Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,308 --> 00:01:06,866
(EXCLAIMING)
2
00:01:22,748 --> 00:01:24,022
Davis.
3
00:01:26,028 --> 00:01:28,064
Those cables still need adJusting.
4
00:01:28,148 --> 00:01:30,378
And now the air speed indicator's
oscillating all over the...
5
00:01:30,468 --> 00:01:32,265
You get that stinking death box rebuilt.
6
00:01:32,348 --> 00:01:33,747
I'm sorry, sir.
7
00:01:33,828 --> 00:01:36,183
-Well, Just get it right for once.
-Yes, sir.
8
00:01:36,268 --> 00:01:38,179
The CO would like to speak to you...
9
00:01:38,268 --> 00:01:39,383
Sir.
10
00:01:49,908 --> 00:01:52,183
-Now what's bothering you?
-Sir?
11
00:01:52,268 --> 00:01:54,907
-You've been test-flying your aircraft.
-Yes, sir.
12
00:01:54,988 --> 00:01:56,660
We normally do that in the mornings.
13
00:01:56,748 --> 00:01:58,466
If we're paddling across to
the Ruhr tonight, sir,
14
00:01:58,548 --> 00:02:01,699
I'll test-fly it all day to get it
into some sort of shape.
15
00:02:01,788 --> 00:02:02,982
Really?
16
00:02:04,028 --> 00:02:07,020
-I take it that's a criticism.
-Yes, sir.
17
00:02:07,108 --> 00:02:09,224
We've got good ground crew here,
we're damn lucky to have them.
18
00:02:09,308 --> 00:02:10,900
I disagree, sir.
19
00:02:11,588 --> 00:02:13,499
What the hell do you think
you're saying, Carter?
20
00:02:13,588 --> 00:02:15,704
We can accept
the odd magneto cutting out,
21
00:02:15,788 --> 00:02:16,903
but not brakes that don't brake.
22
00:02:16,988 --> 00:02:18,706
I mean,
that's Just bad routine servicing.
23
00:02:18,788 --> 00:02:21,507
It's a mistake, Carter. A rare one.
24
00:02:21,588 --> 00:02:25,058
You make mistakes, I make mistakes.
They've made one.
25
00:02:25,148 --> 00:02:26,900
Now, don't bully and bawl
at my ground crew
26
00:02:26,988 --> 00:02:29,786
or I'll come down on you
like a ton of rock.
27
00:02:29,868 --> 00:02:31,062
Clear?
28
00:02:44,668 --> 00:02:46,545
What time's practice?
29
00:02:48,268 --> 00:02:49,587
Is it ops tonight?
30
00:02:50,068 --> 00:02:51,103
Yes.
31
00:02:51,188 --> 00:02:53,497
What time do you have to be back?
32
00:02:53,588 --> 00:02:54,737
21 00.
33
00:02:56,268 --> 00:02:57,747
Two hours.
34
00:03:00,948 --> 00:03:03,337
Why don't you ask me
what kind of a day I've had?
35
00:03:03,428 --> 00:03:05,703
-Well?
-It was lousy.
36
00:03:07,228 --> 00:03:10,265
The aircraft was US,
the ground crew had finger trouble.
37
00:03:10,348 --> 00:03:13,545
And I had a stupid row with Cannock,
and now you.
38
00:03:14,588 --> 00:03:16,021
(SIGHING)
39
00:03:16,668 --> 00:03:19,466
You know, lately your face has been
getting longer than the Mersey Tunnel.
40
00:03:19,548 --> 00:03:20,867
(SIGHING)
41
00:03:21,548 --> 00:03:24,346
I'm Just frightened. Frightened for you.
42
00:03:25,188 --> 00:03:27,543
Yes, well, I'm frightened, too.
43
00:03:28,028 --> 00:03:31,498
I don't know anybody
who isn't frightened at the moment.
44
00:03:31,588 --> 00:03:33,499
But we've got to adapt.
45
00:03:34,548 --> 00:03:36,982
-I want you to talk to Father.
-No.
46
00:03:37,068 --> 00:03:38,820
-You must, Simon.
-No, no, no plots.
47
00:03:38,908 --> 00:03:40,739
-Please.
-None of that.
48
00:04:09,988 --> 00:04:14,618
Cathy, I'm going to need a little more
from you in the way of support.
49
00:04:15,788 --> 00:04:19,064
At the moment, when I'm up there,
I'm thinking as much about you
50
00:04:19,148 --> 00:04:23,266
as I am about what I'm doing
and what's happening around me.
51
00:04:23,748 --> 00:04:25,864
That's the way people make mistakes.
52
00:04:25,948 --> 00:04:29,179
Father says
you don't have to fly operationally.
53
00:04:31,108 --> 00:04:33,542
You know what the score is now.
