Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
DÍAS SANGRIENTOS
CALENDARIOS
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
CÓMO CHILLA
FUMIGADORES
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,146
SE ALQUILA LOCAL
9
00:00:21,229 --> 00:00:22,731
Vamos. No aguantamos más.
10
00:00:22,814 --> 00:00:25,316
Me llevó una semana hacerlo.
Queremos veros.
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
Paciencia, mujer.
12
00:00:26,484 --> 00:00:28,361
Somos tres niños en un disfraz.
13
00:00:28,445 --> 00:00:31,322
- Hay mucha teta de Tina en mi cara.
- Y de Gene.
14
00:00:31,406 --> 00:00:34,492
Teddy, ¿te vas a ir a casa
a repartir chuches?
15
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
No, voy a donar sangre,
la chuche de las venas.
16
00:00:37,620 --> 00:00:39,622
O sea, bien por ti.
17
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
¿A donar sangre por la noche?
¿En Halloween?
18
00:00:42,250 --> 00:00:45,754
Es divertido. Convierten la unidad móvil
en unidad vampírica.
19
00:00:45,837 --> 00:00:48,048
Deberíais venir. Está cerca.
20
00:00:48,131 --> 00:00:50,258
Quiero donar en una unidad vampírica.
21
00:00:50,342 --> 00:00:53,803
- Bob, ¿vienes a donar con nosotros?
- No.
22
00:00:53,887 --> 00:00:57,349
Es aprensivo a la sangre,
pero yo soy buena persona e iré.
23
00:00:57,432 --> 00:01:00,727
¿Te sabes tu grupo sanguíneo?
Yo soy AB. Medio ABBA.
24
00:01:00,810 --> 00:01:03,813
Yo soy A positivo.
Fue mi primer sobresaliente.
25
00:01:03,897 --> 00:01:06,191
Y Bob es 0 negativo. Lo sé porque dije:
26
00:01:06,274 --> 00:01:08,985
"No seas negativo
porque sacara mejor nota".
27
00:01:09,069 --> 00:01:12,238
¿Eres 0 negativo? ¡Es estupendo!
28
00:01:12,322 --> 00:01:14,574
¿Por qué? ¿No es una sangre estúpida?
29
00:01:14,657 --> 00:01:17,243
Los 0 negativo son donantes universales.
30
00:01:17,327 --> 00:01:20,163
Pueden dar sangre a cualquiera.
Es sangre heroica.
31
00:01:20,246 --> 00:01:22,957
- Ay, madre. ¿En serio?
- Debes venir, Bobby.
32
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
No, Teddy.
33
00:01:24,125 --> 00:01:27,379
Sé que eso me convierte
en alguien horrible, pero bueno.
34
00:01:27,462 --> 00:01:31,049
¿La sangre heroica fluye dentro de ti,
35
00:01:31,132 --> 00:01:34,469
y no pueden clavarte una aguja
para llenar una bolsa?
36
00:01:34,552 --> 00:01:36,888
Teddy, ¡no! ¡Se va a desmayar! ¡Para!
37
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
Vale, listos. ¡Tachán! A caracolear.
38
00:01:39,724 --> 00:01:42,352
Ah, porque sois un caracol.
39
00:01:42,435 --> 00:01:44,062
¿Podéis respirar ahí dentro?
40
00:01:44,145 --> 00:01:46,898
No seré
la que asfixió a sus hijos en un caracol.
41
00:01:46,981 --> 00:01:49,818
Podemos respirar
por la rendija de las chuches.
42
00:01:49,901 --> 00:01:51,444
¿No era para los pedos?
43
00:01:51,528 --> 00:01:52,529
Ambas cosas.
44
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
Y tiene el tamaño perfecto
para un bol de chuches
45
00:01:55,532 --> 00:01:57,534
de la casa de ciertos timadores.
46
00:01:57,617 --> 00:02:01,413
O sea, para una chuche,
que es todo lo que pensamos llevarnos.
47
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Espera. ¿Esto tiene algo que ver
con esa casa
48
00:02:04,207 --> 00:02:07,335
que se quedó sin chuches aquel año
y no podéis olvidar?
49
00:02:07,419 --> 00:02:11,214
Fue hace dos años,
y me la jugaron de nuevo el año pasado.
50
00:02:11,297 --> 00:02:14,342
Es increíble que te acuerdes.
Yo casi ni me acuerdo.
51
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
HACE DOS AÑOS
52
00:02:16,845 --> 00:02:18,555
- ¿Truco o trato?
- Tomad.
53
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
Caramelos extragrandes. Mola mazo.
54
00:02:22,058 --> 00:02:24,310
- Ese era el último.
- Lo sentimos.
55
00:02:24,394 --> 00:02:26,438
¿En serio? ¿Se les han acabado?
56
00:02:26,521 --> 00:02:30,567
Vuelve el próximo año
y… te daremos el doble de chuches, ¿vale?
57
00:02:30,650 --> 00:02:35,488
Sí, claro. Son cosas que pasan.
Nos vemos en 365 días.
58
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
HACE UN AÑO
59
00:02:36,656 --> 00:02:38,116
¿Truco o trato?
60
00:02:38,199 --> 00:02:40,660
Uno para ti, uno para ti y uno para ti.
61
00:02:40,744 --> 00:02:42,370
¿No olvida algo?
62
00:02:42,454 --> 00:02:43,705
¿Feliz Halloween?
63
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
Soy yo, la del año pasado.
64
00:02:45,665 --> 00:02:48,793
Se quedaron sin chuches
y prometieron compensármelo.
