Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:09,050
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,635
ACCESORIOS PARA PESTAÑAS
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
GRAN APERTURA
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,346
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
ENTENDEMOS DE RATONES
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,683
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,766 --> 00:00:19,102
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:19,602 --> 00:00:21,062
DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
9
00:00:21,146 --> 00:00:22,147
AUDITORIO
10
00:00:22,230 --> 00:00:24,107
Cuidado. Acaban de encerar.
11
00:00:24,190 --> 00:00:26,568
Si brilla el suelo, ojo con el trasero.
12
00:00:26,651 --> 00:00:27,777
Gracias, Tina.
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,822
Sí, esa soy yo.Tina Belcher, una alumna cualquiera.
14
00:00:30,905 --> 00:00:32,657
Por eso hago bien mi trabajo.
15
00:00:32,741 --> 00:00:35,160
Me pateo los pasillos como vigilante.
16
00:00:35,243 --> 00:00:38,163
Pero estaba a punto de descubrirque a veces pateas,
17
00:00:38,246 --> 00:00:39,873
y a veces te dan una patada.
18
00:00:39,956 --> 00:00:41,458
DATE UN PASEO POR WAGSTAFF
19
00:00:42,334 --> 00:00:43,209
VIGILANTE
20
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
¡No!
21
00:00:45,086 --> 00:00:47,005
Os preguntaréis quién es
22
00:00:47,088 --> 00:00:49,924
y cómo acabé involucradacon semejante mujer.
23
00:00:50,008 --> 00:00:53,595
Se llama Holly Vigila,y debía ser mi pequeño secreto.
24
00:00:54,095 --> 00:00:57,182
Pero me estoy adelantando.Os contaré cómo empezó todo.
25
00:00:57,265 --> 00:00:58,892
Era un día cualquiera.
26
00:00:58,975 --> 00:01:01,102
Como dije, soy vigilante de pasillo.
27
00:01:01,186 --> 00:01:03,063
Pero no vigilo el pasillo.
28
00:01:03,146 --> 00:01:04,230
Vigilo a la gente.
29
00:01:04,314 --> 00:01:08,860
- Siempre hay alguien mascando chicle.
- Aún le queda sabor. ¡Vamos!
30
00:01:08,943 --> 00:01:10,445
Parezco una aguafiestas,
31
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
pero prefiero aguarla yo que un profe.
32
00:01:12,947 --> 00:01:16,284
Los profes castigan, yo soy su amiga.
33
00:01:16,368 --> 00:01:18,078
Otro para después del cole.
34
00:01:18,161 --> 00:01:20,872
- Canela. ¡De lujo!
- Ahora, piérdete.
35
00:01:20,955 --> 00:01:24,334
Cuesta estar del lado buenocon dos bribones en la familia.
36
00:01:24,417 --> 00:01:25,752
Siempre la lían.
37
00:01:25,835 --> 00:01:28,463
Pero vivía con ellos,así que debía aceptarlo.
38
00:01:28,546 --> 00:01:32,634
Esa semana pasaba algo.No sentía eso desde la fiebre del spinner
39
00:01:32,717 --> 00:01:36,680
o la fiebre aquellade comer patatas picantes y vomitar.
40
00:01:36,763 --> 00:01:37,972
¡Eh! ¡Nada de correr!
41
00:01:38,056 --> 00:01:39,766
Dejad de correr. Id despacio.
42
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
Sea como fuere, sería una moda pasajera.
43
00:01:44,145 --> 00:01:46,815
Además, debía centrarmeen cosas importantes.
44
00:01:46,898 --> 00:01:50,235
Como la gran pancartapara el día de puertas abiertas.
45
00:01:50,318 --> 00:01:53,279
Ser vigilante no mola tantocomo el club de teatro,
46
00:01:53,363 --> 00:01:54,948
de baile o el coro de jazz.
47
00:01:56,908 --> 00:01:57,951
Pero es mi vida.
48
00:01:58,034 --> 00:02:00,620
Era un día importante para los vigilantes.
49
00:02:00,704 --> 00:02:04,207
Estar al cargomientras los padres y la inspectora pasan…
50
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
Un día entero en Wagstaff.
51
00:02:05,917 --> 00:02:08,336
No una farsa cualquiera de dos horas.
52
00:02:08,420 --> 00:02:12,340
Un día entero
viviendo una experiencia auténtica.
53
00:02:12,424 --> 00:02:16,386
Ayudaréis a recibir
a los padres y a la inspectora
54
00:02:16,469 --> 00:02:20,557
el día de puertas abiertas:
"Date un paseo por Wagstaff".
55
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
Desde la reunión…
56
00:02:21,725 --> 00:02:23,852
Si todo salía perfecto,
57
00:02:23,935 --> 00:02:26,604
la inspectora le pagaría a Frondel seminario…
58
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
"Orientar hasta caer de culo",
59
00:02:28,648 --> 00:02:33,695
un fin de semana en Sarasota
para organizadores de vidas y emociones.
60
00:02:33,778 --> 00:02:36,322
Así que esta semana cuento con vosotros.
61
00:02:36,406 --> 00:02:39,242
Detened a los vándalos
antes de que vandalicen.
62
00:02:39,325 --> 00:02:40,910
Ahora, salid ahí y vigilad.
63
00:02:41,453 --> 00:02:43,913
Tina, ¿podemos hablar un momento?
64
00:02:43,997 --> 00:02:45,373
Claro. ¿Qué pasa?
65
00:02:45,874 --> 00:02:47,000
En mi despacho.
