All language subtitles for Bobs Burgers S11E14 Mr Lonely Farts 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 DR. SUTURAS CIRUJANO PLÁSTICO 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 LA CANCIÓN DE LA PULGA FUMIGADORES 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:20,645 --> 00:00:21,896 Eh, mirad. 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 - Qué bueno. Creo. - ¿Una hernia superdivertida? 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,237 Es la danza del vientre. 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,948 Anotadlo como otra opción profesional para mí. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 Mamá, no estás mirando. 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 - Perdona. Busco mi móvil. - ¿Has mirado en el baño? 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,874 - Sueles llevártelo. - No está. ¡Ya he mirado! 15 00:00:40,957 --> 00:00:44,794 Tuve que cagar sin él y leer la etiqueta del champú, como antes. 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,965 No es por fardar, pero he recibido un mensaje en el móvil que no perdí. 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,426 Teddy me ayudará a desmontar la campana. 18 00:00:51,509 --> 00:00:54,429 - E iremos a por la nueva. - Me encanta tu vida. 19 00:00:54,512 --> 00:00:56,306 Volveré para abrir a mediodía. 20 00:00:56,389 --> 00:00:58,725 Ya habremos vuelto de la zapatería. 21 00:00:58,808 --> 00:01:01,436 ¡Y alguien tendrá zapatillas nuevas! ¡Yo! 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,688 Mira, le asoma el dedito. 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,231 Es la "piebertad". 24 00:01:05,315 --> 00:01:06,775 - Decidle hola. - Hola. 25 00:01:06,858 --> 00:01:08,443 - ¿Papá? - ¿Hola? 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,527 ¿Qué tal? 27 00:01:10,236 --> 00:01:11,237 Bien. 28 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 ¿Sabes, mamá? Voy a pasar de la zapatería. 29 00:01:14,032 --> 00:01:17,535 La sección de descuentos es el lugar más triste del mundo. 30 00:01:17,619 --> 00:01:20,497 Todos esos zapatos desparejados mirándote. 31 00:01:20,580 --> 00:01:23,124 Encontré una tirita ensangrentada en uno. 32 00:01:23,208 --> 00:01:24,501 ¡Mamá compró ese par! 33 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 ¡No estaba muy ensangrentada! 34 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Papá, ¿puedo ir contigo y con Teddy? 35 00:01:28,755 --> 00:01:31,091 ¿Quieres ir a por una campana nueva? 36 00:01:31,174 --> 00:01:34,886 ¿Vas a hacer eso de verdad? Bueno, es mejor que la zapatería. 37 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 ¿Voy con mamá o con papá? 38 00:01:37,389 --> 00:01:38,932 Es un Kramer contra Kramer. 39 00:01:39,015 --> 00:01:40,558 Un episodio de Seinfeld. 40 00:01:40,642 --> 00:01:43,103 Escoge a uno. No te quedarás aquí solo. 41 00:01:43,186 --> 00:01:47,148 No para que no encuentres las galletitas que no tengo. No dije nada. 42 00:01:47,232 --> 00:01:49,859 Gene no puede estar solo en ninguna parte. 43 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 ¿Perdona? 44 00:01:51,027 --> 00:01:53,613 Te escondes con mamá si jugamos al escondite. 45 00:01:53,697 --> 00:01:58,034 - Y te cepillas los dientes conmigo. - Somos los Jue-cepillos del Supremo. 46 00:01:58,118 --> 00:02:01,496 Y te vistes en nuestro cuarto aunque aún estemos dormidos. 47 00:02:01,579 --> 00:02:04,165 Me visto en el vuestro cuando Ken usa el mío 48 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 para la clase de yoga que da como sustituto. 49 00:02:06,835 --> 00:02:09,379 - Me gusta Ken. Qué flexible. - No es real. 50 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 Si Ken no es real, ¿cómo hablamos anoche dos horas? 51 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 Vale. Yo bajo. Va a llegar Teddy. 52 00:02:15,176 --> 00:02:17,637 - Espérame. - Yo me quedaré haciendo esto. 53 00:02:18,888 --> 00:02:21,808 ¿Dónde estás, estúpido móvil? 54 00:02:21,891 --> 00:02:24,436 Intenta ser un poco más amable. Es una idea. 55 00:02:25,812 --> 00:02:27,647 Ya casi está. No la sueltes. 56 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 Entendido. Gracias por ayudarme con esto. 57 00:02:30,316 --> 00:02:31,317 Claro, Bobby. 58 00:02:31,401 --> 00:02:34,112 Prefiero estar aquí que en la boda de mi primo. 59 00:02:34,195 --> 00:02:36,406 ¿Qué? Teddy, no tenías que hacerlo. 60 00:02:36,489 --> 00:02:39,409 Tranquilo. Solo es el hijo del hermano de mi madre. 