 --> 00:11:37,565 May we please see to the matter in hand? 132 00:11:37,647 --> 00:11:40,878 Kommandant, I ask that those men be brought up here to this castle 133 00:11:40,967 --> 00:11:44,198 and be given their rights under the Geneva Convention, Section III, 134 00:11:44,287 --> 00:11:47,279 which applies to all men captured in uniform. 135 00:11:49,047 --> 00:11:51,277 You must understand my position. 136 00:11:51,367 --> 00:11:54,837 These men are in transit. They're here for a very short while. 137 00:11:54,927 --> 00:11:57,600 Even if it were possible on humanitarian grounds 138 00:11:57,687 --> 00:11:59,564 to bring them up to the castle, 139 00:11:59,647 --> 00:12:01,638 I would be overruled by another authority. 140 00:12:01,727 --> 00:12:06,482 Now, that is the situation. I regret it. But there's nothing I can do about it. 141 00:12:07,567 --> 00:12:09,285 Now, will you please take a seat, Colonel, 142 00:12:09,367 --> 00:12:12,359 so that we can get on with the matter in hand? 143 00:12:15,327 --> 00:12:16,885 Yes, of course. 144 00:12:17,647 --> 00:12:19,717 Then it would be possible. 145 00:12:21,127 --> 00:12:22,242 Good. 146 00:12:22,847 --> 00:12:24,485 You're most kind. 147 00:12:24,967 --> 00:12:27,117 Thank you so much. Yes. 148 00:12:27,767 --> 00:12:28,756 Heil Hitler. 149 00:12:45,607 --> 00:12:46,676 (KNOCKING ON DOOR) 150 00:12:46,767 --> 00:12:47,882 Come. 151 00:12:49,687 --> 00:12:51,757 Excuse me, sir. I was wondering if I may have a word with you? 152 00:12:51,887 --> 00:12:54,003 -Of course. -Thank you, sir. 153 00:12:59,447 --> 00:13:01,836 -Please sit down. -Thank you, sir. 154 00:13:09,087 --> 00:13:10,202 Well? 155 00:13:11,447 --> 00:13:15,725 I have been giving some thought to this matter of the commandos, sir. 156 00:13:16,447 --> 00:13:19,757 I assume that Colonel Preston will continue to be troublesome. 157 00:13:19,847 --> 00:13:21,200 Undoubtedly, he will bring it up 158 00:13:21,287 --> 00:13:24,324 at the visit of the Protecting Power next week. 159 00:13:24,647 --> 00:13:26,558 If they were to become involved, 160 00:13:26,647 --> 00:13:30,003 the situation might prove embarrassing, sir. 161 00:13:32,567 --> 00:13:33,716 Go on. 162 00:13:34,287 --> 00:13:36,926 It occurs to me that I might be able to help 163 00:13:37,007 --> 00:13:41,159 if I were to make a telephone call to the right quarters, you understand? 164 00:13:41,247 --> 00:13:45,206 Possibly I could arrange for the transfer of the commandos here 165 00:13:45,287 --> 00:13:47,039 on a temporary basis. 166 00:13:47,127 --> 00:13:49,163 If that is your wish, sir. 167 00:13:52,847 --> 00:13:54,166 Very well. 168 00:13:54,727 --> 00:13:58,481 If you succeed, please let me know and I will inform Colonel Preston. 169 00:14:43,047 --> 00:14:46,835 -Prominente Block. Rooms eight and nine. -Yes, Herr Major. 170 00:14:47,287 --> 00:14:50,279 And you can dispense with the usual processing. 171 00:14:50,367 --> 00:14:53,245 -It will not be necessary. -Yes, Herr Major. 172 00:14:53,567 --> 00:14:56,718 As regards security, I thought I'd double the guard. 173 00:14:56,807 --> 00:15:00,277 -The corridors... -That will not be necessary either. 174 00:15:05,727 --> 00:15:07,285 See that they're made comfortable. 175 00:15:07,367 --> 00:15:08,356 (SPEAKS GERMAN) 176 00:15:10,607 --> 00:15:13,360 -PRESTON: Come in. -They're here, sir. 177 00:15:13,447 --> 00:15:15,438 -Where? -Prominente Block. 178 00:15:15,687 --> 00:15:17,917 -Are you sure? -Yes, sir. 179 00:15:18,287 --> 00:15:20,243 -Sir. -What about guards? 180 00:15:20,367 --> 00:15:21,561 Well, nothing special. Just Wehrmacht. 181 00:15:21,647 --> 00:15:23,956 That place is hard enough to get out of as it is. 182 00:15:24,047 --> 00:15:27,164 -How soon can you get in there? -Sir, me? 183 00:15:27,407 --> 00:15:28,522 Yes, you and the Escape Committee. 184 00:15:28,607 --> 00:15:29,926 I would have thought that was right up your street, 185 00:15:30,007 --> 00:15:31,520 breaking and entering, they've got to be debriefed. 186 00:15:31,607 --> 00:15:33,757 -(KNOCKING ON DOOR) -Come in. 187 00:15:34,447 --> 00:15:36,039 Colonel Preston. 188 00:15:36,687 --> 00:15:40,123 -Compliments of the Kommandant. -Thank you, Hauptmann. 189 00:15:48,167 --> 00:15:50,362 You're right. They are there. 190 00:15:50,887 --> 00:15:52,957 Kommandant's telling me so. 191 00:15:53,287 --> 00:15:55,881 Now, why the hell has he changed his mind? 192 00:15:55,967 --> 00:15:57,559 The Swiss visit? 193 00:15:58,767 --> 00:15:59,916 Maybe. 194 00:16:00,287 --> 00:16:04,200 I wouldn't give much for their chances once that visit is over. 195 00:16:04,607 --> 00:16:06,643 We'll have to try and find some way of getting them out of there. 196 00:16:06,727 --> 00:16:08,206 In seven days. 197 00:16:08,287 --> 00:16:09,720 Well, if you don't, you'll have a riot on your hands. 