All language subtitles for Bobs Burgers S11E15 Sheshank Redemption 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 ASÍ SE TEJIÓ EL OESTE ROPA DE LANA 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 OJO CON LAS MOSCAS 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,398 Ahí empecé a usar bóxeres ajustados. 9 00:00:23,481 --> 00:00:25,734 Y ya no uso otros. Son los mejores. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Bueno, me voy. 11 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 Llegas a tiempo para oír por qué cambié de gayumbos. 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,117 - O sea, el tipo de gayumbos que uso. - Otro día, Teddy. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,328 - Me voy a hacer marcha. - Suena divertido. 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 ¿Es como irse de marcha? 15 00:00:39,247 --> 00:00:43,084 Es parte de algo que hago con Ginger para estar en forma a los 40. 16 00:00:43,168 --> 00:00:46,755 Consiste en hacer ejercicio, comer mejor y ser cuarentonas. 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,007 ¿Puedo unirme? Debería cuidarme más. 18 00:00:49,090 --> 00:00:50,967 - No. - Claro que sí. 19 00:00:51,051 --> 00:00:54,304 Prepárate para comer ensaladas, verduras y tomar batidos. 20 00:00:54,387 --> 00:00:56,806 Batidos con pimienta de cayena y linaza. 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,060 - ¿Qué es la linaza? - No lo sé, pero me siento genial. 22 00:01:00,143 --> 00:01:01,770 Igual sale de la gallinaza. 23 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 - Estoy "más mejor" y graciosa. - Cierto. 24 00:01:04,773 --> 00:01:09,652 Ginger ya salió a caminar. Ahora voy yo. No quiero una cara triste en mi perfil. 25 00:01:09,736 --> 00:01:15,367 Quien tenga más caras tristes debe llevar el sostén sobre la camiseta un día entero. 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 No sería bueno para el negocio. 27 00:01:17,369 --> 00:01:19,788 - ¿O tal vez sí? - Depende del sostén. 28 00:01:19,871 --> 00:01:23,917 Me voy. La reunión de padres, profes y alumnos es en hora y media. 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,754 Sí. Nos reunimos y hablamos de los niños delante de ellos. 30 00:01:27,837 --> 00:01:30,632 Intento no mirar a los ojos a los nuestros. 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,467 No ponen notas a los padres, 32 00:01:32,550 --> 00:01:34,761 pero seguro que sacaría un diez 33 00:01:34,844 --> 00:01:38,431 por un estilo de vida sobresaliente y por buena madre. 34 00:01:38,515 --> 00:01:43,144 - Por cierto, ¿y los niños? Llegan tarde. - Quizá sea por una buena razón. 35 00:01:43,228 --> 00:01:44,479 Nunca lo es. 36 00:01:44,562 --> 00:01:48,775 ¿Igual hay un baile nuevo chulo? ¿Y un duelo de baile en el callejón? 37 00:01:48,858 --> 00:01:51,945 - ¿Por qué en el callejón? - Ahí es donde te retan. 38 00:01:52,028 --> 00:01:55,240 Igual se equivocaron de bus y acabaron en otra ciudad. 39 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 Me pasó un montón de veces. 40 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 - Ahí están. ¿Dónde estabais? - ¿Y vosotros? 41 00:01:59,619 --> 00:02:00,954 ¿No? ¿Eso no funciona? 42 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 Nos castigaron. 43 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 - ¿Qué? - Sí. 44 00:02:03,456 --> 00:02:04,749 - Así es. - ¿Por qué? 45 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 Cambié los anuncios de la Sra. Labonz 46 00:02:07,168 --> 00:02:11,589 por la letra de "Baby got back". Solo leyó el principio, pero qué risa. 47 00:02:11,673 --> 00:02:14,509 Yo afilé una salchicha. Quería un perrito en espiral. 48 00:02:14,592 --> 00:02:15,593 Patente en trámite. 49 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 Tammy llamó a los caballos cebras sosas. 50 00:02:18,013 --> 00:02:20,932 A una le tiraron del pelo. A la otra la castigaron. 51 00:02:21,016 --> 00:02:23,893 - ¿Alguna novedad por aquí? - ¡Es increíble! 52 00:02:23,977 --> 00:02:25,645 ¿Qué? Ah, los castigos. 53 00:02:25,729 --> 00:02:27,063 Sí. No está bien. 54 00:02:27,147 --> 00:02:29,649 Gene, entiendo lo de la salchicha. 55 00:02:29,733 --> 00:02:32,819 También lo había pensado. Pero no deberías hacerlo. 56 00:02:32,902 --> 00:02:36,656 ¿Y lo hacéis el día de la reunión de padres, profes y alumnos? 57 00:02:36,740 --> 00:02:38,616 No da buena imagen. Lo siento. 