All language subtitles for Bobs Burgers S11E11 Romancing the Beef 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 PRÉSTAMOS PERSONALES 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 ACABAMOS CON TODO FUMIGADORES 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,274 "Para mi Valentín. Lo eres todo para mí. 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,193 Solo duermo para soñar contigo". 10 00:00:27,777 --> 00:00:28,862 Bob. 11 00:00:28,945 --> 00:00:33,658 - Qué bonito lo que ha escrito Gene. - Es muy romántico para un niño. 12 00:00:34,784 --> 00:00:39,205 Papá, ¿le has hecho a mamá una tarjeta vergonzosamente cursi como tu hijo? 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,790 Oye, hemos planeado algo. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 Escribiremos diez cosas que nos gustan de cada uno 15 00:00:43,835 --> 00:00:47,005 y las leeremos con un vino. Como hacer deberes del amor. 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,757 Es bonito. 17 00:00:48,840 --> 00:00:53,511 - Y duro. Diez son un montón. - Eso dijo Dios sobre los mandamientos. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,598 Intentamos acabar anoche, pero estábamos con la cena. 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,392 Después de limpiar, nos sentíamos muy hinchados. 20 00:00:59,476 --> 00:01:03,146 Nos dormimos viendo la tele. Me despertó una polilla en la boca. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,732 Yo me desperté cuando gritaste. 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,068 Tantos años, y no se apaga la chispa. 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,821 Necesitamos un poco de tranquilidad para escribirlas. 24 00:01:11,905 --> 00:01:15,700 ¿Y tú, Tina? ¿Te hace ilusión lo del Día de San Valentín de Tammy? 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,952 En realidad, es anti San Valentín. 26 00:01:18,036 --> 00:01:18,953 Vale. 27 00:01:19,037 --> 00:01:20,872 Es para niños hartos de cumplir 28 00:01:20,955 --> 00:01:23,917 las expectativas de romance de la sociedad este día. 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,920 - ¿Con Jimmy Jr. no va todo…? - No lo sé. 30 00:01:27,003 --> 00:01:31,883 Estará en un torneo de lucha. Le dije: "¿Ideas para el día V en tu ausencia?". 31 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 Y dijo: "¿Día V?". 32 00:01:33,134 --> 00:01:35,887 Y dije: "Mi abreviatura guay para San Valentín". 33 00:01:35,970 --> 00:01:39,432 Pero ya se había puesto los auriculares y cantaba muy alto. 34 00:01:39,516 --> 00:01:40,475 Es un partidazo. 35 00:01:40,558 --> 00:01:42,727 Así que me hizo ilusión lo de Tammy. 36 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 Los corazones apestan, y Cupido es estúpido. 37 00:01:45,855 --> 00:01:48,733 Es un bebé. Solo quiere ver cómo se besa la gente. 38 00:01:48,817 --> 00:01:51,319 Y no digo todo esto porque no tenga novio. 39 00:01:51,403 --> 00:01:53,905 - Claro que no lo tienes. - Cierra el pico. 40 00:01:53,988 --> 00:01:56,825 Voy a invitar a chicas y chicos solteros 41 00:01:56,908 --> 00:01:59,828 que deseen huir del drama romántico una noche. 42 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 Esa soy yo. Me apunto. 43 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 Hay aforo limitado. 44 00:02:03,748 --> 00:02:06,001 Además, Tina. Te encanta San Valentín. 45 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Este año, no. 46 00:02:08,378 --> 00:02:09,421 Sería su Valentín. 47 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Los corazones apestan. 48 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Así que Tammy me invitó. 49 00:02:12,757 --> 00:02:15,760 Bueno, si acompaño a un montón de hamburguesas. 50 00:02:16,261 --> 00:02:18,888 - Un montón es mucho. - ¿Publicidad gratis? 51 00:02:18,972 --> 00:02:20,598 - ¿Gracias? - De nada. 52 00:02:20,682 --> 00:02:21,975 Bob. 53 00:02:22,058 --> 00:02:25,645 ¿Y cuando Linda canta el anuncio de los abogados de accidentes? 54 00:02:25,729 --> 00:02:26,938 Siempre lo clava. 55 00:02:27,022 --> 00:02:31,276 - Puedo hacerlo solo, Teddy. - Necesitas diez, y yo tengo una lista. 56 00:02:31,359 --> 00:02:32,861 - ¿La tienes? - Olvídalo. 57 00:02:32,944 --> 00:02:34,779 ¿Y el pelo de sus nudillos? 58 00:02:34,863 --> 00:02:38,491 Cuando le da la luz, hace que te sientas seguro. 59 00:02:38,575 --> 00:02:39,659 Eso ya lo tengo. 