All language subtitles for Bobs Burgers S11E04 Heartbreak Hotel-Oween 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 DÍAS SANGRIENTOS CALENDARIOS 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 CÓMO CHILLA FUMIGADORES 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,146 SE ALQUILA LOCAL 9 00:00:21,229 --> 00:00:22,731 Vamos. No aguantamos más. 10 00:00:22,814 --> 00:00:25,316 Me llevó una semana hacerlo. Queremos veros. 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 Paciencia, mujer. 12 00:00:26,484 --> 00:00:28,361 Somos tres niños en un disfraz. 13 00:00:28,445 --> 00:00:31,322 - Hay mucha teta de Tina en mi cara. - Y de Gene. 14 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 Teddy, ¿te vas a ir a casa a repartir chuches? 15 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 No, voy a donar sangre, la chuche de las venas. 16 00:00:37,620 --> 00:00:39,622 O sea, bien por ti. 17 00:00:39,706 --> 00:00:42,167 ¿A donar sangre por la noche? ¿En Halloween? 18 00:00:42,250 --> 00:00:45,754 Es divertido. Convierten la unidad móvil en unidad vampírica. 19 00:00:45,837 --> 00:00:48,048 Deberíais venir. Está cerca. 20 00:00:48,131 --> 00:00:50,258 Quiero donar en una unidad vampírica. 21 00:00:50,342 --> 00:00:53,803 - Bob, ¿vienes a donar con nosotros? - No. 22 00:00:53,887 --> 00:00:57,349 Es aprensivo a la sangre, pero yo soy buena persona e iré. 23 00:00:57,432 --> 00:01:00,727 ¿Te sabes tu grupo sanguíneo? Yo soy AB. Medio ABBA. 24 00:01:00,810 --> 00:01:03,813 Yo soy A positivo. Fue mi primer sobresaliente. 25 00:01:03,897 --> 00:01:06,191 Y Bob es 0 negativo. Lo sé porque dije: 26 00:01:06,274 --> 00:01:08,985 "No seas negativo porque sacara mejor nota". 27 00:01:09,069 --> 00:01:12,238 ¿Eres 0 negativo? ¡Es estupendo! 28 00:01:12,322 --> 00:01:14,574 ¿Por qué? ¿No es una sangre estúpida? 29 00:01:14,657 --> 00:01:17,243 Los 0 negativo son donantes universales. 30 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 Pueden dar sangre a cualquiera. Es sangre heroica. 31 00:01:20,246 --> 00:01:22,957 - Ay, madre. ¿En serio? - Debes venir, Bobby. 32 00:01:23,041 --> 00:01:24,042 No, Teddy. 33 00:01:24,125 --> 00:01:27,379 Sé que eso me convierte en alguien horrible, pero bueno. 34 00:01:27,462 --> 00:01:31,049 ¿La sangre heroica fluye dentro de ti, 35 00:01:31,132 --> 00:01:34,469 y no pueden clavarte una aguja para llenar una bolsa? 36 00:01:34,552 --> 00:01:36,888 Teddy, ¡no! ¡Se va a desmayar! ¡Para! 37 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 Vale, listos. ¡Tachán! A caracolear. 38 00:01:39,724 --> 00:01:42,352 Ah, porque sois un caracol. 39 00:01:42,435 --> 00:01:44,062 ¿Podéis respirar ahí dentro? 40 00:01:44,145 --> 00:01:46,898 No seré la que asfixió a sus hijos en un caracol. 41 00:01:46,981 --> 00:01:49,818 Podemos respirar por la rendija de las chuches. 42 00:01:49,901 --> 00:01:51,444 ¿No era para los pedos? 43 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 Ambas cosas. 44 00:01:52,612 --> 00:01:55,448 Y tiene el tamaño perfecto para un bol de chuches 45 00:01:55,532 --> 00:01:57,534 de la casa de ciertos timadores. 46 00:01:57,617 --> 00:02:01,413 O sea, para una chuche, que es todo lo que pensamos llevarnos. 47 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Espera. ¿Esto tiene algo que ver con esa casa 48 00:02:04,207 --> 00:02:07,335 que se quedó sin chuches aquel año y no podéis olvidar? 49 00:02:07,419 --> 00:02:11,214 Fue hace dos años, y me la jugaron de nuevo el año pasado. 50 00:02:11,297 --> 00:02:14,342 Es increíble que te acuerdes. Yo casi ni me acuerdo. 51 00:02:15,510 --> 00:02:16,761 HACE DOS AÑOS 52 00:02:16,845 --> 00:02:18,555 - ¿Truco o trato? - Tomad. 53 00:02:18,638 --> 00:02:20,890 Caramelos extragrandes. Mola mazo. 54 00:02:22,058 --> 00:02:24,310 - Ese era el último. - Lo sentimos. 55 00:02:24,394 --> 00:02:26,438 ¿En serio? ¿Se les han acabado? 56 00:02:26,521 --> 00:02:30,567 Vuelve el próximo año y… te daremos el doble de chuches, ¿vale? 57 00:02:30,650 --> 00:02:35,488 Sí, claro. Son cosas que pasan. Nos vemos en 365 días. 58 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 HACE UN AÑO 59 00:02:36,656 --> 00:02:38,116 ¿Truco o trato? 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,660 Uno para ti, uno para ti y uno para ti. 61 00:02:40,744 --> 00:02:42,370 ¿No olvida algo? 62 00:02:42,454 --> 00:02:43,705 ¿Feliz Halloween? 