65
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
No me acuerdo de eso.
66
00:02:50,962 --> 00:02:55,133
Me está tomando el pelo. Muy buena.
Venga, eche aquí otra chuche.
67
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
¿Perdona?
68
00:02:56,301 --> 00:02:59,471
Me deben el doble de chuches,
así que denme dos.
69
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
Vamos. Que sean dos.
70
00:03:00,930 --> 00:03:02,766
Tenéis que iros ya.
71
00:03:02,849 --> 00:03:05,310
No sin mis chuches. ¡Deme ese bol!
72
00:03:05,393 --> 00:03:07,812
¿Sabes qué? Nos quedamos con esto.
73
00:03:08,396 --> 00:03:13,026
¡No! ¡Eso es mío! ¡Esto no acaba aquí!
74
00:03:14,194 --> 00:03:15,445
¡Leopardos agresivos!
75
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
¡Idos! ¡Dejadnos!
76
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
¿Había leopardos?
77
00:03:19,616 --> 00:03:23,703
- No recuerdo los leopardos.
- Igual es un recuerdo reprimido.
78
00:03:24,329 --> 00:03:28,291
Bob's Burgers. ¿Un pedido para llevar?
Espere, voy a por un boli.
79
00:03:28,375 --> 00:03:30,043
- ¿Dónde hay un boli?
- Boli.
80
00:03:30,126 --> 00:03:32,671
¿Hago uno rápido?
Tengo pintura en el camión.
81
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
¿Breve reunión molusca?
82
00:03:34,255 --> 00:03:38,134
Acepté ponerme esto
para pasar un buen rato entre hermanos.
83
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
Y así será.
84
00:03:39,302 --> 00:03:41,513
Creía que, una vez dentro del disfraz,
85
00:03:41,596 --> 00:03:45,725
quizá cambiarías de opinión
y no querrías robar un bol de chuches.
86
00:03:45,809 --> 00:03:51,231
- Sí, no quiero mal karma por las chuches.
- No es robar. Es chuche-justicia.
87
00:03:51,314 --> 00:03:53,024
Si timan a uno de nosotros,
88
00:03:53,108 --> 00:03:55,610
- nos timan a todos, ¿no?
- Supongo.
89
00:03:55,694 --> 00:03:57,278
Los tres "mosquetimados".
90
00:03:57,362 --> 00:04:00,407
Relaja esa cabeza de caracol.
Iremos a su casa.
91
00:04:00,490 --> 00:04:02,534
Abrirán. No nos verán las caras.
92
00:04:02,617 --> 00:04:06,413
Tina, hablarás tú.
Los distraerás hablando de su decoración.
93
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
Puedes usar la frase de la que hablamos.
94
00:04:09,833 --> 00:04:12,877
Fijaos en esa pared.
¿De dónde es? ¿Es de Walmart?
95
00:04:12,961 --> 00:04:15,088
Eso es. Empezarán a parlotear,
96
00:04:15,171 --> 00:04:18,425
abriré la rendija, cogeré el bol
y se hará justicia.
97
00:04:18,967 --> 00:04:21,428
- Hay que entregar un pedido.
- ¿Hacemos eso?
98
00:04:21,511 --> 00:04:25,515
Es para el hotel de esta manzana.
Es tan cerca que dije que sí.
99
00:04:25,598 --> 00:04:29,436
- Y ganar dinero es bueno, ¿no?
- Bien hecho, Bob.
100
00:04:29,519 --> 00:04:31,396
- Podemos entregarlo.
- ¿Sí?
101
00:04:31,479 --> 00:04:35,233
Sí, y no es por posponer algo
que realmente no quiero hacer.
102
00:04:35,316 --> 00:04:37,360
No. Lo siento. Estamos ocupados.
103
00:04:37,444 --> 00:04:38,445
Buen intento.
104
00:04:38,528 --> 00:04:40,739
- Nos darán propina.
- Lo haremos.
105
00:04:40,822 --> 00:04:44,200
Quién no se la daría a tres niños
con cara que pide propina.
106
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Y trasero.
107
00:04:45,493 --> 00:04:47,370
Mete ese dinero en mi culito
108
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Gene.
109
00:04:53,918 --> 00:04:56,338
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
110
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
Deberíamos esperar
a que alguien del hotel la recoja.
111
00:04:59,507 --> 00:05:05,096
O la subimos nosotros a la habitación 313.
Tenemos prisa. La chuche-justicia espera.
112
00:05:05,180 --> 00:05:08,433
Eso suena a serie de una estríper
que también es jueza.
113
00:05:13,271 --> 00:05:14,647
Esto no es nada tétrico.
114
00:05:14,731 --> 00:05:17,984
¿En serio?
A mí se me ha puesto la piel de gallina.
115
00:05:20,445 --> 00:05:25,825
Regnum intrare spiritum.
116
00:05:25,909 --> 00:05:26,910
Me voy. Adiós.
117
00:05:26,993 --> 00:05:29,496
Todos se emocionan con las hamburguesas.
118
00:05:29,579 --> 00:05:30,914
Piensa en la propina.
119
00:05:30,997 --> 00:05:33,416
- La hamburguesa.
- Adelante.
120
00:05:34,167 --> 00:05:37,379
Regnum intrare spiritum.
121
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Bien. Ha llegado el cebo.
122
00:05:39,631 --> 00:05:41,883
¿El cebo para qué?
123
00:05:41,966 --> 00:05:43,593
Pasad. Adelante.
124
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
¿Somos el cebo?