54
00:04:34,948 --> 00:04:36,939
Ten wives and girlfriends
already in the squadron
55
00:04:37,028 --> 00:04:39,417
have got husbands or boyfriends
missing or dead.
56
00:04:39,508 --> 00:04:42,306
Yeah, I know what the score is
but I am not going to be killed.
57
00:04:42,388 --> 00:04:43,537
Simon!
58
00:04:44,388 --> 00:04:46,663
Please listen to Father.
59
00:04:46,748 --> 00:04:50,457
All right, I'll listen to him.
But I can't promise anything.
60
00:04:50,548 --> 00:04:52,698
Here. You're going to be late.
61
00:05:08,268 --> 00:05:09,667
Good luck.
62
00:05:44,268 --> 00:05:45,667
-Good evening, sir.
-Hello, Baxter.
63
00:05:45,748 --> 00:05:46,897
Is Mr Devenish at home?
64
00:05:46,988 --> 00:05:49,297
I believe he is turning the wine, sir,
in the cellar.
65
00:05:49,388 --> 00:05:50,616
I'll take you.
66
00:05:50,708 --> 00:05:52,938
No, I think I know where the cellar is,
thank you, Baxter.
67
00:06:01,668 --> 00:06:03,704
(FOOTSTEPS APPROACHING)
68
00:06:09,668 --> 00:06:11,943
-Evening, Simon.
-Hello, sir.
69
00:06:13,628 --> 00:06:16,938
-Where's Cathy?
-I dropped her off at the church.
70
00:06:18,068 --> 00:06:20,707
-Baxter given you a drink?
-No, sir.
71
00:06:22,268 --> 00:06:24,623
Off to the other side tonight.
72
00:06:24,788 --> 00:06:26,380
-Yes.
-Ah.
73
00:06:29,588 --> 00:06:32,421
Cathy (SIGHING) wanted me
to talk to you.
74
00:06:34,148 --> 00:06:37,265
Oh, some of these bottles
have blown their corks.
75
00:06:37,348 --> 00:06:38,781
A damn shame.
76
00:06:40,788 --> 00:06:42,699
It isn't easy.
77
00:06:43,828 --> 00:06:46,217
-Sir?
-To talk to you, Simon.
78
00:06:47,588 --> 00:06:49,704
She doesn't understand you.
79
00:06:49,828 --> 00:06:51,261
Neither do I.
80
00:06:51,908 --> 00:06:54,183
She has some idea
I could get out of bombers.
81
00:06:54,268 --> 00:06:57,578
It's not possible.
And even if it was, I wouldn't.
82
00:07:00,668 --> 00:07:02,738
Have a taste of this wine.
83
00:07:04,668 --> 00:07:07,819
I was at the Athenaeum the other day,
was talking to Cousin Percy.
84
00:07:07,908 --> 00:07:09,227
(CHUCKLES)
85
00:07:09,388 --> 00:07:11,504
I was asking him about bomber pilots.
86
00:07:11,588 --> 00:07:14,500
He says that any damn fool
could fly these machines.
87
00:07:14,588 --> 00:07:17,421
He ought to know, what?
Air Vice Marshal.
88
00:07:19,748 --> 00:07:22,820
Bombers get knocked down all the time,
don't they?
89
00:07:22,908 --> 00:07:24,136
It's a risk.
90
00:07:24,228 --> 00:07:27,026
It's a damn waste of fine young people.
91
00:07:28,628 --> 00:07:30,346
You married Cathy two months ago.
92
00:07:30,428 --> 00:07:32,658
You're not giving her
much of a chance, are you?
93
00:07:32,748 --> 00:07:36,582
If you're saying I don't care for Cathy,
then you're wrong.
94
00:07:38,788 --> 00:07:41,461
I asked Cousin Percy to check up
on your record.
95
00:07:41,548 --> 00:07:44,301
You know, you're very highly thought of.
96
00:07:44,388 --> 00:07:46,618
-He came up with an idea.
-No.
97
00:07:46,708 --> 00:07:48,346
Now, wait a minute.
98
00:07:48,428 --> 00:07:49,543
-He's offering you a Job...
-No.
99
00:07:49,628 --> 00:07:50,856
-...at the RAF evaluation unit...
-No, sir.
100
00:07:50,948 --> 00:07:52,506
...at Upavon testing new aircraft.
101
00:07:52,588 --> 00:07:55,182
-No, sir!
-Just think for a moment.
102
00:07:55,748 --> 00:07:59,661
Someone like you with brains
and talent more than most
103
00:07:59,748 --> 00:08:03,104
has a responsibility to see that
they are used to the maximum effect
104
00:08:03,188 --> 00:08:04,746
in this mess.
