All language subtitles for Bobs Burgers S11E16 Y Tu Tina Tambien 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 ROTARIO POSITIVO 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 LOS JÓVENES Y LOS SIN PLAGAS 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:21,896 --> 00:00:24,691 Querido diario: No me ha pasado nada interesante. 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,401 Solo es otro día lluvioso. 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,571 ¿La primavera no es época de promesas y crecimiento? 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,655 Pues nada. 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Lo más emocionante que me pasó fue creer 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,994 que había una barra de jabón nueva. Era una patata. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 No limpia nada las manos. 15 00:00:40,206 --> 00:00:44,002 ¡No digas eso! No cancelarán la feria escolar por lluvia. 16 00:00:44,085 --> 00:00:46,463 Scott Baggs dijo que el tiempo mejoraría. 17 00:00:46,546 --> 00:00:50,592 Por cierto, gracias por asignarnos un puesto este año. 18 00:00:50,675 --> 00:00:54,304 Llevamos tres en el comité de limpieza. ¿Cuál nos ha tocado? 19 00:00:55,805 --> 00:00:59,392 Bueno, no es el de tatuajes temporales, pero no está mal. 20 00:00:59,476 --> 00:01:00,477 Vale, adiós. 21 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 ¿Tenemos un puesto este año? ¿De qué? 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,315 - Agua. - ¿Hay un puesto de agua? 23 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Por fin nos dan uno y es el peor. 24 00:01:07,650 --> 00:01:10,320 Al menos los niños podrán pasar tiempo conmigo. 25 00:01:10,403 --> 00:01:12,447 Qué divertido. 26 00:01:14,574 --> 00:01:18,203 Tina, odio verte melancólica y decaída. 27 00:01:18,286 --> 00:01:19,954 Vale. Pues ya no me verás. 28 00:01:20,789 --> 00:01:23,875 Te pondrás bien. Solo es un bajón. 29 00:01:23,958 --> 00:01:27,212 Creo que sufre un caso de "adolescentitis". 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,214 Necesita un buen chute. 31 00:01:30,298 --> 00:01:33,093 ¿Cuándo me pasará este bajón? Es primavera. 32 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Una época de cambios. Aventura. 33 00:01:35,387 --> 00:01:37,097 - Alergias. - Impuestos. 34 00:01:37,180 --> 00:01:40,141 Rollos de primavera. Revolcones entre las flores. 35 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 Manchas de hierba en la ropa. 36 00:01:42,560 --> 00:01:45,230 ¿No te hace ilusión la feria escolar? 37 00:01:45,313 --> 00:01:48,358 Sí, T. Y empapar al Sr. Frond en el tanque de agua. 38 00:01:48,441 --> 00:01:49,442 Supongo que sí. 39 00:01:49,526 --> 00:01:52,570 La feria te ayudará a no estar de cara caída. 40 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 Es "de capa caída", Lin. 41 00:01:54,406 --> 00:01:56,032 No, de cara caída. 42 00:01:56,116 --> 00:01:59,119 Cuando estás triste, parece que se te cae la cara. 43 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 Ya, claro, da igual. 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,127 Tina está perdiendo aire. ¿Tenemos sus parches? 45 00:02:07,210 --> 00:02:10,005 Tina, imagina la cara de tonto del Sr. Frond 46 00:02:10,088 --> 00:02:13,299 cuando consigamos que caiga en el tanque de agua. 47 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Nunca lo conseguimos, 48 00:02:14,926 --> 00:02:17,554 así que habrá que conformarse con imaginarlo. 49 00:02:17,637 --> 00:02:21,391 No. Este será nuestro año porque, esta vez, vamos a practicar. 50 00:02:21,474 --> 00:02:23,643 ¿Practicar? No es nuestro estilo. 51 00:02:23,727 --> 00:02:26,813 Hoy traen el tanque de agua al colegio. 52 00:02:26,896 --> 00:02:31,860 Los próximos tres días, durante el recreo, propongo que nos colemos y practiquemos. 53 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 Yo reforzaré el torso. Tina domará ese brazo salvaje que tiene. 