All language subtitles for Bobs Burgers S11E03 Copa-Bob-Bana 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 INSTRUMENTOS DE VIENTO 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 BICHOS EN CASA 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,732 Sigue sucio hasta para nosotros. 9 00:00:23,815 --> 00:00:27,944 Ya, el lavavajillas no va muy bien. Y gotea. Y está viejo. 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,029 Mira quién habla. 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,906 Al menos lo demás funciona bien. 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Hola, Teddy. ¿Una hamburguesa? 13 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 Doble. No he desayunado. Aparte de un montón de beicon. 14 00:00:37,495 --> 00:00:40,665 ¿Siempre has llevado una bañera metálica enganchada 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,292 y me doy cuenta ahora? 16 00:00:42,375 --> 00:00:47,047 Me contrataron para sacarla de un jardín. Compraron la casa y estaba allí. 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,466 El caballo del dueño bebía de ella. 18 00:00:49,549 --> 00:00:50,717 Bañera suertuda. 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,177 ¿Qué harás con ella? 20 00:00:52,260 --> 00:00:53,887 - Llevarla al vertedero. - ¿Qué? 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,139 - ¿Puedo sentarme en ella? - Claro. 22 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Te acompaño. 23 00:00:58,224 --> 00:00:59,851 Podría relinchar en ella. 24 00:01:00,852 --> 00:01:03,104 - Hola. - Ahora no. Nos vamos a sentar. 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Mira quiénes han venido. Los Fischoeder. 26 00:01:05,982 --> 00:01:07,567 Bob, los caseros. 27 00:01:07,650 --> 00:01:09,486 Hola, Bob y Bob mujer. 28 00:01:09,569 --> 00:01:13,823 Creo que ya hemos pagado el alquiler. ¿Habéis venido a felicitarnos? 29 00:01:13,907 --> 00:01:15,867 ¿O queréis comer algo? 30 00:01:15,950 --> 00:01:17,327 Me apetece una frittata. 31 00:01:17,410 --> 00:01:20,038 - O sea, ¿una hamburguesa? - No. 32 00:01:20,121 --> 00:01:21,831 Acabo de comprar un edificio 33 00:01:21,915 --> 00:01:24,709 que convertiré en unos almacenes. 34 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 En el sótano del edificio solía haber un club. 35 00:01:27,629 --> 00:01:32,133 Voy a abrirlo de nuevo y a gestionarlo. Lo llamaré Jazz-aret. 36 00:01:32,217 --> 00:01:34,427 Enhorabuena. 37 00:01:34,511 --> 00:01:36,846 Y nos lo cuentas porque… 38 00:01:36,930 --> 00:01:38,348 Queremos que seas el chef. 39 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 - Yo… - Quiero hacer un menú de bar de esos. 40 00:01:41,351 --> 00:01:43,770 Con Jazzbóndigas, que serán albóndigas, 41 00:01:43,853 --> 00:01:46,523 y Scat Cakes, que serán pasteles de cangrejo. 42 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 "Scat" significa "caca". No querrás eso en tu menú. 43 00:01:49,693 --> 00:01:52,404 Además, no puedo. Tengo un restaurante. 44 00:01:52,487 --> 00:01:56,032 Nunca te pediríamos que abandonases todo esto. 45 00:01:56,116 --> 00:01:58,493 Estamos a punto de contratar a un chef. 46 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Podrías sustituirlo solo mañana por la noche. 47 00:02:01,204 --> 00:02:03,456 Que resulta ser la noche de apertura. 48 00:02:03,540 --> 00:02:04,916 Creo que no. 49 00:02:05,000 --> 00:02:07,168 - Por un mes de alquiler. - Vale. 50 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 ¡El alquiler es más de lo que ganamos en un mes! 51 00:02:10,088 --> 00:02:13,299 Genial. ¿Te pasas más tarde a ver el club? 52 00:02:13,383 --> 00:02:17,262 Para asegurarte de que tienes todas las cosas de comer y cucharas, 53 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 o como llaméis a las tristes herramientas de vuestro oficio. 54 00:02:20,640 --> 00:02:23,810 - "Cucharas" es correcto. - Me paso cuando cerremos. 55 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 Yo también. 56 00:02:25,061 --> 00:02:28,440 Quiero ver una Casablanca de verdad, pero sin los nazis. 57 00:02:28,523 --> 00:02:31,568 Vamos, Felix. Vayamos a atender tu pequeño proyecto. 58 00:02:31,651 --> 00:02:33,945 Deja de llamarlo pequeño proyecto. 59 00:02:34,029 --> 00:02:37,866 Hablando de pequeños proyectos, ¿te haces pis? Aprietas las piernas. 