66
00:02:47,083 --> 00:02:48,126
Orientador
Sr. Frond
67
00:02:48,209 --> 00:02:51,671
Necesito un favor.
Eres mi vigilante con más experiencia.
68
00:02:51,755 --> 00:02:53,965
Se te da bien. Eres amable.
69
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
- Te aprecian.
- Gracias.
70
00:02:55,759 --> 00:02:56,801
A su manera.
71
00:02:57,302 --> 00:03:01,306
Verás, tengo la impresión
de que pasa algo con los alumnos.
72
00:03:01,389 --> 00:03:04,934
Están distraídos. Susurran.
Las notas empeoran. Falta material.
73
00:03:05,018 --> 00:03:08,480
Los alumnos populares se están mezclando
con los normales.
74
00:03:08,563 --> 00:03:12,776
Sea lo que sea, debe parar.
Debo añadirlo a la lista de noes.
75
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
El día de puertas abiertas,
76
00:03:14,652 --> 00:03:18,615
quiero que la inspectora crea
que aquí todo va "con ruedas".
77
00:03:18,698 --> 00:03:21,076
No sé si la expresión es así.
78
00:03:21,159 --> 00:03:22,285
A mí me suena bien.
79
00:03:22,369 --> 00:03:25,747
Pero ¿cómo paro lo que sea que pase
si no sé lo que es?
80
00:03:25,830 --> 00:03:27,499
Ahí es donde entras tú.
81
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
Le dije que lo averiguaría.
82
00:03:29,501 --> 00:03:32,921
Y lo haría. Pero descubriríaque, a pesar de tu intención,
83
00:03:33,004 --> 00:03:35,340
el destino puede ponerte la zancadilla.
84
00:03:35,423 --> 00:03:37,425
O tus propios cordones.
85
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Estoy bien.
86
00:03:38,677 --> 00:03:41,096
Cuando trabajas en un caso,debes ser sutil.
87
00:03:41,179 --> 00:03:42,639
Decidme, Gene y Louise,
88
00:03:42,722 --> 00:03:45,850
¿alguna novedad en el cole
que os distraiga?
89
00:03:45,934 --> 00:03:48,978
No. Aprendemos mucho, como siempre.
90
00:03:49,562 --> 00:03:51,189
- ¿El qué?
- Ciencias.
91
00:03:51,272 --> 00:03:54,109
Y Mates. Y eso de las letras.
92
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
- ¿Deletreo?
- No, gracias.
93
00:03:56,277 --> 00:03:58,988
O no lo sabíano no querían que me enterase.
94
00:03:59,072 --> 00:04:02,409
Estaba en un callejón sin salida.Debería buscar pistas.
95
00:04:02,492 --> 00:04:04,327
Un rollito de frutas, ¿eh? Guay.
96
00:04:04,411 --> 00:04:05,245
OBJETOS PERDIDOS
97
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
Nada raro. ¡Mi vieja horquilla!
98
00:04:11,668 --> 00:04:12,836
Maldita sea.
99
00:04:13,378 --> 00:04:14,504
¡Maldita sea!
100
00:04:14,587 --> 00:04:16,464
Hice una pausa para comer algo
101
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
y di por casualidad con mi problema.
102
00:04:19,843 --> 00:04:21,302
¿Una popular y un normal?
103
00:04:21,386 --> 00:04:22,887
¿Adónde vais?
104
00:04:25,223 --> 00:04:26,474
CUARTO DE CALDERAS
105
00:04:37,736 --> 00:04:38,737
¡Gene!
106
00:04:38,820 --> 00:04:40,238
¿Qué "demanos" pasa?
107
00:04:43,408 --> 00:04:46,202
Fue verla y saberque estaba metida en un lío.
108
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
Sabía que era la mano de mi hermano,
109
00:04:48,455 --> 00:04:51,791
pero, cuando bajó por esas escaleras,todo cambió.
110
00:04:51,875 --> 00:04:53,501
Tenía algo especial.
111
00:04:53,585 --> 00:04:55,712
Llámalo elegancia. Llámalo descaro.
112
00:04:55,795 --> 00:04:56,880
Llámalo dedos.
113
00:04:56,963 --> 00:05:00,467
Llámalo como quieras,pero me llamaba a mí.
114
00:05:04,554 --> 00:05:08,224
¡Un aplauso para Mavis Dedo Corazón!
115
00:05:08,308 --> 00:05:09,392
¡Otra!
116
00:05:09,476 --> 00:05:12,937
¡Vale! ¿Queréis más?
Ya sabéis lo que hay que hacer.
117
00:05:13,021 --> 00:05:17,734
Monedas, caramelos, chicles.
Lo que se os ocurra, pero doble.
118
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
Está bien. Mavis actuará de nuevo.
119
00:05:20,070 --> 00:05:24,491
Pero, antes,
os presento a Randolph Tamaño Normal.
120
00:05:29,746 --> 00:05:32,665
- Hola, Louise.
- Hola, Tina.
121
00:05:32,749 --> 00:05:36,670
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Ver cómo está el ambiente.
122
00:05:37,921 --> 00:05:41,091
No te ofendas,
pero aquí no se permiten vigilantes.
123
00:05:42,342 --> 00:05:44,469
Vale. Ahora mismo no soy vigilante.
124
00:05:44,552 --> 00:05:47,764
Solo Tina Belcher, tu hermana y amiga.
125
00:05:47,847 --> 00:05:51,768
Vale, ¿estás segura?
Pones una cara rara de mentirosa.
126
00:05:51,851 --> 00:05:56,606
No. Es que me eché un eructo asqueroso
e intento evitar que salga el olor.
