All language subtitles for Bobs Burgers S11E06 Bob Belcher And The Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Kids 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,384
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,969
"CUCHILLOS" PARA UNTAR
3
00:00:11,052 --> 00:00:12,554
GRAN APERTURA
4
00:00:12,637 --> 00:00:13,680
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,763 --> 00:00:15,473
DURMIENDO CON SU EN-HORMIGA
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,436
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,980
FESTIVAL DEL OCÉANO DE LA AV. OCEAN
9
00:00:22,063 --> 00:00:23,690
Todo listo para mañana.
10
00:00:23,773 --> 00:00:27,694
El festival de los empresarios
de la avenida Ocean. ¡Qué ganas!
11
00:00:27,777 --> 00:00:32,157
Bien, está todo preparado,
y, para que estéis animados,
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,325
os daré un discurso motivacional.
13
00:00:34,409 --> 00:00:35,493
Gran comienzo.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,079
Estoy eufórico. Funciona.
15
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
- Aún no he empezado.
- Acabas de perderme.
16
00:00:41,082 --> 00:00:44,502
Como sabéis,
el festival es importante para el negocio.
17
00:00:44,586 --> 00:00:48,089
Y para la artesanía y el alcohol,
y la música y el alcohol.
18
00:00:48,173 --> 00:00:50,592
Y tipos de mediana edad tocando tambores.
19
00:00:50,675 --> 00:00:53,303
Quiero decir que habrá muchos transeúntes,
20
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
- y necesitaré que trabaj…
- Vendrá más gente este año
21
00:00:56,639 --> 00:01:00,018
- por el concurso de escultura.
- ¿Un concurso de escultura?
22
00:01:00,101 --> 00:01:04,731
Sí. De criaturas del mar.
Cada uno las expondrá ante sus locales.
23
00:01:04,814 --> 00:01:08,318
El premio son 300 $ para gastar
en algún local de esta calle.
24
00:01:08,401 --> 00:01:10,820
¿Incluso el de Mort? ¡Funeral gratis!
25
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
Chicos, tenemos que ganar.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,325
Juguetes del Barrio
está en esta calle. ¿300 $?
27
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
Podría solucionarnos la infancia.
28
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
No hay que ganar el concurso.
29
00:01:19,412 --> 00:01:22,165
Hay que ganar en trabajar bien.
30
00:01:22,248 --> 00:01:27,587
Pero mis manos están hechas para esculpir.
Y para hacer esto: "Soy un cerdito".
31
00:01:27,671 --> 00:01:31,091
Vale, solo de una a diez preguntas más
sobre el concurso.
32
00:01:31,174 --> 00:01:34,302
Tranquilos. Ya he hecho una escultura.
Iré a por ella.
33
00:01:34,386 --> 00:01:36,638
Estupendo. Volvamos a mi charla.
34
00:01:36,721 --> 00:01:39,224
- Bob, ¡tu charla!
- Sí, estoy en ello, Lin.
35
00:01:39,307 --> 00:01:42,727
Mañana quiero que repartáis
estos panfletos del restaurante.
36
00:01:42,811 --> 00:01:44,979
Una sirena que ama la ternera
37
00:01:45,063 --> 00:01:46,272
¿Es una piñata usada?
38
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
No, es mi escultura. De papel maché.
39
00:01:48,900 --> 00:01:50,652
- La hice anoche.
- ¿Durmiendo?
40
00:01:50,735 --> 00:01:52,904
Puede que tomara una copa de vino.
41
00:01:52,987 --> 00:01:55,573
¿Te despertaste a su lado
cubierta de vómito?
42
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
- No.
- ¿Oísteis lo que dije
43
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
- de los panfletos?
- Sí.
44
00:01:59,035 --> 00:02:02,580
¿Vamos a participar
en el concurso con eso?
45
00:02:02,664 --> 00:02:04,749
¡Sí! Es preciosa, ¿verdad?
46
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
No es una belleza clásica,
pero tiene ojos cándidos.
47
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
Si es que son ojos.
48
00:02:09,587 --> 00:02:13,133
¿Podemos comentar el color
y por qué es desagradable?
49
00:02:13,216 --> 00:02:16,011
No. Dejadla en paz.
No les hagas caso, sirena.
50
00:02:16,094 --> 00:02:18,304
No llamará la atención de los jueces.
51
00:02:18,388 --> 00:02:20,015
Tranquila. Yo me encargaré.
52
00:02:20,098 --> 00:02:22,434
No nos centremos en la escultura, ¿vale?
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,811
Debería ser un buen día para nosotros,
54
00:02:24,894 --> 00:02:27,897
así que necesito que no seáis horribles.
55
00:02:27,981 --> 00:02:29,190
O sea, os quiero,
56
00:02:29,274 --> 00:02:33,153
pero sería estupendo
que no fuerais como sois a veces.
57
00:02:33,236 --> 00:02:36,614
- Quiero darle un cambio de imagen.
- Una "sirenovación".
58
00:02:36,698 --> 00:02:37,991
¡No la toques!
59
00:02:38,074 --> 00:02:40,035
Mi escultura es preciosa.
60
00:02:40,118 --> 00:02:43,079
Si no le miras la cara.
Perdón, es muy guapa.
61
00:02:43,163 --> 00:02:45,165
Hola, Bob. Adivina qué hora es.
62
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
Son las 15:45.
63
00:02:46,332 --> 00:02:48,460
- ¡No va así!
- Lo siento.
64
00:02:48,543 --> 00:02:52,172
- Iba a decir: "La hora de la inspección".
- Qué bueno.
65
00:02:52,255 --> 00:02:55,842
Quizá haya un moco bajo el mostrador.
No pregunte cómo lo sé.
66
00:02:55,925 --> 00:02:58,428
- Gracias, Tina.
- Vale, suficiente.
67
00:02:58,511 --> 00:03:00,138
Esta zona está húmeda.
68
00:03:00,221 --> 00:03:01,431
Acabo de limpiarla.