60 00:02:39,743 --> 00:02:43,705 Jimmy está exagerando de nuevo con su numerito de San Valentín. 61 00:02:43,788 --> 00:02:48,710 "Aperitivos para declararse. Anillos de calamar. 20 $". Menuda estafa. 62 00:02:48,793 --> 00:02:52,005 - Me declaro interesado. - Hay que estar abierto a todo. 63 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 Oh, no. Viene Jimmy. 64 00:02:53,757 --> 00:02:56,676 Hola, Bob. Os he visto curioseando. 65 00:02:56,760 --> 00:02:59,429 Si queríais mesa para hoy, podéis olvidarlo. 66 00:02:59,512 --> 00:03:01,431 - Todo reservado. - Nos da igual. 67 00:03:01,514 --> 00:03:04,809 Hay idiotas que siguen llamando y rogando por una reserva. 68 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 Acerco el teléfono al culo y me tiro un pedo. 69 00:03:07,604 --> 00:03:10,565 Oye, Jimmy. Siguen llamando. ¿Sigo tirándome pedos? 70 00:03:10,648 --> 00:03:12,150 Si estás cargado y listo. 71 00:03:12,233 --> 00:03:14,778 Si son mudos, les digo lo que he hecho. 72 00:03:14,861 --> 00:03:16,446 Te los enviaría a ti, Bob, 73 00:03:16,529 --> 00:03:20,116 pero sé que te da miedo tener clientes. Bum. 74 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Te interpones en tu propio camino. 75 00:03:22,452 --> 00:03:23,953 - Trev, no. - Lo hace. 76 00:03:24,454 --> 00:03:28,041 Volvamos. Quiero tirarme un pedo y no quiero malgastarlo aquí. 77 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 ¡No sería un desperdicio, Jimmy! 78 00:03:30,335 --> 00:03:31,586 Así se habla, papá. 79 00:03:31,670 --> 00:03:33,922 ¿Por qué no abrimos hasta tarde hoy? 80 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 Este restaurante no es para citas románticas. 81 00:03:36,675 --> 00:03:40,679 - Es para apretarse una hamburguesa. - Una choza donde charlar. 82 00:03:40,762 --> 00:03:43,723 Hoy las calles están llenas de pringados románticos 83 00:03:43,807 --> 00:03:47,018 que han sido incapaces de hacer una reserva. 84 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Ya, ¿y qué? 85 00:03:48,186 --> 00:03:51,314 Hoy irían a cualquier sitio. Incluso vendrían aquí. 86 00:03:51,398 --> 00:03:53,817 Eso me ofende, pero es inspirador. 87 00:03:53,900 --> 00:03:57,028 La verdad, pobres desgraciados, sin un lugar adonde ir, 88 00:03:57,112 --> 00:03:59,572 en casa, llorando en su cena de microondas… 89 00:03:59,656 --> 00:04:02,534 Para hacerlo bien, habría que decorar esto un poco. 90 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 Manteles, velas… 91 00:04:04,285 --> 00:04:07,122 Usa la decoración de San Valentín de mi piso. 92 00:04:07,205 --> 00:04:09,416 ¿Lo decoras en San Valentín? 93 00:04:09,499 --> 00:04:11,668 Algunas habitaciones. No es raro. 94 00:04:11,751 --> 00:04:14,004 No, no es raro. Solo triste. 95 00:04:14,087 --> 00:04:16,881 ¿Cuánta gente podemos meter en esta pocilga? 96 00:04:16,965 --> 00:04:20,552 Teddy, ¿podrías separar las mesas para que quepan dos parejas? 97 00:04:20,635 --> 00:04:24,639 Seguro que no las fijaron al colocarlas porque aún no os conocían bien. 98 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 Y quizá estuviera pasando por un divorcio y tomara algún atajo a veces. 99 00:04:29,728 --> 00:04:32,355 ¿Qué tal un menú sofisticado a un precio fijo? 100 00:04:32,439 --> 00:04:33,732 No he picado la carne. 101 00:04:33,815 --> 00:04:36,151 En vez de picarla, podría hacer filetes. 102 00:04:36,234 --> 00:04:38,570 Tuvimos un profe llamado Fil Etes. 103 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 - Y vino. - Sí, vino. ¿Tenemos suficiente? 104 00:04:41,489 --> 00:04:44,534 Tentemos algunas botellas arriba. Y las de reserva. 105 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Y las de emergencia. 106 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 - Y las de… - Parece suficiente. 107 00:04:48,329 --> 00:04:50,832 La pasta está en los servicios extra. 108 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Podríamos encargarnos Gene y yo. 109 00:04:53,001 --> 00:04:55,962 Rosas, velas, serenatas por propinas, etcétera. 110 00:04:56,046 --> 00:04:59,049 No sé yo. Además, ¿quién limpiaría las mesas? 111 00:04:59,132 --> 00:05:01,926 Me encanta limpiar, pero es la fiesta de Tammy. 112 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 Lo haremos nosotros, y ganarás tanto 113 00:05:04,304 --> 00:05:06,348 que no verás lo mal que lo hacemos. 114 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Así me gusta. 