63 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Soy yo, la del año pasado. 64 00:02:45,665 --> 00:02:48,793 Se quedaron sin chuches y prometieron compensármelo. 65 00:02:48,877 --> 00:02:50,879 No me acuerdo de eso. 66 00:02:50,962 --> 00:02:55,133 Me está tomando el pelo. Muy buena. Venga, eche aquí otra chuche. 67 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 ¿Perdona? 68 00:02:56,301 --> 00:02:59,471 Me deben el doble de chuches, así que denme dos. 69 00:02:59,554 --> 00:03:00,847 Vamos. Que sean dos. 70 00:03:00,930 --> 00:03:02,766 Tenéis que iros ya. 71 00:03:02,849 --> 00:03:05,310 No sin mis chuches. ¡Deme ese bol! 72 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 ¿Sabes qué? Nos quedamos con esto. 73 00:03:08,396 --> 00:03:13,026 ¡No! ¡Eso es mío! ¡Esto no acaba aquí! 74 00:03:14,194 --> 00:03:15,445 ¡Leopardos agresivos! 75 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 ¡Idos! ¡Dejadnos! 76 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 ¿Había leopardos? 77 00:03:19,616 --> 00:03:23,703 - No recuerdo los leopardos. - Igual es un recuerdo reprimido. 78 00:03:24,329 --> 00:03:28,291 Bob's Burgers. ¿Un pedido para llevar? Espere, voy a por un boli. 79 00:03:28,375 --> 00:03:30,043 - ¿Dónde hay un boli? - Boli. 80 00:03:30,126 --> 00:03:32,671 ¿Hago uno rápido? Tengo pintura en el camión. 81 00:03:32,754 --> 00:03:34,172 ¿Breve reunión molusca? 82 00:03:34,255 --> 00:03:38,134 Acepté ponerme esto para pasar un buen rato entre hermanos. 83 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 Y así será. 84 00:03:39,302 --> 00:03:41,513 Creía que, una vez dentro del disfraz, 85 00:03:41,596 --> 00:03:45,725 quizá cambiarías de opinión y no querrías robar un bol de chuches. 86 00:03:45,809 --> 00:03:51,231 - Sí, no quiero mal karma por las chuches. - No es robar. Es chuche-justicia. 87 00:03:51,314 --> 00:03:53,024 Si timan a uno de nosotros, 88 00:03:53,108 --> 00:03:55,610 - nos timan a todos, ¿no? - Supongo. 89 00:03:55,694 --> 00:03:57,278 Los tres "mosquetimados". 90 00:03:57,362 --> 00:04:00,407 Relaja esa cabeza de caracol. Iremos a su casa. 91 00:04:00,490 --> 00:04:02,534 Abrirán. No nos verán las caras. 92 00:04:02,617 --> 00:04:06,413 Tina, hablarás tú. Los distraerás hablando de su decoración. 93 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 Puedes usar la frase de la que hablamos. 94 00:04:09,833 --> 00:04:12,877 Fijaos en esa pared. ¿De dónde es? ¿Es de Walmart? 95 00:04:12,961 --> 00:04:15,088 Eso es. Empezarán a parlotear, 96 00:04:15,171 --> 00:04:18,425 abriré la rendija, cogeré el bol y se hará justicia. 97 00:04:18,967 --> 00:04:21,428 - Hay que entregar un pedido. - ¿Hacemos eso? 98 00:04:21,511 --> 00:04:25,515 Es para el hotel de esta manzana. Es tan cerca que dije que sí. 99 00:04:25,598 --> 00:04:29,436 - Y ganar dinero es bueno, ¿no? - Bien hecho, Bob. 100 00:04:29,519 --> 00:04:31,396 - Podemos entregarlo. - ¿Sí? 101 00:04:31,479 --> 00:04:35,233 Sí, y no es por posponer algo que realmente no quiero hacer. 102 00:04:35,316 --> 00:04:37,360 No. Lo siento. Estamos ocupados. 103 00:04:37,444 --> 00:04:38,445 Buen intento. 104 00:04:38,528 --> 00:04:40,739 - Nos darán propina. - Lo haremos. 105 00:04:40,822 --> 00:04:44,200 Quién no se la daría a tres niños con cara que pide propina. 106 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Y trasero. 107 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 Mete ese dinero en mi culito 108 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Gene. 109 00:04:53,918 --> 00:04:56,338 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 110 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 Deberíamos esperar a que alguien del hotel la recoja. 111 00:04:59,507 --> 00:05:05,096 O la subimos nosotros a la habitación 313. Tenemos prisa. La chuche-justicia espera. 112 00:05:05,180 --> 00:05:08,433 Eso suena a serie de una estríper que también es jueza. 113 00:05:13,271 --> 00:05:14,647 Esto no es nada tétrico. 114 00:05:14,731 --> 00:05:17,984 ¿En serio? A mí se me ha puesto la piel de gallina. 115 00:05:20,445 --> 00:05:25,825 Regnum intrare spiritum. 116 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 Me voy. Adiós. 117 00:05:26,993 --> 00:05:29,496 Todos se emocionan con las hamburguesas. 