All language subtitles for Bobs Burgers S11E20 Steal Magazine-olias 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 FUNDAS DE ALMOHADA 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 TERMITA AFRODITA 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:19,853 --> 00:00:20,854 Dije: "Perdone, 9 00:00:20,937 --> 00:00:23,064 si el segundo es a mitad de precio, 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,066 ¿puedo llevarme solo el segundo? 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,277 El de la tienda se ofendió. 12 00:00:27,777 --> 00:00:31,364 ¿Qué más? Ah, los niños podrán acostarse más tarde. 13 00:00:31,448 --> 00:00:35,952 Estábamos indecisos, pero nos fascinó su presentación PowerPoint con gráficos. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 Y prometieron portarse bien, así que aceptamos. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,123 ¿Por qué no? 16 00:00:40,206 --> 00:00:44,127 Si se despiertan groguis, un cafecito, como los niños en Francia. 17 00:00:44,210 --> 00:00:46,004 Y hablan francés, así que… 18 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 ¿Podemos empezar con la limpieza? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 Sí. Perdón. 20 00:00:49,466 --> 00:00:53,845 Es que hay tanto de que hablar. Solo nos vemos cuando vengo al dentista. 21 00:00:53,928 --> 00:00:57,057 - Que debería ser más a menudo. - Ya. Abriré la boca. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,684 No haga ese ruido. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,562 Yap me limpia los dientes, y yo, el tablero. 24 00:01:02,645 --> 00:01:03,646 TIMBIRICHE 25 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Otro cuadrado. 26 00:01:04,814 --> 00:01:06,274 Parece que me toca. 27 00:01:06,358 --> 00:01:09,361 Cruzaré los dedos y me prepararé para lo peor. 28 00:01:09,444 --> 00:01:12,655 ¿Estoy loca o ese zorro científico es guapísimo? 29 00:01:12,739 --> 00:01:13,740 Lo primero. 30 00:01:13,823 --> 00:01:16,659 Hemos acabado. Hagamos recuento. 31 00:01:16,743 --> 00:01:20,080 ¿Está mal que te atraiga un zorro de dibujo desconocido? 32 00:01:20,163 --> 00:01:23,708 Espera. No puede ser. ¿Ha ganado Gene? 33 00:01:23,792 --> 00:01:25,001 ¿Qué? ¿En serio? 34 00:01:25,085 --> 00:01:27,462 Contaré de nuevo. ¡Silencio todo el mundo! 35 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 ¿Quién ha dicho que mis dientes tenían menos placa que nunca? 36 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 ¿El Dr. Yap? Es nuestro dentista. 37 00:01:33,301 --> 00:01:35,053 Es increíble. Gene ha ganado. 38 00:01:35,136 --> 00:01:39,599 He perdido contra Gene, que ha ganado. Suena raro decirlo en alto. 39 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Solo tres caries y ahora esto. 40 00:01:41,685 --> 00:01:43,186 El día no podría ir mejor. 41 00:01:43,269 --> 00:01:47,440 Vaya, Gene, qué bien que hayas ganado a eso. ¿Qué es eso? 42 00:01:47,524 --> 00:01:48,858 Un timbiriche, madre. 43 00:01:48,942 --> 00:01:51,027 Tu pequeñín ha ganado al timbiriche. 44 00:01:51,111 --> 00:01:52,195 Ya. Relájate. 45 00:01:52,278 --> 00:01:54,656 Voy a ver si nuestro seguro aún sirve. 46 00:01:54,739 --> 00:01:56,199 Cruzad los dedos. 47 00:01:56,282 --> 00:01:57,325 Qué divertido. 48 00:01:59,744 --> 00:02:01,663 ¿Le gusta el nuevo ambientador? 49 00:02:01,746 --> 00:02:03,790 Se llama "Colada y pimienta". 50 00:02:03,873 --> 00:02:06,042 - Es fuerte. - Hay buen ambiente aquí. 51 00:02:06,126 --> 00:02:08,545 Un olor agradable. Buenas publicaciones. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 Sí, revistas. Algún día tendremos música. 53 00:02:11,131 --> 00:02:13,299 La Dra. McAllister tiene música. 54 00:02:13,383 --> 00:02:14,634 Ya lo sé. Y animales. 55 00:02:14,718 --> 00:02:18,054 Pero ahora trabaja aquí, y es más divertido, ¿verdad? 56 00:02:18,555 --> 00:02:19,723 No lo extraño nada. 57 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Dr. Yap, ¿les da un juguete 58 00:02:21,433 --> 00:02:24,019 a los que ganan a los juegos de las revistas? 59 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Podría darte más hilo dental. Tal vez así lo uses. 60 00:02:27,939 --> 00:02:29,232 No es lo mío. 61 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 Gene, no acapares la revista, ¿vale? 62 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 - Perdón. - Hola, guapo. 63 00:02:34,362 --> 00:02:35,947 - No la acaricies. - Vale. 64 00:02:36,031 --> 00:02:38,116 Tampoco la besé cuando nadie miraba. 