Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:09,300
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
¡PISA!
ADORNOS PARA JARDÍN
3
00:00:10,927 --> 00:00:12,429
GRAN APERTURA
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
TIJERETAS
Y LOS FUMIGADORES FURIOSOS
6
00:00:15,432 --> 00:00:16,891
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,523
Mirad, me cuelga un espagueti de la boca.
9
00:00:23,606 --> 00:00:25,442
¿Alguien quiere comerlo conmigo?
10
00:00:25,525 --> 00:00:28,486
No puedo seguir comiendo
espaguetis contigo.
11
00:00:28,570 --> 00:00:31,364
Acabad de cenar.
Hoy vamos a ver a la sinfónica.
12
00:00:31,448 --> 00:00:34,617
- Viva…
- O sea, qué ilusión.
13
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
Es la única noche gratis.
14
00:00:36,578 --> 00:00:39,289
Si nos la perdemos,
hay que pagar, y no quiero.
15
00:00:39,372 --> 00:00:41,666
Sigo sin entender por qué lo hacemos.
16
00:00:41,750 --> 00:00:46,087
¿La sinfónica? ¿Nosotros?
Es como darle un monóculo a un mono.
17
00:00:46,171 --> 00:00:50,550
Sí, somos monos con gafas de sol
que van en moto y hacen cortes de manga.
18
00:00:50,633 --> 00:00:53,720
No somos de esos monos,
y vamos a ver a la sinfónica.
19
00:00:53,803 --> 00:00:56,931
En la sala de espera del vaginacólogo,
20
00:00:57,015 --> 00:00:59,601
leí en su revista para padres,
Pañales modernos,
21
00:00:59,684 --> 00:01:02,354
que hay que ponerles
música clásica a los bebés
22
00:01:02,437 --> 00:01:04,105
para estimular su cerebro.
23
00:01:04,189 --> 00:01:07,025
Nunca os pusimos música clásica
cuando erais bebés,
24
00:01:07,108 --> 00:01:10,070
solo a Billy Joel.
Tenéis cerebros de Billy Joel.
25
00:01:10,153 --> 00:01:13,365
Nos pusiste tus "Uptown girls"
muchas veces. Tus tetas.
26
00:01:13,448 --> 00:01:16,910
Además, ya no somos bebés.
Y, por cierto, yo salí perfecta.
27
00:01:16,993 --> 00:01:19,120
Y Gene y Tina hacen lo que pueden.
28
00:01:19,204 --> 00:01:20,413
Hola. Espera, ¿qué?
29
00:01:20,497 --> 00:01:23,917
Ah, ¿sí? ¿Os recuerdo vuestras notas
de la semana pasada?
30
00:01:24,000 --> 00:01:26,044
No. Lo siento, hazlo.
31
00:01:26,127 --> 00:01:28,213
Muchos suficientes y suspensos.
32
00:01:28,296 --> 00:01:29,297
No me gusta.
33
00:01:29,381 --> 00:01:31,883
¿Cómo vamos a concentrarnos en el cole?
34
00:01:31,966 --> 00:01:34,219
Hay una epidemia de lombrices
35
00:01:34,302 --> 00:01:37,180
que se meten
en los estómagos de los niños
36
00:01:37,263 --> 00:01:39,182
y ponen huevos en sus anos.
37
00:01:39,265 --> 00:01:42,185
¿Y yo tengo que pensar
en cuánto es dos más dos?
38
00:01:42,268 --> 00:01:44,062
¿Eso os enseñan en Mates?
39
00:01:44,145 --> 00:01:46,815
¡Gusanos anales, papá! Eso me enseñan.
40
00:01:46,898 --> 00:01:50,485
Pican, todos se rascan
y esparcen los huevos por todas partes.
41
00:01:50,568 --> 00:01:51,903
- Qué asco.
- Sí.
42
00:01:51,986 --> 00:01:54,364
Los niños son repugnantes.