60 00:02:37,949 --> 00:02:41,077 - ¡De la emoción! - ¿Qué hacemos cuando estamos emocionados? 61 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 - Apretar… - ¡No! 62 00:02:42,245 --> 00:02:45,040 Si pegas la oreja, casi oyes al caballo beber. 63 00:02:45,123 --> 00:02:46,332 O a un granjero mear. 64 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 No sé vosotros, 65 00:02:47,792 --> 00:02:51,338 pero creo que hemos encontrado nuestra piscina. 66 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 Si tenemos las expectativas tan bajas, que es el caso. 67 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Hola, chicos. 68 00:02:55,800 --> 00:02:59,262 Rudy, Rudy, Tutti Frutti, el que se echó un pedo ayer. 69 00:02:59,346 --> 00:03:01,139 - Ya lo creo. - Hola, chicos. 70 00:03:01,222 --> 00:03:03,725 Vamos a recoger a su amiga por internet. 71 00:03:03,808 --> 00:03:06,644 - ¿Qué hacéis ahí dentro? - Es nuestra piscina. 72 00:03:06,728 --> 00:03:08,104 No parece una piscina. 73 00:03:08,188 --> 00:03:11,483 Lo parecerá cuando tenga agua y esté menos oxidada. 74 00:03:11,566 --> 00:03:14,027 ¿Sabéis quién tiene una genial? Chloe. 75 00:03:14,110 --> 00:03:17,906 - Sí, ya. - ¿Recordáis su fiesta el año pasado? 76 00:03:17,989 --> 00:03:21,785 ¡Bomba! ¿Os he salpicado? 77 00:03:21,868 --> 00:03:25,580 - No es como su piscina pija. - La nuestra tiene el tétanos. 78 00:03:25,663 --> 00:03:28,833 Nos vamos. Sheila acaba de aterrizar y tiene hambre. 79 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 Adiós, chicos. 80 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Hola, niños. 81 00:03:31,544 --> 00:03:33,963 No quiero interrumpir lo que sea que hagáis 82 00:03:34,047 --> 00:03:36,966 que para nada me da pena, pero me tengo que ir. 83 00:03:37,050 --> 00:03:39,928 Teddy, si la ibas a tirar, ¿podemos quedárnosla? 84 00:03:40,011 --> 00:03:42,847 - ¿En serio la queréis? - La usaremos de piscina. 85 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 Vale. Ahora me dais más pena. 86 00:03:44,724 --> 00:03:47,936 Claro que podéis. ¿Les preguntamos a vuestros padres? 87 00:03:48,019 --> 00:03:51,147 No. Es que es para ellos. 88 00:03:51,231 --> 00:03:57,028 Es un regalo para su aniversario, que es… Vaya, es mañana. 89 00:03:57,112 --> 00:03:58,863 Su aniversario no es mañana. 90 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 Ya, lo sé. 91 00:04:00,448 --> 00:04:04,244 Pero es el aniversario del primer día que fueron a nadar juntos. 92 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 Su "nadaniversario". 93 00:04:05,745 --> 00:04:08,957 Tengo que apuntarme eso. ¿Os la llevo dentro? 94 00:04:09,040 --> 00:04:11,126 No. Es una sorpresa. 95 00:04:11,209 --> 00:04:14,170 ¿Puedes ayudarnos a taparla con basura? 96 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Eso será fácil. Es basura. 97 00:04:16,006 --> 00:04:19,175 - ¿Vamos a nadar en el callejón? - Como ratas tras una tormenta. 98 00:04:19,259 --> 00:04:21,094 No, la guardaremos allí 99 00:04:21,177 --> 00:04:24,514 y, cuando podamos, la instalaremos en el sótano. 100 00:04:24,597 --> 00:04:26,307 La bajaremos cuando no miren. 101 00:04:26,391 --> 00:04:30,145 En el sótano. Muy romántico. Bob y Linda son muy afortunados. 102 00:04:30,228 --> 00:04:31,479 Y que lo digas. 103 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 No quiero hacer esto. 104 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 Un mes de alquiler, Bob. Vamos, entremos. 105 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Vaya. No está nada mal. 106 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 ¡Bob! ¡Linda! 107 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 - Hola, Mickey. - ¿Y tú aquí? 108 00:04:42,449 --> 00:04:45,035 Los Fischoeder tienen a muchos de la feria aquí. 109 00:04:45,118 --> 00:04:49,956 Soy camarero, pero no tengo mucha idea. ¿Sabíais que hay más de un tipo de licor? 110 00:04:50,040 --> 00:04:52,334 Intento crear una bebida. ¿Queréis? 111 00:04:52,417 --> 00:04:54,961 Sí. ¿Qué es? 112 00:04:55,045 --> 00:04:57,756 Cerveza, vino, leche, pretzels y proteína en polvo. 113 00:04:57,839 --> 00:04:59,382 Deberías removerlo un poco. 114 00:04:59,466 --> 00:05:01,468 Lo llamo "Te sirvo un Mickey". 115 00:05:01,551 --> 00:05:04,804 Bob, Linda. ¡Bienvenidos a Jazz-aret! 116 00:05:04,888 --> 00:05:07,140 Felix, ¿le enseñas a Bob la cocina? 