61 00:02:39,492 --> 00:02:42,746 Un engreído porque encontró el amor. Pero hoy es tu día. 62 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 Campana nueva, vida nueva. Mola. 63 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 Nueva para nosotros. 64 00:02:46,207 --> 00:02:49,127 La ofrecen restaurada en un tablón de anuncios. 65 00:02:49,210 --> 00:02:51,296 Es mucho menos cara que una nueva. 66 00:02:51,838 --> 00:02:55,383 - ¿Vas a comprar otra vieja? - No es vieja. Está restaurada. 67 00:02:55,467 --> 00:02:59,387 - Es una forma fina de decir "vieja". - ¿En un tablón de anuncios? 68 00:02:59,471 --> 00:03:01,598 Sí. ¿Por qué lo dices así? 69 00:03:01,681 --> 00:03:04,517 ¿Los que ponen anuncios en Internet 70 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 no acaban siendo siempre asesinos psicópatas? 71 00:03:08,188 --> 00:03:12,442 O quieren vender una barra para flexiones, ser amigos y vivir en tu casa. 72 00:03:12,525 --> 00:03:15,487 Este tío vende muchos electrodomésticos restaurados. 73 00:03:15,570 --> 00:03:16,571 Viejos. 74 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 ¿Y no sería el comprador el psicópata, 75 00:03:19,032 --> 00:03:22,535 y no el vendedor que confía en ti y te da su dirección? 76 00:03:22,619 --> 00:03:24,954 ¿Y si su casa resulta ser una mazmorra? 77 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 Sí. ¿Y si resulta ser una mazmorra? 78 00:03:27,499 --> 00:03:29,918 Vale, si lo es, no compraremos la campana. 79 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Porque nos asesinará en la mazmorra. 80 00:03:32,253 --> 00:03:33,838 Voy a extrañaros muchísimo. 81 00:03:33,922 --> 00:03:36,383 Pero estaríamos juntos. 82 00:03:36,466 --> 00:03:38,510 No, yo huiría y os extrañaría. 83 00:03:38,593 --> 00:03:40,929 Si huyes, puedes llamar a la poli. 84 00:03:41,012 --> 00:03:42,097 Y rescatarnos. 85 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 El tío os mataría antes de que llegáramos. 86 00:03:45,225 --> 00:03:46,935 - Podría probar… - Gracias. 87 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 Oye, Teddy. 88 00:03:48,103 --> 00:03:50,772 Aún no has visto esto, suertudo. 89 00:03:52,482 --> 00:03:54,943 Parece que has tragado una cama de agua. 90 00:03:55,568 --> 00:03:57,570 ¿Por qué me caen gotas? 91 00:03:57,654 --> 00:04:00,198 - Gene, estamos ocupados ahora mismo. - Bu. 92 00:04:00,281 --> 00:04:02,242 - Vale. ¿Preparado, Bob? - Sí. 93 00:04:02,325 --> 00:04:04,160 - Ay, madre. - Estabas preparado. 94 00:04:04,244 --> 00:04:06,663 Sí. Es que no soy fuerte. 95 00:04:06,746 --> 00:04:09,708 - No lo eres. No te ofendas. - Tranquilo. 96 00:04:10,375 --> 00:04:13,878 Igual voy con vosotros. Ir en camión podría ser divertido. 97 00:04:13,962 --> 00:04:17,340 Aunque mamá canta mientras conduce, y eso me gusta. 98 00:04:17,424 --> 00:04:19,676 Virando al son de la música, pitando. 99 00:04:19,759 --> 00:04:21,302 ¿Cantaremos en el camión? 100 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Creo que habrá mucho de esto. 101 00:04:23,138 --> 00:04:25,640 - Contra la pared. - Hacia este lado. 102 00:04:25,724 --> 00:04:27,684 - El peso está atrás. - Como en papá. 103 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Creo que iré con mamá y Tina. 104 00:04:30,061 --> 00:04:33,648 En la zapatería hay galletitas machacadas en el suelo gratis. 105 00:04:33,732 --> 00:04:36,192 ¿Dónde estás, móvil? Vale, está sonando. 106 00:04:36,276 --> 00:04:39,154 No lo oigo. No lo… 107 00:04:39,237 --> 00:04:41,656 Cielo, puede que decirlo una y otra vez 108 00:04:41,740 --> 00:04:43,491 no nos deje oírlo. 109 00:04:43,575 --> 00:04:45,952 Yo no cuestiono tu proceso, pero bueno. 110 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 Ya verás cuando Tina y mamá se enteren. 111 00:04:48,371 --> 00:04:51,624 Antes de irme, debería coger el reloj, la agenda 112 00:04:51,708 --> 00:04:55,045 y activar la respuesta automática: "Fuera de la oficina". 113 00:04:55,628 --> 00:04:58,423 Esto no funciona. ¿Dónde está el maldito móvil? 114 00:04:58,506 --> 00:05:00,342 Igual acabó en una hamburguesa. 115 00:05:00,425 --> 00:05:02,385 No, siempre tengo cuidado con eso. 116 00:05:02,469 --> 00:05:05,221 Deberíamos irnos para volver antes de mediodía. 117 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 Sobreviviré sin móvil unas horas. 118 00:05:07,474 --> 00:05:10,393 Tendré que hacer gestos en vez de enviar "emoticones". 119 00:05:10,477 --> 00:05:13,521 - Gene va con papá, ¿no? - Eso creo. Ha bajado. 