118 00:05:29,579 --> 00:05:30,914 Piensa en la propina. 119 00:05:30,997 --> 00:05:33,416 - La hamburguesa. - Adelante. 120 00:05:34,167 --> 00:05:37,379 Regnum intrare spiritum. 121 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Bien. Ha llegado el cebo. 122 00:05:39,631 --> 00:05:41,883 ¿El cebo para qué? 123 00:05:41,966 --> 00:05:43,593 Pasad. Adelante. 124 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 ¿Somos el cebo? 125 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 No me quedaré para averiguarlo. 126 00:05:51,685 --> 00:05:54,396 EL MUELLE MARAVILLAS 127 00:05:55,271 --> 00:05:57,941 - ¿Qué narices era eso? - Una vieja demoníaca. 128 00:05:58,024 --> 00:05:59,442 Olvidemos que ha pasado. 129 00:05:59,526 --> 00:06:02,320 Mala suerte, pero ¿sabéis qué lo mejorará todo? 130 00:06:02,404 --> 00:06:04,698 - ¿Calzoncillos secos? - Chuches. Vamos. 131 00:06:04,781 --> 00:06:09,327 - Gene, ¿y la concha del disfraz? - La dejé en la habitación de la anciana. 132 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 Me asusté. Mis manos también. 133 00:06:11,204 --> 00:06:12,872 ¡Maldita sea! La necesitamos. 134 00:06:12,956 --> 00:06:15,917 Es lo que nos tapa la cara. Hay que volver. 135 00:06:16,001 --> 00:06:17,585 ¿Qué? ¿Volver allí? 136 00:06:18,586 --> 00:06:21,756 O dejamos la concha, olvidamos tu plan 137 00:06:21,840 --> 00:06:24,426 y somos un caracol que sale de su caparazón. 138 00:06:24,509 --> 00:06:26,136 No, vamos a por la concha 139 00:06:26,219 --> 00:06:28,847 y todo irá bien… para algunos de nosotros. 140 00:06:28,930 --> 00:06:30,432 Es broma. Para todos. 141 00:06:30,515 --> 00:06:31,725 Tina, tú primero. 142 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Hola. 143 00:06:37,188 --> 00:06:39,983 - ¿De dónde sale? - Estaba aquí agachado. 144 00:06:40,066 --> 00:06:42,610 ¿Truco o trato? No vienen muchos por aquí, 145 00:06:42,694 --> 00:06:45,780 pero tenemos muchos costureros y gorros de ducha. 146 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 - Parecéis de gorros. - Gracias. 147 00:06:47,907 --> 00:06:51,494 Hemos entregado un pedido a una anciana siniestra en la 313 148 00:06:51,578 --> 00:06:53,830 y se nos ha caído parte del disfraz. 149 00:06:54,664 --> 00:06:55,707 Dolores. 150 00:06:55,790 --> 00:06:58,835 Invocar el espíritu de tu difunto amante da hambre. 151 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 - "¿Invocar el espíritu…?". - "¿De su difunto amante?". 152 00:07:02,714 --> 00:07:07,052 Sí. Reserva la habitación 313 cada Halloween para invocarlo. 153 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 Atrae a curiosos. Es bueno para el negocio. 154 00:07:10,180 --> 00:07:11,890 Deberíais ver esto otro día. 155 00:07:11,973 --> 00:07:13,725 - Hola, niños. - Hola, Gus. 156 00:07:13,808 --> 00:07:15,477 Preguntaban por Dolores. 157 00:07:15,560 --> 00:07:22,025 Su amante murió la noche de Halloween en la habitación 313 hace 50 años. 158 00:07:22,108 --> 00:07:25,904 Viene cada año para invocar el espíritu de Roger. 159 00:07:26,571 --> 00:07:27,697 "Invoquer" a Roger. 160 00:07:27,781 --> 00:07:30,784 Algunos venimos a disfrutar del ambiente, 161 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 tomamos algo y esperamos que aparezca Roger. 162 00:07:33,495 --> 00:07:34,829 Una fiesta embrujada. 163 00:07:34,913 --> 00:07:39,167 Y Dolores sería una pareja ideal para el viejo Gus. 164 00:07:39,250 --> 00:07:41,670 Perdona, Gus. Tenemos prisa. ¿Podemos…? 165 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 Señora del todo normal, nosotros de nuevo. 166 00:07:47,717 --> 00:07:50,053 ¿Puedo coger la concha? No me haga daño. 167 00:07:50,136 --> 00:07:52,430 Buena suerte invocando a su amante. 168 00:07:52,514 --> 00:07:54,140 - Gracias. - ¿Y funciona? 169 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Tengo curiosidad. 170 00:07:55,308 --> 00:07:56,434 Todavía no, 171 00:07:56,518 --> 00:08:00,730 pero quizá con su comida favorita como cebo, esta hamburguesa, 172 00:08:00,814 --> 00:08:02,774 conseguiré atraerlo hasta aquí. 173 00:08:02,857 --> 00:08:04,317 Pues ojalá tengan éxito. 174 00:08:04,401 --> 00:08:07,862 Y, cuando aparezca, lo mandaré al infierno para siempre. 175 00:08:07,946 --> 00:08:09,239 - ¿Qué? - Porras. 