All language subtitles for Bobs Burgers S11E13 An Incon-wheelie-ent Truth 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,011 GONGS Y CAMPANAS, SIN ESPERAS 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 FUMIGADORES 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:20,854 --> 00:00:24,274 Me encanta el mercadillo. Nunca sabes lo que encontrarás. 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,485 Espero que no sean pulgas. ¿Buscáis algo en especial? 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,071 - Cuchillos. - Un instrumento muy ruidoso. 11 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Hachas. 12 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 - Algo equino y de plástico. - Nunchakus. 13 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 ¿Y tú, Bob? 14 00:00:34,868 --> 00:00:38,246 - Viejas sartenes de hierro fundido. - ¿Para usar como arma? 15 00:00:38,329 --> 00:00:41,583 Para cocinar, y como arma, si es necesario, supongo. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,960 - ¿En caso de "hamburgatraco"? - Tal vez. 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 - Ten cuidado, papá. - Gracias. 18 00:00:45,920 --> 00:00:48,757 Dos pavos para cada uno. ¡A perder la chaveta! 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,842 O encontrarla. Una chaveta usada. 20 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 Hola, Gayle. 21 00:00:52,010 --> 00:00:56,056 ¿Puedo comer una mandarina con una zanahoria? Las dos son naranjas. 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 - Sí. Lo he hecho muchas veces. - Vale. 23 00:00:58,516 --> 00:00:59,809 Era Gayle. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,771 ¿Quería saber si podía combinar una cosa con otra? 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,774 Sí, comida naranja. Se puede, ¿no? 26 00:01:06,358 --> 00:01:08,610 ¿Y todas estas minifotos de jugadores? 27 00:01:08,693 --> 00:01:11,279 No parecen muy atléticos, pero tienen bates. 28 00:01:11,363 --> 00:01:13,406 - ¿Ese está fumando? - Sí. 29 00:01:13,990 --> 00:01:17,952 Mira ese jersey. Y esa alfombra. ¡Mira qué cuadro! 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,997 Una puesta de sol. ¿Es un buen cuadro? No lo sé. 31 00:01:21,081 --> 00:01:23,416 Yo tampoco. ¿Cómo se sabe si es bueno? 32 00:01:23,500 --> 00:01:25,335 No sé. ¿Por las formas? 33 00:01:25,418 --> 00:01:28,838 No sé si necesitamos un baúl lleno de guías de TV viejas. 34 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 ¡Ay, madre! 35 00:01:30,215 --> 00:01:33,051 Bob, es el maldito Mamut Rueditas. 36 00:01:33,134 --> 00:01:34,719 - ¡Sí! - ¡Nos ha encontrado! 37 00:01:34,803 --> 00:01:39,182 - ¿Cómo nos ha encontrado? - Nos deshicimos de él. ¿Estamos malditos? 38 00:01:39,265 --> 00:01:42,060 No es culpa nuestra. Ya no jugaban con él. 39 00:01:42,143 --> 00:01:45,271 - Y era muy grande para el piso. - ¡Demasiado grande! 40 00:01:57,617 --> 00:02:01,788 No queríamos deshacernos de él. Simplemente ocurrió. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 El camión pasaba por allí. 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,667 REGÁLALO. REGÁLALO YA. DONACIONES. 43 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 - Estaban en el cole. - Ya no jugaban con él. 44 00:02:11,297 --> 00:02:13,299 Creímos que se olvidarían de él. 45 00:02:13,383 --> 00:02:14,592 Estábamos seguros. 46 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 ¡Pero no! 47 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 MESES DESPUÉS 48 00:02:16,845 --> 00:02:19,305 Mamá, papá, ¿dónde está Mamut Rueditas? 49 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 Para saltar de la escalera de incendios a él. 50 00:02:22,559 --> 00:02:26,563 - No se salta de la escalera de incendios. - ¿No son para eso? 51 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 - Son para eso, papá. - Sí, es seguro. 52 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 No. 53 00:02:30,316 --> 00:02:34,237 Además, creímos que ya no jugabais con Mamut Rueditas, 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,364 así que lo hemos donado. 55 00:02:36,448 --> 00:02:37,490 - ¿Donado? - ¿Qué? 56 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 ¿Habéis donado el sexto Belcher? 57 00:02:40,076 --> 00:02:41,369 - Sí. - Hace meses. 58 00:02:41,453 --> 00:02:44,456 Y, por cierto, no os habéis dado cuenta hasta ahora. 