All language subtitles for Colditz S01E02 Missing, Presumed Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,308 --> 00:01:06,866 (EXCLAIMING) 2 00:01:22,748 --> 00:01:24,022 Davis. 3 00:01:26,028 --> 00:01:28,064 Those cables still need adJusting. 4 00:01:28,148 --> 00:01:30,378 And now the air speed indicator's oscillating all over the... 5 00:01:30,468 --> 00:01:32,265 You get that stinking death box rebuilt. 6 00:01:32,348 --> 00:01:33,747 I'm sorry, sir. 7 00:01:33,828 --> 00:01:36,183 -Well, Just get it right for once. -Yes, sir. 8 00:01:36,268 --> 00:01:38,179 The CO would like to speak to you... 9 00:01:38,268 --> 00:01:39,383 Sir. 10 00:01:49,908 --> 00:01:52,183 -Now what's bothering you? -Sir? 11 00:01:52,268 --> 00:01:54,907 -You've been test-flying your aircraft. -Yes, sir. 12 00:01:54,988 --> 00:01:56,660 We normally do that in the mornings. 13 00:01:56,748 --> 00:01:58,466 If we're paddling across to the Ruhr tonight, sir, 14 00:01:58,548 --> 00:02:01,699 I'll test-fly it all day to get it into some sort of shape. 15 00:02:01,788 --> 00:02:02,982 Really? 16 00:02:04,028 --> 00:02:07,020 -I take it that's a criticism. -Yes, sir. 17 00:02:07,108 --> 00:02:09,224 We've got good ground crew here, we're damn lucky to have them. 18 00:02:09,308 --> 00:02:10,900 I disagree, sir. 19 00:02:11,588 --> 00:02:13,499 What the hell do you think you're saying, Carter? 20 00:02:13,588 --> 00:02:15,704 We can accept the odd magneto cutting out, 21 00:02:15,788 --> 00:02:16,903 but not brakes that don't brake. 22 00:02:16,988 --> 00:02:18,706 I mean, that's Just bad routine servicing. 23 00:02:18,788 --> 00:02:21,507 It's a mistake, Carter. A rare one. 24 00:02:21,588 --> 00:02:25,058 You make mistakes, I make mistakes. They've made one. 25 00:02:25,148 --> 00:02:26,900 Now, don't bully and bawl at my ground crew 26 00:02:26,988 --> 00:02:29,786 or I'll come down on you like a ton of rock. 27 00:02:29,868 --> 00:02:31,062 Clear? 28 00:02:44,668 --> 00:02:46,545 What time's practice? 29 00:02:48,268 --> 00:02:49,587 Is it ops tonight? 30 00:02:50,068 --> 00:02:51,103 Yes. 31 00:02:51,188 --> 00:02:53,497 What time do you have to be back? 32 00:02:53,588 --> 00:02:54,737 21 00. 33 00:02:56,268 --> 00:02:57,747 Two hours. 34 00:03:00,948 --> 00:03:03,337 Why don't you ask me what kind of a day I've had? 35 00:03:03,428 --> 00:03:05,703 -Well? -It was lousy. 36 00:03:07,228 --> 00:03:10,265 The aircraft was US, the ground crew had finger trouble. 37 00:03:10,348 --> 00:03:13,545 And I had a stupid row with Cannock, and now you. 38 00:03:14,588 --> 00:03:16,021 (SIGHING) 39 00:03:16,668 --> 00:03:19,466 You know, lately your face has been getting longer than the Mersey Tunnel. 40 00:03:19,548 --> 00:03:20,867 (SIGHING) 41 00:03:21,548 --> 00:03:24,346 I'm Just frightened. Frightened for you. 42 00:03:25,188 --> 00:03:27,543 Yes, well, I'm frightened, too. 43 00:03:28,028 --> 00:03:31,498 I don't know anybody who isn't frightened at the moment. 44 00:03:31,588 --> 00:03:33,499 But we've got to adapt. 45 00:03:34,548 --> 00:03:36,982 -I want you to talk to Father. -No. 46 00:03:37,068 --> 00:03:38,820 -You must, Simon. -No, no, no plots. 47 00:03:38,908 --> 00:03:40,739 -Please. -None of that. 48 00:04:09,988 --> 00:04:14,618 Cathy, I'm going to need a little more from you in the way of support. 49 00:04:15,788 --> 00:04:19,064 At the moment, when I'm up there, I'm thinking as much about you 50 00:04:19,148 --> 00:04:23,266 as I am about what I'm doing and what's happening around me. 51 00:04:23,748 --> 00:04:25,864 That's the way people make mistakes. 