Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
DR. SUTURAS
CIRUJANO PLÁSTICO
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
LA CANCIÓN DE LA PULGA
FUMIGADORES
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:20,645 --> 00:00:21,896
Eh, mirad.
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,943
- Qué bueno. Creo.
- ¿Una hernia superdivertida?
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,237
Es la danza del vientre.
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,948
Anotadlo como otra opción profesional
para mí.
12
00:00:32,032 --> 00:00:33,450
Mamá, no estás mirando.
13
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
- Perdona. Busco mi móvil.
- ¿Has mirado en el baño?
14
00:00:38,246 --> 00:00:40,874
- Sueles llevártelo.
- No está. ¡Ya he mirado!
15
00:00:40,957 --> 00:00:44,794
Tuve que cagar sin él
y leer la etiqueta del champú, como antes.
16
00:00:44,878 --> 00:00:48,965
No es por fardar, pero he recibido
un mensaje en el móvil que no perdí.
17
00:00:49,049 --> 00:00:51,426
Teddy me ayudará a desmontar la campana.
18
00:00:51,509 --> 00:00:54,429
- E iremos a por la nueva.
- Me encanta tu vida.
19
00:00:54,512 --> 00:00:56,306
Volveré para abrir a mediodía.
20
00:00:56,389 --> 00:00:58,725
Ya habremos vuelto de la zapatería.
21
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
¡Y alguien tendrá zapatillas nuevas! ¡Yo!
22
00:01:01,519 --> 00:01:03,688
Mira, le asoma el dedito.
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,231
Es la "piebertad".
24
00:01:05,315 --> 00:01:06,775
- Decidle hola.
- Hola.
25
00:01:06,858 --> 00:01:08,443
- ¿Papá?
- ¿Hola?
26
00:01:08,526 --> 00:01:09,527
¿Qué tal?
27
00:01:10,236 --> 00:01:11,237
Bien.
28
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
¿Sabes, mamá? Voy a pasar de la zapatería.
29
00:01:14,032 --> 00:01:17,535
La sección de descuentos
es el lugar más triste del mundo.
30
00:01:17,619 --> 00:01:20,497
Todos esos zapatos desparejados mirándote.
31
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
Encontré una tirita ensangrentada en uno.
32
00:01:23,208 --> 00:01:24,501
¡Mamá compró ese par!
33
00:01:24,584 --> 00:01:26,419
¡No estaba muy ensangrentada!
34
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Papá, ¿puedo ir contigo y con Teddy?
35
00:01:28,755 --> 00:01:31,091
¿Quieres ir a por una campana nueva?
36
00:01:31,174 --> 00:01:34,886
¿Vas a hacer eso de verdad?
Bueno, es mejor que la zapatería.
37
00:01:35,470 --> 00:01:37,305
¿Voy con mamá o con papá?
38
00:01:37,389 --> 00:01:38,932
Es un Kramer contra Kramer.
39
00:01:39,015 --> 00:01:40,558
Un episodio de Seinfeld.
40
00:01:40,642 --> 00:01:43,103
Escoge a uno. No te quedarás aquí solo.
41
00:01:43,186 --> 00:01:47,148
No para que no encuentres las galletitas
que no tengo. No dije nada.
42
00:01:47,232 --> 00:01:49,859
Gene no puede estar solo en ninguna parte.
43
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
¿Perdona?
44
00:01:51,027 --> 00:01:53,613
Te escondes con mamá
si jugamos al escondite.
45
00:01:53,697 --> 00:01:58,034
- Y te cepillas los dientes conmigo.
- Somos los Jue-cepillos del Supremo.
46
00:01:58,118 --> 00:02:01,496
Y te vistes en nuestro cuarto
aunque aún estemos dormidos.
47
00:02:01,579 --> 00:02:04,165
Me visto en el vuestro
cuando Ken usa el mío
48
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
para la clase de yoga
que da como sustituto.
49
00:02:06,835 --> 00:02:09,379
- Me gusta Ken. Qué flexible.
- No es real.
50
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
Si Ken no es real,
¿cómo hablamos anoche dos horas?
51
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
Vale. Yo bajo. Va a llegar Teddy.
52
00:02:15,176 --> 00:02:17,637
- Espérame.
- Yo me quedaré haciendo esto.
53
00:02:18,888 --> 00:02:21,808
¿Dónde estás, estúpido móvil?
54
00:02:21,891 --> 00:02:24,436
Intenta ser un poco más amable.
Es una idea.
55
00:02:25,812 --> 00:02:27,647
Ya casi está. No la sueltes.
56
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Entendido. Gracias por ayudarme con esto.
57
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
Claro, Bobby.
58
00:02:31,401 --> 00:02:34,112
Prefiero estar aquí
que en la boda de mi primo.
59
00:02:34,195 --> 00:02:36,406
¿Qué? Teddy, no tenías que hacerlo.
60
00:02:36,489 --> 00:02:39,409
Tranquilo.
Solo es el hijo del hermano de mi madre.
61
00:02:39,492 --> 00:02:42,746
Un engreído porque encontró el amor.
Pero hoy es tu día.
62
00:02:42,829 --> 00:02:44,873
Campana nueva, vida nueva. Mola.
63
00:02:44,956 --> 00:02:46,124
Nueva para nosotros.
64
00:02:46,207 --> 00:02:49,127
La ofrecen restaurada
en un tablón de anuncios.
65
00:02:49,210 --> 00:02:51,296
Es mucho menos cara que una nueva.
66
00:02:51,838 --> 00:02:55,383
- ¿Vas a comprar otra vieja?
- No es vieja. Está restaurada.
67
00:02:55,467 --> 00:02:59,387
- Es una forma fina de decir "vieja".
- ¿En un tablón de anuncios?
68
00:02:59,471 --> 00:03:01,598
Sí. ¿Por qué lo dices así?
