All language subtitles for Bobs Burgers S11E08 The Terminalator II Terminals of Endearment 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 DONDE NO BRILLE EL SOL SOLARIO 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 TEMBLAD, BICHOS FUMIGADORES 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,312 SE ALQUILA LOCAL 9 00:00:21,396 --> 00:00:23,314 - Qué rica, Bob. - Gracias. 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,151 Igual como otra hasta con alergia a la berenjena. 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 - ¿Qué? - Me cuesta respirar y me da picor. 12 00:00:28,737 --> 00:00:32,532 ¿Por qué pides la del día? Tiene "berenjena" hasta en el nombre. 13 00:00:32,615 --> 00:00:35,076 Bob estaba entusiasmado. Quería apoyarlo. 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,787 Y meterme en berenjenales no me afecta. 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Eso no tiene nada que ver con las berenjenas. 16 00:00:40,498 --> 00:00:41,499 - ¿Cómo? - Déjalo. 17 00:00:41,583 --> 00:00:42,834 Bob's Burgers. 18 00:00:42,917 --> 00:00:44,627 ¡Linda, soy mamá! 19 00:00:44,711 --> 00:00:47,964 Te estoy llamando por teléfono. ¿Me oyes? 20 00:00:48,048 --> 00:00:50,175 Hola, mamá. ¿Qué tal el viaje? 21 00:00:50,258 --> 00:00:52,135 - ¿Qué tal el tío Ricky? - Bien. 22 00:00:52,218 --> 00:00:57,766 Tiene una cadera nueva, pero no es del tamaño correcto y camina en círculos. 23 00:00:57,849 --> 00:01:00,143 Estamos en el aeropuerto de Connecticut. 24 00:01:00,226 --> 00:01:04,230 Vamos a subir ya al avión, pero hacemos escala cerca de vosotros. 25 00:01:05,398 --> 00:01:08,109 A solo hora y media de vuestra casa. 26 00:01:09,277 --> 00:01:12,530 El eccema de tu padre le está dando la lata de nuevo. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 Empieza a rascarse como un perro. 28 00:01:16,117 --> 00:01:21,664 Necesitamos que nos traigas una pomada antipicazón al aeropuerto. 29 00:01:21,748 --> 00:01:24,709 Sí. Podemos hacerlo, creo. 30 00:01:24,793 --> 00:01:26,169 - Oh, no. - ¿Sabes qué? 31 00:01:26,252 --> 00:01:27,379 Ahora te llamo. 32 00:01:27,462 --> 00:01:30,965 Vale, pero no sé si las llamadas llegan al aeropuerto. 33 00:01:31,049 --> 00:01:34,386 Sí llegan. Es un móvil, ya verás. Hasta ahora, mamá. 34 00:01:34,469 --> 00:01:37,263 Mis padres quieren que vayamos al aeropuerto 35 00:01:37,347 --> 00:01:38,765 a llevarles una pomada. 36 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 - Es broma, ¿no? - No, no lo es. 37 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 Mi padre siempre ha tenido eccema. 38 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 Cuando era pequeño lo llamaban copo de maíz. 39 00:01:45,647 --> 00:01:47,649 ¿Qué tal si hacemos esto? Cerramos. 40 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 - No. - Vamos al aeropuerto. 41 00:01:49,818 --> 00:01:52,320 Te quedas en el coche. Nada de aparcamiento. 42 00:01:52,404 --> 00:01:54,906 Yo entro y les doy la pomada. Es fácil. 43 00:01:54,989 --> 00:01:58,034 Lo odio. Además, no deberían haberte pedido eso. 44 00:01:58,118 --> 00:02:00,745 - Es demasiado. - Pues me lo han pedido. 45 00:02:00,829 --> 00:02:04,290 - Deberías haber dicho que no. - Pues no lo he hecho. 46 00:02:04,374 --> 00:02:05,875 Si vais al aeropuerto, 47 00:02:05,959 --> 00:02:08,670 ¿me traéis un globo de nieve? El mío se ha roto. 48 00:02:08,753 --> 00:02:11,006 - Con mucha nieve, pero fino. - Claro. 49 00:02:11,089 --> 00:02:13,675 ¿Por qué no compran la pomada allí? 50 00:02:13,758 --> 00:02:18,471 No la venden en el aeropuerto. Es uno de los problemas de esta sociedad. 51 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 Tus padres son el problema. 52 00:02:20,682 --> 00:02:24,060 Un momento. ¿Y si esto contara como nuestra visita? 53 00:02:24,144 --> 00:02:25,395 ¿Como nuestra visita? 54 00:02:25,478 --> 00:02:28,648 Sí. Vamos todos. Aparcamos. Entramos. Los visitamos. 55 00:02:28,732 --> 00:02:31,693 ¿Y no tendremos que ir a Florida en primavera? 56 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 No tendremos que ir a Florida en primavera. 57 00:02:34,320 --> 00:02:35,321 Hecho. Vamos. 58 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 - Teddy, fuera. - Oye. 59 00:02:36,948 --> 00:02:39,909 Perdón. Vete acabando que vamos a cerrar. 60 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Niños, ¿sabéis qué? 61 00:02:41,244 --> 00:02:45,123 Tu tono suena a buenas noticias, pero tu cuerpo dice otra cosa. 62 00:02:45,206 --> 00:02:46,833 ¿Por fin puedo 63 00:02:46,916 --> 00:02:49,294 - cambiar mi nombre por Geenathan? - Guay. 64 00:02:49,377 --> 00:02:50,962 - Te llamaré Gene. - Genial. 