58 00:02:38,700 --> 00:02:41,661 Por si ayuda, ni te molestes en castigarnos, 59 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 ya sufrimos un castigo horrible. 60 00:02:44,205 --> 00:02:45,415 Fue duro. 61 00:02:45,498 --> 00:02:48,752 No nos dejaron ir a por agua. Varias veces. 62 00:02:48,835 --> 00:02:51,588 ¡Y no había dulces! Ni siquiera una garra de oso. 63 00:02:51,671 --> 00:02:54,132 A mí me gustó tener tiempo para pensar. 64 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 Pero, sí, fue duro. Muy duro. 65 00:02:56,176 --> 00:02:59,262 Estáis todos castigados, señoritas y señorito. 66 00:02:59,346 --> 00:03:01,348 Pero lo sentimos, mamá. 67 00:03:01,431 --> 00:03:04,059 Esta vez no va a funcionar, Gene. 68 00:03:04,142 --> 00:03:07,270 Hay ciertas normas, ¿vale? Y existen por una razón. 69 00:03:07,354 --> 00:03:10,815 Así funciona la sociedad. Hay que obedecerlas, ¿cierto? 70 00:03:10,899 --> 00:03:14,027 - ¿Cierto, Bob? Te toca decir algo. - Sí, es cierto. 71 00:03:14,110 --> 00:03:16,071 Perdón, parecías muy inspirada. 72 00:03:16,154 --> 00:03:19,199 Todos deberíamos intentar ser mejores personas. 73 00:03:19,282 --> 00:03:21,326 Yo lo hago. Estoy comiendo linaza. 74 00:03:21,409 --> 00:03:26,206 - Deberías relajarte y comer más linaza. - No metas a mi linaza en esto. 75 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 Ahora voy a hacer marcha 76 00:03:27,791 --> 00:03:30,627 y pensaré en un castigo a la altura de mi enfado. 77 00:03:30,710 --> 00:03:32,796 Os advierto, será uno grande. 78 00:03:32,879 --> 00:03:35,965 Mientras tanto, poneos a trabajar y haced los deberes. 79 00:03:36,049 --> 00:03:38,259 - ¿Cuál de las dos cosas? - Las dos. 80 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 A la vez. 81 00:03:39,719 --> 00:03:42,180 No me gustaría estar en vuestro lugar. 82 00:03:42,263 --> 00:03:43,807 - No. - Gracias a los dos. 83 00:03:43,890 --> 00:03:47,102 Estaba enfadadísima. Sus dientes parecían más ásperos. 84 00:03:47,185 --> 00:03:48,353 Ásperos y preciosos. 85 00:03:48,436 --> 00:03:52,148 Vale. Esto es lo que haremos. Trabajaremos duro y, cuando vuelva, 86 00:03:52,232 --> 00:03:55,360 esto estará tan limpio que dirá: "Olvidad el castigo". 87 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 Sí. Y nos cogerá, nos lanzará al aire 88 00:03:58,154 --> 00:04:00,865 y dirá: "Mis preciosos bebés arrojadizos". 89 00:04:00,949 --> 00:04:03,868 Yo siempre trabajo duro. Lo doy todo cada día. 90 00:04:03,952 --> 00:04:06,371 Pero bueno. Intentémoslo los tres. 91 00:04:06,454 --> 00:04:08,832 Volviendo a la historia de mis gayumbos. 92 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 ¿Es necesario? Creo que lo he pillado. 93 00:04:11,334 --> 00:04:14,838 Es que voy a una clase de improvisación y estoy muy nervioso. 94 00:04:14,921 --> 00:04:16,423 ¿No se trata de gayumbos? 95 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 Sí. Actuamos esta noche por primera vez. 96 00:04:19,300 --> 00:04:20,385 Estoy histérico 97 00:04:20,468 --> 00:04:23,513 y me gustaría que vinieras para hacer una sugerencia. 98 00:04:23,596 --> 00:04:26,766 En este caso, "gayumbos", para que cuente mi historia. 99 00:04:26,850 --> 00:04:30,186 La improvisación no es contar una historia preparada. 100 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Perdone, profesor Imaginación. 101 00:04:32,564 --> 00:04:35,483 Por favor, ven y grita "gayumbos". 102 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 - No. - Sí, y… 103 00:04:38,153 --> 00:04:41,322 Es increíble. Malditos gamberros desobedientes. 104 00:04:41,406 --> 00:04:43,491 El día de la reunión. 105 00:04:44,075 --> 00:04:45,201 ¡Apártate, ardilla! 106 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 Estoy furiosa. 107 00:04:47,037 --> 00:04:49,539 Vaya, estoy notando el batido de cayena. 108 00:04:50,915 --> 00:04:52,584 Será mejor que vuelva a casa. 109 00:04:53,084 --> 00:04:56,171 Oh, no. ¡Me cago! Va a pasar. 110 00:04:56,755 --> 00:04:59,257 Menos mal. Aguanta. 111 00:04:59,341 --> 00:05:00,800 FUERA DE SERVICIO 112 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 ¡Maldita sea! 113 00:05:02,093 --> 00:05:06,181 ¿Qué? Ay, madre. 114 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 ¡Tú la llevas! 115 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 Niños estúpidos. 116 00:05:08,892 --> 00:05:12,354 O sea, hola. La infancia. Recuerdos felices. 117 00:05:12,437 --> 00:05:14,064 Iré ahí detrás. 118 00:05:14,147 --> 00:05:16,441 No. ¡No! 119 00:05:16,524 --> 00:05:17,525 Hola. 120 00:05:17,609 --> 00:05:19,944 Ay, madre. ¡No aguanto! 