125
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
No me quedaré para averiguarlo.
126
00:05:51,685 --> 00:05:54,396
EL MUELLE MARAVILLAS
127
00:05:55,271 --> 00:05:57,941
- ¿Qué narices era eso?
- Una vieja demoníaca.
128
00:05:58,024 --> 00:05:59,442
Olvidemos que ha pasado.
129
00:05:59,526 --> 00:06:02,320
Mala suerte,
pero ¿sabéis qué lo mejorará todo?
130
00:06:02,404 --> 00:06:04,698
- ¿Calzoncillos secos?
- Chuches. Vamos.
131
00:06:04,781 --> 00:06:09,327
- Gene, ¿y la concha del disfraz?
- La dejé en la habitación de la anciana.
132
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
Me asusté. Mis manos también.
133
00:06:11,204 --> 00:06:12,872
¡Maldita sea! La necesitamos.
134
00:06:12,956 --> 00:06:15,917
Es lo que nos tapa la cara.
Hay que volver.
135
00:06:16,001 --> 00:06:17,585
¿Qué? ¿Volver allí?
136
00:06:18,586 --> 00:06:21,756
O dejamos la concha, olvidamos tu plan
137
00:06:21,840 --> 00:06:24,426
y somos un caracol
que sale de su caparazón.
138
00:06:24,509 --> 00:06:26,136
No, vamos a por la concha
139
00:06:26,219 --> 00:06:28,847
y todo irá bien… para algunos de nosotros.
140
00:06:28,930 --> 00:06:30,432
Es broma. Para todos.
141
00:06:30,515 --> 00:06:31,725
Tina, tú primero.
142
00:06:35,937 --> 00:06:37,105
Hola.
143
00:06:37,188 --> 00:06:39,983
- ¿De dónde sale?
- Estaba aquí agachado.
144
00:06:40,066 --> 00:06:42,610
¿Truco o trato?
No vienen muchos por aquí,
145
00:06:42,694 --> 00:06:45,780
pero tenemos muchos costureros
y gorros de ducha.
146
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
- Parecéis de gorros.
- Gracias.
147
00:06:47,907 --> 00:06:51,494
Hemos entregado un pedido
a una anciana siniestra en la 313
148
00:06:51,578 --> 00:06:53,830
y se nos ha caído parte del disfraz.
149
00:06:54,664 --> 00:06:55,707
Dolores.
150
00:06:55,790 --> 00:06:58,835
Invocar el espíritu de tu difunto amante
da hambre.
151
00:06:58,918 --> 00:07:02,630
- "¿Invocar el espíritu…?".
- "¿De su difunto amante?".
152
00:07:02,714 --> 00:07:07,052
Sí. Reserva la habitación 313
cada Halloween para invocarlo.
153
00:07:07,135 --> 00:07:09,471
Atrae a curiosos.
Es bueno para el negocio.
154
00:07:10,180 --> 00:07:11,890
Deberíais ver esto otro día.
155
00:07:11,973 --> 00:07:13,725
- Hola, niños.
- Hola, Gus.
156
00:07:13,808 --> 00:07:15,477
Preguntaban por Dolores.
157
00:07:15,560 --> 00:07:22,025
Su amante murió la noche de Halloween
en la habitación 313 hace 50 años.
158
00:07:22,108 --> 00:07:25,904
Viene cada año
para invocar el espíritu de Roger.
159
00:07:26,571 --> 00:07:27,697
"Invoquer" a Roger.
160
00:07:27,781 --> 00:07:30,784
Algunos venimos a disfrutar del ambiente,
161
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
tomamos algo
y esperamos que aparezca Roger.
162
00:07:33,495 --> 00:07:34,829
Una fiesta embrujada.
163
00:07:34,913 --> 00:07:39,167
Y Dolores sería una pareja ideal
para el viejo Gus.
164
00:07:39,250 --> 00:07:41,670
Perdona, Gus. Tenemos prisa. ¿Podemos…?
165
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
Señora del todo normal, nosotros de nuevo.
166
00:07:47,717 --> 00:07:50,053
¿Puedo coger la concha?
No me haga daño.
167
00:07:50,136 --> 00:07:52,430
Buena suerte invocando a su amante.
168
00:07:52,514 --> 00:07:54,140
- Gracias.
- ¿Y funciona?
169
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
Tengo curiosidad.
170
00:07:55,308 --> 00:07:56,434
Todavía no,
171
00:07:56,518 --> 00:08:00,730
pero quizá con su comida favorita
como cebo, esta hamburguesa,
172
00:08:00,814 --> 00:08:02,774
conseguiré atraerlo hasta aquí.
173
00:08:02,857 --> 00:08:04,317
Pues ojalá tengan éxito.
174
00:08:04,401 --> 00:08:07,862
Y, cuando aparezca,
lo mandaré al infierno para siempre.
175
00:08:07,946 --> 00:08:09,239
- ¿Qué?
- Porras.
176
00:08:09,322 --> 00:08:10,949
Espero que no me haya oído.
177
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
Bueno, este caracol debe seguir su rastro.
178
00:08:13,660 --> 00:08:15,370
Podíamos quedamos un ratito.
179
00:08:15,453 --> 00:08:18,289
Quiero aprender artes oscuras,
oír la maldición.
180
00:08:18,373 --> 00:08:20,458
Vale, un minuto.
181
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Me alegro de que vengas con nosotros.
182
00:08:22,794 --> 00:08:24,212
Camino con vosotros.