59 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 ¿Tenéis un corazón de piedra? 60 00:02:46,708 --> 00:02:52,047 Bueno, os alegrará saber que lo hemos donado a un lugar especial 61 00:02:52,839 --> 00:02:56,843 donde Rueditas tendrá una vida mejor. Una pista de patinaje. 62 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Sí, porque tiene ruedas. 63 00:02:58,720 --> 00:03:03,016 - ¿La pista de patinaje de esta ciudad? - No. De otra ciudad. 64 00:03:03,099 --> 00:03:04,851 Sigo bastante enfadada. 65 00:03:04,934 --> 00:03:08,730 Intento mantener la calma. ¿Por qué habéis hecho eso? 66 00:03:08,813 --> 00:03:13,610 Porque no son niños normales. Son… 67 00:03:13,693 --> 00:03:14,903 - Huérfanos. - Sí. 68 00:03:14,986 --> 00:03:19,032 Son huerfanitos tristes con caras cubiertas de hollín. 69 00:03:19,115 --> 00:03:22,202 Y su único consuelo es patinar con ese mamut. 70 00:03:22,827 --> 00:03:26,539 Queríamos contároslo, pero estábamos esperando… 71 00:03:26,623 --> 00:03:29,125 La carta de agradecimiento de los huérfanos. 72 00:03:29,209 --> 00:03:32,587 Igual tardan porque están ocupados con cosas de huérfanos. 73 00:03:32,671 --> 00:03:34,547 Fregando suelos y escaleras. 74 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 Escondiéndose en cestas de la ropa. Cantando. 75 00:03:37,634 --> 00:03:39,552 ¿Habláis en serio? 76 00:03:39,636 --> 00:03:41,262 - Lo prometo. - Por supuesto. 77 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 Seguro que Rueditas tiene una vida mejor en esa pista que aquí. 78 00:03:45,600 --> 00:03:48,687 Y está haciendo el bien. Me ha impresionado mucho. 79 00:03:48,770 --> 00:03:52,023 Me voy a mi cuarto a escribir una canción en su honor. 80 00:03:52,107 --> 00:03:55,026 La llamaré "Rodando río abajo", si está disponible. 81 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 Si no, "Sigue soñando". 82 00:03:56,569 --> 00:03:57,987 Y el infeliz está aquí. 83 00:03:58,071 --> 00:03:59,572 Estoy flipando. ¿Y ahora? 84 00:03:59,656 --> 00:04:03,159 ¿Decimos la verdad sobre por qué no dijimos la verdad antes? 85 00:04:03,243 --> 00:04:05,829 ¿Estás loco? Nunca nos mirarán igual. 86 00:04:05,912 --> 00:04:08,707 Mis padres siempre nos mentían a Gayle y a mí. 87 00:04:08,790 --> 00:04:11,710 Ya. Y Gayle acabó siendo Gayle. 88 00:04:11,793 --> 00:04:13,628 Los niños no pueden verlo. 89 00:04:13,712 --> 00:04:15,672 Pensemos. ¿Qué opciones tenemos? 90 00:04:15,755 --> 00:04:18,049 - ¿Aparte de decir la verdad? - Claro. 91 00:04:18,133 --> 00:04:21,886 Este palomino ahora es "palo-mío". 92 00:04:21,970 --> 00:04:23,930 Voy a enseñárselo a papá y a mamá. 93 00:04:24,014 --> 00:04:26,516 Quizá repita lo de que ahora es "palo-mío". 94 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 Sí, deberías hacerlo. 95 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 Te encantará mi habitación. Suele oler bien. 96 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 Estás acostumbrado a un establo. 97 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 No lo han visto, así que tranquilo. 98 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 Debemos irnos a casa antes de que… 99 00:04:37,652 --> 00:04:38,903 ¡Ay, madre! ¡Tina! 100 00:04:38,987 --> 00:04:40,530 ¡Oh, no! 101 00:04:43,616 --> 00:04:46,995 Contigo el tiempo pasa galopante. Tengo más de esos. 102 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 No. Verá a Mamut Rueditas. 103 00:04:49,914 --> 00:04:54,961 Cariño, cómo creces. Pero mamá aún te puede llevar en brazos. 104 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Mírame. Y doy vueltas. 105 00:04:57,130 --> 00:04:59,883 Impresionante, mamá, pero ¿podrías bajarme? 106 00:04:59,966 --> 00:05:04,346 - ¿No te has divertido? - Sí. Oye, ¿os he oído gritar antes? 107 00:05:04,429 --> 00:05:07,599 Hola. He venido a… veros. 108 00:05:07,682 --> 00:05:10,226 Tal vez fuera un grito de indignación 109 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 por el precio de un viejo CD. 110 00:05:12,395 --> 00:05:13,938 ¿Tres dólares? ¿Por música? 111 00:05:14,022 --> 00:05:18,068 "No, gracias, Dave Matthews", dijimos a gritos. 112 00:05:18,151 --> 00:05:23,406 ¿Os gusta el caballo que he comprado? Este palomino ahora es "palo-mío". 113 00:05:23,490 --> 00:05:25,825 Es genial. Busquemos a tus hermanos. 