127
00:05:57,190 --> 00:06:01,236
Vale. Puedes quedarte
si mantienes el pico cerrado.
128
00:06:01,319 --> 00:06:02,487
Parece que me toca.
129
00:06:03,071 --> 00:06:05,115
¡Randolph Tamaño Normal!
130
00:06:05,198 --> 00:06:07,951
Si os ha gustado, dadle caramelos.
131
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
Vaya. Caramelos y 25 centavos.
132
00:06:10,537 --> 00:06:12,455
Ah, no, es una fritura de maíz.
133
00:06:12,539 --> 00:06:14,916
- ¡Que salga Mavis!
- Sí. ¡Mavis!
134
00:06:15,000 --> 00:06:16,543
Vale. Tranquilizaos.
135
00:06:16,626 --> 00:06:18,962
Aún quedan nueve minutos de recreo.
136
00:06:19,045 --> 00:06:22,007
Primero, un aplauso para estas manos.
137
00:06:22,090 --> 00:06:27,846
Tom Zapatos y su esposa Skatie Holmes.
138
00:06:27,929 --> 00:06:30,140
Hola a todos, ¡mirad mis manos!
139
00:06:31,307 --> 00:06:34,602
Se podría decirque me habían hechizado esos dedos.
140
00:06:35,186 --> 00:06:37,272
Hola, chicos. Buen baile de dedos.
141
00:06:37,355 --> 00:06:38,940
Tina, baja la voz.
142
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
Perdón. Buen baile de dedos.
143
00:06:41,484 --> 00:06:44,070
Lo llamamos "menear la mano",
pero gracias.
144
00:06:44,154 --> 00:06:45,655
¿Es un secreto?
145
00:06:45,739 --> 00:06:49,451
Claro, T,
porque es increíble y entretenido.
146
00:06:49,534 --> 00:06:52,787
Lo hice en un recreo.
Tenías una reunión de vigilantes.
147
00:06:52,871 --> 00:06:56,958
Lo había visto en Internet
y, como siempre, lo intenté enseguida.
148
00:06:57,042 --> 00:07:01,171
Se pintó unos pantalones con mostazay se puso zapatos de patata.
149
00:07:01,254 --> 00:07:05,467
La Srta. Labonz le gritó para que parara,pero ahí empezó la fiebre.
150
00:07:11,097 --> 00:07:13,767
Era tan popular
que pasamos a la clandestinidad
151
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
para que Frond no lo prohibiera.
152
00:07:16,519 --> 00:07:17,604
Gene es el mejor.
153
00:07:17,687 --> 00:07:23,026
Gano, o sea, ganamos unos tres dólares
al día, además de caramelos y chicles.
154
00:07:23,109 --> 00:07:24,736
Guay. ¿Puedo volver mañana?
155
00:07:24,819 --> 00:07:27,947
Claro. No te chivarás a Frond, ¿no?
156
00:07:28,031 --> 00:07:29,407
¿Qué? De ningún modo.
157
00:07:29,491 --> 00:07:31,785
Será "fronfidencial". ¡Confidencial!
158
00:07:32,452 --> 00:07:33,912
Genial. Nos vemos allí.
159
00:07:33,995 --> 00:07:37,749
Y el resto del camino a casa,
y más tarde, y mañana por la mañana.
160
00:07:37,832 --> 00:07:40,877
- ¿Te has echado otro eructo asqueroso?
- Sí.
161
00:07:40,960 --> 00:07:45,548
No les había contado toda la verdad,pero tampoco se la iba a contar a Frond.
162
00:07:45,632 --> 00:07:47,384
Quizá haya otra salida.
163
00:07:47,967 --> 00:07:50,595
Era un sándwich complicado,y yo, el salami.
164
00:07:50,679 --> 00:07:52,514
¡Tina! Cuidado con la escoba.
165
00:07:52,597 --> 00:07:54,599
Perdona. Estaba pensando, supongo.
166
00:07:54,683 --> 00:07:57,394
Me sentía como 52 cartasesparcidas en el suelo.
167
00:07:57,477 --> 00:08:00,063
Pero debía poner carade escalera de color.
168
00:08:00,146 --> 00:08:03,942
Tina, me estás barriendo los pies.
169
00:08:04,025 --> 00:08:05,026
Maldita escoba.
170
00:08:05,944 --> 00:08:08,238
Chicos, tengo un problemón.
171
00:08:08,321 --> 00:08:11,658
¿Como cuando no podías
quitarte los gayumbos?
172
00:08:11,741 --> 00:08:13,451
No pienso volver a ayudarte.
173
00:08:13,535 --> 00:08:15,286
Compra una talla más grande.
174
00:08:15,370 --> 00:08:16,579
No, esto es peor.
175
00:08:16,663 --> 00:08:18,081
- ¿Recordáis a Kathleen?
- Sí.
176
00:08:18,164 --> 00:08:20,542
Me invitó a ir al cine en un par de días.
177
00:08:20,625 --> 00:08:22,002
Eso es estupendo, Teddy.
178
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
El problema es
179
00:08:23,169 --> 00:08:25,964
que tiene entradas para las 17:30,
hora de cenar.
180
00:08:26,047 --> 00:08:28,466
Le dije que llevaría unas hamburguesas.
181
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
Pero, la última vez que quise colar una,
no salió bien.
182
00:08:32,053 --> 00:08:33,138
CANGURO Peligroso
183
00:08:33,221 --> 00:08:35,974
Señor, no se puede traer comida de fuera.