43
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
Ya. ¿Por qué has tenido hijos?
44
00:01:56,282 --> 00:01:58,159
Nos pareció buena idea entonces.
45
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
Espero que todos prestaran atención
al Sr. Frond
46
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
en la reunión informativa
y algo provocativa.
47
00:02:04,249 --> 00:02:07,877
Hola, mano derecha.
¿Quieres ducharte conmigo?
48
00:02:07,961 --> 00:02:11,464
Me encantaría, mano izquierda,
pero mi primo está de visita.
49
00:02:11,548 --> 00:02:13,717
¿Puede venir? Se llama Jabón.
50
00:02:13,800 --> 00:02:15,260
Por supuesto.
51
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
Nos vamos a llevar todos muy bien.
52
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
JABÓN
53
00:02:18,638 --> 00:02:19,639
Fue sexi.
54
00:02:19,723 --> 00:02:22,434
Vamos a ello, chavales.
A lavar se ha dicho.
55
00:02:22,517 --> 00:02:24,811
En estos pompis no viajan lombrices.
56
00:02:24,894 --> 00:02:26,813
No es "pompis". Es "pompises".
57
00:02:26,896 --> 00:02:30,233
Después de lavaros las manos,
id a prepararos rápido.
58
00:02:30,316 --> 00:02:33,236
Ropa de sinfónica.
O sea, sin enseñar tripa.
59
00:02:33,319 --> 00:02:34,946
- Gene, va por ti.
- Porras.
60
00:02:35,030 --> 00:02:37,657
Nos abrimos en 45 minutos, gente.
61
00:02:37,741 --> 00:02:40,827
No sé qué significa,
pero lo oí en la tele y me gusta.
62
00:02:40,910 --> 00:02:44,164
¡Madre mía!
¿Esto ha crecido mientras cocinaba?
63
00:02:44,247 --> 00:02:47,917
Sí. La tele será menos divertida
ahora que no se ve.
64
00:02:48,001 --> 00:02:49,502
¿Os lo habéis cargado?
65
00:02:49,586 --> 00:02:52,130
Esto no puede quedarse aquí eternamente.
66
00:02:52,213 --> 00:02:55,633
- Es nuestra sala de estar.
- Pero ¿estaba la sala estando?
67
00:02:55,717 --> 00:02:59,095
- ¿Qué era esto?
- Un tobogán para hámsteres, obviamente.
68
00:02:59,179 --> 00:03:00,597
Pero no tenemos hámster.
69
00:03:00,680 --> 00:03:02,807
No lo necesitábamos sin el tobogán.
70
00:03:02,891 --> 00:03:06,269
No creo que los hámsteres
deban tirarse por un tobogán,
71
00:03:06,353 --> 00:03:09,314
- sobre todo por uno así.
- Perdona, primatólogo.
72
00:03:09,397 --> 00:03:11,149
¿No podéis tirar una canica?
73
00:03:11,232 --> 00:03:12,776
También sería divertido.
74
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
- No lo pilla.
- Lo sé.
75
00:03:14,652 --> 00:03:18,031
Ni siquiera está acabado.
El doble bucle necesita más bucle.
76
00:03:18,114 --> 00:03:19,866
- Como todos.
- A por el bucle.
77
00:03:19,949 --> 00:03:22,786
Se acabó el tobogán. Id a vestiros. Vamos.
78
00:03:23,578 --> 00:03:24,788
¡Sinfónica!
79
00:03:25,413 --> 00:03:26,998
¿Qué buscamos?
80
00:03:27,082 --> 00:03:30,669
Algo bonito, pero no muy llamativo.
Nada glamuroso, Tina.
81
00:03:30,752 --> 00:03:34,047
¿Y si hay un atractivo prodigio
de 15 años en el escenario
82
00:03:34,130 --> 00:03:35,507
que me mira y me dice:
83
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
"Necesito calentar los labios
para el oboe".