52 00:04:25,948 --> 00:04:29,179 Father says you don't have to fly operationally. 53 00:04:31,108 --> 00:04:33,542 You know what the score is now. 54 00:04:34,948 --> 00:04:36,939 Ten wives and girlfriends already in the squadron 55 00:04:37,028 --> 00:04:39,417 have got husbands or boyfriends missing or dead. 56 00:04:39,508 --> 00:04:42,306 Yeah, I know what the score is but I am not going to be killed. 57 00:04:42,388 --> 00:04:43,537 Simon! 58 00:04:44,388 --> 00:04:46,663 Please listen to Father. 59 00:04:46,748 --> 00:04:50,457 All right, I'll listen to him. But I can't promise anything. 60 00:04:50,548 --> 00:04:52,698 Here. You're going to be late. 61 00:05:08,268 --> 00:05:09,667 Good luck. 62 00:05:44,268 --> 00:05:45,667 -Good evening, sir. -Hello, Baxter. 63 00:05:45,748 --> 00:05:46,897 Is Mr Devenish at home? 64 00:05:46,988 --> 00:05:49,297 I believe he is turning the wine, sir, in the cellar. 65 00:05:49,388 --> 00:05:50,616 I'll take you. 66 00:05:50,708 --> 00:05:52,938 No, I think I know where the cellar is, thank you, Baxter. 67 00:06:01,668 --> 00:06:03,704 (FOOTSTEPS APPROACHING) 68 00:06:09,668 --> 00:06:11,943 -Evening, Simon. -Hello, sir. 69 00:06:13,628 --> 00:06:16,938 -Where's Cathy? -I dropped her off at the church. 70 00:06:18,068 --> 00:06:20,707 -Baxter given you a drink? -No, sir. 71 00:06:22,268 --> 00:06:24,623 Off to the other side tonight. 72 00:06:24,788 --> 00:06:26,380 -Yes. -Ah. 73 00:06:29,588 --> 00:06:32,421 Cathy (SIGHING) wanted me to talk to you. 74 00:06:34,148 --> 00:06:37,265 Oh, some of these bottles have blown their corks. 75 00:06:37,348 --> 00:06:38,781 A damn shame. 76 00:06:40,788 --> 00:06:42,699 It isn't easy. 77 00:06:43,828 --> 00:06:46,217 -Sir? -To talk to you, Simon. 78 00:06:47,588 --> 00:06:49,704 She doesn't understand you. 79 00:06:49,828 --> 00:06:51,261 Neither do I. 80 00:06:51,908 --> 00:06:54,183 She has some idea I could get out of bombers. 81 00:06:54,268 --> 00:06:57,578 It's not possible. And even if it was, I wouldn't. 82 00:07:00,668 --> 00:07:02,738 Have a taste of this wine. 83 00:07:04,668 --> 00:07:07,819 I was at the Athenaeum the other day, was talking to Cousin Percy. 84 00:07:07,908 --> 00:07:09,227 (CHUCKLES) 85 00:07:09,388 --> 00:07:11,504 I was asking him about bomber pilots. 86 00:07:11,588 --> 00:07:14,500 He says that any damn fool could fly these machines. 87 00:07:14,588 --> 00:07:17,421 He ought to know, what? Air Vice Marshal. 88 00:07:19,748 --> 00:07:22,820 Bombers get knocked down all the time, don't they? 89 00:07:22,908 --> 00:07:24,136 It's a risk. 90 00:07:24,228 --> 00:07:27,026 It's a damn waste of fine young people. 91 00:07:28,628 --> 00:07:30,346 You married Cathy two months ago. 92 00:07:30,428 --> 00:07:32,658 You're not giving her much of a chance, are you? 93 00:07:32,748 --> 00:07:36,582 If you're saying I don't care for Cathy, then you're wrong. 94 00:07:38,788 --> 00:07:41,461 I asked Cousin Percy to check up on your record. 95 00:07:41,548 --> 00:07:44,301 You know, you're very highly thought of. 96 00:07:44,388 --> 00:07:46,618 -He came up with an idea. -No. 97 00:07:46,708 --> 00:07:48,346 Now, wait a minute. 98 00:07:48,428 --> 00:07:49,543 -He's offering you a Job... -No. 99 00:07:49,628 --> 00:07:50,856 -...at the RAF evaluation unit... -No, sir. 100 00:07:50,948 --> 00:07:52,506 ...at Upavon testing new aircraft. 101 00:07:52,588 --> 00:07:55,182 -No, sir! -Just think for a moment. 