Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
INSTRUMENTOS DE VIENTO
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
BICHOS EN CASA
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
Sigue sucio hasta para nosotros.
9
00:00:23,815 --> 00:00:27,944
Ya, el lavavajillas no va muy bien.
Y gotea. Y está viejo.
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
Mira quién habla.
11
00:00:29,112 --> 00:00:31,906
Al menos lo demás funciona bien.
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Hola, Teddy. ¿Una hamburguesa?
13
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Doble. No he desayunado.
Aparte de un montón de beicon.
14
00:00:37,495 --> 00:00:40,665
¿Siempre has llevado
una bañera metálica enganchada
15
00:00:40,749 --> 00:00:42,292
y me doy cuenta ahora?
16
00:00:42,375 --> 00:00:47,047
Me contrataron para sacarla de un jardín.
Compraron la casa y estaba allí.
17
00:00:47,130 --> 00:00:49,466
El caballo del dueño bebía de ella.
18
00:00:49,549 --> 00:00:50,717
Bañera suertuda.
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,177
¿Qué harás con ella?
20
00:00:52,260 --> 00:00:53,887
- Llevarla al vertedero.
- ¿Qué?
21
00:00:53,970 --> 00:00:56,139
- ¿Puedo sentarme en ella?
- Claro.
22
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Te acompaño.
23
00:00:58,224 --> 00:00:59,851
Podría relinchar en ella.
24
00:01:00,852 --> 00:01:03,104
- Hola.
- Ahora no. Nos vamos a sentar.
25
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Mira quiénes han venido. Los Fischoeder.
26
00:01:05,982 --> 00:01:07,567
Bob, los caseros.
27
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
Hola, Bob y Bob mujer.
28
00:01:09,569 --> 00:01:13,823
Creo que ya hemos pagado el alquiler.
¿Habéis venido a felicitarnos?
29
00:01:13,907 --> 00:01:15,867
¿O queréis comer algo?
30
00:01:15,950 --> 00:01:17,327
Me apetece una frittata.
31
00:01:17,410 --> 00:01:20,038
- O sea, ¿una hamburguesa?
- No.
32
00:01:20,121 --> 00:01:21,831
Acabo de comprar un edificio
33
00:01:21,915 --> 00:01:24,709
que convertiré en unos almacenes.
34
00:01:24,793 --> 00:01:27,545
En el sótano del edificio
solía haber un club.
35
00:01:27,629 --> 00:01:32,133
Voy a abrirlo de nuevo y a gestionarlo.
Lo llamaré Jazz-aret.
36
00:01:32,217 --> 00:01:34,427
Enhorabuena.
37
00:01:34,511 --> 00:01:36,846
Y nos lo cuentas porque…
38
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
Queremos que seas el chef.
39
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
- Yo…
- Quiero hacer un menú de bar de esos.
40
00:01:41,351 --> 00:01:43,770
Con Jazzbóndigas, que serán albóndigas,
41
00:01:43,853 --> 00:01:46,523
y Scat Cakes,
que serán pasteles de cangrejo.
42
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
"Scat" significa "caca".
No querrás eso en tu menú.
43
00:01:49,693 --> 00:01:52,404
Además, no puedo. Tengo un restaurante.
44
00:01:52,487 --> 00:01:56,032
Nunca te pediríamos
que abandonases todo esto.
45
00:01:56,116 --> 00:01:58,493
Estamos a punto de contratar a un chef.
46
00:01:58,576 --> 00:02:01,121
Podrías sustituirlo
solo mañana por la noche.
47
00:02:01,204 --> 00:02:03,456
Que resulta ser la noche de apertura.
48
00:02:03,540 --> 00:02:04,916
Creo que no.
49
00:02:05,000 --> 00:02:07,168
- Por un mes de alquiler.
- Vale.
50
00:02:07,252 --> 00:02:10,005
¡El alquiler es más
de lo que ganamos en un mes!
51
00:02:10,088 --> 00:02:13,299
Genial. ¿Te pasas más tarde a ver el club?
52
00:02:13,383 --> 00:02:17,262
Para asegurarte de que tienes
todas las cosas de comer y cucharas,
53
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
o como llaméis a las tristes herramientas
de vuestro oficio.
54
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
- "Cucharas" es correcto.
- Me paso cuando cerremos.
55
00:02:23,893 --> 00:02:24,978
Yo también.
56
00:02:25,061 --> 00:02:28,440
Quiero ver una Casablanca de verdad,
pero sin los nazis.
57
00:02:28,523 --> 00:02:31,568
Vamos, Felix.
Vayamos a atender tu pequeño proyecto.
58
00:02:31,651 --> 00:02:33,945
Deja de llamarlo pequeño proyecto.
59
00:02:34,029 --> 00:02:37,866
Hablando de pequeños proyectos,
¿te haces pis? Aprietas las piernas.
60
00:02:37,949 --> 00:02:41,077
- ¡De la emoción!
- ¿Qué hacemos cuando estamos emocionados?
61
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
- Apretar…
- ¡No!
62
00:02:42,245 --> 00:02:45,040
Si pegas la oreja,
casi oyes al caballo beber.
63
00:02:45,123 --> 00:02:46,332
O a un granjero mear.
64
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
No sé vosotros,
65
00:02:47,792 --> 00:02:51,338
pero creo que hemos encontrado
nuestra piscina.
66
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
Si tenemos las expectativas tan bajas,
que es el caso.
67
00:02:54,674 --> 00:02:55,717
Hola, chicos.
68
00:02:55,800 --> 00:02:59,262
Rudy, Rudy, Tutti Frutti,
el que se echó un pedo ayer.
