Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
FUNDAS DE ALMOHADA
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
TERMITA AFRODITA
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:19,853 --> 00:00:20,854
Dije: "Perdone,
9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
si el segundo es a mitad de precio,
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,066
¿puedo llevarme solo el segundo?
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,277
El de la tienda se ofendió.
12
00:00:27,777 --> 00:00:31,364
¿Qué más?
Ah, los niños podrán acostarse más tarde.
13
00:00:31,448 --> 00:00:35,952
Estábamos indecisos, pero nos fascinó
su presentación PowerPoint con gráficos.
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
Y prometieron portarse bien,
así que aceptamos.
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,123
¿Por qué no?
16
00:00:40,206 --> 00:00:44,127
Si se despiertan groguis, un cafecito,
como los niños en Francia.
17
00:00:44,210 --> 00:00:46,004
Y hablan francés, así que…
18
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
¿Podemos empezar con la limpieza?
19
00:00:48,214 --> 00:00:49,382
Sí. Perdón.
20
00:00:49,466 --> 00:00:53,845
Es que hay tanto de que hablar.
Solo nos vemos cuando vengo al dentista.
21
00:00:53,928 --> 00:00:57,057
- Que debería ser más a menudo.
- Ya. Abriré la boca.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,684
No haga ese ruido.
23
00:00:59,768 --> 00:01:02,562
Yap me limpia los dientes,
y yo, el tablero.
24
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
TIMBIRICHE
25
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
Otro cuadrado.
26
00:01:04,814 --> 00:01:06,274
Parece que me toca.
27
00:01:06,358 --> 00:01:09,361
Cruzaré los dedos
y me prepararé para lo peor.
28
00:01:09,444 --> 00:01:12,655
¿Estoy loca
o ese zorro científico es guapísimo?
29
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
Lo primero.
30
00:01:13,823 --> 00:01:16,659
Hemos acabado. Hagamos recuento.
31
00:01:16,743 --> 00:01:20,080
¿Está mal que te atraiga
un zorro de dibujo desconocido?
32
00:01:20,163 --> 00:01:23,708
Espera. No puede ser. ¿Ha ganado Gene?
33
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
¿Qué? ¿En serio?
34
00:01:25,085 --> 00:01:27,462
Contaré de nuevo. ¡Silencio todo el mundo!
35
00:01:27,545 --> 00:01:31,049
¿Quién ha dicho que mis dientes
tenían menos placa que nunca?
36
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
¿El Dr. Yap? Es nuestro dentista.
37
00:01:33,301 --> 00:01:35,053
Es increíble. Gene ha ganado.
38
00:01:35,136 --> 00:01:39,599
He perdido contra Gene, que ha ganado.
Suena raro decirlo en alto.
39
00:01:39,683 --> 00:01:41,601
Solo tres caries y ahora esto.
40
00:01:41,685 --> 00:01:43,186
El día no podría ir mejor.
41
00:01:43,269 --> 00:01:47,440
Vaya, Gene, qué bien
que hayas ganado a eso. ¿Qué es eso?
42
00:01:47,524 --> 00:01:48,858
Un timbiriche, madre.
43
00:01:48,942 --> 00:01:51,027
Tu pequeñín ha ganado al timbiriche.
44
00:01:51,111 --> 00:01:52,195
Ya. Relájate.
45
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
Voy a ver si nuestro seguro aún sirve.
46
00:01:54,739 --> 00:01:56,199
Cruzad los dedos.
47
00:01:56,282 --> 00:01:57,325
Qué divertido.
48
00:01:59,744 --> 00:02:01,663
¿Le gusta el nuevo ambientador?
49
00:02:01,746 --> 00:02:03,790
Se llama "Colada y pimienta".
50
00:02:03,873 --> 00:02:06,042
- Es fuerte.
- Hay buen ambiente aquí.
51
00:02:06,126 --> 00:02:08,545
Un olor agradable. Buenas publicaciones.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
Sí, revistas. Algún día tendremos música.
53
00:02:11,131 --> 00:02:13,299
La Dra. McAllister tiene música.
54
00:02:13,383 --> 00:02:14,634
Ya lo sé. Y animales.
55
00:02:14,718 --> 00:02:18,054
Pero ahora trabaja aquí,
y es más divertido, ¿verdad?
56
00:02:18,555 --> 00:02:19,723
No lo extraño nada.
57
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Dr. Yap, ¿les da un juguete
58
00:02:21,433 --> 00:02:24,019
a los que ganan
a los juegos de las revistas?
59
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Podría darte más hilo dental.
Tal vez así lo uses.
60
00:02:27,939 --> 00:02:29,232
No es lo mío.
61
00:02:29,315 --> 00:02:32,318
Gene, no acapares la revista, ¿vale?
62
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
- Perdón.
- Hola, guapo.
63
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
- No la acaricies.
- Vale.
64
00:02:36,031 --> 00:02:38,116
Tampoco la besé cuando nadie miraba.
65
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Bueno. Vayamos a hincharnos a caramelos.
66
00:02:40,910 --> 00:02:42,996
Es broma, pero ya podemos irnos.
67
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
SE ALQUILA LOCAL
68
00:02:45,915 --> 00:02:47,500
Teddy, aún no está abierto.
69
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
Me gusta ver cómo preparas todo.
70
00:02:49,627 --> 00:02:52,255
Es como estar entre bastidores
en Broadway.
71
00:02:52,339 --> 00:02:55,550
- Y así no me quitan mi sitio.
- Nunca te lo quitan.
72
00:02:55,633 --> 00:02:58,386
Atención. Aquí llegan
unos dientes muy limpios.
73
00:02:58,470 --> 00:02:59,512
- Hola.
- Teddy.
74
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
Hola, Teddy.