121 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Vale. 122 00:05:23,198 --> 00:05:24,491 Caca. 123 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 COMISARÍA 124 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 Debe creerme. Casi siempre cago en baños. 125 00:05:31,706 --> 00:05:33,667 Fue un accidente. Una emergencia. 126 00:05:33,750 --> 00:05:36,836 - Eso dicen todos. - ¿Todos? ¿Quién lo dice? 127 00:05:36,920 --> 00:05:42,342 - Los que cagan en público. - ¡Yo no hago eso! Todo esto es un error. 128 00:05:42,425 --> 00:05:45,345 Estoy en un programa de ejercicio y como sano. 129 00:05:45,428 --> 00:05:48,640 Mi cuerpo está confundido porque no le meto basura. 130 00:05:48,723 --> 00:05:53,228 No está acostumbrado a ensaladas, y la maldita cayena es muy malvada. 131 00:05:53,311 --> 00:05:57,482 No necesitaba oír nada de eso. La multa son 100 dólares. 132 00:05:57,565 --> 00:05:58,566 Vale. 133 00:05:58,650 --> 00:06:01,653 Como no tiene cartera, carné ni móvil, 134 00:06:01,736 --> 00:06:05,156 es necesario que venga alguien a pagar la multa en efectivo. 135 00:06:05,240 --> 00:06:08,118 Está bien. Llamaré a mi marido, y vendrá enseguida. 136 00:06:08,201 --> 00:06:10,578 ¿Tengo una llamada? ¿Como en las pelis? 137 00:06:10,662 --> 00:06:12,122 - Las manos. - ¿Qué? 138 00:06:12,205 --> 00:06:15,750 - Palmas hacia arriba. - Ah, desinfectante. Claro. 139 00:06:17,043 --> 00:06:18,420 Venga, Bob. 140 00:06:18,503 --> 00:06:21,631 Niños, decidle que venga a mi show y grite "gayumbos". 141 00:06:21,715 --> 00:06:22,924 Lo haré en tu boda. 142 00:06:23,008 --> 00:06:26,636 Estamos trabajando en silencio y sumisamente, como buenos niños. 143 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 Si quieres un consejo, diviértete. 144 00:06:28,763 --> 00:06:31,766 ¿Crees que la improvisación es divertida? Perdona… 145 00:06:31,850 --> 00:06:34,436 Bob's Burgers. Hola. ¿Qué? 146 00:06:34,519 --> 00:06:36,688 Es una broma. ¿En serio? 147 00:06:36,771 --> 00:06:40,066 Vale. Déjame mirar. Puede que no haya suficiente, 148 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 pero iré al banco y llegaré enseguida. 149 00:06:43,820 --> 00:06:45,071 Sí. Te lo prometo. 150 00:06:45,155 --> 00:06:47,157 Yo también te quiero. Adiós. 151 00:06:47,991 --> 00:06:50,618 Era la tienda de artículos para restaurantes. 152 00:06:50,702 --> 00:06:52,328 Me llamaron para informarme 153 00:06:52,412 --> 00:06:56,332 de que todo estará a mitad de precio los próximos 30 minutos. 154 00:06:56,416 --> 00:06:57,667 ¿Y los quieres? 155 00:06:57,751 --> 00:06:59,336 Sí, mucho. 156 00:06:59,961 --> 00:07:03,631 Iré a echar un vistazo y volveré a tiempo para ir a la reunión. 157 00:07:03,715 --> 00:07:05,508 Subid a hacer los deberes. 158 00:07:05,592 --> 00:07:07,719 Teddy, ¿te vas? 159 00:07:07,802 --> 00:07:10,388 Si necesitas que alguien grite "gayumbos" 160 00:07:10,472 --> 00:07:13,933 en una sala de diez personas, no vengas a mí suplicando. 161 00:07:14,017 --> 00:07:15,060 Me parece bien. 162 00:07:15,143 --> 00:07:19,647 ¿No quieres que trabajemos un poco más con nuestras encantadoras manitos? 163 00:07:19,731 --> 00:07:22,776 Podemos ponernos en serio. ¿Igual fregar el techo? 164 00:07:22,859 --> 00:07:24,194 No hace falta. 165 00:07:24,277 --> 00:07:26,863 O la esquina pegajosa que siempre evitamos. 166 00:07:26,946 --> 00:07:29,699 Hay tanto pelo que parece un bosquecito. 167 00:07:29,783 --> 00:07:34,287 En serio. Subid. Vuelvo enseguida con todos esos suministros que compraré. 168 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Tus deseos son órdenes, papá. 169 00:07:36,706 --> 00:07:41,252 - Limpiar no nos librará del castigo. - Mamá sigue por ahí pavoneándose enfadada 170 00:07:41,336 --> 00:07:45,215 y pensando en Dios sabe qué castigo. Y Dios ha visto cosas duras. 171 00:07:47,801 --> 00:07:50,387 Mi marido llegará muy pronto. 172 00:07:50,887 --> 00:07:55,058 Traerá el dinero. Todo se arreglará. Solo tiene que pasar por el banco. 173 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 Ya. Parece estupendo y superreal. 174 00:07:57,352 --> 00:07:58,436 Es real. 175 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 ¿Sabe qué más es real? Los retretes. 176 00:08:00,730 --> 00:08:02,774 Lo sé. Estaba buscando uno. 177 00:08:02,857 --> 00:08:05,235 ¿Ayudaría que le enseñara una foto? 178 00:08:05,318 --> 00:08:08,279 Retrete. Yo tengo uno así. 179 00:08:08,363 --> 00:08:09,447 Ese es chulo. 180 00:08:09,531 --> 00:08:11,700 Ese está bien. Ese es ridículo. 