69
00:02:59,346 --> 00:03:01,139
- Ya lo creo.
- Hola, chicos.
70
00:03:01,222 --> 00:03:03,725
Vamos a recoger a su amiga por internet.
71
00:03:03,808 --> 00:03:06,644
- ¿Qué hacéis ahí dentro?
- Es nuestra piscina.
72
00:03:06,728 --> 00:03:08,104
No parece una piscina.
73
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Lo parecerá cuando tenga agua
y esté menos oxidada.
74
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
¿Sabéis quién tiene una genial? Chloe.
75
00:03:14,110 --> 00:03:17,906
- Sí, ya.
- ¿Recordáis su fiesta el año pasado?
76
00:03:17,989 --> 00:03:21,785
¡Bomba! ¿Os he salpicado?
77
00:03:21,868 --> 00:03:25,580
- No es como su piscina pija.
- La nuestra tiene el tétanos.
78
00:03:25,663 --> 00:03:28,833
Nos vamos.
Sheila acaba de aterrizar y tiene hambre.
79
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
Adiós, chicos.
80
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Hola, niños.
81
00:03:31,544 --> 00:03:33,963
No quiero interrumpir
lo que sea que hagáis
82
00:03:34,047 --> 00:03:36,966
que para nada me da pena,
pero me tengo que ir.
83
00:03:37,050 --> 00:03:39,928
Teddy, si la ibas a tirar,
¿podemos quedárnosla?
84
00:03:40,011 --> 00:03:42,847
- ¿En serio la queréis?
- La usaremos de piscina.
85
00:03:42,931 --> 00:03:44,641
Vale. Ahora me dais más pena.
86
00:03:44,724 --> 00:03:47,936
Claro que podéis.
¿Les preguntamos a vuestros padres?
87
00:03:48,019 --> 00:03:51,147
No. Es que es para ellos.
88
00:03:51,231 --> 00:03:57,028
Es un regalo para su aniversario,
que es… Vaya, es mañana.
89
00:03:57,112 --> 00:03:58,863
Su aniversario no es mañana.
90
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
Ya, lo sé.
91
00:04:00,448 --> 00:04:04,244
Pero es el aniversario del primer día
que fueron a nadar juntos.
92
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
Su "nadaniversario".
93
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Tengo que apuntarme eso.
¿Os la llevo dentro?
94
00:04:09,040 --> 00:04:11,126
No. Es una sorpresa.
95
00:04:11,209 --> 00:04:14,170
¿Puedes ayudarnos a taparla con basura?
96
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Eso será fácil. Es basura.
97
00:04:16,006 --> 00:04:19,175
- ¿Vamos a nadar en el callejón?
- Como ratas tras una tormenta.
98
00:04:19,259 --> 00:04:21,094
No, la guardaremos allí
99
00:04:21,177 --> 00:04:24,514
y, cuando podamos,
la instalaremos en el sótano.
100
00:04:24,597 --> 00:04:26,307
La bajaremos cuando no miren.
101
00:04:26,391 --> 00:04:30,145
En el sótano. Muy romántico.
Bob y Linda son muy afortunados.
102
00:04:30,228 --> 00:04:31,479
Y que lo digas.
103
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
No quiero hacer esto.
104
00:04:33,982 --> 00:04:36,484
Un mes de alquiler, Bob. Vamos, entremos.
105
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Vaya. No está nada mal.
106
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
¡Bob! ¡Linda!
107
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
- Hola, Mickey.
- ¿Y tú aquí?
108
00:04:42,449 --> 00:04:45,035
Los Fischoeder tienen
a muchos de la feria aquí.
109
00:04:45,118 --> 00:04:49,956
Soy camarero, pero no tengo mucha idea.
¿Sabíais que hay más de un tipo de licor?
110
00:04:50,040 --> 00:04:52,334
Intento crear una bebida. ¿Queréis?
111
00:04:52,417 --> 00:04:54,961
Sí. ¿Qué es?
112
00:04:55,045 --> 00:04:57,756
Cerveza, vino, leche, pretzels
y proteína en polvo.
113
00:04:57,839 --> 00:04:59,382
Deberías removerlo un poco.
114
00:04:59,466 --> 00:05:01,468
Lo llamo "Te sirvo un Mickey".
115
00:05:01,551 --> 00:05:04,804
Bob, Linda. ¡Bienvenidos a Jazz-aret!
116
00:05:04,888 --> 00:05:07,140
Felix, ¿le enseñas a Bob la cocina?
117
00:05:07,223 --> 00:05:11,519
No me des órdenes.
Yo soy el jefe. Yo doy las órdenes.
118
00:05:11,603 --> 00:05:13,646
Bob, ¿te enseño la cocina?
119
00:05:13,730 --> 00:05:14,773
Vale.
120
00:05:14,856 --> 00:05:17,484
Disculpe, señora Burger.
Debo ir a ensayar.
121
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
¿Ensayar qué?
122
00:05:18,651 --> 00:05:22,113
Un número pequeño
para la noche de la inauguración.
123
00:05:22,197 --> 00:05:27,660
- ¿Conoces "Me gustan los plátanos"?
- Me encanta. Pero ¿no es un dueto?
124
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
Sí, pero lo haré yo "soleto".
125
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Me gustan los plátanosEn magdalenas y bollos
126
00:05:32,749 --> 00:05:35,418
Me gustan los plátanosCuando hablo por teléfono
127
00:05:35,502 --> 00:05:36,795
- ¿Diga?- ¿Quién es?