120 00:05:13,605 --> 00:05:16,649 Si encuentro tiritas, no las compartiré con él. 121 00:05:16,733 --> 00:05:19,277 Vámonos. Hay que volver para el almuerzo. 122 00:05:19,361 --> 00:05:20,570 Esperad, ¿Gene viene? 123 00:05:20,653 --> 00:05:22,655 Dijo que quería ir con mamá y Tina. 124 00:05:22,739 --> 00:05:24,324 ¿Quién conduce? Ah, sí, yo. 125 00:05:24,407 --> 00:05:26,368 Robin se sentará atrás al volver. 126 00:05:26,451 --> 00:05:27,827 - ¿Quién? - La campana. 127 00:05:27,911 --> 00:05:31,039 Espabila, papá. Intento que esto sea divertido. 128 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 Lo pillo. 129 00:05:32,540 --> 00:05:35,835 ¿Mamá? Voy con vosotras. Me pido el asiento de atrás 130 00:05:35,919 --> 00:05:38,254 para poder fingir que voy en un Uber. 131 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 ¿Dónde estáis? 132 00:05:44,552 --> 00:05:47,681 ¿Hola? Quizá sea una broma que no me gusta. 133 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Iré a por la llave. ¡Me van a oír! 134 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 ¿Papá? ¿Louise? 135 00:05:54,396 --> 00:05:55,563 ¿Hola? 136 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 ¿Hola? 137 00:05:57,148 --> 00:05:59,234 Hola… 138 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 ¡Ay, madre! 139 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Vale. Tranquilo. No pasa nada. 140 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 Ya sé. Llamaré a mamá. 141 00:06:05,240 --> 00:06:07,909 Me sé su número. Será mi primer tatuaje. 142 00:06:08,743 --> 00:06:11,538 Un momento… ¿Por qué se tira pedos el sofá? 143 00:06:12,330 --> 00:06:15,458 ¿El móvil de mamá? ¿Una moneda? ¿Chocolate? 144 00:06:15,542 --> 00:06:17,711 Llamaré a papá. ¿Cómo era su número? 145 00:06:17,794 --> 00:06:21,256 ¡Son cifras muy aleatorias! Ah, está escrito en la nevera. 146 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 ¡No distingo los tres últimos números! ¡Están manchados de salsa! 147 00:06:26,011 --> 00:06:27,012 Kétchup. Números. 148 00:06:28,138 --> 00:06:30,348 ¿Qué hago? 149 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 Será mejor que coja. 150 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 ¿Diga? Hola, Ken. 151 00:06:38,023 --> 00:06:41,484 Sé que llamaste tú, pero déjame hablar. No vas a creer esto. 152 00:06:41,568 --> 00:06:42,986 ¡Estoy solo en casa! 153 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Sí, no, así es. 154 00:06:47,782 --> 00:06:50,118 Mamá y Tina estaban arriba en el piso. 155 00:06:50,201 --> 00:06:52,579 Papá, Louise y Teddy, en el restaurante. 156 00:06:52,662 --> 00:06:54,372 ¡No se molestaron en comprobar 157 00:06:54,456 --> 00:06:57,125 con quién estaba el niño más especial del mundo 158 00:06:57,208 --> 00:07:00,045 antes de irse y desaparecieron de mi vida! 159 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 No, Ken. No pienso calmarme. Cálmate tú. 160 00:07:02,881 --> 00:07:05,884 Sé que siempre estás tranquilo, Sr. Aceite de CBD. 161 00:07:05,967 --> 00:07:08,386 Vale. Estoy respirando. 162 00:07:09,304 --> 00:07:11,056 Gracias. El beatboxing ayuda. 163 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 Quizá tengas razón. Debería ver el lado bueno. 164 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 O sea, ahora puedo hacer todo lo que quiera. 165 00:07:17,145 --> 00:07:18,897 ¡El piso es mi ostra! 166 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 Salsa de ostra. 167 00:07:20,231 --> 00:07:21,733 EL ZAPATO MANDA ZAPATERÍA 168 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 La sección sin descuentos. Caray. 169 00:07:24,527 --> 00:07:26,863 No mires. No somos de esta sección. 170 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 Qué limpio está todo. 171 00:07:28,948 --> 00:07:31,993 He dicho que no mires. Sigue andando. 172 00:07:32,077 --> 00:07:34,120 Aquí está la sección de descuentos. 173 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 No, ¡no! 174 00:07:35,997 --> 00:07:37,624 ¡No quiero un zapato! 175 00:07:37,707 --> 00:07:38,708 DESCUENTO - 70 % 176 00:07:39,292 --> 00:07:41,252 - ¡No! - No te separes de mí. 177 00:07:42,879 --> 00:07:45,090 - Hola. ¿Es usted Bob? - Sí. Hola. 178 00:07:45,173 --> 00:07:47,258 Estos son Teddy y mi hija Louise. 179 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 ¿Es usted Adam? 180 00:07:48,593 --> 00:07:49,928 Adam Electrodomésticos. 181 00:07:50,011 --> 00:07:52,138 Es un apodo que estoy probando. 182 00:07:52,222 --> 00:07:53,765 - Porque los vendo. - Guay. 183 00:07:53,848 --> 00:07:56,309 Esta es la campana. Échele un vistazo. 