69
00:03:01,681 --> 00:03:04,517
¿Los que ponen anuncios en Internet
70
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
no acaban siendo siempre
asesinos psicópatas?
71
00:03:08,188 --> 00:03:12,442
O quieren vender una barra para flexiones,
ser amigos y vivir en tu casa.
72
00:03:12,525 --> 00:03:15,487
Este tío vende
muchos electrodomésticos restaurados.
73
00:03:15,570 --> 00:03:16,571
Viejos.
74
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
¿Y no sería el comprador el psicópata,
75
00:03:19,032 --> 00:03:22,535
y no el vendedor que confía en ti
y te da su dirección?
76
00:03:22,619 --> 00:03:24,954
¿Y si su casa resulta ser una mazmorra?
77
00:03:25,038 --> 00:03:27,415
Sí. ¿Y si resulta ser una mazmorra?
78
00:03:27,499 --> 00:03:29,918
Vale, si lo es, no compraremos la campana.
79
00:03:30,001 --> 00:03:32,170
Porque nos asesinará en la mazmorra.
80
00:03:32,253 --> 00:03:33,838
Voy a extrañaros muchísimo.
81
00:03:33,922 --> 00:03:36,383
Pero estaríamos juntos.
82
00:03:36,466 --> 00:03:38,510
No, yo huiría y os extrañaría.
83
00:03:38,593 --> 00:03:40,929
Si huyes, puedes llamar a la poli.
84
00:03:41,012 --> 00:03:42,097
Y rescatarnos.
85
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
El tío os mataría antes de que llegáramos.
86
00:03:45,225 --> 00:03:46,935
- Podría probar…
- Gracias.
87
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
Oye, Teddy.
88
00:03:48,103 --> 00:03:50,772
Aún no has visto esto, suertudo.
89
00:03:52,482 --> 00:03:54,943
Parece que has tragado una cama de agua.
90
00:03:55,568 --> 00:03:57,570
¿Por qué me caen gotas?
91
00:03:57,654 --> 00:04:00,198
- Gene, estamos ocupados ahora mismo.
- Bu.
92
00:04:00,281 --> 00:04:02,242
- Vale. ¿Preparado, Bob?
- Sí.
93
00:04:02,325 --> 00:04:04,160
- Ay, madre.
- Estabas preparado.
94
00:04:04,244 --> 00:04:06,663
Sí. Es que no soy fuerte.
95
00:04:06,746 --> 00:04:09,708
- No lo eres. No te ofendas.
- Tranquilo.
96
00:04:10,375 --> 00:04:13,878
Igual voy con vosotros.
Ir en camión podría ser divertido.
97
00:04:13,962 --> 00:04:17,340
Aunque mamá canta mientras conduce,
y eso me gusta.
98
00:04:17,424 --> 00:04:19,676
Virando al son de la música, pitando.
99
00:04:19,759 --> 00:04:21,302
¿Cantaremos en el camión?
100
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Creo que habrá mucho de esto.
101
00:04:23,138 --> 00:04:25,640
- Contra la pared.
- Hacia este lado.
102
00:04:25,724 --> 00:04:27,684
- El peso está atrás.
- Como en papá.
103
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Creo que iré con mamá y Tina.
104
00:04:30,061 --> 00:04:33,648
En la zapatería hay
galletitas machacadas en el suelo gratis.
105
00:04:33,732 --> 00:04:36,192
¿Dónde estás, móvil? Vale, está sonando.
106
00:04:36,276 --> 00:04:39,154
No lo oigo. No lo…
107
00:04:39,237 --> 00:04:41,656
Cielo, puede que decirlo una y otra vez
108
00:04:41,740 --> 00:04:43,491
no nos deje oírlo.
109
00:04:43,575 --> 00:04:45,952
Yo no cuestiono tu proceso, pero bueno.
110
00:04:46,036 --> 00:04:48,288
Ya verás cuando Tina y mamá se enteren.
111
00:04:48,371 --> 00:04:51,624
Antes de irme,
debería coger el reloj, la agenda
112
00:04:51,708 --> 00:04:55,045
y activar la respuesta automática:
"Fuera de la oficina".
113
00:04:55,628 --> 00:04:58,423
Esto no funciona.
¿Dónde está el maldito móvil?
114
00:04:58,506 --> 00:05:00,342
Igual acabó en una hamburguesa.
115
00:05:00,425 --> 00:05:02,385
No, siempre tengo cuidado con eso.
116
00:05:02,469 --> 00:05:05,221
Deberíamos irnos
para volver antes de mediodía.
117
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
Sobreviviré sin móvil unas horas.
118
00:05:07,474 --> 00:05:10,393
Tendré que hacer gestos
en vez de enviar "emoticones".
119
00:05:10,477 --> 00:05:13,521
- Gene va con papá, ¿no?
- Eso creo. Ha bajado.
120
00:05:13,605 --> 00:05:16,649
Si encuentro tiritas,
no las compartiré con él.
121
00:05:16,733 --> 00:05:19,277
Vámonos. Hay que volver para el almuerzo.
122
00:05:19,361 --> 00:05:20,570
Esperad, ¿Gene viene?
123
00:05:20,653 --> 00:05:22,655
Dijo que quería ir con mamá y Tina.
124
00:05:22,739 --> 00:05:24,324
¿Quién conduce? Ah, sí, yo.
125
00:05:24,407 --> 00:05:26,368
Robin se sentará atrás al volver.
126
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
- ¿Quién?
- La campana.
127
00:05:27,911 --> 00:05:31,039
Espabila, papá.
Intento que esto sea divertido.
128
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
Lo pillo.
129
00:05:32,540 --> 00:05:35,835
¿Mamá? Voy con vosotras.
Me pido el asiento de atrás
130
00:05:35,919 --> 00:05:38,254
para poder fingir que voy en un Uber.