84
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
Y yo voy y se los caliento,
85
00:03:40,095 --> 00:03:42,389
y el público dice: "Qué descarada".
86
00:03:43,014 --> 00:03:44,099
Este es perfecto.
87
00:03:44,182 --> 00:03:45,600
Parece un poco pequeño.
88
00:03:45,684 --> 00:03:47,352
Crezco como la mala hierba.
89
00:03:47,435 --> 00:03:49,312
¿Qué te parece mi voz sinfónica?
90
00:03:49,396 --> 00:03:51,314
"Hola, disculpe, buen hombre,
91
00:03:51,398 --> 00:03:54,442
¿podría señalarme
el perrito caliente más cercano?".
92
00:03:54,526 --> 00:03:57,946
¿Quién ha dicho eso? ¿Y Gene?
Sujeta esto mientras lo pego.
93
00:03:58,029 --> 00:03:59,739
¿Esa es tu ropa de gala?
94
00:03:59,823 --> 00:04:03,243
Sí, todos llevan corbata de bolo.
Lee un poco.
95
00:04:03,326 --> 00:04:05,662
- Bob, estás bien. Vamos.
- No.
96
00:04:05,745 --> 00:04:08,206
No podemos seguir buscando tus zapatos.
97
00:04:08,289 --> 00:04:11,209
Los zuecos son ridículos.
Todos se reirán de mí.
98
00:04:11,292 --> 00:04:14,004
Igual le sale un sonido triste
al del trombón.
99
00:04:14,087 --> 00:04:17,841
- Eso es lo que me temo.
- Tina, ¿estás lista? Nos vamos pronto.
100
00:04:17,924 --> 00:04:22,387
Vale, sí. Puede que este vestido
se me haya quedado pequeño.
101
00:04:22,470 --> 00:04:24,222
O el vestido te sirve,
102
00:04:24,305 --> 00:04:27,892
pero se te ha caído un brazo
y tus tetas se han vuelto raras.
103
00:04:31,813 --> 00:04:33,314
Yo creo que te queda bien.
104
00:04:33,398 --> 00:04:36,192
- ¿Sí?
- Sí. Casi no se nota.
105
00:04:36,276 --> 00:04:38,445
Si no dices nada yo ni me doy cuenta.
106
00:04:38,528 --> 00:04:40,655
Mis zuecos parecen normales a tu lado.
107
00:04:40,739 --> 00:04:42,032
- ¿Qué?
- Nada.
108
00:04:42,115 --> 00:04:44,159
En marcha. Quiero llegar pronto.
109
00:04:44,242 --> 00:04:47,203
- Nada podrá detenernos, muñeca.
- Pica.
110
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
¡Vamos a ver a la sinfónica!
111
00:04:49,164 --> 00:04:50,373
Vamos de verdad.
112
00:04:50,457 --> 00:04:54,252
- ¿Ya os sentís estimulados?
- Noto un cosquilleo en el brazo.
113
00:04:54,336 --> 00:04:56,338
- ¡Pica!
- Gene, ¿qué pasa?
114
00:05:06,848 --> 00:05:09,434
¡No!
115
00:05:09,517 --> 00:05:11,728
¡Lombrices!
116
00:05:11,811 --> 00:05:13,229
¿Sabéis qué? Voy a…
117
00:05:19,486 --> 00:05:21,654
¿Creéis que Gene tiene longanizas?
118
00:05:21,738 --> 00:05:24,366
- Creo que se dice lombrices.
- Sí, eso.
119
00:05:24,449 --> 00:05:25,617
Tiene los síntomas.
120
00:05:25,700 --> 00:05:29,162
El picor y la mirada loca
de un niño con el culo poseído.
121
00:05:29,245 --> 00:05:32,123
Pero os laváis las manos todo el rato.
122
00:05:32,207 --> 00:05:34,876
Es Gene, papá. No es un niño muy limpio.