115 00:05:07,515 --> 00:05:11,102 ¿Lo hacemos? ¿Nos forramos a costa de románticos desesperados? 116 00:05:11,186 --> 00:05:12,687 - Sí, hagámoslo. - ¡Viva! 117 00:05:12,771 --> 00:05:16,232 El nombre Bob's Burgers no encaja con el nuevo concepto. 118 00:05:16,316 --> 00:05:18,401 Esta noche podríamos ser "Bob". 119 00:05:18,485 --> 00:05:21,112 - O "Bugers". - O "Urge". 120 00:05:21,196 --> 00:05:22,906 Urge. Suena atrevido. 121 00:05:22,989 --> 00:05:25,283 ¡Sí! Significa "impulso". Todos tienen. 122 00:05:25,367 --> 00:05:28,078 Mi terapeuta dice que son buenos y normales, 123 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 - pero que no saque el tema. - Vale, a trabajar. 124 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Gene y yo correremos la voz sobre Urge. 125 00:05:35,377 --> 00:05:37,170 Urge Es la palabra 126 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 ¿BUSCAS MESA? ¡URGE! 127 00:05:40,423 --> 00:05:42,342 Urge Es la palabra 128 00:05:49,891 --> 00:05:51,059 Decoración elegante 129 00:05:51,142 --> 00:05:52,352 FELIZ SAN VALENTÍN 130 00:05:52,435 --> 00:05:55,397 Dinero en el banco 131 00:05:55,480 --> 00:05:59,567 Urge Es la palabra 132 00:06:01,903 --> 00:06:04,406 Vaya, es increíble. 133 00:06:04,489 --> 00:06:06,825 Me enamoraría de una bola con peluca aquí. 134 00:06:06,908 --> 00:06:09,035 Gene, ojalá no tuvieras esa pinta. 135 00:06:09,119 --> 00:06:11,413 - Es para crear ambiente. - Es Cupido. 136 00:06:12,330 --> 00:06:14,457 Y tu camiseta es un gran pañal, papá. 137 00:06:15,583 --> 00:06:17,043 Gracias por tu ayuda. 138 00:06:17,127 --> 00:06:20,171 - Y… hasta mañana. - ¿Por qué? 139 00:06:20,255 --> 00:06:23,008 Bueno, esta noche es solo para parejas. 140 00:06:23,091 --> 00:06:27,512 Siete, ocho, nueve. Hay un número impar de sillas. Puedo ser el soltero. 141 00:06:27,595 --> 00:06:31,474 Y pasar tiempo con alguien a quien quiero conocer mejor. Yo. 142 00:06:31,558 --> 00:06:33,852 Siempre te has tenido delante. 143 00:06:33,935 --> 00:06:37,981 - Oh, no. Lin, nuestro San Valentín. - Más tarde. Cuando seamos ricos 144 00:06:38,064 --> 00:06:39,149 y encantadores. 145 00:06:39,232 --> 00:06:43,194 Unas palabras. Mamá, papá, acercaos. Os quiero, pero no lo fastidiéis. 146 00:06:43,278 --> 00:06:45,238 Vale, es justo. 147 00:06:45,321 --> 00:06:47,741 Ahora solo tiene que entrar gente. 148 00:06:53,163 --> 00:06:55,415 - Vale, cerremos. - Lo hemos intentado. 149 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Qué monada. 150 00:06:56,583 --> 00:06:58,376 Hola. Adelante. 151 00:06:58,460 --> 00:07:01,087 Madre mía, ¡somos un restaurante sofisticado! 152 00:07:05,091 --> 00:07:06,259 Hola, Filete. 153 00:07:06,343 --> 00:07:07,635 Hola, Bob. 154 00:07:07,719 --> 00:07:09,054 Qué voz tan profunda. 155 00:07:09,137 --> 00:07:10,847 ¿Vas a picarme o qué? 156 00:07:10,930 --> 00:07:14,059 No, serás un filete en un menú de precio fijo. 157 00:07:14,142 --> 00:07:15,060 ¿Precio fijo? 158 00:07:15,143 --> 00:07:17,228 ¿No te gusta? ¿Puedo llamarte Fil? 159 00:07:17,312 --> 00:07:18,396 Tal vez. 160 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 Bienvenidos a Urge. 161 00:07:20,190 --> 00:07:22,817 Ignoren a la pareja de al lado. 162 00:07:22,901 --> 00:07:24,402 Son mucho más guapos. 163 00:07:24,486 --> 00:07:26,988 Y no les he dicho lo mismo. Ustedes lo son. 164 00:07:27,072 --> 00:07:30,116 Me alegro de estar en algún sitio. Olvidó reservar. 165 00:07:30,200 --> 00:07:31,326 ¿Es mi deber? 166 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 ¿Soy experto en reservas en restaurantes? 167 00:07:33,912 --> 00:07:35,163 No, soy médico. 168 00:07:35,246 --> 00:07:37,499 No me digas. Yo también soy médica. 169 00:07:37,582 --> 00:07:42,545 - Vale, lo somos los dos. Madre mía. - ¿Dos copas de vino grandes? 170 00:07:42,629 --> 00:07:44,172 - Claro. - ¿Y para usted? 171 00:07:44,255 --> 00:07:47,300 - ¿Una rosa de papel para la señorita? - Sí, dame una. 172 00:07:47,384 --> 00:07:48,885 ¿Su amor vale una rosa? 173 00:07:48,968 --> 00:07:51,513 - No, ¿tal vez dos? - ¿Dos? 174 00:07:51,596 --> 00:07:53,848 - O sea, cuatro. - Eso creía. 175 00:07:53,932 --> 00:07:57,143 Canto una serenata con mi voz 176 00:07:57,227 --> 00:07:59,229 Escupo un poco, lo siento 177 00:07:59,312 --> 00:08:01,940 Me encanta esa canción. Se merece una propina. 