69
00:03:01,514 --> 00:03:03,350
Tiene sentido. Estás mojado.
70
00:03:03,433 --> 00:03:06,686
- La lechuga está apilada de forma rara.
- ¿Es ilegal?
71
00:03:06,770 --> 00:03:08,646
No, es una estupidez.
72
00:03:08,730 --> 00:03:11,191
- ¿Qué tenemos aquí?
- Trapos.
73
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
¡Lava tus trapos grasientos!
74
00:03:14,110 --> 00:03:17,614
Deja de tirarme trapos, Hugo.
Además, fallas siempre.
75
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Pero buen intento.
76
00:03:19,407 --> 00:03:21,868
Bueno, has aprobado por los pelos.
77
00:03:21,951 --> 00:03:23,703
- Así somos.
- Muy bien, papá.
78
00:03:23,787 --> 00:03:26,164
Puedes abrir durante el festival.
79
00:03:26,247 --> 00:03:27,874
Eres un pececito con suerte.
80
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
¿Un pececito con suerte?
81
00:03:29,417 --> 00:03:32,253
Olvídalo.
Creía que sonaría cruel. ¡Nos vamos!
82
00:03:32,337 --> 00:03:34,047
Esa cosa me pone nervioso.
83
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
¡La he hecho yo!
84
00:03:35,215 --> 00:03:36,549
Me encanta. Vamos, Ron.
85
00:03:37,175 --> 00:03:38,301
SE ALQUILA LOCAL
86
00:03:38,385 --> 00:03:39,761
Ojalá todo vaya bien.
87
00:03:39,844 --> 00:03:41,721
- ¡Será estupendo!
- Eso espero.
88
00:03:41,805 --> 00:03:44,265
Lo sé. Ya lo estoy viendo.
89
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Te veo a ti, sexi, vendiendo hamburguesas.
90
00:03:47,102 --> 00:03:48,436
Tienes un tatuaje guay.
91
00:03:48,520 --> 00:03:50,563
¿Mañana tendré un tatuaje guay?
92
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
De una espada.
93
00:03:51,731 --> 00:03:53,191
¿Una espada es guay?
94
00:03:53,274 --> 00:03:54,275
Eso creías.
95
00:03:54,359 --> 00:03:55,527
No te preocupes.
96
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Mañana todo irá bien.
97
00:03:57,946 --> 00:04:00,490
Seguro que tienes razón. Y sueño.
98
00:04:06,496 --> 00:04:08,915
Linda, ¿no huele a humo?
99
00:04:08,998 --> 00:04:11,835
Sí, ¿qué se está quemando?
Seguro que no es nada.
100
00:04:13,128 --> 00:04:17,132
Ay, madre.
101
00:04:17,215 --> 00:04:20,093
¡Mi sirena! No, ¿por qué?
102
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
Esto no es bueno.
103
00:04:21,720 --> 00:04:23,221
Tal vez no pase nada.
104
00:04:23,304 --> 00:04:26,599
El fuego no se ha extendido.
Quizá podamos abrir.
105
00:04:26,683 --> 00:04:29,436
Ahí fuera no está muy mal.
Podemos cocinar aquí.
106
00:04:29,519 --> 00:04:30,812
Esto sí está cocinado.
107
00:04:30,895 --> 00:04:33,440
- ¿Qué lo provocaría?
- No tengo ni idea.
108
00:04:33,523 --> 00:04:36,317
Porras, la parrilla no enciende.
Eso no es bueno.
109
00:04:36,401 --> 00:04:38,570
- ¿Mamá? ¿Papá?
- ¿Qué?
110
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Creo que sé qué ha provocado el incendio.
111
00:04:41,156 --> 00:04:42,198
- ¿Qué?
- ¿Qué?
112
00:04:42,824 --> 00:04:43,825
Yo.
113
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
¿Cómo es posible? Estabas arriba dormido.
114
00:04:50,331 --> 00:04:52,417
Todo empezó cuando mamá nos enseñó
115
00:04:52,500 --> 00:04:54,544
su escultura bonita y nada rara.
116
00:04:54,627 --> 00:04:58,465
No podía dejar de pensar en el concurso
y en que jamás ganaríamos.
117
00:04:58,548 --> 00:05:02,093
No nos hincharíamos a juguetes
con el dinero del cheque regalo.
118
00:05:02,177 --> 00:05:04,721
Me levantéPara llevar a cabo una misión
119
00:05:04,804 --> 00:05:07,349
Bajé para darle un retoque a la sirena
120
00:05:07,432 --> 00:05:10,060
Su pelo era un desastreDebía hacer algo
121
00:05:10,143 --> 00:05:13,104
Pero un rugido en la barrigaMe dijo que debía cagar
122
00:05:13,188 --> 00:05:15,815
Me sentía ligeroPodría bailar una giga
123
00:05:15,899 --> 00:05:18,276
Cogí la planchaY mi peluca favorita
124
00:05:18,360 --> 00:05:21,321
Es hora de presumirNo más pelo sin vida
125
00:05:21,404 --> 00:05:24,074
Le coloqué la pelucaY me puse a ondular
126
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Me fui sabiendo que ganaríamos
127
00:05:26,201 --> 00:05:29,162
Pero dejé la plancha enchufada
128
00:05:29,245 --> 00:05:34,918
Es todo culpa míaYo incendié al restaurante
129
00:05:35,001 --> 00:05:38,213
Es todo culpa mía
130
00:05:38,296 --> 00:05:41,591
Quemé los sueños de mi padrePor una peluca
131
00:05:42,592 --> 00:05:45,178
Dejé la vieja plancha de mamá enchufada.
132
00:05:45,261 --> 00:05:47,555
Supongo que eso causó el incendio.
133
00:05:47,639 --> 00:05:49,182
Lo siento muchísimo.
134
00:05:49,265 --> 00:05:51,893
Madre mía. Eso no ha estado bien, Gene.
135
00:05:51,976 --> 00:05:53,687
Pero no pasa nada.