183
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
Voy a ver la furgoneta
184
00:08:25,714 --> 00:08:28,174
porque Teddy dijo que, si no, no se iría.
185
00:08:28,258 --> 00:08:29,926
Confía en mí, cuando la veas,
186
00:08:30,010 --> 00:08:31,761
cambiarás de idea sobre donar.
187
00:08:31,845 --> 00:08:32,846
DONA SANGRE
188
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
Qué divertido
189
00:08:34,014 --> 00:08:37,559
Bienvenidos a Transil-vena. ¿Lo pilláis?
190
00:08:37,642 --> 00:08:40,979
Muy pronto, os quitaremos
medio litro de sangre humana.
191
00:08:41,062 --> 00:08:43,982
Después podéis relajaros aquí
con galletas y zumo.
192
00:08:44,065 --> 00:08:46,985
Madre mía.
Vale, lo he visto. Ahora me voy.
193
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
- 0 negativo.
- ¿Qué?
194
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
0 negativo.
195
00:08:51,072 --> 00:08:52,157
¿En serio?
196
00:08:52,240 --> 00:08:54,034
Vaya, vaya.
197
00:08:54,117 --> 00:08:58,580
No todos los días podemos chupar
la sangre de un donante universal.
198
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
No voy a donar sangre.
199
00:09:00,582 --> 00:09:03,043
Eres 0 negativo ¿y no vas a donar?
200
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Lo siento.
No me gustan la sangre y las agujas.
201
00:09:05,962 --> 00:09:08,673
No te pasará nada.
Vienen muchos blandengues.
202
00:09:08,757 --> 00:09:11,217
No me gusta esa palabra.
203
00:09:11,301 --> 00:09:13,928
Piensa en lo feliz que harás a alguien.
204
00:09:14,012 --> 00:09:18,933
Señor, me ha salvado la vida,
ahora iré a salvar la selva.
205
00:09:19,017 --> 00:09:20,643
Esas son voces diferentes.
206
00:09:20,727 --> 00:09:25,774
Oh, no. Me muero. Bip, bip.
207
00:09:25,857 --> 00:09:27,901
- Se muere.
- ¡Haced algo!
208
00:09:27,984 --> 00:09:31,071
- Vale, donaré mi preciada sangre.
- ¡Bien!
209
00:09:31,154 --> 00:09:33,948
Acabas de salvar al chico
que salvará la selva.
210
00:09:34,032 --> 00:09:35,075
¿Qué es la selva?
211
00:09:35,825 --> 00:09:38,661
¿Qué hizo Roger para merecer
el castigo eterno?
212
00:09:38,745 --> 00:09:43,458
- ¿Comerse el último trozo de pizza?
- Fue hace mucho tiempo. Éramos jóvenes.
213
00:09:43,541 --> 00:09:45,210
- Salíamos juntos.
- Lo odio.
214
00:09:45,293 --> 00:09:46,961
Y éramos atrevidos.
215
00:09:47,045 --> 00:09:50,173
Incluso íbamos a probar
algo llamado comida tailandesa.
216
00:09:50,256 --> 00:09:52,801
Pero nos fuimos porque Roger se resfrió.
217
00:09:52,884 --> 00:09:56,388
El condenado era guapo
hasta cuando tosía y estornudaba.
218
00:09:56,471 --> 00:09:57,972
Qué sexi, creo.
219
00:09:58,056 --> 00:10:02,811
Nuestra última cita fue
la fiesta de Halloween aquí hace 50 años.
220
00:10:03,395 --> 00:10:05,689
Estaba guapísimo de Espartaco.
221
00:10:05,772 --> 00:10:07,941
Estábamos en nuestro mundo.
222
00:10:08,024 --> 00:10:12,362
Lanzaba cacahuetes al aire y los cogía
con la boca para impresionarme.
223
00:10:12,445 --> 00:10:14,572
- Estoy impresionado.
- Yo lo estaba.
224
00:10:14,656 --> 00:10:16,533
¿Cómo es posible hacer eso?
225
00:10:16,616 --> 00:10:18,702
Roger fue a por unas copas
226
00:10:18,785 --> 00:10:21,204
- y nunca regresó.
- ¿Qué?
227
00:10:21,287 --> 00:10:23,623
Pregunté en la fiesta por Espartaco.
228
00:10:23,707 --> 00:10:27,168
Me decían: "Yo soy Espartaco",
pero yo no conocía la peli.
229
00:10:27,252 --> 00:10:28,795
No sabía a qué se referían.
230
00:10:28,878 --> 00:10:34,342
Por fin, alguien me dijo que lo viera
en el ascensor con Mi bella genio.
231
00:10:34,426 --> 00:10:36,720
No me lo podía creer. Estaba destrozada.
232
00:10:36,803 --> 00:10:38,513
Al día siguiente, leí…
233
00:10:38,596 --> 00:10:40,473
HALLAN MUERTO AL ALMA DE LA FIESTA
234
00:10:40,557 --> 00:10:44,019
- …que había muerto en esta habitación.
- ¿Lo asesinaron?
235
00:10:44,102 --> 00:10:47,856
No, fue un paro cardíaco.
No había señales de forcejeo.
236
00:10:47,939 --> 00:10:50,650
Pero seguro que hubo besuqueo,
el muy guarro.
237
00:10:50,734 --> 00:10:53,069
Se besuquearon, ella se fue y él murió.
238
00:10:53,153 --> 00:10:54,404
Típico de hombres.
