All language subtitles for Bobs Burgers S11E06 Bob Belcher And The Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Kids 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,384 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,969 "CUCHILLOS" PARA UNTAR 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,554 GRAN APERTURA 4 00:00:12,637 --> 00:00:13,680 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,473 DURMIENDO CON SU EN-HORMIGA 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,436 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,980 FESTIVAL DEL OCÉANO DE LA AV. OCEAN 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,690 Todo listo para mañana. 10 00:00:23,773 --> 00:00:27,694 El festival de los empresarios de la avenida Ocean. ¡Qué ganas! 11 00:00:27,777 --> 00:00:32,157 Bien, está todo preparado, y, para que estéis animados, 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,325 os daré un discurso motivacional. 13 00:00:34,409 --> 00:00:35,493 Gran comienzo. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,079 Estoy eufórico. Funciona. 15 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 - Aún no he empezado. - Acabas de perderme. 16 00:00:41,082 --> 00:00:44,502 Como sabéis, el festival es importante para el negocio. 17 00:00:44,586 --> 00:00:48,089 Y para la artesanía y el alcohol, y la música y el alcohol. 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,592 Y tipos de mediana edad tocando tambores. 19 00:00:50,675 --> 00:00:53,303 Quiero decir que habrá muchos transeúntes, 20 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 - y necesitaré que trabaj… - Vendrá más gente este año 21 00:00:56,639 --> 00:01:00,018 - por el concurso de escultura. - ¿Un concurso de escultura? 22 00:01:00,101 --> 00:01:04,731 Sí. De criaturas del mar. Cada uno las expondrá ante sus locales. 23 00:01:04,814 --> 00:01:08,318 El premio son 300 $ para gastar en algún local de esta calle. 24 00:01:08,401 --> 00:01:10,820 ¿Incluso el de Mort? ¡Funeral gratis! 25 00:01:10,904 --> 00:01:12,572 Chicos, tenemos que ganar. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,325 Juguetes del Barrio está en esta calle. ¿300 $? 27 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 Podría solucionarnos la infancia. 28 00:01:17,619 --> 00:01:19,329 No hay que ganar el concurso. 29 00:01:19,412 --> 00:01:22,165 Hay que ganar en trabajar bien. 30 00:01:22,248 --> 00:01:27,587 Pero mis manos están hechas para esculpir. Y para hacer esto: "Soy un cerdito". 31 00:01:27,671 --> 00:01:31,091 Vale, solo de una a diez preguntas más sobre el concurso. 32 00:01:31,174 --> 00:01:34,302 Tranquilos. Ya he hecho una escultura. Iré a por ella. 33 00:01:34,386 --> 00:01:36,638 Estupendo. Volvamos a mi charla. 34 00:01:36,721 --> 00:01:39,224 - Bob, ¡tu charla! - Sí, estoy en ello, Lin. 35 00:01:39,307 --> 00:01:42,727 Mañana quiero que repartáis estos panfletos del restaurante. 36 00:01:42,811 --> 00:01:44,979 Una sirena que ama la ternera 37 00:01:45,063 --> 00:01:46,272 ¿Es una piñata usada? 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,817 No, es mi escultura. De papel maché. 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,652 - La hice anoche. - ¿Durmiendo? 40 00:01:50,735 --> 00:01:52,904 Puede que tomara una copa de vino. 41 00:01:52,987 --> 00:01:55,573 ¿Te despertaste a su lado cubierta de vómito? 42 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 - No. - ¿Oísteis lo que dije 43 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 - de los panfletos? - Sí. 44 00:01:59,035 --> 00:02:02,580 ¿Vamos a participar en el concurso con eso? 45 00:02:02,664 --> 00:02:04,749 ¡Sí! Es preciosa, ¿verdad? 46 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 No es una belleza clásica, pero tiene ojos cándidos. 47 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 Si es que son ojos. 48 00:02:09,587 --> 00:02:13,133 ¿Podemos comentar el color y por qué es desagradable? 49 00:02:13,216 --> 00:02:16,011 No. Dejadla en paz. No les hagas caso, sirena. 50 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 No llamará la atención de los jueces. 51 00:02:18,388 --> 00:02:20,015 Tranquila. Yo me encargaré. 52 00:02:20,098 --> 00:02:22,434 No nos centremos en la escultura, ¿vale? 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,811 Debería ser un buen día para nosotros, 54 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 así que necesito que no seáis horribles. 55 00:02:27,981 --> 00:02:29,190 O sea, os quiero, 56 00:02:29,274 --> 00:02:33,153 pero sería estupendo que no fuerais como sois a veces. 