198 00:16:09,807 --> 00:16:10,842 I mean, the chaps aren't going to sit... 199 00:16:10,927 --> 00:16:13,316 The chaps will do as they're told. 200 00:16:13,407 --> 00:16:15,762 Look, Simon, things are going very badly in here. 201 00:16:15,847 --> 00:16:19,078 Morale is low. We're neither winning this war and neither are we losing it, 202 00:16:19,167 --> 00:16:20,361 which means the outlook is very depressing. 203 00:16:20,447 --> 00:16:23,883 And what is worse, it's unutterably frustrating. 204 00:16:24,087 --> 00:16:26,362 You know, as well as I do, they are men in here going slowly mad, 205 00:16:26,447 --> 00:16:27,960 sometimes I think I'm one of them. 206 00:16:28,047 --> 00:16:31,596 You introduce commandos into this. We all know that Hitler wants them shot. 207 00:16:31,687 --> 00:16:35,043 Well, someone might find that a very good reason for getting killed. 208 00:16:35,127 --> 00:16:36,526 ''Kill them, kill us all,'' 209 00:16:36,607 --> 00:16:39,075 it has a certain barmy attraction about it, doesn't it? 210 00:16:39,167 --> 00:16:41,681 Well, none of my officers are going to get killed in some futile gesture. 211 00:16:41,767 --> 00:16:43,280 Because if the Germans want to kill those men, 212 00:16:43,367 --> 00:16:46,643 they're going to kill them and there's nothing that we can do about it. 213 00:16:46,727 --> 00:16:49,366 So just you get in there, debrief them and report back to me. 214 00:16:49,447 --> 00:16:50,436 Yes, sir. 215 00:16:51,247 --> 00:16:54,284 KOMMANDANT: From the Kommandant, Colditz to General Schetsil. 216 00:16:54,367 --> 00:16:56,676 -You know the formalities. -Mmm-hmm. 217 00:16:56,767 --> 00:16:59,565 Subject, British Commandos. 218 00:17:01,167 --> 00:17:02,680 Herr General, 219 00:17:03,527 --> 00:17:07,076 ''I beg to report that on the 21 st of this month, 220 00:17:07,167 --> 00:17:12,082 ''three British commandos, particulars of whom are attached, 221 00:17:12,167 --> 00:17:16,160 ''were accommodated in Colditz town jail 222 00:17:16,247 --> 00:17:20,035 ''under the direction of the State Security Police, Berlin, 223 00:17:21,327 --> 00:17:25,161 ''and with a covering note from No.1 District, HQ, Berlin. 224 00:17:27,007 --> 00:17:33,003 ''This fact came to the notice of the senior British officer at this camp, 225 00:17:33,087 --> 00:17:37,524 ''and he has prevailed upon me to find more suitable accommodation 226 00:17:37,607 --> 00:17:40,121 ''for these men at the castle itself. 227 00:17:41,567 --> 00:17:45,924 ''This was done with the help of my Second in Command, Major Mohn.'' 228 00:17:48,287 --> 00:17:49,606 Paragraph. 229 00:17:50,887 --> 00:17:56,803 ''The presence of these commandos in Colditz constitutes a security risk 230 00:17:56,887 --> 00:17:58,798 ''and an embarrassment.'' 231 00:17:59,967 --> 00:18:00,956 (CLEARING THROAT) Paragraph. 232 00:18:02,727 --> 00:18:06,606 ''Hauptsumpuehrer Braun of the State Security Police, 233 00:18:06,687 --> 00:18:10,475 ''who was in charge of the escort party, has explained to me 234 00:18:10,567 --> 00:18:14,560 ''that his orders were approved by Army HQ, Berlin. 235 00:18:16,247 --> 00:18:19,637 ''But I have now ascertained, 236 00:18:20,647 --> 00:18:23,241 ''on the personal examination of the orders 237 00:18:23,327 --> 00:18:27,161 ''that they are countersigned by the political authority only.'' 238 00:18:29,167 --> 00:18:30,486 Paragraph. 239 00:18:32,167 --> 00:18:35,318 ''I would be glad of clarification in this matter. 240 00:18:36,887 --> 00:18:40,482 ''Are the commandos ultimately a Wehrmacht responsibility? 241 00:18:42,087 --> 00:18:48,526 ''If so, why are they not equipped with documents relating to prisoners of war?'' 242 00:18:50,527 --> 00:18:51,846 Paragraph. 243 00:18:52,487 --> 00:18:56,719 ''Finally, as you can see from the attached copies, 244 00:18:56,807 --> 00:19:02,200 ''the transit documents for these men show no ultimate destination.'' 245 00:19:04,367 --> 00:19:06,323 Address to General Schetsil and mark it personal. 246 00:19:06,407 --> 00:19:07,726 I shall only want one copy. 247 00:19:07,807 --> 00:19:10,480 See that it's dated, sealed and placed in my safe. 248 00:19:11,247 --> 00:19:13,602 (SERGEANT SPEAKING FRENCH) 249 00:19:21,167 --> 00:19:22,964 Will we do, Sergeant? 250 00:19:23,047 --> 00:19:24,685 (SPEAKING FRENCH) 251 00:20:03,447 --> 00:20:05,836 Your shoe, Major, will be returned to you in due course. 252 00:20:05,927 --> 00:20:08,725 I don't want it in due course, I want it now! 253 00:20:08,807 --> 00:20:10,240 Sergeant Arbuckle and I are 254 00:20:10,327 --> 00:20:12,443 hopping about like a couple of flaming flamingos. 255 00:20:12,527 --> 00:20:15,519 -I'm sorry, they have been mislaid. -You mean stolen? 256 00:20:15,607 --> 00:20:18,246 Not by any of my men, but it is possible. 257 00:20:18,327 --> 00:20:21,125 -By whom then? -Most likely an Englishman. 258 00:20:21,207 --> 00:20:23,402 It is highly unlikely that one Englishman is going to steal 259 00:20:23,487 --> 00:20:24,636 another Englishman's shoes. 