54 00:02:35,780 --> 00:02:38,992 Y Gene intentará controlar su lanzamiento complicado. 55 00:02:39,075 --> 00:02:41,745 Es más bien una danza interpretativa. 56 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Y, el viernes, 57 00:02:42,912 --> 00:02:47,250 uno de nosotros sumergirá al Sr. Frond en un tanque de sus propias lágrimas. 58 00:02:47,334 --> 00:02:49,252 Y de agua misteriosamente turbia. 59 00:02:49,336 --> 00:02:51,421 Seremos los tres "tanqueteros". 60 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 Vamos. ¡A empapar al consejero! 61 00:02:54,090 --> 00:02:58,136 - A empapar al consejero. - Imaginármelo hace que me sienta mejor. 62 00:03:00,430 --> 00:03:02,557 Seguid vosotros. Yo viviré aquí. 63 00:03:03,391 --> 00:03:05,226 Vestido rojo. ¿Jocelyn? 64 00:03:05,310 --> 00:03:08,021 ¿Rojo "vestidou"? 65 00:03:09,397 --> 00:03:10,815 Eso es lo que he dicho. 66 00:03:10,899 --> 00:03:14,986 Jimmy Jr., ¿"bicicleta verde" en español? 67 00:03:17,322 --> 00:03:18,448 Muy bien. 68 00:03:18,531 --> 00:03:21,743 Bufanda naranja. Tina. ¡Tina! 69 00:03:21,826 --> 00:03:22,869 ¿Eh? ¿Qué? 70 00:03:22,952 --> 00:03:24,079 Bufanda naranja. 71 00:03:24,162 --> 00:03:26,581 Lo siento. ¿Paso? 72 00:03:27,999 --> 00:03:30,627 Sí, suena bien. Buen trabajo. 73 00:03:34,422 --> 00:03:37,175 No sé qué ha dicho, pero creo que debería quedarme. 74 00:03:37,258 --> 00:03:40,637 Puede que solo sea profesor desde el semestre pasado, 75 00:03:40,720 --> 00:03:44,015 pero reconozco a un… cuando lo veo. 76 00:03:44,099 --> 00:03:46,101 ¿Un sofá violeta? 77 00:03:46,184 --> 00:03:48,895 No, significa: "Un perro cuya cola no se mueve". 78 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 ¿Qué te pasa, amiga? 79 00:03:50,438 --> 00:03:53,441 ¿Alguna vez siente que nunca pasa nada nuevo? 80 00:03:53,525 --> 00:03:56,069 No desde que me uní al Club de Salsas de Manzana. 81 00:03:56,152 --> 00:03:58,113 Pero, Tina, tienes que espabilar. 82 00:03:58,196 --> 00:04:00,824 Tus últimos exámenes fueron una caca. 83 00:04:00,907 --> 00:04:04,119 - Irás a la sala de idiomas. - ¿Hay una en Wagstaff? 84 00:04:04,202 --> 00:04:06,663 Bueno, tenemos unas cintas en la biblioteca 85 00:04:06,746 --> 00:04:08,832 que donó alguien en los 80. 86 00:04:08,915 --> 00:04:10,667 La estantería de los idiomas. 87 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 ¿Y qué tengo que hacer? 88 00:04:12,544 --> 00:04:15,797 Practicar con la cinta de español durante el recreo. 89 00:04:15,880 --> 00:04:17,215 Vaya. 90 00:04:17,298 --> 00:04:18,717 En español, por favor. 91 00:04:20,969 --> 00:04:24,973 Si apruebas el examen del jueves, recuperarás el recreo. 92 00:04:25,056 --> 00:04:26,975 Solo "bueno". 93 00:04:27,642 --> 00:04:31,104 Después de comer, tengo que ir a estudiar español. 94 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Deberéis practicar sin mí. 95 00:04:33,189 --> 00:04:35,025 Por eso odio este colegio. 96 00:04:35,108 --> 00:04:36,943 Interfiere con cosas importantes 97 00:04:37,027 --> 00:04:39,154 como humillar al Sr. Frond. 98 00:04:39,237 --> 00:04:40,155 Lo siento. 99 00:04:40,238 --> 00:04:44,367 Eras nuestra mejor opción. Lanzas fuerte con tu poder puberal. 100 00:04:44,451 --> 00:04:46,786 El poder puberal nos llevó a la luna. 101 00:04:46,870 --> 00:04:50,749 Vaya. Mirad quiénes están aquí. Los Belcher. 102 00:04:50,832 --> 00:04:52,167 Pronto será la feria. 103 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Espero que gastéis todos los vales 104 00:04:54,502 --> 00:04:56,338 en intentar tirarme al tanque. 105 00:04:56,421 --> 00:04:57,881 Me haría muy feliz. 106 00:04:57,964 --> 00:05:01,509 ¡No todos! Necesitaré tres para el puesto de granizados. 107 00:05:01,593 --> 00:05:03,928 No los acabaremos. Acabaremos con usted. 108 00:05:04,012 --> 00:05:08,475 Nunca conseguiréis mojarme. Nunca. 