184
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
¡Lo siento!
185
00:08:40,812 --> 00:08:41,980
Oh, no.
186
00:08:42,063 --> 00:08:45,734
¿Por eso tienes una figura de cartón
de Vin Diesel en casa?
187
00:08:45,817 --> 00:08:46,943
No, fue un regalo.
188
00:08:47,444 --> 00:08:50,864
No sé qué hacer.
Le dije que llevaría hamburguesas.
189
00:08:50,947 --> 00:08:54,242
- ¡Es una cita importante!
- Quizá podamos ayudarte.
190
00:08:54,325 --> 00:08:55,994
Puedo preparar algo pequeño.
191
00:08:56,578 --> 00:08:58,246
Gracias, Linda.
192
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
No puedes entrar allí
con la bolsa en la mano.
193
00:09:01,416 --> 00:09:04,252
Haz como James Bourne con su identidad.
Ocúltala.
194
00:09:04,336 --> 00:09:06,504
Dame un día. Ya se me ocurrirá algo.
195
00:09:06,588 --> 00:09:11,843
Menos mal. Estaba muerto de miedo.
Tomaré una hamburguesa con patatas.
196
00:09:11,926 --> 00:09:13,678
- Dos, para relajarme.
- Vale.
197
00:09:13,762 --> 00:09:16,473
El mundo seguía girando,y yo giraba en él,
198
00:09:16,556 --> 00:09:18,016
o sea, caminaba y eso.
199
00:09:18,099 --> 00:09:19,684
A veces también me sentaba.
200
00:09:19,768 --> 00:09:23,772
A veces giraba y a veces no,según lo que hiciera.
201
00:09:23,855 --> 00:09:26,691
Mientras tanto,no podía dejar de pensar en ella.
202
00:09:26,775 --> 00:09:28,401
Era libre, salvaje.
203
00:09:28,485 --> 00:09:31,237
Me preguntaba cómo seríacaminar con sus zapatos.
204
00:09:31,321 --> 00:09:36,993
Tardaría mucho. Sus pies son diminutos.Pero, madre mía, merecería la pena.
205
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
- Tina.
- Perdón.
206
00:09:39,204 --> 00:09:41,414
¿Ya has averiguado lo que pasa?
207
00:09:41,498 --> 00:09:44,709
Gravedad en una escala
de pulseras de la amistad a embarazo.
208
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Aún no sé nada.
209
00:09:45,877 --> 00:09:49,172
Pero tengo mis sospechas,
y el almuerzo me espera.
210
00:09:49,255 --> 00:09:50,465
Vale.
211
00:09:51,716 --> 00:09:53,385
Creía tenerlo bajo control,
212
00:09:53,468 --> 00:09:56,388
pero lo que no podía controlarera a mí misma.
213
00:09:57,597 --> 00:10:00,558
Llevo toda la vidaManteniendo la compostura
214
00:10:01,226 --> 00:10:04,229
Preguntándome qué podría haber sido
215
00:10:04,729 --> 00:10:07,982
Si todas esas cosas que intento ocultar
216
00:10:08,066 --> 00:10:11,653
Salieran a relucir
217
00:10:11,736 --> 00:10:14,906
Dame la manoEstoy harta de esconderme
218
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Dame la manoMira qué forma de moverme
219
00:10:18,827 --> 00:10:21,913
Soy libre como la brisaUn poco mísera
220
00:10:21,996 --> 00:10:24,416
Madre mía, no es fácil
221
00:10:24,499 --> 00:10:27,252
Me siento muy libre
222
00:10:27,335 --> 00:10:28,670
- ¡Tina!
- Nada.
223
00:10:28,753 --> 00:10:30,672
- Meneabas la mano.
- ¿Qué?
224
00:10:30,755 --> 00:10:33,299
¿Quieres subir al escenario mañana?
225
00:10:33,383 --> 00:10:34,926
No, qué va.
226
00:10:35,010 --> 00:10:36,928
- Esto fue un accidente.
- Claro.
227
00:10:37,012 --> 00:10:40,098
Tu mano se puso sin querer
la ropa de tu Ecuestronauta.
228
00:10:40,181 --> 00:10:44,019
Sí. Te sorprendería saber
cuántas veces me pasa.
229
00:10:44,102 --> 00:10:46,271
Bueno, mamá dice que vayamos a cenar.
230
00:10:46,354 --> 00:10:48,106
Genial. Salgamos de mi cuarto.
231
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
¡Va a por mis espaguetis!
Mamá, hazle la zancadilla.
232
00:10:52,402 --> 00:10:53,236
¿Qué pasaba?
233
00:10:53,319 --> 00:10:56,614
Debía destruir esos dedos,¿y quería ser uno de ellos?
234
00:10:56,698 --> 00:10:59,284
Estaba hecha un lío.
235
00:10:59,367 --> 00:11:03,705
Seguro que os preguntáis qué es esto.
Son mis redecillas para las axilas.
236
00:11:03,788 --> 00:11:07,751
- Solía llevarlas en el restaurante.
- ¿No las bañáramos en bronce?
237
00:11:07,834 --> 00:11:11,796
- Son para las hamburguesas de Teddy.
- ¿Eso no es un poco asqueroso?
238
00:11:11,880 --> 00:11:15,008
¿Te comerías una burger
que ha estado en una axila?
239
00:11:15,091 --> 00:11:20,388
- Son la parte más limpia del cuerpo.
- No creo que eso sea cierto.
240
00:11:20,472 --> 00:11:23,141
Las hamburguesas
se pondrán húmedas y blandas.