181 00:08:12,242 --> 00:08:13,451 CAJA DE AHORROS 182 00:08:13,535 --> 00:08:14,536 CERRADO - FESTIVO 183 00:08:14,619 --> 00:08:17,580 - ¿Qué? ¿Festivo? - Lo sé, ¿verdad? ¿Otro? 184 00:08:17,664 --> 00:08:21,918 Que nos digan qué días no son festivos. La lista sería más corta. 185 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 Al menos los cajeros funcionan. 186 00:08:23,920 --> 00:08:27,257 Ya, pero no es lo mismo. Me gusta la interacción humana. 187 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 ¿No funciona? 188 00:08:28,591 --> 00:08:31,136 ¿Por qué está toda rayada? 189 00:08:31,219 --> 00:08:33,096 Ah, ya sé. 190 00:08:33,179 --> 00:08:34,180 Métete ahí. 191 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 ¿Esa es mi tarjeta? 192 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Sí. Les enseño cómo pueden abrir cualquier puerta 193 00:08:39,978 --> 00:08:41,312 con una simple tarjeta. 194 00:08:41,396 --> 00:08:42,605 No sé si lo necesito. 195 00:08:42,689 --> 00:08:45,859 Te apuntaste al Curso de habilidades básicas de Louise. 196 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 Esperaba aprender a organizar mi armario. 197 00:08:48,445 --> 00:08:51,740 Yo quería hacer contactos. Soy Gene. ¿A qué se dedica? 198 00:08:52,615 --> 00:08:54,409 Madre mía. Odio ese curso. 199 00:08:55,660 --> 00:08:58,455 ¿Quién puede pensar en las mates en momentos así? 200 00:08:58,538 --> 00:09:00,832 Lo sé. Nos hemos pasado con mamá. 201 00:09:00,915 --> 00:09:03,335 - Tengo miedo. - Esto se va a poner feo. 202 00:09:03,418 --> 00:09:06,671 - Muy feo. - ¿Nos castigará hasta el instituto? 203 00:09:06,755 --> 00:09:10,925 Quizá nos cambie manos y pies por fregonas y escobas, y a limpiar. 204 00:09:11,009 --> 00:09:12,844 O haga que nos coma un gorila. 205 00:09:12,927 --> 00:09:16,139 Sé que son herbívoros, pero todos tenemos un precio. 206 00:09:16,222 --> 00:09:17,724 ¿Y si nos quita la tele? 207 00:09:18,641 --> 00:09:19,809 ¡No quiero esa vida! 208 00:09:19,893 --> 00:09:23,229 ¿Visteis ese programa superguay que echaron anoche? 209 00:09:23,313 --> 00:09:24,981 ¡No! 210 00:09:25,065 --> 00:09:27,859 Qué pena. Fue un momento cultural épico. Adiós. 211 00:09:27,942 --> 00:09:30,403 ¡No podemos permitirlo! 212 00:09:30,487 --> 00:09:32,155 - ¿Solo los chicles? - Sí. 213 00:09:32,238 --> 00:09:35,492 ¿Estaba sentado en casa y pensó: "Necesito chicles. 214 00:09:35,575 --> 00:09:38,578 Cogeré el coche y conduciré hasta la tienda"? 215 00:09:39,412 --> 00:09:41,289 Sí. ¿Puede cobrármelos? 216 00:09:41,373 --> 00:09:45,418 Sí. Le cobraré los chicles al hombre que solo necesita chicles. 217 00:09:45,502 --> 00:09:46,836 Tengo un poco de prisa. 218 00:09:46,920 --> 00:09:50,548 He venido a cobrar un cheque porque mi tarjeta no funciona. 219 00:09:50,632 --> 00:09:51,966 - ¿Un cheque? - Sí. 220 00:09:52,050 --> 00:09:55,637 Le doy un cheque por 40 dólares más de lo que cuesta mi compra, 221 00:09:55,720 --> 00:09:57,055 y me da los 40 dólares. 222 00:09:57,138 --> 00:09:59,557 Sé lo que significa cobrar un cheque, 223 00:09:59,641 --> 00:10:01,518 - pero ya no son los 80. - ¿Qué? 224 00:10:01,601 --> 00:10:04,646 Muchas tiendas ya no lo hacen. Nosotros tampoco. 225 00:10:04,729 --> 00:10:06,648 - Pongan un letrero. - Hay uno. 226 00:10:06,731 --> 00:10:07,899 NO COBRAMOS CHEQUES 227 00:10:07,982 --> 00:10:10,068 - ¡Porras! - ¿Quiere los chicles? 228 00:10:10,151 --> 00:10:12,070 - Sí. - Un dólar treinta y nueve. 229 00:10:13,446 --> 00:10:17,242 Un dólar treinta y nueve. 230 00:10:17,742 --> 00:10:19,494 Es como viajar en el tiempo. 231 00:10:19,577 --> 00:10:24,666 Oh, no. Quedan 40 minutos para la reunión. ¿Por qué no tenemos dinero en casa? 232 00:10:24,749 --> 00:10:28,044 El dinero de emergencia de Linda. Lo había olvidado. 233 00:10:28,586 --> 00:10:32,549 Cuanto más oigo, más creo que su vida no tiene sentido, 234 00:10:32,632 --> 00:10:34,551 - pero qué sabré yo. - Cállese. 235 00:10:35,176 --> 00:10:38,221 No sé por qué tarda tanto. Ya debería haber llegado. 236 00:10:38,304 --> 00:10:41,099 La mayoría de la gente que existe habría llegado. 237 00:10:41,182 --> 00:10:42,517 ¿Sabe? Tengo una idea. 238 00:10:42,600 --> 00:10:45,270 Iré a casa a por el dinero y volveré. 239 00:10:45,353 --> 00:10:47,313 No. Esto no funciona así. 240 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 ¡No! Sí. No pasa nada. 241 00:10:48,815 --> 00:10:52,444 ¿Debería dejar a todos libres? Seguro que volverán, ¿no? 242 00:10:52,527 --> 00:10:54,446 Bueno, merece la pena intentarlo. 