65 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Vamos al aeropuerto a ver a los abuelos durante su escala. 66 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 De camino, compraremos pomada antipicazón. 67 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 - ¿Viva? - ¿Y la parte divertida? 68 00:02:58,970 --> 00:03:01,681 Escoged un globo de nieve bonito. 69 00:03:01,765 --> 00:03:03,975 Lo que cueste. Menos de nueve pavos. 70 00:03:04,059 --> 00:03:06,853 ¿Por qué te hace tanta ilusión, papá? 71 00:03:07,687 --> 00:03:10,565 ¿Qué quieres decir? Queremos a los abuelos. Claro. 72 00:03:10,648 --> 00:03:11,649 Claro 73 00:03:11,733 --> 00:03:15,320 Y aprovechamos cada oportunidad para estar con ellos. Claro. 74 00:03:15,403 --> 00:03:16,488 Claro. 75 00:03:16,571 --> 00:03:21,284 Y estamos deseando pasar hora y media con ellos en un restaurante del aeropuerto 76 00:03:21,368 --> 00:03:23,787 y no volver a verlos el resto del año. 77 00:03:23,870 --> 00:03:27,332 Ya lo pillo. Quieres pasar una hora con ellos hoy 78 00:03:27,415 --> 00:03:28,875 para no ir a Florida. 79 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 - Los tachas de la lista. - Eliminados. 80 00:03:31,336 --> 00:03:34,047 - Gene, no digas eso. - ¿Decir qué? ¿Eliminados? 81 00:03:34,130 --> 00:03:36,591 Vale, venga. Nos vamos. Rapidito. 82 00:03:36,675 --> 00:03:38,093 ¿Puedo ir al baño? 83 00:03:38,176 --> 00:03:40,303 Tardo entre 5 y 30 minutos. 84 00:03:40,387 --> 00:03:41,596 Llévatela a casa. 85 00:03:42,097 --> 00:03:44,349 Cuidado, aeropuerto, ahí vamos 86 00:03:44,432 --> 00:03:48,019 No quiero asustarte No, no 87 00:03:48,103 --> 00:03:52,065 Y esto contará Como nuestra visita a Florida 88 00:03:52,148 --> 00:03:55,193 Sé que estás contento por eso, pero prométeme algo. 89 00:03:55,276 --> 00:03:57,487 - Lo que sea. - Pues tres promesas. 90 00:03:57,570 --> 00:03:59,197 Una, no puedes no hablar. 91 00:03:59,280 --> 00:04:03,159 Es una visita. Habla. Con mi padre también, aunque no te oiga. 92 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 - Entendido. - Dos, 93 00:04:04,494 --> 00:04:06,746 no le menciones el cargador a mi madre. 94 00:04:06,830 --> 00:04:09,290 Lo robó, Lin. Te robó el cargador. 95 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Desahógate ahora. 96 00:04:10,458 --> 00:04:12,711 - Y no quiere admitirlo. - ¿Ya está? 97 00:04:12,794 --> 00:04:15,380 Ahora tú usas el mío y yo no tengo. Ya está. 98 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Tres, tampoco el libro. El regalo de Navidad de los niños. 99 00:04:18,967 --> 00:04:21,219 ¿El de mantenerse activo al jubilarse? 100 00:04:21,302 --> 00:04:24,931 - Fue un regalo reciclado seguro. - Había buenos consejos. 101 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Yo quiero probar el mahjong. Suena rico. 102 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 Vale, no mencionaré ese gran regalo, 103 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 a pesar del capítulo sobre mantenerse sexualmente activo. 104 00:04:33,732 --> 00:04:34,983 Con ilustraciones. 105 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 Estamos llegando. Hola, avión. 106 00:04:37,610 --> 00:04:40,655 Estoy deseando subirme a un avión. 107 00:04:40,739 --> 00:04:43,867 Desplegaré la bandeja, la plegaré, la desplegaré, 108 00:04:43,950 --> 00:04:46,494 la plegaré ¡y la dejaré desplegada! 109 00:04:46,578 --> 00:04:49,998 Yo inclinaré tanto mi asiento que discutiré con el de atrás 110 00:04:50,081 --> 00:04:51,332 y mamá le pegará. 111 00:04:51,416 --> 00:04:55,587 - Yo miraré por la ventana. - Tú ya has viajado en avión, Tina. 112 00:04:55,670 --> 00:04:59,924 - ¿En serio? ¿Por qué no lo sabía? - Gene y tú aún no habíais nacido. 113 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Fuimos a Buffalo a la tercera boda de mi prima segunda. 114 00:05:03,011 --> 00:05:04,596 Así consiguió sus alas. 115 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 - ¿Qué? - Sus alas. 116 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 Un pin que le dan los pilotos a los niños cuando vuelan. 117 00:05:09,184 --> 00:05:10,769 Así que eso eran las alas. 118 00:05:10,852 --> 00:05:13,146 Creía que era una horquilla que lastima. 119 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 Pues ahora quiero alas. 120 00:05:14,773 --> 00:05:17,275 Yo también. El pin y la comida. 