109 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 BIBLIOTECA 110 00:05:11,561 --> 00:05:13,063 Sr. Ambrose, ¿dónde…? 111 00:05:13,146 --> 00:05:14,856 - ¿Qué? - Perdón. Un acto reflejo. 112 00:05:14,939 --> 00:05:18,818 ¿Dónde está la sala… La estantería de los idiomas? 113 00:05:18,902 --> 00:05:20,653 Al fondo, junto a la ventana. 114 00:05:20,737 --> 00:05:23,406 - Vale, gracias, Sr. Amb… - ¿Seguimos hablando? 115 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 Acabemos con esto. 116 00:05:26,534 --> 00:05:29,537 Esto es: "Haz las maletas", edición España. 117 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 ¿Hacemos las maletas y nos vamos a España? 118 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 Esto es un "espacoñazo". 119 00:05:34,376 --> 00:05:38,963 Conozcamos a tu familia de acogida. Intenta responder en español. 120 00:05:39,047 --> 00:05:41,299 Te presento al señor Balthazar. 121 00:05:43,051 --> 00:05:46,262 Ahora, saluda a su esposa, la señora Balthazar. 122 00:05:47,847 --> 00:05:50,809 Y a sus dos hijos. María, de siete años. 123 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Y Rodrigo, de 15 años. 124 00:05:57,148 --> 00:05:59,901 Tu primera conversación será con Rodrigo. 125 00:05:59,984 --> 00:06:00,819 Vale. 126 00:06:03,738 --> 00:06:06,116 Hola, me llamo Rodrigo. ¿Cómo te llamas? 127 00:06:06,199 --> 00:06:07,409 Tina. O sea… 128 00:06:10,036 --> 00:06:11,913 - ¿Cuántos años tienes? - Tengo… 129 00:06:15,709 --> 00:06:18,378 Dos añitos menos que tú, Rodrigo. 130 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 ¡Me alegra que te quedes aquí! 131 00:06:25,719 --> 00:06:27,262 …de quedarme con vosotros. 132 00:06:30,932 --> 00:06:32,726 ¿Que si salgo con alguien? 133 00:06:32,809 --> 00:06:35,979 Vamos, te mostraré la plaza y te compraré un polo. 134 00:06:36,062 --> 00:06:37,814 ¿Tú y yo solos? Vale. 135 00:06:41,609 --> 00:06:42,986 - Hace calor. - Sí. 136 00:06:43,069 --> 00:06:44,070 Vaya. 137 00:06:46,990 --> 00:06:48,742 Me he ensuciado la camiseta. 138 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 Y te ha caído un poco en el pecho. Vaya. 139 00:06:52,162 --> 00:06:55,832 Sé que nos acabamos de conocer, y solo eres una voz en una cinta, 140 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 pero ¿tú sientes lo mismo? 141 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 Demos un paseo por la plaza. 142 00:07:01,504 --> 00:07:03,548 Será un "plazaer". 143 00:07:04,090 --> 00:07:07,469 Rodrigo, has convertido mi bajón en un ¡oh, là, là! 144 00:07:07,552 --> 00:07:09,012 - Eso es francés. - Ah, sí. 145 00:07:13,266 --> 00:07:14,934 SE ALQUILA LOCAL 146 00:07:15,018 --> 00:07:18,021 Por fin tenéis un puesto en la feria escolar. 147 00:07:18,104 --> 00:07:19,814 Aunque solo sea el del agua. 148 00:07:19,898 --> 00:07:22,817 O sea, yo no bebo de eso, pero he oído que es buena. 149 00:07:22,901 --> 00:07:26,571 Bueno, convertiré el puesto del agua en un puesto guay. 150 00:07:26,654 --> 00:07:29,449 - ¿Y cómo lo harás? - Así. 151 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ¿Pone "guay"? 152 00:07:30,742 --> 00:07:31,951 Qué guay. 153 00:07:32,035 --> 00:07:33,328 ¡Sí! 154 00:07:33,411 --> 00:07:34,412 ¿"Mola"? 155 00:07:34,913 --> 00:07:35,914 Mola un montón. 156 00:07:35,997 --> 00:07:38,583 - Aquí pone "monopatín". - Sí, tío. 157 00:07:38,667 --> 00:07:41,711 Un niño que beba de ese se sentirá guay, ¿no? 158 00:07:42,962 --> 00:07:44,464 Alguien está mejor. 159 00:07:44,547 --> 00:07:47,759 Sí, lleva media hora limpiando ese rincón. 160 00:07:49,511 --> 00:07:51,805 Tina, ¿ya no estás de bajón? 161 00:07:51,888 --> 00:07:52,889 ¡Para nada! 162 00:07:54,182 --> 00:07:59,062 Un momento. Reconozco ese suspiro. Tienes un rollo de primavera. ¿Con quién? 163 00:08:01,356 --> 00:08:02,607 Polo. 164 00:08:02,691 --> 00:08:05,276 No tengo ningún rollo de primavera. 165 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Vale, señorita Cara Soñadora Babeante. 