75
00:03:00,680 --> 00:03:03,224
- Hola. Estoy en mi sitio.
- Lo estás.
76
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
¿Cómo os ha ido?
77
00:03:04,392 --> 00:03:06,770
Genial. Tragué un montón de flúor,
78
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
pero es bueno, ¿no?
79
00:03:08,063 --> 00:03:09,689
Sabe bien, debe de serlo.
80
00:03:09,773 --> 00:03:10,774
Vale.
81
00:03:10,857 --> 00:03:14,069
Yo me he enamorado.
Da igual. No era un zorro científico.
82
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
Yo he ganado a un juego,
y todos se alegraron.
83
00:03:17,238 --> 00:03:22,202
Bueno, solo fue una partida de timbiriche,
y no sé si era un juego reglamentario.
84
00:03:22,285 --> 00:03:25,080
Había más puntos de lo normal.
85
00:03:25,163 --> 00:03:28,583
¿Por qué hay una cagada de pájaro
en la ventana?
86
00:03:29,376 --> 00:03:30,585
Una cagada gigante.
87
00:03:30,669 --> 00:03:31,878
Madre mía.
88
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
Y parece que ese pájaro no estaba bien.
89
00:03:34,422 --> 00:03:37,759
¿Por qué nos ha hecho eso?
¿Hemos cabreado a una gaviota?
90
00:03:37,842 --> 00:03:40,261
Bueno. Les gritas de todo a las gaviotas.
91
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Eso es verdad.
92
00:03:41,429 --> 00:03:45,016
No es la primera vez
que vienen aquí solo a usar el baño.
93
00:03:45,100 --> 00:03:48,186
Igual hacen así grafitis,
y esa gaviota era Bansky.
94
00:03:48,269 --> 00:03:51,272
Deberías limpiarlo
antes de la hora de la comida.
95
00:03:51,356 --> 00:03:53,108
Sí. Lo sé, Teddy.
96
00:03:53,191 --> 00:03:56,528
Ver una cagada enorme
al entrar a un restaurante
97
00:03:56,611 --> 00:03:57,696
no es bueno.
98
00:03:59,030 --> 00:04:01,116
Ya, pretendo limpiarla.
99
00:04:01,199 --> 00:04:02,409
Un momento. ¿Con eso?
100
00:04:02,992 --> 00:04:04,285
- Sí.
- ¿Estás loco?
101
00:04:04,369 --> 00:04:07,414
Hay que usar un método concreto
para limpiar cagadas.
102
00:04:07,497 --> 00:04:10,750
- No puedes hacerlo con un trapo.
- Claro, papá.
103
00:04:10,834 --> 00:04:12,711
Seguro que puedo, Teddy.
104
00:04:14,004 --> 00:04:15,463
No llego.
105
00:04:15,547 --> 00:04:17,674
Tú puedes, papá. Ten fe.
106
00:04:17,757 --> 00:04:21,219
Podrías atarme una cuerda a la cintura
y bajarme desde arriba.
107
00:04:21,302 --> 00:04:24,180
A lo Misión imposible.
Siempre he querido hacerlo.
108
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
Un compañero tiene una hidrolavadora.
109
00:04:26,850 --> 00:04:30,854
Me debe una. Le presté mis trinquetes.
Perdió los suyos en el divorcio.
110
00:04:30,937 --> 00:04:34,399
- Yo tengo la custodia de los míos.
- No hace falta, Teddy.
111
00:04:34,482 --> 00:04:36,693
- Ya me encargo yo.
- No tardo nada.
112
00:04:36,776 --> 00:04:40,697
No la toquéis. Será peor.
Sois estupendos, pero no la toquéis.
113
00:04:40,780 --> 00:04:42,949
Perdone. ¡No me quite el sitio!
114
00:04:43,033 --> 00:04:44,951
Vale. Hola.
115
00:04:45,035 --> 00:04:47,078
¡Dr. Yap! ¿Veo doble?
116
00:04:47,162 --> 00:04:49,622
No. Ya me entiende. Dos veces en un día.
117
00:04:49,706 --> 00:04:51,332
- ¿Qué tal, Yap?
- Hola.
118
00:04:51,416 --> 00:04:55,253
¿Quiere comer algo? Aún no hemos abierto.
Sentimos lo de la cagada.
119
00:04:55,337 --> 00:04:57,172
No hace falta que lo menciones.
120
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
No me importa esperar,
e ignoraré la cagada.
121
00:04:59,924 --> 00:05:02,635
Voy a por la escalera a ver si le llego.
122
00:05:02,719 --> 00:05:04,304
Seré un héroe.
123
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
Ya veréis.
124
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
¿Saben qué?
125
00:05:06,723 --> 00:05:09,267
Me ha pasado algo muy raro esta mañana.
126
00:05:09,351 --> 00:05:11,770
Ah, ¿sí? ¿Lo han mordido? ¿He sido yo?
127
00:05:11,853 --> 00:05:16,358
No. Alguien ha robado una revista
de mi sala de espera.
128
00:05:16,441 --> 00:05:17,734
¿Puede creerlo?
129
00:05:17,817 --> 00:05:20,904
- Oh, no.
- Qué horror. ¿Quién haría algo así?
130
00:05:20,987 --> 00:05:23,239
Yo nunca he robado una revista.
131
00:05:23,323 --> 00:05:26,034
Solo por una receta
o la muestra de un perfume.
132
00:05:26,117 --> 00:05:27,369
O por el subidón.
133
00:05:27,452 --> 00:05:28,620
Lo siento, Dr. Yap.
134
00:05:28,703 --> 00:05:30,622
- ¿Ha avisado a la poli?
- ¿Al FBI?
135
00:05:30,705 --> 00:05:32,332
Aún no. Es de locos, ¿no?