184 00:07:56,393 --> 00:07:58,853 Compruebe que le guste su "campaneo". 185 00:08:01,648 --> 00:08:04,401 - Adam Electrodomésticos. - Genial. Gracias. 186 00:08:04,484 --> 00:08:07,737 Mucha mercancía, ¿no? Entrará y saldrá mucha gente. 187 00:08:07,821 --> 00:08:08,822 Así es. 188 00:08:08,905 --> 00:08:10,448 - ¿Lo hacen? - ¿Hacer qué? 189 00:08:10,532 --> 00:08:12,701 - ¿Entrar y salir? - Louise. 190 00:08:12,784 --> 00:08:17,789 Lo siento. Se entusiasma con los electrodomésticos restaurados. 191 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Tiene buena pinta. 192 00:08:19,082 --> 00:08:22,335 Tiene todas las partes de una campana. Nos la llevamos. 193 00:08:22,419 --> 00:08:23,461 Estupendo. 194 00:08:23,545 --> 00:08:25,922 Riéguela a menudo y que le dé el sol. 195 00:08:27,590 --> 00:08:28,717 Qué tío. 196 00:08:28,800 --> 00:08:32,345 Qué gracioso. Su anuncio decía que la vende por 350. 197 00:08:32,429 --> 00:08:33,930 - Sí. - Vale. Aquí tiene. 198 00:08:34,472 --> 00:08:37,642 Un montón de billetes de uno y… Un momento. 199 00:08:37,726 --> 00:08:39,310 Algo de cambio. 200 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 Puede contarlo si quiere. 201 00:08:42,022 --> 00:08:44,357 Vale. Empezaré con los centavos. 202 00:08:44,441 --> 00:08:46,026 Uno. Dos. 203 00:08:46,109 --> 00:08:48,403 - Esto es un botón. - Lo siento. 204 00:08:49,029 --> 00:08:51,614 ¡Las galletitas especiales de mamá! 205 00:08:51,698 --> 00:08:55,577 Estaban en su armario, en una caja que ponía: "No abrir. Arañas". 206 00:08:55,660 --> 00:08:57,704 ¿Dónde guardará las arañas? 207 00:08:57,787 --> 00:09:02,167 Sí, estoy en su cama comiendo galletitas. ¡Porque nadie me dice que no puedo! 208 00:09:02,876 --> 00:09:04,377 ¿Qué hacemos ahora? 209 00:09:04,461 --> 00:09:10,133 ¡Toma, regla de Louise de no sacar sus coleccionables ni bailar en su cuarto! 210 00:09:10,216 --> 00:09:11,259 "He vuelto a soñar 211 00:09:11,343 --> 00:09:14,763 que los culos tenían cejas y las llamaban 'nalguejas'". 212 00:09:14,846 --> 00:09:17,932 Hay un dibujo. ¿Se lo envío a tu secretaria? 213 00:09:18,016 --> 00:09:19,434 Tengo todas las cucharas 214 00:09:19,517 --> 00:09:21,061 Tengo todas las cucharas 215 00:09:21,144 --> 00:09:22,896 Tengo todas las cucharas 216 00:09:22,979 --> 00:09:24,147 ¡Tina! 217 00:09:24,230 --> 00:09:27,233 He encontrado uno de tu talla. ¿Quieres probarlo? 218 00:09:27,317 --> 00:09:28,985 Vale. Lo probaré. 219 00:09:29,069 --> 00:09:32,364 Me sirve. Quizá no necesite dos. No soy Kate Middleton. 220 00:09:32,447 --> 00:09:35,116 Perdone. ¿Tiene el otro par? 221 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 Todo lo que tenemos está aquí. 222 00:09:37,160 --> 00:09:39,204 Pero solo había uno en esta caja. 223 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 Los zapatos se pierden constantemente. 224 00:09:41,664 --> 00:09:44,584 Los meten en la caja equivocada o los tiran. 225 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 No sé por qué lo hacen. Yo solo intento sobrellevar el día. 226 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 - Mira esos "botapatos". - ¿"Botapatos"? 227 00:09:50,674 --> 00:09:53,176 Son como el bebé de una bota y un zapato. 228 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 ¡Son una monada! 229 00:09:54,511 --> 00:09:56,262 Está todo tan tranquilo ahí. 230 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 Y no es tan triste. 231 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Y nadie fuma. 232 00:09:59,265 --> 00:10:01,059 Los probaré. Por diversión. 233 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 ¿Qué hay de malo en eso? 234 00:10:02,644 --> 00:10:06,147 ¿Vas a la sección sin descuentos? ¿La gran sección? 235 00:10:06,231 --> 00:10:08,733 No a comprar, solo a probar. ¿Vienes? 236 00:10:08,817 --> 00:10:10,402 ¡Por supuesto que sí! 237 00:10:10,985 --> 00:10:12,487 Vale, Bob. Ya está. 238 00:10:12,570 --> 00:10:14,656 A menos que necesite una aspiradora. 239 00:10:14,739 --> 00:10:15,657 No, gracias. 240 00:10:15,740 --> 00:10:17,409 Espere. Se la enseñaré. 241 00:10:17,492 --> 00:10:20,078 Hace mucho ruido, pero ¡qué importa! 242 00:10:20,161 --> 00:10:22,580 ¡Puede gritar y nadie podrá oírlo! 243 00:10:23,915 --> 00:10:24,916 ¿Ve? 244 00:10:25,000 --> 00:10:26,501 Sí. Ya veo. 245 00:10:26,584 --> 00:10:29,254 ¿Me da una factura? ¿Para mi contabilidad? 246 00:10:29,337 --> 00:10:30,714 ¿Tú entiendes de eso? 247 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 Más o menos. 