239
00:10:54,487 --> 00:10:56,614
Y, desde entonces,
240
00:10:56,698 --> 00:11:03,246
vengo y conjuro el espíritu de ese maldito
capullo infiel para mandarlo al infierno.
241
00:11:03,329 --> 00:11:06,583
¿Morirse no es suficiente castigo?
242
00:11:06,666 --> 00:11:09,127
- El infierno es demasiado.
- Se suda mucho.
243
00:11:09,210 --> 00:11:13,298
Deja que le dé su merecido. Lo pillo.
Yo también me quiero vengar hoy.
244
00:11:13,381 --> 00:11:17,218
¿No podéis pasar página?
Halloween es el día del perdón, creo.
245
00:11:17,302 --> 00:11:19,637
Del perdón y de Frankenstein, vaya dos.
246
00:11:19,721 --> 00:11:23,266
Podía perdonar al tío
que le escribió 10 000 cartas de amor.
247
00:11:23,975 --> 00:11:28,063
"Hermosa Dolores, hoy he pensado en ti,
y eso me hizo pensar en ti.
248
00:11:28,146 --> 00:11:32,525
En tu olor, tu cuello
y el brillo de tus ojos cuando lo huelo".
249
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
No parece escrita por un mentiroso.
250
00:11:34,694 --> 00:11:36,112
Pues la escribió uno.
251
00:11:36,196 --> 00:11:39,866
¿Y si no pasó lo que cree que pasó
y hay otra explicación?
252
00:11:39,949 --> 00:11:43,828
Vale, señorita Acabo de entrar
con una hamburguesa y ya lo sé todo.
253
00:11:43,912 --> 00:11:48,083
Eso, cállate ya.
Tenemos que darle a Ven una "ganza".
254
00:11:48,166 --> 00:11:51,544
No quiero vengarme.
Y creo que Dolores tampoco debería.
255
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
- Puede que Roger sea inocente.
- No.
256
00:11:53,880 --> 00:11:55,131
- ¿Tal vez?
- ¡No!
257
00:11:55,215 --> 00:11:57,175
¿Y si fuera posible averiguarlo?
258
00:11:57,258 --> 00:11:59,344
- No lo es, así que déjalo.
- Eso.
259
00:11:59,427 --> 00:12:01,554
Así podremos ir a por chuches.
260
00:12:01,638 --> 00:12:04,349
Espera. Dame una oportunidad.
Aún es pronto.
261
00:12:04,432 --> 00:12:08,061
- Si no lo consigo, seguimos con tu plan.
- Vale. Me gusta.
262
00:12:08,144 --> 00:12:11,648
Si lo consigo, nada de venganzas.
Truco o trato como siempre.
263
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
- Me gusta.
- ¿Qué me dices?
264
00:12:14,067 --> 00:12:16,069
Trato hecho, idiota romántica.
265
00:12:16,152 --> 00:12:18,905
Vaya. Esto no es apto para niños.
266
00:12:18,988 --> 00:12:19,989
Dame eso.
267
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
Aquí hace frío, ¿no? ¿Frío fantasmal?
268
00:12:27,622 --> 00:12:29,082
Es posible.
269
00:12:29,165 --> 00:12:30,542
Este año sí que sí.
270
00:12:30,625 --> 00:12:34,421
Compré esta cámara en Internet
para fotos de apariciones y de Júpiter.
271
00:12:34,504 --> 00:12:35,505
Es mi gato.
272
00:12:35,588 --> 00:12:39,467
No mola que Dolores nos echara
para seguir conjurando,
273
00:12:39,551 --> 00:12:41,720
pero nos ha dejado cartas y fotos.
274
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
- Seguro que hay pistas.
- Venga ya.
275
00:12:43,888 --> 00:12:47,308
Ríndete y vamos a por ese bol
mientras aún tenga chuches.
276
00:12:47,392 --> 00:12:49,644
No. Demostraré que no ha sido infiel
277
00:12:49,728 --> 00:12:52,272
e iremos a por chuches
sin cometer crímenes.
278
00:12:52,355 --> 00:12:55,650
Aquí una foto de grupo.
Halloween hace 50 años.
279
00:12:55,734 --> 00:12:57,694
Con Mi bella genio, la seductora.
280
00:12:57,777 --> 00:12:59,112
Pero ¿quién era?
281
00:12:59,195 --> 00:13:02,073
Es alta y le gustan las hebillas enormes.
282
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
FIESTA DE HALLOWEEN
283
00:13:03,241 --> 00:13:05,994
¿A qué viene esa hebilla?
No es muy de genio.
284
00:13:06,077 --> 00:13:09,289
Parece la hebilla de alguien
que le roba el novio a otra.
285
00:13:09,372 --> 00:13:11,207
¿Algún avistamiento?
286
00:13:11,291 --> 00:13:13,168
- ¿Puntos fríos?
- He notado uno.
287
00:13:13,251 --> 00:13:14,919
¿No lo acabo de decir?
288
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Quizá esté poco abrigada.
289
00:13:16,796 --> 00:13:19,257
Sois un poco jóvenes para los conjuros.
290
00:13:19,341 --> 00:13:23,094
Algunos intentamos demostrar
que la teoría de Dolores es falsa.
291
00:13:23,178 --> 00:13:26,348
Espera. ¿Crees que Roger
no ha sido un traidor infiel?
292
00:13:26,431 --> 00:13:27,932
Lo sé. Es ridículo.
293
00:13:28,016 --> 00:13:30,935
Lo demostraré
si puedo concentrarme un momento.
294
00:13:31,644 --> 00:13:34,564
¿No puedes esperar a que conjure a Roger?