121 00:05:17,359 --> 00:05:20,070 Lo siento, pero solo son para niños que viajan, 122 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 y hoy no viajaréis. 123 00:05:21,529 --> 00:05:22,530 No lo saben. 124 00:05:22,614 --> 00:05:26,368 Podemos ser niños de negocios que van a cerrar un trato importante. 125 00:05:26,451 --> 00:05:30,455 Sin traje. Somos jóvenes, modernos y el futuro del videomárquetin. 126 00:05:30,538 --> 00:05:32,207 AEROPUERTO - TERMINAL NORTE 127 00:05:32,290 --> 00:05:35,627 Vendrán a la zona de restaurantes ya que no podemos entrar. 128 00:05:35,710 --> 00:05:38,463 - Porque el culo de mamá es la bomba. - Gracias. 129 00:05:38,546 --> 00:05:41,549 Cuántos locales. Batidos, una tienda de electrónica. 130 00:05:41,633 --> 00:05:42,550 JAZZ BATIDO 131 00:05:42,634 --> 00:05:45,053 Una tienda solo de almohadas. Por fin. 132 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 ¿No llamas a tu madre? 133 00:05:46,596 --> 00:05:48,014 - ¿Para avisarla? - Sí. 134 00:05:49,599 --> 00:05:51,393 - ¿Diga? - Soy Linda. 135 00:05:51,476 --> 00:05:54,562 Ya hemos aparcado y vamos a la zona de restaurantes. 136 00:05:54,646 --> 00:05:56,773 Vale, estamos en la lanzadera. 137 00:05:56,856 --> 00:05:58,149 ¿Qué lanzadera? 138 00:05:58,233 --> 00:06:01,945 Seguimos a algunos del avión, y se subieron a una lanzadera. 139 00:06:02,028 --> 00:06:06,157 ¡Estoy al lado de una mujer que habla muy alto por teléfono! 140 00:06:06,241 --> 00:06:09,202 Y el conductor va demasiado rápido. 141 00:06:09,285 --> 00:06:12,330 - Un momento, mamá. ¿Una lanzadera? - Ay, madre. 142 00:06:12,414 --> 00:06:14,124 Al, deja de rascarte. 143 00:06:14,207 --> 00:06:16,918 Le estás echando tu piel muerta a ese bebé. 144 00:06:17,002 --> 00:06:19,546 - Linda, ahora te llamo. - ¡No! ¡Espera! 145 00:06:19,629 --> 00:06:21,172 Están en una lanzadera. 146 00:06:21,256 --> 00:06:23,758 Os he oído. A las dos. 147 00:06:23,842 --> 00:06:25,135 Porque era tu madre. 148 00:06:25,218 --> 00:06:27,095 La Abuela Altavoz. 149 00:06:27,178 --> 00:06:31,850 Vale. Tranquilos. Los encontraremos. ¿Cuántas lanzaderas puede haber? 150 00:06:32,475 --> 00:06:33,727 Un montón. 151 00:06:33,810 --> 00:06:36,479 - Maldita sea. - Malditas lanzaderas. 152 00:06:39,566 --> 00:06:42,694 He llamado tres veces. No sé por qué no lo coge. 153 00:06:42,777 --> 00:06:45,363 - Igual no le gustas. - Llamaré de nuevo. 154 00:06:45,447 --> 00:06:47,032 - ¡Coge de una vez! - ¿Diga? 155 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Hola, mamá. ¿Seguís en la lanzadera? 156 00:06:49,868 --> 00:06:52,245 Sí. ¿Por eso no paras de llamar? 157 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 Sí. Las lanzaderas se mueven en círculo. 158 00:06:54,831 --> 00:06:57,792 Cuando lleguéis de nuevo a la terminal, os bajáis. 159 00:06:57,876 --> 00:07:01,921 Vale. Ya veo la terminal. Nos bajamos. 160 00:07:02,005 --> 00:07:06,676 No, mamá. No puedes verla. Nosotros estamos en la terminal. ¿Hola? 161 00:07:06,760 --> 00:07:08,345 Quizá sea la terminal sur. 162 00:07:08,428 --> 00:07:11,723 La terminal sur. Seguro que tienen té dulce y luciérnagas. 163 00:07:11,806 --> 00:07:13,266 Seguro que están allí. 164 00:07:13,350 --> 00:07:16,227 Nos vamos corriendo a la terminal sur. ¡Vamos! 165 00:07:16,311 --> 00:07:18,229 ¿Corriendo? ¡Será posible! 166 00:07:18,313 --> 00:07:19,814 TERMINAL SUR 167 00:07:19,898 --> 00:07:23,276 Madre mía. Qué lejos estaba. 168 00:07:23,777 --> 00:07:26,738 ¿Hemos llegado a otro aeropuerto? ¿Esto es Grecia? 169 00:07:26,821 --> 00:07:28,073 Mirad, ¡el abuelo! 170 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 - ¡Papá! - Hola. 171 00:07:29,240 --> 00:07:30,325 - ¡Al! - ¡Abuelo! 172 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Ah, hola. 173 00:07:31,493 --> 00:07:34,245 Toma. Tu pomada antipicazón. ¿Dónde está mamá? 174 00:07:34,329 --> 00:07:35,580 Ha vuelto al avión. 175 00:07:35,663 --> 00:07:37,624 ¿Cómo que ha vuelto al avión? 176 00:07:37,707 --> 00:07:38,708 Ha olvidado algo. 177 00:07:38,792 --> 00:07:40,418 - ¿Qué? - Su revista. 178 00:07:40,502 --> 00:07:41,336 Madre mía. 179 00:07:41,419 --> 00:07:44,714 Estaba en el bolsillo del asiento. Se llamaba Ven a volar. 180 00:07:44,798 --> 00:07:47,133 Esa revista la dan gratis en cada vuelo. 181 00:07:47,217 --> 00:07:48,218 Ya, claro. 182 00:07:48,301 --> 00:07:51,930 No será capaz de volver aquí. Hay que ir a buscarla. 183 00:07:52,013 --> 00:07:54,474 ¿Cómo? No podemos entrar sin billete. 184 00:07:54,557 --> 00:07:55,934 Papá, ¿y tu billete? 