136
00:05:32,415 --> 00:05:36,419
Estoy suscrito a propósito con el nombre:
"Dr. No Robes Esta Revista".
137
00:05:36,503 --> 00:05:39,964
Está en la etiqueta de la dirección
para que todos lo vean.
138
00:05:40,048 --> 00:05:42,342
Creía que con eso bastaría.
139
00:05:44,469 --> 00:05:47,889
Espero que al ladrón
lo pique una abeja en el culo.
140
00:05:47,972 --> 00:05:50,183
En la raja. ¿Quiere un poco de agua?
141
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
- Yo se la traigo.
- Ya lo estoy haciendo yo.
142
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
¿Ves? Agua.
143
00:05:54,521 --> 00:05:55,772
Esa agua está rancia.
144
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
Iré a por agua fresca del fregadero.
145
00:05:58,066 --> 00:06:00,527
Hermanas, ¿me ayudáis con el agua?
146
00:06:00,610 --> 00:06:03,154
- Puedes tú solito.
- Sí, lo harás genial.
147
00:06:03,238 --> 00:06:05,907
- ¡Ayudadme con el agua!
- Vale. Madre mía.
148
00:06:06,658 --> 00:06:07,951
Gene, ¿qué pasa?
149
00:06:08,034 --> 00:06:10,995
Sé que salpicas un poco
cuando manejas agua,
150
00:06:11,079 --> 00:06:12,455
pero debes superarlo.
151
00:06:12,539 --> 00:06:14,666
Chicos, yo he robado la revista.
152
00:06:14,749 --> 00:06:16,042
¡El zorro científico!
153
00:06:16,126 --> 00:06:20,380
O sea… Vaya, Gene.
154
00:06:24,467 --> 00:06:26,511
Debo decir que estoy impresionada.
155
00:06:26,594 --> 00:06:30,473
Nunca te habría tomado
por un ladrón de revistas.
156
00:06:30,557 --> 00:06:32,642
No fue mi intención. Pasó sin más.
157
00:06:32,726 --> 00:06:35,562
De repente,
estaba en mis gayumbos, junto al culo.
158
00:06:35,645 --> 00:06:37,981
¿Intentas entrar en una pandilla?
159
00:06:38,064 --> 00:06:39,399
No, qué va.
160
00:06:39,482 --> 00:06:42,736
Quería quedarme
con el tirimbiche que gané.
161
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Has ganado una vez.
162
00:06:44,738 --> 00:06:47,282
Desayuné algo raro esta mañana.
No estaba bien.
163
00:06:47,365 --> 00:06:52,495
Además, había un artículo interesante
sobre burbujas que quería leer.
164
00:06:52,579 --> 00:06:55,790
Lo vi. "Burbujas. ¿Por qué estallan?".
Interesante.
165
00:06:55,874 --> 00:06:56,958
Por favor, ayudadme.
166
00:06:57,042 --> 00:06:59,794
Por lo menos
no te comportaste de forma rara.
167
00:06:59,878 --> 00:07:00,879
Menos mal.
168
00:07:00,962 --> 00:07:03,340
Mantengamos la calma
y no digamos nada.
169
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
Yap no tiene pruebas.
Esperaremos a que se vaya.
170
00:07:06,301 --> 00:07:09,304
Vale. Debemos ocultarle
la verdad a un adulto.
171
00:07:09,387 --> 00:07:11,514
- Vale. Guay.
- Muy bien, Gene.
172
00:07:11,598 --> 00:07:15,226
Prepara ese vaso de agua fresca
que tanto elogiabas para Yap.
173
00:07:15,310 --> 00:07:17,354
Dame la revista para esconderla.
174
00:07:17,437 --> 00:07:19,647
Lo haré yo. Dejadme ver algo antes.
175
00:07:19,731 --> 00:07:21,483
Hola. Estás muy guapo.
176
00:07:21,566 --> 00:07:22,567
Dame eso.
177
00:07:22,650 --> 00:07:24,611
Ya tendrás tu momento con el zorro.
178
00:07:24,694 --> 00:07:29,240
Había olvidado que rompisteis la escalera
jugando a "Saltar en la escalera".
179
00:07:29,324 --> 00:07:32,660
Me encanta ese juego,
y los niños hacen ejercicio.
180
00:07:32,744 --> 00:07:34,204
¿No sería mejor esperar
181
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
a que traiga la "hidrohervidora" esa?
182
00:07:36,664 --> 00:07:39,167
¿La hidrolavadora? Sí, claro.
183
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
Ya casi está.
184
00:07:41,670 --> 00:07:44,089
Oh, no. Estoy embadurnándolo todo.
185
00:07:45,048 --> 00:07:47,676
Madre mía. Ahora está mucho peor.
186
00:07:47,759 --> 00:07:51,846
¿Y si la usamos para decorar la ventana
como las tiendas en Navidad?
187
00:07:51,930 --> 00:07:53,515
Pero lo hacemos ahora.
188
00:07:53,598 --> 00:07:55,975
No querría ser tú cuando llegue Teddy.
189
00:07:56,476 --> 00:08:00,563
Lo que sea que están haciendo
no está funcionando.
190
00:08:00,647 --> 00:08:03,817
Aquí tiene el agua maravillosa
de la que hablaba.
191
00:08:03,900 --> 00:08:06,111
Siempre servimos así las bebidas.
192
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
Sí, así es.
193
00:08:07,654 --> 00:08:10,990
No va a esperar
hasta que abramos, ¿verdad?
194
00:08:11,074 --> 00:08:13,118
¿Para qué? ¿Para comer aquí?
195
00:08:13,201 --> 00:08:15,120
¿De verdad quiere pasar por eso?
196
00:08:15,203 --> 00:08:16,830
Sí. He despejado mi agenda.
197
00:08:16,913 --> 00:08:19,541
No tengo más citas en lo que queda de día.