131
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
¿Dónde estáis?
132
00:05:44,552 --> 00:05:47,681
¿Hola?
Quizá sea una broma que no me gusta.
133
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
Iré a por la llave. ¡Me van a oír!
134
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
¿Papá? ¿Louise?
135
00:05:54,396 --> 00:05:55,563
¿Hola?
136
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
¿Hola?
137
00:05:57,148 --> 00:05:59,234
Hola…
138
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
¡Ay, madre!
139
00:06:01,361 --> 00:06:03,780
Vale. Tranquilo. No pasa nada.
140
00:06:03,863 --> 00:06:05,156
Ya sé. Llamaré a mamá.
141
00:06:05,240 --> 00:06:07,909
Me sé su número. Será mi primer tatuaje.
142
00:06:08,743 --> 00:06:11,538
Un momento…
¿Por qué se tira pedos el sofá?
143
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
¿El móvil de mamá?
¿Una moneda? ¿Chocolate?
144
00:06:15,542 --> 00:06:17,711
Llamaré a papá. ¿Cómo era su número?
145
00:06:17,794 --> 00:06:21,256
¡Son cifras muy aleatorias!
Ah, está escrito en la nevera.
146
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
¡No distingo los tres últimos números!
¡Están manchados de salsa!
147
00:06:26,011 --> 00:06:27,012
Kétchup. Números.
148
00:06:28,138 --> 00:06:30,348
¿Qué hago?
149
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
Será mejor que coja.
150
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
¿Diga? Hola, Ken.
151
00:06:38,023 --> 00:06:41,484
Sé que llamaste tú, pero déjame hablar.
No vas a creer esto.
152
00:06:41,568 --> 00:06:42,986
¡Estoy solo en casa!
153
00:06:46,281 --> 00:06:47,699
Sí, no, así es.
154
00:06:47,782 --> 00:06:50,118
Mamá y Tina estaban arriba en el piso.
155
00:06:50,201 --> 00:06:52,579
Papá, Louise y Teddy, en el restaurante.
156
00:06:52,662 --> 00:06:54,372
¡No se molestaron en comprobar
157
00:06:54,456 --> 00:06:57,125
con quién estaba
el niño más especial del mundo
158
00:06:57,208 --> 00:07:00,045
antes de irse y desaparecieron de mi vida!
159
00:07:00,128 --> 00:07:02,797
No, Ken. No pienso calmarme. Cálmate tú.
160
00:07:02,881 --> 00:07:05,884
Sé que siempre estás tranquilo,
Sr. Aceite de CBD.
161
00:07:05,967 --> 00:07:08,386
Vale. Estoy respirando.
162
00:07:09,304 --> 00:07:11,056
Gracias. El beatboxing ayuda.
163
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
Quizá tengas razón.
Debería ver el lado bueno.
164
00:07:14,351 --> 00:07:17,062
O sea,
ahora puedo hacer todo lo que quiera.
165
00:07:17,145 --> 00:07:18,897
¡El piso es mi ostra!
166
00:07:18,980 --> 00:07:20,148
Salsa de ostra.
167
00:07:20,231 --> 00:07:21,733
EL ZAPATO MANDA
ZAPATERÍA
168
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
La sección sin descuentos. Caray.
169
00:07:24,527 --> 00:07:26,863
No mires. No somos de esta sección.
170
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
Qué limpio está todo.
171
00:07:28,948 --> 00:07:31,993
He dicho que no mires. Sigue andando.
172
00:07:32,077 --> 00:07:34,120
Aquí está la sección de descuentos.
173
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
No, ¡no!
174
00:07:35,997 --> 00:07:37,624
¡No quiero un zapato!
175
00:07:37,707 --> 00:07:38,708
DESCUENTO - 70 %
176
00:07:39,292 --> 00:07:41,252
- ¡No!
- No te separes de mí.
177
00:07:42,879 --> 00:07:45,090
- Hola. ¿Es usted Bob?
- Sí. Hola.
178
00:07:45,173 --> 00:07:47,258
Estos son Teddy y mi hija Louise.
179
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
¿Es usted Adam?
180
00:07:48,593 --> 00:07:49,928
Adam Electrodomésticos.
181
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
Es un apodo que estoy probando.
182
00:07:52,222 --> 00:07:53,765
- Porque los vendo.
- Guay.
183
00:07:53,848 --> 00:07:56,309
Esta es la campana. Échele un vistazo.
184
00:07:56,393 --> 00:07:58,853
Compruebe que le guste su "campaneo".
185
00:08:01,648 --> 00:08:04,401
- Adam Electrodomésticos.
- Genial. Gracias.
186
00:08:04,484 --> 00:08:07,737
Mucha mercancía, ¿no?
Entrará y saldrá mucha gente.
187
00:08:07,821 --> 00:08:08,822
Así es.
188
00:08:08,905 --> 00:08:10,448
- ¿Lo hacen?
- ¿Hacer qué?
189
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
- ¿Entrar y salir?
- Louise.
190
00:08:12,784 --> 00:08:17,789
Lo siento. Se entusiasma
con los electrodomésticos restaurados.
191
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Tiene buena pinta.
192
00:08:19,082 --> 00:08:22,335
Tiene todas las partes de una campana.
Nos la llevamos.
193
00:08:22,419 --> 00:08:23,461
Estupendo.
194
00:08:23,545 --> 00:08:25,922
Riéguela a menudo y que le dé el sol.
195
00:08:27,590 --> 00:08:28,717
Qué tío.
196
00:08:28,800 --> 00:08:32,345
Qué gracioso.
Su anuncio decía que la vende por 350.
197
00:08:32,429 --> 00:08:33,930
- Sí.
- Vale. Aquí tiene.
198
00:08:34,472 --> 00:08:37,642
Un montón de billetes de uno y…
Un momento.
199
00:08:37,726 --> 00:08:39,310
Algo de cambio.