241
00:11:23,224 --> 00:11:27,187
Yo he probado comida de sus axilas.
La calienta así cuando salimos.
242
00:11:27,270 --> 00:11:29,606
Bagels, patatas asadas, empanadas, sopa.
243
00:11:29,689 --> 00:11:31,900
Sí, una vez tosté ahí malvaviscos.
244
00:11:31,983 --> 00:11:34,361
¿Una idea mejor, experto en colar cosas?
245
00:11:34,944 --> 00:11:38,698
Cualquier cosa sería mejor
que esconder comida en las axilas.
246
00:11:38,782 --> 00:11:40,492
¿Entrepierna? ¿Raja del culo?
247
00:11:40,575 --> 00:11:41,785
Debajo de las tetas.
248
00:11:41,868 --> 00:11:43,036
Buena idea.
249
00:11:43,119 --> 00:11:45,455
Tina, estás muy callada. ¿Estás bien?
250
00:11:45,538 --> 00:11:48,166
- Perdón. Deliciosa.
- ¿Qué?
251
00:11:48,249 --> 00:11:50,543
La cena. ¿No hablábamos de eso?
252
00:11:50,627 --> 00:11:53,505
Gracias, Tina. No te diré cómo la calenté
253
00:11:53,588 --> 00:11:56,716
porque parece
que a alguien eso le preocupa.
254
00:11:56,800 --> 00:11:59,094
Lo tenía crudo, y eso no era bueno,
255
00:11:59,177 --> 00:12:00,595
¿o sí?
256
00:12:02,597 --> 00:12:04,599
¿Seguro que trabaja para Frond?
257
00:12:04,683 --> 00:12:06,476
Algo pasa.
258
00:12:06,559 --> 00:12:08,895
Puso su cara de mentir, no de eructar.
259
00:12:08,978 --> 00:12:11,481
Está claro que el trabajo la supera.
260
00:12:11,564 --> 00:12:14,234
Mientras siga interesada, no nos delatará.
261
00:12:14,317 --> 00:12:17,237
¿Podía oírlos? Sí. Susurraban muy alto.
262
00:12:17,320 --> 00:12:20,156
Me vigilaban,y yo los vigilaba vigilándome.
263
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Por suerte, Frond no sospechaba.
264
00:12:22,325 --> 00:12:23,326
Sospecho algo.
265
00:12:24,160 --> 00:12:27,330
Que no eres buena en tu trabajo
porque no tienes nada.
266
00:12:27,414 --> 00:12:29,749
Estoy en ello. Vaya a orientar por ahí.
267
00:12:29,833 --> 00:12:32,502
¿Le mentía a él o a mí misma?
268
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
¿Estaba hasta el cuello o no tanto?
269
00:12:34,671 --> 00:12:37,048
¿Iba a cambiar o ya había cambiado?
270
00:12:37,132 --> 00:12:39,217
¿Quién era ahora? ¿Me sentaba bien?
271
00:12:39,300 --> 00:12:42,762
¿Me hacía demasiadas preguntas,pocas o las necesarias?
272
00:12:42,846 --> 00:12:45,432
Debía parar lo único que quería hacer.
273
00:12:45,515 --> 00:12:47,475
Mi mano parecía tener vida propia.
274
00:12:47,559 --> 00:12:51,396
Y, ahora, por primera vez,
recibamos con un aplauso a…
275
00:12:51,896 --> 00:12:53,064
¿Cómo te llamabas?
276
00:12:53,148 --> 00:12:55,400
Holly Vigila. Porque soy vigilante.
277
00:12:55,483 --> 00:12:56,693
No. Ya. Lo pillo.
278
00:12:56,776 --> 00:12:59,487
¡Un aplauso para Holly Vigila!
279
00:13:00,905 --> 00:13:01,906
Estoy bien.
280
00:13:04,993 --> 00:13:07,495
Fue emocionante.El público estaba animado.
281
00:13:07,579 --> 00:13:10,999
Me sentía…Nunca me había sentido así antes.
282
00:13:11,082 --> 00:13:12,334
Libertad total.
283
00:13:12,417 --> 00:13:14,627
Holly sabía lo que quería y lo hizo.
284
00:13:14,711 --> 00:13:15,920
¿De qué lado estaba?
285
00:13:16,004 --> 00:13:19,466
Estaba más confundidaque Gayle atrapada por sus cortinas.
286
00:13:19,549 --> 00:13:22,177
Pero lo importante eraseguir pavoneándome.
287
00:13:22,260 --> 00:13:24,054
Hice lo que Holly quería.
288
00:13:24,137 --> 00:13:26,473
Y Holly lo quería todo.
289
00:13:26,556 --> 00:13:27,599
Vivía dos vidas.
290
00:13:27,682 --> 00:13:28,683
EVITA UN CEÑO FRUNCIDO
291
00:13:28,767 --> 00:13:31,519
Pillaba a niñosy era pilla con mi vestido.
292
00:13:31,603 --> 00:13:34,356
Pero cada vez me costaba másmantener el ritmo.
293
00:13:41,237 --> 00:13:43,823
Yo solía quedarme al margen observando.
294
00:13:45,325 --> 00:13:46,743
Qué bueno.
295
00:13:46,826 --> 00:13:51,122
Pero ahora era parte del espectáculoy, cariño, se me daba bien ese mundo.
296
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
El del espectáculo.
297
00:13:52,707 --> 00:13:57,128
Pero algo así de complicadosiempre acaba hiriendo a alguien.
298
00:13:57,212 --> 00:13:59,172
Hola, niños. ¿Qué tal el colegio?
