Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
ASÍ SE TEJIÓ EL OESTE
ROPA DE LANA
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
OJO CON LAS MOSCAS
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:21,104 --> 00:00:23,398
Ahí empecé a usar bóxeres ajustados.
9
00:00:23,481 --> 00:00:25,734
Y ya no uso otros. Son los mejores.
10
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Bueno, me voy.
11
00:00:27,277 --> 00:00:30,196
Llegas a tiempo para oír
por qué cambié de gayumbos.
12
00:00:30,280 --> 00:00:34,117
- O sea, el tipo de gayumbos que uso.
- Otro día, Teddy.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,328
- Me voy a hacer marcha.
- Suena divertido.
14
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
¿Es como irse de marcha?
15
00:00:39,247 --> 00:00:43,084
Es parte de algo que hago con Ginger
para estar en forma a los 40.
16
00:00:43,168 --> 00:00:46,755
Consiste en hacer ejercicio,
comer mejor y ser cuarentonas.
17
00:00:46,838 --> 00:00:49,007
¿Puedo unirme? Debería cuidarme más.
18
00:00:49,090 --> 00:00:50,967
- No.
- Claro que sí.
19
00:00:51,051 --> 00:00:54,304
Prepárate para comer ensaladas,
verduras y tomar batidos.
20
00:00:54,387 --> 00:00:56,806
Batidos con pimienta de cayena y linaza.
21
00:00:56,890 --> 00:01:00,060
- ¿Qué es la linaza?
- No lo sé, pero me siento genial.
22
00:01:00,143 --> 00:01:01,770
Igual sale de la gallinaza.
23
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
- Estoy "más mejor" y graciosa.
- Cierto.
24
00:01:04,773 --> 00:01:09,652
Ginger ya salió a caminar. Ahora voy yo.
No quiero una cara triste en mi perfil.
25
00:01:09,736 --> 00:01:15,367
Quien tenga más caras tristes debe llevar
el sostén sobre la camiseta un día entero.
26
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
No sería bueno para el negocio.
27
00:01:17,369 --> 00:01:19,788
- ¿O tal vez sí?
- Depende del sostén.
28
00:01:19,871 --> 00:01:23,917
Me voy. La reunión de padres,
profes y alumnos es en hora y media.
29
00:01:24,000 --> 00:01:27,754
Sí. Nos reunimos
y hablamos de los niños delante de ellos.
30
00:01:27,837 --> 00:01:30,632
Intento no mirar a los ojos
a los nuestros.
31
00:01:30,715 --> 00:01:32,467
No ponen notas a los padres,
32
00:01:32,550 --> 00:01:34,761
pero seguro que sacaría un diez
33
00:01:34,844 --> 00:01:38,431
por un estilo de vida sobresaliente
y por buena madre.
34
00:01:38,515 --> 00:01:43,144
- Por cierto, ¿y los niños? Llegan tarde.
- Quizá sea por una buena razón.
35
00:01:43,228 --> 00:01:44,479
Nunca lo es.
36
00:01:44,562 --> 00:01:48,775
¿Igual hay un baile nuevo chulo?
¿Y un duelo de baile en el callejón?
37
00:01:48,858 --> 00:01:51,945
- ¿Por qué en el callejón?
- Ahí es donde te retan.
38
00:01:52,028 --> 00:01:55,240
Igual se equivocaron de bus
y acabaron en otra ciudad.
39
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
Me pasó un montón de veces.
40
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
- Ahí están. ¿Dónde estabais?
- ¿Y vosotros?
41
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
¿No? ¿Eso no funciona?
42
00:02:01,037 --> 00:02:02,288
Nos castigaron.
43
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
- ¿Qué?
- Sí.
44
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
- Así es.
- ¿Por qué?
45
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
Cambié los anuncios de la Sra. Labonz
46
00:02:07,168 --> 00:02:11,589
por la letra de "Baby got back".
Solo leyó el principio, pero qué risa.
47
00:02:11,673 --> 00:02:14,509
Yo afilé una salchicha.
Quería un perrito en espiral.
48
00:02:14,592 --> 00:02:15,593
Patente en trámite.
49
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
Tammy llamó a los caballos cebras sosas.
50
00:02:18,013 --> 00:02:20,932
A una le tiraron del pelo.
A la otra la castigaron.
51
00:02:21,016 --> 00:02:23,893
- ¿Alguna novedad por aquí?
- ¡Es increíble!
52
00:02:23,977 --> 00:02:25,645
¿Qué? Ah, los castigos.
53
00:02:25,729 --> 00:02:27,063
Sí. No está bien.
54
00:02:27,147 --> 00:02:29,649
Gene, entiendo lo de la salchicha.
55
00:02:29,733 --> 00:02:32,819
También lo había pensado.
Pero no deberías hacerlo.
56
00:02:32,902 --> 00:02:36,656
¿Y lo hacéis el día de la reunión
de padres, profes y alumnos?
57
00:02:36,740 --> 00:02:38,616
No da buena imagen. Lo siento.
58
00:02:38,700 --> 00:02:41,661
Por si ayuda,
ni te molestes en castigarnos,
59
00:02:41,745 --> 00:02:44,122
ya sufrimos un castigo horrible.
60
00:02:44,205 --> 00:02:45,415
Fue duro.
61
00:02:45,498 --> 00:02:48,752
No nos dejaron ir a por agua.
Varias veces.
62
00:02:48,835 --> 00:02:51,588
¡Y no había dulces!
Ni siquiera una garra de oso.
63
00:02:51,671 --> 00:02:54,132
A mí me gustó tener tiempo para pensar.
64
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
Pero, sí, fue duro. Muy duro.
65
00:02:56,176 --> 00:02:59,262
Estáis todos castigados,
señoritas y señorito.
66
00:02:59,346 --> 00:03:01,348
Pero lo sentimos, mamá.