128
00:05:36,878 --> 00:05:38,755
- Tu muñeca- Es el destino
129
00:05:38,838 --> 00:05:42,342
Vas a cocinar aquí porque tiene
todas esas cosas para cocinar
130
00:05:42,425 --> 00:05:43,468
y es la cocina.
131
00:05:43,551 --> 00:05:45,387
Eso es de la gama Rossetti.
132
00:05:45,470 --> 00:05:47,806
Ah ¿sí? No sé. Todo esto ya estaba aquí.
133
00:05:47,889 --> 00:05:50,517
Sí, es italiana. Está en muy buen estado.
134
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Gracias. Ah, no te referías a mi cuerpo.
135
00:05:52,977 --> 00:05:56,356
¿Diga? Sí, soy Felix,
el propietario de Jazz-aret.
136
00:05:56,439 --> 00:06:00,985
¿Contento con mi proveedor de Internet
ahora que soy dueño de un club?
137
00:06:01,069 --> 00:06:03,029
Vaya, eres una pasada.
138
00:06:03,113 --> 00:06:05,073
- Tú también.
- Gracias.
139
00:06:05,156 --> 00:06:10,412
Hola. Yo lo lavaré todo por ti
y no quedarán restos de comida en nada.
140
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
Gracias, Dishen Washen.
141
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Yo siempre cocino uniformemente.
142
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
Me encanta.
143
00:06:15,875 --> 00:06:17,419
Haremos un buen equipo.
144
00:06:17,502 --> 00:06:19,337
Ya lo creo, horno.
145
00:06:31,683 --> 00:06:35,937
Cocina, sé que nos acabamos de conocer,
pero creo que te quiero.
146
00:06:36,021 --> 00:06:38,773
- Plátanos- Plátanos
147
00:06:38,857 --> 00:06:40,191
¡Sí!
148
00:06:40,275 --> 00:06:42,819
Es divertido cantar a dúo.
149
00:06:42,902 --> 00:06:44,487
¿Cantarías conmigo mañana?
150
00:06:44,571 --> 00:06:47,157
¡Sí!
151
00:06:47,240 --> 00:06:49,659
¡Voy a cantar con Fischoeder mañana!
152
00:06:49,743 --> 00:06:51,911
Genial, Lin. La cocina es increíble.
153
00:06:51,995 --> 00:06:56,082
Todo funciona, está limpísima
y no se caen piezas cuando enciendo algo.
154
00:06:56,166 --> 00:06:58,043
Creo que me van los clubs.
155
00:06:58,126 --> 00:07:00,920
Apartaos, Humpty Bogart e Ingrid Birdman.
156
00:07:01,004 --> 00:07:02,839
Aquí vienen Bob y Linda.
157
00:07:06,259 --> 00:07:07,719
¿Somos niños de club?
158
00:07:07,802 --> 00:07:11,389
Quiero barras fluorescentes,
un top y unas cuantas drogas.
159
00:07:11,473 --> 00:07:15,560
Vosotros trabajaréis aquí con mamá.
Yo estaré todo el día en el club.
160
00:07:15,643 --> 00:07:17,437
- Buuu.
- Bien. O sea, buuu.
161
00:07:17,520 --> 00:07:20,648
Pero cerraremos pronto
Para que pueda ir yo también
162
00:07:20,732 --> 00:07:22,734
Y cantar
163
00:07:22,817 --> 00:07:25,278
Estoy deseando volver
a esa preciosa cocina.
164
00:07:25,362 --> 00:07:27,822
Cuidado, mamá. Papá está enamorado.
165
00:07:27,906 --> 00:07:30,992
Es más que eso.
O sea, a ti también te quiero, Lin.
166
00:07:31,076 --> 00:07:34,496
Jen os cuidará esta noche.
Espero que no te importe, Tina.
167
00:07:34,579 --> 00:07:37,540
Sé que te gusta hacerlo a ti,
pero llegaremos tarde.
168
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
No pasa nada. Bien por Jen.
169
00:07:39,334 --> 00:07:41,586
¿Para qué necesito dinero? ¿Hebillas?
170
00:07:41,670 --> 00:07:44,172
¿Vais a estar fuera toda la noche?
171
00:07:44,255 --> 00:07:45,590
Sí. ¿Por qué?
172
00:07:45,674 --> 00:07:47,550
Quería saber cuándo volveréis
173
00:07:47,634 --> 00:07:49,511
para dejar de llorar a esa hora.
174
00:07:50,679 --> 00:07:52,097
Gene, Tina,
175
00:07:52,180 --> 00:07:55,266
he hecho una pulsera de la amistad
con hilo dental.
176
00:07:55,350 --> 00:07:56,643
¿Queréis verla?
177
00:07:56,726 --> 00:07:57,936
- Claro.
- Vale.
178
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
¿Dónde está la pulsera?
179
00:07:59,521 --> 00:08:01,773
- No hay ninguna pulsera.
- ¿Qué?
180
00:08:01,856 --> 00:08:03,983
Mamá y papá van a salir,
181
00:08:04,067 --> 00:08:06,569
y tenemos una bañera en el callejón.
182
00:08:06,653 --> 00:08:08,738
¿Fiesta en la piscina?
183
00:08:10,407 --> 00:08:14,494
De hecho, deberíamos invitar
a algunos amigos para estrenarla.
184
00:08:14,577 --> 00:08:16,705
Toda piscina se merece una fiesta.
185
00:08:16,788 --> 00:08:20,375
Hay que bajarla hoy al sótano
y llenarla para esta noche.