260 00:20:24,727 --> 00:20:27,082 If he did, he would most certainly steal the pair. 261 00:20:27,167 --> 00:20:29,237 He may be dishonest, but he's not daft. 262 00:20:29,327 --> 00:20:31,124 The incident has been reported to the Kommandant. 263 00:20:31,207 --> 00:20:33,721 That doesn't close the matter. I want a full investigation 264 00:20:33,807 --> 00:20:35,923 as to why it was taken, where it was taken 265 00:20:36,007 --> 00:20:37,759 and who was responsible for taking it. 266 00:20:37,847 --> 00:20:41,760 All I can repeat is that the Kommandant is aware of the matter. 267 00:20:56,327 --> 00:20:57,806 Excuse me, sir. Are you Major Trumpington? 268 00:20:57,887 --> 00:21:01,163 -Yes. Who the devil are you? -I'm Flight Lieutenant Carter, sir... 269 00:21:01,247 --> 00:21:03,238 Have you got any means of identification? 270 00:21:03,327 --> 00:21:05,602 Sir, you're a prisoner in the Prominente Block of Colditz Castle. 271 00:21:05,687 --> 00:21:07,405 I've been sent up here to see if you're all right. 272 00:21:07,527 --> 00:21:10,439 I'm far from all right. Some blighter's stolen my brogue. 273 00:21:10,527 --> 00:21:12,119 Yes, we have it. 274 00:21:14,087 --> 00:21:15,884 Everything all right? 275 00:21:18,207 --> 00:21:20,880 -Yeah. -Good. 276 00:21:23,687 --> 00:21:26,520 I want your story and we haven't got much time. 277 00:21:26,607 --> 00:21:28,245 I got a name and number, and that's all. 278 00:21:28,327 --> 00:21:30,761 -I'm sorry, Sergeant... -You're wasting your time, mate. 279 00:21:30,847 --> 00:21:33,202 Look, the SBO got you out of that hellhole down the road 280 00:21:33,287 --> 00:21:36,643 and we'll get you out of here if you give us the chance. 281 00:21:36,727 --> 00:21:39,195 -Where's the major? -He's just along the corridor. 282 00:21:39,287 --> 00:21:40,959 -Can I get to see him? -Not a hope. 283 00:21:41,047 --> 00:21:43,436 We're risking our necks as it is. 284 00:21:43,687 --> 00:21:45,962 We can't talk, can we, Godbolt? 285 00:21:46,687 --> 00:21:51,283 Look, the regulations say name, rank and number, and that's all. 286 00:21:51,727 --> 00:21:55,276 It's all very well, old boy, but first you steal my shoe 287 00:21:55,367 --> 00:21:57,642 and then you tell me you're an officer in the Royal Air Force. 288 00:21:57,727 --> 00:21:58,955 I mean, you don't look like one. 289 00:21:59,047 --> 00:22:01,800 You're dressed up like some sort of froggy and your finger nails are filthy. 290 00:22:01,887 --> 00:22:05,357 Well, the Senior British Officer usually does the debriefings himself, 291 00:22:05,447 --> 00:22:08,200 but, in your case, the matter is urgent. 292 00:22:08,767 --> 00:22:12,077 You've only been transferred to this castle for a short while. 293 00:22:12,167 --> 00:22:13,680 If we are to be in a position to help you, 294 00:22:13,767 --> 00:22:15,917 we have to know who you are. 295 00:22:18,487 --> 00:22:21,160 Once we have determined who you are we can report your presence here 296 00:22:21,247 --> 00:22:23,238 to the Swiss authorities. 297 00:22:26,887 --> 00:22:30,197 We can also send any message to London that you might want. 298 00:22:30,287 --> 00:22:32,039 How can you do that? 299 00:22:32,527 --> 00:22:34,802 I'm sorry, sir. Can't tell you that. 300 00:22:34,887 --> 00:22:37,447 Well, I'm sorry, but if the Senior British Officer wants to see me, 301 00:22:37,527 --> 00:22:39,199 he can come here in person. 302 00:22:40,447 --> 00:22:41,800 Oh, damn it! 303 00:22:41,887 --> 00:22:44,355 I suppose it was only to be expected. They're bound to be cagey. 304 00:22:44,447 --> 00:22:46,597 The Major's one of those bung ho types 305 00:22:46,687 --> 00:22:48,917 the war seems to have brought out of mothballs. 306 00:22:49,007 --> 00:22:50,599 He overdoes it a bit. 307 00:22:50,687 --> 00:22:52,803 -Do you think he's a fake? -No, sir. 308 00:22:52,887 --> 00:22:56,323 He's a phoney all right, but I don't think Trumpington's a fake. 309 00:22:56,407 --> 00:22:58,477 Well, we're going to have to have another go at him, aren't we? 310 00:22:58,567 --> 00:22:59,841 Yes, sir. 311 00:23:00,167 --> 00:23:02,556 You don't mean Jumbo Trumpington? 312 00:23:02,807 --> 00:23:05,446 All we know is his name's Trumpington. 313 00:23:05,807 --> 00:23:07,365 Well, I knew a fellow called Trumpington once... 314 00:23:07,447 --> 00:23:09,039 -Where? -Pirbright. 315 00:23:09,167 --> 00:23:11,635 Lasted about six weeks before the guards threw him out. 316 00:23:11,727 --> 00:23:14,480 Well, this chap's a major. He's in the Highland regiment. 317 00:23:14,567 --> 00:23:16,080 And he's attached to the commandos. 318 00:23:16,167 --> 00:23:17,998 DOWNING: That doesn't sound too much like Jumbo. 319 00:23:18,087 --> 00:23:20,317 He was so awful, he couldn't be attached to anywhere. 320 00:23:20,407 --> 00:23:22,045 Well, that's him. 321 00:23:23,247 --> 00:23:24,919 PRESTON: All right, Tim, if you think you know him, 322 00:23:25,007 --> 00:23:26,360 you'd better have a go at him. 323 00:23:26,447 --> 00:23:27,846 And try and impress on him 324 00:23:27,927 --> 00:23:29,918 we're just doing all we can to help. Okay? 325 00:23:30,007 --> 00:23:32,202 -When's the next opportunity? -Tonight. 