67
00:03:01,431 --> 00:03:04,059
Esta vez no va a funcionar, Gene.
68
00:03:04,142 --> 00:03:07,270
Hay ciertas normas, ¿vale?
Y existen por una razón.
69
00:03:07,354 --> 00:03:10,815
Así funciona la sociedad.
Hay que obedecerlas, ¿cierto?
70
00:03:10,899 --> 00:03:14,027
- ¿Cierto, Bob? Te toca decir algo.
- Sí, es cierto.
71
00:03:14,110 --> 00:03:16,071
Perdón, parecías muy inspirada.
72
00:03:16,154 --> 00:03:19,199
Todos deberíamos intentar
ser mejores personas.
73
00:03:19,282 --> 00:03:21,326
Yo lo hago. Estoy comiendo linaza.
74
00:03:21,409 --> 00:03:26,206
- Deberías relajarte y comer más linaza.
- No metas a mi linaza en esto.
75
00:03:26,289 --> 00:03:27,707
Ahora voy a hacer marcha
76
00:03:27,791 --> 00:03:30,627
y pensaré en un castigo
a la altura de mi enfado.
77
00:03:30,710 --> 00:03:32,796
Os advierto, será uno grande.
78
00:03:32,879 --> 00:03:35,965
Mientras tanto,
poneos a trabajar y haced los deberes.
79
00:03:36,049 --> 00:03:38,259
- ¿Cuál de las dos cosas?
- Las dos.
80
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
A la vez.
81
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
No me gustaría estar en vuestro lugar.
82
00:03:42,263 --> 00:03:43,807
- No.
- Gracias a los dos.
83
00:03:43,890 --> 00:03:47,102
Estaba enfadadísima.
Sus dientes parecían más ásperos.
84
00:03:47,185 --> 00:03:48,353
Ásperos y preciosos.
85
00:03:48,436 --> 00:03:52,148
Vale. Esto es lo que haremos.
Trabajaremos duro y, cuando vuelva,
86
00:03:52,232 --> 00:03:55,360
esto estará tan limpio que dirá:
"Olvidad el castigo".
87
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
Sí. Y nos cogerá, nos lanzará al aire
88
00:03:58,154 --> 00:04:00,865
y dirá: "Mis preciosos bebés arrojadizos".
89
00:04:00,949 --> 00:04:03,868
Yo siempre trabajo duro.
Lo doy todo cada día.
90
00:04:03,952 --> 00:04:06,371
Pero bueno. Intentémoslo los tres.
91
00:04:06,454 --> 00:04:08,832
Volviendo a la historia de mis gayumbos.
92
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
¿Es necesario? Creo que lo he pillado.
93
00:04:11,334 --> 00:04:14,838
Es que voy a una clase de improvisación
y estoy muy nervioso.
94
00:04:14,921 --> 00:04:16,423
¿No se trata de gayumbos?
95
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
Sí. Actuamos esta noche por primera vez.
96
00:04:19,300 --> 00:04:20,385
Estoy histérico
97
00:04:20,468 --> 00:04:23,513
y me gustaría que vinieras
para hacer una sugerencia.
98
00:04:23,596 --> 00:04:26,766
En este caso, "gayumbos",
para que cuente mi historia.
99
00:04:26,850 --> 00:04:30,186
La improvisación no es
contar una historia preparada.
100
00:04:30,270 --> 00:04:32,480
Perdone, profesor Imaginación.
101
00:04:32,564 --> 00:04:35,483
Por favor, ven y grita "gayumbos".
102
00:04:35,567 --> 00:04:37,569
- No.
- Sí, y…
103
00:04:38,153 --> 00:04:41,322
Es increíble.
Malditos gamberros desobedientes.
104
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
El día de la reunión.
105
00:04:44,075 --> 00:04:45,201
¡Apártate, ardilla!
106
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
Estoy furiosa.
107
00:04:47,037 --> 00:04:49,539
Vaya, estoy notando el batido de cayena.
108
00:04:50,915 --> 00:04:52,584
Será mejor que vuelva a casa.
109
00:04:53,084 --> 00:04:56,171
Oh, no. ¡Me cago! Va a pasar.
110
00:04:56,755 --> 00:04:59,257
Menos mal. Aguanta.
111
00:04:59,341 --> 00:05:00,800
FUERA DE SERVICIO
112
00:05:00,884 --> 00:05:02,010
¡Maldita sea!
113
00:05:02,093 --> 00:05:06,181
¿Qué? Ay, madre.
114
00:05:06,264 --> 00:05:07,307
¡Tú la llevas!
115
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
Niños estúpidos.
116
00:05:08,892 --> 00:05:12,354
O sea, hola. La infancia.
Recuerdos felices.
117
00:05:12,437 --> 00:05:14,064
Iré ahí detrás.
118
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
No. ¡No!
119
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
Hola.
120
00:05:17,609 --> 00:05:19,944
Ay, madre. ¡No aguanto!
121
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
Vale.
122
00:05:23,198 --> 00:05:24,491
Caca.
123
00:05:26,993 --> 00:05:28,119
COMISARÍA
124
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Debe creerme. Casi siempre cago en baños.
125
00:05:31,706 --> 00:05:33,667
Fue un accidente. Una emergencia.
126
00:05:33,750 --> 00:05:36,836
- Eso dicen todos.
- ¿Todos? ¿Quién lo dice?
127
00:05:36,920 --> 00:05:42,342
- Los que cagan en público.
- ¡Yo no hago eso! Todo esto es un error.
128
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
Estoy en un programa de ejercicio
y como sano.
129
00:05:45,428 --> 00:05:48,640
Mi cuerpo está confundido
porque no le meto basura.
130
00:05:48,723 --> 00:05:53,228
No está acostumbrado a ensaladas,
y la maldita cayena es muy malvada.
131
00:05:53,311 --> 00:05:57,482
No necesitaba oír nada de eso.
La multa son 100 dólares.
