Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
DONDE NO BRILLE EL SOL
SOLARIO
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
TEMBLAD, BICHOS
FUMIGADORES
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,312
SE ALQUILA LOCAL
9
00:00:21,396 --> 00:00:23,314
- Qué rica, Bob.
- Gracias.
10
00:00:23,398 --> 00:00:26,151
Igual como otra
hasta con alergia a la berenjena.
11
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
- ¿Qué?
- Me cuesta respirar y me da picor.
12
00:00:28,737 --> 00:00:32,532
¿Por qué pides la del día?
Tiene "berenjena" hasta en el nombre.
13
00:00:32,615 --> 00:00:35,076
Bob estaba entusiasmado. Quería apoyarlo.
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,787
Y meterme en berenjenales no me afecta.
15
00:00:37,871 --> 00:00:40,415
Eso no tiene nada que ver
con las berenjenas.
16
00:00:40,498 --> 00:00:41,499
- ¿Cómo?
- Déjalo.
17
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
Bob's Burgers.
18
00:00:42,917 --> 00:00:44,627
¡Linda, soy mamá!
19
00:00:44,711 --> 00:00:47,964
Te estoy llamando por teléfono. ¿Me oyes?
20
00:00:48,048 --> 00:00:50,175
Hola, mamá. ¿Qué tal el viaje?
21
00:00:50,258 --> 00:00:52,135
- ¿Qué tal el tío Ricky?
- Bien.
22
00:00:52,218 --> 00:00:57,766
Tiene una cadera nueva, pero no es
del tamaño correcto y camina en círculos.
23
00:00:57,849 --> 00:01:00,143
Estamos en el aeropuerto de Connecticut.
24
00:01:00,226 --> 00:01:04,230
Vamos a subir ya al avión,
pero hacemos escala cerca de vosotros.
25
00:01:05,398 --> 00:01:08,109
A solo hora y media de vuestra casa.
26
00:01:09,277 --> 00:01:12,530
El eccema de tu padre
le está dando la lata de nuevo.
27
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
Empieza a rascarse como un perro.
28
00:01:16,117 --> 00:01:21,664
Necesitamos que nos traigas
una pomada antipicazón al aeropuerto.
29
00:01:21,748 --> 00:01:24,709
Sí. Podemos hacerlo, creo.
30
00:01:24,793 --> 00:01:26,169
- Oh, no.
- ¿Sabes qué?
31
00:01:26,252 --> 00:01:27,379
Ahora te llamo.
32
00:01:27,462 --> 00:01:30,965
Vale, pero no sé
si las llamadas llegan al aeropuerto.
33
00:01:31,049 --> 00:01:34,386
Sí llegan. Es un móvil, ya verás.
Hasta ahora, mamá.
34
00:01:34,469 --> 00:01:37,263
Mis padres quieren
que vayamos al aeropuerto
35
00:01:37,347 --> 00:01:38,765
a llevarles una pomada.
36
00:01:38,848 --> 00:01:40,767
- Es broma, ¿no?
- No, no lo es.
37
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
Mi padre siempre ha tenido eccema.
38
00:01:42,977 --> 00:01:45,563
Cuando era pequeño
lo llamaban copo de maíz.
39
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
¿Qué tal si hacemos esto? Cerramos.
40
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
- No.
- Vamos al aeropuerto.
41
00:01:49,818 --> 00:01:52,320
Te quedas en el coche.
Nada de aparcamiento.
42
00:01:52,404 --> 00:01:54,906
Yo entro y les doy la pomada. Es fácil.
43
00:01:54,989 --> 00:01:58,034
Lo odio.
Además, no deberían haberte pedido eso.
44
00:01:58,118 --> 00:02:00,745
- Es demasiado.
- Pues me lo han pedido.
45
00:02:00,829 --> 00:02:04,290
- Deberías haber dicho que no.
- Pues no lo he hecho.
46
00:02:04,374 --> 00:02:05,875
Si vais al aeropuerto,
47
00:02:05,959 --> 00:02:08,670
¿me traéis un globo de nieve?
El mío se ha roto.
48
00:02:08,753 --> 00:02:11,006
- Con mucha nieve, pero fino.
- Claro.
49
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
¿Por qué no compran la pomada allí?
50
00:02:13,758 --> 00:02:18,471
No la venden en el aeropuerto.
Es uno de los problemas de esta sociedad.
51
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
Tus padres son el problema.
52
00:02:20,682 --> 00:02:24,060
Un momento.
¿Y si esto contara como nuestra visita?
53
00:02:24,144 --> 00:02:25,395
¿Como nuestra visita?
54
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
Sí. Vamos todos. Aparcamos.
Entramos. Los visitamos.
55
00:02:28,732 --> 00:02:31,693
¿Y no tendremos que ir a Florida
en primavera?
56
00:02:31,776 --> 00:02:34,237
No tendremos que ir a Florida
en primavera.
57
00:02:34,320 --> 00:02:35,321
Hecho. Vamos.
58
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
- Teddy, fuera.
- Oye.
59
00:02:36,948 --> 00:02:39,909
Perdón. Vete acabando que vamos a cerrar.
60
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Niños, ¿sabéis qué?
61
00:02:41,244 --> 00:02:45,123
Tu tono suena a buenas noticias,
pero tu cuerpo dice otra cosa.
62
00:02:45,206 --> 00:02:46,833
¿Por fin puedo
63
00:02:46,916 --> 00:02:49,294
- cambiar mi nombre por Geenathan?
- Guay.
64
00:02:49,377 --> 00:02:50,962
- Te llamaré Gene.
- Genial.
65
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Vamos al aeropuerto
a ver a los abuelos durante su escala.
66
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
De camino, compraremos pomada antipicazón.
67
00:02:57,052 --> 00:02:58,887
- ¿Viva?
- ¿Y la parte divertida?