136
00:05:53,770 --> 00:05:56,147
Pero ¿por qué lo has hecho? Es horrible.
137
00:05:56,231 --> 00:05:59,359
Me alegro de que nos los contaras,
pero ¿por qué?
138
00:05:59,442 --> 00:06:03,196
Perdón, lo siento.
Todo irá bien. Tal vez. Probablemente no.
139
00:06:03,279 --> 00:06:04,614
¡Bob! ¡Linda!
140
00:06:04,698 --> 00:06:07,075
Niños. Madre mía, Linda.
141
00:06:07,158 --> 00:06:08,201
- Un abrazo.
- No.
142
00:06:08,284 --> 00:06:10,245
Creía que os había perdido, Bob.
143
00:06:10,328 --> 00:06:11,830
Dejad que os vea bien.
144
00:06:11,913 --> 00:06:15,375
Niños, ahí estáis.
Linda, nos queda tanto que decir.
145
00:06:15,458 --> 00:06:17,961
Estamos bien. Espera, ¿qué?
146
00:06:18,044 --> 00:06:20,380
Estás respirando muy fuerte.
147
00:06:20,463 --> 00:06:23,466
- He venido corriendo.
- ¿Desde tu casa?
148
00:06:23,550 --> 00:06:24,801
No, desde el camión.
149
00:06:24,884 --> 00:06:28,138
Está aparcado en el callejón.
Estoy en muy mala forma.
150
00:06:28,221 --> 00:06:32,058
Siento haberte llamado tan temprano.
La parrilla no enciende.
151
00:06:32,142 --> 00:06:35,103
Quizá puedas arreglarla rapidísimo.
Por favor.
152
00:06:35,186 --> 00:06:37,564
No quiero soltaros. No quiero perderos.
153
00:06:37,647 --> 00:06:39,107
Sí. Lo sé.
154
00:06:39,190 --> 00:06:42,068
Pero te va a costar arreglar la parrilla
155
00:06:42,152 --> 00:06:43,820
si nos estás abrazando.
156
00:06:43,903 --> 00:06:45,363
Solo un poquito más.
157
00:06:47,032 --> 00:06:49,451
Me siento fatal. No acabéis como yo.
158
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
Tenía tanto potencial.
159
00:06:50,994 --> 00:06:52,370
Sí, ya.
160
00:06:52,912 --> 00:06:54,122
Pero ¿sabéis qué?
161
00:06:54,205 --> 00:06:56,958
Gene me ha hecho pensar en algo.
162
00:06:57,042 --> 00:06:58,084
¿En qué, cielo?
163
00:06:58,168 --> 00:07:01,588
En que tal vez
haya provocado yo el incendio.
164
00:07:01,671 --> 00:07:03,214
- ¿Qué? ¿Cómo?
- ¡No!
165
00:07:03,298 --> 00:07:05,925
Opinaba lo mismo que Gene
sobre tu escultura.
166
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
No conseguiríamos
el dinero para los juguetes.
167
00:07:09,262 --> 00:07:12,182
Así que bajé a hurtadillas
en medio de la noche.
168
00:07:12,265 --> 00:07:13,266
Ay, madre.
169
00:07:13,767 --> 00:07:16,019
Me despertéEn medio de la noche
170
00:07:16,102 --> 00:07:19,397
Se me ocurrió algo para ganar el premio
171
00:07:19,481 --> 00:07:22,108
Hacer que la escultura destacase
172
00:07:22,192 --> 00:07:24,152
Haciendo explotar a la sirena
173
00:07:24,235 --> 00:07:25,070
PELIGRO
174
00:07:25,153 --> 00:07:27,906
M-80, cohete de botellaCandelas romanas, misiles
175
00:07:27,989 --> 00:07:30,867
O incluso dinamitaNo tenía nada de eso
176
00:07:30,950 --> 00:07:35,330
Pero tenía algunas bengalasY son muy divertidas
177
00:07:35,413 --> 00:07:37,707
En fin, metí unas cuantas en la sirena
178
00:07:38,375 --> 00:07:44,005
Todo es culpa de GeneÉl provocó el incendio en el restaurante
179
00:07:44,089 --> 00:07:49,636
Quizá yo también tenga algo de culpaPero sin duda Gene es más culpable
180
00:07:51,471 --> 00:07:55,266
Creo que,
al traer bengalas al restaurante,
181
00:07:55,350 --> 00:07:58,395
quizá haya contribuido al incendio.
182
00:07:58,478 --> 00:08:00,397
Genial. Vale.
183
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
No necesitaba bengalas.
Deslumbraba ella sola.
184
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Siento lo de las bengalas.
185
00:08:05,276 --> 00:08:08,279
Culpemos de nuevo al Sr. Plancha del pelo.
186
00:08:08,363 --> 00:08:09,948
Me has dejado planchado.
187
00:08:10,031 --> 00:08:12,409
- Ya sé cuál es el problema.
- ¿Cuál?
188
00:08:12,492 --> 00:08:14,953
Es el termopar. Por eso no enciende.
189
00:08:15,036 --> 00:08:16,162
¿El qué?
190
00:08:16,246 --> 00:08:17,872
El termopar regula el calor.
191
00:08:17,956 --> 00:08:20,417
Ha sido el agua. Ha causado muchos daños.
192
00:08:20,500 --> 00:08:23,461
Sí, los bomberos iban en plan
Patrick Esprayzey.
193
00:08:23,545 --> 00:08:26,297
¿Podemos instalar uno nuevo
antes del festival?
194
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Lo intentaré.
195
00:08:27,465 --> 00:08:29,801
No es una pieza estándar. Es una vieja.
196
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
Haré unas llamadas a ver si la consigo.
197
00:08:33,471 --> 00:08:35,056
Buen trabajo, Teddy.
198
00:08:35,140 --> 00:08:37,392
Gene y yo aún no lo hemos hablado,
199
00:08:37,475 --> 00:08:40,395
pero estamos dispuestos
a mudarnos hoy mismo.