132
00:05:57,565 --> 00:05:58,566
Vale.
133
00:05:58,650 --> 00:06:01,653
Como no tiene cartera, carné ni móvil,
134
00:06:01,736 --> 00:06:05,156
es necesario que venga alguien
a pagar la multa en efectivo.
135
00:06:05,240 --> 00:06:08,118
Está bien.
Llamaré a mi marido, y vendrá enseguida.
136
00:06:08,201 --> 00:06:10,578
¿Tengo una llamada? ¿Como en las pelis?
137
00:06:10,662 --> 00:06:12,122
- Las manos.
- ¿Qué?
138
00:06:12,205 --> 00:06:15,750
- Palmas hacia arriba.
- Ah, desinfectante. Claro.
139
00:06:17,043 --> 00:06:18,420
Venga, Bob.
140
00:06:18,503 --> 00:06:21,631
Niños, decidle que venga a mi show
y grite "gayumbos".
141
00:06:21,715 --> 00:06:22,924
Lo haré en tu boda.
142
00:06:23,008 --> 00:06:26,636
Estamos trabajando en silencio
y sumisamente, como buenos niños.
143
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
Si quieres un consejo, diviértete.
144
00:06:28,763 --> 00:06:31,766
¿Crees que la improvisación es divertida?
Perdona…
145
00:06:31,850 --> 00:06:34,436
Bob's Burgers. Hola. ¿Qué?
146
00:06:34,519 --> 00:06:36,688
Es una broma. ¿En serio?
147
00:06:36,771 --> 00:06:40,066
Vale. Déjame mirar.
Puede que no haya suficiente,
148
00:06:40,150 --> 00:06:42,569
pero iré al banco y llegaré enseguida.
149
00:06:43,820 --> 00:06:45,071
Sí. Te lo prometo.
150
00:06:45,155 --> 00:06:47,157
Yo también te quiero. Adiós.
151
00:06:47,991 --> 00:06:50,618
Era la tienda de artículos
para restaurantes.
152
00:06:50,702 --> 00:06:52,328
Me llamaron para informarme
153
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
de que todo estará a mitad de precio
los próximos 30 minutos.
154
00:06:56,416 --> 00:06:57,667
¿Y los quieres?
155
00:06:57,751 --> 00:06:59,336
Sí, mucho.
156
00:06:59,961 --> 00:07:03,631
Iré a echar un vistazo
y volveré a tiempo para ir a la reunión.
157
00:07:03,715 --> 00:07:05,508
Subid a hacer los deberes.
158
00:07:05,592 --> 00:07:07,719
Teddy, ¿te vas?
159
00:07:07,802 --> 00:07:10,388
Si necesitas que alguien grite "gayumbos"
160
00:07:10,472 --> 00:07:13,933
en una sala de diez personas,
no vengas a mí suplicando.
161
00:07:14,017 --> 00:07:15,060
Me parece bien.
162
00:07:15,143 --> 00:07:19,647
¿No quieres que trabajemos un poco más
con nuestras encantadoras manitos?
163
00:07:19,731 --> 00:07:22,776
Podemos ponernos en serio.
¿Igual fregar el techo?
164
00:07:22,859 --> 00:07:24,194
No hace falta.
165
00:07:24,277 --> 00:07:26,863
O la esquina pegajosa
que siempre evitamos.
166
00:07:26,946 --> 00:07:29,699
Hay tanto pelo que parece un bosquecito.
167
00:07:29,783 --> 00:07:34,287
En serio. Subid. Vuelvo enseguida
con todos esos suministros que compraré.
168
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Tus deseos son órdenes, papá.
169
00:07:36,706 --> 00:07:41,252
- Limpiar no nos librará del castigo.
- Mamá sigue por ahí pavoneándose enfadada
170
00:07:41,336 --> 00:07:45,215
y pensando en Dios sabe qué castigo.
Y Dios ha visto cosas duras.
171
00:07:47,801 --> 00:07:50,387
Mi marido llegará muy pronto.
172
00:07:50,887 --> 00:07:55,058
Traerá el dinero. Todo se arreglará.
Solo tiene que pasar por el banco.
173
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Ya. Parece estupendo y superreal.
174
00:07:57,352 --> 00:07:58,436
Es real.
175
00:07:58,520 --> 00:08:00,647
¿Sabe qué más es real? Los retretes.
176
00:08:00,730 --> 00:08:02,774
Lo sé. Estaba buscando uno.
177
00:08:02,857 --> 00:08:05,235
¿Ayudaría que le enseñara una foto?
178
00:08:05,318 --> 00:08:08,279
Retrete. Yo tengo uno así.
179
00:08:08,363 --> 00:08:09,447
Ese es chulo.
180
00:08:09,531 --> 00:08:11,700
Ese está bien. Ese es ridículo.
181
00:08:12,242 --> 00:08:13,451
CAJA DE AHORROS
182
00:08:13,535 --> 00:08:14,536
CERRADO - FESTIVO
183
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
- ¿Qué? ¿Festivo?
- Lo sé, ¿verdad? ¿Otro?
184
00:08:17,664 --> 00:08:21,918
Que nos digan qué días no son festivos.
La lista sería más corta.
185
00:08:22,002 --> 00:08:23,837
Al menos los cajeros funcionan.
186
00:08:23,920 --> 00:08:27,257
Ya, pero no es lo mismo.
Me gusta la interacción humana.
187
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
¿No funciona?
188
00:08:28,591 --> 00:08:31,136
¿Por qué está toda rayada?
189
00:08:31,219 --> 00:08:33,096
Ah, ya sé.
190
00:08:33,179 --> 00:08:34,180
Métete ahí.
191
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
¿Esa es mi tarjeta?
192
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
Sí. Les enseño
cómo pueden abrir cualquier puerta
193
00:08:39,978 --> 00:08:41,312
con una simple tarjeta.
194
00:08:41,396 --> 00:08:42,605
No sé si lo necesito.