166 00:08:07,904 --> 00:08:09,489 Sí, le cae un poco de baba. 167 00:08:09,572 --> 00:08:10,615 ¿A mí? Ah, a ella. 168 00:08:10,699 --> 00:08:13,326 Sea lo que sea, me alegra que estés animada. 169 00:08:13,410 --> 00:08:16,621 Y a mí, pero deja de hacer eso con la escoba. 170 00:08:16,705 --> 00:08:19,624 - Ya sabes, id a un hotel. - O al escobero. 171 00:08:19,708 --> 00:08:21,334 - A echar un polvo. - Gene. 172 00:08:21,418 --> 00:08:22,752 COLEGIO WAGSTAFF 173 00:08:22,836 --> 00:08:24,963 Sé que te llamas Duncan, 174 00:08:25,046 --> 00:08:28,591 - pero no conseguirás "duncharme". - Vale. 175 00:08:29,342 --> 00:08:30,343 Frond. 176 00:08:30,427 --> 00:08:33,430 Recreo. Vamos. Pongámonos a la cola y comamos rápido 177 00:08:33,513 --> 00:08:35,807 para poder practicar ya sabéis qué. 178 00:08:35,890 --> 00:08:38,018 - ¿Qué? - El tanque de agua. 179 00:08:38,101 --> 00:08:40,353 Claro, sí. El tanque de agua. 180 00:08:40,437 --> 00:08:42,147 Jovencita, ¿esnifa pegamento? 181 00:08:42,230 --> 00:08:44,274 - No, es que ya he comido. - ¿Sí? 182 00:08:44,357 --> 00:08:46,818 Sí, comí a hurtadillas en Sociales. 183 00:08:47,527 --> 00:08:48,528 Hora de atún. 184 00:08:49,988 --> 00:08:51,614 Para poder pasar el recreo 185 00:08:51,698 --> 00:08:54,409 escuchando esa estúpida cinta de español. 186 00:08:54,492 --> 00:08:56,494 Empollar hoy para aprobar mañana. 187 00:08:57,746 --> 00:08:58,747 Vale. 188 00:08:58,830 --> 00:09:01,291 Pero es el día de los perritos de maíz. 189 00:09:02,751 --> 00:09:06,254 En la lección seis, María te enseñará a jugar a la rayuela. 190 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 No. 191 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 Y así se hace el flan. 192 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 Rodrigo… 193 00:09:14,846 --> 00:09:16,765 ¿Un pícnic en el parque? ¡Sí! 194 00:09:18,641 --> 00:09:22,479 Me gustan el queso y el pan. Y creo que me gustas tú, Rodrigo. 195 00:09:25,690 --> 00:09:27,609 Te enseñaré a jugar al frisbi. 196 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 Ah, vale. 197 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 Si lo lanzas así, se irá a la izquierda. 198 00:09:34,115 --> 00:09:36,534 Izquierda, sí. Como te estaba diciendo… 199 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 Si lo lanzas así, se irá a la derecha. 200 00:09:41,790 --> 00:09:45,043 Derecha, vale. Lo pillo. Sobre lo de que me gustas… 201 00:09:48,505 --> 00:09:50,965 Para lanzar recto, debes apuntar recto. 202 00:09:51,049 --> 00:09:53,885 Vale. Mira, sé que solo estaré aquí una semana, 203 00:09:53,968 --> 00:09:55,637 pero creo que hemos conectado. 204 00:09:57,097 --> 00:09:58,139 Iré a buscarlo. 205 00:09:58,223 --> 00:10:01,893 Odio que te vayas, pero me encanta ver cómo te vas. 206 00:10:05,271 --> 00:10:06,272 ¡Toma! 207 00:10:07,148 --> 00:10:08,983 - Mejor. - Sí, ¿verdad? 208 00:10:09,067 --> 00:10:12,570 ¿No crees que Tina está rara? O sea, más de lo normal. 209 00:10:12,654 --> 00:10:16,199 Sí, se ha perdido el día del perrito de maíz. No me lo creo. 210 00:10:16,282 --> 00:10:19,119 Igual mamá tenía razón y hay un chico nuevo. 211 00:10:19,953 --> 00:10:23,373 Igual también va a la biblioteca en la hora del recreo. 212 00:10:23,456 --> 00:10:24,582 Qué horror de cita. 213 00:10:24,666 --> 00:10:27,168 Vayamos a ver si tiene un biblio-romance. 214 00:10:29,295 --> 00:10:32,340 Sr. Ambrose, ¿ha visto a Tina con algún chico aquí? 215 00:10:32,424 --> 00:10:35,010 Siendo adolescentes e intercambiando hormonas. 216 00:10:35,093 --> 00:10:38,513 Qué asco, no. Estudia sola en la sala de idiomas. 217 00:10:38,596 --> 00:10:41,516 - ¿Dónde está la…? - Al fondo, junto a la ventana. 218 00:10:44,477 --> 00:10:45,854 Rodrigo… 219 00:10:45,937 --> 00:10:47,272 ¿Rodrigo? 220 00:10:47,355 --> 00:10:50,692 No sé cómo va esto, pero estoy preparada para un beso. 221 00:10:51,484 --> 00:10:53,528 Podríamos incluirlo en la lección. 