105
00:08:04,828 --> 00:08:06,181
I'm sorry.
106
00:08:07,108 --> 00:08:09,303
(SIGHING) Taste your wine.
107
00:08:13,788 --> 00:08:15,062
Good?
108
00:08:15,828 --> 00:08:17,181
Yes, fine.
109
00:08:18,508 --> 00:08:19,907
It, uh...
110
00:08:20,508 --> 00:08:22,863
It occurred to me the other day
111
00:08:23,428 --> 00:08:25,862
that I may not see this one out.
112
00:08:26,268 --> 00:08:27,986
-Sir?
-This war.
113
00:08:29,108 --> 00:08:32,066
I might go before you chaps
get it over with.
114
00:08:32,868 --> 00:08:34,506
-Oh.
-Might, well...
115
00:08:35,788 --> 00:08:39,178
If and when I go,
I do want to leave you good wine.
116
00:08:40,628 --> 00:08:44,064
I've told Baxter to turn all these
every seven months.
117
00:08:47,028 --> 00:08:48,620
'35 Lafite.
118
00:08:49,148 --> 00:08:50,661
Magnificent.
119
00:08:51,348 --> 00:08:54,420
Be nectar by... 1 950?
120
00:08:57,748 --> 00:09:01,821
If this rumpus is over by '4 3,
drink the '34 Chateau Petrus.
121
00:09:01,908 --> 00:09:04,422
So-called connoisseurs
turn their noses up at it
122
00:09:04,508 --> 00:09:06,226
but they're wrong.
123
00:09:06,348 --> 00:09:08,418
It's an important wine.
124
00:09:13,508 --> 00:09:17,467
See that Baxter keeps the cellar
5 degrees either side of 58.
125
00:09:19,028 --> 00:09:20,984
Just because that damn Hun's
on the march again
126
00:09:21,068 --> 00:09:23,866
there's no point in getting slaphappy.
127
00:09:24,628 --> 00:09:25,822
Right?
128
00:09:26,868 --> 00:09:28,062
Right.
129
00:09:29,388 --> 00:09:31,618
You won't change your mind?
130
00:09:33,348 --> 00:09:34,622
No, sir.
131
00:09:36,588 --> 00:09:39,056
No, I knew all along you wouldn't.
132
00:09:39,548 --> 00:09:42,142
But I promised her I'd talk to you.
133
00:09:43,268 --> 00:09:45,941
You know, Simon, the trouble with girls
134
00:09:46,188 --> 00:09:48,144
is they don't understand
135
00:09:48,468 --> 00:09:50,663
about chaps going off to war.
136
00:09:51,508 --> 00:09:53,021
Never will.
137
00:09:55,428 --> 00:09:56,747
Never did.
138
00:09:58,788 --> 00:10:00,824
(PLAYING CHAMBER MUSIC)
139
00:11:48,108 --> 00:11:49,302
Course.
140
00:11:50,228 --> 00:11:52,184
Change to 1-7-9, skip.
141
00:12:12,588 --> 00:12:14,021
-Morris?
-Skip?
142
00:12:14,108 --> 00:12:16,781
-Have you checked your guns?
-Yes, skip.
143
00:12:25,268 --> 00:12:27,020
-Morris?
-Skip?
144
00:12:28,148 --> 00:12:30,662
-A word in your ear.
-Go ahead.
145
00:12:31,428 --> 00:12:34,977
Last time we came back I thought
I smelt alcohol on your breath.
146
00:12:35,068 --> 00:12:36,296
Did you?
147
00:12:37,708 --> 00:12:40,541
If I find you drinking back there
at any time,
148
00:12:40,628 --> 00:12:42,823
no two ways, a court-martial.
149
00:12:43,668 --> 00:12:46,705
-Is that right?
-Yes, Tom, that's right.
150
00:12:47,708 --> 00:12:48,902
Cheers!
151
00:12:51,748 --> 00:12:54,216
You're getting yourself strung out.
152
00:12:54,548 --> 00:12:56,300
You'd better find a way to cope.
153
00:12:56,388 --> 00:12:59,221
For your information, skip,
I never touch the stuff.
154
00:12:59,308 --> 00:13:00,423
Flak, starboard!
155
00:13:23,668 --> 00:13:24,657
Course.
156
00:13:24,748 --> 00:13:26,420
Steer 1-6-0, skip.
157
00:13:27,348 --> 00:13:28,497
1-6-0.
158
00:13:30,028 --> 00:13:32,303
What did Holman say after the briefing?
159
00:13:32,388 --> 00:13:34,538
jerry was moving his flak line west.
160
00:13:34,628 --> 00:13:36,186
Thought there was a hole in it
around Mulheim.
161
00:13:36,268 --> 00:13:38,145
-Well, let's find it.