68
00:02:58,970 --> 00:03:01,681
Escoged un globo de nieve bonito.
69
00:03:01,765 --> 00:03:03,975
Lo que cueste. Menos de nueve pavos.
70
00:03:04,059 --> 00:03:06,853
¿Por qué te hace tanta ilusión, papá?
71
00:03:07,687 --> 00:03:10,565
¿Qué quieres decir?
Queremos a los abuelos. Claro.
72
00:03:10,648 --> 00:03:11,649
Claro
73
00:03:11,733 --> 00:03:15,320
Y aprovechamos cada oportunidad
para estar con ellos. Claro.
74
00:03:15,403 --> 00:03:16,488
Claro.
75
00:03:16,571 --> 00:03:21,284
Y estamos deseando pasar hora y media
con ellos en un restaurante del aeropuerto
76
00:03:21,368 --> 00:03:23,787
y no volver a verlos el resto del año.
77
00:03:23,870 --> 00:03:27,332
Ya lo pillo.
Quieres pasar una hora con ellos hoy
78
00:03:27,415 --> 00:03:28,875
para no ir a Florida.
79
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
- Los tachas de la lista.
- Eliminados.
80
00:03:31,336 --> 00:03:34,047
- Gene, no digas eso.
- ¿Decir qué? ¿Eliminados?
81
00:03:34,130 --> 00:03:36,591
Vale, venga. Nos vamos. Rapidito.
82
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
¿Puedo ir al baño?
83
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
Tardo entre 5 y 30 minutos.
84
00:03:40,387 --> 00:03:41,596
Llévatela a casa.
85
00:03:42,097 --> 00:03:44,349
Cuidado, aeropuerto, ahí vamos
86
00:03:44,432 --> 00:03:48,019
No quiero asustarteNo, no
87
00:03:48,103 --> 00:03:52,065
Y esto contaráComo nuestra visita a Florida
88
00:03:52,148 --> 00:03:55,193
Sé que estás contento por eso,
pero prométeme algo.
89
00:03:55,276 --> 00:03:57,487
- Lo que sea.
- Pues tres promesas.
90
00:03:57,570 --> 00:03:59,197
Una, no puedes no hablar.
91
00:03:59,280 --> 00:04:03,159
Es una visita. Habla.
Con mi padre también, aunque no te oiga.
92
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
- Entendido.
- Dos,
93
00:04:04,494 --> 00:04:06,746
no le menciones el cargador a mi madre.
94
00:04:06,830 --> 00:04:09,290
Lo robó, Lin. Te robó el cargador.
95
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
Desahógate ahora.
96
00:04:10,458 --> 00:04:12,711
- Y no quiere admitirlo.
- ¿Ya está?
97
00:04:12,794 --> 00:04:15,380
Ahora tú usas el mío y yo no tengo.
Ya está.
98
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
Tres, tampoco el libro.
El regalo de Navidad de los niños.
99
00:04:18,967 --> 00:04:21,219
¿El de mantenerse activo al jubilarse?
100
00:04:21,302 --> 00:04:24,931
- Fue un regalo reciclado seguro.
- Había buenos consejos.
101
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Yo quiero probar el mahjong. Suena rico.
102
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
Vale, no mencionaré ese gran regalo,
103
00:04:30,270 --> 00:04:33,648
a pesar del capítulo
sobre mantenerse sexualmente activo.
104
00:04:33,732 --> 00:04:34,983
Con ilustraciones.
105
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
Estamos llegando. Hola, avión.
106
00:04:37,610 --> 00:04:40,655
Estoy deseando subirme a un avión.
107
00:04:40,739 --> 00:04:43,867
Desplegaré la bandeja, la plegaré,
la desplegaré,
108
00:04:43,950 --> 00:04:46,494
la plegaré ¡y la dejaré desplegada!
109
00:04:46,578 --> 00:04:49,998
Yo inclinaré tanto mi asiento
que discutiré con el de atrás
110
00:04:50,081 --> 00:04:51,332
y mamá le pegará.
111
00:04:51,416 --> 00:04:55,587
- Yo miraré por la ventana.
- Tú ya has viajado en avión, Tina.
112
00:04:55,670 --> 00:04:59,924
- ¿En serio? ¿Por qué no lo sabía?
- Gene y tú aún no habíais nacido.
113
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Fuimos a Buffalo a la tercera boda
de mi prima segunda.
114
00:05:03,011 --> 00:05:04,596
Así consiguió sus alas.
115
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
- ¿Qué?
- Sus alas.
116
00:05:05,930 --> 00:05:09,100
Un pin que le dan los pilotos a los niños
cuando vuelan.
117
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
Así que eso eran las alas.
118
00:05:10,852 --> 00:05:13,146
Creía que era una horquilla que lastima.
119
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
Pues ahora quiero alas.
120
00:05:14,773 --> 00:05:17,275
Yo también. El pin y la comida.
121
00:05:17,359 --> 00:05:20,070
Lo siento,
pero solo son para niños que viajan,
122
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
y hoy no viajaréis.
123
00:05:21,529 --> 00:05:22,530
No lo saben.
124
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
Podemos ser niños de negocios
que van a cerrar un trato importante.
125
00:05:26,451 --> 00:05:30,455
Sin traje. Somos jóvenes, modernos
y el futuro del videomárquetin.
126
00:05:30,538 --> 00:05:32,207
AEROPUERTO - TERMINAL NORTE
127
00:05:32,290 --> 00:05:35,627
Vendrán a la zona de restaurantes
ya que no podemos entrar.
128
00:05:35,710 --> 00:05:38,463
- Porque el culo de mamá es la bomba.
- Gracias.
129
00:05:38,546 --> 00:05:41,549
Cuántos locales.
Batidos, una tienda de electrónica.