176 00:08:09,322 --> 00:08:10,949 Espero que no me haya oído. 177 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 Bueno, este caracol debe seguir su rastro. 178 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 Podíamos quedamos un ratito. 179 00:08:15,453 --> 00:08:18,289 Quiero aprender artes oscuras, oír la maldición. 180 00:08:18,373 --> 00:08:20,458 Vale, un minuto. 181 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Me alegro de que vengas con nosotros. 182 00:08:22,794 --> 00:08:24,212 Camino con vosotros. 183 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 Voy a ver la furgoneta 184 00:08:25,714 --> 00:08:28,174 porque Teddy dijo que, si no, no se iría. 185 00:08:28,258 --> 00:08:29,926 Confía en mí, cuando la veas, 186 00:08:30,010 --> 00:08:31,761 cambiarás de idea sobre donar. 187 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 DONA SANGRE 188 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Qué divertido 189 00:08:34,014 --> 00:08:37,559 Bienvenidos a Transil-vena. ¿Lo pilláis? 190 00:08:37,642 --> 00:08:40,979 Muy pronto, os quitaremos medio litro de sangre humana. 191 00:08:41,062 --> 00:08:43,982 Después podéis relajaros aquí con galletas y zumo. 192 00:08:44,065 --> 00:08:46,985 Madre mía. Vale, lo he visto. Ahora me voy. 193 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 - 0 negativo. - ¿Qué? 194 00:08:49,696 --> 00:08:50,989 0 negativo. 195 00:08:51,072 --> 00:08:52,157 ¿En serio? 196 00:08:52,240 --> 00:08:54,034 Vaya, vaya. 197 00:08:54,117 --> 00:08:58,580 No todos los días podemos chupar la sangre de un donante universal. 198 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 No voy a donar sangre. 199 00:09:00,582 --> 00:09:03,043 Eres 0 negativo ¿y no vas a donar? 200 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Lo siento. No me gustan la sangre y las agujas. 201 00:09:05,962 --> 00:09:08,673 No te pasará nada. Vienen muchos blandengues. 202 00:09:08,757 --> 00:09:11,217 No me gusta esa palabra. 203 00:09:11,301 --> 00:09:13,928 Piensa en lo feliz que harás a alguien. 204 00:09:14,012 --> 00:09:18,933 Señor, me ha salvado la vida, ahora iré a salvar la selva. 205 00:09:19,017 --> 00:09:20,643 Esas son voces diferentes. 206 00:09:20,727 --> 00:09:25,774 Oh, no. Me muero. Bip, bip. 207 00:09:25,857 --> 00:09:27,901 - Se muere. - ¡Haced algo! 208 00:09:27,984 --> 00:09:31,071 - Vale, donaré mi preciada sangre. - ¡Bien! 209 00:09:31,154 --> 00:09:33,948 Acabas de salvar al chico que salvará la selva. 210 00:09:34,032 --> 00:09:35,075 ¿Qué es la selva? 211 00:09:35,825 --> 00:09:38,661 ¿Qué hizo Roger para merecer el castigo eterno? 212 00:09:38,745 --> 00:09:43,458 - ¿Comerse el último trozo de pizza? - Fue hace mucho tiempo. Éramos jóvenes. 213 00:09:43,541 --> 00:09:45,210 - Salíamos juntos. - Lo odio. 214 00:09:45,293 --> 00:09:46,961 Y éramos atrevidos. 215 00:09:47,045 --> 00:09:50,173 Incluso íbamos a probar algo llamado comida tailandesa. 216 00:09:50,256 --> 00:09:52,801 Pero nos fuimos porque Roger se resfrió. 217 00:09:52,884 --> 00:09:56,388 El condenado era guapo hasta cuando tosía y estornudaba. 218 00:09:56,471 --> 00:09:57,972 Qué sexi, creo. 219 00:09:58,056 --> 00:10:02,811 Nuestra última cita fue la fiesta de Halloween aquí hace 50 años. 220 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 Estaba guapísimo de Espartaco. 221 00:10:05,772 --> 00:10:07,941 Estábamos en nuestro mundo. 222 00:10:08,024 --> 00:10:12,362 Lanzaba cacahuetes al aire y los cogía con la boca para impresionarme. 223 00:10:12,445 --> 00:10:14,572 - Estoy impresionado. - Yo lo estaba. 224 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 ¿Cómo es posible hacer eso? 225 00:10:16,616 --> 00:10:18,702 Roger fue a por unas copas 226 00:10:18,785 --> 00:10:21,204 - y nunca regresó. - ¿Qué? 227 00:10:21,287 --> 00:10:23,623 Pregunté en la fiesta por Espartaco. 228 00:10:23,707 --> 00:10:27,168 Me decían: "Yo soy Espartaco", pero yo no conocía la peli. 229 00:10:27,252 --> 00:10:28,795 No sabía a qué se referían. 230 00:10:28,878 --> 00:10:34,342 Por fin, alguien me dijo que lo viera en el ascensor con Mi bella genio. 231 00:10:34,426 --> 00:10:36,720 No me lo podía creer. Estaba destrozada. 232 00:10:36,803 --> 00:10:38,513 Al día siguiente, leí… 233 00:10:38,596 --> 00:10:40,473 HALLAN MUERTO AL ALMA DE LA FIESTA 234 00:10:40,557 --> 00:10:44,019 - …que había muerto en esta habitación. - ¿Lo asesinaron? 