117 00:05:07,223 --> 00:05:11,519 No me des órdenes. Yo soy el jefe. Yo doy las órdenes. 118 00:05:11,603 --> 00:05:13,646 Bob, ¿te enseño la cocina? 119 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Vale. 120 00:05:14,856 --> 00:05:17,484 Disculpe, señora Burger. Debo ir a ensayar. 121 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 ¿Ensayar qué? 122 00:05:18,651 --> 00:05:22,113 Un número pequeño para la noche de la inauguración. 123 00:05:22,197 --> 00:05:27,660 - ¿Conoces "Me gustan los plátanos"? - Me encanta. Pero ¿no es un dueto? 124 00:05:27,744 --> 00:05:29,829 Sí, pero lo haré yo "soleto". 125 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Me gustan los plátanos En magdalenas y bollos 126 00:05:32,749 --> 00:05:35,418 Me gustan los plátanos Cuando hablo por teléfono 127 00:05:35,502 --> 00:05:36,795 - ¿Diga? - ¿Quién es? 128 00:05:36,878 --> 00:05:38,755 - Tu muñeca - Es el destino 129 00:05:38,838 --> 00:05:42,342 Vas a cocinar aquí porque tiene todas esas cosas para cocinar 130 00:05:42,425 --> 00:05:43,468 y es la cocina. 131 00:05:43,551 --> 00:05:45,387 Eso es de la gama Rossetti. 132 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 Ah ¿sí? No sé. Todo esto ya estaba aquí. 133 00:05:47,889 --> 00:05:50,517 Sí, es italiana. Está en muy buen estado. 134 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Gracias. Ah, no te referías a mi cuerpo. 135 00:05:52,977 --> 00:05:56,356 ¿Diga? Sí, soy Felix, el propietario de Jazz-aret. 136 00:05:56,439 --> 00:06:00,985 ¿Contento con mi proveedor de Internet ahora que soy dueño de un club? 137 00:06:01,069 --> 00:06:03,029 Vaya, eres una pasada. 138 00:06:03,113 --> 00:06:05,073 - Tú también. - Gracias. 139 00:06:05,156 --> 00:06:10,412 Hola. Yo lo lavaré todo por ti y no quedarán restos de comida en nada. 140 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 Gracias, Dishen Washen. 141 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Yo siempre cocino uniformemente. 142 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 Me encanta. 143 00:06:15,875 --> 00:06:17,419 Haremos un buen equipo. 144 00:06:17,502 --> 00:06:19,337 Ya lo creo, horno. 145 00:06:31,683 --> 00:06:35,937 Cocina, sé que nos acabamos de conocer, pero creo que te quiero. 146 00:06:36,021 --> 00:06:38,773 - Plátanos - Plátanos 147 00:06:38,857 --> 00:06:40,191 ¡Sí! 148 00:06:40,275 --> 00:06:42,819 Es divertido cantar a dúo. 149 00:06:42,902 --> 00:06:44,487 ¿Cantarías conmigo mañana? 150 00:06:44,571 --> 00:06:47,157 ¡Sí! 151 00:06:47,240 --> 00:06:49,659 ¡Voy a cantar con Fischoeder mañana! 152 00:06:49,743 --> 00:06:51,911 Genial, Lin. La cocina es increíble. 153 00:06:51,995 --> 00:06:56,082 Todo funciona, está limpísima y no se caen piezas cuando enciendo algo. 154 00:06:56,166 --> 00:06:58,043 Creo que me van los clubs. 155 00:06:58,126 --> 00:07:00,920 Apartaos, Humpty Bogart e Ingrid Birdman. 156 00:07:01,004 --> 00:07:02,839 Aquí vienen Bob y Linda. 157 00:07:06,259 --> 00:07:07,719 ¿Somos niños de club? 158 00:07:07,802 --> 00:07:11,389 Quiero barras fluorescentes, un top y unas cuantas drogas. 159 00:07:11,473 --> 00:07:15,560 Vosotros trabajaréis aquí con mamá. Yo estaré todo el día en el club. 160 00:07:15,643 --> 00:07:17,437 - Buuu. - Bien. O sea, buuu. 161 00:07:17,520 --> 00:07:20,648 Pero cerraremos pronto Para que pueda ir yo también 162 00:07:20,732 --> 00:07:22,734 Y cantar 163 00:07:22,817 --> 00:07:25,278 Estoy deseando volver a esa preciosa cocina. 164 00:07:25,362 --> 00:07:27,822 Cuidado, mamá. Papá está enamorado. 165 00:07:27,906 --> 00:07:30,992 Es más que eso. O sea, a ti también te quiero, Lin. 166 00:07:31,076 --> 00:07:34,496 Jen os cuidará esta noche. Espero que no te importe, Tina. 167 00:07:34,579 --> 00:07:37,540 Sé que te gusta hacerlo a ti, pero llegaremos tarde. 168 00:07:37,624 --> 00:07:39,250 No pasa nada. Bien por Jen. 169 00:07:39,334 --> 00:07:41,586 ¿Para qué necesito dinero? ¿Hebillas? 170 00:07:41,670 --> 00:07:44,172 ¿Vais a estar fuera toda la noche? 171 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Sí. ¿Por qué? 172 00:07:45,674 --> 00:07:47,550 Quería saber cuándo volveréis 173 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 para dejar de llorar a esa hora. 174 00:07:50,679 --> 00:07:52,097 Gene, Tina, 175 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 he hecho una pulsera de la amistad con hilo dental. 