295
00:13:34,647 --> 00:13:37,859
He dicho en el curro
que sacaría una foto de un fantasma.
296
00:13:38,485 --> 00:13:40,612
Vale, todo listo. Es hora de…
297
00:13:40,695 --> 00:13:43,114
Mira qué disfraz de Paco Pico.
298
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
- ¿Dolió?
- ¡Sí!
299
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
- Pero te he distraído.
- Mi brazo nota una aguja.
300
00:13:48,161 --> 00:13:49,954
- Ay, madre.
- ¿Qué?
301
00:13:50,747 --> 00:13:52,290
No he pinchado una vena.
302
00:13:52,374 --> 00:13:53,792
- Otro intento.
- ¿Qué?
303
00:13:53,875 --> 00:13:57,003
Mira ese disfraz de Star Wars.
El espacio, ¿verdad?
304
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
- ¿Ahora?
- No. No está dentro.
305
00:13:59,673 --> 00:14:01,549
Tus venas escapan de la aguja.
306
00:14:02,884 --> 00:14:04,803
Se hacen las estrechas, Bob.
307
00:14:04,886 --> 00:14:08,014
Las mías no.
La aguja fue directa a mi vena robusta.
308
00:14:09,891 --> 00:14:12,560
A ver el otro brazo.
Y cierra bien el puño.
309
00:14:12,644 --> 00:14:14,187
¡Mira! ¡Allí!
310
00:14:14,771 --> 00:14:18,066
- Maldita sea.
- ¿No se te daban bien los blandengues?
311
00:14:18,149 --> 00:14:19,818
Eres el peor que he tenido.
312
00:14:20,777 --> 00:14:24,114
Es ridículo. Es Halloween
y solo tengo estos frutos secos.
313
00:14:25,448 --> 00:14:27,659
Estoy a punto de descubrir algo.
314
00:14:28,201 --> 00:14:29,202
Ahora tengo sed.
315
00:14:29,285 --> 00:14:31,621
¿Sabrán preparar una ginger ale?
316
00:14:31,705 --> 00:14:33,873
Roger fue al bar tras los cacahuetes.
317
00:14:33,957 --> 00:14:35,125
Dios mío.
318
00:14:35,208 --> 00:14:37,711
¿Crees que los cacahuetes salados dan sed?
319
00:14:37,794 --> 00:14:40,046
¿Es esto CSI: Unidad de cacahuetes?
320
00:14:40,130 --> 00:14:43,550
Se acabó esta investigación.
Es hora de ir a por chuches.
321
00:14:43,633 --> 00:14:45,260
- Vamos.
- No, casi lo tengo.
322
00:14:45,343 --> 00:14:49,222
Necesito ver la foto otra vez.
La foto y las cartas han desparecido.
323
00:14:49,806 --> 00:14:52,308
- Eso es raro.
- ¿Qué narices pasa aquí?
324
00:14:52,392 --> 00:14:54,310
Ahora sí necesito un ginger ale.
325
00:14:54,394 --> 00:14:56,479
Antonio, que sea doble.
326
00:14:59,441 --> 00:15:03,570
¿Han robado la foto y las cartas de Roger?
¿Por qué?
327
00:15:03,653 --> 00:15:06,448
Tal vez fuera Ken Burns.
Le encantan esas cosas.
328
00:15:06,531 --> 00:15:09,951
Si se meten con la cabeza del caracol,
se meten con su cola,
329
00:15:10,035 --> 00:15:12,328
y ahora la cola quiere respuestas.
330
00:15:12,412 --> 00:15:13,413
Gracias, Louise.
331
00:15:13,496 --> 00:15:17,876
Igual quieren ocultarnos la verdad.
No quieren que Dolores deje de venir.
332
00:15:17,959 --> 00:15:21,338
Sí, tal vez alguien quiera
que siga invocando a Roger
333
00:15:21,421 --> 00:15:24,674
para poder decir que vio un fantasma
y sacar una foto.
334
00:15:24,758 --> 00:15:26,509
- ¿O has sido tú, Gus?
- ¿Qué?
335
00:15:26,593 --> 00:15:29,888
Quieres que siga viniendo
porque estás colado por ella.
336
00:15:29,971 --> 00:15:33,224
¿Qué? Me he puesto colorado,
pero yo no he robado nada.
337
00:15:33,308 --> 00:15:34,809
¡Quizá haya sido ese tío!
338
00:15:34,893 --> 00:15:37,062
¿Qué? Yo voy a una fiesta.
339
00:15:37,145 --> 00:15:39,230
Solo entré para ir al baño.
340
00:15:39,314 --> 00:15:40,774
Ha sido genial.
341
00:15:40,857 --> 00:15:46,446
Menos mal que las abejas no son de verdad.
Si me picaran, acabaría en el hospital.
342
00:15:47,197 --> 00:15:48,323
Soy alérgico.
343
00:15:48,406 --> 00:15:51,409
Y los baños son para clientes.
Pero ahora ya está.
344
00:15:51,493 --> 00:15:54,621
Un momento. Quizá fuera usted,
Sr. Gerente.
345
00:15:55,413 --> 00:15:59,376
Es bueno para el negocio
que Dolores siga viniendo cada año.
346
00:15:59,459 --> 00:16:01,586
- Es cierto.
- Claro.
347
00:16:01,670 --> 00:16:02,671
No he sido yo.
348
00:16:02,754 --> 00:16:05,006
Sí que es bueno para el negocio,
349
00:16:05,090 --> 00:16:08,802
pero no sabotearía
vuestra investigación nada molesta
350
00:16:08,885 --> 00:16:10,095
para atraer clientes.