195
00:08:42,689 --> 00:08:45,859
Te apuntaste
al Curso de habilidades básicas de Louise.
196
00:08:45,942 --> 00:08:48,361
Esperaba aprender a organizar mi armario.
197
00:08:48,445 --> 00:08:51,740
Yo quería hacer contactos.
Soy Gene. ¿A qué se dedica?
198
00:08:52,615 --> 00:08:54,409
Madre mía. Odio ese curso.
199
00:08:55,660 --> 00:08:58,455
¿Quién puede pensar en las mates
en momentos así?
200
00:08:58,538 --> 00:09:00,832
Lo sé. Nos hemos pasado con mamá.
201
00:09:00,915 --> 00:09:03,335
- Tengo miedo.
- Esto se va a poner feo.
202
00:09:03,418 --> 00:09:06,671
- Muy feo.
- ¿Nos castigará hasta el instituto?
203
00:09:06,755 --> 00:09:10,925
Quizá nos cambie manos y pies
por fregonas y escobas, y a limpiar.
204
00:09:11,009 --> 00:09:12,844
O haga que nos coma un gorila.
205
00:09:12,927 --> 00:09:16,139
Sé que son herbívoros,
pero todos tenemos un precio.
206
00:09:16,222 --> 00:09:17,724
¿Y si nos quita la tele?
207
00:09:18,641 --> 00:09:19,809
¡No quiero esa vida!
208
00:09:19,893 --> 00:09:23,229
¿Visteis ese programa superguay
que echaron anoche?
209
00:09:23,313 --> 00:09:24,981
¡No!
210
00:09:25,065 --> 00:09:27,859
Qué pena.
Fue un momento cultural épico. Adiós.
211
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
¡No podemos permitirlo!
212
00:09:30,487 --> 00:09:32,155
- ¿Solo los chicles?
- Sí.
213
00:09:32,238 --> 00:09:35,492
¿Estaba sentado en casa y pensó:
"Necesito chicles.
214
00:09:35,575 --> 00:09:38,578
Cogeré el coche
y conduciré hasta la tienda"?
215
00:09:39,412 --> 00:09:41,289
Sí. ¿Puede cobrármelos?
216
00:09:41,373 --> 00:09:45,418
Sí. Le cobraré los chicles
al hombre que solo necesita chicles.
217
00:09:45,502 --> 00:09:46,836
Tengo un poco de prisa.
218
00:09:46,920 --> 00:09:50,548
He venido a cobrar un cheque
porque mi tarjeta no funciona.
219
00:09:50,632 --> 00:09:51,966
- ¿Un cheque?
- Sí.
220
00:09:52,050 --> 00:09:55,637
Le doy un cheque por 40 dólares más
de lo que cuesta mi compra,
221
00:09:55,720 --> 00:09:57,055
y me da los 40 dólares.
222
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
Sé lo que significa cobrar un cheque,
223
00:09:59,641 --> 00:10:01,518
- pero ya no son los 80.
- ¿Qué?
224
00:10:01,601 --> 00:10:04,646
Muchas tiendas ya no lo hacen.
Nosotros tampoco.
225
00:10:04,729 --> 00:10:06,648
- Pongan un letrero.
- Hay uno.
226
00:10:06,731 --> 00:10:07,899
NO COBRAMOS CHEQUES
227
00:10:07,982 --> 00:10:10,068
- ¡Porras!
- ¿Quiere los chicles?
228
00:10:10,151 --> 00:10:12,070
- Sí.
- Un dólar treinta y nueve.
229
00:10:13,446 --> 00:10:17,242
Un dólar treinta y nueve.
230
00:10:17,742 --> 00:10:19,494
Es como viajar en el tiempo.
231
00:10:19,577 --> 00:10:24,666
Oh, no. Quedan 40 minutos para la reunión.
¿Por qué no tenemos dinero en casa?
232
00:10:24,749 --> 00:10:28,044
El dinero de emergencia de Linda.
Lo había olvidado.
233
00:10:28,586 --> 00:10:32,549
Cuanto más oigo,
más creo que su vida no tiene sentido,
234
00:10:32,632 --> 00:10:34,551
- pero qué sabré yo.
- Cállese.
235
00:10:35,176 --> 00:10:38,221
No sé por qué tarda tanto.
Ya debería haber llegado.
236
00:10:38,304 --> 00:10:41,099
La mayoría de la gente que existe
habría llegado.
237
00:10:41,182 --> 00:10:42,517
¿Sabe? Tengo una idea.
238
00:10:42,600 --> 00:10:45,270
Iré a casa a por el dinero y volveré.
239
00:10:45,353 --> 00:10:47,313
No. Esto no funciona así.
240
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
¡No! Sí. No pasa nada.
241
00:10:48,815 --> 00:10:52,444
¿Debería dejar a todos libres?
Seguro que volverán, ¿no?
242
00:10:52,527 --> 00:10:54,446
Bueno, merece la pena intentarlo.
243
00:10:54,529 --> 00:10:56,239
Me iré y volveré. Ya verá.
244
00:10:56,322 --> 00:10:57,866
Debería volver a sentarse.
245
00:10:57,949 --> 00:11:00,910
Si se va, me veré obligada a detenerla.
246
00:11:00,994 --> 00:11:02,871
Más de lo que la he detenido ya.
247
00:11:02,954 --> 00:11:04,748
- Pero ¡somos amigas!
- No.
248
00:11:04,831 --> 00:11:07,834
¿Conocidas?
Si la viera en la calle, la saludaría.
249
00:11:07,917 --> 00:11:09,252
No abra esa puerta.
250
00:11:09,336 --> 00:11:10,628
No, tranquila.
251
00:11:11,921 --> 00:11:13,757
¡Caca sobre caca!