65 00:02:38,199 --> 00:02:40,827 Bueno. Vayamos a hincharnos a caramelos. 66 00:02:40,910 --> 00:02:42,996 Es broma, pero ya podemos irnos. 67 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 SE ALQUILA LOCAL 68 00:02:45,915 --> 00:02:47,500 Teddy, aún no está abierto. 69 00:02:47,584 --> 00:02:49,544 Me gusta ver cómo preparas todo. 70 00:02:49,627 --> 00:02:52,255 Es como estar entre bastidores en Broadway. 71 00:02:52,339 --> 00:02:55,550 - Y así no me quitan mi sitio. - Nunca te lo quitan. 72 00:02:55,633 --> 00:02:58,386 Atención. Aquí llegan unos dientes muy limpios. 73 00:02:58,470 --> 00:02:59,512 - Hola. - Teddy. 74 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 Hola, Teddy. 75 00:03:00,680 --> 00:03:03,224 - Hola. Estoy en mi sitio. - Lo estás. 76 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 ¿Cómo os ha ido? 77 00:03:04,392 --> 00:03:06,770 Genial. Tragué un montón de flúor, 78 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 pero es bueno, ¿no? 79 00:03:08,063 --> 00:03:09,689 Sabe bien, debe de serlo. 80 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Vale. 81 00:03:10,857 --> 00:03:14,069 Yo me he enamorado. Da igual. No era un zorro científico. 82 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 Yo he ganado a un juego, y todos se alegraron. 83 00:03:17,238 --> 00:03:22,202 Bueno, solo fue una partida de timbiriche, y no sé si era un juego reglamentario. 84 00:03:22,285 --> 00:03:25,080 Había más puntos de lo normal. 85 00:03:25,163 --> 00:03:28,583 ¿Por qué hay una cagada de pájaro en la ventana? 86 00:03:29,376 --> 00:03:30,585 Una cagada gigante. 87 00:03:30,669 --> 00:03:31,878 Madre mía. 88 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 Y parece que ese pájaro no estaba bien. 89 00:03:34,422 --> 00:03:37,759 ¿Por qué nos ha hecho eso? ¿Hemos cabreado a una gaviota? 90 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 Bueno. Les gritas de todo a las gaviotas. 91 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Eso es verdad. 92 00:03:41,429 --> 00:03:45,016 No es la primera vez que vienen aquí solo a usar el baño. 93 00:03:45,100 --> 00:03:48,186 Igual hacen así grafitis, y esa gaviota era Bansky. 94 00:03:48,269 --> 00:03:51,272 Deberías limpiarlo antes de la hora de la comida. 95 00:03:51,356 --> 00:03:53,108 Sí. Lo sé, Teddy. 96 00:03:53,191 --> 00:03:56,528 Ver una cagada enorme al entrar a un restaurante 97 00:03:56,611 --> 00:03:57,696 no es bueno. 98 00:03:59,030 --> 00:04:01,116 Ya, pretendo limpiarla. 99 00:04:01,199 --> 00:04:02,409 Un momento. ¿Con eso? 100 00:04:02,992 --> 00:04:04,285 - Sí. - ¿Estás loco? 101 00:04:04,369 --> 00:04:07,414 Hay que usar un método concreto para limpiar cagadas. 102 00:04:07,497 --> 00:04:10,750 - No puedes hacerlo con un trapo. - Claro, papá. 103 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 Seguro que puedo, Teddy. 104 00:04:14,004 --> 00:04:15,463 No llego. 105 00:04:15,547 --> 00:04:17,674 Tú puedes, papá. Ten fe. 106 00:04:17,757 --> 00:04:21,219 Podrías atarme una cuerda a la cintura y bajarme desde arriba. 107 00:04:21,302 --> 00:04:24,180 A lo Misión imposible. Siempre he querido hacerlo. 108 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 Un compañero tiene una hidrolavadora. 109 00:04:26,850 --> 00:04:30,854 Me debe una. Le presté mis trinquetes. Perdió los suyos en el divorcio. 110 00:04:30,937 --> 00:04:34,399 - Yo tengo la custodia de los míos. - No hace falta, Teddy. 111 00:04:34,482 --> 00:04:36,693 - Ya me encargo yo. - No tardo nada. 112 00:04:36,776 --> 00:04:40,697 No la toquéis. Será peor. Sois estupendos, pero no la toquéis. 113 00:04:40,780 --> 00:04:42,949 Perdone. ¡No me quite el sitio! 114 00:04:43,033 --> 00:04:44,951 Vale. Hola. 115 00:04:45,035 --> 00:04:47,078 ¡Dr. Yap! ¿Veo doble? 116 00:04:47,162 --> 00:04:49,622 No. Ya me entiende. Dos veces en un día. 117 00:04:49,706 --> 00:04:51,332 - ¿Qué tal, Yap? - Hola. 118 00:04:51,416 --> 00:04:55,253 ¿Quiere comer algo? Aún no hemos abierto. Sentimos lo de la cagada. 119 00:04:55,337 --> 00:04:57,172 No hace falta que lo menciones. 120 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 No me importa esperar, e ignoraré la cagada. 121 00:04:59,924 --> 00:05:02,635 Voy a por la escalera a ver si le llego. 122 00:05:02,719 --> 00:05:04,304 Seré un héroe. 123 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 Ya veréis. 124 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 ¿Saben qué? 125 00:05:06,723 --> 00:05:09,267 Me ha pasado algo muy raro esta mañana. 