57 00:02:33,236 --> 00:02:36,614 - Quiero darle un cambio de imagen. - Una "sirenovación". 58 00:02:36,698 --> 00:02:37,991 ¡No la toques! 59 00:02:38,074 --> 00:02:40,035 Mi escultura es preciosa. 60 00:02:40,118 --> 00:02:43,079 Si no le miras la cara. Perdón, es muy guapa. 61 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 Hola, Bob. Adivina qué hora es. 62 00:02:45,248 --> 00:02:46,249 Son las 15:45. 63 00:02:46,332 --> 00:02:48,460 - ¡No va así! - Lo siento. 64 00:02:48,543 --> 00:02:52,172 - Iba a decir: "La hora de la inspección". - Qué bueno. 65 00:02:52,255 --> 00:02:55,842 Quizá haya un moco bajo el mostrador. No pregunte cómo lo sé. 66 00:02:55,925 --> 00:02:58,428 - Gracias, Tina. - Vale, suficiente. 67 00:02:58,511 --> 00:03:00,138 Esta zona está húmeda. 68 00:03:00,221 --> 00:03:01,431 Acabo de limpiarla. 69 00:03:01,514 --> 00:03:03,350 Tiene sentido. Estás mojado. 70 00:03:03,433 --> 00:03:06,686 - La lechuga está apilada de forma rara. - ¿Es ilegal? 71 00:03:06,770 --> 00:03:08,646 No, es una estupidez. 72 00:03:08,730 --> 00:03:11,191 - ¿Qué tenemos aquí? - Trapos. 73 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 ¡Lava tus trapos grasientos! 74 00:03:14,110 --> 00:03:17,614 Deja de tirarme trapos, Hugo. Además, fallas siempre. 75 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Pero buen intento. 76 00:03:19,407 --> 00:03:21,868 Bueno, has aprobado por los pelos. 77 00:03:21,951 --> 00:03:23,703 - Así somos. - Muy bien, papá. 78 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 Puedes abrir durante el festival. 79 00:03:26,247 --> 00:03:27,874 Eres un pececito con suerte. 80 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 ¿Un pececito con suerte? 81 00:03:29,417 --> 00:03:32,253 Olvídalo. Creía que sonaría cruel. ¡Nos vamos! 82 00:03:32,337 --> 00:03:34,047 Esa cosa me pone nervioso. 83 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 ¡La he hecho yo! 84 00:03:35,215 --> 00:03:36,549 Me encanta. Vamos, Ron. 85 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 SE ALQUILA LOCAL 86 00:03:38,385 --> 00:03:39,761 Ojalá todo vaya bien. 87 00:03:39,844 --> 00:03:41,721 - ¡Será estupendo! - Eso espero. 88 00:03:41,805 --> 00:03:44,265 Lo sé. Ya lo estoy viendo. 89 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Te veo a ti, sexi, vendiendo hamburguesas. 90 00:03:47,102 --> 00:03:48,436 Tienes un tatuaje guay. 91 00:03:48,520 --> 00:03:50,563 ¿Mañana tendré un tatuaje guay? 92 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 De una espada. 93 00:03:51,731 --> 00:03:53,191 ¿Una espada es guay? 94 00:03:53,274 --> 00:03:54,275 Eso creías. 95 00:03:54,359 --> 00:03:55,527 No te preocupes. 96 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 Mañana todo irá bien. 97 00:03:57,946 --> 00:04:00,490 Seguro que tienes razón. Y sueño. 98 00:04:06,496 --> 00:04:08,915 Linda, ¿no huele a humo? 99 00:04:08,998 --> 00:04:11,835 Sí, ¿qué se está quemando? Seguro que no es nada. 100 00:04:13,128 --> 00:04:17,132 Ay, madre. 101 00:04:17,215 --> 00:04:20,093 ¡Mi sirena! No, ¿por qué? 102 00:04:20,176 --> 00:04:21,636 Esto no es bueno. 103 00:04:21,720 --> 00:04:23,221 Tal vez no pase nada. 104 00:04:23,304 --> 00:04:26,599 El fuego no se ha extendido. Quizá podamos abrir. 105 00:04:26,683 --> 00:04:29,436 Ahí fuera no está muy mal. Podemos cocinar aquí. 106 00:04:29,519 --> 00:04:30,812 Esto sí está cocinado. 107 00:04:30,895 --> 00:04:33,440 - ¿Qué lo provocaría? - No tengo ni idea. 108 00:04:33,523 --> 00:04:36,317 Porras, la parrilla no enciende. Eso no es bueno. 109 00:04:36,401 --> 00:04:38,570 - ¿Mamá? ¿Papá? - ¿Qué? 110 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Creo que sé qué ha provocado el incendio. 111 00:04:41,156 --> 00:04:42,198 - ¿Qué? - ¿Qué? 112 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 Yo. 113 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 ¿Cómo es posible? Estabas arriba dormido. 114 00:04:50,331 --> 00:04:52,417 Todo empezó cuando mamá nos enseñó 115 00:04:52,500 --> 00:04:54,544 su escultura bonita y nada rara. 116 00:04:54,627 --> 00:04:58,465 No podía dejar de pensar en el concurso y en que jamás ganaríamos. 117 00:04:58,548 --> 00:05:02,093 No nos hincharíamos a juguetes con el dinero del cheque regalo. 