252
00:11:17,218 --> 00:11:20,096
Por si mamá se vuelve loca
y nos castiga sin tele,
253
00:11:20,180 --> 00:11:22,807
deberíamos hacer una de cartón
para el salón
254
00:11:22,891 --> 00:11:24,601
y poner la otra en mi cuarto.
255
00:11:24,684 --> 00:11:25,935
- En el mío.
- El mío.
256
00:11:26,019 --> 00:11:28,063
La pondremos en medio del pasillo
257
00:11:28,146 --> 00:11:29,898
y que vaya con quien prefiera.
258
00:11:29,981 --> 00:11:30,982
¡Deberes!
259
00:11:31,066 --> 00:11:34,486
Me duelen las manos
de hacer tantos deberes tan bien.
260
00:11:34,569 --> 00:11:37,739
Y el culo de los pedos que me tiro
mientras los hago.
261
00:11:37,822 --> 00:11:40,241
- Ya. Genial.
- ¿Estás masticando chicle?
262
00:11:40,325 --> 00:11:42,077
¿Tienes y no lo sabemos?
263
00:11:42,160 --> 00:11:45,622
¿Has comprado algo?
¿Algún delantal divertido?
264
00:11:46,581 --> 00:11:49,876
- ¿Desfile de delantales?
- Aunque comprara delantales,
265
00:11:49,959 --> 00:11:52,879
estáis metidos en un lío,
así que nada de desfiles.
266
00:11:53,672 --> 00:11:56,424
Además, no había nada bueno en la tienda,
267
00:11:56,508 --> 00:11:59,427
así que compré chicles para animarme.
268
00:11:59,511 --> 00:12:02,263
Y ahora me voy a mi cuarto
a coger una cosa
269
00:12:02,347 --> 00:12:04,307
y no quiero que me sigáis.
270
00:12:04,391 --> 00:12:07,143
Me gusta el nuevo Papá Chicle.
Es el que manda.
271
00:12:07,227 --> 00:12:09,604
Ha cometido un grave error encerrándome.
272
00:12:09,688 --> 00:12:13,608
Un error a lo Pretty Woman.
No es que haga cosas de Pretty Woman.
273
00:12:13,692 --> 00:12:15,443
¡Mi abogado se va a enfadar!
274
00:12:15,527 --> 00:12:16,945
¿Cómo se llama?
275
00:12:17,028 --> 00:12:19,698
John Abogarcía.
276
00:12:19,781 --> 00:12:23,159
John Abogarcía.
He oído hablar de él. Es bueno.
277
00:12:23,243 --> 00:12:25,995
Ahí está el sargento Bosco.
Él responderá por mí.
278
00:12:26,079 --> 00:12:28,248
Ya verá. Sabe que soy de fiar.
279
00:12:28,331 --> 00:12:29,499
¡Sargento Bosco!
280
00:12:29,582 --> 00:12:31,710
¿Linda Belcher? ¿Qué hace aquí?
281
00:12:31,793 --> 00:12:33,336
Ha sido un malentendido.
282
00:12:33,420 --> 00:12:37,257
Estaba haciendo marcha y me multaron.
No llevo cartera ni carné.
283
00:12:37,340 --> 00:12:39,050
¿Sí? ¿Por qué la multaron?
284
00:12:39,134 --> 00:12:42,345
¡Por nada! Nada importante.
285
00:12:42,429 --> 00:12:44,180
Por defecar en público.
286
00:12:44,264 --> 00:12:45,265
Madre mía.
287
00:12:45,348 --> 00:12:49,978
No, ¡por favor! Fue la pimienta de cayena.
Quizá la linaza. No lo sé.
288
00:12:50,061 --> 00:12:52,230
Venga, Bosco. ¡Usted me conoce!
289
00:12:52,313 --> 00:12:53,732
Eso creía.
290
00:12:53,815 --> 00:12:55,525
Los que cagan en público son…
291
00:12:55,608 --> 00:12:58,528
Vivimos en una sociedad. ¡Hay reglas!
292
00:12:58,611 --> 00:13:00,947
Lo sé. ¡Digo eso constantemente!
293
00:13:01,031 --> 00:13:02,574
Hacer eso es lo peor.
294
00:13:02,657 --> 00:13:03,950
¿Y los asesinos?
295
00:13:04,534 --> 00:13:05,869
El asesinato también,
296
00:13:05,952 --> 00:13:09,456
pero no es igual que cagar en público
como una psicópata.
297
00:13:09,539 --> 00:13:12,250
Sargento Bosco, ¡espere! Vuelva.
298
00:13:12,334 --> 00:13:13,710
Ha sido un accidente.
299
00:13:13,793 --> 00:13:15,128
Ha ido bien.
300
00:13:15,211 --> 00:13:18,423
Venga, cajón secreto
con dinero para emergencias.
301
00:13:18,506 --> 00:13:19,507
Nada.
302
00:13:19,591 --> 00:13:22,427
Cuántos agujeros. ¿Por qué no las tira?
303
00:13:23,011 --> 00:13:26,473
- ¿Buscas el alijo de mamá?
- Dije que no me siguierais.
304
00:13:26,556 --> 00:13:29,517
- Pareces alguien diferente por detrás.
- ¿Y esto?
305
00:13:29,601 --> 00:13:33,563
"Te debo siete dólares. Te quiere, Linda".
¿Se escribe "te quieros"?
306
00:13:33,646 --> 00:13:34,856
Es organizada.
307
00:13:34,939 --> 00:13:39,778
¿Por qué necesitas dinero?
Mamá ya debería haber vuelto. ¿Qué pasa?
308
00:13:39,861 --> 00:13:42,030
¿La raptaron y te piden un rescate?
309
00:13:42,113 --> 00:13:45,867
- ¿Hay que llamar a Liam Neeson?
- Seguro que conduce un Nissan.
310
00:13:48,244 --> 00:13:50,789
Tina, niños, tranquilos. No pasa nada.
311
00:13:50,872 --> 00:13:53,166
Mentiroso. Queremos respuestas.