200
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
Encontraremos otro hogar.
Quizá un convento.
201
00:08:43,023 --> 00:08:44,274
¿O una pastelería?
202
00:08:44,357 --> 00:08:46,943
Yo también quería contaros algo.
203
00:08:47,027 --> 00:08:48,737
- Tina, ¡no!
- Sí.
204
00:08:48,820 --> 00:08:50,238
- ¡No!
- Sí.
205
00:08:51,531 --> 00:08:56,953
Quería retocar esa sirena feaPara poder ganar el premio
206
00:08:57,037 --> 00:08:59,581
No esperabaQue tuviera el pelo ondulado
207
00:08:59,664 --> 00:09:02,375
Ni bengalas por todas partes
208
00:09:02,459 --> 00:09:04,919
Pensé que le quedaría bien un bikini azul
209
00:09:05,003 --> 00:09:07,922
En vez de ser solo del color del vómito
210
00:09:08,006 --> 00:09:10,800
La pintura estaba húmedaEnchufé el ventilador
211
00:09:10,884 --> 00:09:13,511
Pensándolo bienQuizá no fuera buena idea
212
00:09:13,595 --> 00:09:15,889
Porque oxígeno y fuego… Ya sabéis.
213
00:09:15,972 --> 00:09:21,394
Es todo culpa nuestraIncendiamos el restaurante
214
00:09:21,478 --> 00:09:27,275
Es todo culpa nuestraTodo se ha descontrolado
215
00:09:28,860 --> 00:09:29,944
Lo siento mucho.
216
00:09:30,028 --> 00:09:33,156
Pero ¿qué os pasa?
No quería decir eso. No pasa nada.
217
00:09:33,865 --> 00:09:35,742
Gracias, Tina, por contárnoslo.
218
00:09:35,825 --> 00:09:39,329
Parece que Gene inició el incendio
con la plancha de mamá,
219
00:09:39,412 --> 00:09:41,873
Louise aportó el combustible con bengalas
220
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
y, Tina,
tú claramente avivaste las llamas.
221
00:09:44,668 --> 00:09:47,128
Trabajo en equipo. O sea, muy mal.
222
00:09:47,212 --> 00:09:50,382
- ¿Ya tienes un termopar?
- He llamado a todo el mundo.
223
00:09:50,465 --> 00:09:55,178
Una tienda para hostelería lo tenía,
pero habían vendido el último.
224
00:09:55,261 --> 00:09:58,765
Le dije: "¿Cómo?". Y él: "¿Quién es?".
Y yo: "¿Y usted?".
225
00:09:58,848 --> 00:10:00,100
Seguiré intentándolo.
226
00:10:00,183 --> 00:10:03,603
La calle está a punto de llenarse
de gente hambrienta.
227
00:10:03,687 --> 00:10:05,188
Hay que pensar en algo.
228
00:10:05,271 --> 00:10:08,233
- Se nos ocurrirá algo.
- Id a repartir panfletos.
229
00:10:08,316 --> 00:10:09,734
¿Está abierto?
230
00:10:09,818 --> 00:10:12,237
Lo estará.
Hoy es el festival, maldita sea.
231
00:10:12,320 --> 00:10:14,739
- ¿Verdad, Bob?
- Sí, no sé cómo,
232
00:10:14,823 --> 00:10:17,742
y espero que el restaurante
no huela como ahora,
233
00:10:17,826 --> 00:10:19,786
pero id a repartir panfletos.
234
00:10:19,869 --> 00:10:24,374
Es lo mínimo que podemos hacer,
a menos que hayáis olvidado lo del fuego.
235
00:10:24,457 --> 00:10:25,542
Nos acordamos.
236
00:10:25,625 --> 00:10:28,003
Tienes buena memoria para tu edad, papá.
237
00:10:28,086 --> 00:10:29,754
- ¡Y un buen culo!
- Gracias.
238
00:10:31,756 --> 00:10:34,676
Somos horribles.
Hemos incendiado el restaurante.
239
00:10:34,759 --> 00:10:36,511
Sí, ¿por qué somos tan malos?
240
00:10:36,594 --> 00:10:39,806
¡Lo sé! Ni siquiera se nos da bien
repartir panfletos.
241
00:10:39,889 --> 00:10:40,974
Hay que arreglarlo.
242
00:10:41,057 --> 00:10:43,351
No podemos desincendiar el restaurante,
243
00:10:43,435 --> 00:10:46,730
pero podemos ser menos horribles
y ayudar a papá y a mamá.
244
00:10:46,813 --> 00:10:48,189
Lo dejamos sin parrilla.
245
00:10:48,273 --> 00:10:50,984
- No puede ni cocinar. Es inservible.
- Un asco.
246
00:10:51,067 --> 00:10:52,986
¿Y si conseguimos el termopar?
247
00:10:53,069 --> 00:10:56,614
Vamos a esa tienda,
averiguamos quién lo compró y lo buscamos.
248
00:10:56,698 --> 00:10:59,576
Por la cara que ponéis,
diría que os apuntáis.
249
00:10:59,659 --> 00:11:01,870
Tengo un rostro inexpresivo. Pero sí.
250
00:11:01,953 --> 00:11:02,996
- ¿Tina?
- También.
251
00:11:03,079 --> 00:11:05,915
Muy bien.
Operación Ser Menos Horribles en marcha.
252
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
Steel Songnolias, esperad por mí.
253
00:11:12,380 --> 00:11:15,091
Vale, gracias. Ahora mismo voy.
Dile que ya voy.
254
00:11:15,175 --> 00:11:17,844
El lugar de alquileres tiene una parrilla.
255
00:11:17,927 --> 00:11:20,889
Voy a ir a recogerla.
Hay mucho que limpiar aquí.
256
00:11:20,972 --> 00:11:22,766
- Puedo ir yo.
- ¿En serio?