248 00:10:31,881 --> 00:10:35,552 Claro. Le haré una. No tengo papel aquí. 249 00:10:35,635 --> 00:10:37,303 Entraré y le haré una. 250 00:10:37,387 --> 00:10:38,930 - Ahora vuelvo. - Gracias. 251 00:10:39,014 --> 00:10:41,266 Miren, una prensa para tortillas. 252 00:10:41,349 --> 00:10:44,811 Si meten la mano, tendrán un "mándwich". 253 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 ¡Qué bueno! 254 00:10:47,272 --> 00:10:50,358 ¿Qué nos parece que hable de comer manos 255 00:10:50,442 --> 00:10:53,278 y que confesara parte de su plan de asesinato? 256 00:10:53,361 --> 00:10:58,199 - ¿Qué quieres decir? - ¿La aspiradora para encubrir los gritos? 257 00:10:58,283 --> 00:11:01,077 Solo intentaba vendernos una aspiradora ruidosa. 258 00:11:01,161 --> 00:11:04,205 Yo grito cuando aspiro. Pero porque no me gusta. 259 00:11:06,458 --> 00:11:09,753 Sí, Ken. Me siento como las camareras de El bar Coyote. 260 00:11:09,836 --> 00:11:13,131 ¿Debería ir a la cocina? Sí, yo también lo creo. 261 00:11:14,758 --> 00:11:16,426 Comeré pan de hamburguesas. 262 00:11:16,509 --> 00:11:18,053 Eso es mucho mejor idea. 263 00:11:18,136 --> 00:11:21,222 Lo pasaré por la trituradora y haré burgers de pan. 264 00:11:21,306 --> 00:11:23,850 La hamburguesa es el pan y el pan es el pan. 265 00:11:23,933 --> 00:11:26,186 Papá nunca me dejaría hacer algo así. 266 00:11:26,269 --> 00:11:29,647 Pero si lo probara, diría: "¡Qué hijo tan inteligente!". 267 00:11:32,359 --> 00:11:33,943 Eso ha sonado raro. 268 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 ¿Qué pasa? 269 00:11:37,447 --> 00:11:39,532 ¡No puedo abrir la puerta! ¡Socorro! 270 00:11:39,616 --> 00:11:42,452 Ken, ¡llama a la guardia costera! ¡A los del CSI! 271 00:11:42,535 --> 00:11:44,287 ¡A Richard Belzer y a Ice-T! 272 00:11:44,371 --> 00:11:46,373 ¡Llama a Mariska Hargitay! 273 00:11:50,710 --> 00:11:52,045 ¡Está atascada! 274 00:11:52,128 --> 00:11:54,339 ¡Sí! Empujo con los abdominales. 275 00:11:54,422 --> 00:11:58,093 ¡No todos podemos practicar yoga Kundalini dos horas al día! 276 00:11:58,843 --> 00:12:01,429 Estaré aquí atrapado hasta que lleguen. 277 00:12:01,513 --> 00:12:03,390 Al menos tengo pan 278 00:12:03,473 --> 00:12:05,975 y la comida del sótano, de las partes bajas. 279 00:12:06,059 --> 00:12:07,811 Papá dice que no la llame así. 280 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 Tarda mucho en hacer la factura, ¿no? 281 00:12:11,022 --> 00:12:14,943 - Estará mentalizándose para el asesinato. - Louise. 282 00:12:15,026 --> 00:12:17,904 Debemos irnos pronto para llegar a tiempo. 283 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 ¿Adam? 284 00:12:19,239 --> 00:12:21,866 ¿Señor Electrodomésticos? 285 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 ¿Nos vamos? 286 00:12:23,034 --> 00:12:25,161 Necesito la factura. 287 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Esta campana es un gasto grande y quería deducirlo. 288 00:12:28,206 --> 00:12:30,041 Creo que se hace eso. 289 00:12:30,125 --> 00:12:32,419 Seguro que está afilando su arma. 290 00:12:32,502 --> 00:12:34,421 No es un asesino, Louise. 291 00:12:34,504 --> 00:12:36,423 ¿Hola? ¡Adam! 292 00:12:36,506 --> 00:12:39,050 Vale. Pues voy a entrar. 293 00:12:39,134 --> 00:12:41,052 - ¿En serio? - Sí. Quedaos aquí. 294 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 ¿Que nos quedemos? ¿En serio? ¿Por qué? 295 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 - Porque sí. - Porque quizá sea un asesino. 296 00:12:46,224 --> 00:12:47,600 No. Bueno, tal vez. 297 00:12:47,684 --> 00:12:48,685 Iré contigo, Bob. 298 00:12:48,768 --> 00:12:50,562 O podrías ir tú solo, Teddy. 299 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 ¡Ni hablar! ¡No! 300 00:12:51,855 --> 00:12:53,565 Vale. Vayamos todos entonces. 301 00:12:54,357 --> 00:12:55,775 Louise, detrás de mí. 302 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ¿Adam? ¿Hola? 303 00:12:57,527 --> 00:12:58,653 Mira cuánta lejía. 304 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 Para limpiar manchas de sangre. 305 00:13:00,905 --> 00:13:02,032 Y sudor y lágrimas. 306 00:13:02,115 --> 00:13:03,825 Cada día acabo con las tres. 307 00:13:03,908 --> 00:13:06,494 Me encanta tener dos zapatos iguales. 308 00:13:06,578 --> 00:13:09,748 ¿Verdad? Me siento como una ejecutiva de Nueva York. 309 00:13:09,831 --> 00:13:12,208 Sr. Jefazo, no necesito este trabajo. 310 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 Dimito. Me mudo a Vermont para hacer potitos. 311 00:13:14,961 --> 00:13:18,131 Hola, reportero. ¿Qué llevo? Dos zapatos iguales. 