126 00:05:09,351 --> 00:05:11,770 Ah, ¿sí? ¿Lo han mordido? ¿He sido yo? 127 00:05:11,853 --> 00:05:16,358 No. Alguien ha robado una revista de mi sala de espera. 128 00:05:16,441 --> 00:05:17,734 ¿Puede creerlo? 129 00:05:17,817 --> 00:05:20,904 - Oh, no. - Qué horror. ¿Quién haría algo así? 130 00:05:20,987 --> 00:05:23,239 Yo nunca he robado una revista. 131 00:05:23,323 --> 00:05:26,034 Solo por una receta o la muestra de un perfume. 132 00:05:26,117 --> 00:05:27,369 O por el subidón. 133 00:05:27,452 --> 00:05:28,620 Lo siento, Dr. Yap. 134 00:05:28,703 --> 00:05:30,622 - ¿Ha avisado a la poli? - ¿Al FBI? 135 00:05:30,705 --> 00:05:32,332 Aún no. Es de locos, ¿no? 136 00:05:32,415 --> 00:05:36,419 Estoy suscrito a propósito con el nombre: "Dr. No Robes Esta Revista". 137 00:05:36,503 --> 00:05:39,964 Está en la etiqueta de la dirección para que todos lo vean. 138 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 Creía que con eso bastaría. 139 00:05:44,469 --> 00:05:47,889 Espero que al ladrón lo pique una abeja en el culo. 140 00:05:47,972 --> 00:05:50,183 En la raja. ¿Quiere un poco de agua? 141 00:05:50,266 --> 00:05:53,353 - Yo se la traigo. - Ya lo estoy haciendo yo. 142 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 ¿Ves? Agua. 143 00:05:54,521 --> 00:05:55,772 Esa agua está rancia. 144 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 Iré a por agua fresca del fregadero. 145 00:05:58,066 --> 00:06:00,527 Hermanas, ¿me ayudáis con el agua? 146 00:06:00,610 --> 00:06:03,154 - Puedes tú solito. - Sí, lo harás genial. 147 00:06:03,238 --> 00:06:05,907 - ¡Ayudadme con el agua! - Vale. Madre mía. 148 00:06:06,658 --> 00:06:07,951 Gene, ¿qué pasa? 149 00:06:08,034 --> 00:06:10,995 Sé que salpicas un poco cuando manejas agua, 150 00:06:11,079 --> 00:06:12,455 pero debes superarlo. 151 00:06:12,539 --> 00:06:14,666 Chicos, yo he robado la revista. 152 00:06:14,749 --> 00:06:16,042 ¡El zorro científico! 153 00:06:16,126 --> 00:06:20,380 O sea… Vaya, Gene. 154 00:06:24,467 --> 00:06:26,511 Debo decir que estoy impresionada. 155 00:06:26,594 --> 00:06:30,473 Nunca te habría tomado por un ladrón de revistas. 156 00:06:30,557 --> 00:06:32,642 No fue mi intención. Pasó sin más. 157 00:06:32,726 --> 00:06:35,562 De repente, estaba en mis gayumbos, junto al culo. 158 00:06:35,645 --> 00:06:37,981 ¿Intentas entrar en una pandilla? 159 00:06:38,064 --> 00:06:39,399 No, qué va. 160 00:06:39,482 --> 00:06:42,736 Quería quedarme con el tirimbiche que gané. 161 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Has ganado una vez. 162 00:06:44,738 --> 00:06:47,282 Desayuné algo raro esta mañana. No estaba bien. 163 00:06:47,365 --> 00:06:52,495 Además, había un artículo interesante sobre burbujas que quería leer. 164 00:06:52,579 --> 00:06:55,790 Lo vi. "Burbujas. ¿Por qué estallan?". Interesante. 165 00:06:55,874 --> 00:06:56,958 Por favor, ayudadme. 166 00:06:57,042 --> 00:06:59,794 Por lo menos no te comportaste de forma rara. 167 00:06:59,878 --> 00:07:00,879 Menos mal. 168 00:07:00,962 --> 00:07:03,340 Mantengamos la calma y no digamos nada. 169 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 Yap no tiene pruebas. Esperaremos a que se vaya. 170 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Vale. Debemos ocultarle la verdad a un adulto. 171 00:07:09,387 --> 00:07:11,514 - Vale. Guay. - Muy bien, Gene. 172 00:07:11,598 --> 00:07:15,226 Prepara ese vaso de agua fresca que tanto elogiabas para Yap. 173 00:07:15,310 --> 00:07:17,354 Dame la revista para esconderla. 174 00:07:17,437 --> 00:07:19,647 Lo haré yo. Dejadme ver algo antes. 175 00:07:19,731 --> 00:07:21,483 Hola. Estás muy guapo. 176 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Dame eso. 177 00:07:22,650 --> 00:07:24,611 Ya tendrás tu momento con el zorro. 178 00:07:24,694 --> 00:07:29,240 Había olvidado que rompisteis la escalera jugando a "Saltar en la escalera". 179 00:07:29,324 --> 00:07:32,660 Me encanta ese juego, y los niños hacen ejercicio. 180 00:07:32,744 --> 00:07:34,204 ¿No sería mejor esperar 181 00:07:34,287 --> 00:07:36,581 a que traiga la "hidrohervidora" esa? 182 00:07:36,664 --> 00:07:39,167 ¿La hidrolavadora? Sí, claro. 183 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 Ya casi está. 184 00:07:41,670 --> 00:07:44,089 Oh, no. Estoy embadurnándolo todo. 185 00:07:45,048 --> 00:07:47,676 Madre mía. Ahora está mucho peor. 186 00:07:47,759 --> 00:07:51,846 ¿Y si la usamos para decorar la ventana como las tiendas en Navidad? 