198
00:08:19,624 --> 00:08:22,168
Tengo todo el tiempo del mundo.
199
00:08:22,252 --> 00:08:25,463
- ¿Y si hay una emergencia dental?
- ¡Todas lo son!
200
00:08:25,547 --> 00:08:28,174
Veréis, sé que robasteis la revista.
201
00:08:28,258 --> 00:08:30,176
Pare el carro.
202
00:08:30,260 --> 00:08:33,304
¿Acusa a unos dulces niños de robo?
203
00:08:33,388 --> 00:08:35,098
¿Qué pruebas tiene, señor?
204
00:08:35,181 --> 00:08:38,935
Sé que fuisteis vosotros
porque, cada vez que alguien se va,
205
00:08:39,019 --> 00:08:40,353
ordeno las revistas.
206
00:08:40,437 --> 00:08:43,064
Lo hago mejor que Dorothy,
la recepcionista.
207
00:08:43,148 --> 00:08:46,192
Y, cuando lo hice hoy,
después de que os fuerais,
208
00:08:46,276 --> 00:08:49,612
mi revista ¡Eso sí que mola!
había desaparecido.
209
00:08:49,696 --> 00:08:54,284
Estoy harto de que mis pacientes
me roben las revistas.
210
00:08:54,367 --> 00:08:56,244
Se cargan el ambiente de la sala.
211
00:08:56,327 --> 00:08:59,330
¿Os gustaría
que viniese y os robase las servilletas?
212
00:08:59,414 --> 00:09:01,291
No mola, ¿a que no?
213
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
- Bueno, son para los clientes.
- Tome, insisto.
214
00:09:04,294 --> 00:09:05,295
Mal ejemplo.
215
00:09:05,378 --> 00:09:08,048
Dadme la revista de una vez.
216
00:09:08,131 --> 00:09:09,466
Choque esos cinco. Perdón.
217
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
Chóquela. Perdón.
218
00:09:10,633 --> 00:09:12,135
Se está equivocando, Yap.
219
00:09:12,218 --> 00:09:15,055
No sabemos nada
de lo que sea que esté hablando.
220
00:09:15,138 --> 00:09:18,016
Disculpe, pero tenemos
trabajo infantil que hacer.
221
00:09:18,099 --> 00:09:20,060
Vale. Pues nada.
222
00:09:20,143 --> 00:09:23,271
Parece que por fin lo ha pillado.
223
00:09:23,355 --> 00:09:27,275
Sería una pena que alguien le contase
todo esto a vuestros padres
224
00:09:27,359 --> 00:09:31,154
y que os quitaran
vuestro horario especial de acostaros.
225
00:09:31,237 --> 00:09:33,323
- ¿Quién se lo ha dicho?
- Un pajarito.
226
00:09:33,406 --> 00:09:35,033
Vuestra madre fue el pajarito.
227
00:09:35,116 --> 00:09:37,285
Da igual porque nadie robó nada.
228
00:09:37,369 --> 00:09:40,872
Ahora iremos a fregar
el suelo de la cocina juntos.
229
00:09:40,955 --> 00:09:41,956
A la vez.
230
00:09:42,040 --> 00:09:43,083
Tina. Gene.
231
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
Cambio de plan.
232
00:09:44,918 --> 00:09:46,503
Lo siento. La devolverás.
233
00:09:46,586 --> 00:09:47,587
¿Qué? No.
234
00:09:47,671 --> 00:09:51,299
- Tiene razón.
- Nos costó mucho conseguir ese horario.
235
00:09:51,383 --> 00:09:55,679
Seguro que es cuando dicen tacos
en la tele, incluso en los anuncios.
236
00:09:55,762 --> 00:09:57,138
Vale. Tengo una idea.
237
00:09:57,222 --> 00:10:01,226
Le decimos a Yap que ha ganado un premio,
y debe recogerlo en Canadá.
238
00:10:01,309 --> 00:10:04,604
Viaja a Canadá,
se enamora de ese país y se queda allí.
239
00:10:04,688 --> 00:10:08,775
No funcionará. Le encanta el 4 de Julio.
Habla mucho de las bengalas.
240
00:10:09,734 --> 00:10:11,111
Vale, se la devolveré.
241
00:10:11,194 --> 00:10:14,531
Esperad. ¿Cómo sabemos
que no les dirá nada a papá y mamá?
242
00:10:14,614 --> 00:10:17,784
Está mal de la cabeza. Debemos ser listos.
243
00:10:17,867 --> 00:10:20,120
¿Cómo está? ¿Todo bien por aquí?
244
00:10:20,203 --> 00:10:23,289
Voy a por más agua.
Esa cagada no es ninguna broma.
245
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
- ¿Aquel es su coche?
- ¿El chulo?
246
00:10:25,792 --> 00:10:29,337
Sí. Debería aparcarlo al final de la calle
o lo multarán.
247
00:10:29,421 --> 00:10:31,339
Y la ventana está medio abierta.
248
00:10:31,423 --> 00:10:34,592
No es que vivamos en un barrio chungo,
pero yo entraría.
249
00:10:34,676 --> 00:10:37,679
Sí, la ventana tiene su aquel. No cierra.
250
00:10:37,762 --> 00:10:40,390
Y por aquí solo un mecánico
arregla este Porsche.
251
00:10:40,473 --> 00:10:42,976
- ¿Qué tipo de Porsche es?
- Un Mazda.
252
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
Iré a aparcarlo al final de la calle,
pero vuelvo enseguida.
253
00:10:47,981 --> 00:10:50,567
Vale. Es divertido hablar así.
254
00:10:50,650 --> 00:10:52,235
Lo tengo. El coche de Yap.
255
00:10:52,318 --> 00:10:55,572
¿Se lo robamos
para que no le importe lo de la revista?