102 00:07:55,748 --> 00:07:59,661 Someone like you with brains and talent more than most 103 00:07:59,748 --> 00:08:03,104 has a responsibility to see that they are used to the maximum effect 104 00:08:03,188 --> 00:08:04,746 in this mess. 105 00:08:04,828 --> 00:08:06,181 I'm sorry. 106 00:08:07,108 --> 00:08:09,303 (SIGHING) Taste your wine. 107 00:08:13,788 --> 00:08:15,062 Good? 108 00:08:15,828 --> 00:08:17,181 Yes, fine. 109 00:08:18,508 --> 00:08:19,907 It, uh... 110 00:08:20,508 --> 00:08:22,863 It occurred to me the other day 111 00:08:23,428 --> 00:08:25,862 that I may not see this one out. 112 00:08:26,268 --> 00:08:27,986 -Sir? -This war. 113 00:08:29,108 --> 00:08:32,066 I might go before you chaps get it over with. 114 00:08:32,868 --> 00:08:34,506 -Oh. -Might, well... 115 00:08:35,788 --> 00:08:39,178 If and when I go, I do want to leave you good wine. 116 00:08:40,628 --> 00:08:44,064 I've told Baxter to turn all these every seven months. 117 00:08:47,028 --> 00:08:48,620 '35 Lafite. 118 00:08:49,148 --> 00:08:50,661 Magnificent. 119 00:08:51,348 --> 00:08:54,420 Be nectar by... 1 950? 120 00:08:57,748 --> 00:09:01,821 If this rumpus is over by '4 3, drink the '34 Chateau Petrus. 121 00:09:01,908 --> 00:09:04,422 So-called connoisseurs turn their noses up at it 122 00:09:04,508 --> 00:09:06,226 but they're wrong. 123 00:09:06,348 --> 00:09:08,418 It's an important wine. 124 00:09:13,508 --> 00:09:17,467 See that Baxter keeps the cellar 5 degrees either side of 58. 125 00:09:19,028 --> 00:09:20,984 Just because that damn Hun's on the march again 126 00:09:21,068 --> 00:09:23,866 there's no point in getting slaphappy. 127 00:09:24,628 --> 00:09:25,822 Right? 128 00:09:26,868 --> 00:09:28,062 Right. 129 00:09:29,388 --> 00:09:31,618 You won't change your mind? 130 00:09:33,348 --> 00:09:34,622 No, sir. 131 00:09:36,588 --> 00:09:39,056 No, I knew all along you wouldn't. 132 00:09:39,548 --> 00:09:42,142 But I promised her I'd talk to you. 133 00:09:43,268 --> 00:09:45,941 You know, Simon, the trouble with girls 134 00:09:46,188 --> 00:09:48,144 is they don't understand 135 00:09:48,468 --> 00:09:50,663 about chaps going off to war. 136 00:09:51,508 --> 00:09:53,021 Never will. 137 00:09:55,428 --> 00:09:56,747 Never did. 138 00:09:58,788 --> 00:10:00,824 (PLAYING CHAMBER MUSIC) 139 00:11:48,108 --> 00:11:49,302 Course. 140 00:11:50,228 --> 00:11:52,184 Change to 1-7-9, skip. 141 00:12:12,588 --> 00:12:14,021 -Morris? -Skip? 142 00:12:14,108 --> 00:12:16,781 -Have you checked your guns? -Yes, skip. 143 00:12:25,268 --> 00:12:27,020 -Morris? -Skip? 144 00:12:28,148 --> 00:12:30,662 -A word in your ear. -Go ahead. 145 00:12:31,428 --> 00:12:34,977 Last time we came back I thought I smelt alcohol on your breath. 146 00:12:35,068 --> 00:12:36,296 Did you? 147 00:12:37,708 --> 00:12:40,541 If I find you drinking back there at any time, 148 00:12:40,628 --> 00:12:42,823 no two ways, a court-martial. 149 00:12:43,668 --> 00:12:46,705 -Is that right? -Yes, Tom, that's right. 150 00:12:47,708 --> 00:12:48,902 Cheers! 151 00:12:51,748 --> 00:12:54,216 You're getting yourself strung out. 152 00:12:54,548 --> 00:12:56,300 You'd better find a way to cope. 153 00:12:56,388 --> 00:12:59,221 For your information, skip, I never touch the stuff. 154 00:12:59,308 --> 00:13:00,423 Flak, starboard! 155 00:13:23,668 --> 00:13:24,657 Course. 156 00:13:24,748 --> 00:13:26,420 Steer 1-6-0, skip. 157 00:13:27,348 --> 00:13:28,497 1-6-0. 158 00:13:30,028 --> 00:13:32,303 What did Holman say after the briefing? 159 00:13:32,388 --> 00:13:34,538 jerry was moving his flak line west. 160 00:13:34,628 --> 00:13:36,186 Thought there was a hole in it around Mulheim. 