186
00:08:20,458 --> 00:08:23,586
¿No se enfadarán papá y mamá
si la bajamos,
187
00:08:23,670 --> 00:08:26,589
la llenamos de agua
y organizamos una fiesta?
188
00:08:26,673 --> 00:08:27,716
No. Otra pregunta.
189
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
¿Y si no lo hacemos?
190
00:08:30,051 --> 00:08:32,053
¿Invitamos a Jimmy Jr.?
191
00:08:32,137 --> 00:08:34,347
Interesante. Visualizando.
192
00:08:34,431 --> 00:08:37,267
Pero ¿qué hacemos con Jen?
¿No nos lo impedirá?
193
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Venga ya. Es Jen.
194
00:08:38,727 --> 00:08:41,479
Una vez le dijimos
que era el superhorario de verano
195
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
y atrasamos los relojes siete horas.
196
00:08:43,773 --> 00:08:45,650
Vimos juntos el amanecer.
197
00:08:46,234 --> 00:08:49,029
Felix, ¿podemos hablar del menú?
198
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
Un momento.
199
00:08:50,196 --> 00:08:52,782
No. Las pantallas van sobre las velas.
200
00:08:52,866 --> 00:08:55,577
Le dije que las quitara.
Como tu abogado y primo,
201
00:08:55,660 --> 00:08:59,789
te aconsejo que no pongas pantallas
sobre las velas. Arderán.
202
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
No inmediatamente.
203
00:09:01,124 --> 00:09:03,209
- Entonces, ¿qué hago?
- Quítalas.
204
00:09:03,293 --> 00:09:05,420
- Felix, ¿puedo…?
- ¿Qué pasa, Bob?
205
00:09:05,503 --> 00:09:07,172
¿Le pasa algo a la cocina?
206
00:09:07,255 --> 00:09:10,425
La cocina es genial.
Ni siquiera me gusta salir de ella.
207
00:09:10,508 --> 00:09:12,093
Tengo una idea para el menú.
208
00:09:12,177 --> 00:09:17,390
En vez de Scat Cakes,
¿qué tal Cangreji-os? Como Daddy-o.
209
00:09:17,474 --> 00:09:18,683
Daddy-no.
210
00:09:18,767 --> 00:09:22,270
¿Qué te parece esta pared?
Quizá la tire abajo.
211
00:09:22,354 --> 00:09:26,149
Quiero tener un rincón jazzero
para sesiones de besuqueo y demás.
212
00:09:26,232 --> 00:09:30,236
No. No hagas eso.
Por ahí pasa el desagüe principal.
213
00:09:30,320 --> 00:09:33,073
Tendrás aguas residuales por todas partes.
214
00:09:33,156 --> 00:09:35,408
Eso es inadmisible por varias razones.
215
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
¿Por ejemplo?
216
00:09:36,576 --> 00:09:37,577
- Pis.
- Caca.
217
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
Los dos números.
218
00:09:38,745 --> 00:09:40,413
Vale. Adiós al rinconcito.
219
00:09:40,497 --> 00:09:44,167
Iré a ponerme
mi nuevo traje de propietario de club.
220
00:09:44,250 --> 00:09:45,919
Ojalá haya guardado el recibo.
221
00:09:47,045 --> 00:09:48,296
¿De qué os reís?
222
00:09:48,380 --> 00:09:51,966
De nada. Suerte esta noche.
Mucha mierda grasienta.
223
00:09:52,717 --> 00:09:55,845
Este es el plan:
Tina, Gene y yo distraeremos a mamá.
224
00:09:55,929 --> 00:09:58,056
Teddy llevará la bañera al sótano
225
00:09:58,139 --> 00:10:00,767
y la llenará
con la manguera que ha traído.
226
00:10:00,850 --> 00:10:05,313
Si me aplasta la bañera en las escaleras,
intentad apartar mi cadáver
227
00:10:05,397 --> 00:10:08,817
para no arruinarles el "nadaniversario".
Es su gran día.
228
00:10:08,900 --> 00:10:10,652
Vale. Distraigamos a mamá.
229
00:10:10,735 --> 00:10:13,071
Esta noche me pondré mi bañador nuevo.
230
00:10:13,154 --> 00:10:15,573
Es raro. Tiene una raya, pero diagonal.
231
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
¿Qué?
232
00:10:16,741 --> 00:10:20,036
Adivinad cuántas piezas tiene.
Rima con "luna". Una.
233
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Aquí tieneVaya, he derramado un poco
234
00:10:23,456 --> 00:10:24,916
Hola, niños
235
00:10:25,000 --> 00:10:27,293
Tus cuerdas vocales suenan tensas.
236
00:10:27,377 --> 00:10:28,378
¿En serio?
237
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Deberías calentar antes del dueto.
238
00:10:30,839 --> 00:10:33,049
Ahora que lo decís, sí que lo noto.
239
00:10:34,718 --> 00:10:36,052
Perdonad.
240
00:10:36,136 --> 00:10:39,014
Gene, ¿le enseñas
ese ejercicio vocal muy ruidoso?
241
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
Ah, sí.
242
00:10:40,598 --> 00:10:44,811
Kenneth Branagh hace esto
antes de interpretar al rey Shakespeare.
243
00:10:49,983 --> 00:10:53,236
¡Démonos el abrazo más ruidoso del mundo!
244
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
¡No!
245
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
Felix, querías probar las Jazzbóndigas.
246
00:11:01,995 --> 00:11:05,874
No saben nada a jazz.
¿Dónde está todo el jazz del que hablamos?
247
00:11:05,957 --> 00:11:07,625
No sé qué quiere decir eso.