-Aye-aye, skip.
162
00:13:38,228 --> 00:13:39,866
Flak! Flak, port!
163
00:13:42,628 --> 00:13:44,778
(SIRENS WAILING)
164
00:13:51,908 --> 00:13:55,025
-Course.
-Steer 1-6-0.
165
00:13:55,108 --> 00:13:57,019
Flak! Flak! Flak! Flak!
166
00:14:06,988 --> 00:14:09,502
Morris? Morris?
167
00:14:10,508 --> 00:14:12,703
-Morris?
-What have you got?
168
00:14:13,588 --> 00:14:16,705
Well, everything's okay up here.
You'd better see Morris.
169
00:14:16,788 --> 00:14:18,267
Aye-aye, skip.
170
00:14:24,228 --> 00:14:26,537
EDMUNDS: Dougal, is Morris okay?
171
00:14:27,508 --> 00:14:29,783
Dougal, can you hear me?
172
00:14:30,148 --> 00:14:33,265
Is Morris all right? Dougal?
173
00:14:33,828 --> 00:14:35,864
What's happened to Morris?
174
00:14:35,948 --> 00:14:38,985
Dougal? Dougal?
175
00:14:40,748 --> 00:14:42,261
He's gone and bought it.
176
00:14:57,268 --> 00:14:58,826
Where's that damn gap?
177
00:14:59,308 --> 00:15:02,345
We're on course.
We should be just entering it.
178
00:15:05,308 --> 00:15:09,381
Do you think jerry really does have gaps
in his flak line, Dougal?
179
00:15:09,748 --> 00:15:13,377
Aye, I think he does.
But you never trust a Kraut, do you?
180
00:15:16,188 --> 00:15:18,497
(SIRENS WAILING)
181
00:15:23,188 --> 00:15:25,338
Out! Out! Out!
182
00:16:30,148 --> 00:16:31,945
(WHISTLING SIGNAL)
183
00:16:41,988 --> 00:16:45,583
(WHISTLING WEAKLY)
184
00:16:53,628 --> 00:16:55,425
(WHISTLING SIGNAL)
185
00:16:56,588 --> 00:16:57,941
(WHISTLING)
186
00:17:10,148 --> 00:17:12,901
Be quiet, skip. We were seen.
I heard voices and a Jeep.
187
00:17:12,988 --> 00:17:14,580
Why the hell haven't you
junked your 'chute?
188
00:17:14,668 --> 00:17:17,102
Oh, I'm not laid out here
waiting for the second Ice Age.
189
00:17:17,188 --> 00:17:19,497
My legs are kaput, both of them.
190
00:17:26,468 --> 00:17:27,503
(GROANING)
191
00:17:27,588 --> 00:17:30,386
I came down like a poor man's
Roman candle.
192
00:17:30,468 --> 00:17:32,140
Oh, Jesus.
193
00:17:35,908 --> 00:17:37,227
(GROANS)
194
00:17:43,068 --> 00:17:44,820
Can you walk at all?
195
00:17:45,508 --> 00:17:47,464
I can't even stand, man.
196
00:17:49,428 --> 00:17:51,259
What about the others?
197
00:17:52,028 --> 00:17:54,826
The river back there, it's wide.
198
00:17:56,148 --> 00:17:58,662
They came down the other side of it.
199
00:18:03,108 --> 00:18:05,383
We're going to have to hole up
for the night.
200
00:18:05,468 --> 00:18:10,258
Skip, they saw us come down.
You'd better scarper, man.
201
00:18:11,268 --> 00:18:12,587
No.
202
00:18:13,748 --> 00:18:15,864
I'm going to have to hide this thing.
203
00:18:15,948 --> 00:18:18,257
Have to get you out of it first.
204
00:18:19,348 --> 00:18:21,020
I'm going to pull you under cover
over there, all right?
205
00:18:21,108 --> 00:18:22,177
Aye.
206
00:18:23,068 --> 00:18:24,501
Now, hold on.
207
00:18:26,028 --> 00:18:27,256
(STIFLED SCREAMING)
208
00:18:27,348 --> 00:18:29,145
(GASPING)
209
00:18:37,668 --> 00:18:39,465
(DOORBELL RINGING)
210
00:18:50,668 --> 00:18:52,386
Father, what is it?
211
00:19:03,988 --> 00:19:07,264
Wing Commander Cannock
would like to speak to you.
212
00:19:08,748 --> 00:19:10,101
Is he dead?
213
00:19:10,308 --> 00:19:11,787
We don't know.
214
00:19:12,188 --> 00:19:14,179
Nobody saw the plane hit.
215
00:19:14,428 --> 00:19:17,898
There's no reason to suppose
that they didn't bail out.
216
00:19:17,988 --> 00:19:19,979
-Where?