185 00:07:56,017 --> 00:07:57,644 Lo tiene Gloria. 186 00:07:57,727 --> 00:08:00,438 Solo tengo una pila extra para el sonotone. 187 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 - Porras. - ¿Qué? 188 00:08:01,731 --> 00:08:03,191 - ¡Porras! - Louise. 189 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 Compremos un billete barato. ¿Qué tal a Pittsburgh? 190 00:08:06,319 --> 00:08:08,571 O Düsseldorf. Ahí nació Stephen Dorff. 191 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 A ver si nos puede ayudar alguien. 192 00:08:10,782 --> 00:08:13,201 Vale. Papá, venga. Tenemos que entrar. 193 00:08:13,284 --> 00:08:15,370 ¡Tenemos que entrar! 194 00:08:15,453 --> 00:08:20,166 ¡Estupendo! Me encanta entrar a sitios. Me siento importante. 195 00:08:21,167 --> 00:08:22,168 Carné, por favor. 196 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 En realidad, no tengo billete. 197 00:08:24,462 --> 00:08:26,381 Intento ayudar a mi madre porque… 198 00:08:26,464 --> 00:08:28,425 Para acompañar a un menor solo 199 00:08:28,508 --> 00:08:31,970 o a una persona mayor, necesita un pase. ¿El billete de su madre? 200 00:08:32,053 --> 00:08:35,015 No lo tengo porque no está con nosotros. 201 00:08:35,098 --> 00:08:37,600 No está muerta. Está en la puerta de embarque. 202 00:08:37,684 --> 00:08:40,145 Si está en la puerta, no necesita ayuda. 203 00:08:40,228 --> 00:08:41,980 - Cierto. - Así se habla, mamá. 204 00:08:42,063 --> 00:08:43,857 Permita que me meta. 205 00:08:43,940 --> 00:08:45,734 Hola. Soy Bob. 206 00:08:45,817 --> 00:08:49,446 El caso es que sus padres hacen escala aquí. 207 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 Queríamos pasar tiempo con ellos. 208 00:08:51,740 --> 00:08:54,284 Una hora, dos como mucho. 209 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Parece demasiado cuando lo digo en alto. 210 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Son estupendos. 211 00:08:57,912 --> 00:08:59,456 O sea, los quiero. 212 00:08:59,539 --> 00:09:01,666 - Ella me robó el cargador. - Bob. 213 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Puedo traérsela, 214 00:09:03,418 --> 00:09:05,670 pero deben demostrar que son familia. 215 00:09:05,754 --> 00:09:07,172 Cuando vea a mi abuela, 216 00:09:07,255 --> 00:09:09,716 verá que tienen la misma delantera. 217 00:09:09,799 --> 00:09:10,717 Gene. 218 00:09:10,800 --> 00:09:12,552 - La abuela, más caída. - Louise. 219 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 - Y las tienen grandes. - Ay, madre. 220 00:09:15,347 --> 00:09:16,556 Me está llamando. 221 00:09:16,639 --> 00:09:18,183 ¿Mamá? ¿Hola? 222 00:09:18,266 --> 00:09:22,729 No me dejan entrar a por la revista. 223 00:09:22,812 --> 00:09:25,648 Y también dicen que este no era mi avión. 224 00:09:25,732 --> 00:09:27,984 ¿Crees que puedes volver hasta aquí? 225 00:09:28,068 --> 00:09:32,530 Cuando recupere la revista, cogeré otra lanzadera. 226 00:09:32,614 --> 00:09:35,450 ¡No! ¿Sabes qué? No te muevas. Iré a buscarte. 227 00:09:35,533 --> 00:09:38,203 Dile a este señor que soy tu hija. 228 00:09:38,286 --> 00:09:39,871 - ¿Vale? - ¿Qué? 229 00:09:39,954 --> 00:09:41,790 Vale. La llevaré a la puerta. 230 00:09:41,873 --> 00:09:43,333 No ha hablado con ella. 231 00:09:43,416 --> 00:09:46,252 Es su madre. Suenan exactamente igual. 232 00:09:46,336 --> 00:09:48,713 - No sonamos exactamente igual. - Sí. 233 00:09:48,797 --> 00:09:49,798 - Sí. - Casi. 234 00:09:49,881 --> 00:09:52,884 Bueno. Bob, vete a sentarte con mi padre y los niños. 235 00:09:52,967 --> 00:09:54,511 Os llamo si la encuentro. 236 00:09:54,594 --> 00:09:55,512 APERITIVOS 237 00:09:55,595 --> 00:09:57,722 ¿Qué tal por Florida, Al? 238 00:09:57,806 --> 00:09:59,766 ¿Seguís viviendo allí? 239 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 - Me duele el cuello. - Lo siento. 240 00:10:02,519 --> 00:10:04,562 - ¿Qué? - Siento lo del cuello. 241 00:10:04,646 --> 00:10:05,647 ¿Cómo lo sabes? 242 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 Porque dijiste que te dolía el cuello. Y yo te dije que lo sentía. 243 00:10:10,068 --> 00:10:13,488 Y así hemos llegado a esta conversación. 244 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 - Me duele el cuello. - Ya. 245 00:10:16,408 --> 00:10:18,410 Gene, ¿ves lo que yo veo? 246 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 Sí, cuántos chicles. 247 00:10:19,911 --> 00:10:20,745 PRENSA Y SNACKS 248 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 - Por eso viaja la gente. - No, ese tipo. Creo que es piloto. 