248
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
¡Tú! Cuántas arrugas. Vamos a plancharte.
249
00:11:10,211 --> 00:11:12,756
¿Por qué nos molestamos tanto
con este club
250
00:11:12,839 --> 00:11:16,217
si sabemos que Felix
se aburrirá de él enseguida?
251
00:11:16,301 --> 00:11:20,472
¿Será que alguien quiere cantar?
¿Sr. Me encantan los plátanos?
252
00:11:20,555 --> 00:11:23,767
- Es "Me gustan los plátanos".
- ¿De qué estáis hablando?
253
00:11:23,850 --> 00:11:28,021
Felix no es bueno en nada,
por eso esto no es un club de verdad.
254
00:11:28,104 --> 00:11:30,690
- Ah, ¿no?
- Es un club social privado.
255
00:11:30,774 --> 00:11:35,320
Así que no se requieren permisos
o pagar a nuestros empleados. O impuestos.
256
00:11:35,403 --> 00:11:38,531
Da igual. Perderá el interés
tras esta noche o mañana,
257
00:11:38,615 --> 00:11:41,409
y tendremos nuestro almacén privado
aquí abajo,
258
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
que es lo que da dinero.
259
00:11:43,578 --> 00:11:45,080
¿Qué pasará con la cocina?
260
00:11:45,163 --> 00:11:48,291
- La tiraremos abajo y lo venderemos todo.
- ¿Qué?
261
00:11:48,375 --> 00:11:50,085
Por cierto, no digas nada.
262
00:11:50,168 --> 00:11:53,380
- No te vayas de la lengua como siempre.
- ¿Como siempre?
263
00:11:53,463 --> 00:11:55,048
Lengua suelta, caderas anchas.
264
00:11:55,590 --> 00:11:57,467
Pezones anchos, supongo.
265
00:11:57,550 --> 00:11:59,594
Pues sí.
266
00:11:59,678 --> 00:12:02,597
Niños, me voy al club.
267
00:12:02,681 --> 00:12:06,518
- Pásatelo bien, pajaruela.
- Que los trombones no estén oxidados.
268
00:12:06,601 --> 00:12:08,853
Adiós. No entréis en mi cuarto.
269
00:12:08,937 --> 00:12:10,397
¿Qué queréis hacer?
270
00:12:10,480 --> 00:12:13,066
¿Apilar monedas y hacerles fotos?
271
00:12:13,149 --> 00:12:16,778
- Creo que nos vamos a planchar la oreja.
- Sí.
272
00:12:16,861 --> 00:12:18,530
Pero si solo son las cinco.
273
00:12:18,613 --> 00:12:21,449
Somos jóvenes
y ha sido un día largo en el campo.
274
00:12:21,533 --> 00:12:23,868
- Tiene sentido. Buenas noches.
- Adiós.
275
00:12:23,952 --> 00:12:26,621
Pues veré la tele un poco. ¿Qué queréis…?
276
00:12:26,705 --> 00:12:28,748
Claro, os habéis ido a la cama.
277
00:12:28,832 --> 00:12:33,128
El paraíso es por aquí, amigos míos.
Y Chloe, que no sabía que venía.
278
00:12:33,211 --> 00:12:34,629
Le encantan las piscinas
279
00:12:34,713 --> 00:12:39,592
y, cuando la vi en el cole y me ignoró,
corrí tras ella y le conté que tenías una.
280
00:12:39,676 --> 00:12:41,886
¿Por qué está en un sótano sucio?
281
00:12:41,970 --> 00:12:46,057
Cuando invitas a un acompañante,
debes consultármelo primero.
282
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
Sí, es justo.
283
00:12:47,308 --> 00:12:50,145
Ollie y yo hemos practicado RCP
antes de venir.
284
00:12:50,228 --> 00:12:53,023
Casi lo pierdo un par de veces,
pero sobrevivió.
285
00:12:53,106 --> 00:12:55,358
- ¡Adentro!
- El agua está mojada.
286
00:12:55,442 --> 00:12:58,570
Jimmy Jr.,
quizá no me reconozcas con este bañador.
287
00:12:58,653 --> 00:13:00,113
O te despista la diagonal.
288
00:13:00,196 --> 00:13:03,199
- Parece que te estás inclinando.
- ¿Verdad?
289
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Este dónut no se va a mojar solo.
290
00:13:05,493 --> 00:13:09,330
¡Qué fría! Se me congelan los pequeñines.
291
00:13:09,414 --> 00:13:12,417
Me tomaré un té para la garganta,
como los cantantes.
292
00:13:12,500 --> 00:13:13,960
- Creo.
- Me parece bien.
293
00:13:14,044 --> 00:13:15,670
¿Por qué cocinas triste?
294
00:13:15,754 --> 00:13:19,257
- No lo puedo decir.
- ¿Decir qué?
295
00:13:19,341 --> 00:13:23,470
- Este club es una farsa.
- ¿A qué te refieres?
296
00:13:23,553 --> 00:13:26,139
No tienen permisos. No es un negocio real.
297
00:13:26,222 --> 00:13:28,141
Lo hacen para contentar a Felix,
298
00:13:28,224 --> 00:13:30,685
no creen que dure más de 48 horas.
299
00:13:30,769 --> 00:13:31,811
- ¿Qué?
- ¡Felix!
300
00:13:31,895 --> 00:13:33,521
¿Para contentarme?
301
00:13:33,605 --> 00:13:36,066
No, qué va. ¿Una Jazzbóndiga?
302
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Una Jazzbóndiga les voy a dar yo a ellos.