200
00:08:40,186 --> 00:08:41,938
Puede contarlo si quiere.
201
00:08:42,022 --> 00:08:44,357
Vale. Empezaré con los centavos.
202
00:08:44,441 --> 00:08:46,026
Uno. Dos.
203
00:08:46,109 --> 00:08:48,403
- Esto es un botón.
- Lo siento.
204
00:08:49,029 --> 00:08:51,614
¡Las galletitas especiales de mamá!
205
00:08:51,698 --> 00:08:55,577
Estaban en su armario,
en una caja que ponía: "No abrir. Arañas".
206
00:08:55,660 --> 00:08:57,704
¿Dónde guardará las arañas?
207
00:08:57,787 --> 00:09:02,167
Sí, estoy en su cama comiendo galletitas.
¡Porque nadie me dice que no puedo!
208
00:09:02,876 --> 00:09:04,377
¿Qué hacemos ahora?
209
00:09:04,461 --> 00:09:10,133
¡Toma, regla de Louise de no sacar
sus coleccionables ni bailar en su cuarto!
210
00:09:10,216 --> 00:09:11,259
"He vuelto a soñar
211
00:09:11,343 --> 00:09:14,763
que los culos tenían cejas
y las llamaban 'nalguejas'".
212
00:09:14,846 --> 00:09:17,932
Hay un dibujo.
¿Se lo envío a tu secretaria?
213
00:09:18,016 --> 00:09:19,434
Tengo todas las cucharas
214
00:09:19,517 --> 00:09:21,061
Tengo todas las cucharas
215
00:09:21,144 --> 00:09:22,896
Tengo todas las cucharas
216
00:09:22,979 --> 00:09:24,147
¡Tina!
217
00:09:24,230 --> 00:09:27,233
He encontrado uno de tu talla.
¿Quieres probarlo?
218
00:09:27,317 --> 00:09:28,985
Vale. Lo probaré.
219
00:09:29,069 --> 00:09:32,364
Me sirve. Quizá no necesite dos.
No soy Kate Middleton.
220
00:09:32,447 --> 00:09:35,116
Perdone. ¿Tiene el otro par?
221
00:09:35,200 --> 00:09:37,077
Todo lo que tenemos está aquí.
222
00:09:37,160 --> 00:09:39,204
Pero solo había uno en esta caja.
223
00:09:39,287 --> 00:09:41,581
Los zapatos se pierden constantemente.
224
00:09:41,664 --> 00:09:44,584
Los meten en la caja equivocada
o los tiran.
225
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
No sé por qué lo hacen.
Yo solo intento sobrellevar el día.
226
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
- Mira esos "botapatos".
- ¿"Botapatos"?
227
00:09:50,674 --> 00:09:53,176
Son como el bebé de una bota y un zapato.
228
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
¡Son una monada!
229
00:09:54,511 --> 00:09:56,262
Está todo tan tranquilo ahí.
230
00:09:56,346 --> 00:09:58,098
Y no es tan triste.
231
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Y nadie fuma.
232
00:09:59,265 --> 00:10:01,059
Los probaré. Por diversión.
233
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
¿Qué hay de malo en eso?
234
00:10:02,644 --> 00:10:06,147
¿Vas a la sección sin descuentos?
¿La gran sección?
235
00:10:06,231 --> 00:10:08,733
No a comprar, solo a probar. ¿Vienes?
236
00:10:08,817 --> 00:10:10,402
¡Por supuesto que sí!
237
00:10:10,985 --> 00:10:12,487
Vale, Bob. Ya está.
238
00:10:12,570 --> 00:10:14,656
A menos que necesite una aspiradora.
239
00:10:14,739 --> 00:10:15,657
No, gracias.
240
00:10:15,740 --> 00:10:17,409
Espere. Se la enseñaré.
241
00:10:17,492 --> 00:10:20,078
Hace mucho ruido, pero ¡qué importa!
242
00:10:20,161 --> 00:10:22,580
¡Puede gritar y nadie podrá oírlo!
243
00:10:23,915 --> 00:10:24,916
¿Ve?
244
00:10:25,000 --> 00:10:26,501
Sí. Ya veo.
245
00:10:26,584 --> 00:10:29,254
¿Me da una factura? ¿Para mi contabilidad?
246
00:10:29,337 --> 00:10:30,714
¿Tú entiendes de eso?
247
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
Más o menos.
248
00:10:31,881 --> 00:10:35,552
Claro. Le haré una. No tengo papel aquí.
249
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
Entraré y le haré una.
250
00:10:37,387 --> 00:10:38,930
- Ahora vuelvo.
- Gracias.
251
00:10:39,014 --> 00:10:41,266
Miren, una prensa para tortillas.
252
00:10:41,349 --> 00:10:44,811
Si meten la mano, tendrán un "mándwich".
253
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
¡Qué bueno!
254
00:10:47,272 --> 00:10:50,358
¿Qué nos parece que hable de comer manos
255
00:10:50,442 --> 00:10:53,278
y que confesara
parte de su plan de asesinato?
256
00:10:53,361 --> 00:10:58,199
- ¿Qué quieres decir?
- ¿La aspiradora para encubrir los gritos?
257
00:10:58,283 --> 00:11:01,077
Solo intentaba
vendernos una aspiradora ruidosa.
258
00:11:01,161 --> 00:11:04,205
Yo grito cuando aspiro.
Pero porque no me gusta.
259
00:11:06,458 --> 00:11:09,753
Sí, Ken. Me siento
como las camareras de El bar Coyote.
260
00:11:09,836 --> 00:11:13,131
¿Debería ir a la cocina?
Sí, yo también lo creo.
261
00:11:14,758 --> 00:11:16,426
Comeré pan de hamburguesas.
262
00:11:16,509 --> 00:11:18,053
Eso es mucho mejor idea.