243 00:10:54,529 --> 00:10:56,239 Me iré y volveré. Ya verá. 244 00:10:56,322 --> 00:10:57,866 Debería volver a sentarse. 245 00:10:57,949 --> 00:11:00,910 Si se va, me veré obligada a detenerla. 246 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Más de lo que la he detenido ya. 247 00:11:02,954 --> 00:11:04,748 - Pero ¡somos amigas! - No. 248 00:11:04,831 --> 00:11:07,834 ¿Conocidas? Si la viera en la calle, la saludaría. 249 00:11:07,917 --> 00:11:09,252 No abra esa puerta. 250 00:11:09,336 --> 00:11:10,628 No, tranquila. 251 00:11:11,921 --> 00:11:13,757 ¡Caca sobre caca! 252 00:11:17,218 --> 00:11:20,096 Por si mamá se vuelve loca y nos castiga sin tele, 253 00:11:20,180 --> 00:11:22,807 deberíamos hacer una de cartón para el salón 254 00:11:22,891 --> 00:11:24,601 y poner la otra en mi cuarto. 255 00:11:24,684 --> 00:11:25,935 - En el mío. - El mío. 256 00:11:26,019 --> 00:11:28,063 La pondremos en medio del pasillo 257 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 y que vaya con quien prefiera. 258 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 ¡Deberes! 259 00:11:31,066 --> 00:11:34,486 Me duelen las manos de hacer tantos deberes tan bien. 260 00:11:34,569 --> 00:11:37,739 Y el culo de los pedos que me tiro mientras los hago. 261 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 - Ya. Genial. - ¿Estás masticando chicle? 262 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 ¿Tienes y no lo sabemos? 263 00:11:42,160 --> 00:11:45,622 ¿Has comprado algo? ¿Algún delantal divertido? 264 00:11:46,581 --> 00:11:49,876 - ¿Desfile de delantales? - Aunque comprara delantales, 265 00:11:49,959 --> 00:11:52,879 estáis metidos en un lío, así que nada de desfiles. 266 00:11:53,672 --> 00:11:56,424 Además, no había nada bueno en la tienda, 267 00:11:56,508 --> 00:11:59,427 así que compré chicles para animarme. 268 00:11:59,511 --> 00:12:02,263 Y ahora me voy a mi cuarto a coger una cosa 269 00:12:02,347 --> 00:12:04,307 y no quiero que me sigáis. 270 00:12:04,391 --> 00:12:07,143 Me gusta el nuevo Papá Chicle. Es el que manda. 271 00:12:07,227 --> 00:12:09,604 Ha cometido un grave error encerrándome. 272 00:12:09,688 --> 00:12:13,608 Un error a lo Pretty Woman. No es que haga cosas de Pretty Woman. 273 00:12:13,692 --> 00:12:15,443 ¡Mi abogado se va a enfadar! 274 00:12:15,527 --> 00:12:16,945 ¿Cómo se llama? 275 00:12:17,028 --> 00:12:19,698 John Abogarcía. 276 00:12:19,781 --> 00:12:23,159 John Abogarcía. He oído hablar de él. Es bueno. 277 00:12:23,243 --> 00:12:25,995 Ahí está el sargento Bosco. Él responderá por mí. 278 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 Ya verá. Sabe que soy de fiar. 279 00:12:28,331 --> 00:12:29,499 ¡Sargento Bosco! 280 00:12:29,582 --> 00:12:31,710 ¿Linda Belcher? ¿Qué hace aquí? 281 00:12:31,793 --> 00:12:33,336 Ha sido un malentendido. 282 00:12:33,420 --> 00:12:37,257 Estaba haciendo marcha y me multaron. No llevo cartera ni carné. 283 00:12:37,340 --> 00:12:39,050 ¿Sí? ¿Por qué la multaron? 284 00:12:39,134 --> 00:12:42,345 ¡Por nada! Nada importante. 285 00:12:42,429 --> 00:12:44,180 Por defecar en público. 286 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Madre mía. 287 00:12:45,348 --> 00:12:49,978 No, ¡por favor! Fue la pimienta de cayena. Quizá la linaza. No lo sé. 288 00:12:50,061 --> 00:12:52,230 Venga, Bosco. ¡Usted me conoce! 289 00:12:52,313 --> 00:12:53,732 Eso creía. 290 00:12:53,815 --> 00:12:55,525 Los que cagan en público son… 291 00:12:55,608 --> 00:12:58,528 Vivimos en una sociedad. ¡Hay reglas! 292 00:12:58,611 --> 00:13:00,947 Lo sé. ¡Digo eso constantemente! 293 00:13:01,031 --> 00:13:02,574 Hacer eso es lo peor. 294 00:13:02,657 --> 00:13:03,950 ¿Y los asesinos? 295 00:13:04,534 --> 00:13:05,869 El asesinato también, 296 00:13:05,952 --> 00:13:09,456 pero no es igual que cagar en público como una psicópata. 297 00:13:09,539 --> 00:13:12,250 Sargento Bosco, ¡espere! Vuelva. 298 00:13:12,334 --> 00:13:13,710 Ha sido un accidente. 299 00:13:13,793 --> 00:13:15,128 Ha ido bien. 300 00:13:15,211 --> 00:13:18,423 Venga, cajón secreto con dinero para emergencias. 301 00:13:18,506 --> 00:13:19,507 Nada. 302 00:13:19,591 --> 00:13:22,427 Cuántos agujeros. ¿Por qué no las tira? 303 00:13:23,011 --> 00:13:26,473 - ¿Buscas el alijo de mamá? - Dije que no me siguierais. 304 00:13:26,556 --> 00:13:29,517 - Pareces alguien diferente por detrás. - ¿Y esto? 305 00:13:29,601 --> 00:13:33,563 "Te debo siete dólares. Te quiere, Linda". ¿Se escribe "te quieros"? 