303
00:13:39,235 --> 00:13:40,528
Ay, madre.
304
00:13:40,612 --> 00:13:41,905
Qué rica.
305
00:13:45,450 --> 00:13:48,620
¿Crees que Felix estará bien?
Parecía triste cuando oyó
306
00:13:48,703 --> 00:13:50,914
lo que dije que dijo Fischoeder.
307
00:13:50,997 --> 00:13:54,209
Parece estar borracho, pero bien, creo.
308
00:13:54,292 --> 00:13:55,960
Sé que solo soy un sustituto,
309
00:13:56,044 --> 00:13:59,506
pero creía
que trabajaríamos en el restaurante de día
310
00:13:59,589 --> 00:14:01,508
y en el club por la noche.
311
00:14:01,591 --> 00:14:04,010
Tendría una americana blanca
y una trompeta.
312
00:14:04,094 --> 00:14:06,721
Moriríamos jóvenes, pero sería divertido.
313
00:14:06,805 --> 00:14:09,516
Es tarde para morir jóvenes,
pero te entiendo.
314
00:14:09,599 --> 00:14:12,894
¿Ensayamos una vez más
antes de abrir las puertas?
315
00:14:12,977 --> 00:14:15,605
- No es que lo necesite, pero tú sí.
- Vale.
316
00:14:15,689 --> 00:14:18,858
Ponme otra.
No quiero sentir nada que no sean Mickeys.
317
00:14:18,942 --> 00:14:19,984
Marchando, jefe.
318
00:14:20,068 --> 00:14:23,154
- Soy el jefe, ¿verdad?
- Sí, por eso lo he dicho.
319
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
Y uno y dos, y yo y tú
320
00:14:25,740 --> 00:14:26,991
¡Disculpad!
321
00:14:28,243 --> 00:14:31,913
Solo quería decir que tengo muchas ganas
de ver vuestro número.
322
00:14:31,996 --> 00:14:33,248
Va a ser la bomba.
323
00:14:33,331 --> 00:14:35,291
- Gracias, Felix.
- Gracias.
324
00:14:35,375 --> 00:14:38,003
Mamá me quería másQue a mi hermano pequeño
325
00:14:38,086 --> 00:14:39,629
¡No cantes esa canción!
326
00:14:40,255 --> 00:14:43,675
- Fiesta en la piscina.
- Ya, no dejas de decirlo.
327
00:14:43,758 --> 00:14:45,552
Es un buen recordatorio.
328
00:14:45,635 --> 00:14:49,180
¿Hay algo para picar
o solo el kétchup en el que estoy sentada?
329
00:14:49,264 --> 00:14:51,766
Claro. Aún no hemos sacado nada
330
00:14:51,850 --> 00:14:54,728
para que no se os cortara la digestión.
331
00:14:54,811 --> 00:14:56,438
Relajad la raja. Ya vuelvo.
332
00:14:56,521 --> 00:14:59,858
Mirad. Si me inclino,
la raya se vuelve vertical.
333
00:14:59,941 --> 00:15:02,110
- ¡Hala!
- Sí.
334
00:15:02,193 --> 00:15:03,737
PATATAS FRITAS
335
00:15:03,820 --> 00:15:05,280
¿No puedes dormir?
336
00:15:05,363 --> 00:15:07,991
No. Por eso subo y bajo con piscolabis.
337
00:15:08,074 --> 00:15:12,412
¿Estás viendo la tele apagada o…?
338
00:15:12,495 --> 00:15:16,833
No sé cómo funciona el mando,
así que me he quedado muy quieta. ¿Ves?
339
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
- Sí.
- Te ayudaré.
340
00:15:18,960 --> 00:15:21,254
- Así está bien.
- Aún no está encendida.
341
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
- Ahí tienes.
- Ah, sí.
342
00:15:22,839 --> 00:15:24,549
- Así mejor, ¿verdad?
- Sí.
343
00:15:24,632 --> 00:15:27,052
Mira cuánta gente. Qué nervios.
344
00:15:27,135 --> 00:15:31,222
- Voy a ir a mear rápido.
- Yo voy a comprar un coche con el móvil.
345
00:15:31,306 --> 00:15:32,849
Todos tenemos rituales.
346
00:15:35,352 --> 00:15:40,065
Felix. ¿Cómo estás?
Has estado bebiendo mucho ahí fuera.
347
00:15:40,148 --> 00:15:44,235
- Estoy bien.
- ¿Qué vas a hacer con ese martillo?
348
00:15:44,319 --> 00:15:48,114
- ¿Con esto? Sujetarlo tranquilamente.
- Vale.
349
00:15:48,198 --> 00:15:50,617
Y no pienso esperar a la mitad
350
00:15:50,700 --> 00:15:53,828
del dueto de mi hermano
para perforar una tubería,
351
00:15:53,912 --> 00:15:56,790
llenar todo de aguas residuales
y destruir el club.
352
00:15:56,873 --> 00:15:58,875
¡No puedes hacer eso!
353
00:15:58,958 --> 00:16:01,711
No, es broma.
354
00:16:01,795 --> 00:16:04,339
Menos mal. Parecías un chiflado.
355
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
Linda, ¿me haces un favor?
356
00:16:06,758 --> 00:16:10,303
¿Podrías entrar
y estrujar los rollos de papel higiénico?
357
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
No están muy esponjosos.
358
00:16:12,430 --> 00:16:13,682
Vale.
359
00:16:14,391 --> 00:16:16,267
Oh, no. ¡Déjame salir!