178 00:08:02,023 --> 00:08:04,359 - En el pañal, por favor. - Gene, no. 179 00:08:04,442 --> 00:08:06,027 ¿Esto es Urge? 180 00:08:06,695 --> 00:08:09,948 - Bob, ha venido Hugo. - ¿Por qué? 181 00:08:10,031 --> 00:08:13,368 La dirección me resultaba familiar de mala manera. 182 00:08:13,451 --> 00:08:15,912 - Cuántos cambios, Bob. - No tantos. 183 00:08:15,995 --> 00:08:17,372 - Hola. - Hola. 184 00:08:17,455 --> 00:08:20,583 Bob, veo tu mirada de miedo y respeto, pero relájate. 185 00:08:20,667 --> 00:08:24,713 He venido como cliente sexi de San Valentín, no como inspector sexi. 186 00:08:24,796 --> 00:08:26,715 ¿Es posible que tengas una cita? 187 00:08:26,798 --> 00:08:28,550 He quedado aquí con Cheryl. 188 00:08:28,633 --> 00:08:32,012 Estoy enamorado de la descripción que hizo mi madre de ella. 189 00:08:32,095 --> 00:08:34,597 Qué bien. Siéntate en aquella mesa. 190 00:08:35,348 --> 00:08:37,851 Esto no está bien. Tenemos mesas adicionales 191 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 y seguro que estamos violando reglas. 192 00:08:40,145 --> 00:08:43,273 Solo quiere cenar. Está enamorado de una pobre mujer. 193 00:08:43,356 --> 00:08:46,026 Está bien, pues sírvele vino con mucho vino. 194 00:08:46,109 --> 00:08:49,738 Una primera cita. Alguien necesita una rosa. 195 00:08:49,821 --> 00:08:52,198 Yo te voy dando. Di para. 196 00:08:52,824 --> 00:08:55,368 ¿Primera cita en San Valentín? Casi como yo. 197 00:08:55,452 --> 00:08:57,537 Y va muy bien, si me preguntas a mí. 198 00:08:57,620 --> 00:08:59,748 Vale, 15 rosas. Son 15 pavos. 199 00:08:59,831 --> 00:09:01,291 ¿Qué? No, con una llega. 200 00:09:01,374 --> 00:09:03,293 Y 15 canciones. Vamos allá. 201 00:09:04,461 --> 00:09:07,213 Bienvenidos a mi fiesta anti Día de San Valentín. 202 00:09:07,297 --> 00:09:10,175 Mirad. Globos negros, nachos negros 203 00:09:10,258 --> 00:09:11,634 y sombra de ojos negra. 204 00:09:11,718 --> 00:09:13,303 - Y tus raíces. - ¡Jocelyn! 205 00:09:13,386 --> 00:09:14,387 Vamos allá. 206 00:09:14,471 --> 00:09:18,516 Y que les den a los que fueron a un torneo y olvidaron San Valentín. 207 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 - ¿Verdad? Exacto. - ¿Qué? 208 00:09:20,810 --> 00:09:22,729 - Ahora, el juramento. - Eso es. 209 00:09:22,812 --> 00:09:23,772 Las manos. 210 00:09:24,356 --> 00:09:27,609 Muchas palmas y dedos. Que nadie intente darme la mano. 211 00:09:27,692 --> 00:09:33,365 Los corazones apestan. Cupido es estúpido. Juramos repudiar el romance. 212 00:09:33,448 --> 00:09:36,034 - Lo juramos. - ¿Nos hemos casado con Satán? 213 00:09:36,117 --> 00:09:40,121 Ahora haremos lo que le apetezca a un grupo par de adolescentes guapos. 214 00:09:40,205 --> 00:09:44,876 Diversión buena y sana anti San Valentín. Los padres de Tammy mantendrán el orden. 215 00:09:44,959 --> 00:09:48,463 Adiós. Nos vamos a ver pelis diferentes en el mismo cine. 216 00:09:48,546 --> 00:09:49,964 Adiós, idos ya. 217 00:09:50,048 --> 00:09:51,758 Ahí se van los vigilantes. 218 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 No es que los necesitemos. Estupendo. 219 00:09:55,261 --> 00:09:58,640 Tranquilos Solo somos niños observándoos 220 00:09:58,723 --> 00:10:00,850 Si les gusta, ¿qué tal una propina? 221 00:10:00,934 --> 00:10:04,437 Y, si no les gusta, puedo hacer que pare por una propina. 222 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 Madre mía, esto está a tope. 223 00:10:06,356 --> 00:10:08,733 Hola, Soy Bob, el chef. ¿Qué tal todo? 224 00:10:08,817 --> 00:10:11,403 Si no está bien, lo arreglaré. 225 00:10:11,486 --> 00:10:13,029 - Todo bien. - Ya, claro. 226 00:10:13,113 --> 00:10:14,406 ¿Intenta ligar? 227 00:10:14,489 --> 00:10:17,325 No, me siento feliz y seguro de mí mismo. 228 00:10:17,409 --> 00:10:20,704 - Y tal vez más guapo que antes. - Ah, se ha metido coca. 229 00:10:20,787 --> 00:10:23,289 ¿Eso hace la coca? ¿Tiene efectos negativos? 230 00:10:23,373 --> 00:10:26,459 - ¿Qué tal va San Valentín? - Bien. 231 00:10:26,543 --> 00:10:29,504 - La noche más romántica. - Pero sin presión. 232 00:10:29,587 --> 00:10:31,673 - Yo me estoy divirtiendo. - Los dos. 233 00:10:31,756 --> 00:10:33,842 Vale. Pásenlo bien. 234 00:10:33,925 --> 00:10:36,928 No sé qué le pasa a esta gente. Están tensos. 235 00:10:37,012 --> 00:10:42,267 - Tienen flechas de Cupido en el trasero. - Mi pañal está lleno de billetes. 236 00:10:42,350 --> 00:10:45,270 - Hay cinco parejas en la lista de espera. - ¿Lista? 