235 00:10:44,102 --> 00:10:47,856 No, fue un paro cardíaco. No había señales de forcejeo. 236 00:10:47,939 --> 00:10:50,650 Pero seguro que hubo besuqueo, el muy guarro. 237 00:10:50,734 --> 00:10:53,069 Se besuquearon, ella se fue y él murió. 238 00:10:53,153 --> 00:10:54,404 Típico de hombres. 239 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Y, desde entonces, 240 00:10:56,698 --> 00:11:03,246 vengo y conjuro el espíritu de ese maldito capullo infiel para mandarlo al infierno. 241 00:11:03,329 --> 00:11:06,583 ¿Morirse no es suficiente castigo? 242 00:11:06,666 --> 00:11:09,127 - El infierno es demasiado. - Se suda mucho. 243 00:11:09,210 --> 00:11:13,298 Deja que le dé su merecido. Lo pillo. Yo también me quiero vengar hoy. 244 00:11:13,381 --> 00:11:17,218 ¿No podéis pasar página? Halloween es el día del perdón, creo. 245 00:11:17,302 --> 00:11:19,637 Del perdón y de Frankenstein, vaya dos. 246 00:11:19,721 --> 00:11:23,266 Podía perdonar al tío que le escribió 10 000 cartas de amor. 247 00:11:23,975 --> 00:11:28,063 "Hermosa Dolores, hoy he pensado en ti, y eso me hizo pensar en ti. 248 00:11:28,146 --> 00:11:32,525 En tu olor, tu cuello y el brillo de tus ojos cuando lo huelo". 249 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 No parece escrita por un mentiroso. 250 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 Pues la escribió uno. 251 00:11:36,196 --> 00:11:39,866 ¿Y si no pasó lo que cree que pasó y hay otra explicación? 252 00:11:39,949 --> 00:11:43,828 Vale, señorita Acabo de entrar con una hamburguesa y ya lo sé todo. 253 00:11:43,912 --> 00:11:48,083 Eso, cállate ya. Tenemos que darle a Ven una "ganza". 254 00:11:48,166 --> 00:11:51,544 No quiero vengarme. Y creo que Dolores tampoco debería. 255 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 - Puede que Roger sea inocente. - No. 256 00:11:53,880 --> 00:11:55,131 - ¿Tal vez? - ¡No! 257 00:11:55,215 --> 00:11:57,175 ¿Y si fuera posible averiguarlo? 258 00:11:57,258 --> 00:11:59,344 - No lo es, así que déjalo. - Eso. 259 00:11:59,427 --> 00:12:01,554 Así podremos ir a por chuches. 260 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Espera. Dame una oportunidad. Aún es pronto. 261 00:12:04,432 --> 00:12:08,061 - Si no lo consigo, seguimos con tu plan. - Vale. Me gusta. 262 00:12:08,144 --> 00:12:11,648 Si lo consigo, nada de venganzas. Truco o trato como siempre. 263 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 - Me gusta. - ¿Qué me dices? 264 00:12:14,067 --> 00:12:16,069 Trato hecho, idiota romántica. 265 00:12:16,152 --> 00:12:18,905 Vaya. Esto no es apto para niños. 266 00:12:18,988 --> 00:12:19,989 Dame eso. 267 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 Aquí hace frío, ¿no? ¿Frío fantasmal? 268 00:12:27,622 --> 00:12:29,082 Es posible. 269 00:12:29,165 --> 00:12:30,542 Este año sí que sí. 270 00:12:30,625 --> 00:12:34,421 Compré esta cámara en Internet para fotos de apariciones y de Júpiter. 271 00:12:34,504 --> 00:12:35,505 Es mi gato. 272 00:12:35,588 --> 00:12:39,467 No mola que Dolores nos echara para seguir conjurando, 273 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 pero nos ha dejado cartas y fotos. 274 00:12:41,803 --> 00:12:43,805 - Seguro que hay pistas. - Venga ya. 275 00:12:43,888 --> 00:12:47,308 Ríndete y vamos a por ese bol mientras aún tenga chuches. 276 00:12:47,392 --> 00:12:49,644 No. Demostraré que no ha sido infiel 277 00:12:49,728 --> 00:12:52,272 e iremos a por chuches sin cometer crímenes. 278 00:12:52,355 --> 00:12:55,650 Aquí una foto de grupo. Halloween hace 50 años. 279 00:12:55,734 --> 00:12:57,694 Con Mi bella genio, la seductora. 280 00:12:57,777 --> 00:12:59,112 Pero ¿quién era? 281 00:12:59,195 --> 00:13:02,073 Es alta y le gustan las hebillas enormes. 282 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 FIESTA DE HALLOWEEN 283 00:13:03,241 --> 00:13:05,994 ¿A qué viene esa hebilla? No es muy de genio. 284 00:13:06,077 --> 00:13:09,289 Parece la hebilla de alguien que le roba el novio a otra. 285 00:13:09,372 --> 00:13:11,207 ¿Algún avistamiento? 286 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 - ¿Puntos fríos? - He notado uno. 287 00:13:13,251 --> 00:13:14,919 ¿No lo acabo de decir? 288 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 Quizá esté poco abrigada. 