123
00:05:34,959 --> 00:05:36,961
Una vez creímos que se había quemado,
124
00:05:37,045 --> 00:05:40,215
y en realidad tenía
salsa picante en el cuello.
125
00:05:40,298 --> 00:05:41,841
Durante tres días.
126
00:05:41,925 --> 00:05:45,178
Chicos, ¿vais a volver o voy yo ahí o…?
127
00:05:45,261 --> 00:05:47,305
- ¡No!
- No, cielo, no hace falta.
128
00:05:47,389 --> 00:05:51,643
- No te muevas. Lo haces muy bien.
- Huyamos por la escalera de incendios,
129
00:05:51,726 --> 00:05:54,229
busquemos otra casa, otro Gene
y pasemos página.
130
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
- Sí, tal vez.
- Bob.
131
00:05:56,064 --> 00:05:57,941
Perdón. O sea, pobre Gene.
132
00:05:58,024 --> 00:05:59,567
Voy a consultar qué hacer.
133
00:05:59,651 --> 00:06:02,821
¿Habrá tocado el portátil
con sus dedos de lombriz?
134
00:06:02,904 --> 00:06:04,614
- ¿O con el culo al aire?
- ¿Qué?
135
00:06:04,698 --> 00:06:06,116
¿Se ha sentado en él?
136
00:06:06,199 --> 00:06:09,661
Es mejor empezar
por donde Gene no haya puesto el culo.
137
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
- ¿El techo?
- No lo descartaría.
138
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
Oh, no.
139
00:06:12,872 --> 00:06:16,459
¡El tobogán!
¡Lo has tocado con tus dedos de lombriz!
140
00:06:16,543 --> 00:06:19,421
- Maldita sea, Gene.
- Olvidad el tobogán.
141
00:06:19,504 --> 00:06:24,926
- Trabajamos en un restaurante.
- Céntrate en lo que de verdad importa.
142
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
¡Por una vez!
143
00:06:27,095 --> 00:06:29,389
Vale, voy a buscar en Internet.
144
00:06:29,472 --> 00:06:33,601
No saldrán fotos horribles
cuando busque "lombrices", ¿verdad?
145
00:06:33,685 --> 00:06:35,562
Lo siento. No sé cómo ha pasado.
146
00:06:35,645 --> 00:06:39,357
Me he lavado mucho las manos,
aunque va contra mis principios.
147
00:06:39,441 --> 00:06:41,234
No pasa nada. Estará bien.
148
00:06:41,317 --> 00:06:44,279
Papá traerá la medicina, la machacaremos
149
00:06:44,362 --> 00:06:47,115
y la rociaremos dentro del tobogán.
150
00:06:47,198 --> 00:06:48,992
Louise, tranquilízate.
151
00:06:49,075 --> 00:06:52,620
Además, el tobogán no es
un elemento permanente de esta casa.
152
00:06:52,704 --> 00:06:54,039
¡Sí lo es!
153
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
SE ALQUILA LOCAL
154
00:06:55,999 --> 00:06:58,585
Vale, he visto cosas.
155
00:06:58,668 --> 00:07:00,920
Ya no soy el mismo de siempre
156
00:07:01,004 --> 00:07:03,923
y nunca me había lavado las manos
en agua tan caliente.
157
00:07:04,007 --> 00:07:05,133
Me ha dolido.
158
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
La buena noticia es
159
00:07:06,593 --> 00:07:09,262
que puedo comprar un medicamento
sin receta.
160
00:07:09,346 --> 00:07:11,806
¿Alguien se cambia los ojos conmigo?
161
00:07:11,890 --> 00:07:15,268
¿Quieres ir ahora?
Llegaremos tarde al concierto.
162
00:07:15,352 --> 00:07:16,895
Linda, no podemos ir.
163
00:07:16,978 --> 00:07:19,147
¿No lo has oído? Gene tiene lombrices.