237 00:10:45,353 --> 00:10:49,190 ¿No es eso cuando unos idiotas te dan su nombre y esperan al frío? 238 00:10:49,733 --> 00:10:52,235 Una lista. Podemos hacer un segundo turno. 239 00:10:52,318 --> 00:10:54,779 Yo necesito que me cambien, pero me apunto. 240 00:10:54,863 --> 00:10:56,823 Tenemos carne suficiente. ¿Y vino? 241 00:10:56,906 --> 00:10:58,992 Se está acabando, pero llegará. 242 00:10:59,075 --> 00:11:00,493 - ¿Lo hacemos? - Sí. 243 00:11:00,577 --> 00:11:03,997 Bueno. Íbamos a celebrar San Valentín con vino, si queda. 244 00:11:04,080 --> 00:11:07,417 Porras. Lo olvido constantemente… de una manera romántica. 245 00:11:07,500 --> 00:11:10,962 Piensa en esos enamorados, mamá. Su pobre dinero enfriándose. 246 00:11:11,046 --> 00:11:14,799 No pasa nada. Ya lo celebraremos. Esto merece la pena, ¿verdad? 247 00:11:14,883 --> 00:11:17,093 Y nuestro San Valentín será estupendo. 248 00:11:17,177 --> 00:11:20,221 - Estupendo. - Chicos, Hugo sigue sentado solo. 249 00:11:20,305 --> 00:11:23,183 Pero, al contrario que yo, no lo lleva muy bien. 250 00:11:23,266 --> 00:11:25,977 Hugo, ¿sigues esperando a tu cita? 251 00:11:26,061 --> 00:11:27,270 No lo entiendo. 252 00:11:27,354 --> 00:11:29,939 Mi madre le dijo que me pone la puntualidad. 253 00:11:30,023 --> 00:11:33,401 - Seguro que está de camino. - Seguiré escribiéndole. 254 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 Bob, no quiero ser pesado, 255 00:11:35,236 --> 00:11:39,532 pero hay mucha gente, la iluminación no cumple con las normas 256 00:11:39,616 --> 00:11:42,577 y tienes velas sin permiso de llama abierta. 257 00:11:43,203 --> 00:11:45,747 Pero eso son pequeñeces sin importancia. 258 00:11:45,830 --> 00:11:47,832 - Hay un niño en pañales. - Cierto. 259 00:11:47,916 --> 00:11:51,252 Al menos llevo yo el pañal. A otros Cupido los lleva él. 260 00:11:51,336 --> 00:11:53,963 Odiaría tener que llamar a los bomberos, 261 00:11:54,047 --> 00:11:57,509 pero, si no tengo nada más que hacer en San Valentín… 262 00:11:57,592 --> 00:12:00,136 Calma. Tu cita llegará en cualquier momento. 263 00:12:00,220 --> 00:12:01,596 Sí, hay tráfico. 264 00:12:01,680 --> 00:12:05,475 Por favor, cita de Hugo, ven. Te arrepentirás, pero ven. 265 00:12:05,558 --> 00:12:07,310 - ¿Qué? Te odio. - Nada. 266 00:12:08,269 --> 00:12:11,773 Al final conseguí liberar la cabeza. Fue mi peor San Valentín. 267 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 ¿Alguien más? 268 00:12:12,941 --> 00:12:16,903 O no. ¿Qué tal algo de música? Escogeré una lista al azar. 269 00:12:16,986 --> 00:12:19,656 Esa no. "La mejor música para besuqueos". 270 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 No tengo ni idea de qué es eso. 271 00:12:22,450 --> 00:12:25,203 Qué bien sienta no buscar unos labios que besar 272 00:12:25,286 --> 00:12:26,538 por ser San Valentín. 273 00:12:26,621 --> 00:12:28,790 - ¿No hay mucha luz? - No. 274 00:12:28,873 --> 00:12:32,335 - Bajaré la luz. - Vale. Oye, ¿podemos hablar? 275 00:12:32,419 --> 00:12:35,296 Ojalá me equivoque, pero esto se vuelve romántico. 276 00:12:35,380 --> 00:12:37,048 No sé de qué hablas, Tina. 277 00:12:37,132 --> 00:12:40,552 Recordemos el juramento. Colegas anti San Valentín. 278 00:12:40,635 --> 00:12:42,429 Eso es un montón de cacao. 279 00:12:42,512 --> 00:12:43,555 ¿En serio? 280 00:12:44,305 --> 00:12:48,059 Nada. Y ese era el último mensaje de mi plan limitado de mensajes. 281 00:12:48,143 --> 00:12:49,728 No va a venir, ¿verdad? 282 00:12:49,811 --> 00:12:52,313 Le envió un selfi señalando su reloj. 283 00:12:53,148 --> 00:12:54,065 No va a venir. 284 00:12:54,149 --> 00:12:57,152 Solo en San Valentín, rodeado de parejas felices. 285 00:12:57,235 --> 00:12:58,862 Algunas no son muy felices. 286 00:12:58,945 --> 00:13:02,449 Y no hay solo parejas. Algunos somos solteros y maravillosos. 287 00:13:02,532 --> 00:13:04,576 Creo que solo me sentiré mejor 288 00:13:04,659 --> 00:13:06,911 si los bomberos os cierran el negocio. 289 00:13:06,995 --> 00:13:08,163 Vamos, Hugo. 290 00:13:08,246 --> 00:13:09,956 - Dejad que lo piense. - ¿Sí? 291 00:13:10,040 --> 00:13:11,207 Sí, me sentará bien. 292 00:13:11,291 --> 00:13:13,626 - ¿Y ahora? - Ponte un vestido rápido. 293 00:13:13,710 --> 00:13:15,628 Mi récord son 3,5 segundos. 294 00:13:15,712 --> 00:13:17,172 Debemos entretenerlo. 295 00:13:17,255 --> 00:13:20,550 ¿Tenéis el número de los agentes de incendios? 