289 00:13:16,796 --> 00:13:19,257 Sois un poco jóvenes para los conjuros. 290 00:13:19,341 --> 00:13:23,094 Algunos intentamos demostrar que la teoría de Dolores es falsa. 291 00:13:23,178 --> 00:13:26,348 Espera. ¿Crees que Roger no ha sido un traidor infiel? 292 00:13:26,431 --> 00:13:27,932 Lo sé. Es ridículo. 293 00:13:28,016 --> 00:13:30,935 Lo demostraré si puedo concentrarme un momento. 294 00:13:31,644 --> 00:13:34,564 ¿No puedes esperar a que conjure a Roger? 295 00:13:34,647 --> 00:13:37,859 He dicho en el curro que sacaría una foto de un fantasma. 296 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 Vale, todo listo. Es hora de… 297 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 Mira qué disfraz de Paco Pico. 298 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 - ¿Dolió? - ¡Sí! 299 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 - Pero te he distraído. - Mi brazo nota una aguja. 300 00:13:48,161 --> 00:13:49,954 - Ay, madre. - ¿Qué? 301 00:13:50,747 --> 00:13:52,290 No he pinchado una vena. 302 00:13:52,374 --> 00:13:53,792 - Otro intento. - ¿Qué? 303 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Mira ese disfraz de Star Wars. El espacio, ¿verdad? 304 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 - ¿Ahora? - No. No está dentro. 305 00:13:59,673 --> 00:14:01,549 Tus venas escapan de la aguja. 306 00:14:02,884 --> 00:14:04,803 Se hacen las estrechas, Bob. 307 00:14:04,886 --> 00:14:08,014 Las mías no. La aguja fue directa a mi vena robusta. 308 00:14:09,891 --> 00:14:12,560 A ver el otro brazo. Y cierra bien el puño. 309 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 ¡Mira! ¡Allí! 310 00:14:14,771 --> 00:14:18,066 - Maldita sea. - ¿No se te daban bien los blandengues? 311 00:14:18,149 --> 00:14:19,818 Eres el peor que he tenido. 312 00:14:20,777 --> 00:14:24,114 Es ridículo. Es Halloween y solo tengo estos frutos secos. 313 00:14:25,448 --> 00:14:27,659 Estoy a punto de descubrir algo. 314 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Ahora tengo sed. 315 00:14:29,285 --> 00:14:31,621 ¿Sabrán preparar una ginger ale? 316 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 Roger fue al bar tras los cacahuetes. 317 00:14:33,957 --> 00:14:35,125 Dios mío. 318 00:14:35,208 --> 00:14:37,711 ¿Crees que los cacahuetes salados dan sed? 319 00:14:37,794 --> 00:14:40,046 ¿Es esto CSI: Unidad de cacahuetes? 320 00:14:40,130 --> 00:14:43,550 Se acabó esta investigación. Es hora de ir a por chuches. 321 00:14:43,633 --> 00:14:45,260 - Vamos. - No, casi lo tengo. 322 00:14:45,343 --> 00:14:49,222 Necesito ver la foto otra vez. La foto y las cartas han desparecido. 323 00:14:49,806 --> 00:14:52,308 - Eso es raro. - ¿Qué narices pasa aquí? 324 00:14:52,392 --> 00:14:54,310 Ahora sí necesito un ginger ale. 325 00:14:54,394 --> 00:14:56,479 Antonio, que sea doble. 326 00:14:59,441 --> 00:15:03,570 ¿Han robado la foto y las cartas de Roger? ¿Por qué? 327 00:15:03,653 --> 00:15:06,448 Tal vez fuera Ken Burns. Le encantan esas cosas. 328 00:15:06,531 --> 00:15:09,951 Si se meten con la cabeza del caracol, se meten con su cola, 329 00:15:10,035 --> 00:15:12,328 y ahora la cola quiere respuestas. 330 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 Gracias, Louise. 331 00:15:13,496 --> 00:15:17,876 Igual quieren ocultarnos la verdad. No quieren que Dolores deje de venir. 332 00:15:17,959 --> 00:15:21,338 Sí, tal vez alguien quiera que siga invocando a Roger 333 00:15:21,421 --> 00:15:24,674 para poder decir que vio un fantasma y sacar una foto. 334 00:15:24,758 --> 00:15:26,509 - ¿O has sido tú, Gus? - ¿Qué? 335 00:15:26,593 --> 00:15:29,888 Quieres que siga viniendo porque estás colado por ella. 336 00:15:29,971 --> 00:15:33,224 ¿Qué? Me he puesto colorado, pero yo no he robado nada. 337 00:15:33,308 --> 00:15:34,809 ¡Quizá haya sido ese tío! 338 00:15:34,893 --> 00:15:37,062 ¿Qué? Yo voy a una fiesta. 339 00:15:37,145 --> 00:15:39,230 Solo entré para ir al baño. 340 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Ha sido genial. 341 00:15:40,857 --> 00:15:46,446 Menos mal que las abejas no son de verdad. Si me picaran, acabaría en el hospital. 342 00:15:47,197 --> 00:15:48,323 Soy alérgico. 343 00:15:48,406 --> 00:15:51,409 Y los baños son para clientes. Pero ahora ya está. 344 00:15:51,493 --> 00:15:54,621 Un momento. Quizá fuera usted, Sr. Gerente. 