161 00:13:36,268 --> 00:13:38,145 -Well, let's find it. -Aye-aye, skip. 162 00:13:38,228 --> 00:13:39,866 Flak! Flak, port! 163 00:13:42,628 --> 00:13:44,778 (SIRENS WAILING) 164 00:13:51,908 --> 00:13:55,025 -Course. -Steer 1-6-0. 165 00:13:55,108 --> 00:13:57,019 Flak! Flak! Flak! Flak! 166 00:14:06,988 --> 00:14:09,502 Morris? Morris? 167 00:14:10,508 --> 00:14:12,703 -Morris? -What have you got? 168 00:14:13,588 --> 00:14:16,705 Well, everything's okay up here. You'd better see Morris. 169 00:14:16,788 --> 00:14:18,267 Aye-aye, skip. 170 00:14:24,228 --> 00:14:26,537 EDMUNDS: Dougal, is Morris okay? 171 00:14:27,508 --> 00:14:29,783 Dougal, can you hear me? 172 00:14:30,148 --> 00:14:33,265 Is Morris all right? Dougal? 173 00:14:33,828 --> 00:14:35,864 What's happened to Morris? 174 00:14:35,948 --> 00:14:38,985 Dougal? Dougal? 175 00:14:40,748 --> 00:14:42,261 He's gone and bought it. 176 00:14:57,268 --> 00:14:58,826 Where's that damn gap? 177 00:14:59,308 --> 00:15:02,345 We're on course. We should be just entering it. 178 00:15:05,308 --> 00:15:09,381 Do you think jerry really does have gaps in his flak line, Dougal? 179 00:15:09,748 --> 00:15:13,377 Aye, I think he does. But you never trust a Kraut, do you? 180 00:15:16,188 --> 00:15:18,497 (SIRENS WAILING) 181 00:15:23,188 --> 00:15:25,338 Out! Out! Out! 182 00:16:30,148 --> 00:16:31,945 (WHISTLING SIGNAL) 183 00:16:41,988 --> 00:16:45,583 (WHISTLING WEAKLY) 184 00:16:53,628 --> 00:16:55,425 (WHISTLING SIGNAL) 185 00:16:56,588 --> 00:16:57,941 (WHISTLING) 186 00:17:10,148 --> 00:17:12,901 Be quiet, skip. We were seen. I heard voices and a Jeep. 187 00:17:12,988 --> 00:17:14,580 Why the hell haven't you junked your 'chute? 188 00:17:14,668 --> 00:17:17,102 Oh, I'm not laid out here waiting for the second Ice Age. 189 00:17:17,188 --> 00:17:19,497 My legs are kaput, both of them. 190 00:17:26,468 --> 00:17:27,503 (GROANING) 191 00:17:27,588 --> 00:17:30,386 I came down like a poor man's Roman candle. 192 00:17:30,468 --> 00:17:32,140 Oh, Jesus. 193 00:17:35,908 --> 00:17:37,227 (GROANS) 194 00:17:43,068 --> 00:17:44,820 Can you walk at all? 195 00:17:45,508 --> 00:17:47,464 I can't even stand, man. 196 00:17:49,428 --> 00:17:51,259 What about the others? 197 00:17:52,028 --> 00:17:54,826 The river back there, it's wide. 198 00:17:56,148 --> 00:17:58,662 They came down the other side of it. 199 00:18:03,108 --> 00:18:05,383 We're going to have to hole up for the night. 200 00:18:05,468 --> 00:18:10,258 Skip, they saw us come down. You'd better scarper, man. 201 00:18:11,268 --> 00:18:12,587 No. 202 00:18:13,748 --> 00:18:15,864 I'm going to have to hide this thing. 203 00:18:15,948 --> 00:18:18,257 Have to get you out of it first. 204 00:18:19,348 --> 00:18:21,020 I'm going to pull you under cover over there, all right? 205 00:18:21,108 --> 00:18:22,177 Aye. 206 00:18:23,068 --> 00:18:24,501 Now, hold on. 207 00:18:26,028 --> 00:18:27,256 (STIFLED SCREAMING) 208 00:18:27,348 --> 00:18:29,145 (GASPING) 209 00:18:37,668 --> 00:18:39,465 (DOORBELL RINGING) 210 00:18:50,668 --> 00:18:52,386 Father, what is it? 211 00:19:03,988 --> 00:19:07,264 Wing Commander Cannock would like to speak to you. 212 00:19:08,748 --> 00:19:10,101 Is he dead? 213 00:19:10,308 --> 00:19:11,787 We don't know. 214 00:19:12,188 --> 00:19:14,179 Nobody saw the plane hit. 215 00:19:14,428 --> 00:19:17,898 There's no reason to suppose that they didn't bail out. 216 00:19:17,988 --> 00:19:19,979 -Where? -Over Germany. 