187 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 Pero lo hacemos ahora. 188 00:07:53,598 --> 00:07:55,975 No querría ser tú cuando llegue Teddy. 189 00:07:56,476 --> 00:08:00,563 Lo que sea que están haciendo no está funcionando. 190 00:08:00,647 --> 00:08:03,817 Aquí tiene el agua maravillosa de la que hablaba. 191 00:08:03,900 --> 00:08:06,111 Siempre servimos así las bebidas. 192 00:08:06,194 --> 00:08:07,570 Sí, así es. 193 00:08:07,654 --> 00:08:10,990 No va a esperar hasta que abramos, ¿verdad? 194 00:08:11,074 --> 00:08:13,118 ¿Para qué? ¿Para comer aquí? 195 00:08:13,201 --> 00:08:15,120 ¿De verdad quiere pasar por eso? 196 00:08:15,203 --> 00:08:16,830 Sí. He despejado mi agenda. 197 00:08:16,913 --> 00:08:19,541 No tengo más citas en lo que queda de día. 198 00:08:19,624 --> 00:08:22,168 Tengo todo el tiempo del mundo. 199 00:08:22,252 --> 00:08:25,463 - ¿Y si hay una emergencia dental? - ¡Todas lo son! 200 00:08:25,547 --> 00:08:28,174 Veréis, sé que robasteis la revista. 201 00:08:28,258 --> 00:08:30,176 Pare el carro. 202 00:08:30,260 --> 00:08:33,304 ¿Acusa a unos dulces niños de robo? 203 00:08:33,388 --> 00:08:35,098 ¿Qué pruebas tiene, señor? 204 00:08:35,181 --> 00:08:38,935 Sé que fuisteis vosotros porque, cada vez que alguien se va, 205 00:08:39,019 --> 00:08:40,353 ordeno las revistas. 206 00:08:40,437 --> 00:08:43,064 Lo hago mejor que Dorothy, la recepcionista. 207 00:08:43,148 --> 00:08:46,192 Y, cuando lo hice hoy, después de que os fuerais, 208 00:08:46,276 --> 00:08:49,612 mi revista ¡Eso sí que mola! había desaparecido. 209 00:08:49,696 --> 00:08:54,284 Estoy harto de que mis pacientes me roben las revistas. 210 00:08:54,367 --> 00:08:56,244 Se cargan el ambiente de la sala. 211 00:08:56,327 --> 00:08:59,330 ¿Os gustaría que viniese y os robase las servilletas? 212 00:08:59,414 --> 00:09:01,291 No mola, ¿a que no? 213 00:09:01,374 --> 00:09:04,210 - Bueno, son para los clientes. - Tome, insisto. 214 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Mal ejemplo. 215 00:09:05,378 --> 00:09:08,048 Dadme la revista de una vez. 216 00:09:08,131 --> 00:09:09,466 Choque esos cinco. Perdón. 217 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Chóquela. Perdón. 218 00:09:10,633 --> 00:09:12,135 Se está equivocando, Yap. 219 00:09:12,218 --> 00:09:15,055 No sabemos nada de lo que sea que esté hablando. 220 00:09:15,138 --> 00:09:18,016 Disculpe, pero tenemos trabajo infantil que hacer. 221 00:09:18,099 --> 00:09:20,060 Vale. Pues nada. 222 00:09:20,143 --> 00:09:23,271 Parece que por fin lo ha pillado. 223 00:09:23,355 --> 00:09:27,275 Sería una pena que alguien le contase todo esto a vuestros padres 224 00:09:27,359 --> 00:09:31,154 y que os quitaran vuestro horario especial de acostaros. 225 00:09:31,237 --> 00:09:33,323 - ¿Quién se lo ha dicho? - Un pajarito. 226 00:09:33,406 --> 00:09:35,033 Vuestra madre fue el pajarito. 227 00:09:35,116 --> 00:09:37,285 Da igual porque nadie robó nada. 228 00:09:37,369 --> 00:09:40,872 Ahora iremos a fregar el suelo de la cocina juntos. 229 00:09:40,955 --> 00:09:41,956 A la vez. 230 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 Tina. Gene. 231 00:09:43,833 --> 00:09:44,834 Cambio de plan. 232 00:09:44,918 --> 00:09:46,503 Lo siento. La devolverás. 233 00:09:46,586 --> 00:09:47,587 ¿Qué? No. 234 00:09:47,671 --> 00:09:51,299 - Tiene razón. - Nos costó mucho conseguir ese horario. 235 00:09:51,383 --> 00:09:55,679 Seguro que es cuando dicen tacos en la tele, incluso en los anuncios. 236 00:09:55,762 --> 00:09:57,138 Vale. Tengo una idea. 237 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Le decimos a Yap que ha ganado un premio, y debe recogerlo en Canadá. 238 00:10:01,309 --> 00:10:04,604 Viaja a Canadá, se enamora de ese país y se queda allí. 239 00:10:04,688 --> 00:10:08,775 No funcionará. Le encanta el 4 de Julio. Habla mucho de las bengalas. 240 00:10:09,734 --> 00:10:11,111 Vale, se la devolveré. 241 00:10:11,194 --> 00:10:14,531 Esperad. ¿Cómo sabemos que no les dirá nada a papá y mamá? 242 00:10:14,614 --> 00:10:17,784 Está mal de la cabeza. Debemos ser listos. 243 00:10:17,867 --> 00:10:20,120 ¿Cómo está? ¿Todo bien por aquí? 244 00:10:20,203 --> 00:10:23,289 Voy a por más agua. Esa cagada no es ninguna broma. 245 00:10:23,373 --> 00:10:25,709 - ¿Aquel es su coche? - ¿El chulo? 246 00:10:25,792 --> 00:10:29,337 Sí. Debería aparcarlo al final de la calle o lo multarán. 247 00:10:29,421 --> 00:10:31,339 Y la ventana está medio abierta. 