306 00:13:33,646 --> 00:13:34,856 Es organizada. 307 00:13:34,939 --> 00:13:39,778 ¿Por qué necesitas dinero? Mamá ya debería haber vuelto. ¿Qué pasa? 308 00:13:39,861 --> 00:13:42,030 ¿La raptaron y te piden un rescate? 309 00:13:42,113 --> 00:13:45,867 - ¿Hay que llamar a Liam Neeson? - Seguro que conduce un Nissan. 310 00:13:48,244 --> 00:13:50,789 Tina, niños, tranquilos. No pasa nada. 311 00:13:50,872 --> 00:13:53,166 Mentiroso. Queremos respuestas. 312 00:13:53,792 --> 00:13:58,213 Bueno, vale. Estaba haciendo marcha, y le pusieron una multa. 313 00:13:58,296 --> 00:14:02,425 Tenemos que pagarla. No tengo suficiente, y los bancos están cerrados. 314 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 - ¿Una multa? - Sí. 315 00:14:04,302 --> 00:14:06,179 ¿Solo es eso? ¿Mamá está bien? 316 00:14:06,262 --> 00:14:10,183 Tina, sé que es raro, pero ¿tienes dinero de hacer de canguro? 317 00:14:10,266 --> 00:14:12,602 ¿Dieciocho dólares? Te los doy mañana. 318 00:14:12,686 --> 00:14:15,730 Con intereses, 50 %. La mitad para mí. Tina, hazlo. 319 00:14:15,814 --> 00:14:18,608 Me lo gasté todo en un perfume de Boyz 4 Now. 320 00:14:18,692 --> 00:14:20,985 "Pituitaria de Boyz 4 Now. Es perverso". 321 00:14:21,569 --> 00:14:24,364 Creo que sé cómo conseguir dinero. 322 00:14:24,447 --> 00:14:27,867 - ¿Por qué multaron a mamá? - Le prometí que no os lo diría. 323 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 - ¿Cruzó sin mirar? - ¿Por ruidosa? 324 00:14:29,911 --> 00:14:33,039 - ¿Se le salió la teta de nuevo? - ¿Se le salió una teta? 325 00:14:33,123 --> 00:14:36,376 Una vez en el súper. No se dio cuenta. Qué graciosa. 326 00:14:36,459 --> 00:14:37,961 - ¿Por allanamiento? - No. 327 00:14:38,044 --> 00:14:39,254 - ¿Por asalto? - No. 328 00:14:39,337 --> 00:14:41,381 ¿Salto? No debería ser ilegal. 329 00:14:41,464 --> 00:14:46,094 No. Veréis, la razón no es para tanto, pero le prometí que no os lo diría. 330 00:14:46,177 --> 00:14:47,178 PRESTAMISTA 331 00:14:47,262 --> 00:14:49,764 - ¿Qué haces? - Despedirme de un viejo amigo. 332 00:14:49,848 --> 00:14:51,141 ¿Una sandwichera? 333 00:14:51,224 --> 00:14:55,145 Es mi reproductor de CD. Lo único que me entiende de verdad. 334 00:14:55,228 --> 00:14:58,398 Como puede ver, está en perfectas condiciones. 335 00:14:59,065 --> 00:15:01,026 Seguro que pagué un montón por él. 336 00:15:01,109 --> 00:15:04,696 Y tiene el casete que se enchufa en el salpicadero. 337 00:15:04,779 --> 00:15:06,156 Es prácticamente magia. 338 00:15:06,239 --> 00:15:07,907 El CD se mete ahí. 339 00:15:08,408 --> 00:15:11,369 Y, tranquilo. Tiene protección contra saltos. 340 00:15:11,453 --> 00:15:13,621 Se lo puedo dejar por 40 pavos. 341 00:15:13,705 --> 00:15:15,040 Le doy cinco. 342 00:15:15,123 --> 00:15:18,835 ¿Qué? ¿Está loco? Los CD se están poniendo de moda de nuevo. 343 00:15:18,918 --> 00:15:20,962 Soy joven y moderno, y doy fe. 344 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Lo mismo digo, coleguita. 345 00:15:23,340 --> 00:15:24,674 O lo toma o lo deja. 346 00:15:24,758 --> 00:15:26,384 ¿Dieciocho? Última oferta. 347 00:15:26,468 --> 00:15:27,677 Déjame a mí, papá. 348 00:15:27,761 --> 00:15:31,348 ¡Dele a mi padre 18 pavos por su máquina de música de viejos! 349 00:15:31,431 --> 00:15:34,267 Yo haría lo que dice, señor. Parece estar loca. 350 00:15:34,351 --> 00:15:36,436 - No. - Lo he intentado. 351 00:15:36,519 --> 00:15:38,271 No nos ha ido muy bien. 352 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Al menos no te dejé con ese hombre mezquino. 353 00:15:41,274 --> 00:15:42,442 ¿Ahora qué hacemos? 354 00:15:42,525 --> 00:15:45,570 Bueno, la reunión empieza en media hora. 355 00:15:46,071 --> 00:15:48,031 Hay algo más que podemos hacer. 356 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 - ¿Decirnos lo que hizo? - No. 357 00:15:50,241 --> 00:15:51,451 Hola, ¿Teddy? 358 00:15:52,452 --> 00:15:53,703 Me lo merezco. 359 00:15:53,787 --> 00:15:55,955 Quería ponerme en forma a los 40 360 00:15:56,039 --> 00:15:57,957 y acabé cagando en el parque. 361 00:15:58,041 --> 00:16:00,126 Soy una persona mala y desobediente. 362 00:16:00,210 --> 00:16:03,797 Normal que castigaran a los niños. Menudo ejemplo doy. 363 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 Nunca me volverán a respetar. 364 00:16:05,924 --> 00:16:07,133 No querrán venir 365 00:16:07,217 --> 00:16:09,886 porque no podrían mirar a mis ojos de cagona. 366 00:16:09,969 --> 00:16:11,680 Por eso tardan tanto. 