351
00:16:10,804 --> 00:16:12,639
Nadie se irá hasta resolver esto.
352
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
- Yo me voy.
- Sí. Usted puede irse.
353
00:16:16,893 --> 00:16:20,063
No pasa nada relacionado con sangre
354
00:16:20,146 --> 00:16:22,315
Solo estoy aquí sentado
355
00:16:22,399 --> 00:16:26,319
Y no pienso mirar
356
00:16:26,403 --> 00:16:27,987
Oh, no.
357
00:16:29,322 --> 00:16:30,824
¿Qué ha pasado?
358
00:16:33,451 --> 00:16:35,578
Seguro que ya he acabado.
359
00:16:36,246 --> 00:16:38,832
¿Hola? Creo que ya está.
360
00:16:38,915 --> 00:16:41,918
Que alguien me quite esta aguja del brazo.
361
00:16:44,337 --> 00:16:46,673
Se está llenando. Me va a dejar seco.
362
00:16:46,756 --> 00:16:48,550
Tengo que salir de aquí.
363
00:16:49,384 --> 00:16:51,386
Vale, me arrancaré esto del brazo.
364
00:16:51,469 --> 00:16:53,805
No. Debo buscar ayuda.
365
00:16:57,350 --> 00:17:00,186
Vale. Me lo llevo todo.
366
00:17:00,979 --> 00:17:02,063
No puedo hacerlo.
367
00:17:06,484 --> 00:17:07,736
Ya casi estoy.
368
00:17:07,819 --> 00:17:09,195
Venga ya.
369
00:17:12,741 --> 00:17:14,784
Vale, recapitulemos.
370
00:17:14,868 --> 00:17:17,203
Roger cogía cacahuetes al vuelo, mola.
371
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
- Y es sexi.
- No está mal.
372
00:17:19,039 --> 00:17:20,623
Luego va a por unas copas.
373
00:17:20,707 --> 00:17:24,127
Lo ven en el ascensor con Mi bella genio,
374
00:17:24,210 --> 00:17:26,713
y aparece muerto por un paro cardíaco.
375
00:17:26,796 --> 00:17:29,507
Cacahuetes, copas, paro cardíaco.
376
00:17:29,591 --> 00:17:31,968
- Fue el de las abejas seguro.
- Eso es.
377
00:17:32,052 --> 00:17:33,136
- ¿Tengo razón?
- No.
378
00:17:33,845 --> 00:17:37,932
¡Choque anafiláctico!
Roger era alérgico a los cacahuetes.
379
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Pensadlo.
380
00:17:39,100 --> 00:17:41,311
En el tailandés pilló un resfriado.
381
00:17:41,394 --> 00:17:44,689
Cocinan con cacahuetes.
Y los comía la noche que murió.
382
00:17:44,773 --> 00:17:46,024
De un paro cardíaco.
383
00:17:46,107 --> 00:17:48,276
Puede causarlo una reacción alérgica.
384
00:17:48,360 --> 00:17:50,528
Así es. Ya lo creo.
385
00:17:50,612 --> 00:17:54,407
Si era alérgico,
¿por qué jugaba con los cacahuetes?
386
00:17:54,491 --> 00:17:57,285
Chuleándose y volviéndome loca.
387
00:17:57,369 --> 00:18:00,372
Igual no lo sabía.
Las alergias pueden aparecer tarde.
388
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Cuando tenía 20 años,
me encantaban las abejas.
389
00:18:03,291 --> 00:18:04,959
Solía cazarlas y sacudirlas.
390
00:18:05,043 --> 00:18:09,089
Pero eso no explica por qué subió
con Mi bella genio.
391
00:18:09,172 --> 00:18:11,925
Por eso quiero ver la foto
que alguien ha robado,
392
00:18:12,008 --> 00:18:13,843
y ese alguien es Dolores.
393
00:18:14,636 --> 00:18:17,138
Pero ¿cómo lo has sabido?
394
00:18:17,222 --> 00:18:20,100
Pura intuición.
Y la foto le asoma en el pantalón.
395
00:18:20,183 --> 00:18:21,559
¿Puedes verla?
396
00:18:21,643 --> 00:18:23,687
¿Cogió la foto y las cartas?
397
00:18:23,770 --> 00:18:27,065
Sí, y la razón es asunto mío.
398
00:18:27,148 --> 00:18:30,318
Mi bella genio es la última pieza.
¿Quién era?
399
00:18:30,402 --> 00:18:32,612
O quién era él.
400
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Mira, tiene nuez y no nos dimos cuenta
porque alguien robó la foto.
401
00:18:37,492 --> 00:18:41,037
- Y pelo en los dedos como una moqueta.
- ¿Por qué lleva busca?
402
00:18:41,121 --> 00:18:42,497
¿Eso es un busca?
403
00:18:42,580 --> 00:18:44,332
Sí, antes eran así.
404
00:18:44,416 --> 00:18:49,212
Tenía uno cuando mandaba en este pueblo.
Era mi territorio. Era intocable.
405
00:18:49,295 --> 00:18:53,466
Me llamaban Cheque.
O sea, cuando era mensajero.
406
00:18:53,550 --> 00:18:56,636
Igual era un médico.
Solía haber hombres médicos.
407
00:18:56,720 --> 00:18:59,723
Y quiso ayudar a Roger
con la reacción alérgica.
408
00:18:59,806 --> 00:19:01,891
Tal vez tu estúpida historia encaje.