256
00:10:55,655 --> 00:10:59,868
No. Meteremos la revista por la ventana.
257
00:10:59,951 --> 00:11:02,287
No admitimos el robo, y no habrá pruebas.
258
00:11:02,370 --> 00:11:05,790
Seremos libres
para vivir como niños de la noche.
259
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
Mamá y papá están fuera limpiando.
260
00:11:07,834 --> 00:11:09,461
- ¿Y si nos ven?
- No pasará.
261
00:11:09,544 --> 00:11:11,504
- ¿Por qué?
- Seremos sigilosos.
262
00:11:11,588 --> 00:11:13,673
¿Eso es como ser saleroso y goloso?
263
00:11:13,757 --> 00:11:16,384
Sí. Gene, ¿estás preparado?
264
00:11:16,468 --> 00:11:18,053
- Supongo.
- Vale.
265
00:11:18,136 --> 00:11:20,638
¡La operación Meter la Revista en su Coche
266
00:11:20,722 --> 00:11:23,600
para Poder Acostarnos Tarde
está en marcha!
267
00:11:23,683 --> 00:11:27,103
- Son los nervios.
- Solo tiene algo de grasa. Y suciedad.
268
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
¿Y sangre? Debe ser kétchup.
269
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
HAMBURGUESAS
270
00:11:33,443 --> 00:11:36,863
Vale, ya he aparcado y he vuelto.
271
00:11:36,946 --> 00:11:38,365
Ahora estoy más cabreado
272
00:11:38,448 --> 00:11:41,326
por tropezar en la acera
delante de unos chicos guais.
273
00:11:41,409 --> 00:11:44,371
Ha vuelto. En marcha.
Salgamos por el callejón.
274
00:11:44,454 --> 00:11:47,999
Me preocupa algo de la operación
Meter la Revista en su Coche
275
00:11:48,083 --> 00:11:51,586
- para Poder Acostarnos Tarde.
- ¿Es el nombre? Lo he pensado.
276
00:11:51,670 --> 00:11:54,589
No. ¿Y si Yap sospecha
y viene a buscarnos?
277
00:11:54,673 --> 00:11:56,508
O peor, ¿y si sale y nos ve?
278
00:11:56,591 --> 00:11:59,427
- Bien pensado. Tú lo distraerás.
- ¿Por qué yo?
279
00:11:59,511 --> 00:12:01,721
Porque yo voy a meter la revista
280
00:12:01,805 --> 00:12:04,307
con mis ágiles manos,
y Gene no puede hacerlo.
281
00:12:04,391 --> 00:12:07,227
- Es todo nervios y diarrea.
- No en ese orden.
282
00:12:07,310 --> 00:12:08,603
Pero ¿de qué le hablo?
283
00:12:08,687 --> 00:12:12,190
No sé. Sé la Tina encantadora,
no la inepta social.
284
00:12:13,108 --> 00:12:14,275
Ahí está.
285
00:12:15,527 --> 00:12:17,946
No sale. Solo lo embadurna todo más.
286
00:12:18,029 --> 00:12:20,782
Malditos pájaros. Me han decepcionado.
287
00:12:21,491 --> 00:12:22,534
Prepárate, Gene.
288
00:12:22,617 --> 00:12:24,160
- Sí.
- Hay que esperar.
289
00:12:24,244 --> 00:12:25,662
Hola, Dr. Yap.
290
00:12:25,745 --> 00:12:26,830
Verá…
291
00:12:31,209 --> 00:12:34,129
¿Qué ha pasado, Bob?
He dicho que volvía enseguida.
292
00:12:34,212 --> 00:12:36,548
Le dije que esperara, pero nada.
293
00:12:36,631 --> 00:12:41,428
No sabía que la caca de pájaro
era tan diferente a cualquier otra cosa.
294
00:12:42,012 --> 00:12:43,471
¿En qué estabas pensando?
295
00:12:43,555 --> 00:12:46,599
Deja de gritar,
conecta eso y rocía la ventana.
296
00:12:46,683 --> 00:12:48,226
- ¡Eso iba a hacer!
- Ahora.
297
00:12:48,309 --> 00:12:51,229
Solo grito porque te quiero.
¡Quiero a esta ventana!
298
00:12:51,312 --> 00:12:54,399
¡Son gritos de amor!
¿Por qué no me has hecho caso?
299
00:12:54,482 --> 00:12:57,068
¡Relajaos! ¡No dejéis que gane el pájaro!
300
00:12:57,152 --> 00:12:58,153
Perdón, es que…
301
00:12:58,862 --> 00:13:01,322
Es duro ver a Bob cagarla tanto.
302
00:13:01,406 --> 00:13:02,574
Eso me ha dolido.
303
00:13:02,657 --> 00:13:06,619
Voy a conectar la manguera.
Bob, aléjate de la ventana, por favor.
304
00:13:06,703 --> 00:13:07,787
Cariño, aléjate.
305
00:13:10,415 --> 00:13:12,709
¿Vas a seguir haciendo ese ruido?
306
00:13:13,752 --> 00:13:17,714
No, estaba pensando.
¿Por qué se llaman dientes?
307
00:13:17,797 --> 00:13:21,343
Deberían llamarse "dientos".
Tenemos "asientos", no "asientes".
308
00:13:22,010 --> 00:13:23,553
¿Dónde está la revista?
309
00:13:25,388 --> 00:13:28,224
Vale. Cuando empiece a limpiar, voy.
310
00:13:28,308 --> 00:13:29,642
Gene, dame la revista.
311
00:13:29,726 --> 00:13:30,727
Está húmeda.
312
00:13:30,810 --> 00:13:33,188
No tengo un culo seco perfecto como tú.
313
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
- Cuando quieras.