164
00:07:19,230 --> 00:07:20,231
¡En el culo!
165
00:07:20,315 --> 00:07:22,317
No sabemos si son lombrices.
166
00:07:22,400 --> 00:07:24,027
Igual deba limpiarse mejor.
167
00:07:24,110 --> 00:07:26,446
- ¿Mejor o con más pasión?
- Ambas.
168
00:07:26,529 --> 00:07:27,906
Aunque tener lombrices
169
00:07:27,989 --> 00:07:31,451
explicaría las que vi el otro día
en mi caca.
170
00:07:31,534 --> 00:07:32,911
- Gene.
- ¡Gene!
171
00:07:32,994 --> 00:07:36,164
Creía que era arroz.
Pero: "¿El arroz se menea?".
172
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
Mamá, olvídate de la sinfónica
173
00:07:38,875 --> 00:07:41,169
y quememos todo lo que haya tocado.
174
00:07:41,252 --> 00:07:45,048
Su ropa, sus sábanas, su habitación.
La casa entera, la verdad.
175
00:07:45,131 --> 00:07:46,341
¡Esta noche no!
176
00:07:46,424 --> 00:07:48,927
¡Vamos a ir a ver a la sinfónica!
177
00:07:49,010 --> 00:07:50,178
Hala.
178
00:07:50,261 --> 00:07:53,139
Cogemos unas manoplas
y se las pegamos con cinta
179
00:07:53,223 --> 00:07:55,433
para que no se rasque y las propague.
180
00:07:55,517 --> 00:07:59,354
Me cambia un poco la silueta que buscaba,
pero bueno.
181
00:07:59,437 --> 00:08:04,150
Linda, va a estar haciendo eso
durante el concierto.
182
00:08:04,234 --> 00:08:07,696
Parecerá que está emocionado
con la música.
183
00:08:07,779 --> 00:08:12,117
Vale, mira. No nos tenemos que ir
hasta dentro de 20 minutos, ¿verdad?
184
00:08:12,200 --> 00:08:13,201
Escasos, sí.
185
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
Iré rápido a por la medicina
186
00:08:16,121 --> 00:08:19,624
y volveré a tiempo
para intentar disuadirte de todo esto.
187
00:08:19,708 --> 00:08:23,086
Vale, ve. Buscaré manoplas.
Igual encuentro unas que pongan:
188
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
"No tengo lombrices y mi madre mola".
189
00:08:25,296 --> 00:08:27,590
Voy a darme ocho duchas.
190
00:08:27,674 --> 00:08:29,050
Gene, no toques nada.
191
00:08:29,134 --> 00:08:32,345
Y, si te pica,
ráscate solo por encima de la ropa.
192
00:08:32,429 --> 00:08:36,433
Sí, padre. Antes de irte,
¿esparces unos Legos por la alfombra?
193
00:08:36,516 --> 00:08:38,560
No, no sería justo para los Legos.
194
00:08:38,643 --> 00:08:41,855
Y no salgas de esta habitación
o zona en general.
195
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
- Quieto ahí, chico.
- Soy un ser humano.
196
00:08:44,399 --> 00:08:46,151
No me dejéis a solas con él.
197
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
O sea, hola, amigo.
198
00:08:48,445 --> 00:08:49,779
- Tina.
- ¿Sí?
199
00:08:49,863 --> 00:08:51,448
- ¿Me haces un favor?
- ¿Qué?
200
00:08:51,531 --> 00:08:54,826
¿Vas a la cocina?
Necesito algo para rascarme el culo.
201
00:08:54,909 --> 00:08:59,122
La alfombra no es muy puntiaguda
y con mis dedos gorditos no llego.
202
00:08:59,205 --> 00:09:01,332
Y no me puedo mover.
203
00:09:02,459 --> 00:09:03,460
Vale.
204
00:09:07,047 --> 00:09:08,381
¡Lombrices!