360
00:16:16,351 --> 00:16:19,979
No puedo dejar
que le vayas a contar esto a tu hermano.
361
00:16:20,063 --> 00:16:23,191
Él y yo tenemos cosas que discutir.
362
00:16:24,359 --> 00:16:29,155
Sigo con ganas de hacer pis.
Vaya, un cubo. Y papel higiénico.
363
00:16:29,823 --> 00:16:34,244
¿Sabéis por qué es mejor
una piscina cubierta que una exterior?
364
00:16:34,327 --> 00:16:37,080
Las piscinas exteriores
cierran en invierno.
365
00:16:37,163 --> 00:16:39,332
- Tu piscina tiene una fuga.
- Sí, ya.
366
00:16:39,416 --> 00:16:43,211
- Está celosa. Qué triste.
- Sí que tiene una fuga.
367
00:16:43,294 --> 00:16:45,213
¡Porras!
368
00:16:45,296 --> 00:16:46,715
Fuera todo el mundo.
369
00:16:46,798 --> 00:16:48,883
¿Una vieja bañera oxidada con fugas?
370
00:16:48,967 --> 00:16:51,803
- ¡Fiesta en la piscina!
- ¡Cierra el pico!
371
00:16:51,886 --> 00:16:55,348
Quería abrir el espectáculo con un dueto,
372
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
pero no sé dónde está mi compañera,
373
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
así que haré tiempo
charlando con el público.
374
00:17:01,312 --> 00:17:03,398
¿Qué tiene en la cabeza? ¿Pelo?
375
00:17:03,481 --> 00:17:05,608
- ¿Habéis visto a Linda?
- No.
376
00:17:05,692 --> 00:17:09,571
¿Por qué me preguntas a mí?
No la he encerrado en ningún armario.
377
00:17:09,654 --> 00:17:12,657
- ¿Qué? ¿Qué armario, Felix?
- No lo sé.
378
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
Ay, madre. Tengo que encontrarla.
379
00:17:15,326 --> 00:17:17,454
¡Mirad! He abierto una botella.
380
00:17:20,498 --> 00:17:22,000
¿Linda? ¿Estás aquí?
381
00:17:22,667 --> 00:17:24,294
¿Linda?
382
00:17:24,377 --> 00:17:27,505
Y le dije:
"Por eso los pulpos no llevan pantalones".
383
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
¿Linda?
384
00:17:28,673 --> 00:17:33,470
Con ustedes, el chef Bob.
Están disfrutando de sus Jazzbóndigas.
385
00:17:34,054 --> 00:17:37,557
¿Os divertís? Esto es divertido, ¿no?
Trabajo en equipo.
386
00:17:37,640 --> 00:17:39,851
Va a más. Hay que achicar más rápido.
387
00:17:39,934 --> 00:17:43,229
Esta locura de bañador distrae a la gente.
¡Maldito sea!
388
00:17:43,313 --> 00:17:45,065
Esta fiesta es una caca.
389
00:17:45,148 --> 00:17:47,776
Me gustaría seguir achicando, pero me voy.
390
00:17:47,859 --> 00:17:51,363
Vale. ¡Adiós, Chloe!
¿Ha sido demasiado? No, ha estado bien.
391
00:17:51,446 --> 00:17:56,034
El agua lo va a mojar todo.
Mamá y papá nos matarán. ¿Qué hacemos?
392
00:17:56,117 --> 00:17:59,412
¿Hacer del sótano un estanque
y esperar que les encante?
393
00:17:59,496 --> 00:18:01,373
¿Y si absorbemos el agua?
394
00:18:01,456 --> 00:18:05,085
Buena idea, Jimmy Jr.
Cogeré mi esponja gigante que no existe.
395
00:18:05,168 --> 00:18:06,711
Claro que sí. ¡Eso es!
396
00:18:06,795 --> 00:18:09,589
Absorbemos el agua con cosas absorbentes.
397
00:18:09,673 --> 00:18:12,759
Abrid esas cajas
a ver qué podemos meter en la piscina.
398
00:18:12,842 --> 00:18:16,262
- ¿Ves, Tina?
- Lo siento. Este bañador me vuelve borde.
399
00:18:16,346 --> 00:18:18,973
He encontrado pan de hamburguesa duro.
400
00:18:19,057 --> 00:18:21,976
Perfecto. Pan viejo. Adentro.
401
00:18:22,060 --> 00:18:25,730
Carbohidratos, siempre me tratáis bien.
No me falléis ahora.
402
00:18:27,315 --> 00:18:28,858
- ¿Lin?
- ¿Bob?
403
00:18:28,942 --> 00:18:31,152
- ¡Te sacaré de ahí!
- Menos mal.
404
00:18:31,236 --> 00:18:33,530
¿Estás bien? Huele a pis.
405
00:18:33,613 --> 00:18:36,074
Alguien meó
al lado del cubo de la fregona.
406
00:18:36,157 --> 00:18:38,910
Felix va a golpear una tubería
con un martillo.
407
00:18:38,993 --> 00:18:40,286
- ¿Qué?
- ¡Vamos!
408
00:18:40,370 --> 00:18:44,207
Soy de Manhattan y tú de Indiana
409
00:18:44,290 --> 00:18:48,545
Me gustan los plátanos y a ti no
410
00:18:48,628 --> 00:18:50,171
- Felix, ¡no!
- ¡Para!
411
00:18:50,255 --> 00:18:52,340
¡Quitadle ese martillo!
412
00:18:53,633 --> 00:18:54,634
¡No!
413
00:18:54,718 --> 00:18:55,719
¡Tú!