-Over Germany.
217
00:19:20,868 --> 00:19:24,019
DEVENISH: How long before we know
whether he's a prisoner?
218
00:19:24,108 --> 00:19:27,145
CANNOCK: Usually takes them
two to three weeks.
219
00:19:36,188 --> 00:19:38,418
(DRILL SERGEANT COUNTING IN GERMAN)
220
00:20:13,108 --> 00:20:17,465
Hitler Youth. Two leaders and six boys.
And they're armed.
221
00:20:17,548 --> 00:20:18,822
Oh, hell!
222
00:20:19,748 --> 00:20:24,264
You do realise I can't go walking,
sprinting or dancing in this condition.
223
00:20:25,228 --> 00:20:27,981
-You managed to work out our position?
-Aye.
224
00:20:28,068 --> 00:20:32,300
That's Hamborn.
It's 20 or 30 kilometres from Essen.
225
00:20:33,428 --> 00:20:37,262
And I'm not going to make it.
And you know I'm not going to make it.
226
00:20:40,108 --> 00:20:41,939
Could be Just sprained.
227
00:20:42,028 --> 00:20:44,337
(SCOFFS) No chance.
228
00:20:44,428 --> 00:20:46,817
You're looking at a POW, Captain.
229
00:20:48,188 --> 00:20:49,940
Give me the compass.
230
00:20:52,508 --> 00:20:54,260
I'm not leaving you.
231
00:20:55,748 --> 00:20:57,386
''I'm not leaving you.''
232
00:20:57,468 --> 00:20:59,538
You sound like Betty Grable
and Cary Grant
233
00:20:59,628 --> 00:21:01,061
and Just as soft.
234
00:21:01,148 --> 00:21:02,866
Use your head, man!
235
00:21:04,788 --> 00:21:08,417
We need to find a barn or something.
Sit tight for a week.
236
00:21:10,188 --> 00:21:12,258
We're going to need some food.
237
00:21:13,788 --> 00:21:15,699
I'm going to try and get some.
238
00:21:15,788 --> 00:21:18,905
Hey, listen! Man, we're in Germany.
239
00:21:19,748 --> 00:21:21,943
Yeah, well, it's worth a try.
240
00:21:23,108 --> 00:21:25,144
You keep quiet, all right?
241
00:22:39,628 --> 00:22:41,698
(THUNDER RUMBLING)
242
00:23:29,108 --> 00:23:30,302
Father?
243
00:23:31,268 --> 00:23:35,386
Father, do you speak English?
I'm a British pilot. I need help.
244
00:23:37,628 --> 00:23:38,743
Go away.
245
00:23:38,828 --> 00:23:41,467
-No, there's another flyer...
-Go away.
246
00:24:09,348 --> 00:24:11,339
(PRAYING IN LATIN)
247
00:24:35,188 --> 00:24:36,906
He's badly inJured.
248
00:24:36,988 --> 00:24:39,138
Go way. They're watching me.
249
00:24:39,548 --> 00:24:41,379
(PRAYING IN LATIN)
250
00:25:48,668 --> 00:25:50,704
Halt! Or I'll fire!
251
00:25:50,788 --> 00:25:52,141
(FIRES GUN)
252
00:26:17,908 --> 00:26:19,705
(VEHICLE APPROACHING)
253
00:26:29,148 --> 00:26:30,581
(MOUTHING)
254
00:26:53,268 --> 00:26:54,462
Inside.
255
00:27:34,508 --> 00:27:36,226
I'm sorry for this.
256
00:27:37,188 --> 00:27:38,940
It's not your fault.
257
00:27:39,908 --> 00:27:41,944
I could not convey to you.
258
00:27:42,348 --> 00:27:45,704
The Gestapo have been watching me
for three days now.
259
00:27:46,188 --> 00:27:47,462
What for?
260
00:27:49,668 --> 00:27:51,181
I'm a troublemaker.
261
00:27:51,268 --> 00:27:52,621
No talking.
262
00:27:57,108 --> 00:27:59,338
I come from a farming family.
263
00:28:01,828 --> 00:28:05,741
The secret of agriculture is you must
never let the animals run the farm.
264
00:28:05,828 --> 00:28:08,023
I said, no talking!
265
00:28:08,108 --> 00:28:10,383
If you see pigs wandering
in the wheat fields,
266
00:28:10,468 --> 00:28:13,346
you must intimidate them
until they return to their sties
267
00:28:13,428 --> 00:28:15,259
or they will destroy everything.
268
00:28:15,348 --> 00:28:16,781
(COCKING GUN)
269
00:28:17,668 --> 00:28:19,704
Did you not understand me?
270
00:28:21,588 --> 00:28:23,863
Why have they arrested you now?