114 00:05:25,909 --> 00:05:27,702 - Sí, por aquí. - ¡Venga, Tina! 115 00:05:28,411 --> 00:05:32,332 Sé que no llevamos mucho tiempo aquí, pero ¿nos vamos a casa? 116 00:05:32,415 --> 00:05:33,416 ¿En serio? 117 00:05:33,500 --> 00:05:36,211 Sí. ¿Sabéis que todo esto es usado? ¡Qué asco! 118 00:05:36,294 --> 00:05:40,048 - Deberíamos salir ya por allí. - ¿Es por donde hemos entrado? 119 00:05:40,131 --> 00:05:41,299 Supongamos que sí. 120 00:05:41,383 --> 00:05:43,301 Pero no he gastado mis dos pavos. 121 00:05:43,385 --> 00:05:44,719 Yo solo he gastado 1,5. 122 00:05:44,803 --> 00:05:47,597 Y tengo el mejor caballo porque este palomino es… 123 00:05:47,681 --> 00:05:50,767 Nos lo cuentas en el coche, ¿vale? Venga. Vamos. 124 00:05:50,850 --> 00:05:53,687 ¿Qué pasa? Estáis más raros de lo normal. 125 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Hemos venido para buscar tonterías y no hemos encontrado ninguna. 126 00:05:57,607 --> 00:06:00,652 He visto un destornillador oxidado y unos jugadores, 127 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 pero a saber qué más hay. 128 00:06:02,362 --> 00:06:06,574 Me quedan 50 centavos, y eso aquí es como mil dólares en una tienda. 129 00:06:07,575 --> 00:06:10,954 Louise, ¡navajas! ¡Mirad! Qué puntiagudas. 130 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 - Sí. - Id a jugar con los cuchillos, niños. 131 00:06:13,707 --> 00:06:15,834 Vale, no quieren irse. 132 00:06:15,917 --> 00:06:20,005 Debemos ir a comprar el mamut, deshacernos de él donde no lo vean, 133 00:06:20,088 --> 00:06:21,673 - y listo. - ¿En serio? 134 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 - ¿Se te ocurre algo mejor? - No. 135 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 Yo los mantendré ocupados. Tú encárgate del mamut. 136 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 - ¿Capisci? - Vale. 137 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - Di: "Capisci". - ¿Por qué? 138 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 - Tú dilo. - Vale. Capisci. 139 00:06:32,434 --> 00:06:33,518 Así me gusta. 140 00:06:34,519 --> 00:06:38,106 Ese peluche enorme es interesante, supongo. 141 00:06:39,190 --> 00:06:40,859 - ¿Cuánto pide por él? - Cien. 142 00:06:40,942 --> 00:06:44,029 ¿Cien pavos? O sea, cien, ¿eh? 143 00:06:44,112 --> 00:06:45,447 Sí, es muy especial. 144 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Una criatura majestuosa en patines. 145 00:06:47,991 --> 00:06:51,411 Hubo una época en la que deambulaban por aquí. ¡Vaya! 146 00:06:51,494 --> 00:06:53,329 No me interesa mucho. 147 00:06:53,413 --> 00:06:56,916 Estoy viendo el póster de Lo que queda del día. 148 00:06:57,000 --> 00:07:01,546 Son un gran admirador de Anthony Hopkins. O A Hop, como lo llamo yo. 149 00:07:01,629 --> 00:07:04,549 No sé si mi habitación tiene suficientes espadas. 150 00:07:04,632 --> 00:07:07,177 Ahora mismo tiene cero, y eso son pocas. 151 00:07:07,719 --> 00:07:09,846 Deberíamos ceñirnos a las navajas. 152 00:07:09,929 --> 00:07:13,641 - ¿Crees que papá y mamá están raros? - ¿Alguno se va a declarar? 153 00:07:14,893 --> 00:07:15,935 - ¿Diga? - Linda, 154 00:07:16,019 --> 00:07:19,147 ¿sabías que puedes llevar un cuello alto de pantalón? 155 00:07:19,230 --> 00:07:22,525 - Ahora no tengo tiempo. - Solo necesitas un imperdible. 156 00:07:22,609 --> 00:07:24,694 Habla por teléfono. Deja de hablar. 157 00:07:24,778 --> 00:07:28,573 Mamá y papá se susurran cosas. Mamá lleva a gente en brazos, 158 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 - a algunas. - Suertuda. 159 00:07:30,075 --> 00:07:34,162 ¿Habrán venido a hacer algo raro? ¿El mercadillo es una tapadera? 160 00:07:34,245 --> 00:07:36,247 - ¿Son espías? - ¿O traficantes? 161 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 ¿Son espías de traficantes? 162 00:07:37,999 --> 00:07:40,168 - Ay, madre. Es eso. - Mola. 163 00:07:40,251 --> 00:07:43,004 ¿Creéis que papá y mamá son espías de mercadillo? 164 00:07:43,088 --> 00:07:45,715 - Sí. - Mamá es el cerebro. Papá, la fuerza. 165 00:07:45,799 --> 00:07:48,510 Es demasiado guay para ellos, pero algo pasa. 166 00:07:48,593 --> 00:07:50,762 Mirad qué misteriosa al teléfono. 167 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 - Gayle, te dejo. - No… 168 00:07:52,347 --> 00:07:53,431 Bob, dime. 169 00:07:53,515 --> 00:07:55,892 Es demasiado caro. Quiere cien pavos. 