130
00:05:41,633 --> 00:05:42,550
JAZZ BATIDO
131
00:05:42,634 --> 00:05:45,053
Una tienda solo de almohadas. Por fin.
132
00:05:45,136 --> 00:05:46,513
¿No llamas a tu madre?
133
00:05:46,596 --> 00:05:48,014
- ¿Para avisarla?
- Sí.
134
00:05:49,599 --> 00:05:51,393
- ¿Diga?
- Soy Linda.
135
00:05:51,476 --> 00:05:54,562
Ya hemos aparcado
y vamos a la zona de restaurantes.
136
00:05:54,646 --> 00:05:56,773
Vale, estamos en la lanzadera.
137
00:05:56,856 --> 00:05:58,149
¿Qué lanzadera?
138
00:05:58,233 --> 00:06:01,945
Seguimos a algunos del avión,
y se subieron a una lanzadera.
139
00:06:02,028 --> 00:06:06,157
¡Estoy al lado de una mujer
que habla muy alto por teléfono!
140
00:06:06,241 --> 00:06:09,202
Y el conductor va demasiado rápido.
141
00:06:09,285 --> 00:06:12,330
- Un momento, mamá. ¿Una lanzadera?
- Ay, madre.
142
00:06:12,414 --> 00:06:14,124
Al, deja de rascarte.
143
00:06:14,207 --> 00:06:16,918
Le estás echando tu piel muerta
a ese bebé.
144
00:06:17,002 --> 00:06:19,546
- Linda, ahora te llamo.
- ¡No! ¡Espera!
145
00:06:19,629 --> 00:06:21,172
Están en una lanzadera.
146
00:06:21,256 --> 00:06:23,758
Os he oído. A las dos.
147
00:06:23,842 --> 00:06:25,135
Porque era tu madre.
148
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
La Abuela Altavoz.
149
00:06:27,178 --> 00:06:31,850
Vale. Tranquilos. Los encontraremos.
¿Cuántas lanzaderas puede haber?
150
00:06:32,475 --> 00:06:33,727
Un montón.
151
00:06:33,810 --> 00:06:36,479
- Maldita sea.
- Malditas lanzaderas.
152
00:06:39,566 --> 00:06:42,694
He llamado tres veces.
No sé por qué no lo coge.
153
00:06:42,777 --> 00:06:45,363
- Igual no le gustas.
- Llamaré de nuevo.
154
00:06:45,447 --> 00:06:47,032
- ¡Coge de una vez!
- ¿Diga?
155
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Hola, mamá. ¿Seguís en la lanzadera?
156
00:06:49,868 --> 00:06:52,245
Sí. ¿Por eso no paras de llamar?
157
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Sí. Las lanzaderas se mueven en círculo.
158
00:06:54,831 --> 00:06:57,792
Cuando lleguéis de nuevo a la terminal,
os bajáis.
159
00:06:57,876 --> 00:07:01,921
Vale. Ya veo la terminal. Nos bajamos.
160
00:07:02,005 --> 00:07:06,676
No, mamá. No puedes verla.
Nosotros estamos en la terminal. ¿Hola?
161
00:07:06,760 --> 00:07:08,345
Quizá sea la terminal sur.
162
00:07:08,428 --> 00:07:11,723
La terminal sur.
Seguro que tienen té dulce y luciérnagas.
163
00:07:11,806 --> 00:07:13,266
Seguro que están allí.
164
00:07:13,350 --> 00:07:16,227
Nos vamos corriendo
a la terminal sur. ¡Vamos!
165
00:07:16,311 --> 00:07:18,229
¿Corriendo? ¡Será posible!
166
00:07:18,313 --> 00:07:19,814
TERMINAL SUR
167
00:07:19,898 --> 00:07:23,276
Madre mía. Qué lejos estaba.
168
00:07:23,777 --> 00:07:26,738
¿Hemos llegado a otro aeropuerto?
¿Esto es Grecia?
169
00:07:26,821 --> 00:07:28,073
Mirad, ¡el abuelo!
170
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
- ¡Papá!
- Hola.
171
00:07:29,240 --> 00:07:30,325
- ¡Al!
- ¡Abuelo!
172
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Ah, hola.
173
00:07:31,493 --> 00:07:34,245
Toma. Tu pomada antipicazón.
¿Dónde está mamá?
174
00:07:34,329 --> 00:07:35,580
Ha vuelto al avión.
175
00:07:35,663 --> 00:07:37,624
¿Cómo que ha vuelto al avión?
176
00:07:37,707 --> 00:07:38,708
Ha olvidado algo.
177
00:07:38,792 --> 00:07:40,418
- ¿Qué?
- Su revista.
178
00:07:40,502 --> 00:07:41,336
Madre mía.
179
00:07:41,419 --> 00:07:44,714
Estaba en el bolsillo del asiento.
Se llamaba Ven a volar.
180
00:07:44,798 --> 00:07:47,133
Esa revista la dan gratis en cada vuelo.
181
00:07:47,217 --> 00:07:48,218
Ya, claro.
182
00:07:48,301 --> 00:07:51,930
No será capaz de volver aquí.
Hay que ir a buscarla.
183
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
¿Cómo? No podemos entrar sin billete.
184
00:07:54,557 --> 00:07:55,934
Papá, ¿y tu billete?
185
00:07:56,017 --> 00:07:57,644
Lo tiene Gloria.
186
00:07:57,727 --> 00:08:00,438
Solo tengo una pila extra
para el sonotone.
187
00:08:00,522 --> 00:08:01,648
- Porras.
- ¿Qué?
188
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
- ¡Porras!
- Louise.
189
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
Compremos un billete barato.
¿Qué tal a Pittsburgh?
190
00:08:06,319 --> 00:08:08,571
O Düsseldorf. Ahí nació Stephen Dorff.
191
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
A ver si nos puede ayudar alguien.