271
00:28:26,828 --> 00:28:29,626
I had some children
hidden in the church.
272
00:28:30,588 --> 00:28:32,180
They found them.
273
00:28:34,108 --> 00:28:36,417
I will not warn you again.
274
00:28:38,268 --> 00:28:40,862
-Whose children?
-Jews.
275
00:28:43,028 --> 00:28:45,781
-Jews?
-Yes.
276
00:28:46,628 --> 00:28:50,143
First they take the parents,
now they want the children.
277
00:28:51,948 --> 00:28:53,222
(YELLING)
278
00:28:54,268 --> 00:28:56,065
CARTER: Get his legs!
279
00:29:00,268 --> 00:29:01,906
(MUFFLED YELLING)
280
00:29:11,948 --> 00:29:13,700
PRIEST: Stop! Stop!
281
00:29:13,788 --> 00:29:16,427
Stop! Stop!
282
00:29:32,668 --> 00:29:34,021
Get inside.
283
00:29:48,108 --> 00:29:49,382
Now what?
284
00:29:51,068 --> 00:29:52,945
Well, I'll take the truck.
285
00:29:53,028 --> 00:29:55,417
I've got rather a long way to go.
286
00:29:58,508 --> 00:30:00,738
I don't think you should come.
287
00:30:01,428 --> 00:30:03,020
That's sensible.
288
00:30:03,908 --> 00:30:05,739
Will you be all right?
289
00:30:06,228 --> 00:30:09,538
Oh, I have friends in many towns.
I'll be all right.
290
00:30:10,548 --> 00:30:11,617
Oh.
291
00:30:15,588 --> 00:30:17,021
There you go.
292
00:30:18,668 --> 00:30:19,987
Good luck.
293
00:30:25,708 --> 00:30:27,505
(TRUCK DRIVING OFF)
294
00:31:05,908 --> 00:31:07,227
What town have you come from?
295
00:31:07,308 --> 00:31:08,457
GESTAPO: Arrest him!
DRIVER: Let me out of here!
296
00:31:08,548 --> 00:31:09,776
(BANGING ON TRUCK)
297
00:31:09,868 --> 00:31:11,779
Out! Out!
298
00:31:12,868 --> 00:31:14,142
Hands up.
299
00:31:14,868 --> 00:31:15,903
Key.
300
00:31:15,988 --> 00:31:17,706
DRIVER: Let me out!
301
00:31:19,188 --> 00:31:20,940
(BANGING CONTINUES)
302
00:31:31,788 --> 00:31:33,107
Handcuffs.
303
00:32:14,988 --> 00:32:17,058
(GROANING)
304
00:32:25,308 --> 00:32:28,584
ESSLIN: You are at Octenlager
prisoner-of-war camp.
305
00:32:28,708 --> 00:32:30,619
I am Kommandant Esslin.
306
00:32:31,188 --> 00:32:33,622
Already you have made trouble
coming here, but you have been paid.
307
00:32:33,708 --> 00:32:35,619
The accounts are equal.
308
00:32:35,908 --> 00:32:37,660
But no more trouble.
309
00:32:37,828 --> 00:32:41,423
Or you will find we can be
very difficult and unpleasant,
310
00:32:41,628 --> 00:32:44,381
even within the terms of the Convention.
311
00:32:44,588 --> 00:32:46,818
Respond to orders,
settle down. Understand?
312
00:32:46,908 --> 00:32:48,387
Take him away.
313
00:32:52,548 --> 00:32:54,266
What shape's he in?
314
00:32:54,668 --> 00:32:57,978
He started off in one piece,
got mixed up with the Gestapo.
315
00:32:58,068 --> 00:32:59,103
Oh, really?
316
00:32:59,188 --> 00:33:02,737
Evidently he had some Gestapo thug
over the barrel of a gun.
317
00:33:02,828 --> 00:33:05,900
-Another RAF troublemaker, right?
-Yes, sir.
318
00:33:05,988 --> 00:33:08,218
-Rub my shoulder, Tom, would you?
-Mmm.
319
00:33:08,308 --> 00:33:09,627
Trouble with these RAF chaps
320
00:33:09,708 --> 00:33:13,144
is that they lead this
fearfully heroic life, unquote,
321
00:33:13,308 --> 00:33:15,378
where they're all about to be
shot out of the skies.
322
00:33:15,468 --> 00:33:16,901
Down to the right a bit.
323
00:33:16,988 --> 00:33:19,946
And so they all have
this maddening schoolboy enthusiasm
324
00:33:20,028 --> 00:33:22,144
to cover the fact that
they're a damn bag of nerves.
325
00:33:22,228 --> 00:33:24,105
They do not settle in
and make good POWs.
326
00:33:24,188 --> 00:33:26,179
-No, sir.