257
00:11:22,849 --> 00:11:25,226
Sí. Si no, querrás que limpie yo esto,
258
00:11:25,310 --> 00:11:26,936
- y es un desastre.
- Lo es.
259
00:11:27,020 --> 00:11:29,689
Pues adiós. Espera, ¿adónde tengo que ir?
260
00:11:29,773 --> 00:11:32,025
A la tienda Fiesta de suministros.
261
00:11:32,108 --> 00:11:34,569
¿Crees que puedo ir
en pijama y zapatillas?
262
00:11:34,652 --> 00:11:36,154
- Les gustará.
- Genial.
263
00:11:36,237 --> 00:11:39,532
Bob, ¿qué te parece?
264
00:11:39,616 --> 00:11:41,951
- La he arreglado.
- ¿Le pusiste dientes?
265
00:11:42,035 --> 00:11:43,536
Sí, está sonriendo.
266
00:11:43,620 --> 00:11:45,830
Dice: "Estoy bien. Estoy viva".
267
00:11:45,914 --> 00:11:47,457
La pondré en la entrada.
268
00:11:49,417 --> 00:11:51,586
- ¡Perfecto!
- Genial. Viene Jimmy.
269
00:11:51,670 --> 00:11:54,297
He oído que ha habido un incendio.
270
00:11:54,381 --> 00:11:58,093
Menos mal que siempre está vacío.
Así no hay heridos. ¡Bum!
271
00:11:58,176 --> 00:12:00,220
Qué bueno. Si fuera el día al revés
272
00:12:00,303 --> 00:12:02,764
- y lo bueno fuera malo.
- Bien dicho.
273
00:12:02,847 --> 00:12:04,516
¿Qué narices es eso?
274
00:12:04,599 --> 00:12:07,477
Una sirena muy valiente
con una historia increíble
275
00:12:07,560 --> 00:12:11,147
- y una sonrisa que lo ilumina todo.
- Mirad mi escultura.
276
00:12:11,231 --> 00:12:13,024
Es Trev cubierto de algas.
277
00:12:13,108 --> 00:12:14,567
Una especie de criatura.
278
00:12:14,651 --> 00:12:17,904
- Creo que me dan alergia.
- ¡Las esculturas no hablan!
279
00:12:17,987 --> 00:12:20,615
Voy a prepararme para el festival.
280
00:12:20,699 --> 00:12:23,910
Mi restaurante no se ha incendiado.
¡Adiós! ¡Bum!
281
00:12:23,993 --> 00:12:26,538
¡Vete a besar a una medusa, Jimmy!
282
00:12:26,621 --> 00:12:28,039
SUMINISTROS DE COCINA
283
00:12:28,123 --> 00:12:29,374
Hola, Kyle.
284
00:12:29,457 --> 00:12:32,544
Estamos aquí por una llamada
que recibiste esta mañana
285
00:12:32,627 --> 00:12:34,713
sobre un termopar.
286
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
¿El tipo de respiración pesada
siniestro pero frágil?
287
00:12:38,049 --> 00:12:40,260
- El mismo.
- He vendido el último.
288
00:12:40,343 --> 00:12:42,595
Ya. Solo queríamos saber a quién.
289
00:12:42,679 --> 00:12:44,889
No creo que deba deciros eso.
290
00:12:44,973 --> 00:12:47,392
No conseguiremos que confiese. ¿Nos vamos?
291
00:12:47,475 --> 00:12:49,436
No hasta que nos diga el nombre.
292
00:12:49,519 --> 00:12:52,188
¿Y si arruinamos tu preciosa tienda?
293
00:12:52,272 --> 00:12:55,358
- ¿Qué?
- Mira qué ordenados los batidores.
294
00:12:55,442 --> 00:12:57,777
- He sido yo.
- De pequeños a grandes.
295
00:12:57,861 --> 00:13:00,196
Gracias. No sabes lo que me ha costado.
296
00:13:00,280 --> 00:13:02,365
¿Y si ponemos el pequeño aquí?
297
00:13:02,449 --> 00:13:04,034
¿Y este aquí?
298
00:13:04,117 --> 00:13:06,536
¿Y este lo restregamos con este?
299
00:13:06,619 --> 00:13:08,997
Vale, os lo diré. Deja mis batidores.
300
00:13:09,080 --> 00:13:12,125
No sé su nombre, una mujer.
Abre un restaurante de gambas
301
00:13:12,208 --> 00:13:13,376
llamado Gambarradas.
302
00:13:13,460 --> 00:13:14,961
- La quiero.
- Buen chico.
303
00:13:15,045 --> 00:13:18,590
- Ve con tus batidores.
- Nosotros visitaremos a unas gambas
304
00:13:19,632 --> 00:13:23,386
Ya tengo la parrilla.
Y quizá una hernia, pero sigo luchando.
305
00:13:23,470 --> 00:13:24,387
Gracias, Teddy.
306
00:13:24,471 --> 00:13:26,598
Debería ponerla sobre la otra
307
00:13:26,681 --> 00:13:28,391
- por la ventilación.
- Sí.
308
00:13:28,475 --> 00:13:30,310
- Es un poco grosero.
- ¿Qué?
309
00:13:30,393 --> 00:13:34,773
No sé. Es como tener una aventura con otra
encima de mi mujer.
310
00:13:34,856 --> 00:13:36,358
Tengo un sueño profundo.
311
00:13:36,441 --> 00:13:40,362
Muy bien.
Parrilla, siento lo que te voy a hacer.
312
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Verás.
313
00:13:41,529 --> 00:13:45,075
Te pondré otra parrilla encima
y cocinaré en ella.
314
00:13:45,158 --> 00:13:47,410
Puede que sea raro, pero es temporal.
315
00:13:47,494 --> 00:13:49,579
Ya no te pones caliente,
316
00:13:49,662 --> 00:13:51,748
pero te recuperarás pronto.
317
00:13:51,831 --> 00:13:54,125
¡Lo sé! ¡Tú cierra los ojos!