345 00:15:55,413 --> 00:15:59,376 Es bueno para el negocio que Dolores siga viniendo cada año. 346 00:15:59,459 --> 00:16:01,586 - Es cierto. - Claro. 347 00:16:01,670 --> 00:16:02,671 No he sido yo. 348 00:16:02,754 --> 00:16:05,006 Sí que es bueno para el negocio, 349 00:16:05,090 --> 00:16:08,802 pero no sabotearía vuestra investigación nada molesta 350 00:16:08,885 --> 00:16:10,095 para atraer clientes. 351 00:16:10,804 --> 00:16:12,639 Nadie se irá hasta resolver esto. 352 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 - Yo me voy. - Sí. Usted puede irse. 353 00:16:16,893 --> 00:16:20,063 No pasa nada relacionado con sangre 354 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Solo estoy aquí sentado 355 00:16:22,399 --> 00:16:26,319 Y no pienso mirar 356 00:16:26,403 --> 00:16:27,987 Oh, no. 357 00:16:29,322 --> 00:16:30,824 ¿Qué ha pasado? 358 00:16:33,451 --> 00:16:35,578 Seguro que ya he acabado. 359 00:16:36,246 --> 00:16:38,832 ¿Hola? Creo que ya está. 360 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Que alguien me quite esta aguja del brazo. 361 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 Se está llenando. Me va a dejar seco. 362 00:16:46,756 --> 00:16:48,550 Tengo que salir de aquí. 363 00:16:49,384 --> 00:16:51,386 Vale, me arrancaré esto del brazo. 364 00:16:51,469 --> 00:16:53,805 No. Debo buscar ayuda. 365 00:16:57,350 --> 00:17:00,186 Vale. Me lo llevo todo. 366 00:17:00,979 --> 00:17:02,063 No puedo hacerlo. 367 00:17:06,484 --> 00:17:07,736 Ya casi estoy. 368 00:17:07,819 --> 00:17:09,195 Venga ya. 369 00:17:12,741 --> 00:17:14,784 Vale, recapitulemos. 370 00:17:14,868 --> 00:17:17,203 Roger cogía cacahuetes al vuelo, mola. 371 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 - Y es sexi. - No está mal. 372 00:17:19,039 --> 00:17:20,623 Luego va a por unas copas. 373 00:17:20,707 --> 00:17:24,127 Lo ven en el ascensor con Mi bella genio, 374 00:17:24,210 --> 00:17:26,713 y aparece muerto por un paro cardíaco. 375 00:17:26,796 --> 00:17:29,507 Cacahuetes, copas, paro cardíaco. 376 00:17:29,591 --> 00:17:31,968 - Fue el de las abejas seguro. - Eso es. 377 00:17:32,052 --> 00:17:33,136 - ¿Tengo razón? - No. 378 00:17:33,845 --> 00:17:37,932 ¡Choque anafiláctico! Roger era alérgico a los cacahuetes. 379 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Pensadlo. 380 00:17:39,100 --> 00:17:41,311 En el tailandés pilló un resfriado. 381 00:17:41,394 --> 00:17:44,689 Cocinan con cacahuetes. Y los comía la noche que murió. 382 00:17:44,773 --> 00:17:46,024 De un paro cardíaco. 383 00:17:46,107 --> 00:17:48,276 Puede causarlo una reacción alérgica. 384 00:17:48,360 --> 00:17:50,528 Así es. Ya lo creo. 385 00:17:50,612 --> 00:17:54,407 Si era alérgico, ¿por qué jugaba con los cacahuetes? 386 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 Chuleándose y volviéndome loca. 387 00:17:57,369 --> 00:18:00,372 Igual no lo sabía. Las alergias pueden aparecer tarde. 388 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Cuando tenía 20 años, me encantaban las abejas. 389 00:18:03,291 --> 00:18:04,959 Solía cazarlas y sacudirlas. 390 00:18:05,043 --> 00:18:09,089 Pero eso no explica por qué subió con Mi bella genio. 391 00:18:09,172 --> 00:18:11,925 Por eso quiero ver la foto que alguien ha robado, 392 00:18:12,008 --> 00:18:13,843 y ese alguien es Dolores. 393 00:18:14,636 --> 00:18:17,138 Pero ¿cómo lo has sabido? 394 00:18:17,222 --> 00:18:20,100 Pura intuición. Y la foto le asoma en el pantalón. 395 00:18:20,183 --> 00:18:21,559 ¿Puedes verla? 396 00:18:21,643 --> 00:18:23,687 ¿Cogió la foto y las cartas? 397 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 Sí, y la razón es asunto mío. 398 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 Mi bella genio es la última pieza. ¿Quién era? 399 00:18:30,402 --> 00:18:32,612 O quién era él. 400 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Mira, tiene nuez y no nos dimos cuenta porque alguien robó la foto. 401 00:18:37,492 --> 00:18:41,037 - Y pelo en los dedos como una moqueta. - ¿Por qué lleva busca? 402 00:18:41,121 --> 00:18:42,497 ¿Eso es un busca? 403 00:18:42,580 --> 00:18:44,332 Sí, antes eran así. 404 00:18:44,416 --> 00:18:49,212 Tenía uno cuando mandaba en este pueblo. Era mi territorio. Era intocable. 405 00:18:49,295 --> 00:18:53,466 Me llamaban Cheque. O sea, cuando era mensajero. 