312 00:13:18,214 --> 00:13:19,758 Ahora están aquí. 313 00:13:19,841 --> 00:13:20,842 Que sepan 314 00:13:20,925 --> 00:13:24,596 que llevar estos zapatos a la otra sección no los rebaja. 315 00:13:24,679 --> 00:13:26,556 No saben cuántos lo intentan. 316 00:13:26,639 --> 00:13:29,517 No vamos a hacer eso. Solo estamos mirando. 317 00:13:29,601 --> 00:13:30,810 Si necesitan ayuda, 318 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 estaré encargándome de todo 319 00:13:32,979 --> 00:13:35,190 - porque falta personal. - Vale. 320 00:13:35,273 --> 00:13:38,568 Probemos las botas de vaquero. Ejecutivas-vaqueras. 321 00:13:38,651 --> 00:13:41,363 Vaqueras sexis. Y buenas en nuestro trabajo. 322 00:13:41,446 --> 00:13:43,907 Los avestruces deberían llevar calzones 323 00:13:43,990 --> 00:13:45,575 y llamarse "avestrones". 324 00:13:45,658 --> 00:13:48,828 Ken, ¿me estás escuchando? Pareces distraído. 325 00:13:48,912 --> 00:13:51,539 No cuelgues todavía. Quiero seguir hablando. 326 00:13:51,623 --> 00:13:54,584 Si necesitas leer tus correos, hazlo. Puedo esperar. 327 00:13:54,668 --> 00:13:58,380 Los estás leyendo en alto. Vaya. Cuántos correos de The Edge. 328 00:13:58,463 --> 00:14:00,298 ¿Desde cuándo conoces a U2? 329 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 ¿Te criaste con Larry Mullen Jr.? 330 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 ¿Hola? 331 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 ¿Hola? 332 00:14:05,887 --> 00:14:08,014 Estamos en su cocina. 333 00:14:08,098 --> 00:14:10,892 Sentimos haber entrado en su casa, 334 00:14:10,975 --> 00:14:14,521 pero queríamos saber cómo iba con la factura. 335 00:14:14,604 --> 00:14:17,190 ¿Cuál de nuestras caras usará de máscara? 336 00:14:17,273 --> 00:14:21,903 Igual nos pasa como a Ricitos de Oro. Uno es muy grande, uno es muy pequeño… 337 00:14:22,529 --> 00:14:26,533 Esperaba que Adam tuviera mejores electrodomésticos en su cocina. 338 00:14:26,616 --> 00:14:29,953 ¿Una tostadora con dos ranuras? ¿Qué es esto? ¿1985? 339 00:14:30,745 --> 00:14:32,706 Suelo odiar quedarme solo. 340 00:14:32,789 --> 00:14:34,958 Ya sabes, estar solo no es lo mío. 341 00:14:35,041 --> 00:14:37,043 Pero al menos te tengo a ti, Ken. 342 00:14:37,127 --> 00:14:38,753 ¿Cómo que me dejas? 343 00:14:38,837 --> 00:14:42,007 ¿Tu corto recibe un premio en el Festival de Montreal? 344 00:14:42,090 --> 00:14:43,508 Claro que me alegro. 345 00:14:43,591 --> 00:14:46,344 Es tu pasión. Te costó obtener la autorización. 346 00:14:46,428 --> 00:14:49,889 Y Jessica Chastain es una revelación, pero te necesito. 347 00:14:49,973 --> 00:14:51,850 No me digas que todo irá bien. 348 00:14:51,933 --> 00:14:53,518 ¡No! ¡No cuelgues! 349 00:14:53,601 --> 00:14:55,645 ¿Ken? ¿Hola? 350 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 ¡Ken! 351 00:14:59,733 --> 00:15:01,067 SE ALQUILA LOCAL 352 00:15:01,151 --> 00:15:04,029 ¡Coge el teléfono! Otra vez el buzón de voz. ¡Ken! 353 00:15:04,112 --> 00:15:07,866 ¡Seguiré dejando mensajes porque has colgado y me has dejado solo! 354 00:15:07,949 --> 00:15:11,494 Espero que vayas a una tienda de bagels de Montreal, 355 00:15:11,578 --> 00:15:13,621 y que se agoten cuando tú entres. 356 00:15:13,705 --> 00:15:17,250 ¡Perdón! No hablaba en serio. Adiós. ¡Oh, no! 357 00:15:17,334 --> 00:15:19,377 ¿Cómo me va a devolver la llamada? 358 00:15:19,461 --> 00:15:21,671 ¿Por tenedor? ¡Eso es ridículo! 359 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 Vale. Ahora estamos en su salón. 360 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Solo necesito esa factura. 361 00:15:26,134 --> 00:15:28,511 - ¿Eso es un cuchillo para untar? - ¡Sí! 362 00:15:28,595 --> 00:15:32,349 - ¿De la cocina de Adam? - No. Siempre llevo uno. ¡Por supuesto! 363 00:15:32,432 --> 00:15:34,142 Teddy, ¿eso es un rallador? 364 00:15:34,225 --> 00:15:36,436 Sí. ¿No has cogido nada en la cocina? 365 00:15:36,519 --> 00:15:39,522 ¿Sabéis qué? Esto es muy raro. Olvidad la factura. 366 00:15:39,606 --> 00:15:43,777 - Mejor vivir que deducir. - Eso lo leí en una galleta de la suerte. 367 00:15:43,860 --> 00:15:45,320 Venga. Vamos. 368 00:15:46,613 --> 00:15:48,656 - ¡Por favor, no nos mate! - ¿Qué? 369 00:15:48,740 --> 00:15:49,866 ¡Lo rallaré! 370 00:15:49,949 --> 00:15:52,577 ¿Ese es mi rallador? ¿Y mi cuchillo de untar? 371 00:15:52,660 --> 00:15:55,580 Sí. Es muy dentado. ¿Seguro que es de untar? 372 00:15:55,663 --> 00:15:57,374 Sí. Estoy seguro. Es mío. 373 00:15:57,457 --> 00:15:59,834 - ¿Qué hacen en mi casa? - Buscarlo. 