- No tan rápido, Bob.
314
00:13:35,774 --> 00:13:38,318
- Primero, las gafas.
- Vale. Ahora…
315
00:13:38,401 --> 00:13:40,236
- Y los guantes.
- Genial. Vale.
316
00:13:40,320 --> 00:13:42,322
Antes de usar esta maravilla,
317
00:13:42,405 --> 00:13:45,325
hay que examinar
todos los peligros posibles.
318
00:13:45,408 --> 00:13:49,245
Superficies resbaladizas,
cristal roto, peatones…
319
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
Sí, Teddy. Tendremos cuidado. Hazlo.
320
00:13:52,248 --> 00:13:54,834
Soy un profesional, Bob. Vale, vamos allá.
321
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
¡Ay, madre!
322
00:13:56,002 --> 00:13:57,003
¡Madre mía!
323
00:13:57,087 --> 00:13:58,088
¡Para!
324
00:13:59,923 --> 00:14:01,091
No, apágala.
325
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
Bueno, supongo
que así es como funciona eso.
326
00:14:05,595 --> 00:14:07,097
- Vamos, rápido.
- ¡Teddy!
327
00:14:07,180 --> 00:14:08,640
¡Espera!
328
00:14:08,723 --> 00:14:10,350
¡Teddy! ¡No!
329
00:14:10,433 --> 00:14:13,395
¡Lo siento! ¡No consigo agarrarla bien!
330
00:14:14,187 --> 00:14:16,564
- ¡Agárrala!
- ¡La bloquearé!
331
00:14:16,648 --> 00:14:21,277
- Lo has rociado todo menos la cagada.
- Había olvidado lo potente que es.
332
00:14:21,361 --> 00:14:24,155
Puede que los guantes
no ayudaran a sujetarla,
333
00:14:24,239 --> 00:14:27,033
y las gafas se han empañado enseguida.
334
00:14:27,117 --> 00:14:29,369
Tranquilos. Ya lo tengo. Vamos allá.
335
00:14:29,452 --> 00:14:30,620
Vale, la soltaré.
336
00:14:31,913 --> 00:14:33,206
- ¡Oh, no!
- ¡Vamos!
337
00:14:33,289 --> 00:14:34,374
- ¡Para!
- ¡Perdón!
338
00:14:35,375 --> 00:14:37,836
Teddy es el manitas. Es majo.
339
00:14:37,919 --> 00:14:40,714
¿Dónde está la revista, Tina?
340
00:14:41,464 --> 00:14:42,465
¿Verdad?
341
00:14:43,425 --> 00:14:45,093
- ¡Hola!
- ¡Hola!
342
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
¿Qué hacéis?
343
00:14:46,261 --> 00:14:49,097
¿Ver el espectáculo acuático?
Es como Las Vegas.
344
00:14:49,180 --> 00:14:52,559
Vale, niños Belcher.
Yap se ha cansado de jueguecitos.
345
00:14:52,642 --> 00:14:54,936
Les diré a vuestros padres
que la robasteis.
346
00:14:55,020 --> 00:14:59,357
Os meteréis en un buen lío.
Os acostaréis a las 16:00 como unos bebés.
347
00:14:59,441 --> 00:15:00,567
Allá voy.
348
00:15:00,650 --> 00:15:03,486
Un momento. ¿Ha buscado bien la revista?
349
00:15:03,570 --> 00:15:06,531
Quizá vuelva aquí
con una orden de registro.
350
00:15:06,614 --> 00:15:07,907
No. O sea…
351
00:15:07,991 --> 00:15:10,744
¿Entre los cojines de su sofá?
¿En sus bolsillos?
352
00:15:10,827 --> 00:15:13,371
¿En la isla privada
que tienen los dentistas?
353
00:15:13,455 --> 00:15:14,831
¿En su coche?
354
00:15:14,914 --> 00:15:17,542
¿Creéis que, cuando vine a por la revista,
355
00:15:17,625 --> 00:15:20,170
la traje y la dejé en el coche?
356
00:15:20,253 --> 00:15:22,714
Sí. Tiene sentido tal y como lo ha dicho.
357
00:15:22,797 --> 00:15:25,050
- ¡Sí!
- Yo olvidé cosas en un coche.
358
00:15:25,133 --> 00:15:28,094
¿Quiere ser alguien
que acusa a tres niños inocentes
359
00:15:28,178 --> 00:15:31,014
y después encuentra
la revista en su coche?
360
00:15:31,639 --> 00:15:33,600
Ahora le preparo su hamburguesa.
361
00:15:33,683 --> 00:15:37,937
Primero haré unas patatas para Teddy.
Está alterado. ¿Qué tal por aquí?
362
00:15:38,021 --> 00:15:41,232
Se lo diré al volver.
Voy a buscar una cosilla al coche.
363
00:15:41,316 --> 00:15:42,942
Me encantan las cosillas.
364
00:15:44,611 --> 00:15:48,490
No lo entiendo, pero estaba en el coche.
365
00:15:48,573 --> 00:15:50,116
- ¡No me diga!
- Vaya.
366
00:15:50,200 --> 00:15:51,326
Madre mía.
367
00:15:51,409 --> 00:15:54,496
Vaya. Ha encontrado la revista
que había perdido.
368
00:15:54,579 --> 00:15:56,247
No sé cómo ha ido a parar ahí.
369
00:15:56,331 --> 00:16:00,669
Quizá abanicara tanto las revistas
que se metió en mi chaqueta de dentista.
370
00:16:00,752 --> 00:16:02,295
He estado haciendo deporte.
371
00:16:02,379 --> 00:16:05,006
¿Y después se cayó en el coche?
372
00:16:05,090 --> 00:16:07,300
O sea, no sé…
373
00:16:07,384 --> 00:16:09,302
Bueno, adiós, supongo.