217 00:19:20,868 --> 00:19:24,019 DEVENISH: How long before we know whether he's a prisoner? 218 00:19:24,108 --> 00:19:27,145 CANNOCK: Usually takes them two to three weeks. 219 00:19:36,188 --> 00:19:38,418 (DRILL SERGEANT COUNTING IN GERMAN) 220 00:20:13,108 --> 00:20:17,465 Hitler Youth. Two leaders and six boys. And they're armed. 221 00:20:17,548 --> 00:20:18,822 Oh, hell! 222 00:20:19,748 --> 00:20:24,264 You do realise I can't go walking, sprinting or dancing in this condition. 223 00:20:25,228 --> 00:20:27,981 -You managed to work out our position? -Aye. 224 00:20:28,068 --> 00:20:32,300 That's Hamborn. It's 20 or 30 kilometres from Essen. 225 00:20:33,428 --> 00:20:37,262 And I'm not going to make it. And you know I'm not going to make it. 226 00:20:40,108 --> 00:20:41,939 Could be Just sprained. 227 00:20:42,028 --> 00:20:44,337 (SCOFFS) No chance. 228 00:20:44,428 --> 00:20:46,817 You're looking at a POW, Captain. 229 00:20:48,188 --> 00:20:49,940 Give me the compass. 230 00:20:52,508 --> 00:20:54,260 I'm not leaving you. 231 00:20:55,748 --> 00:20:57,386 ''I'm not leaving you.'' 232 00:20:57,468 --> 00:20:59,538 You sound like Betty Grable and Cary Grant 233 00:20:59,628 --> 00:21:01,061 and Just as soft. 234 00:21:01,148 --> 00:21:02,866 Use your head, man! 235 00:21:04,788 --> 00:21:08,417 We need to find a barn or something. Sit tight for a week. 236 00:21:10,188 --> 00:21:12,258 We're going to need some food. 237 00:21:13,788 --> 00:21:15,699 I'm going to try and get some. 238 00:21:15,788 --> 00:21:18,905 Hey, listen! Man, we're in Germany. 239 00:21:19,748 --> 00:21:21,943 Yeah, well, it's worth a try. 240 00:21:23,108 --> 00:21:25,144 You keep quiet, all right? 241 00:22:39,628 --> 00:22:41,698 (THUNDER RUMBLING) 242 00:23:29,108 --> 00:23:30,302 Father? 243 00:23:31,268 --> 00:23:35,386 Father, do you speak English? I'm a British pilot. I need help. 244 00:23:37,628 --> 00:23:38,743 Go away. 245 00:23:38,828 --> 00:23:41,467 -No, there's another flyer... -Go away. 246 00:24:09,348 --> 00:24:11,339 (PRAYING IN LATIN) 247 00:24:35,188 --> 00:24:36,906 He's badly inJured. 248 00:24:36,988 --> 00:24:39,138 Go way. They're watching me. 249 00:24:39,548 --> 00:24:41,379 (PRAYING IN LATIN) 250 00:25:48,668 --> 00:25:50,704 Halt! Or I'll fire! 251 00:25:50,788 --> 00:25:52,141 (FIRES GUN) 252 00:26:17,908 --> 00:26:19,705 (VEHICLE APPROACHING) 253 00:26:29,148 --> 00:26:30,581 (MOUTHING) 254 00:26:53,268 --> 00:26:54,462 Inside. 255 00:27:34,508 --> 00:27:36,226 I'm sorry for this. 256 00:27:37,188 --> 00:27:38,940 It's not your fault. 257 00:27:39,908 --> 00:27:41,944 I could not convey to you. 258 00:27:42,348 --> 00:27:45,704 The Gestapo have been watching me for three days now. 259 00:27:46,188 --> 00:27:47,462 What for? 260 00:27:49,668 --> 00:27:51,181 I'm a troublemaker. 261 00:27:51,268 --> 00:27:52,621 No talking. 262 00:27:57,108 --> 00:27:59,338 I come from a farming family. 263 00:28:01,828 --> 00:28:05,741 The secret of agriculture is you must never let the animals run the farm. 264 00:28:05,828 --> 00:28:08,023 I said, no talking! 265 00:28:08,108 --> 00:28:10,383 If you see pigs wandering in the wheat fields, 266 00:28:10,468 --> 00:28:13,346 you must intimidate them until they return to their sties 267 00:28:13,428 --> 00:28:15,259 or they will destroy everything. 268 00:28:15,348 --> 00:28:16,781 (COCKING GUN) 269 00:28:17,668 --> 00:28:19,704 Did you not understand me? 270 00:28:21,588 --> 00:28:23,863 Why have they arrested you now? 271 00:28:26,828 --> 00:28:29,626 I had some children hidden in the church. 