326 00:23:35,967 --> 00:23:39,164 -I'll tell you what worries me. -What worries you? 327 00:23:40,127 --> 00:23:42,641 You know that little oblong bit in the pay book, 328 00:23:42,727 --> 00:23:45,002 where it says, ''Advise next of kin?'' 329 00:23:45,087 --> 00:23:46,839 Yeah, what about it? 330 00:23:47,327 --> 00:23:49,363 I deleted me wife's name. 331 00:23:49,447 --> 00:23:52,644 -I wrote in Mabel Lucy Attswell. -Who's she? 332 00:23:54,367 --> 00:23:56,927 Well, for one thing, she's not me wife. 333 00:23:57,007 --> 00:23:59,999 Oh. Is that what worries you? 334 00:24:02,087 --> 00:24:04,806 Yeah. Bothers me a lot that. 335 00:24:06,727 --> 00:24:08,922 Well, whose wife is she then? Mabel, I mean. 336 00:24:11,127 --> 00:24:14,085 I don't think, Godbolt, you quite understand. 337 00:24:15,727 --> 00:24:19,720 Tell me, what happens to your pay when you're a prisoner of war? 338 00:24:19,887 --> 00:24:22,720 -They keep it for you. -For how many years? 339 00:24:24,247 --> 00:24:27,364 You're taking a long term view, aren't you, son? 340 00:24:27,647 --> 00:24:30,480 -We could be dead tomorrow. -Never. 341 00:24:40,887 --> 00:24:42,479 Have you got it? 342 00:24:43,287 --> 00:24:44,481 Well, which one is it? 343 00:24:46,047 --> 00:24:50,199 -Lord, this is going to take all night. -No, it won't. No. Come on. 344 00:25:13,847 --> 00:25:15,599 (DOOR KNOB RATTLING) 345 00:25:23,647 --> 00:25:25,638 (WHISPERING INDISTINCTLY) 346 00:25:34,847 --> 00:25:37,122 -Got you! -I... 347 00:25:37,327 --> 00:25:39,204 (GRUNTING) 348 00:25:42,607 --> 00:25:44,120 Shut up, you fool. 349 00:25:44,207 --> 00:25:47,517 -Jim, they're English. -Shut up, you fool. 350 00:25:49,367 --> 00:25:52,404 -You all right. -I think we got the wrong room. 351 00:25:52,487 --> 00:25:53,886 You'll be all right, mate. 352 00:26:00,047 --> 00:26:01,685 -DOWNING: Jumbo? -Who's that? 353 00:26:01,807 --> 00:26:03,877 Me, Downing. Tim Downing. 354 00:26:04,887 --> 00:26:07,401 -(CHUCKLING) Downing. -Hello, old man. 355 00:26:07,487 --> 00:26:09,318 -I've come to have a little chat. -You alone? 356 00:26:09,407 --> 00:26:12,365 -No. I've got Dick Player with me. Navy. -Oh. 357 00:26:12,607 --> 00:26:16,805 -Here. Brought you a tod. -Oh, that is very considerate of you. 358 00:26:17,207 --> 00:26:18,401 Cheers. 359 00:26:21,847 --> 00:26:23,883 -I mean, this is... -Yeah? 360 00:26:23,967 --> 00:26:25,878 Well, it's very enterprising. 361 00:26:25,967 --> 00:26:28,640 -Where did they nab you? -Belgian border. 362 00:26:28,727 --> 00:26:31,685 -How about you? -Somewhere near Boulogne. 363 00:26:31,767 --> 00:26:34,361 They landed us in the wrong place, we didn't get to where we were going to, 364 00:26:34,447 --> 00:26:36,961 and we lost half the men. It was a total disaster. 365 00:26:37,047 --> 00:26:38,844 Never mind, old man, I'm sure it wasn't your fault. 366 00:26:38,927 --> 00:26:41,839 Yes, it was. I had this boring job at the War House. 367 00:26:41,927 --> 00:26:43,485 -I met old Dickie Frenchie. -Ah. 368 00:26:43,567 --> 00:26:46,127 And Dickie Frenchie said, ''Would you like to go to Boulogne?'' 369 00:26:46,207 --> 00:26:50,200 ''Yes,'' I said. I had visions of coming home with a huge Camembert. 370 00:26:50,287 --> 00:26:53,085 Instead I got involved in one of the most horrible shambles 371 00:26:53,167 --> 00:26:55,203 that's ever been my luck to encounter. 372 00:26:55,287 --> 00:26:57,243 I was reduced to running around in the dark, 373 00:26:57,327 --> 00:26:59,966 blowing my whistle, being shot at by tanks, do you mind? 374 00:27:01,127 --> 00:27:03,800 Look, anyway. Jumbo, we're all here to help. 375 00:27:03,887 --> 00:27:04,922 How? 376 00:27:05,007 --> 00:27:07,999 Have you ever been documented, fingerprinted or photographed? 377 00:27:08,087 --> 00:27:09,122 No. 378 00:27:09,487 --> 00:27:12,604 Have you given any information other than your name or rank? 379 00:27:12,687 --> 00:27:13,722 No. 380 00:27:14,127 --> 00:27:16,038 We have orders to try and get you out of here 381 00:27:16,127 --> 00:27:17,719 -as soon as possible. -But how? 382 00:27:17,807 --> 00:27:19,035 Suppose you leave that to us. 383 00:27:19,127 --> 00:27:20,958 Well, the fact is I put in a few ideas of my own. 384 00:27:21,047 --> 00:27:22,446 Now listen. 385 00:27:24,167 --> 00:27:27,239 We need to buy time. Ask to write a letter. 386 00:27:28,487 --> 00:27:31,445 Write to someone at home. If possible, someone important. 387 00:27:31,527 --> 00:27:35,918 The Jerrys are far more cautious if they find they're dealing with VIPs. 388 00:27:36,007 --> 00:27:38,919 Well, come on, Jumbo. You must know bags of people in the government. 389 00:27:39,007 --> 00:27:41,567 -Of course I do, old boy. -Well, drop them a line. 390 00:28:08,127 --> 00:28:12,086 OFFICER: ''Just a few lines to say that I got banged at Boulogne. 