248 00:10:31,423 --> 00:10:34,592 No es que vivamos en un barrio chungo, pero yo entraría. 249 00:10:34,676 --> 00:10:37,679 Sí, la ventana tiene su aquel. No cierra. 250 00:10:37,762 --> 00:10:40,390 Y por aquí solo un mecánico arregla este Porsche. 251 00:10:40,473 --> 00:10:42,976 - ¿Qué tipo de Porsche es? - Un Mazda. 252 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 Iré a aparcarlo al final de la calle, pero vuelvo enseguida. 253 00:10:47,981 --> 00:10:50,567 Vale. Es divertido hablar así. 254 00:10:50,650 --> 00:10:52,235 Lo tengo. El coche de Yap. 255 00:10:52,318 --> 00:10:55,572 ¿Se lo robamos para que no le importe lo de la revista? 256 00:10:55,655 --> 00:10:59,868 No. Meteremos la revista por la ventana. 257 00:10:59,951 --> 00:11:02,287 No admitimos el robo, y no habrá pruebas. 258 00:11:02,370 --> 00:11:05,790 Seremos libres para vivir como niños de la noche. 259 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Mamá y papá están fuera limpiando. 260 00:11:07,834 --> 00:11:09,461 - ¿Y si nos ven? - No pasará. 261 00:11:09,544 --> 00:11:11,504 - ¿Por qué? - Seremos sigilosos. 262 00:11:11,588 --> 00:11:13,673 ¿Eso es como ser saleroso y goloso? 263 00:11:13,757 --> 00:11:16,384 Sí. Gene, ¿estás preparado? 264 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 - Supongo. - Vale. 265 00:11:18,136 --> 00:11:20,638 ¡La operación Meter la Revista en su Coche 266 00:11:20,722 --> 00:11:23,600 para Poder Acostarnos Tarde está en marcha! 267 00:11:23,683 --> 00:11:27,103 - Son los nervios. - Solo tiene algo de grasa. Y suciedad. 268 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 ¿Y sangre? Debe ser kétchup. 269 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 HAMBURGUESAS 270 00:11:33,443 --> 00:11:36,863 Vale, ya he aparcado y he vuelto. 271 00:11:36,946 --> 00:11:38,365 Ahora estoy más cabreado 272 00:11:38,448 --> 00:11:41,326 por tropezar en la acera delante de unos chicos guais. 273 00:11:41,409 --> 00:11:44,371 Ha vuelto. En marcha. Salgamos por el callejón. 274 00:11:44,454 --> 00:11:47,999 Me preocupa algo de la operación Meter la Revista en su Coche 275 00:11:48,083 --> 00:11:51,586 - para Poder Acostarnos Tarde. - ¿Es el nombre? Lo he pensado. 276 00:11:51,670 --> 00:11:54,589 No. ¿Y si Yap sospecha y viene a buscarnos? 277 00:11:54,673 --> 00:11:56,508 O peor, ¿y si sale y nos ve? 278 00:11:56,591 --> 00:11:59,427 - Bien pensado. Tú lo distraerás. - ¿Por qué yo? 279 00:11:59,511 --> 00:12:01,721 Porque yo voy a meter la revista 280 00:12:01,805 --> 00:12:04,307 con mis ágiles manos, y Gene no puede hacerlo. 281 00:12:04,391 --> 00:12:07,227 - Es todo nervios y diarrea. - No en ese orden. 282 00:12:07,310 --> 00:12:08,603 Pero ¿de qué le hablo? 283 00:12:08,687 --> 00:12:12,190 No sé. Sé la Tina encantadora, no la inepta social. 284 00:12:13,108 --> 00:12:14,275 Ahí está. 285 00:12:15,527 --> 00:12:17,946 No sale. Solo lo embadurna todo más. 286 00:12:18,029 --> 00:12:20,782 Malditos pájaros. Me han decepcionado. 287 00:12:21,491 --> 00:12:22,534 Prepárate, Gene. 288 00:12:22,617 --> 00:12:24,160 - Sí. - Hay que esperar. 289 00:12:24,244 --> 00:12:25,662 Hola, Dr. Yap. 290 00:12:25,745 --> 00:12:26,830 Verá… 291 00:12:31,209 --> 00:12:34,129 ¿Qué ha pasado, Bob? He dicho que volvía enseguida. 292 00:12:34,212 --> 00:12:36,548 Le dije que esperara, pero nada. 293 00:12:36,631 --> 00:12:41,428 No sabía que la caca de pájaro era tan diferente a cualquier otra cosa. 294 00:12:42,012 --> 00:12:43,471 ¿En qué estabas pensando? 295 00:12:43,555 --> 00:12:46,599 Deja de gritar, conecta eso y rocía la ventana. 296 00:12:46,683 --> 00:12:48,226 - ¡Eso iba a hacer! - Ahora. 297 00:12:48,309 --> 00:12:51,229 Solo grito porque te quiero. ¡Quiero a esta ventana! 298 00:12:51,312 --> 00:12:54,399 ¡Son gritos de amor! ¿Por qué no me has hecho caso? 299 00:12:54,482 --> 00:12:57,068 ¡Relajaos! ¡No dejéis que gane el pájaro! 300 00:12:57,152 --> 00:12:58,153 Perdón, es que… 301 00:12:58,862 --> 00:13:01,322 Es duro ver a Bob cagarla tanto. 302 00:13:01,406 --> 00:13:02,574 Eso me ha dolido. 303 00:13:02,657 --> 00:13:06,619 Voy a conectar la manguera. Bob, aléjate de la ventana, por favor. 304 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Cariño, aléjate. 305 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 ¿Vas a seguir haciendo ese ruido? 306 00:13:13,752 --> 00:13:17,714 No, estaba pensando. ¿Por qué se llaman dientes? 307 00:13:17,797 --> 00:13:21,343 Deberían llamarse "dientos". Tenemos "asientos", no "asientes". 