170 00:07:55,975 --> 00:07:59,437 ¿Quieres que vaya a regatear? Se me da mucho mejor que a ti. 171 00:07:59,521 --> 00:08:01,064 Se nos da mal a los dos. 172 00:08:01,147 --> 00:08:04,651 A mí menos. Tengo que dejarte. Encárgate de eso. Te quiero. 173 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Yo también. Se te da peor regatear. 174 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 Qué conversación tan normal. 175 00:08:09,114 --> 00:08:11,783 - Hola, niños. - Y qué normal que digas eso. 176 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Hola de nuevo. 177 00:08:13,618 --> 00:08:19,374 Le ofrezco diez dólares en efectivo por el peluche, 178 00:08:19,457 --> 00:08:22,002 y es una oferta de tiempo limitado. 179 00:08:22,085 --> 00:08:25,463 Tengo que volar a una reunión de negocios. 180 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 Se le da bien esto. Podría dejárselo en 90. 181 00:08:28,967 --> 00:08:31,553 Verá, no tengo que volar a ninguna reunión. 182 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 - ¿No? - No, y no tengo mucho dinero. 183 00:08:34,431 --> 00:08:37,058 Tenemos un restaurante, y no va mucha gente. 184 00:08:37,142 --> 00:08:40,812 Pero podría darle hamburguesas gratis. ¿Come hamburguesas? 185 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 ¿Son buenas? 186 00:08:42,022 --> 00:08:44,149 Bueno, me esfuerzo mucho. 187 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 ¿Qué tal si me da ahora diez pavos 188 00:08:47,360 --> 00:08:49,362 y 30 hamburguesas en el futuro? 189 00:08:49,446 --> 00:08:52,073 Treinta hamburguesas son más de 90 dólares. 190 00:08:52,157 --> 00:08:54,576 Sí y no. Tiene un restaurante. 191 00:08:54,659 --> 00:08:56,995 ¿Sabe de costes tangibles e intangibles? 192 00:08:57,078 --> 00:08:58,288 No, la verdad. 193 00:08:58,371 --> 00:09:00,373 ¿Costes fijos y costes variables? 194 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 No sé de qué habla. 195 00:09:01,958 --> 00:09:05,628 Nos beneficia a los dos. Un poco más a mí, pero es un buen trato. 196 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 Si lo piensas, un acordeón es eructar con notas. 197 00:09:10,467 --> 00:09:12,218 Suena muy bien, cielo. 198 00:09:12,302 --> 00:09:15,889 Seguid echando un vistazo en esta zona y no os mováis de aquí. 199 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Claro. 200 00:09:17,557 --> 00:09:18,808 - ¿Y bien? - Lo tengo. 201 00:09:18,892 --> 00:09:22,187 ¿Sí? Por favor, dime que no has pagado cien pavos, Bob. 202 00:09:22,270 --> 00:09:25,273 Vale. Se acabó. Espiemos a esa mujer escurridiza. 203 00:09:25,357 --> 00:09:27,275 No sé cuánto he pagado realmente. 204 00:09:27,359 --> 00:09:29,652 No hay forma de saberlo, pero lo tengo 205 00:09:29,736 --> 00:09:31,237 y debo deshacerme de él. 206 00:09:31,321 --> 00:09:33,323 - ¿Sospechan algo? - Creo que no. 207 00:09:33,406 --> 00:09:34,407 Que ellos sepan, 208 00:09:34,491 --> 00:09:37,285 ese mamut sigue patinando cubierto de huérfanos. 209 00:09:37,369 --> 00:09:39,454 ¿Ese mamut? ¿Ha dicho ese mamut? 210 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 - ¿Como Rueditas? - Eso creo. 211 00:09:41,623 --> 00:09:44,751 No lo donaron a los huérfanos de la pista de patinaje. 212 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Son unos mentirosos. 213 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 ¿Cómo pueden dormir tranquilos? ¿Tumbados? 214 00:09:49,214 --> 00:09:50,340 ¿Sobre mentiras? 215 00:09:50,423 --> 00:09:53,176 Esa donación siempre me pareció sospechosa. 216 00:09:53,259 --> 00:09:58,139 Pero no conseguí averiguar qué era lo que no tenía sentido en esa historia. 217 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Deberíamos castigarlos 218 00:10:00,016 --> 00:10:02,477 con la pena máxima recomendada. 219 00:10:02,560 --> 00:10:04,854 - ¿Espada? - Peor. Jugaremos con ellos. 220 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 GRATIS. ¡LLÉVATELO! NO ES UNA TRAMPA. 221 00:10:15,907 --> 00:10:19,077 Llevaría kimono siempre. Tienen bolsillos en las mangas. 222 00:10:19,160 --> 00:10:21,371 Guardaría alitas aquí y salsa aquí. 223 00:10:22,247 --> 00:10:23,832 Hola, chicos. Aquí estáis. 224 00:10:23,915 --> 00:10:24,916 Estás muy sudado. 225 00:10:25,000 --> 00:10:27,836 Sí. Alguien vendía una cinta de correr. 226 00:10:27,919 --> 00:10:31,172 Creo que he visto suficientes tonterías. ¿Nos vamos? 