118 00:05:02,177 --> 00:05:04,721 Me levanté Para llevar a cabo una misión 119 00:05:04,804 --> 00:05:07,349 Bajé para darle un retoque a la sirena 120 00:05:07,432 --> 00:05:10,060 Su pelo era un desastre Debía hacer algo 121 00:05:10,143 --> 00:05:13,104 Pero un rugido en la barriga Me dijo que debía cagar 122 00:05:13,188 --> 00:05:15,815 Me sentía ligero Podría bailar una giga 123 00:05:15,899 --> 00:05:18,276 Cogí la plancha Y mi peluca favorita 124 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 Es hora de presumir No más pelo sin vida 125 00:05:21,404 --> 00:05:24,074 Le coloqué la peluca Y me puse a ondular 126 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Me fui sabiendo que ganaríamos 127 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 Pero dejé la plancha enchufada 128 00:05:29,245 --> 00:05:34,918 Es todo culpa mía Yo incendié al restaurante 129 00:05:35,001 --> 00:05:38,213 Es todo culpa mía 130 00:05:38,296 --> 00:05:41,591 Quemé los sueños de mi padre Por una peluca 131 00:05:42,592 --> 00:05:45,178 Dejé la vieja plancha de mamá enchufada. 132 00:05:45,261 --> 00:05:47,555 Supongo que eso causó el incendio. 133 00:05:47,639 --> 00:05:49,182 Lo siento muchísimo. 134 00:05:49,265 --> 00:05:51,893 Madre mía. Eso no ha estado bien, Gene. 135 00:05:51,976 --> 00:05:53,687 Pero no pasa nada. 136 00:05:53,770 --> 00:05:56,147 Pero ¿por qué lo has hecho? Es horrible. 137 00:05:56,231 --> 00:05:59,359 Me alegro de que nos los contaras, pero ¿por qué? 138 00:05:59,442 --> 00:06:03,196 Perdón, lo siento. Todo irá bien. Tal vez. Probablemente no. 139 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 ¡Bob! ¡Linda! 140 00:06:04,698 --> 00:06:07,075 Niños. Madre mía, Linda. 141 00:06:07,158 --> 00:06:08,201 - Un abrazo. - No. 142 00:06:08,284 --> 00:06:10,245 Creía que os había perdido, Bob. 143 00:06:10,328 --> 00:06:11,830 Dejad que os vea bien. 144 00:06:11,913 --> 00:06:15,375 Niños, ahí estáis. Linda, nos queda tanto que decir. 145 00:06:15,458 --> 00:06:17,961 Estamos bien. Espera, ¿qué? 146 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Estás respirando muy fuerte. 147 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 - He venido corriendo. - ¿Desde tu casa? 148 00:06:23,550 --> 00:06:24,801 No, desde el camión. 149 00:06:24,884 --> 00:06:28,138 Está aparcado en el callejón. Estoy en muy mala forma. 150 00:06:28,221 --> 00:06:32,058 Siento haberte llamado tan temprano. La parrilla no enciende. 151 00:06:32,142 --> 00:06:35,103 Quizá puedas arreglarla rapidísimo. Por favor. 152 00:06:35,186 --> 00:06:37,564 No quiero soltaros. No quiero perderos. 153 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 Sí. Lo sé. 154 00:06:39,190 --> 00:06:42,068 Pero te va a costar arreglar la parrilla 155 00:06:42,152 --> 00:06:43,820 si nos estás abrazando. 156 00:06:43,903 --> 00:06:45,363 Solo un poquito más. 157 00:06:47,032 --> 00:06:49,451 Me siento fatal. No acabéis como yo. 158 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 Tenía tanto potencial. 159 00:06:50,994 --> 00:06:52,370 Sí, ya. 160 00:06:52,912 --> 00:06:54,122 Pero ¿sabéis qué? 161 00:06:54,205 --> 00:06:56,958 Gene me ha hecho pensar en algo. 162 00:06:57,042 --> 00:06:58,084 ¿En qué, cielo? 163 00:06:58,168 --> 00:07:01,588 En que tal vez haya provocado yo el incendio. 164 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 - ¿Qué? ¿Cómo? - ¡No! 165 00:07:03,298 --> 00:07:05,925 Opinaba lo mismo que Gene sobre tu escultura. 166 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 No conseguiríamos el dinero para los juguetes. 167 00:07:09,262 --> 00:07:12,182 Así que bajé a hurtadillas en medio de la noche. 168 00:07:12,265 --> 00:07:13,266 Ay, madre. 169 00:07:13,767 --> 00:07:16,019 Me desperté En medio de la noche 170 00:07:16,102 --> 00:07:19,397 Se me ocurrió algo para ganar el premio 171 00:07:19,481 --> 00:07:22,108 Hacer que la escultura destacase 172 00:07:22,192 --> 00:07:24,152 Haciendo explotar a la sirena 173 00:07:24,235 --> 00:07:25,070 PELIGRO 174 00:07:25,153 --> 00:07:27,906 M-80, cohete de botella Candelas romanas, misiles 175 00:07:27,989 --> 00:07:30,867 O incluso dinamita No tenía nada de eso 176 00:07:30,950 --> 00:07:35,330 Pero tenía algunas bengalas Y son muy divertidas 177 00:07:35,413 --> 00:07:37,707 En fin, metí unas cuantas en la sirena 178 00:07:38,375 --> 00:07:44,005 Todo es culpa de Gene Él provocó el incendio en el restaurante 179 00:07:44,089 --> 00:07:49,636 Quizá yo también tenga algo de culpa Pero sin duda Gene es más culpable 180 00:07:51,471 --> 00:07:55,266 Creo que, al traer bengalas al restaurante, 181 00:07:55,350 --> 00:07:58,395 quizá haya contribuido al incendio. 182 00:07:58,478 --> 00:08:00,397 Genial. Vale. 183 00:08:00,480 --> 00:08:03,191 No necesitaba bengalas. Deslumbraba ella sola. 184 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 Siento lo de las bengalas. 