222 00:10:56,531 --> 00:10:59,617 ¿Recuerdas cómo se conjuga el verbo "caminar"? 223 00:10:59,701 --> 00:11:00,702 ¿Vamos a hacerlo? 224 00:11:01,286 --> 00:11:04,998 ¿Tina? ¿Por eso no practicas con nosotros durante el recreo? 225 00:11:05,081 --> 00:11:07,959 ¿Estás loca por un chico de tu cinta de español? 226 00:11:08,043 --> 00:11:10,295 - No. - ¿Por qué ponías tu cara de besar 227 00:11:10,378 --> 00:11:11,713 y decías todo eso? 228 00:11:11,796 --> 00:11:14,257 ¿Practico para el examen? 229 00:11:17,052 --> 00:11:19,846 No me puedo creer que te hayas enamorado de eso. 230 00:11:19,929 --> 00:11:23,725 Yo sí. Parece increíble. Y su madre hace una paella deliciosa. 231 00:11:23,808 --> 00:11:25,560 Sé que solo es una voz. 232 00:11:25,643 --> 00:11:29,022 Y no estoy enamorada. Solo quedamos, y a ver qué pasa. 233 00:11:29,105 --> 00:11:31,107 Ya. Claro. Es supernormal. 234 00:11:31,191 --> 00:11:33,610 Tina, ¿qué plan tienes? ¿Cómo acaba esto? 235 00:11:33,693 --> 00:11:36,446 ¿Huirás con Rodrigo? Me pido tu cuarto. 236 00:11:36,529 --> 00:11:39,032 No, pero estaba de bajón y ya no lo estoy. 237 00:11:39,115 --> 00:11:42,535 Gracias a Rodrigo. Quiero seguir sin estar de bajón con él. 238 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 Me alegra que estés mejor. 239 00:11:44,204 --> 00:11:48,583 - Y da igual que sea una voz en una cinta. - Voz aterciopelada, supongo. 240 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 Muy aterciopelada. 241 00:11:49,793 --> 00:11:54,714 Ya estás bien, y, después del examen, vuelven los "tanqueteros". 242 00:11:54,798 --> 00:11:56,466 Supongo que sí. ¡Porras! 243 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Quería ir a la playa en la lección diez. 244 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Pero no de verdad. 245 00:12:00,428 --> 00:12:03,556 Ya. La inmersión lingüística puede ser muy inmersiva. 246 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 Rodrigo parece torpe con los polos. 247 00:12:06,142 --> 00:12:07,519 Y tanto. 248 00:12:08,478 --> 00:12:11,314 Mira. He encontrado tu vieja gorra de béisbol. 249 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Sí, ahí está. 250 00:12:12,899 --> 00:12:15,235 - Póntela. - Vale. ¿Por qué? 251 00:12:15,318 --> 00:12:17,654 - Al revés. - No. 252 00:12:17,737 --> 00:12:19,781 Dale la vuelta. Hazlo. 253 00:12:19,864 --> 00:12:22,033 - Sí, hazlo. - Te quedará guay. 254 00:12:22,117 --> 00:12:23,868 No quiero hacerlo. Dejadme. 255 00:12:23,952 --> 00:12:27,497 Lo haré yo. ¿Ves? Bueno, aun así. 256 00:12:27,580 --> 00:12:29,416 Sí, qué guay. 257 00:12:29,499 --> 00:12:30,500 Superguay. 258 00:12:30,583 --> 00:12:34,921 Podrías, no sé, llevarla así en la feria escolar. 259 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Qué buena idea. 260 00:12:36,089 --> 00:12:40,093 No hace falta que el puesto parezca guay. Solo hay que servir agua. 261 00:12:40,176 --> 00:12:43,430 Además, dudo que haya puestos guais en la feria esa. 262 00:12:43,513 --> 00:12:47,976 Ah, ¿sí? Hay un puesto de peces dorados. Con un vale puedes ganar uno. 263 00:12:48,059 --> 00:12:49,728 - ¡Uno vivo! - ¿Para comerlo? 264 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Si quieres. 265 00:12:50,895 --> 00:12:52,230 - Qué guay. - Madre mía. 266 00:12:57,444 --> 00:13:00,071 Tina, ¿preparada para el examen? 267 00:13:01,990 --> 00:13:05,326 "¿La paella lleva azafrán?". ¡Sí! 268 00:13:05,410 --> 00:13:07,746 El curso le ha funcionado a alguien. 269 00:13:07,829 --> 00:13:09,664 Y esa alguien soy yo. 270 00:13:09,748 --> 00:13:10,999 Menos mal. 271 00:13:11,082 --> 00:13:14,252 Jacob Weber necesita esa cinta desde hace tiempo. 272 00:13:14,336 --> 00:13:17,922 Ha faltado a clase porque se ha roto el coxis. Va de culo. 273 00:13:19,090 --> 00:13:22,510 "Traduce la frase: He visto un perrito marrón en el parque". 