296 00:13:20,633 --> 00:13:22,052 Es verdad. Lo tengo yo. 297 00:13:22,135 --> 00:13:24,429 Hugo, tu cita está aquí. Ha estado aquí. 298 00:13:24,512 --> 00:13:26,473 Está en el baño de empleados. 299 00:13:26,556 --> 00:13:29,184 Sí. Te vio al entrar. 300 00:13:29,267 --> 00:13:30,602 Cree que eres guapo, 301 00:13:30,685 --> 00:13:34,314 pero se puso tan nerviosa que tuvo que ir al baño. 302 00:13:34,397 --> 00:13:36,649 Y es guapísima. Tiene cien dientes. 303 00:13:36,733 --> 00:13:39,235 Y no te lo dijimos antes porque… 304 00:13:39,319 --> 00:13:40,904 Porque ella no quería. 305 00:13:40,987 --> 00:13:43,907 Se avergüenza. Pero ¿por qué somos leales con ella? 306 00:13:43,990 --> 00:13:46,493 - Somos tus mejores amigos. - Sí. 307 00:13:46,576 --> 00:13:49,704 Así que tu cita, de algún modo, va bien. 308 00:13:50,747 --> 00:13:52,832 Genial, se lo contaré a mi madre. 309 00:13:52,916 --> 00:13:55,502 El viejo truco del baño. Me encanta. 310 00:13:58,588 --> 00:14:00,840 Así que está en el baño. 311 00:14:00,924 --> 00:14:03,426 Sabía que había una buena explicación. 312 00:14:03,510 --> 00:14:04,719 No sé si es buena. 313 00:14:05,387 --> 00:14:08,848 Problemas de estómago. Pasa siempre en San Valentín. 314 00:14:08,932 --> 00:14:10,433 La venganza de Cupido. 315 00:14:10,517 --> 00:14:12,185 - Me ofendes. - Pobrecita. 316 00:14:12,268 --> 00:14:13,937 Es increíble que se lo crea. 317 00:14:14,020 --> 00:14:18,024 Como toda esta gente, está desesperado por un San Valentín perfecto. 318 00:14:18,108 --> 00:14:21,194 En parte, me siento halagado. Le he provocado diarrea. 319 00:14:21,277 --> 00:14:22,320 Qué seductor. 320 00:14:22,404 --> 00:14:25,824 Debo relajarme. Nada de romance este San Valentín. 321 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 Debería haberme quitado las gafas antes. 322 00:14:31,204 --> 00:14:33,123 ¡No! Respirad hondo. Atrás. 323 00:14:33,915 --> 00:14:37,419 Casi. Colegas anti San Valentín. ¿Los corazones apestan? 324 00:14:37,502 --> 00:14:38,878 No apestan, Tina. 325 00:14:38,962 --> 00:14:41,423 - Nunca han apestado. - ¿Qué dices? 326 00:14:41,506 --> 00:14:45,844 Intentar no ser románticos es muy romántico. Ahora esta es la fiesta. 327 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 ¿Anti anti San Valentín? 328 00:14:47,929 --> 00:14:50,223 Nos besaremos seis minutos en el armario. 329 00:14:50,306 --> 00:14:53,184 - Jocelyn, ¿has oído eso? ¡Jocelyn! - ¿Qué? 330 00:14:53,768 --> 00:14:56,479 Está en el baño Pero ama a su hombre 331 00:14:56,563 --> 00:14:58,773 - Maravilloso. - Sin duda. 332 00:14:58,857 --> 00:15:00,650 ¿Solo esta noche, marinero? 333 00:15:00,734 --> 00:15:03,570 - No. Conmigo mismo. - Me alegro por ti. 334 00:15:03,653 --> 00:15:06,489 Menos mal que no soy alguien triste y solitario. 335 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 ¿Esto es Urge? Parece más bien una purga. 336 00:15:09,117 --> 00:15:10,160 Casi rima. 337 00:15:10,243 --> 00:15:11,995 Piérdete. Estamos ocupados. 338 00:15:12,078 --> 00:15:14,372 No tengo tiempo para que me insulten 339 00:15:14,456 --> 00:15:16,708 porque tenemos muchos clientes. 340 00:15:16,791 --> 00:15:19,169 Sí, están apretados como sardinas. 341 00:15:19,252 --> 00:15:21,129 Parecen borrachos e hinchados. 342 00:15:21,212 --> 00:15:24,007 No está mal. Parece que te he inspirado. 343 00:15:24,090 --> 00:15:25,759 - Estoy orgulloso. - ¿Qué? 344 00:15:25,842 --> 00:15:27,927 Feliz San Valentín. Muy orgulloso. 345 00:15:28,011 --> 00:15:30,180 Está orgulloso de ti. ¿Qué se siente? 346 00:15:30,263 --> 00:15:32,140 No quiero que estés orgulloso. 347 00:15:32,223 --> 00:15:34,225 - Te encanta. - No lo acepto. 348 00:15:41,775 --> 00:15:43,109 ¿Dónde están todos? 349 00:15:43,193 --> 00:15:45,028 No lo sé. ¿Están en el armario? 350 00:15:45,570 --> 00:15:47,781 ¡Maldito día! Mírame, como te llames. 351 00:15:47,864 --> 00:15:52,619 - Austin. Conozco a Tammy del campamento. - Soy Tina. Tenemos un problema. Escucha. 352 00:15:52,702 --> 00:15:56,664 Que seamos los únicos que no se besan, no significa que lo haremos. 353 00:15:56,748 --> 00:15:59,167 - ¿Qué hacemos? - ¿Ignorar la música? 354 00:15:59,751 --> 00:16:03,088 Cantaremos la canción menos romántica que conozcamos. 