367 00:16:12,263 --> 00:16:13,515 ¿Por qué estás aquí? 368 00:16:13,598 --> 00:16:16,434 Intenté venderle drogas a un poli estatal. ¿Y tú? 369 00:16:16,518 --> 00:16:17,811 Por cagar en público. 370 00:16:22,774 --> 00:16:24,359 - ¿Necesitas 18 pavos? - Sí. 371 00:16:24,442 --> 00:16:27,904 - ¿Te vale un billete de 20? - Sí, Teddy. Gracias. 372 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 ¿Quieres darme dos dólares de vuelta 373 00:16:30,198 --> 00:16:31,991 o me debes los 20? 374 00:16:32,075 --> 00:16:35,578 Te deberé 20, Teddy. Lo siento. Tenemos mucha prisa. 375 00:16:35,662 --> 00:16:38,415 Es increíble que la multaran y no me digas por qué. 376 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 Probablemente por saltar. 377 00:16:40,792 --> 00:16:43,712 A nosotros tampoco nos lo dice. No abre el bigote. 378 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 Solo para mascar chicle. 379 00:16:45,380 --> 00:16:46,381 ¿Tienes chicles? 380 00:16:46,464 --> 00:16:48,466 Sí, ¿quieres uno? 381 00:16:48,550 --> 00:16:50,135 Nunca rechazo un chicle. 382 00:16:50,218 --> 00:16:52,512 Vale, toma. ¿Nos das el…? 383 00:16:52,595 --> 00:16:55,932 - ¿Uno para ahora y otro para después? - Está bien. Toma. 384 00:16:56,016 --> 00:16:59,102 Es una gran noche. Estoy que me subo por las pareces. 385 00:16:59,185 --> 00:17:00,937 - Barajo escenarios. - Claro. 386 00:17:01,021 --> 00:17:02,480 - Preimproviso. - Ya. 387 00:17:02,564 --> 00:17:05,191 Quién sabe lo que la noche nos depara. 388 00:17:06,234 --> 00:17:08,445 Quizá se me ocurra algo, quizá no. 389 00:17:08,528 --> 00:17:09,988 Quizá me quede en blanco. 390 00:17:10,071 --> 00:17:13,158 Vale, está bien. Iré y gritaré "gayumbos". 391 00:17:13,742 --> 00:17:16,661 ¿En serio? Genial. Antes no te apetecía mucho. 392 00:17:16,745 --> 00:17:18,621 Sí, no. Va a ser estupendo. 393 00:17:18,705 --> 00:17:20,874 En fin, Teddy, tenemos que irnos. 394 00:17:20,957 --> 00:17:23,335 Tenemos una reunión en 20 minutos. 395 00:17:23,418 --> 00:17:25,962 Me muero por saber por qué multaron a Linda. 396 00:17:26,046 --> 00:17:28,673 Seguro que fue algo que la poli malinterpretó, 397 00:17:28,757 --> 00:17:32,344 - como robar una nube. - Fue por defecar en público, ¿vale? 398 00:17:32,844 --> 00:17:34,679 O sea, presuntamente. O sea, no. 399 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Estaba improvisando. Olvidad lo que he dicho. 400 00:17:37,390 --> 00:17:38,808 Me llevo los 20. Adiós. 401 00:17:39,434 --> 00:17:40,435 Vaya. 402 00:17:41,227 --> 00:17:43,563 Mastícalo, Teddy. No lo tragues. 403 00:17:43,646 --> 00:17:44,647 ¡Maldita sea! 404 00:17:48,735 --> 00:17:51,488 Debéis fingir que no os he dicho lo que ha hecho. 405 00:17:51,571 --> 00:17:53,615 O sea, lo que puede que haya hecho. 406 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 Borradlo de vuestras mentes. 407 00:17:55,575 --> 00:17:58,244 Hay cosas que dice tu padre que no olvidas. 408 00:17:58,328 --> 00:18:01,956 "Multaron a mamá por defecar en público" es una de ellas. 409 00:18:02,040 --> 00:18:05,502 Es increíble que aprenda hoy una nueva palabra para cagar. 410 00:18:05,585 --> 00:18:08,254 Defecar, defecar, def… 411 00:18:08,338 --> 00:18:10,465 Están todos muertos. 412 00:18:10,548 --> 00:18:14,969 Bob, Tina, Gene, Louise. Muertos. 413 00:18:15,470 --> 00:18:17,097 Por eso no vienen. 414 00:18:17,180 --> 00:18:20,517 No tengo nada y a nadie en este mundo. Ahora vivo aquí. 415 00:18:20,600 --> 00:18:22,185 ¿Me puede cambiar de celda? 416 00:18:22,686 --> 00:18:25,647 Venimos a pagar la multa de Linda Belcher. Tome. 417 00:18:25,730 --> 00:18:27,524 En billetes pequeños. Genial. 418 00:18:27,607 --> 00:18:30,193 - Están húmedos. ¿Es sudor? - Probablemente. 419 00:18:30,276 --> 00:18:33,947 Veinte, veinticinco, veintiséis… 420 00:18:34,030 --> 00:18:35,281 Tenemos prisa… 421 00:18:35,365 --> 00:18:39,077 Ahora he perdido la cuenta. Veinte, veinticinco… 422 00:18:39,160 --> 00:18:41,830 Tenemos la reunión de padres, profes y alumnos 423 00:18:41,913 --> 00:18:43,873 en el colegio, así que… 424 00:18:43,957 --> 00:18:45,500 Ya me contará cómo ha ido. 425 00:18:45,583 --> 00:18:46,793 Hoy nos castigaron. 426 00:18:46,876 --> 00:18:50,255 Seguro que ya está al tanto. No sé si funciona así. 427 00:18:50,338 --> 00:18:53,216 - Sí. El jefe nos ha informado. - Ay, madre. 428 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 Hola, cielo. 429 00:18:54,384 --> 00:18:58,179 Siento haber tardado tanto. Tuvimos problemas con el dinero. 430 00:18:58,263 --> 00:18:59,931 No pasa nada. Hola, niños. 