192
00:08:10,782 --> 00:08:13,201
Vale. Papá, venga. Tenemos que entrar.
193
00:08:13,284 --> 00:08:15,370
¡Tenemos que entrar!
194
00:08:15,453 --> 00:08:20,166
¡Estupendo! Me encanta entrar a sitios.
Me siento importante.
195
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
Carné, por favor.
196
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
En realidad, no tengo billete.
197
00:08:24,462 --> 00:08:26,381
Intento ayudar a mi madre porque…
198
00:08:26,464 --> 00:08:28,425
Para acompañar a un menor solo
199
00:08:28,508 --> 00:08:31,970
o a una persona mayor, necesita un pase.
¿El billete de su madre?
200
00:08:32,053 --> 00:08:35,015
No lo tengo porque no está con nosotros.
201
00:08:35,098 --> 00:08:37,600
No está muerta.
Está en la puerta de embarque.
202
00:08:37,684 --> 00:08:40,145
Si está en la puerta, no necesita ayuda.
203
00:08:40,228 --> 00:08:41,980
- Cierto.
- Así se habla, mamá.
204
00:08:42,063 --> 00:08:43,857
Permita que me meta.
205
00:08:43,940 --> 00:08:45,734
Hola. Soy Bob.
206
00:08:45,817 --> 00:08:49,446
El caso es
que sus padres hacen escala aquí.
207
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
Queríamos pasar tiempo con ellos.
208
00:08:51,740 --> 00:08:54,284
Una hora, dos como mucho.
209
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
Parece demasiado cuando lo digo en alto.
210
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Son estupendos.
211
00:08:57,912 --> 00:08:59,456
O sea, los quiero.
212
00:08:59,539 --> 00:09:01,666
- Ella me robó el cargador.
- Bob.
213
00:09:01,750 --> 00:09:03,335
Puedo traérsela,
214
00:09:03,418 --> 00:09:05,670
pero deben demostrar que son familia.
215
00:09:05,754 --> 00:09:07,172
Cuando vea a mi abuela,
216
00:09:07,255 --> 00:09:09,716
verá que tienen la misma delantera.
217
00:09:09,799 --> 00:09:10,717
Gene.
218
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
- La abuela, más caída.
- Louise.
219
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
- Y las tienen grandes.
- Ay, madre.
220
00:09:15,347 --> 00:09:16,556
Me está llamando.
221
00:09:16,639 --> 00:09:18,183
¿Mamá? ¿Hola?
222
00:09:18,266 --> 00:09:22,729
No me dejan entrar a por la revista.
223
00:09:22,812 --> 00:09:25,648
Y también dicen que este no era mi avión.
224
00:09:25,732 --> 00:09:27,984
¿Crees que puedes volver hasta aquí?
225
00:09:28,068 --> 00:09:32,530
Cuando recupere la revista,
cogeré otra lanzadera.
226
00:09:32,614 --> 00:09:35,450
¡No! ¿Sabes qué? No te muevas.
Iré a buscarte.
227
00:09:35,533 --> 00:09:38,203
Dile a este señor que soy tu hija.
228
00:09:38,286 --> 00:09:39,871
- ¿Vale?
- ¿Qué?
229
00:09:39,954 --> 00:09:41,790
Vale. La llevaré a la puerta.
230
00:09:41,873 --> 00:09:43,333
No ha hablado con ella.
231
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
Es su madre. Suenan exactamente igual.
232
00:09:46,336 --> 00:09:48,713
- No sonamos exactamente igual.
- Sí.
233
00:09:48,797 --> 00:09:49,798
- Sí.
- Casi.
234
00:09:49,881 --> 00:09:52,884
Bueno. Bob, vete a sentarte
con mi padre y los niños.
235
00:09:52,967 --> 00:09:54,511
Os llamo si la encuentro.
236
00:09:54,594 --> 00:09:55,512
APERITIVOS
237
00:09:55,595 --> 00:09:57,722
¿Qué tal por Florida, Al?
238
00:09:57,806 --> 00:09:59,766
¿Seguís viviendo allí?
239
00:09:59,849 --> 00:10:02,435
- Me duele el cuello.
- Lo siento.
240
00:10:02,519 --> 00:10:04,562
- ¿Qué?
- Siento lo del cuello.
241
00:10:04,646 --> 00:10:05,647
¿Cómo lo sabes?
242
00:10:05,730 --> 00:10:09,984
Porque dijiste que te dolía el cuello.
Y yo te dije que lo sentía.
243
00:10:10,068 --> 00:10:13,488
Y así hemos llegado a esta conversación.
244
00:10:14,280 --> 00:10:16,324
- Me duele el cuello.
- Ya.
245
00:10:16,408 --> 00:10:18,410
Gene, ¿ves lo que yo veo?
246
00:10:18,493 --> 00:10:19,828
Sí, cuántos chicles.
247
00:10:19,911 --> 00:10:20,745
PRENSA Y SNACKS
248
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
- Por eso viaja la gente.
- No, ese tipo. Creo que es piloto.
249
00:10:24,624 --> 00:10:27,210
Seguro que lleva alas en esa maleta.
250
00:10:27,293 --> 00:10:29,713
Y un perfume almizcleño para viajeros.
251
00:10:29,796 --> 00:10:31,256
- ¿Qué pasa?
- Nada.
252
00:10:31,339 --> 00:10:33,508
No lo entenderías. Ya tienes alas.
253
00:10:33,591 --> 00:10:35,719
No es culpa mía haber vivido a tope.
254
00:10:35,802 --> 00:10:39,389
Conseguiré mis alas
y no pienso desperdiciarlas como tú.
255
00:10:39,472 --> 00:10:41,641
Cogeré esas maravillas y volaré.
256
00:10:52,360 --> 00:10:54,446
Háblanos del mundo.