374 00:15:59,918 --> 00:16:03,129 Tardaba mucho, y no sabíamos qué hacer. 375 00:16:03,213 --> 00:16:04,714 Tuve que ir al baño. 376 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Gritamos su nombre. 377 00:16:06,257 --> 00:16:08,593 Encendí el ventilador. Ya lo saben todo. 378 00:16:08,677 --> 00:16:11,971 Esto es lo que mi esposa dijo que pasaría cuando empecé. 379 00:16:12,055 --> 00:16:16,685 Si les das tu dirección a desconocidos, irán a matarte con tu propio rallador. 380 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 - No iba a matarlo. - No. 381 00:16:18,395 --> 00:16:19,813 - No podría. - No somos… 382 00:16:19,896 --> 00:16:22,023 Sabía que había algo sospechoso. 383 00:16:22,107 --> 00:16:23,650 Usted con todo ese cambio. 384 00:16:23,733 --> 00:16:25,568 ¿Quién le haría eso a alguien? 385 00:16:25,652 --> 00:16:26,903 Lo siento. 386 00:16:26,986 --> 00:16:29,656 O sea, las monedas son dinero. 387 00:16:29,739 --> 00:16:31,950 Es dinero molesto, pero cuenta. 388 00:16:32,033 --> 00:16:32,951 Papá, déjalo. 389 00:16:33,034 --> 00:16:34,744 Aquí tiene su factura, señor. 390 00:16:34,828 --> 00:16:36,371 Gracias. Ya nos vamos. 391 00:16:36,454 --> 00:16:37,956 Sí. Eso será lo mejor. 392 00:16:38,039 --> 00:16:40,041 - Tome. - Déjalo en la mesa. 393 00:16:40,125 --> 00:16:41,126 Sí, vale. 394 00:16:42,502 --> 00:16:45,505 ¡La pirata y la gogó luchan por la galaxia! 395 00:16:46,214 --> 00:16:47,382 ¡Qué guay! 396 00:16:47,465 --> 00:16:49,759 ¿Seguro que no necesitan ayuda? 397 00:16:49,843 --> 00:16:53,888 - No. Aún no nos hemos decidido. - Hay muchas cajas en el suelo. 398 00:16:53,972 --> 00:16:56,558 Pondremos en su sitio lo que no compremos. 399 00:16:56,641 --> 00:16:59,978 ¿Y cuántos pares cree que comprarán hoy? 400 00:17:00,061 --> 00:17:03,898 Bueno, tal vez aquellas zapatillas. Cuando estén rebajadas. 401 00:17:03,982 --> 00:17:05,984 ¿Puedo empezar a recoger algo? 402 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Sí. Las botas, supongo, y los Moon Shoes. 403 00:17:09,404 --> 00:17:12,741 - Y las sandalias de gladiador. - Y los mocasines. 404 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 - Te quedaban muy bien. - ¿Verdad? 405 00:17:14,909 --> 00:17:16,828 Yo me encargo de esos. 406 00:17:17,412 --> 00:17:18,621 Oiga, lo sentimos. 407 00:17:18,705 --> 00:17:22,542 Solo queríamos saber qué se siente en la sección chula, 408 00:17:22,625 --> 00:17:25,045 donde hay tallas y dos zapatos iguales. 409 00:17:25,128 --> 00:17:26,963 Y aquí la luz no parpadea. 410 00:17:27,047 --> 00:17:28,840 Y no cae nada del techo. 411 00:17:28,923 --> 00:17:32,927 Lo pillo. La zona de descuentos es dura. Ayer encontré un dedo. 412 00:17:33,011 --> 00:17:33,928 Ay, madre. 413 00:17:34,012 --> 00:17:36,348 Creo que era un dedo. Lo tiene la poli. 414 00:17:36,431 --> 00:17:38,099 En fin. ¿Qué le parece 415 00:17:38,183 --> 00:17:40,852 un 20 % de descuento en las zapatillas? 416 00:17:40,935 --> 00:17:41,936 - ¿En serio? - Sí. 417 00:17:42,020 --> 00:17:43,063 - Gracias. - De nada. 418 00:17:43,146 --> 00:17:46,941 ¿Y si dejo las zapatillas y a partir de ahora soy Tina botas altas? 419 00:17:47,025 --> 00:17:49,194 - No. Mejor las zapatillas. - Vale. 420 00:17:49,277 --> 00:17:50,737 Odio esto. 421 00:17:50,820 --> 00:17:52,697 Sin familia. Sin Ken. 422 00:17:52,781 --> 00:17:55,658 Atrapado en el sótano solo conmigo mismo. 423 00:17:55,742 --> 00:17:59,162 ¿Por qué lo hace? ¿Por qué me abandona mi amigo superreal? 424 00:17:59,245 --> 00:18:02,874 Sabe que esta es mi peor pesadilla. Tenerme solo a mí mismo. 425 00:18:02,957 --> 00:18:05,377 Espera. ¿Lo habrá hecho a propósito? 426 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 ¿Es una prueba? Le gusta ponerme a prueba. 427 00:18:08,296 --> 00:18:09,964 Puso a prueba mi autocontrol 428 00:18:10,048 --> 00:18:12,967 haciéndome aguantar su helado mientras iba a cagar. 429 00:18:13,051 --> 00:18:16,012 Ahora pone a prueba si puedo estar solo. 430 00:18:16,096 --> 00:18:17,889 Vale, pues lo intentaré. 431 00:18:17,972 --> 00:18:20,684 Intentaré estar a solas con mis pensamientos. 432 00:18:20,767 --> 00:18:23,395 Los pimientos verdes me producen gases 433 00:18:23,478 --> 00:18:26,106 A menos que estén en un bollo 434 00:18:26,189 --> 00:18:28,775 Eso es en lo que pienso 435 00:18:28,858 --> 00:18:31,111 Cuando estoy solo 436 00:18:31,194 --> 00:18:33,863 ¿El gris topo es un color de verdad? 