176 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 ¿Queréis verla? 177 00:07:56,726 --> 00:07:57,936 - Claro. - Vale. 178 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 ¿Dónde está la pulsera? 179 00:07:59,521 --> 00:08:01,773 - No hay ninguna pulsera. - ¿Qué? 180 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 Mamá y papá van a salir, 181 00:08:04,067 --> 00:08:06,569 y tenemos una bañera en el callejón. 182 00:08:06,653 --> 00:08:08,738 ¿Fiesta en la piscina? 183 00:08:10,407 --> 00:08:14,494 De hecho, deberíamos invitar a algunos amigos para estrenarla. 184 00:08:14,577 --> 00:08:16,705 Toda piscina se merece una fiesta. 185 00:08:16,788 --> 00:08:20,375 Hay que bajarla hoy al sótano y llenarla para esta noche. 186 00:08:20,458 --> 00:08:23,586 ¿No se enfadarán papá y mamá si la bajamos, 187 00:08:23,670 --> 00:08:26,589 la llenamos de agua y organizamos una fiesta? 188 00:08:26,673 --> 00:08:27,716 No. Otra pregunta. 189 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 ¿Y si no lo hacemos? 190 00:08:30,051 --> 00:08:32,053 ¿Invitamos a Jimmy Jr.? 191 00:08:32,137 --> 00:08:34,347 Interesante. Visualizando. 192 00:08:34,431 --> 00:08:37,267 Pero ¿qué hacemos con Jen? ¿No nos lo impedirá? 193 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Venga ya. Es Jen. 194 00:08:38,727 --> 00:08:41,479 Una vez le dijimos que era el superhorario de verano 195 00:08:41,563 --> 00:08:43,690 y atrasamos los relojes siete horas. 196 00:08:43,773 --> 00:08:45,650 Vimos juntos el amanecer. 197 00:08:46,234 --> 00:08:49,029 Felix, ¿podemos hablar del menú? 198 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 Un momento. 199 00:08:50,196 --> 00:08:52,782 No. Las pantallas van sobre las velas. 200 00:08:52,866 --> 00:08:55,577 Le dije que las quitara. Como tu abogado y primo, 201 00:08:55,660 --> 00:08:59,789 te aconsejo que no pongas pantallas sobre las velas. Arderán. 202 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 No inmediatamente. 203 00:09:01,124 --> 00:09:03,209 - Entonces, ¿qué hago? - Quítalas. 204 00:09:03,293 --> 00:09:05,420 - Felix, ¿puedo…? - ¿Qué pasa, Bob? 205 00:09:05,503 --> 00:09:07,172 ¿Le pasa algo a la cocina? 206 00:09:07,255 --> 00:09:10,425 La cocina es genial. Ni siquiera me gusta salir de ella. 207 00:09:10,508 --> 00:09:12,093 Tengo una idea para el menú. 208 00:09:12,177 --> 00:09:17,390 En vez de Scat Cakes, ¿qué tal Cangreji-os? Como Daddy-o. 209 00:09:17,474 --> 00:09:18,683 Daddy-no. 210 00:09:18,767 --> 00:09:22,270 ¿Qué te parece esta pared? Quizá la tire abajo. 211 00:09:22,354 --> 00:09:26,149 Quiero tener un rincón jazzero para sesiones de besuqueo y demás. 212 00:09:26,232 --> 00:09:30,236 No. No hagas eso. Por ahí pasa el desagüe principal. 213 00:09:30,320 --> 00:09:33,073 Tendrás aguas residuales por todas partes. 214 00:09:33,156 --> 00:09:35,408 Eso es inadmisible por varias razones. 215 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 ¿Por ejemplo? 216 00:09:36,576 --> 00:09:37,577 - Pis. - Caca. 217 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 Los dos números. 218 00:09:38,745 --> 00:09:40,413 Vale. Adiós al rinconcito. 219 00:09:40,497 --> 00:09:44,167 Iré a ponerme mi nuevo traje de propietario de club. 220 00:09:44,250 --> 00:09:45,919 Ojalá haya guardado el recibo. 221 00:09:47,045 --> 00:09:48,296 ¿De qué os reís? 222 00:09:48,380 --> 00:09:51,966 De nada. Suerte esta noche. Mucha mierda grasienta. 223 00:09:52,717 --> 00:09:55,845 Este es el plan: Tina, Gene y yo distraeremos a mamá. 224 00:09:55,929 --> 00:09:58,056 Teddy llevará la bañera al sótano 225 00:09:58,139 --> 00:10:00,767 y la llenará con la manguera que ha traído. 226 00:10:00,850 --> 00:10:05,313 Si me aplasta la bañera en las escaleras, intentad apartar mi cadáver 227 00:10:05,397 --> 00:10:08,817 para no arruinarles el "nadaniversario". Es su gran día. 228 00:10:08,900 --> 00:10:10,652 Vale. Distraigamos a mamá. 229 00:10:10,735 --> 00:10:13,071 Esta noche me pondré mi bañador nuevo. 230 00:10:13,154 --> 00:10:15,573 Es raro. Tiene una raya, pero diagonal. 231 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 ¿Qué? 232 00:10:16,741 --> 00:10:20,036 Adivinad cuántas piezas tiene. Rima con "luna". Una. 233 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Aquí tiene Vaya, he derramado un poco 234 00:10:23,456 --> 00:10:24,916 Hola, niños 235 00:10:25,000 --> 00:10:27,293 Tus cuerdas vocales suenan tensas. 