374
00:16:09,386 --> 00:16:10,470
Sí, suena bien.
375
00:16:10,553 --> 00:16:11,888
Nos vemos. Adiós.
376
00:16:11,971 --> 00:16:15,350
¿Se va sin comer?
¿Es por la cagada? Es eso, ¿no?
377
00:16:15,433 --> 00:16:17,394
- ¡Un momento!
- ¿Qué pasa?
378
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
¡Falta una página!
379
00:16:18,895 --> 00:16:20,313
DATOS CURIOSOS
CIENCIA
380
00:16:21,272 --> 00:16:23,191
Hola. ¿Va todo bien?
381
00:16:23,274 --> 00:16:24,901
No. ¡No va todo bien, Bob!
382
00:16:26,528 --> 00:16:28,947
La gente arranca páginas constantemente.
383
00:16:29,030 --> 00:16:31,700
Sí, para hacer fuego o tomar notas.
384
00:16:31,783 --> 00:16:34,953
Tenéis razón, pero mirad.
385
00:16:35,036 --> 00:16:37,831
Han arrancado
la página de los pasatiempos.
386
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
Qué interesante.
387
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Recuerdo a alguien
388
00:16:41,710 --> 00:16:45,380
que presumía de haberle ganado
a su hermana al timbiriche.
389
00:16:45,463 --> 00:16:46,631
¿Quién sería?
390
00:16:46,715 --> 00:16:49,801
Gene, ¿le robaste la revista al Dr. Yap?
391
00:16:49,884 --> 00:16:51,094
Bueno…
392
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
Acostarse tarde.
393
00:16:53,263 --> 00:16:54,472
- Sí.
- Maldita sea.
394
00:16:54,556 --> 00:16:55,640
¡Lo sabía!
395
00:16:56,433 --> 00:16:58,601
Lo han oído, Bob y Linda.
396
00:16:58,685 --> 00:17:03,023
Sus hijos me han robado.
Castíguenlos como crean oportuno.
397
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
No sé, podrían mandarlos a la cama pronto.
398
00:17:06,443 --> 00:17:10,488
Espero que os guste iros a dormir
antes de levantaros, pringados.
399
00:17:11,614 --> 00:17:14,743
¡Yap, Yap!
400
00:17:14,826 --> 00:17:15,994
¡Yap!
401
00:17:16,077 --> 00:17:17,537
¿Puede parar?
402
00:17:17,620 --> 00:17:20,957
Ojalá pudiera. Yap, Yap.
403
00:17:25,128 --> 00:17:28,089
Siento que los niños le hayan robado.
404
00:17:28,173 --> 00:17:30,967
Pudo habernos llamado para decírnoslo.
405
00:17:31,051 --> 00:17:32,344
Pero venir aquí
406
00:17:32,427 --> 00:17:34,763
y esperar cabreado a que se la dieran
407
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
también está bien.
408
00:17:37,599 --> 00:17:40,101
- Eso pensaba.
- Es increíble, niños.
409
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
¿Robáis una revista y luego mentís?
410
00:17:42,395 --> 00:17:44,314
Pedidle perdón al Dr. Yap.
411
00:17:44,397 --> 00:17:46,608
Es Dr. Yap.
412
00:17:46,691 --> 00:17:49,277
Perdón. Creí que dijera Sr. Yap.
Suele pasar.
413
00:17:49,361 --> 00:17:50,737
Lo sentimos, Dr. Yap.
414
00:17:50,820 --> 00:17:53,615
No fue culpa de ellas.
Me estaban protegiendo.
415
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Solo quería quedarme con esto.
416
00:17:56,284 --> 00:17:58,953
No quería convertirme
en un ladrón de revistas.
417
00:17:59,037 --> 00:18:01,831
¿Sabéis cuántas veces gano en algo
en esta familia?
418
00:18:03,208 --> 00:18:05,335
- ¿Cuatro?
- No. Nunca.
419
00:18:05,418 --> 00:18:08,338
A ningún juego de mesa, juegos de pensar
420
00:18:08,421 --> 00:18:09,881
o ese del ahorcado,
421
00:18:09,964 --> 00:18:13,134
en el que un monigote muere
si no adivinas la palabra.
422
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
¿Sabe de cuántas muertes horribles
soy responsable?
423
00:18:16,388 --> 00:18:18,598
Siempre pierdo, pero esta vez gané.
424
00:18:18,682 --> 00:18:21,267
Y, no sé, quería recordarlo.
425
00:18:21,851 --> 00:18:22,852
Gene.
426
00:18:24,062 --> 00:18:26,523
Supongo que tenemos algo en común, Gene.
427
00:18:26,606 --> 00:18:27,982
- ¿Ser dentistas?
- No.
428
00:18:28,066 --> 00:18:32,278
Sé lo que se siente
cuando crees que no puedes ganar.
429
00:18:32,362 --> 00:18:34,489
Hay salas de espera de dentistas,
430
00:18:34,572 --> 00:18:38,618
como la de la Dra. Agnes McAllister,
con las que no se puede competir.
431
00:18:38,702 --> 00:18:40,620
Tiene una jaula con conejos.
432
00:18:40,704 --> 00:18:44,290
Muchas familias me han dejado por ella
solo para poder verlos.
433
00:18:44,374 --> 00:18:46,668
Yo no puedo tener conejos.
434
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
No se permiten animales en el edificio.
435
00:18:49,170 --> 00:18:51,089
¿Es mejor que yo por eso?
436
00:18:51,172 --> 00:18:53,174
¿Una dentista con conejos? ¿Dónde?
437
00:18:53,258 --> 00:18:54,259
Tina.
438
00:18:54,342 --> 00:18:58,680
Lo que quiero decir es que lo pillo.