249 00:10:24,624 --> 00:10:27,210 Seguro que lleva alas en esa maleta. 250 00:10:27,293 --> 00:10:29,713 Y un perfume almizcleño para viajeros. 251 00:10:29,796 --> 00:10:31,256 - ¿Qué pasa? - Nada. 252 00:10:31,339 --> 00:10:33,508 No lo entenderías. Ya tienes alas. 253 00:10:33,591 --> 00:10:35,719 No es culpa mía haber vivido a tope. 254 00:10:35,802 --> 00:10:39,389 Conseguiré mis alas y no pienso desperdiciarlas como tú. 255 00:10:39,472 --> 00:10:41,641 Cogeré esas maravillas y volaré. 256 00:10:52,360 --> 00:10:54,446 Háblanos del mundo. 257 00:10:54,529 --> 00:10:56,698 Por qué hablar. Os lo puedo enseñar. 258 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 ¡Viva! 259 00:11:02,078 --> 00:11:03,496 No sabía que volaran. 260 00:11:03,580 --> 00:11:05,790 - Seguro. - Tienen poderes ilimitados. 261 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Poderes ilimitados. 262 00:11:07,792 --> 00:11:11,588 Muchos bocaditos de patata y un batido de chocolate y fresa. 263 00:11:11,671 --> 00:11:12,922 No tenemos eso. 264 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Ahora mismo, señor. 265 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 ¿Las usarías para pedir más bocaditos? 266 00:11:18,803 --> 00:11:20,764 Louise cree que podrá volar. 267 00:11:20,847 --> 00:11:23,767 No hagas que se sienta mal por no pedir bocaditos. 268 00:11:23,850 --> 00:11:26,019 Si vamos a hacer esto, hagámoslo. 269 00:11:26,102 --> 00:11:28,855 ¿Podemos ir a ver cosas de aeropuerto? 270 00:11:28,938 --> 00:11:31,733 ¿Cuál es nuestro presupuesto para chicles? ¿400? 271 00:11:31,816 --> 00:11:35,278 Podéis ir. Y el presupuesto es cero. No os alejéis mucho. 272 00:11:35,362 --> 00:11:37,864 Nosotros nos quedaremos aquí charlando. 273 00:11:37,947 --> 00:11:39,491 Vaya, ha cerrado los ojos. 274 00:11:39,574 --> 00:11:43,870 Bueno, hermano, nos quedan unos minutos antes de embarcar. 275 00:11:43,953 --> 00:11:48,541 Sí. Nuestro primer viaje en avión, en el aire. 276 00:11:48,625 --> 00:11:50,126 Yo ya he volado antes. 277 00:11:50,210 --> 00:11:54,631 Perdonad, no he podido evitar escucharos. ¿Hoy es vuestro primer vuelo? 278 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 Así es. 279 00:11:55,799 --> 00:11:57,550 - Vamos a… - Montana. 280 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Sí, Montana. 281 00:11:59,135 --> 00:12:01,513 - A ver… - El océano. 282 00:12:01,596 --> 00:12:04,140 Sí. Vamos a visitar la costa de Montana. 283 00:12:04,224 --> 00:12:06,309 Va a ser increíble. 284 00:12:06,393 --> 00:12:09,938 Estaría bien conmemorar este día con un objeto metálico 285 00:12:10,021 --> 00:12:12,982 que pudiera llevar, no sé, en la ropa. 286 00:12:13,066 --> 00:12:14,901 Quizá solo sea un sueño tonto. 287 00:12:14,984 --> 00:12:18,071 Estáis de suerte. ¿Qué tal unas alas? 288 00:12:18,154 --> 00:12:21,408 ¿Qué? Gracias. No lo esperábamos. 289 00:12:21,491 --> 00:12:23,159 Vaya, qué lástima. 290 00:12:23,243 --> 00:12:25,370 - ¿Qué pasa? - Se me han acabado. 291 00:12:26,037 --> 00:12:28,581 Qué gracioso. Humor de piloto. En serio. 292 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 Seguro que vuestro piloto tiene. 293 00:12:30,875 --> 00:12:32,335 Pasadlo bien en Montana. 294 00:12:33,128 --> 00:12:36,172 Sigo siendo la única niña en la familia con alas. 295 00:12:36,256 --> 00:12:39,592 Les diré a todos en Montana que eres un monstruo. 296 00:12:40,593 --> 00:12:43,680 - Ahí está. ¡Mamá! - Linda, menos mal. 297 00:12:43,763 --> 00:12:46,141 Esta señorita intenta darme otra revista… 298 00:12:46,224 --> 00:12:47,058 VEN A VOLAR 299 00:12:47,142 --> 00:12:49,394 …pero no sale Sam Elliott. 300 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 Quiero la revista en la que sale. 301 00:12:51,980 --> 00:12:55,483 Coge la revista. Nos está esperando toda la familia. 302 00:12:55,567 --> 00:12:59,821 Está bien. Pero le daré pocos puntos en la encuesta para clientes. 303 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Y no olvidaré su nombre, Delta. 304 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Bob, la encontramos. 305 00:13:04,534 --> 00:13:07,162 - Gloria, me alegro de verte. - Bob. 306 00:13:07,245 --> 00:13:08,246 - Abuela. - Hola. 307 00:13:08,329 --> 00:13:09,956 - ¿Qué hay? - Hola, niños. 308 00:13:10,040 --> 00:13:13,335 Que empiece la visita. Esto ya parece una buena visita. 309 00:13:13,418 --> 00:13:16,546 Al y yo estábamos charlando. ¿Dónde está Al? 310 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Sí, ¿dónde está? 311 00:13:17,714 --> 00:13:19,966 Qué raro. Estaba aquí hace un segundo. 