308 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 ¿Dónde está la revista? 309 00:13:25,388 --> 00:13:28,224 Vale. Cuando empiece a limpiar, voy. 310 00:13:28,308 --> 00:13:29,642 Gene, dame la revista. 311 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Está húmeda. 312 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 No tengo un culo seco perfecto como tú. 313 00:13:33,271 --> 00:13:35,690 - Cuando quieras. - No tan rápido, Bob. 314 00:13:35,774 --> 00:13:38,318 - Primero, las gafas. - Vale. Ahora… 315 00:13:38,401 --> 00:13:40,236 - Y los guantes. - Genial. Vale. 316 00:13:40,320 --> 00:13:42,322 Antes de usar esta maravilla, 317 00:13:42,405 --> 00:13:45,325 hay que examinar todos los peligros posibles. 318 00:13:45,408 --> 00:13:49,245 Superficies resbaladizas, cristal roto, peatones… 319 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Sí, Teddy. Tendremos cuidado. Hazlo. 320 00:13:52,248 --> 00:13:54,834 Soy un profesional, Bob. Vale, vamos allá. 321 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 ¡Ay, madre! 322 00:13:56,002 --> 00:13:57,003 ¡Madre mía! 323 00:13:57,087 --> 00:13:58,088 ¡Para! 324 00:13:59,923 --> 00:14:01,091 No, apágala. 325 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 Bueno, supongo que así es como funciona eso. 326 00:14:05,595 --> 00:14:07,097 - Vamos, rápido. - ¡Teddy! 327 00:14:07,180 --> 00:14:08,640 ¡Espera! 328 00:14:08,723 --> 00:14:10,350 ¡Teddy! ¡No! 329 00:14:10,433 --> 00:14:13,395 ¡Lo siento! ¡No consigo agarrarla bien! 330 00:14:14,187 --> 00:14:16,564 - ¡Agárrala! - ¡La bloquearé! 331 00:14:16,648 --> 00:14:21,277 - Lo has rociado todo menos la cagada. - Había olvidado lo potente que es. 332 00:14:21,361 --> 00:14:24,155 Puede que los guantes no ayudaran a sujetarla, 333 00:14:24,239 --> 00:14:27,033 y las gafas se han empañado enseguida. 334 00:14:27,117 --> 00:14:29,369 Tranquilos. Ya lo tengo. Vamos allá. 335 00:14:29,452 --> 00:14:30,620 Vale, la soltaré. 336 00:14:31,913 --> 00:14:33,206 - ¡Oh, no! - ¡Vamos! 337 00:14:33,289 --> 00:14:34,374 - ¡Para! - ¡Perdón! 338 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 Teddy es el manitas. Es majo. 339 00:14:37,919 --> 00:14:40,714 ¿Dónde está la revista, Tina? 340 00:14:41,464 --> 00:14:42,465 ¿Verdad? 341 00:14:43,425 --> 00:14:45,093 - ¡Hola! - ¡Hola! 342 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 ¿Qué hacéis? 343 00:14:46,261 --> 00:14:49,097 ¿Ver el espectáculo acuático? Es como Las Vegas. 344 00:14:49,180 --> 00:14:52,559 Vale, niños Belcher. Yap se ha cansado de jueguecitos. 345 00:14:52,642 --> 00:14:54,936 Les diré a vuestros padres que la robasteis. 346 00:14:55,020 --> 00:14:59,357 Os meteréis en un buen lío. Os acostaréis a las 16:00 como unos bebés. 347 00:14:59,441 --> 00:15:00,567 Allá voy. 348 00:15:00,650 --> 00:15:03,486 Un momento. ¿Ha buscado bien la revista? 349 00:15:03,570 --> 00:15:06,531 Quizá vuelva aquí con una orden de registro. 350 00:15:06,614 --> 00:15:07,907 No. O sea… 351 00:15:07,991 --> 00:15:10,744 ¿Entre los cojines de su sofá? ¿En sus bolsillos? 352 00:15:10,827 --> 00:15:13,371 ¿En la isla privada que tienen los dentistas? 353 00:15:13,455 --> 00:15:14,831 ¿En su coche? 354 00:15:14,914 --> 00:15:17,542 ¿Creéis que, cuando vine a por la revista, 355 00:15:17,625 --> 00:15:20,170 la traje y la dejé en el coche? 356 00:15:20,253 --> 00:15:22,714 Sí. Tiene sentido tal y como lo ha dicho. 357 00:15:22,797 --> 00:15:25,050 - ¡Sí! - Yo olvidé cosas en un coche. 358 00:15:25,133 --> 00:15:28,094 ¿Quiere ser alguien que acusa a tres niños inocentes 359 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 y después encuentra la revista en su coche? 360 00:15:31,639 --> 00:15:33,600 Ahora le preparo su hamburguesa. 361 00:15:33,683 --> 00:15:37,937 Primero haré unas patatas para Teddy. Está alterado. ¿Qué tal por aquí? 362 00:15:38,021 --> 00:15:41,232 Se lo diré al volver. Voy a buscar una cosilla al coche. 363 00:15:41,316 --> 00:15:42,942 Me encantan las cosillas. 364 00:15:44,611 --> 00:15:48,490 No lo entiendo, pero estaba en el coche. 365 00:15:48,573 --> 00:15:50,116 - ¡No me diga! - Vaya. 366 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 Madre mía. 367 00:15:51,409 --> 00:15:54,496 Vaya. Ha encontrado la revista que había perdido. 368 00:15:54,579 --> 00:15:56,247 No sé cómo ha ido a parar ahí. 369 00:15:56,331 --> 00:16:00,669 Quizá abanicara tanto las revistas que se metió en mi chaqueta de dentista. 