185 00:08:05,276 --> 00:08:08,279 Culpemos de nuevo al Sr. Plancha del pelo. 186 00:08:08,363 --> 00:08:09,948 Me has dejado planchado. 187 00:08:10,031 --> 00:08:12,409 - Ya sé cuál es el problema. - ¿Cuál? 188 00:08:12,492 --> 00:08:14,953 Es el termopar. Por eso no enciende. 189 00:08:15,036 --> 00:08:16,162 ¿El qué? 190 00:08:16,246 --> 00:08:17,872 El termopar regula el calor. 191 00:08:17,956 --> 00:08:20,417 Ha sido el agua. Ha causado muchos daños. 192 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 Sí, los bomberos iban en plan Patrick Esprayzey. 193 00:08:23,545 --> 00:08:26,297 ¿Podemos instalar uno nuevo antes del festival? 194 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Lo intentaré. 195 00:08:27,465 --> 00:08:29,801 No es una pieza estándar. Es una vieja. 196 00:08:29,884 --> 00:08:32,220 Haré unas llamadas a ver si la consigo. 197 00:08:33,471 --> 00:08:35,056 Buen trabajo, Teddy. 198 00:08:35,140 --> 00:08:37,392 Gene y yo aún no lo hemos hablado, 199 00:08:37,475 --> 00:08:40,395 pero estamos dispuestos a mudarnos hoy mismo. 200 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 Encontraremos otro hogar. Quizá un convento. 201 00:08:43,023 --> 00:08:44,274 ¿O una pastelería? 202 00:08:44,357 --> 00:08:46,943 Yo también quería contaros algo. 203 00:08:47,027 --> 00:08:48,737 - Tina, ¡no! - Sí. 204 00:08:48,820 --> 00:08:50,238 - ¡No! - Sí. 205 00:08:51,531 --> 00:08:56,953 Quería retocar esa sirena fea Para poder ganar el premio 206 00:08:57,037 --> 00:08:59,581 No esperaba Que tuviera el pelo ondulado 207 00:08:59,664 --> 00:09:02,375 Ni bengalas por todas partes 208 00:09:02,459 --> 00:09:04,919 Pensé que le quedaría bien un bikini azul 209 00:09:05,003 --> 00:09:07,922 En vez de ser solo del color del vómito 210 00:09:08,006 --> 00:09:10,800 La pintura estaba húmeda Enchufé el ventilador 211 00:09:10,884 --> 00:09:13,511 Pensándolo bien Quizá no fuera buena idea 212 00:09:13,595 --> 00:09:15,889 Porque oxígeno y fuego… Ya sabéis. 213 00:09:15,972 --> 00:09:21,394 Es todo culpa nuestra Incendiamos el restaurante 214 00:09:21,478 --> 00:09:27,275 Es todo culpa nuestra Todo se ha descontrolado 215 00:09:28,860 --> 00:09:29,944 Lo siento mucho. 216 00:09:30,028 --> 00:09:33,156 Pero ¿qué os pasa? No quería decir eso. No pasa nada. 217 00:09:33,865 --> 00:09:35,742 Gracias, Tina, por contárnoslo. 218 00:09:35,825 --> 00:09:39,329 Parece que Gene inició el incendio con la plancha de mamá, 219 00:09:39,412 --> 00:09:41,873 Louise aportó el combustible con bengalas 220 00:09:41,956 --> 00:09:44,584 y, Tina, tú claramente avivaste las llamas. 221 00:09:44,668 --> 00:09:47,128 Trabajo en equipo. O sea, muy mal. 222 00:09:47,212 --> 00:09:50,382 - ¿Ya tienes un termopar? - He llamado a todo el mundo. 223 00:09:50,465 --> 00:09:55,178 Una tienda para hostelería lo tenía, pero habían vendido el último. 224 00:09:55,261 --> 00:09:58,765 Le dije: "¿Cómo?". Y él: "¿Quién es?". Y yo: "¿Y usted?". 225 00:09:58,848 --> 00:10:00,100 Seguiré intentándolo. 226 00:10:00,183 --> 00:10:03,603 La calle está a punto de llenarse de gente hambrienta. 227 00:10:03,687 --> 00:10:05,188 Hay que pensar en algo. 228 00:10:05,271 --> 00:10:08,233 - Se nos ocurrirá algo. - Id a repartir panfletos. 229 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 ¿Está abierto? 230 00:10:09,818 --> 00:10:12,237 Lo estará. Hoy es el festival, maldita sea. 231 00:10:12,320 --> 00:10:14,739 - ¿Verdad, Bob? - Sí, no sé cómo, 232 00:10:14,823 --> 00:10:17,742 y espero que el restaurante no huela como ahora, 233 00:10:17,826 --> 00:10:19,786 pero id a repartir panfletos. 234 00:10:19,869 --> 00:10:24,374 Es lo mínimo que podemos hacer, a menos que hayáis olvidado lo del fuego. 235 00:10:24,457 --> 00:10:25,542 Nos acordamos. 236 00:10:25,625 --> 00:10:28,003 Tienes buena memoria para tu edad, papá. 237 00:10:28,086 --> 00:10:29,754 - ¡Y un buen culo! - Gracias. 238 00:10:31,756 --> 00:10:34,676 Somos horribles. Hemos incendiado el restaurante. 239 00:10:34,759 --> 00:10:36,511 Sí, ¿por qué somos tan malos? 240 00:10:36,594 --> 00:10:39,806 ¡Lo sé! Ni siquiera se nos da bien repartir panfletos. 241 00:10:39,889 --> 00:10:40,974 Hay que arreglarlo. 242 00:10:41,057 --> 00:10:43,351 No podemos desincendiar el restaurante, 243 00:10:43,435 --> 00:10:46,730 pero podemos ser menos horribles y ayudar a papá y a mamá. 244 00:10:46,813 --> 00:10:48,189 Lo dejamos sin parrilla. 245 00:10:48,273 --> 00:10:50,984 - No puede ni cocinar. Es inservible. - Un asco. 246 00:10:51,067 --> 00:10:52,986 ¿Y si conseguimos el termopar? 