312 00:13:20,050 --> 00:13:21,176 Debe haberse ido. 313 00:13:21,259 --> 00:13:23,762 ¿No lo sabes? ¿Qué has estado haciendo? 314 00:13:23,845 --> 00:13:29,851 Estábamos tan metidos en la conversación que me puse a ver eso. Deportes. 315 00:13:29,934 --> 00:13:32,270 - ¿Deportes? - Baloncesto, creo. 316 00:13:32,354 --> 00:13:34,272 - ¿Baloncesto? - Sí, seguro. 317 00:13:34,356 --> 00:13:36,066 - Vale, tronco. - ¡Al! 318 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 Genial. Has perdido a mi padre. 319 00:13:38,151 --> 00:13:39,944 - ¡Al! - Ya sabes lo que dicen. 320 00:13:40,028 --> 00:13:43,114 Si quieres algo, déjalo libre en un aeropuerto. 321 00:13:43,198 --> 00:13:44,574 ¡Al! 322 00:13:46,659 --> 00:13:47,577 ¡Al! 323 00:13:47,660 --> 00:13:50,163 No entiendo cómo ha podido extraviarse. 324 00:13:50,246 --> 00:13:54,209 Me he distraído con los deportes. Lo siento mucho. 325 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 No es un buen momento. 326 00:13:55,835 --> 00:13:58,880 Solo quería saber si ya tenéis la bola de nieve. 327 00:13:58,963 --> 00:14:02,175 No. Tenemos problemas más serios ahora mismo. 328 00:14:02,258 --> 00:14:05,387 - ¿Y ese pitido? - Estoy en urgencias. 329 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 ¿Qué? Dios mío. 330 00:14:06,554 --> 00:14:11,017 Parece que la berenjena que comí antes me está asfixiando un poco. 331 00:14:11,101 --> 00:14:13,728 - ¿Estás bien? - Sí. No te preocupes por mí. 332 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 ¡Al! 333 00:14:14,979 --> 00:14:17,315 Te dejo. Siento lo de tu garganta. 334 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 - No mueras. - No olvides mi globo… 335 00:14:19,567 --> 00:14:22,028 Lo encontraremos, mamá. ¿Verdad, Bob? 336 00:14:22,112 --> 00:14:24,864 Su vuelo sale pronto. Si no lo encontramos, 337 00:14:24,948 --> 00:14:29,744 no podremos visitaros hasta dentro de unos meses en Florida. 338 00:14:29,828 --> 00:14:31,913 Sí, lo encontraremos. A ver. 339 00:14:31,996 --> 00:14:35,208 Dispersaos. Registrad la zona. Aquí en diez minutos. 340 00:14:35,291 --> 00:14:38,628 Vale. Buscaré un rastro de escamas de piel y excrementos. 341 00:14:41,965 --> 00:14:44,551 Buscando al abuelo 342 00:14:44,634 --> 00:14:47,095 Buscando al abuelo 343 00:14:47,178 --> 00:14:49,514 Buscando al abuelo 344 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 Busco por todas partes Pero no lo encuentro 345 00:14:53,476 --> 00:14:55,061 INFORMACIÓN 346 00:14:58,106 --> 00:14:59,190 Hola. 347 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Otra vez ustedes. 348 00:15:00,525 --> 00:15:03,695 Ahora hemos perdido a su padre. 349 00:15:03,778 --> 00:15:06,364 Bob lo ha perdido. Ese de ahí es Bob. 350 00:15:06,448 --> 00:15:08,283 ¿Cómo puedo ayudar ahora? 351 00:15:08,366 --> 00:15:10,493 - ¿Puede llamarlo? - Sí, claro. 352 00:15:10,577 --> 00:15:12,662 Suba mucho el volumen. 353 00:15:12,746 --> 00:15:15,999 Y repítalo una y otra vez durante una hora. 354 00:15:16,082 --> 00:15:19,044 No pienso hacer eso. Pero tenemos cámaras. 355 00:15:19,127 --> 00:15:20,795 Los llevaré con los de la TSA. 356 00:15:20,879 --> 00:15:23,631 Son los de las cámaras. Que se encarguen ellos. 357 00:15:23,715 --> 00:15:27,802 A ver qué le ha pasado al abuelo. Averigüemos quién se lo ha llevado. 358 00:15:27,886 --> 00:15:30,096 No se lo han llevado. 359 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 Lo averiguaremos. 360 00:15:31,264 --> 00:15:36,019 - Aquí están sentados juntos. - Sí. Somos nosotros. 361 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 - Parece atento a lo que usted dice. - Sí. 362 00:15:38,605 --> 00:15:40,565 ¿Qué es eso? ¿Qué está haciendo? 363 00:15:40,648 --> 00:15:43,651 Se me durmió la pierna, así que la pellizco. 364 00:15:43,735 --> 00:15:46,279 Pero me lastimé la mano, por eso la agito. 365 00:15:46,363 --> 00:15:48,323 ¿Te la lastimaste pellizcándote? 366 00:15:48,406 --> 00:15:50,283 - Sí. - Pero de una manera guay. 367 00:15:50,367 --> 00:15:52,827 ¿Puede darnos una copia de esta grabación? 368 00:15:52,911 --> 00:15:53,828 Louise. 369 00:15:53,912 --> 00:15:56,748 Ahora parece que está viendo la tele. 370 00:15:56,831 --> 00:15:58,500 Casi no mira a su suegro. 371 00:15:59,292 --> 00:16:02,087 Pero sigue contando como visita, ¿no? 372 00:16:02,170 --> 00:16:05,131 Encontrémoslo, Sr. Deportes Piernas Dormidas. 