236 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 ¿En serio? 237 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Deberías calentar antes del dueto. 238 00:10:30,839 --> 00:10:33,049 Ahora que lo decís, sí que lo noto. 239 00:10:34,718 --> 00:10:36,052 Perdonad. 240 00:10:36,136 --> 00:10:39,014 Gene, ¿le enseñas ese ejercicio vocal muy ruidoso? 241 00:10:39,097 --> 00:10:40,515 Ah, sí. 242 00:10:40,598 --> 00:10:44,811 Kenneth Branagh hace esto antes de interpretar al rey Shakespeare. 243 00:10:49,983 --> 00:10:53,236 ¡Démonos el abrazo más ruidoso del mundo! 244 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 ¡No! 245 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 Felix, querías probar las Jazzbóndigas. 246 00:11:01,995 --> 00:11:05,874 No saben nada a jazz. ¿Dónde está todo el jazz del que hablamos? 247 00:11:05,957 --> 00:11:07,625 No sé qué quiere decir eso. 248 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 ¡Tú! Cuántas arrugas. Vamos a plancharte. 249 00:11:10,211 --> 00:11:12,756 ¿Por qué nos molestamos tanto con este club 250 00:11:12,839 --> 00:11:16,217 si sabemos que Felix se aburrirá de él enseguida? 251 00:11:16,301 --> 00:11:20,472 ¿Será que alguien quiere cantar? ¿Sr. Me encantan los plátanos? 252 00:11:20,555 --> 00:11:23,767 - Es "Me gustan los plátanos". - ¿De qué estáis hablando? 253 00:11:23,850 --> 00:11:28,021 Felix no es bueno en nada, por eso esto no es un club de verdad. 254 00:11:28,104 --> 00:11:30,690 - Ah, ¿no? - Es un club social privado. 255 00:11:30,774 --> 00:11:35,320 Así que no se requieren permisos o pagar a nuestros empleados. O impuestos. 256 00:11:35,403 --> 00:11:38,531 Da igual. Perderá el interés tras esta noche o mañana, 257 00:11:38,615 --> 00:11:41,409 y tendremos nuestro almacén privado aquí abajo, 258 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 que es lo que da dinero. 259 00:11:43,578 --> 00:11:45,080 ¿Qué pasará con la cocina? 260 00:11:45,163 --> 00:11:48,291 - La tiraremos abajo y lo venderemos todo. - ¿Qué? 261 00:11:48,375 --> 00:11:50,085 Por cierto, no digas nada. 262 00:11:50,168 --> 00:11:53,380 - No te vayas de la lengua como siempre. - ¿Como siempre? 263 00:11:53,463 --> 00:11:55,048 Lengua suelta, caderas anchas. 264 00:11:55,590 --> 00:11:57,467 Pezones anchos, supongo. 265 00:11:57,550 --> 00:11:59,594 Pues sí. 266 00:11:59,678 --> 00:12:02,597 Niños, me voy al club. 267 00:12:02,681 --> 00:12:06,518 - Pásatelo bien, pajaruela. - Que los trombones no estén oxidados. 268 00:12:06,601 --> 00:12:08,853 Adiós. No entréis en mi cuarto. 269 00:12:08,937 --> 00:12:10,397 ¿Qué queréis hacer? 270 00:12:10,480 --> 00:12:13,066 ¿Apilar monedas y hacerles fotos? 271 00:12:13,149 --> 00:12:16,778 - Creo que nos vamos a planchar la oreja. - Sí. 272 00:12:16,861 --> 00:12:18,530 Pero si solo son las cinco. 273 00:12:18,613 --> 00:12:21,449 Somos jóvenes y ha sido un día largo en el campo. 274 00:12:21,533 --> 00:12:23,868 - Tiene sentido. Buenas noches. - Adiós. 275 00:12:23,952 --> 00:12:26,621 Pues veré la tele un poco. ¿Qué queréis…? 276 00:12:26,705 --> 00:12:28,748 Claro, os habéis ido a la cama. 277 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 El paraíso es por aquí, amigos míos. Y Chloe, que no sabía que venía. 278 00:12:33,211 --> 00:12:34,629 Le encantan las piscinas 279 00:12:34,713 --> 00:12:39,592 y, cuando la vi en el cole y me ignoró, corrí tras ella y le conté que tenías una. 280 00:12:39,676 --> 00:12:41,886 ¿Por qué está en un sótano sucio? 281 00:12:41,970 --> 00:12:46,057 Cuando invitas a un acompañante, debes consultármelo primero. 282 00:12:46,141 --> 00:12:47,225 Sí, es justo. 283 00:12:47,308 --> 00:12:50,145 Ollie y yo hemos practicado RCP antes de venir. 284 00:12:50,228 --> 00:12:53,023 Casi lo pierdo un par de veces, pero sobrevivió. 285 00:12:53,106 --> 00:12:55,358 - ¡Adentro! - El agua está mojada. 286 00:12:55,442 --> 00:12:58,570 Jimmy Jr., quizá no me reconozcas con este bañador. 287 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 O te despista la diagonal. 288 00:13:00,196 --> 00:13:03,199 - Parece que te estás inclinando. - ¿Verdad? 289 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Este dónut no se va a mojar solo. 290 00:13:05,493 --> 00:13:09,330 ¡Qué fría! Se me congelan los pequeñines. 