227 00:10:31,256 --> 00:10:32,882 Claro, sí. 228 00:10:32,966 --> 00:10:34,592 Supongo que podría irme ya. 229 00:10:34,676 --> 00:10:36,845 Adiós, kimono. Espera por mí. 230 00:10:36,928 --> 00:10:38,805 No se lo venda a Steven Tyler. 231 00:10:38,888 --> 00:10:43,143 Aunque no me apetece ir ya a casa. ¿Y a vosotros? 232 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 No, no me apetece. 233 00:10:44,602 --> 00:10:46,354 - ¿No? - No. 234 00:10:46,438 --> 00:10:49,107 Acabo de comprar este chiquitín y he pensado: 235 00:10:49,190 --> 00:10:51,526 "¿Sabes quién lo apreciaría más?". 236 00:10:51,609 --> 00:10:54,696 - ¿Quién? - Los huérfanos de la pista de patinaje 237 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 donde donasteis a Mamut Rueditas. 238 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 Vale. 239 00:10:58,491 --> 00:11:02,579 Me gustaría ir y, de paso, saludar a nuestro viejo amigo Rueditas. 240 00:11:02,662 --> 00:11:04,247 Está allí, ¿no? 241 00:11:04,330 --> 00:11:07,125 Claro que sí, tontorrona. 242 00:11:07,208 --> 00:11:08,335 Está allí seguro. 243 00:11:08,418 --> 00:11:12,255 Bien. Espero que no esté muy ocupado con los huérfanos. 244 00:11:12,339 --> 00:11:14,424 ¿Vamos ahora a la pista de patinaje? 245 00:11:14,507 --> 00:11:17,844 No veo por qué no. Sí, podríamos hacer eso. 246 00:11:17,927 --> 00:11:18,928 Claro. Sí. 247 00:11:19,012 --> 00:11:22,349 Genial. Me encanta ir adonde están las cosas. Es estupendo. 248 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Oh, no. 249 00:11:26,227 --> 00:11:27,437 Esto no es bueno. 250 00:11:27,520 --> 00:11:28,938 Louise lo sabe seguro. 251 00:11:29,022 --> 00:11:32,442 Solo cree que lo sabe porque no sabe que lo sabe. 252 00:11:32,525 --> 00:11:34,194 Porque no lo sabe, ¿sabes? 253 00:11:34,277 --> 00:11:37,113 Esa mentira fue una estupidez. 254 00:11:37,197 --> 00:11:40,116 Sonaba bien. Y siempre quise ayudar a los huérfanos. 255 00:11:40,200 --> 00:11:42,952 - ¿Y si les decimos la verdad? - No, nunca. 256 00:11:43,036 --> 00:11:46,581 Haremos realidad la mentira para que deje de ser una mentira. 257 00:11:46,664 --> 00:11:47,999 Eso no suena bien. 258 00:11:48,083 --> 00:11:51,753 ¿Qué te parece esto? Tú los llevas a la pista de Bog Harbor. 259 00:11:51,836 --> 00:11:54,464 La de la carretera 16. Pero conduce despacio. 260 00:11:54,547 --> 00:11:56,675 El mamut y yo iremos con Gayle. 261 00:11:56,758 --> 00:11:58,593 - ¿Gayle? - Sí. Tiene coche. 262 00:11:58,677 --> 00:12:04,265 Que deje de comer mandarinas y zanahorias. Llegamos antes, lo dejamos y nos vamos. 263 00:12:04,349 --> 00:12:08,395 - ¿Dónde lo has escondido? - Allí. Ay, madre. Dejé una nota. 264 00:12:08,478 --> 00:12:10,689 Rápido. Por cierto, es un plan pésimo. 265 00:12:10,772 --> 00:12:11,981 Es un plan buenísimo. 266 00:12:12,065 --> 00:12:17,153 ¿Mamá se queda para ir al baño portátil porque le gusta? 267 00:12:17,237 --> 00:12:18,238 Le encanta. 268 00:12:18,321 --> 00:12:20,156 ¿Y no esperamos por ella? 269 00:12:20,240 --> 00:12:22,158 No. Es algo especial para ella. 270 00:12:22,242 --> 00:12:25,912 Nos pasaremos después para ver si acabó. 271 00:12:25,995 --> 00:12:29,541 Todo esto tiene mucho sentido. Solo un par de preguntas sobre… 272 00:12:29,624 --> 00:12:32,627 Me encanta esta canción. Cantemos todos juntos. 273 00:12:40,135 --> 00:12:41,720 Gayle, ¡aquí! 274 00:12:41,803 --> 00:12:46,057 Vine tan pronto como pude. Ni me cambié. Pantalones cuello cisne. 275 00:12:46,641 --> 00:12:49,477 Cuando donasteis a Rueditas, 276 00:12:49,561 --> 00:12:50,895 ¿os dieron un recibo? 277 00:12:50,979 --> 00:12:54,149 Ya sabes, ¿como comprobante? Me encantaría verlo. 278 00:12:54,232 --> 00:12:58,111 - ¿O hablamos de los huérfanos? - ¿Y del patinaje terapéutico? 279 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 HELADERÍA LAMETONES 280 00:12:59,404 --> 00:13:01,406 ¿Quién quiere helado? 281 00:13:01,489 --> 00:13:03,408 ¡Viva! 282 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Pisa el acelerador. 283 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 Si te ponen una multa, la pago yo. 284 00:13:07,871 --> 00:13:12,125 ¿Sí? Qué divertido. Me gusta ir rápido. ¿Voy con los ojos abiertos? 285 00:13:12,208 --> 00:13:13,626 ¡Sí! Abiertos. 286 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 Es increíble que nos compraras otro helado. 287 00:13:16,838 --> 00:13:18,089 Había mucha gente. 