274 00:13:26,181 --> 00:13:29,684 Ahí me enseñó a decir derecha e izquierda. Y a sentirme viva. 275 00:13:29,768 --> 00:13:32,354 No sé si estoy preparada para decirle adiós. 276 00:13:32,437 --> 00:13:36,024 Aún me puede enseñar muchas cosas. Y casi nos besamos. 277 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 Pero, si apruebo este examen, 278 00:13:37,901 --> 00:13:41,654 Jacob Weber se mudará con la familia Balthazar. A menos que… 279 00:13:42,280 --> 00:13:44,616 Vale. Es el último día para practicar, 280 00:13:44,699 --> 00:13:47,577 y por fin estamos los tres "tanqueteros". ¿Vamos? 281 00:13:47,660 --> 00:13:51,831 No puedo. He cateado el examen de español. 282 00:13:51,915 --> 00:13:55,001 Debo seguir practicando durante el recreo. Maldición. 283 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 - ¿En serio? - Mirad. 284 00:13:57,587 --> 00:13:59,964 Pero te hemos oído. Has mejorado mucho. 285 00:14:00,048 --> 00:14:02,550 Y tu piel también. ¿Estás usando exfoliante? 286 00:14:02,634 --> 00:14:06,179 Estoy tan cabreada como vosotros. ¡Qué mal! 287 00:14:06,262 --> 00:14:09,349 Has fallado todas las preguntas. Un momento. 288 00:14:09,432 --> 00:14:11,768 Cambiaste esta respuesta. 289 00:14:11,851 --> 00:14:13,478 Y esta, y la siguiente. 290 00:14:13,561 --> 00:14:15,730 Tina, ¿lo has cateado a propósito 291 00:14:15,814 --> 00:14:17,857 para seguir escuchando a Rodrigo? 292 00:14:18,566 --> 00:14:19,901 ¿Qué? No. 293 00:14:19,984 --> 00:14:22,696 ¿Prefieres a Rodrigo a los tres "tanqueteros"? 294 00:14:22,779 --> 00:14:25,699 ¡Es increíble! ¡Rodrigo no es real! 295 00:14:25,782 --> 00:14:28,868 ¿Te casarás con él y tendréis bebés imaginarios? 296 00:14:28,952 --> 00:14:31,663 ¡No estoy preparado para ser un tío imaginario! 297 00:14:31,746 --> 00:14:34,666 ¡Sé que no es real! Pero mis sentimientos lo son. 298 00:14:34,749 --> 00:14:37,794 ¡No es real! ¡Es una cinta! De antes de que nacieras. 299 00:14:37,877 --> 00:14:41,047 Es más real que las posibilidades de mojar al Sr. Frond. 300 00:14:41,131 --> 00:14:43,008 ¿Qué acabas de decir? 301 00:14:43,091 --> 00:14:45,844 Acéptalo. No somos lo suficientemente buenos. 302 00:14:45,927 --> 00:14:47,387 Vaya. Vale. 303 00:14:47,470 --> 00:14:50,932 Si eso es lo que crees, igual no deberías venir a la feria. 304 00:14:51,016 --> 00:14:53,226 Muy bien. Me quedaré en la biblioteca 305 00:14:53,309 --> 00:14:55,645 e iré con Rodrigo a la maldita playa. 306 00:14:55,729 --> 00:14:59,441 Pues Gene y yo tiraremos a Frond sin ti. ¡Los dos "tanqueteros"! 307 00:14:59,524 --> 00:15:02,902 ¡No tendría sentido ser tres con solo dos personas! 308 00:15:02,986 --> 00:15:05,071 Entiendo el cambio del nombre. 309 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 ¿Por qué no te Rodri-piras de aquí? 310 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Vale, lo haré. 311 00:15:11,911 --> 00:15:13,580 ¿Vamos a perder a una hermana 312 00:15:13,663 --> 00:15:16,708 por un tío lanza-frisbis y come-polos en una cinta? 313 00:15:16,791 --> 00:15:19,461 Eso parece. Sabíamos que esto acabaría así. 314 00:15:19,544 --> 00:15:21,004 Tenemos que hacer algo. 315 00:15:21,087 --> 00:15:22,922 ¿Cómo? No nos escuchará. 316 00:15:23,506 --> 00:15:26,176 Tengo una idea para que nos escuche. 317 00:15:26,259 --> 00:15:29,137 ¿Darle y decirle: "Espabila"? A Cher le funcionó. 318 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 ¡Tenemos agua! 319 00:15:33,850 --> 00:15:37,771 ¡Venid a por agua al que llaman el puesto más guay de la feria! 320 00:15:37,854 --> 00:15:41,900 Coloca bien los vasos para que vean las palabras guais que he escrito. 321 00:15:42,400 --> 00:15:43,443 Ya están bien. 322 00:15:43,526 --> 00:15:45,904 Lo estamos dando todo. Depende de ellos. 323 00:15:45,987 --> 00:15:49,366 - ¿Por qué no llevas la gorra? - ¿Lo decías en serio? 324 00:15:49,449 --> 00:15:52,160 Póntela. Y ahora los mitones. 325 00:15:52,243 --> 00:15:53,244 Ni hablar. 