370 00:16:00,752 --> 00:16:02,295 He estado haciendo deporte. 371 00:16:02,379 --> 00:16:05,006 ¿Y después se cayó en el coche? 372 00:16:05,090 --> 00:16:07,300 O sea, no sé… 373 00:16:07,384 --> 00:16:09,302 Bueno, adiós, supongo. 374 00:16:09,386 --> 00:16:10,470 Sí, suena bien. 375 00:16:10,553 --> 00:16:11,888 Nos vemos. Adiós. 376 00:16:11,971 --> 00:16:15,350 ¿Se va sin comer? ¿Es por la cagada? Es eso, ¿no? 377 00:16:15,433 --> 00:16:17,394 - ¡Un momento! - ¿Qué pasa? 378 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 ¡Falta una página! 379 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 DATOS CURIOSOS CIENCIA 380 00:16:21,272 --> 00:16:23,191 Hola. ¿Va todo bien? 381 00:16:23,274 --> 00:16:24,901 No. ¡No va todo bien, Bob! 382 00:16:26,528 --> 00:16:28,947 La gente arranca páginas constantemente. 383 00:16:29,030 --> 00:16:31,700 Sí, para hacer fuego o tomar notas. 384 00:16:31,783 --> 00:16:34,953 Tenéis razón, pero mirad. 385 00:16:35,036 --> 00:16:37,831 Han arrancado la página de los pasatiempos. 386 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 Qué interesante. 387 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Recuerdo a alguien 388 00:16:41,710 --> 00:16:45,380 que presumía de haberle ganado a su hermana al timbiriche. 389 00:16:45,463 --> 00:16:46,631 ¿Quién sería? 390 00:16:46,715 --> 00:16:49,801 Gene, ¿le robaste la revista al Dr. Yap? 391 00:16:49,884 --> 00:16:51,094 Bueno… 392 00:16:51,177 --> 00:16:53,179 Acostarse tarde. 393 00:16:53,263 --> 00:16:54,472 - Sí. - Maldita sea. 394 00:16:54,556 --> 00:16:55,640 ¡Lo sabía! 395 00:16:56,433 --> 00:16:58,601 Lo han oído, Bob y Linda. 396 00:16:58,685 --> 00:17:03,023 Sus hijos me han robado. Castíguenlos como crean oportuno. 397 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 No sé, podrían mandarlos a la cama pronto. 398 00:17:06,443 --> 00:17:10,488 Espero que os guste iros a dormir antes de levantaros, pringados. 399 00:17:11,614 --> 00:17:14,743 ¡Yap, Yap! 400 00:17:14,826 --> 00:17:15,994 ¡Yap! 401 00:17:16,077 --> 00:17:17,537 ¿Puede parar? 402 00:17:17,620 --> 00:17:20,957 Ojalá pudiera. Yap, Yap. 403 00:17:25,128 --> 00:17:28,089 Siento que los niños le hayan robado. 404 00:17:28,173 --> 00:17:30,967 Pudo habernos llamado para decírnoslo. 405 00:17:31,051 --> 00:17:32,344 Pero venir aquí 406 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 y esperar cabreado a que se la dieran 407 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 también está bien. 408 00:17:37,599 --> 00:17:40,101 - Eso pensaba. - Es increíble, niños. 409 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 ¿Robáis una revista y luego mentís? 410 00:17:42,395 --> 00:17:44,314 Pedidle perdón al Dr. Yap. 411 00:17:44,397 --> 00:17:46,608 Es Dr. Yap. 412 00:17:46,691 --> 00:17:49,277 Perdón. Creí que dijera Sr. Yap. Suele pasar. 413 00:17:49,361 --> 00:17:50,737 Lo sentimos, Dr. Yap. 414 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 No fue culpa de ellas. Me estaban protegiendo. 415 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Solo quería quedarme con esto. 416 00:17:56,284 --> 00:17:58,953 No quería convertirme en un ladrón de revistas. 417 00:17:59,037 --> 00:18:01,831 ¿Sabéis cuántas veces gano en algo en esta familia? 418 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 - ¿Cuatro? - No. Nunca. 419 00:18:05,418 --> 00:18:08,338 A ningún juego de mesa, juegos de pensar 420 00:18:08,421 --> 00:18:09,881 o ese del ahorcado, 421 00:18:09,964 --> 00:18:13,134 en el que un monigote muere si no adivinas la palabra. 422 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 ¿Sabe de cuántas muertes horribles soy responsable? 423 00:18:16,388 --> 00:18:18,598 Siempre pierdo, pero esta vez gané. 424 00:18:18,682 --> 00:18:21,267 Y, no sé, quería recordarlo. 425 00:18:21,851 --> 00:18:22,852 Gene. 426 00:18:24,062 --> 00:18:26,523 Supongo que tenemos algo en común, Gene. 427 00:18:26,606 --> 00:18:27,982 - ¿Ser dentistas? - No. 428 00:18:28,066 --> 00:18:32,278 Sé lo que se siente cuando crees que no puedes ganar. 429 00:18:32,362 --> 00:18:34,489 Hay salas de espera de dentistas, 430 00:18:34,572 --> 00:18:38,618 como la de la Dra. Agnes McAllister, con las que no se puede competir. 431 00:18:38,702 --> 00:18:40,620 Tiene una jaula con conejos. 432 00:18:40,704 --> 00:18:44,290 Muchas familias me han dejado por ella solo para poder verlos. 433 00:18:44,374 --> 00:18:46,668 Yo no puedo tener conejos. 434 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 No se permiten animales en el edificio. 