263
00:11:18,136 --> 00:11:21,222
Lo pasaré por la trituradora
y haré burgers de pan.
264
00:11:21,306 --> 00:11:23,850
La hamburguesa es el pan
y el pan es el pan.
265
00:11:23,933 --> 00:11:26,186
Papá nunca me dejaría hacer algo así.
266
00:11:26,269 --> 00:11:29,647
Pero si lo probara, diría:
"¡Qué hijo tan inteligente!".
267
00:11:32,359 --> 00:11:33,943
Eso ha sonado raro.
268
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
¿Qué pasa?
269
00:11:37,447 --> 00:11:39,532
¡No puedo abrir la puerta! ¡Socorro!
270
00:11:39,616 --> 00:11:42,452
Ken, ¡llama a la guardia costera!
¡A los del CSI!
271
00:11:42,535 --> 00:11:44,287
¡A Richard Belzer y a Ice-T!
272
00:11:44,371 --> 00:11:46,373
¡Llama a Mariska Hargitay!
273
00:11:50,710 --> 00:11:52,045
¡Está atascada!
274
00:11:52,128 --> 00:11:54,339
¡Sí! Empujo con los abdominales.
275
00:11:54,422 --> 00:11:58,093
¡No todos podemos practicar yoga Kundalini
dos horas al día!
276
00:11:58,843 --> 00:12:01,429
Estaré aquí atrapado hasta que lleguen.
277
00:12:01,513 --> 00:12:03,390
Al menos tengo pan
278
00:12:03,473 --> 00:12:05,975
y la comida del sótano,
de las partes bajas.
279
00:12:06,059 --> 00:12:07,811
Papá dice que no la llame así.
280
00:12:08,770 --> 00:12:10,939
Tarda mucho en hacer la factura, ¿no?
281
00:12:11,022 --> 00:12:14,943
- Estará mentalizándose para el asesinato.
- Louise.
282
00:12:15,026 --> 00:12:17,904
Debemos irnos pronto para llegar a tiempo.
283
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
¿Adam?
284
00:12:19,239 --> 00:12:21,866
¿Señor Electrodomésticos?
285
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
¿Nos vamos?
286
00:12:23,034 --> 00:12:25,161
Necesito la factura.
287
00:12:25,245 --> 00:12:28,123
Esta campana es un gasto grande
y quería deducirlo.
288
00:12:28,206 --> 00:12:30,041
Creo que se hace eso.
289
00:12:30,125 --> 00:12:32,419
Seguro que está afilando su arma.
290
00:12:32,502 --> 00:12:34,421
No es un asesino, Louise.
291
00:12:34,504 --> 00:12:36,423
¿Hola? ¡Adam!
292
00:12:36,506 --> 00:12:39,050
Vale. Pues voy a entrar.
293
00:12:39,134 --> 00:12:41,052
- ¿En serio?
- Sí. Quedaos aquí.
294
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
¿Que nos quedemos? ¿En serio? ¿Por qué?
295
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
- Porque sí.
- Porque quizá sea un asesino.
296
00:12:46,224 --> 00:12:47,600
No. Bueno, tal vez.
297
00:12:47,684 --> 00:12:48,685
Iré contigo, Bob.
298
00:12:48,768 --> 00:12:50,562
O podrías ir tú solo, Teddy.
299
00:12:50,645 --> 00:12:51,771
¡Ni hablar! ¡No!
300
00:12:51,855 --> 00:12:53,565
Vale. Vayamos todos entonces.
301
00:12:54,357 --> 00:12:55,775
Louise, detrás de mí.
302
00:12:55,859 --> 00:12:57,444
¿Adam? ¿Hola?
303
00:12:57,527 --> 00:12:58,653
Mira cuánta lejía.
304
00:12:58,737 --> 00:13:00,822
Para limpiar manchas de sangre.
305
00:13:00,905 --> 00:13:02,032
Y sudor y lágrimas.
306
00:13:02,115 --> 00:13:03,825
Cada día acabo con las tres.
307
00:13:03,908 --> 00:13:06,494
Me encanta tener dos zapatos iguales.
308
00:13:06,578 --> 00:13:09,748
¿Verdad? Me siento
como una ejecutiva de Nueva York.
309
00:13:09,831 --> 00:13:12,208
Sr. Jefazo, no necesito este trabajo.
310
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
Dimito. Me mudo a Vermont
para hacer potitos.
311
00:13:14,961 --> 00:13:18,131
Hola, reportero.
¿Qué llevo? Dos zapatos iguales.
312
00:13:18,214 --> 00:13:19,758
Ahora están aquí.
313
00:13:19,841 --> 00:13:20,842
Que sepan
314
00:13:20,925 --> 00:13:24,596
que llevar estos zapatos a la otra sección
no los rebaja.
315
00:13:24,679 --> 00:13:26,556
No saben cuántos lo intentan.
316
00:13:26,639 --> 00:13:29,517
No vamos a hacer eso.
Solo estamos mirando.
317
00:13:29,601 --> 00:13:30,810
Si necesitan ayuda,
318
00:13:30,894 --> 00:13:32,896
estaré encargándome de todo
319
00:13:32,979 --> 00:13:35,190
- porque falta personal.
- Vale.
320
00:13:35,273 --> 00:13:38,568
Probemos las botas de vaquero.
Ejecutivas-vaqueras.
321
00:13:38,651 --> 00:13:41,363
Vaqueras sexis.
Y buenas en nuestro trabajo.
322
00:13:41,446 --> 00:13:43,907
Los avestruces deberían llevar calzones
323
00:13:43,990 --> 00:13:45,575
y llamarse "avestrones".
324
00:13:45,658 --> 00:13:48,828
Ken, ¿me estás escuchando?
Pareces distraído.
325
00:13:48,912 --> 00:13:51,539
No cuelgues todavía.