437 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 Quiero escalar esa estantería 438 00:18:36,950 --> 00:18:41,246 Eso es lo que pienso cuando estoy solo 439 00:18:41,329 --> 00:18:43,456 Mis rodillas tienen arrugas raras 440 00:18:43,540 --> 00:18:45,542 Mi trasero hace ruidos raros 441 00:18:45,625 --> 00:18:48,878 Tal vez pueda divertirme yo solo 442 00:18:48,962 --> 00:18:51,047 Seguiré pensando 443 00:18:51,131 --> 00:18:53,466 Porque me tranquiliza 444 00:18:53,550 --> 00:18:57,095 Robots y música Un bocadillo vietnamita 445 00:18:57,178 --> 00:18:59,556 Me gusta estar con gente 446 00:18:59,639 --> 00:19:01,307 Tal vez demasiado 447 00:19:01,391 --> 00:19:05,311 Y me encanta Ken Pero quizá sea un tipo de apoyo 448 00:19:05,395 --> 00:19:09,065 No creía que me sentiría así Hasta que fuera mayor 449 00:19:09,149 --> 00:19:11,067 Pero parece que estoy bien 450 00:19:11,151 --> 00:19:15,405 ¡Aquí solo! 451 00:19:16,322 --> 00:19:18,491 Ken, ¡maldito genio! 452 00:19:19,492 --> 00:19:20,660 ¡Hemos vuelto! 453 00:19:20,744 --> 00:19:24,539 Igual no me reconoces con las zapatillas nuevas, pero soy Tina. 454 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 ¿Tina? Porras. Vale. Gracias por avisar. 455 00:19:27,667 --> 00:19:31,713 - Cómo brilla la campana nueva. - Restaurada, que significa vieja. 456 00:19:31,796 --> 00:19:34,799 Sentimos haber tardado. Nos fuimos de "zapataciones". 457 00:19:34,883 --> 00:19:36,634 Nosotros también tardamos. 458 00:19:36,718 --> 00:19:40,096 Tomamos a una persona totalmente inofensiva por un asesino. 459 00:19:40,180 --> 00:19:43,558 - Y entramos sin permiso en su casa. - Mola. ¿Y Gene? 460 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 - ¿No estaba contigo? - No, ¡contigo! 461 00:19:46,102 --> 00:19:47,729 - ¡Ay, madre! - ¡Ay, madre! 462 00:19:47,812 --> 00:19:48,730 ¡Gene! 463 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 ¡Gene! 464 00:19:49,814 --> 00:19:50,982 ¡Mis juguetes! 465 00:19:51,066 --> 00:19:52,067 ¡Mi diario! 466 00:19:52,150 --> 00:19:53,568 ¡Mis galletitas! 467 00:19:53,651 --> 00:19:56,863 Hamburguesa de pan 468 00:19:56,946 --> 00:19:58,406 - ¡Está aquí! - ¡Gene! 469 00:19:58,490 --> 00:19:59,491 ¡Mamá! ¡Papá! 470 00:19:59,574 --> 00:20:01,284 Lo sentimos mucho, Gene. 471 00:20:01,368 --> 00:20:04,621 No pretendíamos dejarte solo. Creía que estabas con papá. 472 00:20:04,704 --> 00:20:08,375 Y yo que estabas con mamá. ¿Estás bien? No te gusta estar solo. 473 00:20:08,458 --> 00:20:11,503 - O en el sótano. - Nosotros casi acabamos en uno. 474 00:20:11,586 --> 00:20:13,546 - Sí, casi morimos. - Ni una cosa 475 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 ni la otra. 476 00:20:14,714 --> 00:20:16,424 No ha estado tan mal. 477 00:20:16,508 --> 00:20:17,634 He hablado con Ken. 478 00:20:17,717 --> 00:20:20,387 Luego se fue a por un premio, y me quedé solo. 479 00:20:20,470 --> 00:20:22,305 Pero eso tampoco ha estado mal. 480 00:20:22,389 --> 00:20:24,724 ¿En serio? Qué bien. 481 00:20:24,808 --> 00:20:28,269 - ¿Y la trituradora? - Una gran idea para el negocio. 482 00:20:28,353 --> 00:20:31,731 No quiero desvelarla. Solo diré: "Panburguesa". 483 00:20:31,815 --> 00:20:34,818 Gene Pitilín, mamá lo siente mucho. 484 00:20:36,653 --> 00:20:37,654 No te preocupes. 485 00:20:37,737 --> 00:20:39,698 Se lo estás poniendo muy fácil. 486 00:20:39,781 --> 00:20:41,825 Yo buscaría un abogado si fuera tú. 487 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 Nada de abogados. 488 00:20:43,034 --> 00:20:44,285 Vamos. Subamos. 489 00:20:44,369 --> 00:20:46,413 Encontraste mis galletitas, ¿eh? 490 00:20:46,496 --> 00:20:47,539 Sí. Ken y yo. 491 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 ¿Cómo está Ken? 492 00:20:48,707 --> 00:20:51,251 Ocupado, como siempre. Con sus microdosis. 493 00:20:51,334 --> 00:20:52,669 Eso es… ¿Sabes qué? 494 00:20:52,752 --> 00:20:55,338 Dale las gracias por hacerte compañía. 495 00:20:55,422 --> 00:20:57,507 Mis rodillas tienen arrugas raras 496 00:20:57,590 --> 00:20:59,759 Mi trasero hace ruidos raros 497 00:20:59,843 --> 00:21:03,555 Tal vez pueda divertirme yo solo 498 00:21:03,638 --> 00:21:07,225 Seguiré pensando porque me tranquiliza 499 00:21:07,809 --> 00:21:11,271 Robots y música Un bocadillo vietnamita 500 00:21:11,354 --> 00:21:15,525 Me gusta estar con gente Tal vez demasiado 501 00:21:15,608 --> 00:21:19,529 Y me encanta Ken Pero quizá sea un tipo de apoyo 502 00:21:19,612 --> 00:21:23,283 No creía que me sentiría así Hasta que fuera mayor 503 00:21:23,366 --> 00:21:28,872 Pero parece que estoy bien ¡Aquí solo! 504 00:21:28,955 --> 00:21:30,957 Subtítulos: Lorena Pereiras 38117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.