291 00:13:09,414 --> 00:13:12,417 Me tomaré un té para la garganta, como los cantantes. 292 00:13:12,500 --> 00:13:13,960 - Creo. - Me parece bien. 293 00:13:14,044 --> 00:13:15,670 ¿Por qué cocinas triste? 294 00:13:15,754 --> 00:13:19,257 - No lo puedo decir. - ¿Decir qué? 295 00:13:19,341 --> 00:13:23,470 - Este club es una farsa. - ¿A qué te refieres? 296 00:13:23,553 --> 00:13:26,139 No tienen permisos. No es un negocio real. 297 00:13:26,222 --> 00:13:28,141 Lo hacen para contentar a Felix, 298 00:13:28,224 --> 00:13:30,685 no creen que dure más de 48 horas. 299 00:13:30,769 --> 00:13:31,811 - ¿Qué? - ¡Felix! 300 00:13:31,895 --> 00:13:33,521 ¿Para contentarme? 301 00:13:33,605 --> 00:13:36,066 No, qué va. ¿Una Jazzbóndiga? 302 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Una Jazzbóndiga les voy a dar yo a ellos. 303 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 Ay, madre. 304 00:13:40,612 --> 00:13:41,905 Qué rica. 305 00:13:45,450 --> 00:13:48,620 ¿Crees que Felix estará bien? Parecía triste cuando oyó 306 00:13:48,703 --> 00:13:50,914 lo que dije que dijo Fischoeder. 307 00:13:50,997 --> 00:13:54,209 Parece estar borracho, pero bien, creo. 308 00:13:54,292 --> 00:13:55,960 Sé que solo soy un sustituto, 309 00:13:56,044 --> 00:13:59,506 pero creía que trabajaríamos en el restaurante de día 310 00:13:59,589 --> 00:14:01,508 y en el club por la noche. 311 00:14:01,591 --> 00:14:04,010 Tendría una americana blanca y una trompeta. 312 00:14:04,094 --> 00:14:06,721 Moriríamos jóvenes, pero sería divertido. 313 00:14:06,805 --> 00:14:09,516 Es tarde para morir jóvenes, pero te entiendo. 314 00:14:09,599 --> 00:14:12,894 ¿Ensayamos una vez más antes de abrir las puertas? 315 00:14:12,977 --> 00:14:15,605 - No es que lo necesite, pero tú sí. - Vale. 316 00:14:15,689 --> 00:14:18,858 Ponme otra. No quiero sentir nada que no sean Mickeys. 317 00:14:18,942 --> 00:14:19,984 Marchando, jefe. 318 00:14:20,068 --> 00:14:23,154 - Soy el jefe, ¿verdad? - Sí, por eso lo he dicho. 319 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 Y uno y dos, y yo y tú 320 00:14:25,740 --> 00:14:26,991 ¡Disculpad! 321 00:14:28,243 --> 00:14:31,913 Solo quería decir que tengo muchas ganas de ver vuestro número. 322 00:14:31,996 --> 00:14:33,248 Va a ser la bomba. 323 00:14:33,331 --> 00:14:35,291 - Gracias, Felix. - Gracias. 324 00:14:35,375 --> 00:14:38,003 Mamá me quería más Que a mi hermano pequeño 325 00:14:38,086 --> 00:14:39,629 ¡No cantes esa canción! 326 00:14:40,255 --> 00:14:43,675 - Fiesta en la piscina. - Ya, no dejas de decirlo. 327 00:14:43,758 --> 00:14:45,552 Es un buen recordatorio. 328 00:14:45,635 --> 00:14:49,180 ¿Hay algo para picar o solo el kétchup en el que estoy sentada? 329 00:14:49,264 --> 00:14:51,766 Claro. Aún no hemos sacado nada 330 00:14:51,850 --> 00:14:54,728 para que no se os cortara la digestión. 331 00:14:54,811 --> 00:14:56,438 Relajad la raja. Ya vuelvo. 332 00:14:56,521 --> 00:14:59,858 Mirad. Si me inclino, la raya se vuelve vertical. 333 00:14:59,941 --> 00:15:02,110 - ¡Hala! - Sí. 334 00:15:02,193 --> 00:15:03,737 PATATAS FRITAS 335 00:15:03,820 --> 00:15:05,280 ¿No puedes dormir? 336 00:15:05,363 --> 00:15:07,991 No. Por eso subo y bajo con piscolabis. 337 00:15:08,074 --> 00:15:12,412 ¿Estás viendo la tele apagada o…? 338 00:15:12,495 --> 00:15:16,833 No sé cómo funciona el mando, así que me he quedado muy quieta. ¿Ves? 339 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 - Sí. - Te ayudaré. 340 00:15:18,960 --> 00:15:21,254 - Así está bien. - Aún no está encendida. 341 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 - Ahí tienes. - Ah, sí. 342 00:15:22,839 --> 00:15:24,549 - Así mejor, ¿verdad? - Sí. 343 00:15:24,632 --> 00:15:27,052 Mira cuánta gente. Qué nervios. 344 00:15:27,135 --> 00:15:31,222 - Voy a ir a mear rápido. - Yo voy a comprar un coche con el móvil. 345 00:15:31,306 --> 00:15:32,849 Todos tenemos rituales. 346 00:15:35,352 --> 00:15:40,065 Felix. ¿Cómo estás? Has estado bebiendo mucho ahí fuera. 347 00:15:40,148 --> 00:15:44,235 - Estoy bien. - ¿Qué vas a hacer con ese martillo? 