373 00:16:05,215 --> 00:16:08,051 Aquí es cuando su suegro se levanta y se va. 374 00:16:08,968 --> 00:16:11,888 ¿Podemos seguirlo? ¿Comprobar otras cámaras? 375 00:16:11,971 --> 00:16:14,766 Veamos transmisiones en directo, a ver qué hay. 376 00:16:14,849 --> 00:16:17,143 - Hagamos un TS de A. - Qué tío. 377 00:16:17,227 --> 00:16:19,020 No. 378 00:16:19,104 --> 00:16:20,563 - Hala. - Es su cara. 379 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 ¡Al! ¡Contesta! 380 00:16:23,024 --> 00:16:25,318 ¿Pueden ir a reducirlo? ¿Delicadamente? 381 00:16:25,402 --> 00:16:26,569 Sí, con cosquillas. 382 00:16:26,653 --> 00:16:28,405 Dispare. ¡Dispare! 383 00:16:28,488 --> 00:16:30,115 ¿Dónde está? ¿Cómo llegamos? 384 00:16:30,198 --> 00:16:33,410 Qué pena no tener acceso a uno de esos coches eléctricos 385 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 que conducimos aquí dentro. 386 00:16:35,286 --> 00:16:37,414 ¡Un momento! Yo sí tengo. 387 00:16:38,873 --> 00:16:42,419 Esto es mucho mejor que correr. Y volar, supongo. 388 00:16:42,502 --> 00:16:45,588 Apartaos. Estamos persiguiendo a alguien peligroso. 389 00:16:45,672 --> 00:16:47,549 - ¡Mi bolso! - Ya lo cojo yo. 390 00:16:47,632 --> 00:16:50,260 Lo siento. Demasiada gravedad en ese giro. 391 00:16:50,343 --> 00:16:52,429 ¿Esto es un cargador? 392 00:16:52,512 --> 00:16:55,056 ¿Ves, Linda? 393 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 ¿Qué le pasa? 394 00:16:56,307 --> 00:17:00,478 Qué raro, Gloria. Linda tenía un cargador igualito. 395 00:17:00,562 --> 00:17:04,691 Incluso tenía el dibujo de un culo hecho por Gene. Como este. 396 00:17:05,316 --> 00:17:07,444 Es mi opinión sobre la tecnología. 397 00:17:07,527 --> 00:17:09,612 - Bob. - Estás diciendo tonterías. 398 00:17:09,696 --> 00:17:11,448 No es tuyo. Admítelo. 399 00:17:11,531 --> 00:17:15,827 No pienso admitir nada porque es mi cargador. 400 00:17:15,910 --> 00:17:20,540 - ¿Dibujaste tú el culo? - Iré a buscar a Al yo sola por allí. 401 00:17:20,623 --> 00:17:22,834 Bien hecho, Bob. Genial. 402 00:17:22,917 --> 00:17:25,920 Lo has visto, Linda. Todos han visto el culo. 403 00:17:26,004 --> 00:17:27,297 - Lo he visto. - Y yo. 404 00:17:27,380 --> 00:17:29,132 Yo también. ¿Fundamos un club? 405 00:17:29,215 --> 00:17:32,010 El club del culo. No, la asociación del culo. 406 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 SERVICIOS MUJERES 407 00:17:35,805 --> 00:17:40,060 Así que prometió no mencionar el cargador, pero lo hizo. 408 00:17:40,143 --> 00:17:41,770 - Sí. - Ya, vale. 409 00:17:41,853 --> 00:17:45,023 No quiere salir, y mi padre sigue deambulando por ahí, 410 00:17:45,106 --> 00:17:46,608 llenándolo todo de pomada. 411 00:17:46,691 --> 00:17:49,027 Gran visita familiar. Estarás contento. 412 00:17:49,736 --> 00:17:51,279 Ay, madre. El gordo. 413 00:17:51,363 --> 00:17:52,864 Padres, ahora volvemos. 414 00:17:52,947 --> 00:17:55,158 ¡Yuju! ¡Pilotos! 415 00:17:55,241 --> 00:17:58,661 Lin, lo siento. Solo quería que admitiera la verdad. 416 00:17:58,745 --> 00:18:01,206 Acordamos que no lo mencionarías. 417 00:18:01,289 --> 00:18:03,833 No sé por qué nunca los confrontas. 418 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 Porque no sirve de nada. 419 00:18:05,585 --> 00:18:08,463 Al fin y al cabo, lo hacen lo mejor que pueden. 420 00:18:08,546 --> 00:18:09,547 Que es mal. 421 00:18:09,631 --> 00:18:12,050 A veces no lo hacen genial, pero supéralo. 422 00:18:12,133 --> 00:18:13,468 Solo es un cargador. 423 00:18:13,551 --> 00:18:15,011 Sí. Solo es un cargador. 424 00:18:15,095 --> 00:18:16,554 No se trata del cargador 425 00:18:16,638 --> 00:18:19,099 ni del regalo de Navidad de los niños. 426 00:18:19,182 --> 00:18:21,101 ¿El regalo de Navidad? 427 00:18:21,184 --> 00:18:23,269 - No sabía nada. - Ya se lo contaré. 428 00:18:23,353 --> 00:18:26,690 Lo que me molesta es que nada de esto te moleste. 429 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 ¿Te molesta que a mí no me moleste? 430 00:18:29,025 --> 00:18:34,197 Debería molestarte tener que dejarlo todo para traerles una pomada antipicazón. 431 00:18:34,280 --> 00:18:35,281 ¿Antipicazón? 432 00:18:35,365 --> 00:18:36,991 - La venden aquí. - Dios mío. 433 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 No me molesta hacer cosas por mis padres. 434 00:18:39,577 --> 00:18:43,581 Debería. Veo lo mucho que te esfuerzas y lo poco que lo aprecian. 435 00:18:43,665 --> 00:18:46,251 Si se equivocan, no lo admiten. Y me cabrea 436 00:18:46,334 --> 00:18:48,503 porque eres la mejor hija del mundo. 