318
00:13:54,209 --> 00:13:56,920
- ¡Hagámoslo de una vez!
- Estoy llorando.
319
00:13:57,003 --> 00:13:58,254
GAMBARRADAS
MUY PRONTO
320
00:13:58,338 --> 00:13:59,964
- No está.
- ¿Qué hacemos?
321
00:14:00,048 --> 00:14:02,258
¿Olvidar el plan? ¿Volver cuando abra?
322
00:14:02,342 --> 00:14:03,843
- ¿Gambas?
- Eres alérgico.
323
00:14:03,927 --> 00:14:05,345
¡Tú qué sabrás!
324
00:14:05,428 --> 00:14:08,264
¿Quién cierra todas las puertas
antes de irse?
325
00:14:08,348 --> 00:14:09,933
Ay, madre. Lo veo.
326
00:14:10,016 --> 00:14:12,102
Está ahí mismo. En el mostrador.
327
00:14:12,185 --> 00:14:14,437
Mirad ese termopar sobre esa cosa.
328
00:14:14,521 --> 00:14:16,439
¿En qué estás pensando?
329
00:14:16,523 --> 00:14:19,234
No lo necesitan hasta que abran.
330
00:14:19,317 --> 00:14:22,904
¿Qué más da si lo tomamos prestado
hasta que papá consiga otro?
331
00:14:22,987 --> 00:14:24,280
O sea, ¿si lo robamos?
332
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
Si lo tomamos prestado.
333
00:14:25,865 --> 00:14:28,618
- ¿Cómo? Está cerrado.
- Las ventanas se rompen.
334
00:14:28,702 --> 00:14:29,703
No es verdad.
335
00:14:29,786 --> 00:14:31,371
Sí. Pasa constantemente.
336
00:14:31,454 --> 00:14:34,290
Por piedras,
bolas de cróquet, pájaros borrachos.
337
00:14:34,374 --> 00:14:36,167
- No.
- Busquemos una piedra.
338
00:14:36,251 --> 00:14:39,170
- No la ayudes, Gene.
- Solo tengo un ladrillo.
339
00:14:39,254 --> 00:14:40,714
- Genial.
- No se lo des.
340
00:14:40,797 --> 00:14:41,881
¡Cógelo y corre!
341
00:14:41,965 --> 00:14:44,718
¡No puedo correr con esto!
Casi no puedo sin él.
342
00:14:44,801 --> 00:14:48,471
¿Romper una ventana y robar
no es de personas horribles?
343
00:14:48,555 --> 00:14:49,931
Quizá lo seamos.
344
00:14:50,015 --> 00:14:52,392
Hemos incendiado nuestro restaurante.
345
00:14:52,475 --> 00:14:54,310
Somos horribles. ¡Mala gente!
346
00:14:54,394 --> 00:14:57,313
Pero si lo cogemos,
ayudará a papá y a mamá.
347
00:14:57,397 --> 00:15:00,233
- Espera, dejaré una nota.
- ¿Una nota?
348
00:15:00,316 --> 00:15:01,484
Sí. Una disculpa.
349
00:15:01,568 --> 00:15:03,653
¿"Sentimos mucho lo de la ventana.
350
00:15:03,737 --> 00:15:04,946
Tina, Gene y Louise"?
351
00:15:05,030 --> 00:15:06,614
¡No! ¡Nada de nombres!
352
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
¿Y: "Un ladrillo gratis"?
353
00:15:08,366 --> 00:15:10,660
Da igual. Trae, dame eso.
354
00:15:10,744 --> 00:15:12,537
Vale. Vamos allá.
355
00:15:12,620 --> 00:15:14,289
- Ay, madre.
- Sí.
356
00:15:15,582 --> 00:15:18,043
Bubba Gump, ¡danos fuerza!
357
00:15:22,047 --> 00:15:24,174
¡Hazlo ya! ¡Me estás estresando!
358
00:15:24,257 --> 00:15:26,426
¡Un momento! Estoy calentando.
359
00:15:29,346 --> 00:15:31,848
¡Maldita sea! ¡Creo que no puedo hacerlo!
360
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
Inténtalo tú, Gene.
361
00:15:36,311 --> 00:15:37,604
- No puedo.
- ¿Tina?
362
00:15:37,687 --> 00:15:39,481
Vale. Espera. No voy a hacerlo.
363
00:15:40,899 --> 00:15:44,152
Hola. Bienvenido.
Ignore el olor. No es la comida.
364
00:15:44,235 --> 00:15:45,820
- Un incendio.
- ¿Se puede?
365
00:15:45,904 --> 00:15:47,489
¿Que si se puede?
366
00:15:47,572 --> 00:15:49,783
Es una buena pregunta. Espere.
367
00:15:49,866 --> 00:15:51,284
Bob, ¿qué tal ahí atrás?
368
00:15:51,368 --> 00:15:52,744
¿Por qué no enciende?
369
00:15:52,827 --> 00:15:54,162
¿Por qué no funciona?
370
00:15:54,245 --> 00:15:55,580
¿Por qué me pasa esto?
371
00:15:55,663 --> 00:15:58,124
¿Por qué he acabado así?
372
00:15:58,208 --> 00:16:00,126
Suenas como yo cada mañana.
373
00:16:00,210 --> 00:16:03,046
La bombona no pesa.
Habrán olvidado llenarla.
374
00:16:03,129 --> 00:16:04,798
- Madre mía.
- ¿Bob?
375
00:16:04,881 --> 00:16:07,717
Pregúntales si quieren
la hamburguesa hecha.
376
00:16:07,801 --> 00:16:09,469
Perdone, ¿quiere su hambur…?
377
00:16:09,552 --> 00:16:11,054
Que tenga un buen día.
378
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
Podría ir a por otra bombona.
379
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
No. No volverías
hasta después de la hora punta.
380
00:16:16,059 --> 00:16:20,021
Ojalá estuviera hecho de gas.
¡Me metería en esa bombona rápidamente!