272 00:28:30,588 --> 00:28:32,180 They found them. 273 00:28:34,108 --> 00:28:36,417 I will not warn you again. 274 00:28:38,268 --> 00:28:40,862 -Whose children? -Jews. 275 00:28:43,028 --> 00:28:45,781 -Jews? -Yes. 276 00:28:46,628 --> 00:28:50,143 First they take the parents, now they want the children. 277 00:28:51,948 --> 00:28:53,222 (YELLING) 278 00:28:54,268 --> 00:28:56,065 CARTER: Get his legs! 279 00:29:00,268 --> 00:29:01,906 (MUFFLED YELLING) 280 00:29:11,948 --> 00:29:13,700 PRIEST: Stop! Stop! 281 00:29:13,788 --> 00:29:16,427 Stop! Stop! 282 00:29:32,668 --> 00:29:34,021 Get inside. 283 00:29:48,108 --> 00:29:49,382 Now what? 284 00:29:51,068 --> 00:29:52,945 Well, I'll take the truck. 285 00:29:53,028 --> 00:29:55,417 I've got rather a long way to go. 286 00:29:58,508 --> 00:30:00,738 I don't think you should come. 287 00:30:01,428 --> 00:30:03,020 That's sensible. 288 00:30:03,908 --> 00:30:05,739 Will you be all right? 289 00:30:06,228 --> 00:30:09,538 Oh, I have friends in many towns. I'll be all right. 290 00:30:10,548 --> 00:30:11,617 Oh. 291 00:30:15,588 --> 00:30:17,021 There you go. 292 00:30:18,668 --> 00:30:19,987 Good luck. 293 00:30:25,708 --> 00:30:27,505 (TRUCK DRIVING OFF) 294 00:31:05,908 --> 00:31:07,227 What town have you come from? 295 00:31:07,308 --> 00:31:08,457 GESTAPO: Arrest him! DRIVER: Let me out of here! 296 00:31:08,548 --> 00:31:09,776 (BANGING ON TRUCK) 297 00:31:09,868 --> 00:31:11,779 Out! Out! 298 00:31:12,868 --> 00:31:14,142 Hands up. 299 00:31:14,868 --> 00:31:15,903 Key. 300 00:31:15,988 --> 00:31:17,706 DRIVER: Let me out! 301 00:31:19,188 --> 00:31:20,940 (BANGING CONTINUES) 302 00:31:31,788 --> 00:31:33,107 Handcuffs. 303 00:32:14,988 --> 00:32:17,058 (GROANING) 304 00:32:25,308 --> 00:32:28,584 ESSLIN: You are at Octenlager prisoner-of-war camp. 305 00:32:28,708 --> 00:32:30,619 I am Kommandant Esslin. 306 00:32:31,188 --> 00:32:33,622 Already you have made trouble coming here, but you have been paid. 307 00:32:33,708 --> 00:32:35,619 The accounts are equal. 308 00:32:35,908 --> 00:32:37,660 But no more trouble. 309 00:32:37,828 --> 00:32:41,423 Or you will find we can be very difficult and unpleasant, 310 00:32:41,628 --> 00:32:44,381 even within the terms of the Convention. 311 00:32:44,588 --> 00:32:46,818 Respond to orders, settle down. Understand? 312 00:32:46,908 --> 00:32:48,387 Take him away. 313 00:32:52,548 --> 00:32:54,266 What shape's he in? 314 00:32:54,668 --> 00:32:57,978 He started off in one piece, got mixed up with the Gestapo. 315 00:32:58,068 --> 00:32:59,103 Oh, really? 316 00:32:59,188 --> 00:33:02,737 Evidently he had some Gestapo thug over the barrel of a gun. 317 00:33:02,828 --> 00:33:05,900 -Another RAF troublemaker, right? -Yes, sir. 318 00:33:05,988 --> 00:33:08,218 -Rub my shoulder, Tom, would you? -Mmm. 319 00:33:08,308 --> 00:33:09,627 Trouble with these RAF chaps 320 00:33:09,708 --> 00:33:13,144 is that they lead this fearfully heroic life, unquote, 321 00:33:13,308 --> 00:33:15,378 where they're all about to be shot out of the skies. 322 00:33:15,468 --> 00:33:16,901 Down to the right a bit. 323 00:33:16,988 --> 00:33:19,946 And so they all have this maddening schoolboy enthusiasm 324 00:33:20,028 --> 00:33:22,144 to cover the fact that they're a damn bag of nerves. 325 00:33:22,228 --> 00:33:24,105 They do not settle in and make good POWs. 326 00:33:24,188 --> 00:33:26,179 -No, sir. -Thank you, Tom. 327 00:33:26,988 --> 00:33:28,706 All right, tell him I'll see him 0900. 