355 00:16:03,171 --> 00:16:05,173 - ¿Sabes alguna sobre vómito? - No. 356 00:16:05,256 --> 00:16:06,466 Me inventaré una. 357 00:16:06,549 --> 00:16:09,302 Vómito Vómito con tropezones 358 00:16:09,386 --> 00:16:10,804 Vómito con tropezones 359 00:16:10,887 --> 00:16:13,473 - En el pelo y en todas partes - En todas 360 00:16:13,556 --> 00:16:16,643 Y me da igual 361 00:16:17,227 --> 00:16:19,396 ¡Corre! Tenemos que salir de aquí. 362 00:16:20,230 --> 00:16:23,566 - ¿Cuántos armarios hay? - Sí. Cuánto almacenamiento. 363 00:16:24,442 --> 00:16:26,361 Tenemos cuatro mesas nuevas. 364 00:16:26,945 --> 00:16:28,446 - Estoy agotada. - Y yo. 365 00:16:28,530 --> 00:16:30,490 Teddy, has visto la cuenta, ¿no? 366 00:16:30,573 --> 00:16:32,659 Ah, sí. Ahora te… 367 00:16:32,742 --> 00:16:34,411 Sí, hoy es un poco más caro. 368 00:16:34,494 --> 00:16:38,289 Da igual. ¿Qué gastos tengo? ¿Alquiler? ¿Medicina para el corazón? 369 00:16:39,124 --> 00:16:41,918 Mientras podamos distraer a Hugo, seguimos, ¿no? 370 00:16:42,002 --> 00:16:45,005 Y no importa mentir y que al final se dé cuenta, ¿no? 371 00:16:45,088 --> 00:16:48,008 Claro. Y no importa que Jimmy esté orgulloso de mí. 372 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Y, si no hay vino para nuestro San Valentín 373 00:16:50,802 --> 00:16:53,763 o no lo celebramos, lo haremos el año que viene. 374 00:16:53,847 --> 00:16:55,765 Lo importante es la intención. 375 00:16:55,849 --> 00:16:57,892 - Eso es. - Esto merecía la pena. 376 00:16:57,976 --> 00:16:59,769 Mucho. 377 00:16:59,853 --> 00:17:01,021 Claro que sí. 378 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Oye, socio. ¿Por qué te levantas? 379 00:17:03,732 --> 00:17:06,317 Quiero asegurarme de que Cheryl está bien. 380 00:17:06,401 --> 00:17:08,570 Las chicas odiamos cuando hacéis eso. 381 00:17:08,653 --> 00:17:09,738 ¡Se mueve! 382 00:17:09,821 --> 00:17:11,364 - Hugo, ¡espera! - No. 383 00:17:11,448 --> 00:17:13,033 - Hugo. - Una zancadilla. 384 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 Cheryl, soy Hugo. ¿Estás bien? 385 00:17:15,535 --> 00:17:17,579 Es tímida. No la agobies. 386 00:17:17,662 --> 00:17:20,040 Tienes razón. Qué empalagoso soy. Me iré. 387 00:17:20,123 --> 00:17:23,335 El otro está ocupado y no llego arriba. Necesito entrar. 388 00:17:23,418 --> 00:17:24,461 Mi cita está ahí. 389 00:17:24,544 --> 00:17:27,464 Llevas un pañal, Gene. ¿Por qué no…? 390 00:17:27,547 --> 00:17:29,591 - Lo siento. Perdón. - ¿Qué…? 391 00:17:29,674 --> 00:17:32,052 ¡Madre mía! Se ha ido por el retrete. 392 00:17:35,513 --> 00:17:38,808 Esperemos a que salga y comprobemos rincones y grietas. 393 00:17:38,892 --> 00:17:40,727 Nunca ha estado aquí, ¿verdad? 394 00:17:40,810 --> 00:17:43,772 - Ha estado en nuestros corazones. - Es cierto. 395 00:17:43,855 --> 00:17:44,898 Bob. Linda. 396 00:17:44,981 --> 00:17:48,526 ¿Estás bien y te vas a casa a darte un buen baño? 397 00:17:48,610 --> 00:17:50,236 Cerrad el restaurante. 398 00:17:50,320 --> 00:17:51,696 - ¡No! - Es otra opción. 399 00:17:51,780 --> 00:17:54,199 Los astronautas estaban en la cápsula 400 00:17:54,282 --> 00:17:56,368 y no pude parar la cuenta atrás. 401 00:17:58,244 --> 00:17:59,704 Deberíamos parar ya. 402 00:17:59,788 --> 00:18:02,207 - Se acabó, Austin. - Conseguimos huir. 403 00:18:02,290 --> 00:18:05,126 Sin besarnos. ¿Nos abrazamos? Mejor no, ¿verdad? 404 00:18:05,210 --> 00:18:08,588 Recordemos el día que le dimos una patada a San Valentín. 405 00:18:08,672 --> 00:18:10,048 Vale, adiós. 406 00:18:10,632 --> 00:18:13,176 El teléfono de emergencia. "Hola, Tina…". 407 00:18:13,259 --> 00:18:15,595 Feliz Día de San Valentín. Corazón. 408 00:18:17,180 --> 00:18:20,934 Espero que tengas tú el teléfono y no tu padre como aquella vez. 409 00:18:21,017 --> 00:18:22,560 Me encanta San Valentín. 410 00:18:22,644 --> 00:18:25,730 - ¿Has dicho que te encanta? - No. Hasta luego. 411 00:18:25,814 --> 00:18:29,109 Respondiendo con corazón, beso y guiño. 412 00:18:29,192 --> 00:18:30,568 ¡Uy! El del vómito no. 413 00:18:31,444 --> 00:18:35,824 Les comunico que Urge cerrará un poco antes hoy. O sea, ahora. 414 00:18:35,907 --> 00:18:38,535 - ¿Qué? - Perdón a los que acaban de llegar. 415 00:18:38,618 --> 00:18:41,329 Lo siento, debo apagar esa vela. 416 00:18:41,413 --> 00:18:43,331 - Perdón. Apagando. - ¿Qué pasa? 417 00:18:43,415 --> 00:18:47,919 Estuvimos tan cerca del éxito que lo olía. Olía raro. En el buen sentido. 418 00:18:48,003 --> 00:18:51,172 Sinceramente, esta noche estábamos improvisando. 