381
00:16:21,314 --> 00:16:23,316
- Hola, padres.
- Hola, niños.
382
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
¿Por qué tenéis todos los panfletos?
383
00:16:25,568 --> 00:16:27,987
- ¿No los repartisteis?
- ¿Qué ha pasado?
384
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
¿Se lo contamos?
385
00:16:29,155 --> 00:16:34,202
No los repartimos. Intentamos localizar
el único termopar de esta maldita ciudad.
386
00:16:34,285 --> 00:16:35,787
Y, cuando lo encontramos,
387
00:16:35,870 --> 00:16:38,498
debíamos romper una ventana para robarlo.
388
00:16:38,581 --> 00:16:40,917
- ¿Qué? ¡No!
- Ay, madre.
389
00:16:41,001 --> 00:16:43,128
- Fue idea de Tina.
- Espera, ¿qué?
390
00:16:43,211 --> 00:16:44,254
Pero no pudimos.
391
00:16:44,337 --> 00:16:47,966
No podéis ir por ahí rompiendo ventanas.
Aunque sea divertido.
392
00:16:48,049 --> 00:16:50,677
- Romperla y huir, riéndoos…
- Lin.
393
00:16:50,760 --> 00:16:51,928
Niños, ¡no!
394
00:16:52,012 --> 00:16:55,640
Ni romper ventanas ni robar.
Aunque sea divertido.
395
00:16:55,724 --> 00:16:57,767
Robar esa cosa y huir, riéndoos…
396
00:16:57,851 --> 00:16:58,768
- ¡Lin!
- Perdón.
397
00:16:58,852 --> 00:17:00,478
Tenías razón, papá.
398
00:17:00,562 --> 00:17:01,688
Somos horribles.
399
00:17:01,771 --> 00:17:04,441
Y nos sentíamos fatal
por ser tan horribles.
400
00:17:04,524 --> 00:17:07,193
Casi hacemos algo horrible
por sentirnos fatal
401
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
de ser horribles.
402
00:17:08,361 --> 00:17:10,613
- Espera. ¿Qué?
- Haremos las maletas.
403
00:17:10,697 --> 00:17:13,199
Si pudieras hacerlas tú, mamá, mejor.
404
00:17:13,283 --> 00:17:14,909
Se nos da muy mal.
405
00:17:14,993 --> 00:17:16,494
¿Esto es Bob's Burgers?
406
00:17:16,578 --> 00:17:20,331
Sí, pero sin las hamburguesas ahora mismo.
407
00:17:20,415 --> 00:17:21,958
Me pasaba por esto.
408
00:17:22,042 --> 00:17:25,003
¿El panfleto?
Vaya, sí que habéis repartido uno.
409
00:17:25,086 --> 00:17:28,214
Sí, lo siento, la parrilla no funciona.
410
00:17:28,298 --> 00:17:31,134
Ninguna de las dos. Tenemos dos.
Es complicado.
411
00:17:31,217 --> 00:17:32,844
Por eso he venido.
412
00:17:32,927 --> 00:17:34,721
- Lo ponía aquí.
- ¡Mi nota!
413
00:17:34,804 --> 00:17:36,473
Debe habérseme caído.
414
00:17:36,556 --> 00:17:38,641
Soy Pam Gambarradas.
415
00:17:38,725 --> 00:17:40,185
¿Va a arrestarnos?
416
00:17:40,268 --> 00:17:42,854
He venido
porque la nota me pareció muy linda.
417
00:17:42,937 --> 00:17:45,648
Es raro disculparse por algo
que no has hecho.
418
00:17:45,732 --> 00:17:48,401
Pero me alegro porque me gusta mi ventana.
419
00:17:48,485 --> 00:17:51,363
"Sra. Gamba,
sentimos haber roto su ventana.
420
00:17:51,446 --> 00:17:53,323
Papá necesita su termopar.
421
00:17:53,406 --> 00:17:56,076
Provocamos un incendio
y dañamos su parrilla.
422
00:17:56,159 --> 00:17:58,286
Es un gran padre y un gran cocinero.
423
00:17:58,370 --> 00:18:01,539
A veces huele raro,
pero estamos acostumbrados.
424
00:18:01,623 --> 00:18:04,668
Prometemos volver dentro de unos días
con el termopar
425
00:18:04,751 --> 00:18:06,336
y dinero para la ventana.
426
00:18:06,419 --> 00:18:09,130
Suerte con las gambas. Lo sentimos".
Qué larga.
427
00:18:09,214 --> 00:18:10,215
Lo discutimos.
428
00:18:10,298 --> 00:18:11,508
Son buenos chicos.
429
00:18:11,591 --> 00:18:14,469
Quería que lo supieran. Y traerles esto.
430
00:18:14,552 --> 00:18:15,595
El termopar.
431
00:18:15,679 --> 00:18:17,972
Abrimos dentro de un mes. Es todo suyo.
432
00:18:18,056 --> 00:18:20,183
Vaya. Qué amable. Gracias.
433
00:18:20,266 --> 00:18:23,144
- Creo que Teddy se ha ido. Lo llamaré.
- No.
434
00:18:23,228 --> 00:18:25,230
Estaba en el baño de empleados.
435
00:18:25,313 --> 00:18:28,066
¿Tenéis desatascador para empleados? Hola.
436
00:18:28,149 --> 00:18:30,985
Tenemos un termopar.
Tienes que instalarlo.
437
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
- ¡Bien!
- ¿Una hamburguesa?
438
00:18:33,154 --> 00:18:34,406
Está bien.
439
00:18:34,489 --> 00:18:36,408
- No. Hablaba con ella.
- Ah.
440
00:18:36,491 --> 00:18:38,076
- Para ti también.
- ¡Viva!
441
00:18:38,159 --> 00:18:39,744
- Siéntese.
- Gracias.
442
00:18:39,828 --> 00:18:41,287
Genial. Estáis aquí.
443
00:18:41,371 --> 00:18:44,207
No para inspeccionar.