391 00:28:12,167 --> 00:28:16,001 ''So I'm not able to bring back the claret I promised you. 392 00:28:16,087 --> 00:28:18,726 ''We have been taken to Colditz Castle. 393 00:28:18,887 --> 00:28:21,321 ''This is an early example of railway Gothic 394 00:28:21,407 --> 00:28:23,682 ''much in need of modernisation. 395 00:28:24,047 --> 00:28:26,322 ''The commanding officer of the prison is a Colonel...'' 396 00:28:26,407 --> 00:28:27,886 That's enough. 397 00:28:28,527 --> 00:28:30,483 It says, ''Dear Winston.'' 398 00:28:36,247 --> 00:28:39,796 Are you suggesting that he is a personal friend 399 00:28:39,887 --> 00:28:42,082 of the British Prime Minister? 400 00:28:42,167 --> 00:28:43,600 It is addressed 1 0 Downing Street. 401 00:28:43,687 --> 00:28:46,918 Are you further suggesting that this raid on the French coast 402 00:28:47,007 --> 00:28:48,759 was inspired by nothing more than 403 00:28:48,847 --> 00:28:51,042 Herr Churchill's desire for a case of claret? 404 00:28:51,127 --> 00:28:53,687 -Return the letter. -On what grounds, Major? 405 00:28:53,767 --> 00:28:55,644 On the grounds that he is not permitted to describe 406 00:28:55,727 --> 00:28:58,924 German military installations or German personnel. 407 00:28:59,327 --> 00:29:01,158 Jawohl, Herr Major. 408 00:29:02,647 --> 00:29:03,841 Ulmann. 409 00:29:05,727 --> 00:29:07,365 Order of the day. 410 00:29:07,847 --> 00:29:11,157 All night passes are cancelled until further notice. 411 00:29:11,247 --> 00:29:12,521 Yes, sir. 412 00:29:17,847 --> 00:29:20,122 There's no chance of getting them away. 413 00:29:20,207 --> 00:29:21,640 And with the amount of time we have to prepare, 414 00:29:21,727 --> 00:29:22,921 it's more than likely they'd be recaptured 415 00:29:23,007 --> 00:29:25,316 and handed right back to the SD. 416 00:29:25,407 --> 00:29:27,967 We don't want that to happen. They'd just shoot them out of hand. 417 00:29:28,047 --> 00:29:31,881 One thing that might work, sir, would be to fake their escape. 418 00:29:32,047 --> 00:29:35,278 Well, we know we can get them out of the Prominente Block. 419 00:29:35,367 --> 00:29:38,564 We could then hide them in one of our ghost holes. 420 00:29:38,967 --> 00:29:41,435 There's nobody under the pulpit in the chapel. 421 00:29:41,527 --> 00:29:43,483 That would give us enough time to prepare them, 422 00:29:43,567 --> 00:29:44,682 so that if we could get 'em out, 423 00:29:44,767 --> 00:29:48,043 they'd have good chance of getting back to England. 424 00:29:58,167 --> 00:30:00,237 The only trouble with a fake escape, Simon, 425 00:30:00,327 --> 00:30:01,840 is that any hint of it being a dummy 426 00:30:01,927 --> 00:30:04,395 and the SD will be crawling all over this place. 427 00:30:04,487 --> 00:30:06,159 Remember they consider those commandos 428 00:30:06,247 --> 00:30:07,646 their personal property. 429 00:30:07,727 --> 00:30:10,560 They'd come back in here and take this castle apart stone by stone. 430 00:30:13,007 --> 00:30:16,204 We could make it look convincing by staging a real escape the same night. 431 00:30:16,287 --> 00:30:18,005 No. No, it's too risky. 432 00:30:18,087 --> 00:30:21,841 Anyone who is captured would give the game away immediately. 433 00:30:32,367 --> 00:30:35,245 You know, Simon, there is a way around this, 434 00:30:35,447 --> 00:30:38,917 but I don't think the committee will like it very much. 435 00:30:39,407 --> 00:30:40,965 CARTER: You remember the way you went out of the castle 436 00:30:41,047 --> 00:30:42,526 -with Pat and Phil? -Mmm. 437 00:30:42,607 --> 00:30:45,644 Well, I want you to do it again, using exactly the same route. 438 00:30:45,727 --> 00:30:47,240 -Which will... -What's that? 439 00:30:47,327 --> 00:30:49,887 -Oh, yeah, I forgot you weren't here. -Get the maps. 440 00:30:56,207 --> 00:30:57,879 CARTER: Show him. 441 00:30:57,967 --> 00:31:01,243 PLAYER: Now, look here. British quarters, right? 442 00:31:01,527 --> 00:31:03,518 The end of the kitchen's here, 443 00:31:03,607 --> 00:31:06,519 through into the German courtyard, into the pit, 444 00:31:06,607 --> 00:31:10,805 through the ventilation shaft here, up onto the moat here, 445 00:31:10,887 --> 00:31:13,276 down the moat to the exercise park and over to... 446 00:31:13,367 --> 00:31:16,200 Right. However, this time, when you get to the exercise park, 447 00:31:16,287 --> 00:31:18,357 you make a hole in the wire, the perimeter wire, 448 00:31:18,447 --> 00:31:21,280 and you come back into the exercise park. 449 00:31:21,367 --> 00:31:23,358 You wait out the night there and we bring you back the next day 450 00:31:23,447 --> 00:31:25,403 with the exercise party. 451 00:31:26,367 --> 00:31:29,325 So, in fact, you're asking me to give away our best route 452 00:31:29,407 --> 00:31:31,841 for nothing more than a dummy run! 453 00:31:32,047 --> 00:31:33,799 It's a waste, Simon. 