257
00:10:54,529 --> 00:10:56,698
Por qué hablar. Os lo puedo enseñar.
258
00:11:00,118 --> 00:11:01,995
¡Viva!
259
00:11:02,078 --> 00:11:03,496
No sabía que volaran.
260
00:11:03,580 --> 00:11:05,790
- Seguro.
- Tienen poderes ilimitados.
261
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Poderes ilimitados.
262
00:11:07,792 --> 00:11:11,588
Muchos bocaditos de patata
y un batido de chocolate y fresa.
263
00:11:11,671 --> 00:11:12,922
No tenemos eso.
264
00:11:14,883 --> 00:11:16,343
Ahora mismo, señor.
265
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
¿Las usarías para pedir más bocaditos?
266
00:11:18,803 --> 00:11:20,764
Louise cree que podrá volar.
267
00:11:20,847 --> 00:11:23,767
No hagas que se sienta mal
por no pedir bocaditos.
268
00:11:23,850 --> 00:11:26,019
Si vamos a hacer esto, hagámoslo.
269
00:11:26,102 --> 00:11:28,855
¿Podemos ir a ver cosas de aeropuerto?
270
00:11:28,938 --> 00:11:31,733
¿Cuál es nuestro presupuesto
para chicles? ¿400?
271
00:11:31,816 --> 00:11:35,278
Podéis ir. Y el presupuesto es cero.
No os alejéis mucho.
272
00:11:35,362 --> 00:11:37,864
Nosotros nos quedaremos aquí charlando.
273
00:11:37,947 --> 00:11:39,491
Vaya, ha cerrado los ojos.
274
00:11:39,574 --> 00:11:43,870
Bueno, hermano, nos quedan unos minutos
antes de embarcar.
275
00:11:43,953 --> 00:11:48,541
Sí. Nuestro primer viaje en avión,
en el aire.
276
00:11:48,625 --> 00:11:50,126
Yo ya he volado antes.
277
00:11:50,210 --> 00:11:54,631
Perdonad, no he podido evitar escucharos.
¿Hoy es vuestro primer vuelo?
278
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
Así es.
279
00:11:55,799 --> 00:11:57,550
- Vamos a…
- Montana.
280
00:11:57,634 --> 00:11:59,052
Sí, Montana.
281
00:11:59,135 --> 00:12:01,513
- A ver…
- El océano.
282
00:12:01,596 --> 00:12:04,140
Sí. Vamos a visitar la costa de Montana.
283
00:12:04,224 --> 00:12:06,309
Va a ser increíble.
284
00:12:06,393 --> 00:12:09,938
Estaría bien conmemorar este día
con un objeto metálico
285
00:12:10,021 --> 00:12:12,982
que pudiera llevar, no sé, en la ropa.
286
00:12:13,066 --> 00:12:14,901
Quizá solo sea un sueño tonto.
287
00:12:14,984 --> 00:12:18,071
Estáis de suerte. ¿Qué tal unas alas?
288
00:12:18,154 --> 00:12:21,408
¿Qué? Gracias. No lo esperábamos.
289
00:12:21,491 --> 00:12:23,159
Vaya, qué lástima.
290
00:12:23,243 --> 00:12:25,370
- ¿Qué pasa?
- Se me han acabado.
291
00:12:26,037 --> 00:12:28,581
Qué gracioso. Humor de piloto. En serio.
292
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
Seguro que vuestro piloto tiene.
293
00:12:30,875 --> 00:12:32,335
Pasadlo bien en Montana.
294
00:12:33,128 --> 00:12:36,172
Sigo siendo la única niña
en la familia con alas.
295
00:12:36,256 --> 00:12:39,592
Les diré a todos en Montana
que eres un monstruo.
296
00:12:40,593 --> 00:12:43,680
- Ahí está. ¡Mamá!
- Linda, menos mal.
297
00:12:43,763 --> 00:12:46,141
Esta señorita intenta darme otra revista…
298
00:12:46,224 --> 00:12:47,058
VEN A VOLAR
299
00:12:47,142 --> 00:12:49,394
…pero no sale Sam Elliott.
300
00:12:49,477 --> 00:12:51,896
Quiero la revista en la que sale.
301
00:12:51,980 --> 00:12:55,483
Coge la revista.
Nos está esperando toda la familia.
302
00:12:55,567 --> 00:12:59,821
Está bien. Pero le daré pocos puntos
en la encuesta para clientes.
303
00:12:59,904 --> 00:13:03,199
Y no olvidaré su nombre, Delta.
304
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Bob, la encontramos.
305
00:13:04,534 --> 00:13:07,162
- Gloria, me alegro de verte.
- Bob.
306
00:13:07,245 --> 00:13:08,246
- Abuela.
- Hola.
307
00:13:08,329 --> 00:13:09,956
- ¿Qué hay?
- Hola, niños.
308
00:13:10,040 --> 00:13:13,335
Que empiece la visita.
Esto ya parece una buena visita.
309
00:13:13,418 --> 00:13:16,546
Al y yo estábamos charlando.
¿Dónde está Al?
310
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Sí, ¿dónde está?
311
00:13:17,714 --> 00:13:19,966
Qué raro. Estaba aquí hace un segundo.
312
00:13:20,050 --> 00:13:21,176
Debe haberse ido.
313
00:13:21,259 --> 00:13:23,762
¿No lo sabes? ¿Qué has estado haciendo?
314
00:13:23,845 --> 00:13:29,851
Estábamos tan metidos en la conversación
que me puse a ver eso. Deportes.
315
00:13:29,934 --> 00:13:32,270
- ¿Deportes?
- Baloncesto, creo.
316
00:13:32,354 --> 00:13:34,272
- ¿Baloncesto?
- Sí, seguro.
317
00:13:34,356 --> 00:13:36,066
- Vale, tronco.
- ¡Al!