247 00:10:53,069 --> 00:10:56,614 Vamos a esa tienda, averiguamos quién lo compró y lo buscamos. 248 00:10:56,698 --> 00:10:59,576 Por la cara que ponéis, diría que os apuntáis. 249 00:10:59,659 --> 00:11:01,870 Tengo un rostro inexpresivo. Pero sí. 250 00:11:01,953 --> 00:11:02,996 - ¿Tina? - También. 251 00:11:03,079 --> 00:11:05,915 Muy bien. Operación Ser Menos Horribles en marcha. 252 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Steel Songnolias, esperad por mí. 253 00:11:12,380 --> 00:11:15,091 Vale, gracias. Ahora mismo voy. Dile que ya voy. 254 00:11:15,175 --> 00:11:17,844 El lugar de alquileres tiene una parrilla. 255 00:11:17,927 --> 00:11:20,889 Voy a ir a recogerla. Hay mucho que limpiar aquí. 256 00:11:20,972 --> 00:11:22,766 - Puedo ir yo. - ¿En serio? 257 00:11:22,849 --> 00:11:25,226 Sí. Si no, querrás que limpie yo esto, 258 00:11:25,310 --> 00:11:26,936 - y es un desastre. - Lo es. 259 00:11:27,020 --> 00:11:29,689 Pues adiós. Espera, ¿adónde tengo que ir? 260 00:11:29,773 --> 00:11:32,025 A la tienda Fiesta de suministros. 261 00:11:32,108 --> 00:11:34,569 ¿Crees que puedo ir en pijama y zapatillas? 262 00:11:34,652 --> 00:11:36,154 - Les gustará. - Genial. 263 00:11:36,237 --> 00:11:39,532 Bob, ¿qué te parece? 264 00:11:39,616 --> 00:11:41,951 - La he arreglado. - ¿Le pusiste dientes? 265 00:11:42,035 --> 00:11:43,536 Sí, está sonriendo. 266 00:11:43,620 --> 00:11:45,830 Dice: "Estoy bien. Estoy viva". 267 00:11:45,914 --> 00:11:47,457 La pondré en la entrada. 268 00:11:49,417 --> 00:11:51,586 - ¡Perfecto! - Genial. Viene Jimmy. 269 00:11:51,670 --> 00:11:54,297 He oído que ha habido un incendio. 270 00:11:54,381 --> 00:11:58,093 Menos mal que siempre está vacío. Así no hay heridos. ¡Bum! 271 00:11:58,176 --> 00:12:00,220 Qué bueno. Si fuera el día al revés 272 00:12:00,303 --> 00:12:02,764 - y lo bueno fuera malo. - Bien dicho. 273 00:12:02,847 --> 00:12:04,516 ¿Qué narices es eso? 274 00:12:04,599 --> 00:12:07,477 Una sirena muy valiente con una historia increíble 275 00:12:07,560 --> 00:12:11,147 - y una sonrisa que lo ilumina todo. - Mirad mi escultura. 276 00:12:11,231 --> 00:12:13,024 Es Trev cubierto de algas. 277 00:12:13,108 --> 00:12:14,567 Una especie de criatura. 278 00:12:14,651 --> 00:12:17,904 - Creo que me dan alergia. - ¡Las esculturas no hablan! 279 00:12:17,987 --> 00:12:20,615 Voy a prepararme para el festival. 280 00:12:20,699 --> 00:12:23,910 Mi restaurante no se ha incendiado. ¡Adiós! ¡Bum! 281 00:12:23,993 --> 00:12:26,538 ¡Vete a besar a una medusa, Jimmy! 282 00:12:26,621 --> 00:12:28,039 SUMINISTROS DE COCINA 283 00:12:28,123 --> 00:12:29,374 Hola, Kyle. 284 00:12:29,457 --> 00:12:32,544 Estamos aquí por una llamada que recibiste esta mañana 285 00:12:32,627 --> 00:12:34,713 sobre un termopar. 286 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 ¿El tipo de respiración pesada siniestro pero frágil? 287 00:12:38,049 --> 00:12:40,260 - El mismo. - He vendido el último. 288 00:12:40,343 --> 00:12:42,595 Ya. Solo queríamos saber a quién. 289 00:12:42,679 --> 00:12:44,889 No creo que deba deciros eso. 290 00:12:44,973 --> 00:12:47,392 No conseguiremos que confiese. ¿Nos vamos? 291 00:12:47,475 --> 00:12:49,436 No hasta que nos diga el nombre. 292 00:12:49,519 --> 00:12:52,188 ¿Y si arruinamos tu preciosa tienda? 293 00:12:52,272 --> 00:12:55,358 - ¿Qué? - Mira qué ordenados los batidores. 294 00:12:55,442 --> 00:12:57,777 - He sido yo. - De pequeños a grandes. 295 00:12:57,861 --> 00:13:00,196 Gracias. No sabes lo que me ha costado. 296 00:13:00,280 --> 00:13:02,365 ¿Y si ponemos el pequeño aquí? 297 00:13:02,449 --> 00:13:04,034 ¿Y este aquí? 298 00:13:04,117 --> 00:13:06,536 ¿Y este lo restregamos con este? 299 00:13:06,619 --> 00:13:08,997 Vale, os lo diré. Deja mis batidores. 300 00:13:09,080 --> 00:13:12,125 No sé su nombre, una mujer. Abre un restaurante de gambas 301 00:13:12,208 --> 00:13:13,376 llamado Gambarradas. 302 00:13:13,460 --> 00:13:14,961 - La quiero. - Buen chico. 303 00:13:15,045 --> 00:13:18,590 - Ve con tus batidores. - Nosotros visitaremos a unas gambas 304 00:13:19,632 --> 00:13:23,386 Ya tengo la parrilla. Y quizá una hernia, pero sigo luchando. 305 00:13:23,470 --> 00:13:24,387 Gracias, Teddy. 306 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 Debería ponerla sobre la otra 307 00:13:26,681 --> 00:13:28,391 - por la ventilación. - Sí. 308 00:13:28,475 --> 00:13:30,310 - Es un poco grosero. - ¿Qué? 309 00:13:30,393 --> 00:13:34,773 No sé. Es como tener una aventura con otra encima de mi mujer. 