435 00:18:49,170 --> 00:18:51,089 ¿Es mejor que yo por eso? 436 00:18:51,172 --> 00:18:53,174 ¿Una dentista con conejos? ¿Dónde? 437 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 Tina. 438 00:18:54,342 --> 00:18:58,680 Lo que quiero decir es que lo pillo. También me gustaría ganar alguna vez. 439 00:18:58,763 --> 00:19:01,891 Los conejos deberían estar en una clínica para oídos. 440 00:19:01,975 --> 00:19:03,518 - O de fertilidad. - ¿Por? 441 00:19:03,601 --> 00:19:05,687 - Son muy activos sexu… - Vale. 442 00:19:05,770 --> 00:19:07,605 Mi pequeño Gene Calabacín. 443 00:19:07,689 --> 00:19:10,608 Entiendo que te hiciera ilusión ganar a los puntitos. 444 00:19:10,692 --> 00:19:11,776 - Timbiriche. - Eso. 445 00:19:11,860 --> 00:19:15,280 Pero espero que sepas que se te dan bien muchas cosas, 446 00:19:15,363 --> 00:19:18,658 y no siempre se pueden evaluar con un juego. 447 00:19:18,742 --> 00:19:21,286 A mucha gente se le dan muy bien los juegos, 448 00:19:21,369 --> 00:19:23,329 de maravilla, como a mí, 449 00:19:23,413 --> 00:19:27,000 pero hoy has ganado tú, Gene, y estoy orgullosa de ti. 450 00:19:27,083 --> 00:19:29,044 Has ganado, y te estaré esperando. 451 00:19:29,127 --> 00:19:31,087 - En el dentista. - ¿En tres años? 452 00:19:31,171 --> 00:19:33,089 - Sí. La revancha. - Gracias. 453 00:19:33,173 --> 00:19:35,175 Acepto, pero no seas muy dura. 454 00:19:35,258 --> 00:19:37,093 Gene, toma. 455 00:19:37,177 --> 00:19:39,637 Quédesela, Dr. Yap. Solo quería esta página. 456 00:19:39,721 --> 00:19:41,765 Es para que la tires por mí. 457 00:19:41,848 --> 00:19:43,600 - Está sucia y húmeda. - ¡Démela! 458 00:19:43,683 --> 00:19:47,479 Hay un… una cosa de ciencias que me interesa. 459 00:19:47,562 --> 00:19:49,105 Hola. ¿Me has extrañado? 460 00:19:49,189 --> 00:19:51,775 Bob, Linda, todo el mundo, ¡venid aquí! 461 00:19:51,858 --> 00:19:53,360 ¡Rápido! Lo he conseguido. 462 00:19:53,443 --> 00:19:56,571 - Estupendo, Teddy. Gracias. - Perfecto. 463 00:19:56,654 --> 00:19:59,032 ¡Salid! ¡Sed parte de esto! 464 00:19:59,115 --> 00:20:01,493 Creo que está llorando. Será mejor salir. 465 00:20:03,078 --> 00:20:05,413 Parece que solo usaba los brazos. 466 00:20:05,497 --> 00:20:09,250 Hay que usar el instinto y el corazón. 467 00:20:09,334 --> 00:20:11,878 - Y hay que hacerlo bien. - Gracias, Teddy. 468 00:20:12,379 --> 00:20:15,131 Dr. Yap, ¿ese hombre puede entrar en su coche? 469 00:20:15,215 --> 00:20:17,300 Oiga, ¡aléjese de mi Mazda-rati! 470 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 - ¿No era un Porsche? - ¡Algunas partes! 471 00:20:20,178 --> 00:20:21,262 Tiene más de Honda. 472 00:20:24,224 --> 00:20:28,019 ¿Qué tal, trasnochadores? ¿Disfrutando del nuevo horario? 473 00:20:28,103 --> 00:20:30,230 Estoy un poco cansada, la verdad. 474 00:20:30,313 --> 00:20:33,692 Yo no. Solo cierro los ojos durante la publicidad. 475 00:20:33,775 --> 00:20:36,361 Si alguien me trajera una manta y me arropase, 476 00:20:36,444 --> 00:20:38,822 seguiría quedándome despierta. Gracias. 477 00:20:38,905 --> 00:20:41,449 Estaba soñando con nuestro nuevo horario. 478 00:20:41,533 --> 00:20:43,451 ¿Por qué me has despertado? 479 00:20:43,535 --> 00:20:45,078 Bueno, es lo que queríais. 480 00:20:45,161 --> 00:20:48,331 Acostaros tarde. La vida nocturna. 481 00:20:49,499 --> 00:20:53,211 ¿Acostarse tarde quiere decir que los tenemos que llevar a la cama? 482 00:20:53,294 --> 00:20:55,839 Pongámoslos en la alfombra y arrastrémoslos. 483 00:20:55,922 --> 00:20:58,258 - Lo he conseguido - Lo ha conseguido 484 00:20:58,341 --> 00:21:00,677 He limpiado la cagada Lo he conseguido 485 00:21:00,760 --> 00:21:03,346 - Ha limpiado la cagada - Os diré como 486 00:21:03,430 --> 00:21:04,764 Lo he conseguido 487 00:21:04,848 --> 00:21:06,141 Lo ha conseguido 488 00:21:06,224 --> 00:21:08,476 He limpiado la cagada Lo he conseguido 489 00:21:08,560 --> 00:21:12,105 - Dinos cómo lo has hecho - Debéis hacerlo con el corazón 490 00:21:12,188 --> 00:21:13,815 - Sí - Hacedlo con el corazón 491 00:21:13,898 --> 00:21:17,694 Usad vuestro instinto Eso es 492 00:21:17,777 --> 00:21:21,531 Usad los brazos Oh, no 493 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Debéis hacerlo 494 00:21:23,283 --> 00:21:26,578 Pero lo más importante Es hacerlo correctamente 495 00:21:26,661 --> 00:21:27,746 Eso es 496 00:21:28,955 --> 00:21:30,832 Subtítulos: Lorena Pereiras 37840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.