312
00:13:53,792 --> 00:13:58,213
Bueno, vale. Estaba haciendo marcha,
y le pusieron una multa.
313
00:13:58,296 --> 00:14:02,425
Tenemos que pagarla. No tengo suficiente,
y los bancos están cerrados.
314
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
- ¿Una multa?
- Sí.
315
00:14:04,302 --> 00:14:06,179
¿Solo es eso? ¿Mamá está bien?
316
00:14:06,262 --> 00:14:10,183
Tina, sé que es raro,
pero ¿tienes dinero de hacer de canguro?
317
00:14:10,266 --> 00:14:12,602
¿Dieciocho dólares? Te los doy mañana.
318
00:14:12,686 --> 00:14:15,730
Con intereses, 50 %. La mitad para mí.
Tina, hazlo.
319
00:14:15,814 --> 00:14:18,608
Me lo gasté todo
en un perfume de Boyz 4 Now.
320
00:14:18,692 --> 00:14:20,985
"Pituitaria de Boyz 4 Now. Es perverso".
321
00:14:21,569 --> 00:14:24,364
Creo que sé cómo conseguir dinero.
322
00:14:24,447 --> 00:14:27,867
- ¿Por qué multaron a mamá?
- Le prometí que no os lo diría.
323
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
- ¿Cruzó sin mirar?
- ¿Por ruidosa?
324
00:14:29,911 --> 00:14:33,039
- ¿Se le salió la teta de nuevo?
- ¿Se le salió una teta?
325
00:14:33,123 --> 00:14:36,376
Una vez en el súper.
No se dio cuenta. Qué graciosa.
326
00:14:36,459 --> 00:14:37,961
- ¿Por allanamiento?
- No.
327
00:14:38,044 --> 00:14:39,254
- ¿Por asalto?
- No.
328
00:14:39,337 --> 00:14:41,381
¿Salto? No debería ser ilegal.
329
00:14:41,464 --> 00:14:46,094
No. Veréis, la razón no es para tanto,
pero le prometí que no os lo diría.
330
00:14:46,177 --> 00:14:47,178
PRESTAMISTA
331
00:14:47,262 --> 00:14:49,764
- ¿Qué haces?
- Despedirme de un viejo amigo.
332
00:14:49,848 --> 00:14:51,141
¿Una sandwichera?
333
00:14:51,224 --> 00:14:55,145
Es mi reproductor de CD.
Lo único que me entiende de verdad.
334
00:14:55,228 --> 00:14:58,398
Como puede ver,
está en perfectas condiciones.
335
00:14:59,065 --> 00:15:01,026
Seguro que pagué un montón por él.
336
00:15:01,109 --> 00:15:04,696
Y tiene el casete
que se enchufa en el salpicadero.
337
00:15:04,779 --> 00:15:06,156
Es prácticamente magia.
338
00:15:06,239 --> 00:15:07,907
El CD se mete ahí.
339
00:15:08,408 --> 00:15:11,369
Y, tranquilo.
Tiene protección contra saltos.
340
00:15:11,453 --> 00:15:13,621
Se lo puedo dejar por 40 pavos.
341
00:15:13,705 --> 00:15:15,040
Le doy cinco.
342
00:15:15,123 --> 00:15:18,835
¿Qué? ¿Está loco?
Los CD se están poniendo de moda de nuevo.
343
00:15:18,918 --> 00:15:20,962
Soy joven y moderno, y doy fe.
344
00:15:21,046 --> 00:15:23,256
Lo mismo digo, coleguita.
345
00:15:23,340 --> 00:15:24,674
O lo toma o lo deja.
346
00:15:24,758 --> 00:15:26,384
¿Dieciocho? Última oferta.
347
00:15:26,468 --> 00:15:27,677
Déjame a mí, papá.
348
00:15:27,761 --> 00:15:31,348
¡Dele a mi padre 18 pavos
por su máquina de música de viejos!
349
00:15:31,431 --> 00:15:34,267
Yo haría lo que dice, señor.
Parece estar loca.
350
00:15:34,351 --> 00:15:36,436
- No.
- Lo he intentado.
351
00:15:36,519 --> 00:15:38,271
No nos ha ido muy bien.
352
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Al menos no te dejé
con ese hombre mezquino.
353
00:15:41,274 --> 00:15:42,442
¿Ahora qué hacemos?
354
00:15:42,525 --> 00:15:45,570
Bueno, la reunión empieza en media hora.
355
00:15:46,071 --> 00:15:48,031
Hay algo más que podemos hacer.
356
00:15:48,114 --> 00:15:49,783
- ¿Decirnos lo que hizo?
- No.
357
00:15:50,241 --> 00:15:51,451
Hola, ¿Teddy?
358
00:15:52,452 --> 00:15:53,703
Me lo merezco.
359
00:15:53,787 --> 00:15:55,955
Quería ponerme en forma a los 40
360
00:15:56,039 --> 00:15:57,957
y acabé cagando en el parque.
361
00:15:58,041 --> 00:16:00,126
Soy una persona mala y desobediente.
362
00:16:00,210 --> 00:16:03,797
Normal que castigaran a los niños.
Menudo ejemplo doy.
363
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
Nunca me volverán a respetar.
364
00:16:05,924 --> 00:16:07,133
No querrán venir
365
00:16:07,217 --> 00:16:09,886
porque no podrían mirar
a mis ojos de cagona.
366
00:16:09,969 --> 00:16:11,680
Por eso tardan tanto.
367
00:16:12,263 --> 00:16:13,515
¿Por qué estás aquí?
368
00:16:13,598 --> 00:16:16,434
Intenté venderle drogas
a un poli estatal. ¿Y tú?
369
00:16:16,518 --> 00:16:17,811
Por cagar en público.
370
00:16:22,774 --> 00:16:24,359
- ¿Necesitas 18 pavos?
- Sí.