318
00:13:36,149 --> 00:13:38,068
Genial. Has perdido a mi padre.
319
00:13:38,151 --> 00:13:39,944
- ¡Al!
- Ya sabes lo que dicen.
320
00:13:40,028 --> 00:13:43,114
Si quieres algo,
déjalo libre en un aeropuerto.
321
00:13:43,198 --> 00:13:44,574
¡Al!
322
00:13:46,659 --> 00:13:47,577
¡Al!
323
00:13:47,660 --> 00:13:50,163
No entiendo cómo ha podido extraviarse.
324
00:13:50,246 --> 00:13:54,209
Me he distraído con los deportes.
Lo siento mucho.
325
00:13:54,292 --> 00:13:55,752
No es un buen momento.
326
00:13:55,835 --> 00:13:58,880
Solo quería saber
si ya tenéis la bola de nieve.
327
00:13:58,963 --> 00:14:02,175
No. Tenemos problemas más serios
ahora mismo.
328
00:14:02,258 --> 00:14:05,387
- ¿Y ese pitido?
- Estoy en urgencias.
329
00:14:05,470 --> 00:14:06,471
¿Qué? Dios mío.
330
00:14:06,554 --> 00:14:11,017
Parece que la berenjena que comí antes
me está asfixiando un poco.
331
00:14:11,101 --> 00:14:13,728
- ¿Estás bien?
- Sí. No te preocupes por mí.
332
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
¡Al!
333
00:14:14,979 --> 00:14:17,315
Te dejo. Siento lo de tu garganta.
334
00:14:17,399 --> 00:14:19,484
- No mueras.
- No olvides mi globo…
335
00:14:19,567 --> 00:14:22,028
Lo encontraremos, mamá. ¿Verdad, Bob?
336
00:14:22,112 --> 00:14:24,864
Su vuelo sale pronto.
Si no lo encontramos,
337
00:14:24,948 --> 00:14:29,744
no podremos visitaros
hasta dentro de unos meses en Florida.
338
00:14:29,828 --> 00:14:31,913
Sí, lo encontraremos. A ver.
339
00:14:31,996 --> 00:14:35,208
Dispersaos. Registrad la zona.
Aquí en diez minutos.
340
00:14:35,291 --> 00:14:38,628
Vale. Buscaré un rastro
de escamas de piel y excrementos.
341
00:14:41,965 --> 00:14:44,551
Buscando al abuelo
342
00:14:44,634 --> 00:14:47,095
Buscando al abuelo
343
00:14:47,178 --> 00:14:49,514
Buscando al abuelo
344
00:14:50,515 --> 00:14:53,393
Busco por todas partesPero no lo encuentro
345
00:14:53,476 --> 00:14:55,061
INFORMACIÓN
346
00:14:58,106 --> 00:14:59,190
Hola.
347
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Otra vez ustedes.
348
00:15:00,525 --> 00:15:03,695
Ahora hemos perdido a su padre.
349
00:15:03,778 --> 00:15:06,364
Bob lo ha perdido. Ese de ahí es Bob.
350
00:15:06,448 --> 00:15:08,283
¿Cómo puedo ayudar ahora?
351
00:15:08,366 --> 00:15:10,493
- ¿Puede llamarlo?
- Sí, claro.
352
00:15:10,577 --> 00:15:12,662
Suba mucho el volumen.
353
00:15:12,746 --> 00:15:15,999
Y repítalo una y otra vez
durante una hora.
354
00:15:16,082 --> 00:15:19,044
No pienso hacer eso. Pero tenemos cámaras.
355
00:15:19,127 --> 00:15:20,795
Los llevaré con los de la TSA.
356
00:15:20,879 --> 00:15:23,631
Son los de las cámaras.
Que se encarguen ellos.
357
00:15:23,715 --> 00:15:27,802
A ver qué le ha pasado al abuelo.
Averigüemos quién se lo ha llevado.
358
00:15:27,886 --> 00:15:30,096
No se lo han llevado.
359
00:15:30,180 --> 00:15:31,181
Lo averiguaremos.
360
00:15:31,264 --> 00:15:36,019
- Aquí están sentados juntos.
- Sí. Somos nosotros.
361
00:15:36,102 --> 00:15:38,521
- Parece atento a lo que usted dice.
- Sí.
362
00:15:38,605 --> 00:15:40,565
¿Qué es eso? ¿Qué está haciendo?
363
00:15:40,648 --> 00:15:43,651
Se me durmió la pierna,
así que la pellizco.
364
00:15:43,735 --> 00:15:46,279
Pero me lastimé la mano, por eso la agito.
365
00:15:46,363 --> 00:15:48,323
¿Te la lastimaste pellizcándote?
366
00:15:48,406 --> 00:15:50,283
- Sí.
- Pero de una manera guay.
367
00:15:50,367 --> 00:15:52,827
¿Puede darnos una copia de esta grabación?
368
00:15:52,911 --> 00:15:53,828
Louise.
369
00:15:53,912 --> 00:15:56,748
Ahora parece que está viendo la tele.
370
00:15:56,831 --> 00:15:58,500
Casi no mira a su suegro.
371
00:15:59,292 --> 00:16:02,087
Pero sigue contando como visita, ¿no?
372
00:16:02,170 --> 00:16:05,131
Encontrémoslo,
Sr. Deportes Piernas Dormidas.
373
00:16:05,215 --> 00:16:08,051
Aquí es
cuando su suegro se levanta y se va.
374
00:16:08,968 --> 00:16:11,888
¿Podemos seguirlo?
¿Comprobar otras cámaras?
375
00:16:11,971 --> 00:16:14,766
Veamos transmisiones en directo,
a ver qué hay.
376
00:16:14,849 --> 00:16:17,143
- Hagamos un TS de A.
- Qué tío.
377
00:16:17,227 --> 00:16:19,020
No.