-Thank you, Tom.
327
00:33:26,988 --> 00:33:28,706
All right, tell him I'll see him 0900.
328
00:33:28,788 --> 00:33:31,586
-If he's recovered from the beating.
-Right, sir.
329
00:33:31,668 --> 00:33:34,228
-What's his name?
-Uh, Carter, sir.
330
00:33:34,308 --> 00:33:36,583
Flight Lieutenant Simon Carter.
331
00:34:01,428 --> 00:34:03,020
(SHIVERING)
332
00:34:09,028 --> 00:34:11,223
Oh, you look a little bit
under the weather.
333
00:34:11,308 --> 00:34:13,378
I'm feeling much better today,
thank you, sir.
334
00:34:13,468 --> 00:34:14,981
Well, sit down.
335
00:34:20,188 --> 00:34:24,147
So you're Carter,
and you fooled about with the Gestapo?
336
00:34:24,228 --> 00:34:25,900
-And they knocked you about.
-Yes.
337
00:34:25,988 --> 00:34:28,502
Well, fortunately,
we don't have any dealings with them.
338
00:34:28,588 --> 00:34:31,466
We have the Wehrmacht.
Quite reasonable types
339
00:34:31,548 --> 00:34:34,585
so long as you don't
rub them up the wrong way.
340
00:34:35,188 --> 00:34:39,659
I hope you'll relax and try to get
something useful out of your time here.
341
00:34:39,748 --> 00:34:42,706
I don't intend to relax, sir, I intend
to get out of here as soon as possible.
342
00:34:42,788 --> 00:34:45,507
Really? Yes, well, we'll come to that.
343
00:34:46,228 --> 00:34:48,617
You see, Carter, we have to get on
with these people. Live with them.
344
00:34:48,708 --> 00:34:50,744
-Get on?
-Yes.
345
00:34:50,828 --> 00:34:52,500
And Jerry's a funny chap.
346
00:34:52,588 --> 00:34:56,058
He has this professional correctness
in his dealings with us,
347
00:34:56,148 --> 00:34:58,218
as opposed to a moral correctness.
348
00:34:58,308 --> 00:34:59,741
He's quite good
349
00:34:59,828 --> 00:35:02,786
so long as you don't challenge
his particular kind of integrity.
350
00:35:02,868 --> 00:35:06,941
I hope I'm not around here long enough
to study him in depth, sir.
351
00:35:07,308 --> 00:35:10,778
I was saying, he's very fair,
352
00:35:10,868 --> 00:35:13,063
as long as you don't
insult his intelligence
353
00:35:13,148 --> 00:35:15,264
by half-baked escape attempts.
354
00:35:15,348 --> 00:35:17,145
Then he comes down on you
like a ton of bricks.
355
00:35:17,228 --> 00:35:18,502
Yes, I am aware of that, sir.
356
00:35:18,588 --> 00:35:20,863
Yet, you've decided you'll have
a bash at escaping
357
00:35:20,948 --> 00:35:22,620
at the first opportunity
that presents itself.
358
00:35:22,708 --> 00:35:24,107
Yes, I have.
359
00:35:27,148 --> 00:35:30,106
We have a planned list
of departures, Carter.
360
00:35:30,988 --> 00:35:32,137
I'm putting your name on that list.
361
00:35:32,228 --> 00:35:34,344
You'll have every assistance to
get out of here
362
00:35:34,428 --> 00:35:36,703
some time about June next year.
363
00:35:37,588 --> 00:35:38,907
Next year?
364
00:35:40,148 --> 00:35:44,221
Every escape from this camp
will be properly planned and executed.
365
00:35:45,148 --> 00:35:46,627
I'm ordering you not to risk yourself
366
00:35:46,708 --> 00:35:48,938
or your fellow prisoners
by going it alone.
367
00:35:49,028 --> 00:35:52,179
Carter! Is that clear?
368
00:36:03,908 --> 00:36:06,627
-My name's Carter.
-I saw you last night.
369
00:36:06,708 --> 00:36:08,539
-Feeling better?
-Oh, yeah.
370
00:36:08,628 --> 00:36:09,981
Eddie Waltham.
371
00:36:10,068 --> 00:36:11,945
Hello, Ed. Did I disturb you?
372
00:36:12,028 --> 00:36:14,588
-No.
-You're going out, aren't you?
373
00:36:15,948 --> 00:36:18,178
Where are you headed? Switzerland?
374
00:36:18,268 --> 00:36:19,542
Everything organised?
375
00:36:19,628 --> 00:36:21,539
(FOOTSTEPS APPROACHING)
376
00:36:27,628 --> 00:36:29,778
What squadron were you with?
377
00:36:34,588 --> 00:36:36,101
I was with 1 49.