310 00:13:34,856 --> 00:13:36,358 Tengo un sueño profundo. 311 00:13:36,441 --> 00:13:40,362 Muy bien. Parrilla, siento lo que te voy a hacer. 312 00:13:40,445 --> 00:13:41,446 Verás. 313 00:13:41,529 --> 00:13:45,075 Te pondré otra parrilla encima y cocinaré en ella. 314 00:13:45,158 --> 00:13:47,410 Puede que sea raro, pero es temporal. 315 00:13:47,494 --> 00:13:49,579 Ya no te pones caliente, 316 00:13:49,662 --> 00:13:51,748 pero te recuperarás pronto. 317 00:13:51,831 --> 00:13:54,125 ¡Lo sé! ¡Tú cierra los ojos! 318 00:13:54,209 --> 00:13:56,920 - ¡Hagámoslo de una vez! - Estoy llorando. 319 00:13:57,003 --> 00:13:58,254 GAMBARRADAS MUY PRONTO 320 00:13:58,338 --> 00:13:59,964 - No está. - ¿Qué hacemos? 321 00:14:00,048 --> 00:14:02,258 ¿Olvidar el plan? ¿Volver cuando abra? 322 00:14:02,342 --> 00:14:03,843 - ¿Gambas? - Eres alérgico. 323 00:14:03,927 --> 00:14:05,345 ¡Tú qué sabrás! 324 00:14:05,428 --> 00:14:08,264 ¿Quién cierra todas las puertas antes de irse? 325 00:14:08,348 --> 00:14:09,933 Ay, madre. Lo veo. 326 00:14:10,016 --> 00:14:12,102 Está ahí mismo. En el mostrador. 327 00:14:12,185 --> 00:14:14,437 Mirad ese termopar sobre esa cosa. 328 00:14:14,521 --> 00:14:16,439 ¿En qué estás pensando? 329 00:14:16,523 --> 00:14:19,234 No lo necesitan hasta que abran. 330 00:14:19,317 --> 00:14:22,904 ¿Qué más da si lo tomamos prestado hasta que papá consiga otro? 331 00:14:22,987 --> 00:14:24,280 O sea, ¿si lo robamos? 332 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 Si lo tomamos prestado. 333 00:14:25,865 --> 00:14:28,618 - ¿Cómo? Está cerrado. - Las ventanas se rompen. 334 00:14:28,702 --> 00:14:29,703 No es verdad. 335 00:14:29,786 --> 00:14:31,371 Sí. Pasa constantemente. 336 00:14:31,454 --> 00:14:34,290 Por piedras, bolas de cróquet, pájaros borrachos. 337 00:14:34,374 --> 00:14:36,167 - No. - Busquemos una piedra. 338 00:14:36,251 --> 00:14:39,170 - No la ayudes, Gene. - Solo tengo un ladrillo. 339 00:14:39,254 --> 00:14:40,714 - Genial. - No se lo des. 340 00:14:40,797 --> 00:14:41,881 ¡Cógelo y corre! 341 00:14:41,965 --> 00:14:44,718 ¡No puedo correr con esto! Casi no puedo sin él. 342 00:14:44,801 --> 00:14:48,471 ¿Romper una ventana y robar no es de personas horribles? 343 00:14:48,555 --> 00:14:49,931 Quizá lo seamos. 344 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Hemos incendiado nuestro restaurante. 345 00:14:52,475 --> 00:14:54,310 Somos horribles. ¡Mala gente! 346 00:14:54,394 --> 00:14:57,313 Pero si lo cogemos, ayudará a papá y a mamá. 347 00:14:57,397 --> 00:15:00,233 - Espera, dejaré una nota. - ¿Una nota? 348 00:15:00,316 --> 00:15:01,484 Sí. Una disculpa. 349 00:15:01,568 --> 00:15:03,653 ¿"Sentimos mucho lo de la ventana. 350 00:15:03,737 --> 00:15:04,946 Tina, Gene y Louise"? 351 00:15:05,030 --> 00:15:06,614 ¡No! ¡Nada de nombres! 352 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 ¿Y: "Un ladrillo gratis"? 353 00:15:08,366 --> 00:15:10,660 Da igual. Trae, dame eso. 354 00:15:10,744 --> 00:15:12,537 Vale. Vamos allá. 355 00:15:12,620 --> 00:15:14,289 - Ay, madre. - Sí. 356 00:15:15,582 --> 00:15:18,043 Bubba Gump, ¡danos fuerza! 357 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 ¡Hazlo ya! ¡Me estás estresando! 358 00:15:24,257 --> 00:15:26,426 ¡Un momento! Estoy calentando. 359 00:15:29,346 --> 00:15:31,848 ¡Maldita sea! ¡Creo que no puedo hacerlo! 360 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Inténtalo tú, Gene. 361 00:15:36,311 --> 00:15:37,604 - No puedo. - ¿Tina? 362 00:15:37,687 --> 00:15:39,481 Vale. Espera. No voy a hacerlo. 363 00:15:40,899 --> 00:15:44,152 Hola. Bienvenido. Ignore el olor. No es la comida. 364 00:15:44,235 --> 00:15:45,820 - Un incendio. - ¿Se puede? 365 00:15:45,904 --> 00:15:47,489 ¿Que si se puede? 366 00:15:47,572 --> 00:15:49,783 Es una buena pregunta. Espere. 367 00:15:49,866 --> 00:15:51,284 Bob, ¿qué tal ahí atrás? 368 00:15:51,368 --> 00:15:52,744 ¿Por qué no enciende? 369 00:15:52,827 --> 00:15:54,162 ¿Por qué no funciona? 370 00:15:54,245 --> 00:15:55,580 ¿Por qué me pasa esto? 371 00:15:55,663 --> 00:15:58,124 ¿Por qué he acabado así? 372 00:15:58,208 --> 00:16:00,126 Suenas como yo cada mañana. 373 00:16:00,210 --> 00:16:03,046 La bombona no pesa. Habrán olvidado llenarla. 374 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 - Madre mía. - ¿Bob? 375 00:16:04,881 --> 00:16:07,717 Pregúntales si quieren la hamburguesa hecha. 376 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 Perdone, ¿quiere su hambur…? 