299
00:13:59,255 --> 00:14:02,592
Genial. Todo perfecto.
Y no le oculto nada a nadie.
300
00:14:02,676 --> 00:14:04,928
Vale.
301
00:14:05,011 --> 00:14:08,682
No quería preocuparla.Es buena chica. ¿Para qué involucrarla?
302
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
- Tina.
- Sí. ¿Qué?
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,812
- Hoy estuviste genial.
- Tu mano solo se cayó dos veces.
304
00:14:13,895 --> 00:14:16,398
- Y tú, solo tres veces.
- Gracias.
305
00:14:16,481 --> 00:14:20,193
¿Quieres usar mis redecillas
para colar las hamburguesas o no?
306
00:14:20,276 --> 00:14:21,277
Es perfecto, ¿no?
307
00:14:23,154 --> 00:14:24,155
Tranquilo, Teddy.
308
00:14:24,239 --> 00:14:28,326
No tienes que responder.
Se me ha ocurrido algo mejor.
309
00:14:28,410 --> 00:14:29,411
- ¿En serio?
- Sí.
310
00:14:29,494 --> 00:14:31,996
Solo necesitas ocho bolsitas y un chaleco.
311
00:14:32,080 --> 00:14:35,542
¿Ves? Cada ingrediente
está en su propia bolsita.
312
00:14:35,625 --> 00:14:38,169
Vaya. Te lo has currado mucho.
313
00:14:38,253 --> 00:14:42,048
Solo tienes que sacar cada ingrediente
y preparar la hamburguesa.
314
00:14:42,132 --> 00:14:43,258
Con pan seco.
315
00:14:43,341 --> 00:14:45,927
Me siento y, cuando empiece la peli,
316
00:14:46,011 --> 00:14:48,680
preparo la hamburguesa perfecta.
317
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
Porras. Espera.
318
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
- Se te ha caído el tomate.
- Ya.
319
00:14:52,934 --> 00:14:55,353
Pero el plan me parece perfecto, Bobby.
320
00:14:55,437 --> 00:14:56,479
Funcionará. Vale.
321
00:14:56,563 --> 00:15:00,734
Saco cada bolsita en orden,
empezando por el pan de abajo.
322
00:15:00,817 --> 00:15:02,318
- Es lechuga.
- Gracias.
323
00:15:02,402 --> 00:15:03,862
Un momento. Lo arreglaré.
324
00:15:03,945 --> 00:15:08,116
¿Sabes qué? Compraremos palomitas.
Tamaño extra grande para compartir.
325
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
¿Qué? No. Usa mis redecillas.
326
00:15:10,201 --> 00:15:11,703
No. Esto. Lo he arreglado.
327
00:15:11,786 --> 00:15:13,079
Mira. Oh, no.
328
00:15:13,163 --> 00:15:15,790
Te las pondré
para que las uses si quieres.
329
00:15:15,874 --> 00:15:18,460
No. Da igual, Lin.
No quiero las redes esas.
330
00:15:18,543 --> 00:15:20,128
- Quiere esto.
- No.
331
00:15:20,211 --> 00:15:22,672
- Espera, ¿qué haces?
- Teddy, ¡llévatelas!
332
00:15:22,756 --> 00:15:24,716
- Te encantarán. ¡Vamos!
- Toma.
333
00:15:24,799 --> 00:15:26,009
- Venga.
- ¡Llévatelo!
334
00:15:26,092 --> 00:15:28,595
No me gusta que me hablen a la vez.
335
00:15:31,181 --> 00:15:33,600
Es increíble
que no le gustaran esas ideas.
336
00:15:33,683 --> 00:15:35,226
- Lo sé.
- Peor para él.
337
00:15:36,311 --> 00:15:38,313
En fin, vivía bien. Muy bien.
338
00:15:38,396 --> 00:15:39,773
Como suelo decir:
339
00:15:39,856 --> 00:15:42,901
"Cuando estás en la cima,solo puedes caer".
340
00:15:42,984 --> 00:15:45,528
Vale, no suelo decirlo,pero lo digo ahora.
341
00:15:45,612 --> 00:15:47,947
Y lo diré de nuevo porque me gusta.
342
00:15:48,031 --> 00:15:50,075
Tina. A mi despacho.
343
00:15:50,658 --> 00:15:52,160
Necesito algo, Tina.
344
00:15:52,243 --> 00:15:55,080
Se aproxima el día,
y los niños siguen raros.
345
00:15:55,163 --> 00:15:56,831
Deme tiempo. Unas semanas.
346
00:15:56,915 --> 00:15:59,334
- Faltan dos días.
- Vale. No lo sabía.
347
00:15:59,417 --> 00:16:02,087
¿Qué? Hiciste la pancarta con la fecha.
348
00:16:02,170 --> 00:16:06,633
Un momento. ¿A quién estás protegiendo?
¿Quién te convenció? ¿Lenny DeStefano?
349
00:16:06,716 --> 00:16:10,428
Hizo que una alumna guardara
su conejo en su fiambrera tres semanas.
350
00:16:10,512 --> 00:16:11,930
Es muy influyente.
351
00:16:12,013 --> 00:16:15,308
No protejo a nadie.
Aún no he averiguado nada.
352
00:16:15,892 --> 00:16:20,855
Tina, no quería llegar a esto,
pero quizá deba quitarte el chaleco.
353
00:16:20,939 --> 00:16:23,274
- ¿Qué? No.
- Sé que mientes.
354
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Tu cara es perturbadora.