348 00:15:44,319 --> 00:15:48,114 - ¿Con esto? Sujetarlo tranquilamente. - Vale. 349 00:15:48,198 --> 00:15:50,617 Y no pienso esperar a la mitad 350 00:15:50,700 --> 00:15:53,828 del dueto de mi hermano para perforar una tubería, 351 00:15:53,912 --> 00:15:56,790 llenar todo de aguas residuales y destruir el club. 352 00:15:56,873 --> 00:15:58,875 ¡No puedes hacer eso! 353 00:15:58,958 --> 00:16:01,711 No, es broma. 354 00:16:01,795 --> 00:16:04,339 Menos mal. Parecías un chiflado. 355 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 Linda, ¿me haces un favor? 356 00:16:06,758 --> 00:16:10,303 ¿Podrías entrar y estrujar los rollos de papel higiénico? 357 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 No están muy esponjosos. 358 00:16:12,430 --> 00:16:13,682 Vale. 359 00:16:14,391 --> 00:16:16,267 Oh, no. ¡Déjame salir! 360 00:16:16,351 --> 00:16:19,979 No puedo dejar que le vayas a contar esto a tu hermano. 361 00:16:20,063 --> 00:16:23,191 Él y yo tenemos cosas que discutir. 362 00:16:24,359 --> 00:16:29,155 Sigo con ganas de hacer pis. Vaya, un cubo. Y papel higiénico. 363 00:16:29,823 --> 00:16:34,244 ¿Sabéis por qué es mejor una piscina cubierta que una exterior? 364 00:16:34,327 --> 00:16:37,080 Las piscinas exteriores cierran en invierno. 365 00:16:37,163 --> 00:16:39,332 - Tu piscina tiene una fuga. - Sí, ya. 366 00:16:39,416 --> 00:16:43,211 - Está celosa. Qué triste. - Sí que tiene una fuga. 367 00:16:43,294 --> 00:16:45,213 ¡Porras! 368 00:16:45,296 --> 00:16:46,715 Fuera todo el mundo. 369 00:16:46,798 --> 00:16:48,883 ¿Una vieja bañera oxidada con fugas? 370 00:16:48,967 --> 00:16:51,803 - ¡Fiesta en la piscina! - ¡Cierra el pico! 371 00:16:51,886 --> 00:16:55,348 Quería abrir el espectáculo con un dueto, 372 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 pero no sé dónde está mi compañera, 373 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 así que haré tiempo charlando con el público. 374 00:17:01,312 --> 00:17:03,398 ¿Qué tiene en la cabeza? ¿Pelo? 375 00:17:03,481 --> 00:17:05,608 - ¿Habéis visto a Linda? - No. 376 00:17:05,692 --> 00:17:09,571 ¿Por qué me preguntas a mí? No la he encerrado en ningún armario. 377 00:17:09,654 --> 00:17:12,657 - ¿Qué? ¿Qué armario, Felix? - No lo sé. 378 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 Ay, madre. Tengo que encontrarla. 379 00:17:15,326 --> 00:17:17,454 ¡Mirad! He abierto una botella. 380 00:17:20,498 --> 00:17:22,000 ¿Linda? ¿Estás aquí? 381 00:17:22,667 --> 00:17:24,294 ¿Linda? 382 00:17:24,377 --> 00:17:27,505 Y le dije: "Por eso los pulpos no llevan pantalones". 383 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 ¿Linda? 384 00:17:28,673 --> 00:17:33,470 Con ustedes, el chef Bob. Están disfrutando de sus Jazzbóndigas. 385 00:17:34,054 --> 00:17:37,557 ¿Os divertís? Esto es divertido, ¿no? Trabajo en equipo. 386 00:17:37,640 --> 00:17:39,851 Va a más. Hay que achicar más rápido. 387 00:17:39,934 --> 00:17:43,229 Esta locura de bañador distrae a la gente. ¡Maldito sea! 388 00:17:43,313 --> 00:17:45,065 Esta fiesta es una caca. 389 00:17:45,148 --> 00:17:47,776 Me gustaría seguir achicando, pero me voy. 390 00:17:47,859 --> 00:17:51,363 Vale. ¡Adiós, Chloe! ¿Ha sido demasiado? No, ha estado bien. 391 00:17:51,446 --> 00:17:56,034 El agua lo va a mojar todo. Mamá y papá nos matarán. ¿Qué hacemos? 392 00:17:56,117 --> 00:17:59,412 ¿Hacer del sótano un estanque y esperar que les encante? 393 00:17:59,496 --> 00:18:01,373 ¿Y si absorbemos el agua? 394 00:18:01,456 --> 00:18:05,085 Buena idea, Jimmy Jr. Cogeré mi esponja gigante que no existe. 395 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Claro que sí. ¡Eso es! 396 00:18:06,795 --> 00:18:09,589 Absorbemos el agua con cosas absorbentes. 397 00:18:09,673 --> 00:18:12,759 Abrid esas cajas a ver qué podemos meter en la piscina. 398 00:18:12,842 --> 00:18:16,262 - ¿Ves, Tina? - Lo siento. Este bañador me vuelve borde. 399 00:18:16,346 --> 00:18:18,973 He encontrado pan de hamburguesa duro. 400 00:18:19,057 --> 00:18:21,976 Perfecto. Pan viejo. Adentro. 401 00:18:22,060 --> 00:18:25,730 Carbohidratos, siempre me tratáis bien. No me falléis ahora. 402 00:18:27,315 --> 00:18:28,858 - ¿Lin? - ¿Bob? 403 00:18:28,942 --> 00:18:31,152 - ¡Te sacaré de ahí! - Menos mal. 404 00:18:31,236 --> 00:18:33,530 ¿Estás bien? Huele a pis. 405 00:18:33,613 --> 00:18:36,074 Alguien meó al lado del cubo de la fregona. 406 00:18:36,157 --> 00:18:38,910 Felix va a golpear una tubería con un martillo. 407 00:18:38,993 --> 00:18:40,286 - ¿Qué? - ¡Vamos! 