Quiero seguir hablando.
326
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
Si necesitas leer tus correos, hazlo.
Puedo esperar.
327
00:13:54,668 --> 00:13:58,380
Los estás leyendo en alto.
Vaya. Cuántos correos de The Edge.
328
00:13:58,463 --> 00:14:00,298
¿Desde cuándo conoces a U2?
329
00:14:00,382 --> 00:14:02,634
¿Te criaste con Larry Mullen Jr.?
330
00:14:03,426 --> 00:14:04,427
¿Hola?
331
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
¿Hola?
332
00:14:05,887 --> 00:14:08,014
Estamos en su cocina.
333
00:14:08,098 --> 00:14:10,892
Sentimos haber entrado en su casa,
334
00:14:10,975 --> 00:14:14,521
pero queríamos saber
cómo iba con la factura.
335
00:14:14,604 --> 00:14:17,190
¿Cuál de nuestras caras usará de máscara?
336
00:14:17,273 --> 00:14:21,903
Igual nos pasa como a Ricitos de Oro.
Uno es muy grande, uno es muy pequeño…
337
00:14:22,529 --> 00:14:26,533
Esperaba que Adam tuviera
mejores electrodomésticos en su cocina.
338
00:14:26,616 --> 00:14:29,953
¿Una tostadora con dos ranuras?
¿Qué es esto? ¿1985?
339
00:14:30,745 --> 00:14:32,706
Suelo odiar quedarme solo.
340
00:14:32,789 --> 00:14:34,958
Ya sabes, estar solo no es lo mío.
341
00:14:35,041 --> 00:14:37,043
Pero al menos te tengo a ti, Ken.
342
00:14:37,127 --> 00:14:38,753
¿Cómo que me dejas?
343
00:14:38,837 --> 00:14:42,007
¿Tu corto recibe un premio
en el Festival de Montreal?
344
00:14:42,090 --> 00:14:43,508
Claro que me alegro.
345
00:14:43,591 --> 00:14:46,344
Es tu pasión.
Te costó obtener la autorización.
346
00:14:46,428 --> 00:14:49,889
Y Jessica Chastain es una revelación,
pero te necesito.
347
00:14:49,973 --> 00:14:51,850
No me digas que todo irá bien.
348
00:14:51,933 --> 00:14:53,518
¡No! ¡No cuelgues!
349
00:14:53,601 --> 00:14:55,645
¿Ken? ¿Hola?
350
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
¡Ken!
351
00:14:59,733 --> 00:15:01,067
SE ALQUILA LOCAL
352
00:15:01,151 --> 00:15:04,029
¡Coge el teléfono!
Otra vez el buzón de voz. ¡Ken!
353
00:15:04,112 --> 00:15:07,866
¡Seguiré dejando mensajes
porque has colgado y me has dejado solo!
354
00:15:07,949 --> 00:15:11,494
Espero que vayas
a una tienda de bagels de Montreal,
355
00:15:11,578 --> 00:15:13,621
y que se agoten cuando tú entres.
356
00:15:13,705 --> 00:15:17,250
¡Perdón! No hablaba en serio. Adiós.
¡Oh, no!
357
00:15:17,334 --> 00:15:19,377
¿Cómo me va a devolver la llamada?
358
00:15:19,461 --> 00:15:21,671
¿Por tenedor? ¡Eso es ridículo!
359
00:15:21,755 --> 00:15:24,341
Vale. Ahora estamos en su salón.
360
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Solo necesito esa factura.
361
00:15:26,134 --> 00:15:28,511
- ¿Eso es un cuchillo para untar?
- ¡Sí!
362
00:15:28,595 --> 00:15:32,349
- ¿De la cocina de Adam?
- No. Siempre llevo uno. ¡Por supuesto!
363
00:15:32,432 --> 00:15:34,142
Teddy, ¿eso es un rallador?
364
00:15:34,225 --> 00:15:36,436
Sí. ¿No has cogido nada en la cocina?
365
00:15:36,519 --> 00:15:39,522
¿Sabéis qué? Esto es muy raro.
Olvidad la factura.
366
00:15:39,606 --> 00:15:43,777
- Mejor vivir que deducir.
- Eso lo leí en una galleta de la suerte.
367
00:15:43,860 --> 00:15:45,320
Venga. Vamos.
368
00:15:46,613 --> 00:15:48,656
- ¡Por favor, no nos mate!
- ¿Qué?
369
00:15:48,740 --> 00:15:49,866
¡Lo rallaré!
370
00:15:49,949 --> 00:15:52,577
¿Ese es mi rallador?
¿Y mi cuchillo de untar?
371
00:15:52,660 --> 00:15:55,580
Sí. Es muy dentado.
¿Seguro que es de untar?
372
00:15:55,663 --> 00:15:57,374
Sí. Estoy seguro. Es mío.
373
00:15:57,457 --> 00:15:59,834
- ¿Qué hacen en mi casa?
- Buscarlo.
374
00:15:59,918 --> 00:16:03,129
Tardaba mucho, y no sabíamos qué hacer.
375
00:16:03,213 --> 00:16:04,714
Tuve que ir al baño.
376
00:16:04,798 --> 00:16:06,174
Gritamos su nombre.
377
00:16:06,257 --> 00:16:08,593
Encendí el ventilador. Ya lo saben todo.
378
00:16:08,677 --> 00:16:11,971
Esto es lo que mi esposa dijo
que pasaría cuando empecé.
379
00:16:12,055 --> 00:16:16,685
Si les das tu dirección a desconocidos,
irán a matarte con tu propio rallador.
380
00:16:16,768 --> 00:16:18,311
- No iba a matarlo.
- No.
381
00:16:18,395 --> 00:16:19,813
- No podría.
- No somos…
382
00:16:19,896 --> 00:16:22,023
Sabía que había algo sospechoso.