328 00:33:28,788 --> 00:33:31,586 -If he's recovered from the beating. -Right, sir. 329 00:33:31,668 --> 00:33:34,228 -What's his name? -Uh, Carter, sir. 330 00:33:34,308 --> 00:33:36,583 Flight Lieutenant Simon Carter. 331 00:34:01,428 --> 00:34:03,020 (SHIVERING) 332 00:34:09,028 --> 00:34:11,223 Oh, you look a little bit under the weather. 333 00:34:11,308 --> 00:34:13,378 I'm feeling much better today, thank you, sir. 334 00:34:13,468 --> 00:34:14,981 Well, sit down. 335 00:34:20,188 --> 00:34:24,147 So you're Carter, and you fooled about with the Gestapo? 336 00:34:24,228 --> 00:34:25,900 -And they knocked you about. -Yes. 337 00:34:25,988 --> 00:34:28,502 Well, fortunately, we don't have any dealings with them. 338 00:34:28,588 --> 00:34:31,466 We have the Wehrmacht. Quite reasonable types 339 00:34:31,548 --> 00:34:34,585 so long as you don't rub them up the wrong way. 340 00:34:35,188 --> 00:34:39,659 I hope you'll relax and try to get something useful out of your time here. 341 00:34:39,748 --> 00:34:42,706 I don't intend to relax, sir, I intend to get out of here as soon as possible. 342 00:34:42,788 --> 00:34:45,507 Really? Yes, well, we'll come to that. 343 00:34:46,228 --> 00:34:48,617 You see, Carter, we have to get on with these people. Live with them. 344 00:34:48,708 --> 00:34:50,744 -Get on? -Yes. 345 00:34:50,828 --> 00:34:52,500 And Jerry's a funny chap. 346 00:34:52,588 --> 00:34:56,058 He has this professional correctness in his dealings with us, 347 00:34:56,148 --> 00:34:58,218 as opposed to a moral correctness. 348 00:34:58,308 --> 00:34:59,741 He's quite good 349 00:34:59,828 --> 00:35:02,786 so long as you don't challenge his particular kind of integrity. 350 00:35:02,868 --> 00:35:06,941 I hope I'm not around here long enough to study him in depth, sir. 351 00:35:07,308 --> 00:35:10,778 I was saying, he's very fair, 352 00:35:10,868 --> 00:35:13,063 as long as you don't insult his intelligence 353 00:35:13,148 --> 00:35:15,264 by half-baked escape attempts. 354 00:35:15,348 --> 00:35:17,145 Then he comes down on you like a ton of bricks. 355 00:35:17,228 --> 00:35:18,502 Yes, I am aware of that, sir. 356 00:35:18,588 --> 00:35:20,863 Yet, you've decided you'll have a bash at escaping 357 00:35:20,948 --> 00:35:22,620 at the first opportunity that presents itself. 358 00:35:22,708 --> 00:35:24,107 Yes, I have. 359 00:35:27,148 --> 00:35:30,106 We have a planned list of departures, Carter. 360 00:35:30,988 --> 00:35:32,137 I'm putting your name on that list. 361 00:35:32,228 --> 00:35:34,344 You'll have every assistance to get out of here 362 00:35:34,428 --> 00:35:36,703 some time about June next year. 363 00:35:37,588 --> 00:35:38,907 Next year? 364 00:35:40,148 --> 00:35:44,221 Every escape from this camp will be properly planned and executed. 365 00:35:45,148 --> 00:35:46,627 I'm ordering you not to risk yourself 366 00:35:46,708 --> 00:35:48,938 or your fellow prisoners by going it alone. 367 00:35:49,028 --> 00:35:52,179 Carter! Is that clear? 368 00:36:03,908 --> 00:36:06,627 -My name's Carter. -I saw you last night. 369 00:36:06,708 --> 00:36:08,539 -Feeling better? -Oh, yeah. 370 00:36:08,628 --> 00:36:09,981 Eddie Waltham. 371 00:36:10,068 --> 00:36:11,945 Hello, Ed. Did I disturb you? 372 00:36:12,028 --> 00:36:14,588 -No. -You're going out, aren't you? 373 00:36:15,948 --> 00:36:18,178 Where are you headed? Switzerland? 374 00:36:18,268 --> 00:36:19,542 Everything organised? 375 00:36:19,628 --> 00:36:21,539 (FOOTSTEPS APPROACHING) 376 00:36:27,628 --> 00:36:29,778 What squadron were you with? 377 00:36:34,588 --> 00:36:36,101 I was with 1 49. 