431 00:19:00,015 --> 00:19:01,016 - Hola. - Qué hay. 432 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - Hola, madre. - Se lo dijiste. 433 00:19:02,934 --> 00:19:04,144 - ¿Decirnos qué? - No. 434 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 No sé ni lo que es defecar. ¿Algo que haces en la iglesia? 435 00:19:07,772 --> 00:19:12,152 Sí, lo siento. Y a Teddy, y quizá a un tipo en el cajero. 436 00:19:12,235 --> 00:19:13,403 No me acuerdo. 437 00:19:13,486 --> 00:19:16,781 ¡Está bien! Cagué en público y me arrestaron. 438 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 No exactamente. La detuvieron. 439 00:19:19,159 --> 00:19:20,994 - La detuvieron. - Gracias. 440 00:19:21,077 --> 00:19:23,580 Noticia de última hora. Mamá no es perfecta. 441 00:19:23,663 --> 00:19:26,291 ¿Por qué crees que pensamos que eres perfecta? 442 00:19:26,374 --> 00:19:28,084 Sí. Estás trabajando en ello. 443 00:19:28,168 --> 00:19:30,545 Terminemos esta conversación en el coche. 444 00:19:30,628 --> 00:19:35,717 La reunión empieza en cinco minutos. Deberíamos salir de la cárcel e ir. 445 00:19:35,800 --> 00:19:38,678 - ¿Creíais que os iba a dejar sin tele? - Sí. 446 00:19:38,762 --> 00:19:40,680 No haría eso. No soy un monstruo. 447 00:19:40,764 --> 00:19:43,808 La tele es casi mi hijo favorito, si tuviera uno. 448 00:19:43,892 --> 00:19:45,560 Celebramos su cumpleaños. 449 00:19:45,643 --> 00:19:48,563 ¿Creías que ya no te respetaríamos ni obedeceríamos? 450 00:19:48,646 --> 00:19:50,982 Pues sí. ¿Por qué ibais a hacerlo? 451 00:19:51,066 --> 00:19:54,694 ¿En serio? Te encarcelaron. Te respeto ahora más que nunca. 452 00:19:54,778 --> 00:19:57,322 Sí, has cambiado. Te has endurecido. 453 00:19:57,405 --> 00:19:59,991 Además, no queremos acabar como tú. 454 00:20:00,075 --> 00:20:02,285 - ¿El susto os ha enderezado? - Mucho. 455 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 COLEGIO WAGSTAFF 456 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 - Bien. - Vale, entremos. 457 00:20:05,121 --> 00:20:06,956 - Escuchad. - Ya llegamos tarde. 458 00:20:07,040 --> 00:20:09,376 Pues llegaremos tarde. Veréis. 459 00:20:09,459 --> 00:20:11,920 Es importante que cumplamos las normas. 460 00:20:12,003 --> 00:20:13,963 A veces cometemos errores. 461 00:20:14,047 --> 00:20:17,509 Algunos podemos controlarlos, como afilar una salchicha. 462 00:20:17,592 --> 00:20:19,636 Otros no, como apretar el "exfínter". 463 00:20:19,719 --> 00:20:21,179 - Esfínter. - ¿Qué dije? 464 00:20:21,262 --> 00:20:22,263 Da igual. 465 00:20:22,347 --> 00:20:25,183 Pero, mientras lo intentemos, todo irá bien. 466 00:20:25,266 --> 00:20:27,310 - Cagaste en un arbusto. - Miradme. 467 00:20:27,394 --> 00:20:30,522 Si alguien saca este tema en ese colegio alguna vez, 468 00:20:30,605 --> 00:20:31,940 tiraré la tele al mar. 469 00:20:32,023 --> 00:20:34,109 - Entendido. - ¡Nunca lo haremos! 470 00:20:34,192 --> 00:20:36,695 - Tú también. - Me das miedo ahora mismo. 471 00:20:36,778 --> 00:20:39,280 Bien. Ahora dadme una toallita. 472 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 TEATRO 473 00:20:40,407 --> 00:20:42,659 A ver, una sugerencia. Lo que sea. 474 00:20:42,742 --> 00:20:44,577 - Gayumbos. - Alitas de pollo. 475 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Tengo una historia genial sobre alitas de pollo. 476 00:20:47,580 --> 00:20:49,874 O sea, se me ha ocurrido ahora. 477 00:20:49,958 --> 00:20:51,751 - Vale, alitas de pollo. - ¿Qué? 478 00:20:52,419 --> 00:20:54,212 Una de alitas, por favor. 479 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Madre mía. 480 00:20:55,922 --> 00:20:58,174 Tranquilo. ¿Quién ha traído a ese tipo? 481 00:20:58,925 --> 00:21:03,013 Empecé a comer sano Pero me entraron ganas de cagar 482 00:21:03,096 --> 00:21:07,559 Intenté ser sigilosa Pero acabé en chirona 483 00:21:07,642 --> 00:21:14,232 Me gustaría dedicar esta canción A todos los que hayan defecado en público 484 00:21:15,942 --> 00:21:18,737 Aguanta las ganas Todo el tiempo que puedas 485 00:21:18,820 --> 00:21:21,448 Puede haber consecuencias Si intentas evacuar 486 00:21:21,531 --> 00:21:24,159 Aguanta las ganas Aguanta las ganas 487 00:21:24,242 --> 00:21:26,244 Aguanta las ganas Aguántalas 488 00:21:26,327 --> 00:21:28,288 Lo conseguiré 489 00:21:28,371 --> 00:21:29,706 Las normas respetaré 490 00:21:29,789 --> 00:21:31,875 Aguantaré, aguantaré las ganas 491 00:21:32,959 --> 00:21:34,961 Subtítulos: Lorena Pereiras 38178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.