383
00:16:22,107 --> 00:16:23,650
Usted con todo ese cambio.
384
00:16:23,733 --> 00:16:25,568
¿Quién le haría eso a alguien?
385
00:16:25,652 --> 00:16:26,903
Lo siento.
386
00:16:26,986 --> 00:16:29,656
O sea, las monedas son dinero.
387
00:16:29,739 --> 00:16:31,950
Es dinero molesto, pero cuenta.
388
00:16:32,033 --> 00:16:32,951
Papá, déjalo.
389
00:16:33,034 --> 00:16:34,744
Aquí tiene su factura, señor.
390
00:16:34,828 --> 00:16:36,371
Gracias. Ya nos vamos.
391
00:16:36,454 --> 00:16:37,956
Sí. Eso será lo mejor.
392
00:16:38,039 --> 00:16:40,041
- Tome.
- Déjalo en la mesa.
393
00:16:40,125 --> 00:16:41,126
Sí, vale.
394
00:16:42,502 --> 00:16:45,505
¡La pirata y la gogó
luchan por la galaxia!
395
00:16:46,214 --> 00:16:47,382
¡Qué guay!
396
00:16:47,465 --> 00:16:49,759
¿Seguro que no necesitan ayuda?
397
00:16:49,843 --> 00:16:53,888
- No. Aún no nos hemos decidido.
- Hay muchas cajas en el suelo.
398
00:16:53,972 --> 00:16:56,558
Pondremos en su sitio
lo que no compremos.
399
00:16:56,641 --> 00:16:59,978
¿Y cuántos pares cree que comprarán hoy?
400
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
Bueno, tal vez aquellas zapatillas.
Cuando estén rebajadas.
401
00:17:03,982 --> 00:17:05,984
¿Puedo empezar a recoger algo?
402
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Sí. Las botas, supongo, y los Moon Shoes.
403
00:17:09,404 --> 00:17:12,741
- Y las sandalias de gladiador.
- Y los mocasines.
404
00:17:12,824 --> 00:17:14,826
- Te quedaban muy bien.
- ¿Verdad?
405
00:17:14,909 --> 00:17:16,828
Yo me encargo de esos.
406
00:17:17,412 --> 00:17:18,621
Oiga, lo sentimos.
407
00:17:18,705 --> 00:17:22,542
Solo queríamos saber qué se siente
en la sección chula,
408
00:17:22,625 --> 00:17:25,045
donde hay tallas y dos zapatos iguales.
409
00:17:25,128 --> 00:17:26,963
Y aquí la luz no parpadea.
410
00:17:27,047 --> 00:17:28,840
Y no cae nada del techo.
411
00:17:28,923 --> 00:17:32,927
Lo pillo. La zona de descuentos es dura.
Ayer encontré un dedo.
412
00:17:33,011 --> 00:17:33,928
Ay, madre.
413
00:17:34,012 --> 00:17:36,348
Creo que era un dedo. Lo tiene la poli.
414
00:17:36,431 --> 00:17:38,099
En fin. ¿Qué le parece
415
00:17:38,183 --> 00:17:40,852
un 20 % de descuento en las zapatillas?
416
00:17:40,935 --> 00:17:41,936
- ¿En serio?
- Sí.
417
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
- Gracias.
- De nada.
418
00:17:43,146 --> 00:17:46,941
¿Y si dejo las zapatillas
y a partir de ahora soy Tina botas altas?
419
00:17:47,025 --> 00:17:49,194
- No. Mejor las zapatillas.
- Vale.
420
00:17:49,277 --> 00:17:50,737
Odio esto.
421
00:17:50,820 --> 00:17:52,697
Sin familia. Sin Ken.
422
00:17:52,781 --> 00:17:55,658
Atrapado en el sótano solo conmigo mismo.
423
00:17:55,742 --> 00:17:59,162
¿Por qué lo hace?
¿Por qué me abandona mi amigo superreal?
424
00:17:59,245 --> 00:18:02,874
Sabe que esta es mi peor pesadilla.
Tenerme solo a mí mismo.
425
00:18:02,957 --> 00:18:05,377
Espera. ¿Lo habrá hecho a propósito?
426
00:18:05,460 --> 00:18:08,213
¿Es una prueba? Le gusta ponerme a prueba.
427
00:18:08,296 --> 00:18:09,964
Puso a prueba mi autocontrol
428
00:18:10,048 --> 00:18:12,967
haciéndome aguantar su helado
mientras iba a cagar.
429
00:18:13,051 --> 00:18:16,012
Ahora pone a prueba si puedo estar solo.
430
00:18:16,096 --> 00:18:17,889
Vale, pues lo intentaré.
431
00:18:17,972 --> 00:18:20,684
Intentaré estar a solas
con mis pensamientos.
432
00:18:20,767 --> 00:18:23,395
Los pimientos verdes me producen gases
433
00:18:23,478 --> 00:18:26,106
A menos que estén en un bollo
434
00:18:26,189 --> 00:18:28,775
Eso es en lo que pienso
435
00:18:28,858 --> 00:18:31,111
Cuando estoy solo
436
00:18:31,194 --> 00:18:33,863
¿El gris topo es un color de verdad?
437
00:18:33,947 --> 00:18:36,366
Quiero escalar esa estantería
438
00:18:36,950 --> 00:18:41,246
Eso es lo que pienso cuando estoy solo
439
00:18:41,329 --> 00:18:43,456
Mis rodillas tienen arrugas raras
440
00:18:43,540 --> 00:18:45,542
Mi trasero hace ruidos raros
441
00:18:45,625 --> 00:18:48,878
Tal vez pueda divertirme yo solo
442
00:18:48,962 --> 00:18:51,047
Seguiré pensando
443
00:18:51,131 --> 00:18:53,466
Porque me tranquiliza
444
00:18:53,550 --> 00:18:57,095
Robots y músicaUn bocadillo vietnamita
445
00:18:57,178 --> 00:18:59,556
Me gusta estar con gente
446
00:18:59,639 --> 00:19:01,307
Tal vez demasiado
447
00:19:01,391 --> 00:19:05,311
Y me encanta KenPero quizá sea un tipo de apoyo
448
00:19:05,395 --> 00:19:09,065
No creía que me sentiría asíHasta que fuera mayor
449
00:19:09,149 --> 00:19:11,067
Pero parece que estoy bien
450
00:19:11,151 --> 00:19:15,405
¡Aquí solo!