288 00:13:18,173 --> 00:13:20,133 Pero quisiste volver a hacer cola. 289 00:13:20,216 --> 00:13:24,512 - Y, después, probar cada sabor. - Y contaste el dinero con mucho cuidado. 290 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 Es como si no tuvieras prisa por llegar a la pista de patinaje. 291 00:13:28,516 --> 00:13:29,642 ¿Qué? Venga ya. 292 00:13:30,727 --> 00:13:31,644 Ay, madre. 293 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 ¿Qué pasa? 294 00:13:32,979 --> 00:13:36,316 Mirad esos árboles a la derecha. 295 00:13:36,399 --> 00:13:38,943 Parecen los de aquella película. 296 00:13:39,027 --> 00:13:40,070 Bueno, supongo. 297 00:13:40,153 --> 00:13:43,615 ¿Qué peli era? Seguro que os acordáis antes que yo. 298 00:13:43,698 --> 00:13:45,158 Hola, Bob. Soy yo, Gayle. 299 00:13:45,241 --> 00:13:48,912 Seguid mirando los árboles, a ver si sabéis qué peli era. 300 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 ¿Amadeus? 301 00:13:50,080 --> 00:13:53,625 No, esa no. ¿Cuál era? Seguid mirando. 302 00:13:53,708 --> 00:13:55,377 EL PAÍS DE LOS PATINES 303 00:13:55,460 --> 00:13:57,462 - ¡Por la parte de atrás! - Vale. 304 00:14:00,298 --> 00:14:03,009 ¡Encargado! ¿Hay algún encargado aquí? 305 00:14:03,093 --> 00:14:05,011 ¡Encargado! 306 00:14:05,095 --> 00:14:08,390 Soy yo. ¿Todo bien? ¿Quién es el amiguito peludo? 307 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 Mi marido y mis hijos llegarán pronto. 308 00:14:11,017 --> 00:14:13,978 Quiero que pretenda que este mamut lleva meses aquí 309 00:14:14,062 --> 00:14:15,980 porque se lo hemos donado. 310 00:14:16,064 --> 00:14:19,234 Ayuda a patinar a los huérfanos, y somos buenos padres. 311 00:14:19,859 --> 00:14:21,403 Claro. No se preocupe. 312 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 ¿En serio? ¿Haría eso? 313 00:14:22,904 --> 00:14:25,031 Yo también he mentido a mis hijos. 314 00:14:25,115 --> 00:14:28,118 Les dije que, si tragas chicles, se te quedan dentro. 315 00:14:28,201 --> 00:14:31,996 Tuve que conseguir la radiografía falsa de un estómago con chicles. 316 00:14:32,080 --> 00:14:36,292 ¡Genial! Entonces me entiende. ¿Podría ponerlo en la pista 317 00:14:36,376 --> 00:14:38,712 y decirles a esos niños que lo empujen? 318 00:14:38,795 --> 00:14:41,297 Si gritaran: "Esto me ayuda a patinar", 319 00:14:41,381 --> 00:14:42,382 sería estupendo. 320 00:14:42,465 --> 00:14:43,550 No veo por qué no. 321 00:14:43,633 --> 00:14:45,760 ¿Puede ensuciarles la cara de hollín? 322 00:14:45,844 --> 00:14:47,762 Eso es demasiado. No se preocupe. 323 00:14:47,846 --> 00:14:50,765 Muchísimas gracias. Y no he estado aquí. Ni ella. 324 00:14:50,849 --> 00:14:55,311 Le costará olvidar esto, pero hágalo. 325 00:14:56,062 --> 00:15:00,400 Ya hemos llegado. Seguro que pronto veremos a Rueditas. 326 00:15:00,483 --> 00:15:02,193 Seguro que sí. 327 00:15:03,528 --> 00:15:05,697 ¡Ahí está Mamut Rueditas! 328 00:15:05,780 --> 00:15:08,366 O sea, ahí está. Por supuesto. 329 00:15:08,450 --> 00:15:09,534 ¿Habéis visto eso? 330 00:15:10,201 --> 00:15:11,995 Hola. ¿Necesitan patines? 331 00:15:12,078 --> 00:15:16,958 No. Solo hemos venido a ver a Mamut Rueditas. 332 00:15:17,042 --> 00:15:20,462 Claro. Muchas gracias por donarlo. 333 00:15:20,545 --> 00:15:23,298 ¿En serio? ¿Mis padres lo donaron de verdad? 334 00:15:23,381 --> 00:15:24,674 Claro que sí. 335 00:15:24,758 --> 00:15:26,760 ¿Y los huérfanos se lo pasan bien? 336 00:15:26,843 --> 00:15:28,803 Los huérfanos lo adoran. 337 00:15:28,887 --> 00:15:32,182 Vaya. Rueditas sí ayuda a niños a patinar. 338 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 Más o menos. 339 00:15:33,933 --> 00:15:36,102 No es para tanto si lo piensas. 340 00:15:36,186 --> 00:15:40,523 A veces hay que contar mentirijillas porque son muy pequeños para la verdad. 341 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 - ¿Sabes? - Sí. ¿Crees que le gusto a mi coche? 342 00:15:43,360 --> 00:15:45,570 Como mamá y papá con tu pez inmortal. 343 00:15:45,653 --> 00:15:48,323 Cuando lo reemplazaban cada vez que moría. 344 00:15:48,406 --> 00:15:50,033 - ¿Qué? - O sea… Nada. 345 00:15:50,116 --> 00:15:53,370 Hablemos de cómo le gustas a tu coche. Le gustas. 346 00:15:53,453 --> 00:15:57,123 Mi querido pez dorado vivió conmigo 18 años 347 00:15:57,207 --> 00:16:01,544 antes de irse al acuario nacional para que lo estudiaran y para relajarse. 