326 00:15:53,328 --> 00:15:56,664 Tampoco me dejaste agujerearte la oreja. Colabora un poco. 327 00:15:56,748 --> 00:15:57,749 GRANIZADOS 328 00:15:57,832 --> 00:16:01,002 ¿Peter Pescadero no le ha dado? ¡Qué raro! 329 00:16:01,086 --> 00:16:03,129 ¿Vas a llorar? ¡El siguiente! 330 00:16:03,213 --> 00:16:04,297 ¿Seth Feldman? 331 00:16:05,131 --> 00:16:07,550 Esos bracitos no tirarían ni un palillo. 332 00:16:07,634 --> 00:16:10,220 El Sr. Frond se ha convertido en un gamberro. 333 00:16:10,303 --> 00:16:12,347 Qué ganas de tirarlo. 334 00:16:12,430 --> 00:16:15,350 Tina ya debería estar en la biblioteca. 335 00:16:15,433 --> 00:16:18,311 Ojalá funcione nuestro plan precipitado. 336 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 Bueno, Rodrigo, vamos a la playa. 337 00:16:22,399 --> 00:16:23,692 ¿Tienes tu bañador? 338 00:16:27,445 --> 00:16:28,655 ¿Tus gafas de sol? 339 00:16:32,617 --> 00:16:33,868 ¿Aceite bronceador? 340 00:16:36,871 --> 00:16:37,872 A continuación, 341 00:16:37,956 --> 00:16:40,291 - asómate a la ventana… - Pero ¿qué…? 342 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 …y verás a tus hermanos junto al tanque. 343 00:16:43,086 --> 00:16:48,258 ¿Cómo se dice: "Abandoné a mis hermanos por una voz en una cinta" en español? 344 00:16:48,341 --> 00:16:51,928 ¿Qué hace Louise aquí? ¿Qué ha hecho? Lo pasaré rápido. 345 00:16:54,681 --> 00:16:57,475 - Los plátanos parecen maduros. - Qué maduros. 346 00:16:59,394 --> 00:17:00,520 Y también las uvas. 347 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 Hola. Soy tu amigo estadounidense. 348 00:17:04,024 --> 00:17:06,401 Pasaré todo el día con vosotros. 349 00:17:06,484 --> 00:17:08,945 ¡Me pondré en el medio! ¡Y cantaré! 350 00:17:11,448 --> 00:17:13,199 Venga ya. Pasando rápido. 351 00:17:14,617 --> 00:17:16,036 Sí. Tomaré un poco más. 352 00:17:16,119 --> 00:17:20,290 Oh, no. Un cocodrilo se está comiendo a Rodrigo y ha muerto. Qué triste. 353 00:17:21,416 --> 00:17:24,627 Lo siento por Rodrigo, pero ha tenido una vida plena. 354 00:17:24,711 --> 00:17:26,421 Y muy sana. Con mucha fruta. 355 00:17:26,504 --> 00:17:30,091 Oye, Tina. Gene quería que te dijera algo. 356 00:17:30,175 --> 00:17:33,595 Le encantaría que fueras a la feria. 357 00:17:33,678 --> 00:17:37,140 Aunque Gene y yo milagrosamente tiremos a Frond, dará igual 358 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 si no estás ahí para verlo. 359 00:17:39,351 --> 00:17:41,644 Bueno. Es lo que ha dicho Gene. 360 00:17:43,229 --> 00:17:45,440 - ¿Crees que está funcionando? - No sé. 361 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 ¿Le hacemos un corte de manga o…? 362 00:17:47,817 --> 00:17:49,319 - Porras. - ¡Siguiente! 363 00:17:49,402 --> 00:17:50,403 Nos toca. 364 00:17:50,487 --> 00:17:53,656 Estos vales representan todo el dinero que tenemos. 365 00:17:53,740 --> 00:17:56,534 Y las monedas que había bajo el asiento de papá. 366 00:17:58,703 --> 00:18:01,289 Vaya, los Belcher. 367 00:18:01,373 --> 00:18:03,833 ¿Me pasáis el móvil para leer mis correos? 368 00:18:03,917 --> 00:18:08,922 Es imposible que acabe en el agua. Y seguro que tengo correos. 369 00:18:09,005 --> 00:18:11,841 Le envié la receta de los mejores bollos de canela. 370 00:18:11,925 --> 00:18:14,803 - Gene, tú primero. - Vale. 371 00:18:17,931 --> 00:18:19,432 ¡Ay! ¿Le he dado? 372 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 ¿Sabéis qué? Haré la declaración. 373 00:18:21,893 --> 00:18:23,853 Sr. Branca, ¿me pasa esa carpeta? 374 00:18:23,937 --> 00:18:27,107 Tranquilo. Tenemos muchos vales y hemos practicado. 375 00:18:27,190 --> 00:18:29,442 Solo tenemos que acertar una vez. 376 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 TANQUE DE AGUA 377 00:18:31,569 --> 00:18:32,404 UN VALE POR BOLA 378 00:18:44,833 --> 00:18:47,502 Al menos aún os quedan vales. 379 00:18:47,585 --> 00:18:49,838 Ah, no. ¡Vaya! 380 00:18:49,921 --> 00:18:51,548 ¡Nos queda uno! 381 00:18:51,631 --> 00:18:53,675 Id a por un granizado. ¡Siguiente! 