377 00:16:09,552 --> 00:16:11,054 Que tenga un buen día. 378 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 Podría ir a por otra bombona. 379 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 No. No volverías hasta después de la hora punta. 380 00:16:16,059 --> 00:16:20,021 Ojalá estuviera hecho de gas. ¡Me metería en esa bombona rápidamente! 381 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 - Hola, padres. - Hola, niños. 382 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 ¿Por qué tenéis todos los panfletos? 383 00:16:25,568 --> 00:16:27,987 - ¿No los repartisteis? - ¿Qué ha pasado? 384 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 ¿Se lo contamos? 385 00:16:29,155 --> 00:16:34,202 No los repartimos. Intentamos localizar el único termopar de esta maldita ciudad. 386 00:16:34,285 --> 00:16:35,787 Y, cuando lo encontramos, 387 00:16:35,870 --> 00:16:38,498 debíamos romper una ventana para robarlo. 388 00:16:38,581 --> 00:16:40,917 - ¿Qué? ¡No! - Ay, madre. 389 00:16:41,001 --> 00:16:43,128 - Fue idea de Tina. - Espera, ¿qué? 390 00:16:43,211 --> 00:16:44,254 Pero no pudimos. 391 00:16:44,337 --> 00:16:47,966 No podéis ir por ahí rompiendo ventanas. Aunque sea divertido. 392 00:16:48,049 --> 00:16:50,677 - Romperla y huir, riéndoos… - Lin. 393 00:16:50,760 --> 00:16:51,928 Niños, ¡no! 394 00:16:52,012 --> 00:16:55,640 Ni romper ventanas ni robar. Aunque sea divertido. 395 00:16:55,724 --> 00:16:57,767 Robar esa cosa y huir, riéndoos… 396 00:16:57,851 --> 00:16:58,768 - ¡Lin! - Perdón. 397 00:16:58,852 --> 00:17:00,478 Tenías razón, papá. 398 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 Somos horribles. 399 00:17:01,771 --> 00:17:04,441 Y nos sentíamos fatal por ser tan horribles. 400 00:17:04,524 --> 00:17:07,193 Casi hacemos algo horrible por sentirnos fatal 401 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 de ser horribles. 402 00:17:08,361 --> 00:17:10,613 - Espera. ¿Qué? - Haremos las maletas. 403 00:17:10,697 --> 00:17:13,199 Si pudieras hacerlas tú, mamá, mejor. 404 00:17:13,283 --> 00:17:14,909 Se nos da muy mal. 405 00:17:14,993 --> 00:17:16,494 ¿Esto es Bob's Burgers? 406 00:17:16,578 --> 00:17:20,331 Sí, pero sin las hamburguesas ahora mismo. 407 00:17:20,415 --> 00:17:21,958 Me pasaba por esto. 408 00:17:22,042 --> 00:17:25,003 ¿El panfleto? Vaya, sí que habéis repartido uno. 409 00:17:25,086 --> 00:17:28,214 Sí, lo siento, la parrilla no funciona. 410 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Ninguna de las dos. Tenemos dos. Es complicado. 411 00:17:31,217 --> 00:17:32,844 Por eso he venido. 412 00:17:32,927 --> 00:17:34,721 - Lo ponía aquí. - ¡Mi nota! 413 00:17:34,804 --> 00:17:36,473 Debe habérseme caído. 414 00:17:36,556 --> 00:17:38,641 Soy Pam Gambarradas. 415 00:17:38,725 --> 00:17:40,185 ¿Va a arrestarnos? 416 00:17:40,268 --> 00:17:42,854 He venido porque la nota me pareció muy linda. 417 00:17:42,937 --> 00:17:45,648 Es raro disculparse por algo que no has hecho. 418 00:17:45,732 --> 00:17:48,401 Pero me alegro porque me gusta mi ventana. 419 00:17:48,485 --> 00:17:51,363 "Sra. Gamba, sentimos haber roto su ventana. 420 00:17:51,446 --> 00:17:53,323 Papá necesita su termopar. 421 00:17:53,406 --> 00:17:56,076 Provocamos un incendio y dañamos su parrilla. 422 00:17:56,159 --> 00:17:58,286 Es un gran padre y un gran cocinero. 423 00:17:58,370 --> 00:18:01,539 A veces huele raro, pero estamos acostumbrados. 424 00:18:01,623 --> 00:18:04,668 Prometemos volver dentro de unos días con el termopar 425 00:18:04,751 --> 00:18:06,336 y dinero para la ventana. 426 00:18:06,419 --> 00:18:09,130 Suerte con las gambas. Lo sentimos". Qué larga. 427 00:18:09,214 --> 00:18:10,215 Lo discutimos. 428 00:18:10,298 --> 00:18:11,508 Son buenos chicos. 429 00:18:11,591 --> 00:18:14,469 Quería que lo supieran. Y traerles esto. 430 00:18:14,552 --> 00:18:15,595 El termopar. 431 00:18:15,679 --> 00:18:17,972 Abrimos dentro de un mes. Es todo suyo. 432 00:18:18,056 --> 00:18:20,183 Vaya. Qué amable. Gracias. 433 00:18:20,266 --> 00:18:23,144 - Creo que Teddy se ha ido. Lo llamaré. - No. 434 00:18:23,228 --> 00:18:25,230 Estaba en el baño de empleados. 435 00:18:25,313 --> 00:18:28,066 ¿Tenéis desatascador para empleados? Hola. 436 00:18:28,149 --> 00:18:30,985 Tenemos un termopar. Tienes que instalarlo. 437 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 - ¡Bien! - ¿Una hamburguesa? 438 00:18:33,154 --> 00:18:34,406 Está bien. 439 00:18:34,489 --> 00:18:36,408 - No. Hablaba con ella. - Ah. 440 00:18:36,491 --> 00:18:38,076 - Para ti también. - ¡Viva! 441 00:18:38,159 --> 00:18:39,744 - Siéntese. - Gracias. 