348 00:16:01,628 --> 00:16:04,464 Ya. Sí. No, lo sé. Olvida lo que he dicho. 349 00:16:04,547 --> 00:16:07,717 ¿Quieres decir que papá y mamá me mintieron? 350 00:16:07,801 --> 00:16:11,513 ¿Que Doradeliciosa no es inmortal 351 00:16:11,596 --> 00:16:14,641 y no lee las tarjetas de cumpleaños que le envío? 352 00:16:14,724 --> 00:16:17,352 ¿Qué? ¡No! Vamos. 353 00:16:17,435 --> 00:16:19,646 No me lo puedo creer. 354 00:16:19,729 --> 00:16:21,356 ¡Gayle! ¿Adónde vas? 355 00:16:21,439 --> 00:16:25,694 No dejaré que hagas lo mismo con tus hijos. 356 00:16:25,777 --> 00:16:26,778 ¡Gayle, no! 357 00:16:28,613 --> 00:16:29,948 ¡Venga! 358 00:16:30,031 --> 00:16:31,825 Mis pies. Mi trasero. 359 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 Es un héroe. Son una familia de héroes. Sigan así. 360 00:16:35,954 --> 00:16:37,706 - Caramba. - Quién lo diría. 361 00:16:37,789 --> 00:16:39,541 Papá, no sé qué decir. 362 00:16:39,624 --> 00:16:43,086 Pensamos que mamá y tú nos habíais mentido. Lo siento. 363 00:16:43,586 --> 00:16:45,505 No, no. ¡No! 364 00:16:45,588 --> 00:16:47,340 Tía Gayle, ¿qué haces aquí? 365 00:16:47,424 --> 00:16:50,510 Linda os ha mentido a la cara. 366 00:16:50,593 --> 00:16:55,473 Trajimos a Mamut Rueditas hoy del mercadillo. 367 00:16:55,557 --> 00:17:00,562 Y he conducido a 145 kilómetros por hora con los ojos abiertos. 368 00:17:00,645 --> 00:17:03,148 Lo sabía. Pues retiro ese "lo siento". 369 00:17:03,231 --> 00:17:04,232 ¿Es verdad, papá? 370 00:17:05,108 --> 00:17:07,402 ¿Quién quiere helado? 371 00:17:07,485 --> 00:17:08,611 - ¡Yo! - ¡Gene! 372 00:17:08,695 --> 00:17:12,782 O sea, estoy tan enfadado contigo que podría comer helado… o costillas. 373 00:17:15,869 --> 00:17:18,997 Es raro decir esto, pero, tía Gayle, sigue hablando. 374 00:17:19,080 --> 00:17:20,123 Cuéntanoslo todo. 375 00:17:20,206 --> 00:17:21,875 Vale, estaba… 376 00:17:21,958 --> 00:17:25,503 No escuchéis a Gayle. Os está gastando una broma. 377 00:17:25,587 --> 00:17:28,840 ¿En serio? ¿Y qué haces aquí? ¿Eres parte de la broma? 378 00:17:28,923 --> 00:17:32,177 Sí. Me la encontré en los baños del mercadillo, 379 00:17:32,260 --> 00:17:34,929 y decidimos gastaros una broma. Qué gracia. 380 00:17:35,013 --> 00:17:38,641 ¿La broma es que la tía Gayle nos diga que nos habéis mentido? 381 00:17:38,725 --> 00:17:40,852 - Sí. - No sé qué creer. 382 00:17:40,935 --> 00:17:44,064 ¡Cómo te atreves! Eres como papá y mamá. 383 00:17:44,147 --> 00:17:46,858 Una mentirosa. Y estás casada y tienes hijos. 384 00:17:46,941 --> 00:17:49,069 Lin, quizá sea mejor… Ya sabes. 385 00:17:49,152 --> 00:17:50,653 - ¿Qué? - Ya sabes… 386 00:17:51,279 --> 00:17:55,450 ¿Seguir divirtiéndonos con esta broma que nos está saliendo tan bien? 387 00:17:56,076 --> 00:17:58,119 Me has decepcionado mucho. 388 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 ¿Eran árboles de peli, papá? 389 00:17:59,913 --> 00:18:04,376 Ya discutiremos vuestro castigo en casa. Habrá azotes en ambas nalgas. 390 00:18:04,459 --> 00:18:06,252 Dadles su merecido, niños. 391 00:18:07,295 --> 00:18:12,008 Vale. Lo siento. Pasó todo muy rápido a lo largo de varios meses. 392 00:18:12,092 --> 00:18:14,886 Y varias horas hoy. Y fue todo idea de mamá. 393 00:18:14,969 --> 00:18:15,970 Gracias, Bob. 394 00:18:16,054 --> 00:18:18,098 Pero yo también lo siento. 395 00:18:18,181 --> 00:18:22,727 Me alegré de que se lo llevaran, pero, como padre, debería haber sabido 396 00:18:22,811 --> 00:18:25,355 que no está bien robar juguetes a los niños. 397 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Casi nunca. 398 00:18:26,690 --> 00:18:29,984 No es robar si está en el parque y se lo das a tu gato. 399 00:18:30,610 --> 00:18:32,070 Iremos a por el mamut. 400 00:18:32,153 --> 00:18:34,447 Intentaremos caber en el piso con él. 401 00:18:34,531 --> 00:18:37,575 ¿Siguen aquí? ¿Quieren alquilar patines? 402 00:18:37,659 --> 00:18:41,663 Perdone. Solo queremos coger el mamut y llevárnoslo a casa. 403 00:18:42,330 --> 00:18:43,498 Eso no será posible. 404 00:18:43,581 --> 00:18:44,582 ¿Cómo dice? 405 00:18:44,666 --> 00:18:47,794 Hemos hecho realidad la mentira, y es estupendo. 406 00:18:47,877 --> 00:18:50,547 Es nuestra mascota. Hasta actualicé la página. 407 00:18:50,630 --> 00:18:52,132 - ¿En serio? - Sí, miren. 408 00:18:52,215 --> 00:18:55,427 - Me gusta el diseño. - Esto es algo revolucionario. 