454 00:31:34,007 --> 00:31:35,759 If we're going to hide those three commandos 455 00:31:35,847 --> 00:31:37,519 successfully in this castle, 456 00:31:37,607 --> 00:31:39,006 enough evidence has to be left behind 457 00:31:39,087 --> 00:31:40,839 to convince the Germans that they've escaped. 458 00:31:40,927 --> 00:31:44,920 By giving away this particular route? There must be an alternative. 459 00:31:45,047 --> 00:31:47,959 CARTER: Give me one. One that's guaranteed to work. 460 00:31:48,047 --> 00:31:51,005 -But we've proved this route works. -Exactly. 461 00:31:52,047 --> 00:31:54,402 Well, you can count me right out. 462 00:31:55,447 --> 00:31:57,722 -Vaisey? -I'll do it. 463 00:31:58,487 --> 00:32:00,557 But I'm not going through all that lot for nothing. 464 00:32:00,647 --> 00:32:02,365 Once I reach the wire, I go all the way. 465 00:32:02,447 --> 00:32:03,675 -All right, Tim? -So I agree. 466 00:32:03,767 --> 00:32:06,406 It's absurd to pass up that chance. 467 00:32:06,487 --> 00:32:07,681 George? 468 00:32:09,367 --> 00:32:12,677 -Why don't you do it? -If you take this job, I will. 469 00:32:14,367 --> 00:32:15,561 Simon. 470 00:32:16,207 --> 00:32:19,483 I still don't understand why he has to come back in again. 471 00:32:19,567 --> 00:32:21,603 Once he's cut a hole in the wire, why not keep going? 472 00:32:21,687 --> 00:32:23,279 All right. Consider the odds. 473 00:32:23,367 --> 00:32:25,722 From here to the kitchen, they're in our favour. 474 00:32:25,807 --> 00:32:27,365 From the kitchen to the German courtyard, 475 00:32:27,447 --> 00:32:29,278 there's 50/50 chance of being caught. 476 00:32:29,367 --> 00:32:31,358 From the German courtyard to the moat. 477 00:32:31,447 --> 00:32:32,562 The pit should present no problem, 478 00:32:32,647 --> 00:32:34,797 nor should getting into the exercise park. 479 00:32:34,887 --> 00:32:37,003 But once you're through that perimeter wire, 480 00:32:37,087 --> 00:32:40,363 with the dogs, the lights and the additional sentries, 481 00:32:40,447 --> 00:32:43,598 there's a 1 5 to 1 chance against getting clear. 482 00:32:44,887 --> 00:32:47,959 Now, as I said before, the Germans, it's essential that they believe that 483 00:32:48,047 --> 00:32:50,356 those three commandos have escaped from the castle. 484 00:32:50,447 --> 00:32:53,723 Now, if our bloke is caught 1 00 yards from the wire, all on his own, 485 00:32:53,807 --> 00:32:56,082 he'll give the whole game away. 486 00:33:02,967 --> 00:33:04,320 I'll do it. 487 00:33:05,167 --> 00:33:07,920 Well, Jumbo isn't going to thank you or anyone else for that matter. 488 00:33:08,007 --> 00:33:09,599 Risking their necks if it's going to be for nothing. 489 00:33:09,687 --> 00:33:11,279 Thanks, George. 490 00:33:11,367 --> 00:33:13,642 I'll take you through the route. 491 00:33:13,727 --> 00:33:15,160 CARTER: Good. 492 00:33:16,007 --> 00:33:17,725 Right. Then that's it then. 493 00:33:17,807 --> 00:33:19,638 Here. Pin that back on the wall. 494 00:33:25,287 --> 00:33:28,643 That's just about my speed, a dummy escape. 495 00:33:29,967 --> 00:33:33,004 Simon, you have thought, haven't you, 496 00:33:33,087 --> 00:33:35,885 that this whole thing may just be a setup, 497 00:33:36,247 --> 00:33:37,965 and old Jumbo is the tethered goat? 498 00:33:39,167 --> 00:33:41,727 -How soon can you be ready? -24 hours, sir. 499 00:33:41,847 --> 00:33:45,681 I've heard they're going to be taken off the ration strength at a.m. Thursday. 500 00:33:46,007 --> 00:33:48,077 Can you do it in 1 2 hours? 501 00:34:11,567 --> 00:34:13,398 (WHISPERS) Right. Get on with it. 502 00:34:17,607 --> 00:34:19,086 (BELL DINGING) 503 00:35:06,527 --> 00:35:08,119 (METAL CLANGING) 504 00:35:22,007 --> 00:35:23,918 So, I find you still up, Herr Major. 505 00:35:24,007 --> 00:35:25,076 (SPEAKING IN GERMAN) 506 00:35:25,167 --> 00:35:26,646 Stand at ease. 507 00:35:27,367 --> 00:35:28,880 Always on duty. 508 00:35:30,487 --> 00:35:34,036 -How was your conference, sir? -A waste of time. 509 00:35:34,887 --> 00:35:38,800 -I thought you might stay the night. -No, I wanted to get back. 510 00:35:39,607 --> 00:35:41,837 I hear you've stopped all home leave. 511 00:35:41,927 --> 00:35:44,122 For the time being, yes, sir. 512 00:35:44,367 --> 00:35:48,155 Is this a disciplinary matter? In which case I could've been informed. 513 00:35:48,247 --> 00:35:50,886 -You were not here, sir. -Nevertheless. 514 00:35:52,607 --> 00:35:54,484 (MOHN SPEAKING IN GERMAN) 515 00:35:54,567 --> 00:35:57,400 Earlier this week I arranged for the transfer of the commandos here 516 00:35:57,487 --> 00:35:58,920 at your request. 517 00:35:59,007 --> 00:36:00,963 I don't see the connection. 518 00:36:01,047 --> 00:36:03,003 It occurred to me that their presence here 519 00:36:03,087 --> 00:36:06,921 provided an ideal opportunity to force Colonel Preston's hand. 520 00:36:07,127 --> 00:36:09,436 He's aware of the Fuhrer's speech. 521 00:36:09,527 --> 00:36:11,961 He must now be under great pressure to get them out. 522 00:36:12,047 --> 00:36:16,325 And in the short time available to him, he must choose his best route. 