371
00:16:24,442 --> 00:16:27,904
- ¿Te vale un billete de 20?
- Sí, Teddy. Gracias.
372
00:16:27,987 --> 00:16:30,115
¿Quieres darme dos dólares de vuelta
373
00:16:30,198 --> 00:16:31,991
o me debes los 20?
374
00:16:32,075 --> 00:16:35,578
Te deberé 20, Teddy.
Lo siento. Tenemos mucha prisa.
375
00:16:35,662 --> 00:16:38,415
Es increíble que la multaran
y no me digas por qué.
376
00:16:38,498 --> 00:16:40,125
Probablemente por saltar.
377
00:16:40,792 --> 00:16:43,712
A nosotros tampoco nos lo dice.
No abre el bigote.
378
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Solo para mascar chicle.
379
00:16:45,380 --> 00:16:46,381
¿Tienes chicles?
380
00:16:46,464 --> 00:16:48,466
Sí, ¿quieres uno?
381
00:16:48,550 --> 00:16:50,135
Nunca rechazo un chicle.
382
00:16:50,218 --> 00:16:52,512
Vale, toma. ¿Nos das el…?
383
00:16:52,595 --> 00:16:55,932
- ¿Uno para ahora y otro para después?
- Está bien. Toma.
384
00:16:56,016 --> 00:16:59,102
Es una gran noche.
Estoy que me subo por las pareces.
385
00:16:59,185 --> 00:17:00,937
- Barajo escenarios.
- Claro.
386
00:17:01,021 --> 00:17:02,480
- Preimproviso.
- Ya.
387
00:17:02,564 --> 00:17:05,191
Quién sabe lo que la noche nos depara.
388
00:17:06,234 --> 00:17:08,445
Quizá se me ocurra algo, quizá no.
389
00:17:08,528 --> 00:17:09,988
Quizá me quede en blanco.
390
00:17:10,071 --> 00:17:13,158
Vale, está bien. Iré y gritaré "gayumbos".
391
00:17:13,742 --> 00:17:16,661
¿En serio? Genial.
Antes no te apetecía mucho.
392
00:17:16,745 --> 00:17:18,621
Sí, no. Va a ser estupendo.
393
00:17:18,705 --> 00:17:20,874
En fin, Teddy, tenemos que irnos.
394
00:17:20,957 --> 00:17:23,335
Tenemos una reunión en 20 minutos.
395
00:17:23,418 --> 00:17:25,962
Me muero por saber
por qué multaron a Linda.
396
00:17:26,046 --> 00:17:28,673
Seguro que fue algo
que la poli malinterpretó,
397
00:17:28,757 --> 00:17:32,344
- como robar una nube.
- Fue por defecar en público, ¿vale?
398
00:17:32,844 --> 00:17:34,679
O sea, presuntamente. O sea, no.
399
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Estaba improvisando.
Olvidad lo que he dicho.
400
00:17:37,390 --> 00:17:38,808
Me llevo los 20. Adiós.
401
00:17:39,434 --> 00:17:40,435
Vaya.
402
00:17:41,227 --> 00:17:43,563
Mastícalo, Teddy. No lo tragues.
403
00:17:43,646 --> 00:17:44,647
¡Maldita sea!
404
00:17:48,735 --> 00:17:51,488
Debéis fingir que no os he dicho
lo que ha hecho.
405
00:17:51,571 --> 00:17:53,615
O sea, lo que puede que haya hecho.
406
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
Borradlo de vuestras mentes.
407
00:17:55,575 --> 00:17:58,244
Hay cosas que dice tu padre
que no olvidas.
408
00:17:58,328 --> 00:18:01,956
"Multaron a mamá por defecar en público"
es una de ellas.
409
00:18:02,040 --> 00:18:05,502
Es increíble que aprenda hoy
una nueva palabra para cagar.
410
00:18:05,585 --> 00:18:08,254
Defecar, defecar, def…
411
00:18:08,338 --> 00:18:10,465
Están todos muertos.
412
00:18:10,548 --> 00:18:14,969
Bob, Tina, Gene, Louise. Muertos.
413
00:18:15,470 --> 00:18:17,097
Por eso no vienen.
414
00:18:17,180 --> 00:18:20,517
No tengo nada y a nadie en este mundo.
Ahora vivo aquí.
415
00:18:20,600 --> 00:18:22,185
¿Me puede cambiar de celda?
416
00:18:22,686 --> 00:18:25,647
Venimos a pagar la multa
de Linda Belcher. Tome.
417
00:18:25,730 --> 00:18:27,524
En billetes pequeños. Genial.
418
00:18:27,607 --> 00:18:30,193
- Están húmedos. ¿Es sudor?
- Probablemente.
419
00:18:30,276 --> 00:18:33,947
Veinte, veinticinco, veintiséis…
420
00:18:34,030 --> 00:18:35,281
Tenemos prisa…
421
00:18:35,365 --> 00:18:39,077
Ahora he perdido la cuenta.
Veinte, veinticinco…
422
00:18:39,160 --> 00:18:41,830
Tenemos la reunión
de padres, profes y alumnos
423
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
en el colegio, así que…
424
00:18:43,957 --> 00:18:45,500
Ya me contará cómo ha ido.
425
00:18:45,583 --> 00:18:46,793
Hoy nos castigaron.
426
00:18:46,876 --> 00:18:50,255
Seguro que ya está al tanto.
No sé si funciona así.
427
00:18:50,338 --> 00:18:53,216
- Sí. El jefe nos ha informado.
- Ay, madre.
428
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Hola, cielo.
429
00:18:54,384 --> 00:18:58,179
Siento haber tardado tanto.
Tuvimos problemas con el dinero.
430
00:18:58,263 --> 00:18:59,931
No pasa nada. Hola, niños.
431
00:19:00,015 --> 00:19:01,016
- Hola.
- Qué hay.
432
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
- Hola, madre.