378 00:36:38,988 --> 00:36:41,502 What I need is wine, women and song. 379 00:36:41,588 --> 00:36:43,499 Just women will do, actually. 380 00:36:43,588 --> 00:36:46,864 That's what gets you in the place, eventually. No women. 381 00:36:46,948 --> 00:36:48,779 -Do you have a girlfriend? -No, I was married. 382 00:36:48,868 --> 00:36:50,665 -Well, two months. -Two months? 383 00:36:50,748 --> 00:36:52,386 -Yeah. -Hard lines. 384 00:36:52,468 --> 00:36:54,106 Oh, it was worse for her. 385 00:36:54,188 --> 00:36:55,416 They're tougher than you think. 386 00:36:55,508 --> 00:36:57,146 No, not this one. 387 00:36:57,908 --> 00:37:01,059 She never came to terms with the idea of fighting a war. 388 00:37:01,148 --> 00:37:04,584 I mean, she's been frightened to death from the start. 389 00:37:09,508 --> 00:37:11,339 That's why I have to get out of here. 390 00:37:11,428 --> 00:37:13,578 Well, do it properly. 391 00:37:14,388 --> 00:37:17,186 Don't get shot in the back jumping a wall. 392 00:37:19,708 --> 00:37:22,745 How well has MaJor Dalby organised your escape? 393 00:37:40,988 --> 00:37:43,024 (SOLDIERS SHOUTING) 394 00:38:22,948 --> 00:38:24,267 Come on. 395 00:38:24,748 --> 00:38:26,067 Come on, Charlie. Over here. 396 00:38:26,148 --> 00:38:28,616 (INDISTINCT SHOUTING) 397 00:38:42,628 --> 00:38:44,778 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING) 398 00:39:10,868 --> 00:39:13,541 (INDISTINCT CHATTERING) 399 00:39:41,748 --> 00:39:43,227 (MUFFLED SCREAMING) 400 00:39:54,828 --> 00:39:56,705 (MUFFLED SCREAMING) 401 00:40:00,668 --> 00:40:02,226 (GRUNTING) 402 00:40:04,908 --> 00:40:06,182 Well, don't Just stand there! 403 00:40:11,668 --> 00:40:13,260 SOLDIER 1 : Corporal Harris! Come on! 404 00:40:14,668 --> 00:40:15,896 SOLDIER 2: Break it up! 405 00:41:00,548 --> 00:41:02,140 (ENGINE DYING) 406 00:41:49,388 --> 00:41:50,946 (ENGINE SPUTTERING) 407 00:43:05,188 --> 00:43:06,860 (SIGNAL SQUEAKING) 408 00:44:30,148 --> 00:44:31,661 (INAUDIBLE) 409 00:44:39,388 --> 00:44:40,662 (INAUDIBLE) 410 00:45:26,468 --> 00:45:28,379 (TRAIN BRAKES SCREECHING) 411 00:49:29,428 --> 00:49:31,225 (DOG BARKING) 412 00:49:38,388 --> 00:49:40,618 ESSLIN: Do you know how stupid you have been? 413 00:49:41,748 --> 00:49:43,659 You stole a truck. 414 00:49:43,748 --> 00:49:46,501 You travelled many miles by train. 415 00:49:47,668 --> 00:49:49,943 But you went round in a circle. 416 00:49:50,108 --> 00:49:52,906 You were caught four miles from our gates. 417 00:49:54,588 --> 00:49:58,342 As well as being a stupid man, you are also a dangerous man. 418 00:49:59,308 --> 00:50:03,620 You were captured outside Essen on the 21 st by the Gestapo. 419 00:50:03,708 --> 00:50:05,107 You escaped. 420 00:50:07,108 --> 00:50:10,987 You were recaptured and brought here to Octenlager on the 22nd. 421 00:50:11,068 --> 00:50:12,467 You escaped. 422 00:50:13,028 --> 00:50:16,418 Not only dangerous, stupid, but also violent. 423 00:50:17,828 --> 00:50:20,900 We have found others like you in our prisoner-of-war camps. 424 00:50:20,988 --> 00:50:24,583 We have had to find a solution to them. We think we have. 425 00:50:25,228 --> 00:50:29,107 You have left me no alternative, but to pass you on to Oflag IVc. 426 00:50:29,188 --> 00:50:30,860 It is a Sonderlager. 427 00:50:30,948 --> 00:50:35,146 A special prisoner-of-war camp in Saxony, from which there is no escape. 428 00:50:35,228 --> 00:50:38,345 That is where we are going to send you. To Colditz. 429 00:50:38,428 --> 00:50:39,861 Take him out. 30797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.