409 00:18:55,510 --> 00:18:57,929 Aquí rara vez surge una oportunidad así. 410 00:18:58,013 --> 00:19:02,517 - Esa cosa debe costar una fortuna. - Costes intangibles, ya sabe. Da igual. 411 00:19:02,600 --> 00:19:07,147 Oiga, nuestros hijos están enfadados. Para arreglarlo, debemos llevárnoslo. 412 00:19:07,230 --> 00:19:08,356 ¿Y los huérfanos? 413 00:19:08,440 --> 00:19:10,108 Eso nos lo hemos inventado. 414 00:19:10,191 --> 00:19:14,779 Seguro que hay alguno. Este ser celestial se queda aquí. 415 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Por favor, señor. No haga esto. 416 00:19:17,866 --> 00:19:20,952 Siempre he dejado pasar oportunidades. Esta vez no. 417 00:19:21,036 --> 00:19:22,871 Necesitamos este mamut. 418 00:19:22,954 --> 00:19:25,790 No lo sueltes. No tiene tracción. Va sobre ruedas. 419 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 Huérfanos, ¡atacad! 420 00:19:28,084 --> 00:19:30,128 Creo que necesita un día libre. 421 00:19:30,211 --> 00:19:32,964 Podemos con él. Lo morderé. 422 00:19:33,048 --> 00:19:34,382 ¡No me muerda! 423 00:19:34,466 --> 00:19:37,302 Lo estamos girando. ¡Sigue así, Bob! 424 00:19:38,595 --> 00:19:39,721 ¡Eh! 425 00:19:39,804 --> 00:19:41,681 ¡Eh! ¡Parad! 426 00:19:41,765 --> 00:19:44,059 Hemos estado hablando. 427 00:19:44,142 --> 00:19:46,311 - Queremos dejarlo aquí. - ¿En serio? 428 00:19:46,394 --> 00:19:48,688 Queremos hacer realidad la mentira. 429 00:19:48,772 --> 00:19:52,067 No nos gusta cómo ha llegado aquí, pero es un buen hogar. 430 00:19:52,150 --> 00:19:55,236 - Aquí será feliz. - Hay mucho espacio y buen rollo. 431 00:19:55,320 --> 00:19:58,156 Y le encanta la bola de discoteca. ¿A quién no? 432 00:19:58,698 --> 00:20:03,995 A mí. Es cristal roto girando. Aterrador. Podría matarnos a todos. 433 00:20:04,079 --> 00:20:07,165 Niños, es todo un detalle. Qué maduros sois. 434 00:20:07,248 --> 00:20:08,792 Sí, estoy impresionado. 435 00:20:08,875 --> 00:20:11,169 Creímos que no soportaríais 436 00:20:11,252 --> 00:20:15,090 regalar un peluche enorme que no cabía en ninguna habitación. 437 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Pero debimos haber sido sinceros y confiado en que podríais. 438 00:20:18,635 --> 00:20:20,720 Somos fuertes como bolsas del súper. 439 00:20:20,804 --> 00:20:23,390 ¿Puedo soltarlo sin que nadie se lo lleve? 440 00:20:23,473 --> 00:20:26,559 - ¿O me muerda? - Sí. Siento haber dicho eso. 441 00:20:26,643 --> 00:20:28,561 No pensaba hacerlo. Nunca muerdo. 442 00:20:28,645 --> 00:20:29,938 Eso es mentira. 443 00:20:30,021 --> 00:20:32,440 La llamamos Mamá Piraña. Mordió al del súper. 444 00:20:32,524 --> 00:20:35,193 - Aún no nos dejan entrar. - A vosotros sí. 445 00:20:35,276 --> 00:20:37,696 ¿Patinamos con Rueditas antes de irnos? 446 00:20:39,280 --> 00:20:42,450 Esto no se me da muy bien. Suelo moverme con elegancia. 447 00:20:42,534 --> 00:20:44,452 Creo que así es como muero. 448 00:20:44,536 --> 00:20:48,581 Solo puedo ir hacia atrás. ¡Decidme si hay alguien! 449 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 No quiero que nos recuerde así. 450 00:20:50,625 --> 00:20:52,460 Si quieres escaparte de aquí, 451 00:20:52,544 --> 00:20:54,629 sin preguntas, llámame, ¿vale? 452 00:20:54,713 --> 00:20:56,256 Y sigue rodando. 453 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Son fáciles de poner. 454 00:20:57,716 --> 00:21:00,343 Puedes mear por el cuello. Es muy práctico. 455 00:21:00,427 --> 00:21:04,389 Es una bestia fuera de lo común De otra época 456 00:21:04,472 --> 00:21:08,268 Con pasos de baile y un ritmo Que te alucinarán 457 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Rueditas 458 00:21:09,436 --> 00:21:12,063 Mamut Rueditas Mamut Rueditas 459 00:21:12,147 --> 00:21:13,273 Mamut Rueditas 460 00:21:13,356 --> 00:21:16,484 Mamut Rueditas Mamut Rueditas 461 00:21:16,568 --> 00:21:19,654 Mira cómo patina por toda la pista 462 00:21:19,738 --> 00:21:23,700 Hace que quieras bailar Como en la prehistoria 463 00:21:23,783 --> 00:21:24,784 Rueditas 464 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Mamut Rueditas Mamut Rueditas 465 00:21:27,620 --> 00:21:28,955 Mamut Rueditas 466 00:21:29,039 --> 00:21:30,874 Mamut Rueditas Mamut Rueditas 467 00:21:33,960 --> 00:21:35,962 Subtítulos: Lorena Pereiras 36546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.