406 00:18:53,550 --> 00:18:56,636 Igual era un médico. Solía haber hombres médicos. 407 00:18:56,720 --> 00:18:59,723 Y quiso ayudar a Roger con la reacción alérgica. 408 00:18:59,806 --> 00:19:01,891 Tal vez tu estúpida historia encaje. 409 00:19:01,975 --> 00:19:04,686 Comió cacahuetes, empezaron los síntomas… 410 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Va al bar. Está sudando, mareado. 411 00:19:07,063 --> 00:19:10,275 El Dr. Genio se da cuenta y le recomienda tumbarse. 412 00:19:10,358 --> 00:19:13,903 Lo lleva al ascensor para que suba a su cuarto y descanse. 413 00:19:13,987 --> 00:19:17,532 Igual no entendía de alergias. Los médicos no eran muy buenos. 414 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 Pobre Roger. No me fue infiel. 415 00:19:21,578 --> 00:19:25,040 Al menos murió haciendo lo que amaba, comer cacahuetes. 416 00:19:26,624 --> 00:19:28,793 Fle-bromistas. Qué gracia. 417 00:19:28,877 --> 00:19:30,628 - Es flebotomista. - Eso dije. 418 00:19:30,712 --> 00:19:32,756 Bueno, Bob ya habrá acabado. 419 00:19:33,631 --> 00:19:35,008 Oh, no. No. 420 00:19:35,091 --> 00:19:36,426 ¿Qué? ¿Qué pasa? 421 00:19:37,218 --> 00:19:38,219 Porras. 422 00:19:38,303 --> 00:19:40,430 Deja que te limpie un poco. 423 00:19:40,513 --> 00:19:43,558 Te daré más galletas si no se lo cuentas a nadie. 424 00:19:43,641 --> 00:19:45,518 - Vale. - Es justo. 425 00:19:45,602 --> 00:19:48,563 Enhorabuena, Bob. Has donado sangre una vez. 426 00:19:48,646 --> 00:19:50,940 Venga, un aplauso para Bob. 427 00:19:51,024 --> 00:19:52,859 - Lo he conseguido. - Así es. 428 00:19:52,942 --> 00:19:54,319 Soy capaz de todo. 429 00:19:54,402 --> 00:19:56,946 ¡Te he salvado la vida! ¡Y la tuya! 430 00:19:57,030 --> 00:19:58,365 Tengo que sentarme. 431 00:19:58,990 --> 00:20:01,534 ¿Por qué robó la foto y las cartas? 432 00:20:01,618 --> 00:20:04,412 Estaba tomando algo en el bar. 433 00:20:04,496 --> 00:20:06,623 Necesitaba un descansito. 434 00:20:06,706 --> 00:20:09,292 Os oí hablar y pensé: 435 00:20:09,376 --> 00:20:12,587 "¿Y si todo ha sido una pérdida de tiempo y tiene razón?". 436 00:20:12,671 --> 00:20:16,341 Y la tenía, respecto a usted… Y quizá respecto a mí también. 437 00:20:16,424 --> 00:20:18,218 Me siento como una tonta. 438 00:20:18,301 --> 00:20:19,469 Es normal. Perdón. 439 00:20:19,552 --> 00:20:22,555 Roger, lo siento mucho. 440 00:20:22,639 --> 00:20:24,224 Bueno, es romántico. 441 00:20:24,307 --> 00:20:27,352 A su retorcida manera, amaba tanto a Roger 442 00:20:27,435 --> 00:20:29,771 que siguió con esto 50 años. 443 00:20:29,854 --> 00:20:32,941 Y, por cierto, puede que Gus siga en el vestíbulo. 444 00:20:33,024 --> 00:20:34,150 Para pasar página. 445 00:20:34,234 --> 00:20:36,778 A saber cómo se le dan los cacahuetes. 446 00:20:37,404 --> 00:20:39,864 ¿Ahora decides aparecer, Roger? 447 00:20:39,948 --> 00:20:41,783 - Vaya. - Alguien está celoso. 448 00:20:41,866 --> 00:20:45,245 Supongo que he perdido y no llevaremos a cabo mi plan. 449 00:20:45,328 --> 00:20:47,789 Sí. Nada de trucos, solo tratos. Vámonos. 450 00:20:47,872 --> 00:20:52,210 Vale. Pero ¿y si vamos a esa casa a por chuches como siempre, 451 00:20:52,293 --> 00:20:54,379 abro la ranura y Gene se tira un pedo? 452 00:20:54,462 --> 00:20:56,840 - No. - ¿Me lo tiro dentro del caracol 453 00:20:56,923 --> 00:21:00,844 - y morimos como Roger? - Demasiado pronto. Bueno, no. 454 00:21:00,927 --> 00:21:03,847 Me pasé por la fiesta de al lado 455 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Había música divertida y quería más 456 00:21:07,434 --> 00:21:10,520 Nada más entrar, todo se volvió raro 457 00:21:10,603 --> 00:21:13,440 Porque todos llevaban años muertos 458 00:21:13,523 --> 00:21:15,191 Fue una velada espeluznante 459 00:21:16,860 --> 00:21:18,486 Sabían mover el esqueleto 460 00:21:20,155 --> 00:21:21,823 Fue una velada espeluznante 461 00:21:23,491 --> 00:21:25,618 Bailaban al salir de la tumba 462 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 Ese tío está muerto, y ese 463 00:21:28,997 --> 00:21:30,874 Esa señora murió en la cama 464 00:21:30,957 --> 00:21:33,877 El que hace el boogaloo También está muerto seguro 465 00:21:34,961 --> 00:21:36,546 Subtítulos: Lorena Pereiras 36186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.