523 00:36:16,527 --> 00:36:19,678 You mean you deliberately created this situation? 524 00:36:20,807 --> 00:36:24,356 Herr Oberst, in taking up my post here, I read your records. 525 00:36:24,447 --> 00:36:27,803 There were a number of escapes last year which were never explained. 526 00:36:27,887 --> 00:36:31,323 Perhaps tonight we shall find the answer to at least one of them. 527 00:36:32,927 --> 00:36:37,239 I am reassured, Herr Major, to find that as usual, 528 00:36:37,327 --> 00:36:40,478 you are motivated by duty rather than compassion. 529 00:36:41,767 --> 00:36:42,961 Thank you, sir. 530 00:36:43,047 --> 00:36:46,926 I must warn you that I am taking a record of this conversation on paper 531 00:36:47,007 --> 00:36:49,567 -and shall ask you to sign it. -As you wish, sir. 532 00:36:49,647 --> 00:36:51,160 I wish to make it quite clear 533 00:36:51,247 --> 00:36:54,876 that, in my absence, you have deliberately created a situation 534 00:36:54,967 --> 00:36:57,117 in order to provoke an escape attempt. 535 00:36:57,207 --> 00:36:59,198 I am assured, sir, that any such attempt 536 00:36:59,287 --> 00:37:01,118 would not have the slightest chance of success. 537 00:37:01,247 --> 00:37:02,441 Yes, I agree with you. 538 00:37:02,527 --> 00:37:05,041 The chances are that they'll be shot long before that. 539 00:37:05,127 --> 00:37:06,765 Perhaps that was your intention. 540 00:37:06,847 --> 00:37:10,681 My intention was, and is, sir, to discover the route by which 541 00:37:10,767 --> 00:37:13,122 Captain Grant and his friends escaped from this castle. 542 00:37:13,207 --> 00:37:16,199 A route which will undoubtedly be used again and again. 543 00:37:16,287 --> 00:37:18,881 You intentions, Major, are admirable. 544 00:37:19,167 --> 00:37:21,123 Your methods disgust me. 545 00:37:22,887 --> 00:37:26,516 Sir, during the winter campaign of last year, 546 00:37:26,607 --> 00:37:29,280 in which I had the honour to take part, 547 00:37:29,367 --> 00:37:33,280 the Russians shot our officers out of hand and we shot theirs. 548 00:37:33,367 --> 00:37:36,757 Undoubtedly, that will also disgust you. 549 00:37:37,127 --> 00:37:40,358 But that is war, as I and many others now know it. 550 00:37:40,607 --> 00:37:43,075 And there are few, if any, rules. 551 00:37:59,647 --> 00:38:01,558 Hey, give me a hand. 552 00:38:07,807 --> 00:38:08,922 Well. 553 00:38:09,767 --> 00:38:11,280 George is away. 554 00:38:12,647 --> 00:38:15,161 -When are we going? -Not until 03:00. 555 00:38:16,327 --> 00:38:19,080 I want to give him time to get to the wire. 556 00:38:19,167 --> 00:38:20,566 Vaisey said that Trumpington didn't 557 00:38:20,647 --> 00:38:23,400 make his usual complaint about the food last night. 558 00:38:23,487 --> 00:38:25,284 Perhaps he's getting used to it. 559 00:38:25,367 --> 00:38:29,076 Usually he shouts ''Pigswill'' and chucks it across the cell. 560 00:38:30,287 --> 00:38:32,562 Tim thinks he's no longer there. 561 00:38:32,647 --> 00:38:33,762 Yeah. 562 00:38:43,767 --> 00:38:45,280 (BELL RINGING) 563 00:38:58,007 --> 00:38:59,520 (CLOCK TICKING) 564 00:39:15,807 --> 00:39:17,479 (KNOCKING ON DOOR) 565 00:39:20,167 --> 00:39:23,204 There is no movement in the Prominente Block. 566 00:39:23,287 --> 00:39:24,561 But the guard reports 567 00:39:24,727 --> 00:39:27,400 sighting someone on the roof of the Kommandantur courtyard. 568 00:39:27,487 --> 00:39:30,001 As you ordered, he didn't challenge. 569 00:39:30,527 --> 00:39:32,324 -Where? -Here. 570 00:40:06,287 --> 00:40:09,040 (GUARDS SPEAKING IN GERMAN) 571 00:40:16,727 --> 00:40:18,479 (FOOTSTEPS SOUNDING) 572 00:40:21,087 --> 00:40:23,521 -Sit down, Ulmann. -Thank you, sir. 573 00:40:30,367 --> 00:40:31,482 Well. 574 00:40:32,327 --> 00:40:34,795 What is your appreciation of the situation? 575 00:40:34,887 --> 00:40:38,357 I cannot see the connection between this escape and the commandos. 576 00:40:38,487 --> 00:40:40,000 However, the guard did see someone. 577 00:40:40,087 --> 00:40:42,203 It may well have been one of the three. 578 00:40:42,287 --> 00:40:45,040 In normal circumstances I would now sound an alarm. 579 00:40:45,127 --> 00:40:48,085 But there are no risks in allowing the situation to develop? 580 00:40:48,167 --> 00:40:49,316 None, Herr Major. 581 00:40:49,407 --> 00:40:52,717 The walls are covered by the guards as far as the clock tower. 582 00:40:52,807 --> 00:40:55,116 That leaves only the sewage pit. 583 00:40:55,607 --> 00:40:57,643 Then there is no need to sound the alarm. 584 00:41:35,207 --> 00:41:36,720 (PHONE RINGING) 585 00:41:39,007 --> 00:41:40,201 Ulmann. 586 00:41:43,607 --> 00:41:45,359 Very well, carry on. 587 00:41:46,847 --> 00:41:48,485 There is no news. 588 00:41:50,487 --> 00:41:52,603 If they wanted to be clear by daybreak, 589 00:41:52,687 --> 00:41:55,520 they would have had to have started by now. 590 00:41:58,647 --> 00:42:00,160 I must confess. 