También me gustaría ganar alguna vez.
439
00:18:58,763 --> 00:19:01,891
Los conejos deberían estar
en una clínica para oídos.
440
00:19:01,975 --> 00:19:03,518
- O de fertilidad.
- ¿Por?
441
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
- Son muy activos sexu…
- Vale.
442
00:19:05,770 --> 00:19:07,605
Mi pequeño Gene Calabacín.
443
00:19:07,689 --> 00:19:10,608
Entiendo que te hiciera ilusión
ganar a los puntitos.
444
00:19:10,692 --> 00:19:11,776
- Timbiriche.
- Eso.
445
00:19:11,860 --> 00:19:15,280
Pero espero que sepas
que se te dan bien muchas cosas,
446
00:19:15,363 --> 00:19:18,658
y no siempre se pueden evaluar
con un juego.
447
00:19:18,742 --> 00:19:21,286
A mucha gente
se le dan muy bien los juegos,
448
00:19:21,369 --> 00:19:23,329
de maravilla, como a mí,
449
00:19:23,413 --> 00:19:27,000
pero hoy has ganado tú, Gene,
y estoy orgullosa de ti.
450
00:19:27,083 --> 00:19:29,044
Has ganado, y te estaré esperando.
451
00:19:29,127 --> 00:19:31,087
- En el dentista.
- ¿En tres años?
452
00:19:31,171 --> 00:19:33,089
- Sí. La revancha.
- Gracias.
453
00:19:33,173 --> 00:19:35,175
Acepto, pero no seas muy dura.
454
00:19:35,258 --> 00:19:37,093
Gene, toma.
455
00:19:37,177 --> 00:19:39,637
Quédesela, Dr. Yap.
Solo quería esta página.
456
00:19:39,721 --> 00:19:41,765
Es para que la tires por mí.
457
00:19:41,848 --> 00:19:43,600
- Está sucia y húmeda.
- ¡Démela!
458
00:19:43,683 --> 00:19:47,479
Hay un… una cosa de ciencias
que me interesa.
459
00:19:47,562 --> 00:19:49,105
Hola. ¿Me has extrañado?
460
00:19:49,189 --> 00:19:51,775
Bob, Linda, todo el mundo, ¡venid aquí!
461
00:19:51,858 --> 00:19:53,360
¡Rápido! Lo he conseguido.
462
00:19:53,443 --> 00:19:56,571
- Estupendo, Teddy. Gracias.
- Perfecto.
463
00:19:56,654 --> 00:19:59,032
¡Salid! ¡Sed parte de esto!
464
00:19:59,115 --> 00:20:01,493
Creo que está llorando. Será mejor salir.
465
00:20:03,078 --> 00:20:05,413
Parece que solo usaba los brazos.
466
00:20:05,497 --> 00:20:09,250
Hay que usar el instinto y el corazón.
467
00:20:09,334 --> 00:20:11,878
- Y hay que hacerlo bien.
- Gracias, Teddy.
468
00:20:12,379 --> 00:20:15,131
Dr. Yap,
¿ese hombre puede entrar en su coche?
469
00:20:15,215 --> 00:20:17,300
Oiga, ¡aléjese de mi Mazda-rati!
470
00:20:17,384 --> 00:20:20,095
- ¿No era un Porsche?
- ¡Algunas partes!
471
00:20:20,178 --> 00:20:21,262
Tiene más de Honda.
472
00:20:24,224 --> 00:20:28,019
¿Qué tal, trasnochadores?
¿Disfrutando del nuevo horario?
473
00:20:28,103 --> 00:20:30,230
Estoy un poco cansada, la verdad.
474
00:20:30,313 --> 00:20:33,692
Yo no. Solo cierro los ojos
durante la publicidad.
475
00:20:33,775 --> 00:20:36,361
Si alguien me trajera una manta
y me arropase,
476
00:20:36,444 --> 00:20:38,822
seguiría quedándome despierta. Gracias.
477
00:20:38,905 --> 00:20:41,449
Estaba soñando con nuestro nuevo horario.
478
00:20:41,533 --> 00:20:43,451
¿Por qué me has despertado?
479
00:20:43,535 --> 00:20:45,078
Bueno, es lo que queríais.
480
00:20:45,161 --> 00:20:48,331
Acostaros tarde. La vida nocturna.
481
00:20:49,499 --> 00:20:53,211
¿Acostarse tarde quiere decir
que los tenemos que llevar a la cama?
482
00:20:53,294 --> 00:20:55,839
Pongámoslos en la alfombra
y arrastrémoslos.
483
00:20:55,922 --> 00:20:58,258
- Lo he conseguido- Lo ha conseguido
484
00:20:58,341 --> 00:21:00,677
He limpiado la cagadaLo he conseguido
485
00:21:00,760 --> 00:21:03,346
- Ha limpiado la cagada- Os diré como
486
00:21:03,430 --> 00:21:04,764
Lo he conseguido
487
00:21:04,848 --> 00:21:06,141
Lo ha conseguido
488
00:21:06,224 --> 00:21:08,476
He limpiado la cagadaLo he conseguido
489
00:21:08,560 --> 00:21:12,105
- Dinos cómo lo has hecho- Debéis hacerlo con el corazón
490
00:21:12,188 --> 00:21:13,815
- Sí- Hacedlo con el corazón
491
00:21:13,898 --> 00:21:17,694
Usad vuestro instintoEso es
492
00:21:17,777 --> 00:21:21,531
Usad los brazosOh, no
493
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
Debéis hacerlo
494
00:21:23,283 --> 00:21:26,578
Pero lo más importanteEs hacerlo correctamente
495
00:21:26,661 --> 00:21:27,746
Eso es
496
00:21:28,955 --> 00:21:30,832
Subtítulos: Lorena Pereiras
37840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.