382 00:18:53,758 --> 00:18:55,301 ¿Puedo usar ese vale? 383 00:18:55,385 --> 00:18:56,511 - ¡Tina! - Has venido. 384 00:18:56,594 --> 00:19:00,682 Prefiero estar con mis dos hermanos reales que en la playa 385 00:19:00,765 --> 00:19:05,061 con un adolescente español guapísimo, no muy real, pero sensible. 386 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 - ¿Estás segura? - Estoy un 90 % segura. 387 00:19:07,814 --> 00:19:12,110 ¿Algún Belcher va a desperdiciar su turno de una vez? 388 00:19:12,193 --> 00:19:14,237 Eres nuestra última esperanza. 389 00:19:14,320 --> 00:19:17,407 Confío en ti. Usa tu brazo para lanzar la bola. 390 00:19:17,490 --> 00:19:20,118 Sr. Branca, páseme el portátil. 391 00:19:20,201 --> 00:19:22,203 Sr. Frond, no. 392 00:19:22,287 --> 00:19:23,413 Démelo. 393 00:19:23,496 --> 00:19:24,497 Tú puedes. 394 00:19:25,915 --> 00:19:30,003 Sí, es cierto. Tu brazo es tan salvaje como tu corazón. 395 00:19:32,839 --> 00:19:35,592 Debes apuntar derecho cuando la sueltes. 396 00:19:36,468 --> 00:19:38,345 Debería poner su móvil a cubierto. 397 00:19:38,428 --> 00:19:39,763 Ah, ¿sí? 398 00:19:45,643 --> 00:19:47,103 ¡No! 399 00:19:48,855 --> 00:19:49,939 ¡Sí! 400 00:19:50,023 --> 00:19:52,108 ¡Socorro! ¡Mi móvil se ahoga! 401 00:19:52,192 --> 00:19:56,821 ¡Sí! ¡Un adulto mojado! ¿Por qué es tan gratificante? 402 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Los tres "tanqueteros". 403 00:19:58,782 --> 00:20:01,076 Tomemos un granizado como los campeones. 404 00:20:01,159 --> 00:20:03,870 - ¿Quedan vales? - Tus ahorros de canguro. 405 00:20:04,954 --> 00:20:08,083 Me rindo. Es imposible que este puesto sea guay. 406 00:20:08,166 --> 00:20:09,959 Agua estúpida. Te odio. 407 00:20:10,043 --> 00:20:13,129 Sí, es imposible. Pero da igual, ¿no? 408 00:20:13,213 --> 00:20:17,258 O sea, el agua es agua. Es más que guay. La necesitamos para vivir. 409 00:20:17,342 --> 00:20:18,551 Vale, planeta Tierra. 410 00:20:18,635 --> 00:20:21,971 Creo que os habéis equivocado todos de puesto. 411 00:20:22,055 --> 00:20:25,725 Hemos tomado chile en el puesto de chile y estaba muy picante. 412 00:20:25,809 --> 00:20:29,437 ¡Demasiado picante! Necesito otro vaso. 413 00:20:29,521 --> 00:20:32,107 Qué buena está el agua. Está helada. 414 00:20:32,691 --> 00:20:34,651 - Dijo que molaba. - Dijo "helada". 415 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 ¡Sí! ¡Chile picante! ¡Ganamos! 416 00:20:37,153 --> 00:20:38,863 - ¿Sí? - Mira cuántos niños. 417 00:20:38,947 --> 00:20:41,116 ¿Por qué hay un cigarrillo dibujado? 418 00:20:41,199 --> 00:20:42,367 - Linda. - Dámelo. 419 00:20:42,450 --> 00:20:45,078 Olvídalo. Te daré otro. ¡Sí! Choca esos cinco. 420 00:20:45,161 --> 00:20:47,414 - ¿Quieres agua? Vale, toma. - Vaya. 421 00:20:47,497 --> 00:20:49,624 ¿Hay que hacer cola para el agua? 422 00:20:49,708 --> 00:20:52,585 ¡Hola, niños! ¡Mirad! ¡Somos el puesto guay! 423 00:20:53,378 --> 00:20:55,797 Dejad que lo disfrute. ¡Bien hecho, mamá! 424 00:20:55,880 --> 00:20:58,842 ¡Tenemos agua! ¡Venid a por agua superguay! 425 00:20:58,925 --> 00:20:59,926 Un polo 426 00:21:00,927 --> 00:21:02,846 Te gotea en el pecho 427 00:21:02,929 --> 00:21:03,930 Un polo 428 00:21:04,931 --> 00:21:06,391 Qué desastre ha hecho 429 00:21:06,975 --> 00:21:07,976 Un polo 430 00:21:08,685 --> 00:21:10,395 ¿Te quito la camiseta? 431 00:21:10,979 --> 00:21:11,980 Un polo 432 00:21:12,731 --> 00:21:14,607 No estaría mal 433 00:21:14,691 --> 00:21:18,486 Intento centrarme En esta sala de idiomas 434 00:21:18,570 --> 00:21:22,574 Pero lo único que veo Son abdominales españoles pegajosos 435 00:21:22,657 --> 00:21:26,536 Nuestras citas en el mercado de fruta Con cariño recordaré 436 00:21:26,619 --> 00:21:31,041 Que te devorase un cocodrilo Aún no me lo puedo creer 437 00:21:31,916 --> 00:21:33,918 Subtítulos: Lorena Pereiras 33812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.