419 00:18:51,256 --> 00:18:54,467 Somos una hamburguesería. No es elegante, pero está bien. 420 00:18:54,551 --> 00:18:56,678 - Mi hijo suele ir vestido. - ¿Sí? 421 00:18:56,761 --> 00:18:59,681 Y el precio también está bien. Esto es una estafa. 422 00:18:59,764 --> 00:19:00,765 No es una estafa. 423 00:19:00,849 --> 00:19:04,102 Cobramos mucho más, pero pusimos velas y eso. 424 00:19:04,185 --> 00:19:06,104 Sí, pero escuchen. 425 00:19:06,187 --> 00:19:10,775 Quizá esto nos haga creer más que todo debe ser perfecto esta noche. 426 00:19:10,859 --> 00:19:14,571 San Valentín es estar con quien amas, da igual dónde. 427 00:19:14,654 --> 00:19:16,781 Igual no necesitamos oír eso ahora. 428 00:19:16,865 --> 00:19:22,537 Íbamos a celebrarlo solos escribiendo diez cosas que nos gustan de cada uno. 429 00:19:22,620 --> 00:19:25,582 Me encanta que Linda sacrificase su noche por esto. 430 00:19:25,665 --> 00:19:26,875 No por el dinero, 431 00:19:26,958 --> 00:19:29,836 sino para que ustedes tuvieran un lugar adonde ir. 432 00:19:29,919 --> 00:19:32,505 Por dinero también. Y me gusta Bob el soñador 433 00:19:32,589 --> 00:19:34,841 que quiere algo sofisticado una noche. 434 00:19:34,924 --> 00:19:36,384 - Me gusta… - Madre mía. 435 00:19:36,468 --> 00:19:38,803 - ¿Van a decir diez? - No, es demasiado. 436 00:19:38,887 --> 00:19:41,473 No sé en qué estábamos pensando. ¿Un par más? 437 00:19:41,556 --> 00:19:44,392 Tu "brum brum" al encender la máquina de café. 438 00:19:44,476 --> 00:19:45,935 Tenía eso en mi lista. 439 00:19:46,019 --> 00:19:48,688 Me gusta que vibre tu bigote cuando estornudas. 440 00:19:48,772 --> 00:19:50,565 Están celebrando San Valentín 441 00:19:50,648 --> 00:19:52,609 en alto y delante de desconocidos. 442 00:19:52,692 --> 00:19:55,153 Esos malditos románticos. Toca algo bonito. 443 00:19:55,236 --> 00:19:56,905 - ¿Música para procrear? - Sí. 444 00:19:56,988 --> 00:20:00,784 ¿Hugo? Eres exactamente como te ha descrito tu madre. 445 00:20:00,867 --> 00:20:05,080 - ¿Cheryl? Has venido. ¿Qué pasó? - Lo siento. Fui al Urge equivocado. 446 00:20:05,163 --> 00:20:07,248 - ¿En serio? - Hay uno en Bog Harbor. 447 00:20:07,332 --> 00:20:09,959 Es más bien una sex shop con un cine. 448 00:20:10,460 --> 00:20:11,795 ¿Leíste mis mensajes? 449 00:20:11,878 --> 00:20:15,382 Apago el móvil en el cine. Es broma. Me quedé sin batería. 450 00:20:15,465 --> 00:20:16,800 Eres un encanto. 451 00:20:16,883 --> 00:20:18,677 Bob, reabre Urge. Rápido. 452 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Sí, hemos vuelto, cariño. 453 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 La verdad es que quiero recuperar mi restaurante. 454 00:20:23,973 --> 00:20:26,643 - ¿Queréis una hamburguesa? - Me encantaría. 455 00:20:26,726 --> 00:20:31,314 Son deliciosas. Además, te sobra dinero para comprar tus medicamentos y no morir. 456 00:20:31,398 --> 00:20:33,024 Yo me tomaría una. ¿Y tú? 457 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 Sí, yo también. 458 00:20:34,567 --> 00:20:37,278 Hamburguesas de San Valentín. ¿Alguien más? 459 00:20:37,362 --> 00:20:40,240 - ¿Puedes dejar una vela en una mesa? - Claro. 460 00:20:40,323 --> 00:20:43,576 - El año que viene, repetimos, ¿no? - Sí, ya veremos. 461 00:20:43,660 --> 00:20:45,912 Y va a ser el Día de los Presidentes. 462 00:20:45,995 --> 00:20:48,456 Banderas. Gene vestido del pequeño Lincoln. 463 00:20:48,540 --> 00:20:50,875 - Pañal, sombrero y barba. - Yo comería ahí. 464 00:20:50,959 --> 00:20:52,669 Debo picar carne. 465 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 ¿Qué haces? 466 00:20:53,837 --> 00:20:55,088 Hamburguesas, Fil. 467 00:20:55,171 --> 00:20:56,172 Un momento, ¿qué? 468 00:20:56,256 --> 00:20:57,674 Lo siento, he camb… 469 00:20:57,757 --> 00:20:59,134 Es broma, me gusta. 470 00:20:59,217 --> 00:21:00,844 Pícame, Bob. ¡Hazlo! 471 00:21:00,927 --> 00:21:05,473 Tranquilos Solo somos niños observándoos 472 00:21:05,557 --> 00:21:10,103 Tranquilos Solo somos niños observándoos 473 00:21:10,186 --> 00:21:13,273 Haced como que no estamos aquí 474 00:21:13,356 --> 00:21:16,401 Mientras os manoseáis el trasero 475 00:21:16,484 --> 00:21:19,571 Haced como que no estamos con vosotros 476 00:21:19,654 --> 00:21:23,533 Vosotros al tema 477 00:21:23,616 --> 00:21:28,163 Tranquilos Solo somos niños observándoos 478 00:21:28,246 --> 00:21:33,877 Tranquilos Solo somos niños observándoos 479 00:21:34,961 --> 00:21:35,837 Subtítulos: Lorena Pereiras 37769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.