355
00:16:27,779 --> 00:16:30,615
¿Qué otra cosa podía hacer?Debía contarle algo.
356
00:16:34,994 --> 00:16:37,956
Aquí está Dedo-lise Belcher.
357
00:16:38,039 --> 00:16:40,083
Es muy raro, Millie. No me gusta.
358
00:16:40,166 --> 00:16:41,376
¿Porque te encanta?
359
00:16:41,459 --> 00:16:42,585
¿Me das la mano?
360
00:16:42,669 --> 00:16:44,754
¡Louise! Hay algo que debes saber.
361
00:16:44,838 --> 00:16:46,881
¿Qué pasa, T? ¿Quieres actuar?
362
00:16:46,965 --> 00:16:48,008
No. Es que…
363
00:16:48,091 --> 00:16:49,676
¿Qué está pasando aquí?
364
00:16:49,759 --> 00:16:51,428
¡Tina! ¿Qué has hecho?
365
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
No he hecho nada.
366
00:16:52,595 --> 00:16:55,724
Él quería que se lo dijera,
pero no lo he hecho.
367
00:16:55,807 --> 00:16:58,393
Sí, ya. No debí confiar en una vigilante.
368
00:16:58,476 --> 00:17:00,812
Soy vigilante, pero también tu hermana.
369
00:17:00,895 --> 00:17:02,313
No, ya no lo eres.
370
00:17:02,397 --> 00:17:03,565
Está bien.
371
00:17:03,648 --> 00:17:06,651
Coged vuestros adorables accesorios
y salid de aquí.
372
00:17:06,735 --> 00:17:10,196
Quedan prohibidos.
Todo esto queda prohibido.
373
00:17:10,280 --> 00:17:12,240
Aquí tenéis un dedo. Largo.
374
00:17:12,323 --> 00:17:14,117
- Eso es un pulgar.
- Y un dedo.
375
00:17:14,200 --> 00:17:15,702
No. Esto es un dedo.
376
00:17:15,785 --> 00:17:17,162
¡Millie!
377
00:17:19,914 --> 00:17:21,833
Y, así sin más, se había acabado.
378
00:17:21,916 --> 00:17:24,419
La diversión, la amistad, los dedos.
379
00:17:24,502 --> 00:17:27,380
Me acerqué demasiado al sol.Al sol de mi madre,
380
00:17:27,464 --> 00:17:30,717
y a su hija,que resultan ser mi hermano y mi hermana.
381
00:17:30,800 --> 00:17:32,635
No querían saber nada de mí.
382
00:17:32,719 --> 00:17:35,305
Louise no cenó a mi ladopara evitar rozarme.
383
00:17:35,388 --> 00:17:38,725
Gene me invitó a servirle pollomientras se daba su baño,
384
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
pero sin el típico paliquedel baño con pollo.
385
00:17:41,519 --> 00:17:42,520
Solo negocios.
386
00:17:42,604 --> 00:17:46,232
Había vuelto al lado bueno de la ley.¿Por qué me sentía mal?
387
00:17:46,316 --> 00:17:48,610
Frond prohibió menear las manos.
388
00:17:48,693 --> 00:17:50,111
Caso cerrado.
389
00:17:50,195 --> 00:17:53,573
Y estaba a punto de serel día de puertas abiertas.
390
00:17:53,656 --> 00:17:55,784
Vale, Tina, probemos el vídeo.
391
00:17:56,368 --> 00:17:58,578
No enciendas la cámara.
392
00:17:58,661 --> 00:18:01,289
Pon el vídeo: Caras y lugares de Wagstaff.
393
00:18:01,373 --> 00:18:02,540
Lo siento.
394
00:18:02,624 --> 00:18:03,917
Caras y Lugares de Wagstaff
395
00:18:04,000 --> 00:18:05,543
No pegué ojo esa noche.
396
00:18:05,627 --> 00:18:07,629
Mi síndrome de la pierna inquieta
397
00:18:07,712 --> 00:18:09,881
esa noche era el del dedo inquieto.
398
00:18:09,964 --> 00:18:11,341
Y se me ocurrió algo.
399
00:18:11,925 --> 00:18:18,390
Y ahora, Producciones Philip Frond
presenta: "Date un paseo por Wagstaff",
400
00:18:18,473 --> 00:18:23,353
una experiencia inmersiva de un día entero
que os hará decir: "¡Madre mía!".
401
00:18:24,354 --> 00:18:25,355
Tina, ¡el vídeo!
402
00:18:26,773 --> 00:18:27,774
Vale.
403
00:18:30,944 --> 00:18:33,530
¡No! No, no, no.
404
00:18:33,613 --> 00:18:35,657
Mira. Una mano bailarina.
405
00:18:35,740 --> 00:18:36,991
Me encanta.
406
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
Esta reunión es divertida.
Esperaba cosas aburridas de cole.
407
00:18:40,704 --> 00:18:43,415
Es buen momento para una hamburguesa, ¿no?
408
00:18:43,498 --> 00:18:45,250
Una nada blandengue.
409
00:18:45,333 --> 00:18:47,043
Ese pan está aplastado.
410
00:18:47,127 --> 00:18:48,503
No como este.
411
00:18:49,045 --> 00:18:50,463
Espera. Eso es tomate.
412
00:18:51,047 --> 00:18:53,133
Tina, para.
413
00:18:53,216 --> 00:18:55,385
Hice unas llamadas la noche anterior.
414
00:18:55,468 --> 00:18:58,805
Les pedí a unos dedos amigosque se vistieran de gala.