408 00:18:40,370 --> 00:18:44,207 Soy de Manhattan y tú de Indiana 409 00:18:44,290 --> 00:18:48,545 Me gustan los plátanos y a ti no 410 00:18:48,628 --> 00:18:50,171 - Felix, ¡no! - ¡Para! 411 00:18:50,255 --> 00:18:52,340 ¡Quitadle ese martillo! 412 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 ¡No! 413 00:18:54,718 --> 00:18:55,719 ¡Tú! 414 00:18:55,802 --> 00:18:57,137 Ven, vamos. 415 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 ¡Nunca has creído en Jazz-aret! 416 00:19:00,348 --> 00:19:05,186 Nunca has acabado nada en tu vida. 417 00:19:06,604 --> 00:19:07,814 ¿Nos vamos? 418 00:19:07,897 --> 00:19:09,733 Sí. Coge las Jazzbóndigas. 419 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 ¡Ay! 420 00:19:11,609 --> 00:19:15,321 Hola, parrilla y horno, y a ti también, lavavajillas. 421 00:19:15,405 --> 00:19:18,616 Siento haberos sido infiel con esa cocina tan molona. 422 00:19:18,700 --> 00:19:22,871 No funcionáis muy bien, pero os aprecio. 423 00:19:22,954 --> 00:19:25,999 Y vosotros sí sois parte de un negocio de verdad. 424 00:19:26,082 --> 00:19:30,128 Tranquilo, Bob. A veces fantaseo con que cocina otro. 425 00:19:30,211 --> 00:19:32,839 - ¿Sí? ¿Quién? - Ese teleñeco con el rodillo. 426 00:19:32,922 --> 00:19:33,923 ¿El Chef sueco? 427 00:19:34,007 --> 00:19:36,384 - Sí, es sueco. - ¿Eso crees? 428 00:19:36,468 --> 00:19:39,846 Termina ya de disculparte. Quiero subir a cambiarme. 429 00:19:39,929 --> 00:19:41,556 Huelo a pis de armario. 430 00:19:42,140 --> 00:19:45,769 - ¿Qué narices pasa aquí? - Nada. No ha venido ningún niño. 431 00:19:45,852 --> 00:19:47,437 ¿Cómo que ningún niño? 432 00:19:47,520 --> 00:19:50,315 ¿Por qué lleváis bañador y estáis sucios? 433 00:19:50,398 --> 00:19:51,524 ¿Y dónde está Jen? 434 00:19:51,608 --> 00:19:54,152 Está viendo la tele que igual está apagada. 435 00:19:54,235 --> 00:19:56,112 Esto no es culpa suya. 436 00:19:56,196 --> 00:19:57,614 ¿Qué no es culpa suya? 437 00:19:57,697 --> 00:20:01,993 El sótano podría estar lleno de pan mojado, pero no hay mucha agua. 438 00:20:02,077 --> 00:20:03,286 Madre mía. 439 00:20:03,370 --> 00:20:05,121 Hemos dicho "podría". 440 00:20:05,205 --> 00:20:08,917 Y no preguntéis cómo lo sabemos, pero mola nadar en pan mojado. 441 00:20:09,000 --> 00:20:13,254 Y sea lo que sea que haya pasado, la gente hablará de esto mucho tiempo. 442 00:20:14,422 --> 00:20:16,383 ¡Bomba de pan! 443 00:20:16,466 --> 00:20:20,428 ¿Hola? Sabemos que estáis aquí. Podemos oíros y oleros. 444 00:20:20,512 --> 00:20:21,971 ¿Qué querrán? 445 00:20:22,055 --> 00:20:25,016 No sé, pero deberíamos ir a ver y no ir al sótano. 446 00:20:25,100 --> 00:20:28,103 Bob, te lo debemos. Un mes de alquiler. 447 00:20:28,186 --> 00:20:30,271 Gracias. Está vacío. 448 00:20:30,355 --> 00:20:32,941 Sí. Así funciona. No tienes que pagarme nada. 449 00:20:33,024 --> 00:20:35,443 ¿Y por qué has hecho esto? 450 00:20:35,527 --> 00:20:38,154 Ibas a recibir el alquiler y un sobre gratis, 451 00:20:38,238 --> 00:20:40,615 pero te quedas sin sobre. Te fastidias. 452 00:20:40,699 --> 00:20:43,076 Felix, ¿tienes algo que decir? 453 00:20:43,159 --> 00:20:46,413 Siento haberte encerrado y que te pusieras histérica. 454 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 No pasa nada. Más o menos. 455 00:20:48,289 --> 00:20:50,834 Qué pena no poder cantar nuestro dueto. 456 00:20:50,917 --> 00:20:52,210 ¿Qué pena? Pues sí. 457 00:20:52,293 --> 00:20:55,088 Lin, el sótano me tiene algo preocupado. 458 00:20:55,171 --> 00:20:56,923 Deberíamos echarle un vistazo. 459 00:20:57,007 --> 00:20:59,467 Cinco, seis, siete, ocho. A cantar. 460 00:20:59,551 --> 00:21:00,844 Gene, trae el teclado. 461 00:21:00,927 --> 00:21:04,431 Todo el día y la noche, cariño 462 00:21:04,514 --> 00:21:08,351 Debido a o a pesar de 463 00:21:08,435 --> 00:21:12,147 Nos queremos igual, cariño 464 00:21:12,230 --> 00:21:15,108 Nos queremos igual 465 00:21:16,484 --> 00:21:19,779 Me gustan los plátanos En magdalenas y bollos 466 00:21:20,363 --> 00:21:23,742 Me gustan los plátanos Cuando hablo por teléfono 467 00:21:23,825 --> 00:21:27,370 Todo el día y toda la noche, cariño 468 00:21:27,454 --> 00:21:30,874 Debido a o a pesar de 469 00:21:30,957 --> 00:21:33,877 Nos queremos igual 470 00:21:34,961 --> 00:21:36,963 Subtítulos: Lorena Pereiras 36649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.