- Se lo dijiste.
433
00:19:02,934 --> 00:19:04,144
- ¿Decirnos qué?
- No.
434
00:19:04,227 --> 00:19:07,689
No sé ni lo que es defecar.
¿Algo que haces en la iglesia?
435
00:19:07,772 --> 00:19:12,152
Sí, lo siento. Y a Teddy,
y quizá a un tipo en el cajero.
436
00:19:12,235 --> 00:19:13,403
No me acuerdo.
437
00:19:13,486 --> 00:19:16,781
¡Está bien!
Cagué en público y me arrestaron.
438
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
No exactamente. La detuvieron.
439
00:19:19,159 --> 00:19:20,994
- La detuvieron.
- Gracias.
440
00:19:21,077 --> 00:19:23,580
Noticia de última hora.
Mamá no es perfecta.
441
00:19:23,663 --> 00:19:26,291
¿Por qué crees
que pensamos que eres perfecta?
442
00:19:26,374 --> 00:19:28,084
Sí. Estás trabajando en ello.
443
00:19:28,168 --> 00:19:30,545
Terminemos esta conversación en el coche.
444
00:19:30,628 --> 00:19:35,717
La reunión empieza en cinco minutos.
Deberíamos salir de la cárcel e ir.
445
00:19:35,800 --> 00:19:38,678
- ¿Creíais que os iba a dejar sin tele?
- Sí.
446
00:19:38,762 --> 00:19:40,680
No haría eso. No soy un monstruo.
447
00:19:40,764 --> 00:19:43,808
La tele es casi mi hijo favorito,
si tuviera uno.
448
00:19:43,892 --> 00:19:45,560
Celebramos su cumpleaños.
449
00:19:45,643 --> 00:19:48,563
¿Creías que ya no te respetaríamos
ni obedeceríamos?
450
00:19:48,646 --> 00:19:50,982
Pues sí. ¿Por qué ibais a hacerlo?
451
00:19:51,066 --> 00:19:54,694
¿En serio? Te encarcelaron.
Te respeto ahora más que nunca.
452
00:19:54,778 --> 00:19:57,322
Sí, has cambiado. Te has endurecido.
453
00:19:57,405 --> 00:19:59,991
Además, no queremos acabar como tú.
454
00:20:00,075 --> 00:20:02,285
- ¿El susto os ha enderezado?
- Mucho.
455
00:20:02,369 --> 00:20:03,370
COLEGIO WAGSTAFF
456
00:20:03,453 --> 00:20:05,038
- Bien.
- Vale, entremos.
457
00:20:05,121 --> 00:20:06,956
- Escuchad.
- Ya llegamos tarde.
458
00:20:07,040 --> 00:20:09,376
Pues llegaremos tarde. Veréis.
459
00:20:09,459 --> 00:20:11,920
Es importante que cumplamos las normas.
460
00:20:12,003 --> 00:20:13,963
A veces cometemos errores.
461
00:20:14,047 --> 00:20:17,509
Algunos podemos controlarlos,
como afilar una salchicha.
462
00:20:17,592 --> 00:20:19,636
Otros no, como apretar el "exfínter".
463
00:20:19,719 --> 00:20:21,179
- Esfínter.
- ¿Qué dije?
464
00:20:21,262 --> 00:20:22,263
Da igual.
465
00:20:22,347 --> 00:20:25,183
Pero, mientras lo intentemos,
todo irá bien.
466
00:20:25,266 --> 00:20:27,310
- Cagaste en un arbusto.
- Miradme.
467
00:20:27,394 --> 00:20:30,522
Si alguien saca este tema
en ese colegio alguna vez,
468
00:20:30,605 --> 00:20:31,940
tiraré la tele al mar.
469
00:20:32,023 --> 00:20:34,109
- Entendido.
- ¡Nunca lo haremos!
470
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
- Tú también.
- Me das miedo ahora mismo.
471
00:20:36,778 --> 00:20:39,280
Bien. Ahora dadme una toallita.
472
00:20:39,364 --> 00:20:40,323
TEATRO
473
00:20:40,407 --> 00:20:42,659
A ver, una sugerencia. Lo que sea.
474
00:20:42,742 --> 00:20:44,577
- Gayumbos.
- Alitas de pollo.
475
00:20:44,661 --> 00:20:47,497
Tengo una historia genial
sobre alitas de pollo.
476
00:20:47,580 --> 00:20:49,874
O sea, se me ha ocurrido ahora.
477
00:20:49,958 --> 00:20:51,751
- Vale, alitas de pollo.
- ¿Qué?
478
00:20:52,419 --> 00:20:54,212
Una de alitas, por favor.
479
00:20:54,838 --> 00:20:55,839
Madre mía.
480
00:20:55,922 --> 00:20:58,174
Tranquilo. ¿Quién ha traído a ese tipo?
481
00:20:58,925 --> 00:21:03,013
Empecé a comer sanoPero me entraron ganas de cagar
482
00:21:03,096 --> 00:21:07,559
Intenté ser sigilosaPero acabé en chirona
483
00:21:07,642 --> 00:21:14,232
Me gustaría dedicar esta canciónA todos los que hayan defecado en público
484
00:21:15,942 --> 00:21:18,737
Aguanta las ganasTodo el tiempo que puedas
485
00:21:18,820 --> 00:21:21,448
Puede haber consecuenciasSi intentas evacuar
486
00:21:21,531 --> 00:21:24,159
Aguanta las ganasAguanta las ganas
487
00:21:24,242 --> 00:21:26,244
Aguanta las ganasAguántalas
488
00:21:26,327 --> 00:21:28,288
Lo conseguiré
489
00:21:28,371 --> 00:21:29,706
Las normas respetaré
490
00:21:29,789 --> 00:21:31,875
Aguantaré, aguantaré las ganas
491
00:21:32,959 --> 00:21:34,961
Subtítulos: Lorena Pereiras
38178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.