437 00:18:48,586 --> 00:18:50,338 Bobby, qué bonito. 438 00:18:50,422 --> 00:18:52,465 - Lo es, Bobby. - Gracias. 439 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 Pero los aguanto porque los quiero. 440 00:18:54,926 --> 00:18:57,762 Y como tú me quieres a mí, debes hacer lo mismo. 441 00:18:57,846 --> 00:19:00,348 Así que para demostrarte que te quiero 442 00:19:00,432 --> 00:19:03,101 debo ignorar que sean unos desagradecidos. 443 00:19:03,184 --> 00:19:04,227 Algo así. 444 00:19:04,310 --> 00:19:06,896 Vale. Puedo hacerlo. 445 00:19:07,731 --> 00:19:11,818 Los pilotos no están obligados a dar alas aunque digas que es una orden. 446 00:19:11,901 --> 00:19:13,069 ¿Os van las pegatinas? 447 00:19:13,153 --> 00:19:14,279 - No - Deme una. 448 00:19:14,362 --> 00:19:17,949 Lo siento. No tengo. Solo sé que a los niños os gustan. 449 00:19:18,033 --> 00:19:20,410 Me alegra que te hayas disculpado, Bob. 450 00:19:20,493 --> 00:19:23,079 Estabas muy equivocado con el cargador. 451 00:19:23,163 --> 00:19:26,082 Se lo he contado a todas en el baño. 452 00:19:26,166 --> 00:19:27,167 Seguro que sí. 453 00:19:27,250 --> 00:19:29,127 Y has perdido a Al. 454 00:19:29,210 --> 00:19:30,211 Eso es cierto. 455 00:19:30,295 --> 00:19:32,339 Me dijo algo y después… 456 00:19:32,922 --> 00:19:35,175 Espera. Creo que sé dónde está. 457 00:19:35,258 --> 00:19:36,217 HABLEMOS DE CUELLOS 458 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 Papá, ahí estás. 459 00:19:37,385 --> 00:19:38,928 Viva, lo hemos encontrado. 460 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Respira, ¿no? 461 00:19:40,764 --> 00:19:42,140 Sí, respira. Tranquilos. 462 00:19:42,223 --> 00:19:47,062 Al dijo algo sobre su cuello y lo oí, así que hemos tenido una buena charla. 463 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 Soy un buen yerno. 464 00:19:49,481 --> 00:19:51,399 Sí. Vale, relájate. 465 00:19:51,483 --> 00:19:53,485 - Qué locura de primer día. - ¿Qué? 466 00:19:53,568 --> 00:19:55,028 Atención, pasajeros. 467 00:19:55,111 --> 00:19:59,324 Ultima llamada para el vuelo 2128 a Fort Lauderdale. 468 00:19:59,407 --> 00:20:02,911 Ese es nuestro vuelo. ¡Al! 469 00:20:02,994 --> 00:20:05,789 ¡Vamos! Quítense los zapatos. Pero ¡muévanse! 470 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 Mi espalda. No me puedo quitar los zapatos. 471 00:20:09,167 --> 00:20:12,212 Vale, déjelos, pero debe tirar esa pomada. 472 00:20:12,295 --> 00:20:13,129 Vale. 473 00:20:13,213 --> 00:20:14,839 - Madre mía. - Vale, venga. 474 00:20:14,923 --> 00:20:16,216 ¡Decidles adiós! 475 00:20:16,299 --> 00:20:18,593 - Vamos. ¡Adiós! - ¡Adiós! 476 00:20:18,677 --> 00:20:19,886 ¡Te quiero, mamá! 477 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Adiós. La quiero. 478 00:20:21,054 --> 00:20:22,138 Una gran visita. 479 00:20:22,222 --> 00:20:25,266 Si quieres, podemos ir a Florida en primavera. 480 00:20:25,350 --> 00:20:27,852 Oh, no. Ni hablar. Esto cuenta. 481 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 Menos mal. 482 00:20:29,020 --> 00:20:31,856 Ya sé dónde he visto alas. ¡Síganme! 483 00:20:32,565 --> 00:20:34,943 Objetos perdidos. 484 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 ¡Mira, Bob! Un globo de nieve. 485 00:20:37,278 --> 00:20:41,408 Sr. TSA, ¿podemos llevarle eso a nuestro amigo Teddy? 486 00:20:41,491 --> 00:20:46,329 Se lo iba a dar a mi novia cuando tuviera, pero ya se me ocurrirá algo. 487 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 - Tomen. - Gracias. 488 00:20:47,706 --> 00:20:50,000 Niños, os quería enseñar esto. 489 00:20:50,875 --> 00:20:52,752 Miradlas. Una bandada entera. 490 00:20:52,836 --> 00:20:55,547 ¡Chúpate esa, Paul McCartney! ¡Tenemos alas! 491 00:20:55,630 --> 00:20:58,842 ¡Mías! ¡Todas mías! 492 00:20:58,925 --> 00:21:01,261 Os enseñaremos el mundo 493 00:21:02,262 --> 00:21:04,639 Nubes, aviones y cosas 494 00:21:05,724 --> 00:21:08,476 En lo alto del cielo 495 00:21:08,560 --> 00:21:11,396 Tenemos nuestras alas 496 00:21:12,522 --> 00:21:14,983 Os enseñaremos el mundo 497 00:21:15,984 --> 00:21:18,445 Pájaros, dirigibles y cosas 498 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 En lo alto del cielo 499 00:21:22,282 --> 00:21:25,410 Tenemos nuestras alas 500 00:21:25,493 --> 00:21:28,872 Tenemos nuestras alas 501 00:21:28,955 --> 00:21:31,875 Tenemos nuestras alas En lo alto del… 502 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 Subtítulos: Lorena Pereiras 37850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.