451
00:19:16,322 --> 00:19:18,491
Ken, ¡maldito genio!
452
00:19:19,492 --> 00:19:20,660
¡Hemos vuelto!
453
00:19:20,744 --> 00:19:24,539
Igual no me reconoces
con las zapatillas nuevas, pero soy Tina.
454
00:19:24,622 --> 00:19:27,584
¿Tina? Porras. Vale. Gracias por avisar.
455
00:19:27,667 --> 00:19:31,713
- Cómo brilla la campana nueva.
- Restaurada, que significa vieja.
456
00:19:31,796 --> 00:19:34,799
Sentimos haber tardado.
Nos fuimos de "zapataciones".
457
00:19:34,883 --> 00:19:36,634
Nosotros también tardamos.
458
00:19:36,718 --> 00:19:40,096
Tomamos a una persona
totalmente inofensiva por un asesino.
459
00:19:40,180 --> 00:19:43,558
- Y entramos sin permiso en su casa.
- Mola. ¿Y Gene?
460
00:19:43,641 --> 00:19:46,019
- ¿No estaba contigo?
- No, ¡contigo!
461
00:19:46,102 --> 00:19:47,729
- ¡Ay, madre!
- ¡Ay, madre!
462
00:19:47,812 --> 00:19:48,730
¡Gene!
463
00:19:48,813 --> 00:19:49,731
¡Gene!
464
00:19:49,814 --> 00:19:50,982
¡Mis juguetes!
465
00:19:51,066 --> 00:19:52,067
¡Mi diario!
466
00:19:52,150 --> 00:19:53,568
¡Mis galletitas!
467
00:19:53,651 --> 00:19:56,863
Hamburguesa de pan
468
00:19:56,946 --> 00:19:58,406
- ¡Está aquí!
- ¡Gene!
469
00:19:58,490 --> 00:19:59,491
¡Mamá! ¡Papá!
470
00:19:59,574 --> 00:20:01,284
Lo sentimos mucho, Gene.
471
00:20:01,368 --> 00:20:04,621
No pretendíamos dejarte solo.
Creía que estabas con papá.
472
00:20:04,704 --> 00:20:08,375
Y yo que estabas con mamá. ¿Estás bien?
No te gusta estar solo.
473
00:20:08,458 --> 00:20:11,503
- O en el sótano.
- Nosotros casi acabamos en uno.
474
00:20:11,586 --> 00:20:13,546
- Sí, casi morimos.
- Ni una cosa
475
00:20:13,630 --> 00:20:14,631
ni la otra.
476
00:20:14,714 --> 00:20:16,424
No ha estado tan mal.
477
00:20:16,508 --> 00:20:17,634
He hablado con Ken.
478
00:20:17,717 --> 00:20:20,387
Luego se fue a por un premio,
y me quedé solo.
479
00:20:20,470 --> 00:20:22,305
Pero eso tampoco ha estado mal.
480
00:20:22,389 --> 00:20:24,724
¿En serio? Qué bien.
481
00:20:24,808 --> 00:20:28,269
- ¿Y la trituradora?
- Una gran idea para el negocio.
482
00:20:28,353 --> 00:20:31,731
No quiero desvelarla.
Solo diré: "Panburguesa".
483
00:20:31,815 --> 00:20:34,818
Gene Pitilín, mamá lo siente mucho.
484
00:20:36,653 --> 00:20:37,654
No te preocupes.
485
00:20:37,737 --> 00:20:39,698
Se lo estás poniendo muy fácil.
486
00:20:39,781 --> 00:20:41,825
Yo buscaría un abogado si fuera tú.
487
00:20:41,908 --> 00:20:42,951
Nada de abogados.
488
00:20:43,034 --> 00:20:44,285
Vamos. Subamos.
489
00:20:44,369 --> 00:20:46,413
Encontraste mis galletitas, ¿eh?
490
00:20:46,496 --> 00:20:47,539
Sí. Ken y yo.
491
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
¿Cómo está Ken?
492
00:20:48,707 --> 00:20:51,251
Ocupado, como siempre. Con sus microdosis.
493
00:20:51,334 --> 00:20:52,669
Eso es… ¿Sabes qué?
494
00:20:52,752 --> 00:20:55,338
Dale las gracias por hacerte compañía.
495
00:20:55,422 --> 00:20:57,507
Mis rodillas tienen arrugas raras
496
00:20:57,590 --> 00:20:59,759
Mi trasero hace ruidos raros
497
00:20:59,843 --> 00:21:03,555
Tal vez pueda divertirme yo solo
498
00:21:03,638 --> 00:21:07,225
Seguiré pensando porque me tranquiliza
499
00:21:07,809 --> 00:21:11,271
Robots y músicaUn bocadillo vietnamita
500
00:21:11,354 --> 00:21:15,525
Me gusta estar con genteTal vez demasiado
501
00:21:15,608 --> 00:21:19,529
Y me encanta KenPero quizá sea un tipo de apoyo
502
00:21:19,612 --> 00:21:23,283
No creía que me sentiría asíHasta que fuera mayor
503
00:21:23,366 --> 00:21:28,872
Pero parece que estoy bien¡Aquí solo!
504
00:21:28,955 --> 00:21:30,957
Subtítulos: Lorena Pereiras
38117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.