591 00:42:01,407 --> 00:42:03,079 I am disappointed. 592 00:42:04,207 --> 00:42:06,880 It appears that I may have overestimated 593 00:42:06,967 --> 00:42:09,925 both their courage and their resourcefulness. 594 00:42:11,447 --> 00:42:13,563 Is there any further news on the sighting in the courtyard? 595 00:42:13,647 --> 00:42:14,716 No. 596 00:42:38,247 --> 00:42:39,726 (BELL RNGING) 597 00:43:14,567 --> 00:43:17,525 MOHN: You may stand down if you wish, Ulmann. 598 00:43:18,767 --> 00:43:20,200 I shall wait. 599 00:43:21,807 --> 00:43:24,401 I shall wait all night if necessary. 600 00:43:24,487 --> 00:43:27,684 Thank you, sir, but I think I shall wait for you. 601 00:43:28,287 --> 00:43:29,845 (PHONE RINGING) 602 00:43:31,087 --> 00:43:32,281 Ulmann. 603 00:43:34,247 --> 00:43:35,316 Yes. 604 00:43:37,047 --> 00:43:38,162 Yes? 605 00:43:44,767 --> 00:43:46,200 (DOG BARKING) 606 00:43:59,407 --> 00:44:01,318 (INDISTINCT WHISPERING) 607 00:44:29,727 --> 00:44:31,160 (GUN COCKING) 608 00:44:43,207 --> 00:44:44,845 (WHISPERS) Jumbo! 609 00:44:46,527 --> 00:44:49,087 Jumbo, wakey, wakey! Wakey, wakey! 610 00:44:49,167 --> 00:44:50,646 (DOOR BANGING) 611 00:44:51,927 --> 00:44:53,963 (GUARD SPEAKING IN GERMAN) 612 00:44:56,847 --> 00:44:58,166 (GRUNTING) 613 00:45:02,687 --> 00:45:06,077 It's very bad manners of you, Mr Player, to keep me waiting. 614 00:45:06,167 --> 00:45:07,805 Major Trumpington and his men 615 00:45:07,887 --> 00:45:09,923 have been transferred to the detention block 616 00:45:10,007 --> 00:45:12,237 until their transport arrives. 617 00:45:12,407 --> 00:45:14,637 -They're leaving Colditz? -Yes. 618 00:45:14,887 --> 00:45:17,526 -On whose orders? -SD, Berlin. 619 00:45:19,247 --> 00:45:22,398 I would like to speak with Lieutenant Player, please. 620 00:45:22,487 --> 00:45:24,045 He's under arrest. 621 00:45:24,127 --> 00:45:27,005 Naturally so are Captains Brent and Downing. 622 00:45:28,327 --> 00:45:32,400 As for the commandos, I know you've been anxious for their welfare. 623 00:45:32,487 --> 00:45:34,921 I have been supplied with copies of the order 624 00:45:35,007 --> 00:45:37,282 for their transfer to Oflag 1 7. 625 00:45:41,047 --> 00:45:43,800 So, you see, your fears were groundless. 626 00:45:47,807 --> 00:45:50,924 Kommandant, I insist that one of your men accompany them. 627 00:45:51,007 --> 00:45:52,201 Now, really, Colonel... 628 00:45:52,287 --> 00:45:54,482 I still hold you responsible for their safety. 629 00:45:54,567 --> 00:45:57,718 Colonel Preston, these orders are explicit. 630 00:45:57,807 --> 00:46:00,401 They are correct. These men are to be transferred. 631 00:46:00,487 --> 00:46:04,878 MOHN: With your permission, sir, if it will allay the Colonel's anxiety, 632 00:46:05,487 --> 00:46:08,604 I shall be happy to escort the prisoners myself. 633 00:46:14,247 --> 00:46:16,158 (TRUCK ENGINE SOUNDING) 634 00:46:39,847 --> 00:46:41,644 (INDISTINCT CHATTERING) 635 00:46:41,727 --> 00:46:43,206 (MEN CHEERING) 636 00:46:52,327 --> 00:46:54,716 -Major Trumpington. -Yes, sir. 637 00:46:56,527 --> 00:46:59,564 How do you do? My name is Preston. I'm the Senior British Officer. 638 00:46:59,647 --> 00:47:02,207 This is just to wish you luck really. 639 00:47:02,287 --> 00:47:05,359 I'm sorry if my bellowing disturbed you, Colonel, 640 00:47:05,447 --> 00:47:08,644 but it seemed to be the most and least I could do. 641 00:47:31,607 --> 00:47:33,563 (MOTORCYCLE DRIVING OFF) 642 00:48:01,207 --> 00:48:02,845 (SPEAKING GERMAN) 643 00:48:13,487 --> 00:48:16,285 We have dug the grave as you ordered, sir. 644 00:48:17,767 --> 00:48:20,486 -These men are under your command? -Of course. 645 00:48:20,567 --> 00:48:21,556 Tell them to get out of the way. 646 00:48:21,647 --> 00:48:23,717 Excuse me, Herr Major. 647 00:48:26,527 --> 00:48:28,358 These men have orders. 648 00:48:28,887 --> 00:48:31,082 -What orders? -Corporal. 649 00:48:31,407 --> 00:48:33,967 To escort the prisoners from here on. 650 00:48:34,047 --> 00:48:35,446 Your orders. 651 00:48:50,527 --> 00:48:52,245 You were aware of these orders before we left Colditz? 652 00:48:52,327 --> 00:48:54,522 -Yes. -Why was I not informed? 653 00:48:54,727 --> 00:48:59,243 This is a delicate business, Herr Major, as I am sure you will understand. 654 00:49:08,007 --> 00:49:09,326 Very well. 655 00:49:10,847 --> 00:49:12,485 I will have the prisoners transferred. 656 00:49:12,567 --> 00:49:14,398 Oh, that is being done now. 657 00:49:14,487 --> 00:49:17,559 You will, of course, wish to return to Colditz immediately. 658 00:49:43,407 --> 00:49:44,601 (SPEAKING IN GERMAN) 659 00:49:44,687 --> 00:49:45,722 Run for it. 660 00:49:45,807 --> 00:49:48,002 (SPEAKING IN GERMAN) 661 00:50:01,087 --> 00:50:02,361 Corporal. 662 00:50:04,367 --> 00:50:07,165 Shot whilst trying to escape. You are a witness. 663 00:50:07,247 --> 00:50:09,681 -Yes, sir. -Clear up everything. 52831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.