415
00:18:58,888 --> 00:19:01,307
Gene y Louise siempre me sorprenden,
416
00:19:01,391 --> 00:19:03,351
y esta vez quise sorprenderlos yo.
417
00:19:03,435 --> 00:19:05,353
Tina, maldita granuja.
418
00:19:05,437 --> 00:19:10,567
- Sube ahí, Gene. Danos un momento Mavis.
- No, es el show de Holly Vigila.
419
00:19:10,650 --> 00:19:13,278
Usaré estos solo para hacer esto.
420
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
¿Qué? ¿Va a expulsarla?
A mí me pareció bonito.
421
00:19:20,201 --> 00:19:22,954
Por suerte para Tina,
a la inspectora también.
422
00:19:23,038 --> 00:19:25,749
Dijo que es
la primera cosa creativa que hago.
423
00:19:25,832 --> 00:19:27,125
Me llevé el mérito.
424
00:19:27,709 --> 00:19:32,630
- ¿No me he metido en un lío?
- No, pero si vuelvo a ver esos dedos…
425
00:19:32,714 --> 00:19:36,176
Perdone, ¿acaba de sacar
una patata frita de su axila?
426
00:19:36,259 --> 00:19:38,261
Sí. ¿Quiere? Están buenísimas.
427
00:19:38,345 --> 00:19:41,598
Yo también tengo. Cerca del culo.
Se ha caído una bolsa.
428
00:19:41,681 --> 00:19:42,766
Hemos acabado.
429
00:19:44,351 --> 00:19:46,269
Iba a extrañar a Holly Vigila.
430
00:19:46,353 --> 00:19:49,647
Pero supongo que una parte de mísiempre será Holly.
431
00:19:49,731 --> 00:19:50,899
La parte de la mano.
432
00:19:53,276 --> 00:19:55,111
Mavis, ¿cómo me has encontrado?
433
00:19:55,195 --> 00:19:56,696
He preguntado por ahí.
434
00:19:56,780 --> 00:19:57,947
¿Podemos pasar?
435
00:19:58,031 --> 00:19:59,991
¿Se lo dijiste tú a Frond?
436
00:20:00,075 --> 00:20:02,285
¿Por qué? Habías alcanzado el éxito.
437
00:20:02,369 --> 00:20:05,663
Sí, empezó así.
Al principio, me gustaba la atención.
438
00:20:05,747 --> 00:20:08,083
¡Mavis!
439
00:20:08,166 --> 00:20:11,544
Pero se convirtióen un evento habitual del recreo.
440
00:20:11,628 --> 00:20:14,339
Me estaba perdiendolas gorditas y los bocatas.
441
00:20:14,422 --> 00:20:17,092
Louise no quería que parara.Se enriquecía.
442
00:20:17,175 --> 00:20:19,761
Me lo pasaba bien,pero empezaba a cansarme.
443
00:20:19,844 --> 00:20:22,806
Estaba más cansado
que la tira de mi top favorito.
444
00:20:22,889 --> 00:20:25,433
El Sr. Frond me presionó, y confesé.
445
00:20:25,517 --> 00:20:27,185
Se lo conté todo. ¡Todo!
446
00:20:27,268 --> 00:20:28,353
No era necesario.
447
00:20:28,436 --> 00:20:32,232
Le conté una mentira buenísima.
Que todos estaban estudiando mucho.
448
00:20:32,315 --> 00:20:33,608
Fue un alivio.
449
00:20:33,692 --> 00:20:36,736
La fama no siempre es
tan maravillosa como parece.
450
00:20:36,820 --> 00:20:37,696
Me gusta Mavis,
451
00:20:37,779 --> 00:20:42,117
pero también tienes dedos para chuparlos,
hurgar en la nariz o chasquearlos.
452
00:20:42,200 --> 00:20:45,286
Siento no habéroslo dicho
a ti ni a Louise.
453
00:20:45,370 --> 00:20:48,456
Te gustaba actuar,
y a ella los caramelos y el dinero.
454
00:20:48,540 --> 00:20:52,419
No pasa nada. ¿Alguna vez
querrás actuar en casa conmigo?
455
00:20:52,502 --> 00:20:55,046
Cariño, no tenías más que decirlo.
456
00:20:59,801 --> 00:21:02,804
Es hora de menear la mano
457
00:21:02,887 --> 00:21:05,432
Sí, es hora de que bailen esos dedos
458
00:21:05,515 --> 00:21:08,143
No importa si tus pasos son sofisticados
459
00:21:08,226 --> 00:21:10,478
Ve al cuarto de calderas e inténtalo
460
00:21:10,562 --> 00:21:12,022
Ponles ropa a tus dedos
461
00:21:12,105 --> 00:21:14,691
Ven y únete al club con Gene
462
00:21:15,650 --> 00:21:18,737
- A ver cómo dan patadas esos dedos- Baila, baila
463
00:21:18,820 --> 00:21:21,448
- No seas gallina- ¡Baila! Menea la mano
464
00:21:21,531 --> 00:21:23,241
- Deja de chupar- Baila
465
00:21:23,324 --> 00:21:24,617
- Y de hurgar- Baila
466
00:21:24,701 --> 00:21:26,077
- Chupar, hurgar- ¡Baila!
467
00:21:26,161 --> 00:21:27,495
- O chasquear- Baila
468
00:21:27,579 --> 00:21:30,540
La mano de tu hermano molaNo puedo resistirme
469
00:21:30,623 --> 00:21:32,751
Ponte ropa de caballoY únete, hermana
470
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Subtítulos: Lorena Pereiras
37614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.