Hugo tiene algo que decir.
444
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Vale. Empezaré yo.
445
00:18:45,917 --> 00:18:48,086
Hemos oído lo del incendio, ¿verdad?
446
00:18:48,169 --> 00:18:51,464
Empecé a pensar
en lo que había pasado ayer y recor…
447
00:18:52,132 --> 00:18:55,010
Recordé que Hugo sacó
todos tus trapos grasientos.
448
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
¿Verdad, Hugo?
449
00:18:56,594 --> 00:19:01,725
Como sabréis, cuando se exponen al aire,
¿qué pueden provocar?
450
00:19:01,808 --> 00:19:04,227
- Casi nunca.
- Una combustión espontánea.
451
00:19:04,310 --> 00:19:08,231
Sí. Yo provoqué el incendio. Lo siento.
452
00:19:08,314 --> 00:19:10,483
¿Hugo? Más alto. Lo último.
453
00:19:10,567 --> 00:19:11,735
Lo siento.
454
00:19:11,818 --> 00:19:14,654
- ¿Hugo?
- ¡Lo siento! ¡Ya lo he dicho!
455
00:19:14,738 --> 00:19:20,118
Es todo culpa de HugoÉl quemó su restaurante
456
00:19:20,201 --> 00:19:25,623
Es todo culpa de HugoAunque no quería decir nada
457
00:19:25,707 --> 00:19:28,960
No es culpa nuestra
458
00:19:29,044 --> 00:19:31,046
- Lo que hicimos ayudó.
- ¡Tina!
459
00:19:31,129 --> 00:19:34,257
No es culpa nuestra
460
00:19:34,341 --> 00:19:36,801
Mola echarle la culpa a otro
461
00:19:36,885 --> 00:19:40,138
¡Es todo culpa de Hugo!
462
00:19:41,681 --> 00:19:44,017
Mamá, deshaz las maletas. ¡Nos quedamos!
463
00:19:44,100 --> 00:19:45,310
Sí, tiene sentido.
464
00:19:45,393 --> 00:19:48,855
Recogí los trapos que me tiró,
pero igual no encontré todos.
465
00:19:48,938 --> 00:19:52,317
Ojalá aprendas la lección
sobre guardar trapos grasientos.
466
00:19:52,400 --> 00:19:54,069
¡Eso no es justo!
467
00:19:54,152 --> 00:19:55,528
Nos vamos. ¡No te oigo!
468
00:19:55,612 --> 00:19:56,613
Lo siento.
469
00:19:56,696 --> 00:19:59,616
Hugo te ayudará
con el deducible del seguro.
470
00:19:59,699 --> 00:20:00,867
¡Ron!
471
00:20:00,950 --> 00:20:02,118
¡Tenemos clientes!
472
00:20:02,202 --> 00:20:04,037
- ¿Cómo vas, Teddy?
- Casi está.
473
00:20:04,120 --> 00:20:05,830
Hola, tome. Gracias.
474
00:20:05,914 --> 00:20:07,290
- Niños.
- ¿Sí?
475
00:20:07,374 --> 00:20:10,043
Sabéis que no creo
que seáis horribles, ¿no?
476
00:20:10,126 --> 00:20:14,047
Solo lo dije porque a veces lo sois.
477
00:20:14,130 --> 00:20:15,674
- Bob.
- Con el restaurante.
478
00:20:15,757 --> 00:20:20,261
Pero mirad lo que habéis hecho.
Casi rompéis una ventana por este sitio.
479
00:20:20,345 --> 00:20:22,263
Haría más que eso. Mataría.
480
00:20:22,347 --> 00:20:23,556
Vale. No hagas eso.
481
00:20:23,640 --> 00:20:27,352
Solo quería decir que sois los mejores.
Los mejores de todos.
482
00:20:27,435 --> 00:20:29,521
¿Incluido el niño de Jerry Maguire?
483
00:20:29,604 --> 00:20:32,065
¡Nos quieres!
484
00:20:32,148 --> 00:20:33,566
- Sí.
- ¡Ñoño!
485
00:20:33,650 --> 00:20:36,820
¡Vaya! ¡Madre mía! ¡Es la mejor escultura!
486
00:20:36,903 --> 00:20:39,948
O sea, ¿qué es exactamente?
Hagamos una foto con ella.
487
00:20:40,031 --> 00:20:42,784
¿Lo habéis oído?
¡Seguro que son los jueces!
488
00:20:42,867 --> 00:20:44,244
Lin, no creo que sean…
489
00:20:44,327 --> 00:20:47,080
¡Las fotos son para el periódico!
¡He ganado!
490
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
¡Bien hecho, mamá!
491
00:20:48,415 --> 00:20:51,084
Deberíamos ponerla dentro
después del festival.
492
00:20:51,167 --> 00:20:52,460
- Tiene frío.
- No.
493
00:20:52,544 --> 00:20:54,879
- La llevaremos arriba.
- No.
494
00:20:54,963 --> 00:20:58,049
- Es una escultura de exterior.
- Solo una noche.
495
00:20:58,133 --> 00:21:01,803
No es culpa suyaNo incendiaron el restaurante
496
00:21:01,886 --> 00:21:05,557
No es culpa suyaNo lo quemaron entero, oh, no
497
00:21:05,640 --> 00:21:09,394
No es culpa suyaNo incendiaron el restaurante
498
00:21:09,477 --> 00:21:13,231
No es culpa suyaNo lo quemaron entero, oh, no
499
00:21:17,485 --> 00:21:19,821
Hugo, más alto. La última parte.
500
00:21:19,904 --> 00:21:20,905
Lo siento.
501
00:21:24,743 --> 00:21:25,744
Lo siento.
502
00:21:27,078 --> 00:21:28,079
Lo siento.
503
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
- ¿Hugo?- ¡Lo siento! ¡Ya lo he dicho!
504
00:21:31,166 --> 00:21:32,625
Subtítulos: Lorena Pereiras
38598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.