414
00:18:55,802 --> 00:18:57,137
Ven, vamos.
415
00:18:57,971 --> 00:19:00,265
¡Nunca has creído en Jazz-aret!
416
00:19:00,348 --> 00:19:05,186
Nunca has acabado nada en tu vida.
417
00:19:06,604 --> 00:19:07,814
¿Nos vamos?
418
00:19:07,897 --> 00:19:09,733
Sí. Coge las Jazzbóndigas.
419
00:19:09,816 --> 00:19:10,984
¡Ay!
420
00:19:11,609 --> 00:19:15,321
Hola, parrilla y horno,
y a ti también, lavavajillas.
421
00:19:15,405 --> 00:19:18,616
Siento haberos sido infiel
con esa cocina tan molona.
422
00:19:18,700 --> 00:19:22,871
No funcionáis muy bien, pero os aprecio.
423
00:19:22,954 --> 00:19:25,999
Y vosotros sí sois parte
de un negocio de verdad.
424
00:19:26,082 --> 00:19:30,128
Tranquilo, Bob.
A veces fantaseo con que cocina otro.
425
00:19:30,211 --> 00:19:32,839
- ¿Sí? ¿Quién?
- Ese teleñeco con el rodillo.
426
00:19:32,922 --> 00:19:33,923
¿El Chef sueco?
427
00:19:34,007 --> 00:19:36,384
- Sí, es sueco.
- ¿Eso crees?
428
00:19:36,468 --> 00:19:39,846
Termina ya de disculparte.
Quiero subir a cambiarme.
429
00:19:39,929 --> 00:19:41,556
Huelo a pis de armario.
430
00:19:42,140 --> 00:19:45,769
- ¿Qué narices pasa aquí?
- Nada. No ha venido ningún niño.
431
00:19:45,852 --> 00:19:47,437
¿Cómo que ningún niño?
432
00:19:47,520 --> 00:19:50,315
¿Por qué lleváis bañador y estáis sucios?
433
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
¿Y dónde está Jen?
434
00:19:51,608 --> 00:19:54,152
Está viendo la tele
que igual está apagada.
435
00:19:54,235 --> 00:19:56,112
Esto no es culpa suya.
436
00:19:56,196 --> 00:19:57,614
¿Qué no es culpa suya?
437
00:19:57,697 --> 00:20:01,993
El sótano podría estar lleno
de pan mojado, pero no hay mucha agua.
438
00:20:02,077 --> 00:20:03,286
Madre mía.
439
00:20:03,370 --> 00:20:05,121
Hemos dicho "podría".
440
00:20:05,205 --> 00:20:08,917
Y no preguntéis cómo lo sabemos,
pero mola nadar en pan mojado.
441
00:20:09,000 --> 00:20:13,254
Y sea lo que sea que haya pasado,
la gente hablará de esto mucho tiempo.
442
00:20:14,422 --> 00:20:16,383
¡Bomba de pan!
443
00:20:16,466 --> 00:20:20,428
¿Hola? Sabemos que estáis aquí.
Podemos oíros y oleros.
444
00:20:20,512 --> 00:20:21,971
¿Qué querrán?
445
00:20:22,055 --> 00:20:25,016
No sé, pero deberíamos ir a ver
y no ir al sótano.
446
00:20:25,100 --> 00:20:28,103
Bob, te lo debemos. Un mes de alquiler.
447
00:20:28,186 --> 00:20:30,271
Gracias. Está vacío.
448
00:20:30,355 --> 00:20:32,941
Sí. Así funciona.
No tienes que pagarme nada.
449
00:20:33,024 --> 00:20:35,443
¿Y por qué has hecho esto?
450
00:20:35,527 --> 00:20:38,154
Ibas a recibir el alquiler
y un sobre gratis,
451
00:20:38,238 --> 00:20:40,615
pero te quedas sin sobre. Te fastidias.
452
00:20:40,699 --> 00:20:43,076
Felix, ¿tienes algo que decir?
453
00:20:43,159 --> 00:20:46,413
Siento haberte encerrado
y que te pusieras histérica.
454
00:20:46,496 --> 00:20:48,206
No pasa nada. Más o menos.
455
00:20:48,289 --> 00:20:50,834
Qué pena no poder cantar nuestro dueto.
456
00:20:50,917 --> 00:20:52,210
¿Qué pena? Pues sí.
457
00:20:52,293 --> 00:20:55,088
Lin, el sótano me tiene algo preocupado.
458
00:20:55,171 --> 00:20:56,923
Deberíamos echarle un vistazo.
459
00:20:57,007 --> 00:20:59,467
Cinco, seis, siete, ocho. A cantar.
460
00:20:59,551 --> 00:21:00,844
Gene, trae el teclado.
461
00:21:00,927 --> 00:21:04,431
Todo el día y la noche, cariño
462
00:21:04,514 --> 00:21:08,351
Debido a o a pesar de
463
00:21:08,435 --> 00:21:12,147
Nos queremos igual, cariño
464
00:21:12,230 --> 00:21:15,108
Nos queremos igual
465
00:21:16,484 --> 00:21:19,779
Me gustan los plátanosEn magdalenas y bollos
466
00:21:20,363 --> 00:21:23,742
Me gustan los plátanosCuando hablo por teléfono
467
00:21:23,825 --> 00:21:27,370
Todo el día y toda la noche, cariño
468
00:21:27,454 --> 00:21:30,874
Debido a o a pesar de
469
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
Nos queremos igual
470
00:21:34,961 --> 00:21:36,963
Subtítulos: Lorena Pereiras
36649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.