409
00:19:01,975 --> 00:19:04,686
Comió cacahuetes, empezaron los síntomas…
410
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Va al bar. Está sudando, mareado.
411
00:19:07,063 --> 00:19:10,275
El Dr. Genio se da cuentay le recomienda tumbarse.
412
00:19:10,358 --> 00:19:13,903
Lo lleva al ascensor
para que suba a su cuarto y descanse.
413
00:19:13,987 --> 00:19:17,532
Igual no entendía de alergias.
Los médicos no eran muy buenos.
414
00:19:17,615 --> 00:19:21,494
Pobre Roger. No me fue infiel.
415
00:19:21,578 --> 00:19:25,040
Al menos murió haciendo lo que amaba,
comer cacahuetes.
416
00:19:26,624 --> 00:19:28,793
Fle-bromistas. Qué gracia.
417
00:19:28,877 --> 00:19:30,628
- Es flebotomista.
- Eso dije.
418
00:19:30,712 --> 00:19:32,756
Bueno, Bob ya habrá acabado.
419
00:19:33,631 --> 00:19:35,008
Oh, no. No.
420
00:19:35,091 --> 00:19:36,426
¿Qué? ¿Qué pasa?
421
00:19:37,218 --> 00:19:38,219
Porras.
422
00:19:38,303 --> 00:19:40,430
Deja que te limpie un poco.
423
00:19:40,513 --> 00:19:43,558
Te daré más galletas
si no se lo cuentas a nadie.
424
00:19:43,641 --> 00:19:45,518
- Vale.
- Es justo.
425
00:19:45,602 --> 00:19:48,563
Enhorabuena, Bob.
Has donado sangre una vez.
426
00:19:48,646 --> 00:19:50,940
Venga, un aplauso para Bob.
427
00:19:51,024 --> 00:19:52,859
- Lo he conseguido.
- Así es.
428
00:19:52,942 --> 00:19:54,319
Soy capaz de todo.
429
00:19:54,402 --> 00:19:56,946
¡Te he salvado la vida! ¡Y la tuya!
430
00:19:57,030 --> 00:19:58,365
Tengo que sentarme.
431
00:19:58,990 --> 00:20:01,534
¿Por qué robó la foto y las cartas?
432
00:20:01,618 --> 00:20:04,412
Estaba tomando algo en el bar.
433
00:20:04,496 --> 00:20:06,623
Necesitaba un descansito.
434
00:20:06,706 --> 00:20:09,292
Os oí hablar y pensé:
435
00:20:09,376 --> 00:20:12,587
"¿Y si todo ha sido una pérdida de tiempo
y tiene razón?".
436
00:20:12,671 --> 00:20:16,341
Y la tenía, respecto a usted…
Y quizá respecto a mí también.
437
00:20:16,424 --> 00:20:18,218
Me siento como una tonta.
438
00:20:18,301 --> 00:20:19,469
Es normal. Perdón.
439
00:20:19,552 --> 00:20:22,555
Roger, lo siento mucho.
440
00:20:22,639 --> 00:20:24,224
Bueno, es romántico.
441
00:20:24,307 --> 00:20:27,352
A su retorcida manera,
amaba tanto a Roger
442
00:20:27,435 --> 00:20:29,771
que siguió con esto 50 años.
443
00:20:29,854 --> 00:20:32,941
Y, por cierto,
puede que Gus siga en el vestíbulo.
444
00:20:33,024 --> 00:20:34,150
Para pasar página.
445
00:20:34,234 --> 00:20:36,778
A saber cómo se le dan los cacahuetes.
446
00:20:37,404 --> 00:20:39,864
¿Ahora decides aparecer, Roger?
447
00:20:39,948 --> 00:20:41,783
- Vaya.
- Alguien está celoso.
448
00:20:41,866 --> 00:20:45,245
Supongo que he perdido
y no llevaremos a cabo mi plan.
449
00:20:45,328 --> 00:20:47,789
Sí. Nada de trucos, solo tratos. Vámonos.
450
00:20:47,872 --> 00:20:52,210
Vale. Pero ¿y si vamos a esa casa
a por chuches como siempre,
451
00:20:52,293 --> 00:20:54,379
abro la ranura y Gene se tira un pedo?
452
00:20:54,462 --> 00:20:56,840
- No.
- ¿Me lo tiro dentro del caracol
453
00:20:56,923 --> 00:21:00,844
- y morimos como Roger?
- Demasiado pronto. Bueno, no.
454
00:21:00,927 --> 00:21:03,847
Me pasé por la fiesta de al lado
455
00:21:03,930 --> 00:21:06,891
Había música divertida y quería más
456
00:21:07,434 --> 00:21:10,520
Nada más entrar, todo se volvió raro
457
00:21:10,603 --> 00:21:13,440
Porque todos llevaban años muertos
458
00:21:13,523 --> 00:21:15,191
Fue una velada espeluznante
459
00:21:16,860 --> 00:21:18,486
Sabían mover el esqueleto
460
00:21:20,155 --> 00:21:21,823
Fue una velada espeluznante
461
00:21:23,491 --> 00:21:25,618
Bailaban al salir de la tumba
462
00:21:27,328 --> 00:21:28,913
Ese tío está muerto, y ese
463
00:21:28,997 --> 00:21:30,874
Esa señora murió en la cama
464
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
El que hace el boogalooTambién está muerto seguro
465
00:21:34,961 --> 00:21:36,546
Subtítulos: Lorena Pereiras
36186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.