378
00:16:19,104 --> 00:16:20,563
- Hala.
- Es su cara.
379
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
¡Al! ¡Contesta!
380
00:16:23,024 --> 00:16:25,318
¿Pueden ir a reducirlo? ¿Delicadamente?
381
00:16:25,402 --> 00:16:26,569
Sí, con cosquillas.
382
00:16:26,653 --> 00:16:28,405
Dispare. ¡Dispare!
383
00:16:28,488 --> 00:16:30,115
¿Dónde está? ¿Cómo llegamos?
384
00:16:30,198 --> 00:16:33,410
Qué pena no tener acceso
a uno de esos coches eléctricos
385
00:16:33,493 --> 00:16:35,203
que conducimos aquí dentro.
386
00:16:35,286 --> 00:16:37,414
¡Un momento! Yo sí tengo.
387
00:16:38,873 --> 00:16:42,419
Esto es mucho mejor que correr.
Y volar, supongo.
388
00:16:42,502 --> 00:16:45,588
Apartaos. Estamos persiguiendo
a alguien peligroso.
389
00:16:45,672 --> 00:16:47,549
- ¡Mi bolso!
- Ya lo cojo yo.
390
00:16:47,632 --> 00:16:50,260
Lo siento. Demasiada gravedad en ese giro.
391
00:16:50,343 --> 00:16:52,429
¿Esto es un cargador?
392
00:16:52,512 --> 00:16:55,056
¿Ves, Linda?
393
00:16:55,140 --> 00:16:56,224
¿Qué le pasa?
394
00:16:56,307 --> 00:17:00,478
Qué raro, Gloria.
Linda tenía un cargador igualito.
395
00:17:00,562 --> 00:17:04,691
Incluso tenía el dibujo de un culo
hecho por Gene. Como este.
396
00:17:05,316 --> 00:17:07,444
Es mi opinión sobre la tecnología.
397
00:17:07,527 --> 00:17:09,612
- Bob.
- Estás diciendo tonterías.
398
00:17:09,696 --> 00:17:11,448
No es tuyo. Admítelo.
399
00:17:11,531 --> 00:17:15,827
No pienso admitir nada
porque es mi cargador.
400
00:17:15,910 --> 00:17:20,540
- ¿Dibujaste tú el culo?
- Iré a buscar a Al yo sola por allí.
401
00:17:20,623 --> 00:17:22,834
Bien hecho, Bob. Genial.
402
00:17:22,917 --> 00:17:25,920
Lo has visto, Linda.
Todos han visto el culo.
403
00:17:26,004 --> 00:17:27,297
- Lo he visto.
- Y yo.
404
00:17:27,380 --> 00:17:29,132
Yo también. ¿Fundamos un club?
405
00:17:29,215 --> 00:17:32,010
El club del culo.
No, la asociación del culo.
406
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
SERVICIOS
MUJERES
407
00:17:35,805 --> 00:17:40,060
Así que prometió no mencionar el cargador,
pero lo hizo.
408
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
- Sí.
- Ya, vale.
409
00:17:41,853 --> 00:17:45,023
No quiere salir,
y mi padre sigue deambulando por ahí,
410
00:17:45,106 --> 00:17:46,608
llenándolo todo de pomada.
411
00:17:46,691 --> 00:17:49,027
Gran visita familiar. Estarás contento.
412
00:17:49,736 --> 00:17:51,279
Ay, madre. El gordo.
413
00:17:51,363 --> 00:17:52,864
Padres, ahora volvemos.
414
00:17:52,947 --> 00:17:55,158
¡Yuju! ¡Pilotos!
415
00:17:55,241 --> 00:17:58,661
Lin, lo siento.
Solo quería que admitiera la verdad.
416
00:17:58,745 --> 00:18:01,206
Acordamos que no lo mencionarías.
417
00:18:01,289 --> 00:18:03,833
No sé por qué nunca los confrontas.
418
00:18:03,917 --> 00:18:05,502
Porque no sirve de nada.
419
00:18:05,585 --> 00:18:08,463
Al fin y al cabo,
lo hacen lo mejor que pueden.
420
00:18:08,546 --> 00:18:09,547
Que es mal.
421
00:18:09,631 --> 00:18:12,050
A veces no lo hacen genial, pero supéralo.
422
00:18:12,133 --> 00:18:13,468
Solo es un cargador.
423
00:18:13,551 --> 00:18:15,011
Sí. Solo es un cargador.
424
00:18:15,095 --> 00:18:16,554
No se trata del cargador
425
00:18:16,638 --> 00:18:19,099
ni del regalo de Navidad de los niños.
426
00:18:19,182 --> 00:18:21,101
¿El regalo de Navidad?
427
00:18:21,184 --> 00:18:23,269
- No sabía nada.
- Ya se lo contaré.
428
00:18:23,353 --> 00:18:26,690
Lo que me molesta
es que nada de esto te moleste.
429
00:18:26,773 --> 00:18:28,942
¿Te molesta que a mí no me moleste?
430
00:18:29,025 --> 00:18:34,197
Debería molestarte tener que dejarlo todo
para traerles una pomada antipicazón.
431
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
¿Antipicazón?
432
00:18:35,365 --> 00:18:36,991
- La venden aquí.
- Dios mío.
433
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
No me molesta hacer cosas por mis padres.
434
00:18:39,577 --> 00:18:43,581
Debería. Veo lo mucho que te esfuerzas
y lo poco que lo aprecian.
435
00:18:43,665 --> 00:18:46,251
Si se equivocan, no lo admiten.
Y me cabrea
436
00:18:46,334 --> 00:18:48,503
porque eres la mejor hija del mundo.
437
00:18:48,586 --> 00:18:50,338
Bobby, qué bonito.
438
00:18:50,422 --> 00:18:52,465
- Lo es, Bobby.