442 00:18:39,828 --> 00:18:41,287 Genial. Estáis aquí. 443 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 No para inspeccionar. Hugo tiene algo que decir. 444 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Vale. Empezaré yo. 445 00:18:45,917 --> 00:18:48,086 Hemos oído lo del incendio, ¿verdad? 446 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 Empecé a pensar en lo que había pasado ayer y recor… 447 00:18:52,132 --> 00:18:55,010 Recordé que Hugo sacó todos tus trapos grasientos. 448 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 ¿Verdad, Hugo? 449 00:18:56,594 --> 00:19:01,725 Como sabréis, cuando se exponen al aire, ¿qué pueden provocar? 450 00:19:01,808 --> 00:19:04,227 - Casi nunca. - Una combustión espontánea. 451 00:19:04,310 --> 00:19:08,231 Sí. Yo provoqué el incendio. Lo siento. 452 00:19:08,314 --> 00:19:10,483 ¿Hugo? Más alto. Lo último. 453 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 Lo siento. 454 00:19:11,818 --> 00:19:14,654 - ¿Hugo? - ¡Lo siento! ¡Ya lo he dicho! 455 00:19:14,738 --> 00:19:20,118 Es todo culpa de Hugo Él quemó su restaurante 456 00:19:20,201 --> 00:19:25,623 Es todo culpa de Hugo Aunque no quería decir nada 457 00:19:25,707 --> 00:19:28,960 No es culpa nuestra 458 00:19:29,044 --> 00:19:31,046 - Lo que hicimos ayudó. - ¡Tina! 459 00:19:31,129 --> 00:19:34,257 No es culpa nuestra 460 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 Mola echarle la culpa a otro 461 00:19:36,885 --> 00:19:40,138 ¡Es todo culpa de Hugo! 462 00:19:41,681 --> 00:19:44,017 Mamá, deshaz las maletas. ¡Nos quedamos! 463 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 Sí, tiene sentido. 464 00:19:45,393 --> 00:19:48,855 Recogí los trapos que me tiró, pero igual no encontré todos. 465 00:19:48,938 --> 00:19:52,317 Ojalá aprendas la lección sobre guardar trapos grasientos. 466 00:19:52,400 --> 00:19:54,069 ¡Eso no es justo! 467 00:19:54,152 --> 00:19:55,528 Nos vamos. ¡No te oigo! 468 00:19:55,612 --> 00:19:56,613 Lo siento. 469 00:19:56,696 --> 00:19:59,616 Hugo te ayudará con el deducible del seguro. 470 00:19:59,699 --> 00:20:00,867 ¡Ron! 471 00:20:00,950 --> 00:20:02,118 ¡Tenemos clientes! 472 00:20:02,202 --> 00:20:04,037 - ¿Cómo vas, Teddy? - Casi está. 473 00:20:04,120 --> 00:20:05,830 Hola, tome. Gracias. 474 00:20:05,914 --> 00:20:07,290 - Niños. - ¿Sí? 475 00:20:07,374 --> 00:20:10,043 Sabéis que no creo que seáis horribles, ¿no? 476 00:20:10,126 --> 00:20:14,047 Solo lo dije porque a veces lo sois. 477 00:20:14,130 --> 00:20:15,674 - Bob. - Con el restaurante. 478 00:20:15,757 --> 00:20:20,261 Pero mirad lo que habéis hecho. Casi rompéis una ventana por este sitio. 479 00:20:20,345 --> 00:20:22,263 Haría más que eso. Mataría. 480 00:20:22,347 --> 00:20:23,556 Vale. No hagas eso. 481 00:20:23,640 --> 00:20:27,352 Solo quería decir que sois los mejores. Los mejores de todos. 482 00:20:27,435 --> 00:20:29,521 ¿Incluido el niño de Jerry Maguire? 483 00:20:29,604 --> 00:20:32,065 ¡Nos quieres! 484 00:20:32,148 --> 00:20:33,566 - Sí. - ¡Ñoño! 485 00:20:33,650 --> 00:20:36,820 ¡Vaya! ¡Madre mía! ¡Es la mejor escultura! 486 00:20:36,903 --> 00:20:39,948 O sea, ¿qué es exactamente? Hagamos una foto con ella. 487 00:20:40,031 --> 00:20:42,784 ¿Lo habéis oído? ¡Seguro que son los jueces! 488 00:20:42,867 --> 00:20:44,244 Lin, no creo que sean… 489 00:20:44,327 --> 00:20:47,080 ¡Las fotos son para el periódico! ¡He ganado! 490 00:20:47,163 --> 00:20:48,331 ¡Bien hecho, mamá! 491 00:20:48,415 --> 00:20:51,084 Deberíamos ponerla dentro después del festival. 492 00:20:51,167 --> 00:20:52,460 - Tiene frío. - No. 493 00:20:52,544 --> 00:20:54,879 - La llevaremos arriba. - No. 494 00:20:54,963 --> 00:20:58,049 - Es una escultura de exterior. - Solo una noche. 495 00:20:58,133 --> 00:21:01,803 No es culpa suya No incendiaron el restaurante 496 00:21:01,886 --> 00:21:05,557 No es culpa suya No lo quemaron entero, oh, no 497 00:21:05,640 --> 00:21:09,394 No es culpa suya No incendiaron el restaurante 498 00:21:09,477 --> 00:21:13,231 No es culpa suya No lo quemaron entero, oh, no 499 00:21:17,485 --> 00:21:19,821 Hugo, más alto. La última parte. 500 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 Lo siento. 501 00:21:24,743 --> 00:21:25,744 Lo siento. 502 00:21:27,078 --> 00:21:28,079 Lo siento. 503 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 - ¿Hugo? - ¡Lo siento! ¡Ya lo he dicho! 504 00:21:31,166 --> 00:21:32,625 Subtítulos: Lorena Pereiras 38598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.