378
00:36:38,988 --> 00:36:41,502
What I need is wine, women and song.
379
00:36:41,588 --> 00:36:43,499
Just women will do, actually.
380
00:36:43,588 --> 00:36:46,864
That's what gets you
in the place, eventually. No women.
381
00:36:46,948 --> 00:36:48,779
-Do you have a girlfriend?
-No, I was married.
382
00:36:48,868 --> 00:36:50,665
-Well, two months.
-Two months?
383
00:36:50,748 --> 00:36:52,386
-Yeah.
-Hard lines.
384
00:36:52,468 --> 00:36:54,106
Oh, it was worse for her.
385
00:36:54,188 --> 00:36:55,416
They're tougher than you think.
386
00:36:55,508 --> 00:36:57,146
No, not this one.
387
00:36:57,908 --> 00:37:01,059
She never came to terms with the idea
of fighting a war.
388
00:37:01,148 --> 00:37:04,584
I mean, she's been frightened to death
from the start.
389
00:37:09,508 --> 00:37:11,339
That's why I have to get out of here.
390
00:37:11,428 --> 00:37:13,578
Well, do it properly.
391
00:37:14,388 --> 00:37:17,186
Don't get shot in the back
jumping a wall.
392
00:37:19,708 --> 00:37:22,745
How well has MaJor Dalby
organised your escape?
393
00:37:40,988 --> 00:37:43,024
(SOLDIERS SHOUTING)
394
00:38:22,948 --> 00:38:24,267
Come on.
395
00:38:24,748 --> 00:38:26,067
Come on, Charlie. Over here.
396
00:38:26,148 --> 00:38:28,616
(INDISTINCT SHOUTING)
397
00:38:42,628 --> 00:38:44,778
(SOLDIERS CONTINUE SHOUTING)
398
00:39:10,868 --> 00:39:13,541
(INDISTINCT CHATTERING)
399
00:39:41,748 --> 00:39:43,227
(MUFFLED SCREAMING)
400
00:39:54,828 --> 00:39:56,705
(MUFFLED SCREAMING)
401
00:40:00,668 --> 00:40:02,226
(GRUNTING)
402
00:40:04,908 --> 00:40:06,182
Well, don't Just stand there!
403
00:40:11,668 --> 00:40:13,260
SOLDIER 1 : Corporal Harris! Come on!
404
00:40:14,668 --> 00:40:15,896
SOLDIER 2: Break it up!
405
00:41:00,548 --> 00:41:02,140
(ENGINE DYING)
406
00:41:49,388 --> 00:41:50,946
(ENGINE SPUTTERING)
407
00:43:05,188 --> 00:43:06,860
(SIGNAL SQUEAKING)
408
00:44:30,148 --> 00:44:31,661
(INAUDIBLE)
409
00:44:39,388 --> 00:44:40,662
(INAUDIBLE)
410
00:45:26,468 --> 00:45:28,379
(TRAIN BRAKES SCREECHING)
411
00:49:29,428 --> 00:49:31,225
(DOG BARKING)
412
00:49:38,388 --> 00:49:40,618
ESSLIN: Do you know
how stupid you have been?
413
00:49:41,748 --> 00:49:43,659
You stole a truck.
414
00:49:43,748 --> 00:49:46,501
You travelled many miles by train.
415
00:49:47,668 --> 00:49:49,943
But you went round in a circle.
416
00:49:50,108 --> 00:49:52,906
You were caught four miles
from our gates.
417
00:49:54,588 --> 00:49:58,342
As well as being a stupid man,
you are also a dangerous man.
418
00:49:59,308 --> 00:50:03,620
You were captured outside Essen
on the 21 st by the Gestapo.
419
00:50:03,708 --> 00:50:05,107
You escaped.
420
00:50:07,108 --> 00:50:10,987
You were recaptured and brought here to
Octenlager on the 22nd.
421
00:50:11,068 --> 00:50:12,467
You escaped.
422
00:50:13,028 --> 00:50:16,418
Not only dangerous, stupid,
but also violent.
423
00:50:17,828 --> 00:50:20,900
We have found others like you
in our prisoner-of-war camps.
424
00:50:20,988 --> 00:50:24,583
We have had to find a solution to them.
We think we have.
425
00:50:25,228 --> 00:50:29,107
You have left me no alternative,
but to pass you on to Oflag IVc.
426
00:50:29,188 --> 00:50:30,860
It is a Sonderlager.
427
00:50:30,948 --> 00:50:35,146
A special prisoner-of-war camp in
Saxony, from which there is no escape.
428
00:50:35,228 --> 00:50:38,345
That is where we are going to send you.
To Colditz.
429
00:50:38,428 --> 00:50:39,861
Take him out.
30797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.