- Gracias.
439
00:18:52,549 --> 00:18:54,843
Pero los aguanto porque los quiero.
440
00:18:54,926 --> 00:18:57,762
Y como tú me quieres a mí,
debes hacer lo mismo.
441
00:18:57,846 --> 00:19:00,348
Así que para demostrarte que te quiero
442
00:19:00,432 --> 00:19:03,101
debo ignorar que sean unos desagradecidos.
443
00:19:03,184 --> 00:19:04,227
Algo así.
444
00:19:04,310 --> 00:19:06,896
Vale. Puedo hacerlo.
445
00:19:07,731 --> 00:19:11,818
Los pilotos no están obligados a dar alas
aunque digas que es una orden.
446
00:19:11,901 --> 00:19:13,069
¿Os van las pegatinas?
447
00:19:13,153 --> 00:19:14,279
- No
- Deme una.
448
00:19:14,362 --> 00:19:17,949
Lo siento. No tengo.
Solo sé que a los niños os gustan.
449
00:19:18,033 --> 00:19:20,410
Me alegra que te hayas disculpado, Bob.
450
00:19:20,493 --> 00:19:23,079
Estabas muy equivocado con el cargador.
451
00:19:23,163 --> 00:19:26,082
Se lo he contado a todas en el baño.
452
00:19:26,166 --> 00:19:27,167
Seguro que sí.
453
00:19:27,250 --> 00:19:29,127
Y has perdido a Al.
454
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Eso es cierto.
455
00:19:30,295 --> 00:19:32,339
Me dijo algo y después…
456
00:19:32,922 --> 00:19:35,175
Espera. Creo que sé dónde está.
457
00:19:35,258 --> 00:19:36,217
HABLEMOS DE CUELLOS
458
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
Papá, ahí estás.
459
00:19:37,385 --> 00:19:38,928
Viva, lo hemos encontrado.
460
00:19:39,012 --> 00:19:40,138
Respira, ¿no?
461
00:19:40,764 --> 00:19:42,140
Sí, respira. Tranquilos.
462
00:19:42,223 --> 00:19:47,062
Al dijo algo sobre su cuello y lo oí,
así que hemos tenido una buena charla.
463
00:19:47,645 --> 00:19:49,397
Soy un buen yerno.
464
00:19:49,481 --> 00:19:51,399
Sí. Vale, relájate.
465
00:19:51,483 --> 00:19:53,485
- Qué locura de primer día.
- ¿Qué?
466
00:19:53,568 --> 00:19:55,028
Atención, pasajeros.
467
00:19:55,111 --> 00:19:59,324
Ultima llamada para el vuelo 2128a Fort Lauderdale.
468
00:19:59,407 --> 00:20:02,911
Ese es nuestro vuelo. ¡Al!
469
00:20:02,994 --> 00:20:05,789
¡Vamos! Quítense los zapatos.
Pero ¡muévanse!
470
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
Mi espalda.
No me puedo quitar los zapatos.
471
00:20:09,167 --> 00:20:12,212
Vale, déjelos, pero debe tirar esa pomada.
472
00:20:12,295 --> 00:20:13,129
Vale.
473
00:20:13,213 --> 00:20:14,839
- Madre mía.
- Vale, venga.
474
00:20:14,923 --> 00:20:16,216
¡Decidles adiós!
475
00:20:16,299 --> 00:20:18,593
- Vamos. ¡Adiós!
- ¡Adiós!
476
00:20:18,677 --> 00:20:19,886
¡Te quiero, mamá!
477
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Adiós. La quiero.
478
00:20:21,054 --> 00:20:22,138
Una gran visita.
479
00:20:22,222 --> 00:20:25,266
Si quieres,
podemos ir a Florida en primavera.
480
00:20:25,350 --> 00:20:27,852
Oh, no. Ni hablar. Esto cuenta.
481
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
Menos mal.
482
00:20:29,020 --> 00:20:31,856
Ya sé dónde he visto alas. ¡Síganme!
483
00:20:32,565 --> 00:20:34,943
Objetos perdidos.
484
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
¡Mira, Bob! Un globo de nieve.
485
00:20:37,278 --> 00:20:41,408
Sr. TSA, ¿podemos llevarle eso
a nuestro amigo Teddy?
486
00:20:41,491 --> 00:20:46,329
Se lo iba a dar a mi novia cuando tuviera,
pero ya se me ocurrirá algo.
487
00:20:46,413 --> 00:20:47,622
- Tomen.
- Gracias.
488
00:20:47,706 --> 00:20:50,000
Niños, os quería enseñar esto.
489
00:20:50,875 --> 00:20:52,752
Miradlas. Una bandada entera.
490
00:20:52,836 --> 00:20:55,547
¡Chúpate esa, Paul McCartney!
¡Tenemos alas!
491
00:20:55,630 --> 00:20:58,842
¡Mías! ¡Todas mías!
492
00:20:58,925 --> 00:21:01,261
Os enseñaremos el mundo
493
00:21:02,262 --> 00:21:04,639
Nubes, aviones y cosas
494
00:21:05,724 --> 00:21:08,476
En lo alto del cielo
495
00:21:08,560 --> 00:21:11,396
Tenemos nuestras alas
496
00:21:12,522 --> 00:21:14,983
Os enseñaremos el mundo
497
00:21:15,984 --> 00:21:18,445
Pájaros, dirigibles y cosas
498
00:21:19,446 --> 00:21:22,198
En lo alto del cielo
499
00:21:22,282 --> 00:21:25,410
Tenemos nuestras alas
500
00:21:25,493 --> 00:21:28,872
Tenemos nuestras alas
501
00:21:28,955 --> 00:21:31,875
Tenemos nuestras alasEn lo alto del…
502
00:21:34,961 --> 00:21:35,962
Subtítulos: Lorena Pereiras
37850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.