205
00:09:08,465 --> 00:09:09,841
Vale, son espaguetis.
206
00:09:10,967 --> 00:09:12,469
- Toma.
- Gracias.
207
00:09:17,223 --> 00:09:18,767
Tina, dámelo.
208
00:09:18,850 --> 00:09:20,602
Toma. Perdón.
209
00:09:22,520 --> 00:09:24,439
Creo que ya sé cómo ha pasado.
210
00:09:24,522 --> 00:09:25,648
Ah, ¿sí? ¿Cómo?
211
00:09:25,732 --> 00:09:28,234
Era un día soleado, no hace mucho.
212
00:09:28,318 --> 00:09:30,653
Me lavaba las manos como un buen chico
213
00:09:30,737 --> 00:09:34,199
y se me cayó del bolsillo
una bolita de patata.
214
00:09:34,282 --> 00:09:37,619
- Debía de tener un agujero.
- Tengo preguntas, pero vale.
215
00:09:37,702 --> 00:09:40,205
- Quería cogerla para comerla.
- Tirarla.
216
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Ah, vale.
217
00:09:41,373 --> 00:09:44,959
Y el mismísimo Peter Pescadero
sale del baño.
218
00:09:45,043 --> 00:09:48,213
Se agacha, coge mi bolita y dice:
219
00:09:48,296 --> 00:09:49,673
"¿Esta bolita es tuya?".
220
00:09:49,756 --> 00:09:53,426
Y, en un abrir y cerrar de ojos,
estalla en mi boca. Qué rica.
221
00:09:53,510 --> 00:09:54,803
Oh, Gene, no.
222
00:09:54,886 --> 00:09:58,682
Él quería ser amable, pero salía del baño
y me pegó las lombrices.
223
00:09:58,765 --> 00:10:02,185
¿Fue el mismo día que salías del baño
224
00:10:02,268 --> 00:10:05,814
cuando yo entraba,
dijimos: "Colegas de baño" y las chocamos?
225
00:10:05,897 --> 00:10:08,942
Creo que sí.
Fue un gran momento para nosotros.
226
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
¡Dime que te habías lavado las manos!
227
00:10:11,361 --> 00:10:13,238
¿Quitarme el olor de la bolita?
228
00:10:13,321 --> 00:10:16,491
¡No! Ay, madre,
creo que noto las lombrices.
229
00:10:16,574 --> 00:10:19,285
- ¿Ya las notas?
- No sé cómo va esto, Gene.
230
00:10:19,369 --> 00:10:20,745
Dame esa cosa.
231
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
Qué gusto.
232
00:10:25,458 --> 00:10:28,503
- ¿Medicina para las lombrices y chicles?
- Sí.
233
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
¿Para qué son los chicles?
234
00:10:30,130 --> 00:10:31,548
Para mascar.
235
00:10:31,631 --> 00:10:35,510
Vale, mientras no los pegue ahí abajo
236
00:10:35,593 --> 00:10:37,137
para atrapar lombrices…
237
00:10:37,220 --> 00:10:39,514
¿Qué? No. Madre mía.
238
00:10:39,597 --> 00:10:42,142
Que conste que no sería el primero.
239
00:10:42,225 --> 00:10:45,353
- Me voy.
- Vale, venga.
240
00:10:45,437 --> 00:10:48,982
Vale, ya tengo la medicina.
¿Qué está pasando?
241
00:10:49,065 --> 00:10:50,233
Nada bueno, papá.
242
00:10:50,316 --> 00:10:52,736
- Las lombrices tienen a Tina.
- ¿En serio?
243
00:10:52,819 --> 00:10:53,945
Eso no lo sabemos.
244
00:10:54,029 --> 00:10:57,991
Seguro que solo cree que las tiene
y está siendo "psicoespástica".
245
00:10:58,074 --> 00:10:59,576
¿Psicosomática?
246
00:10:59,659 --> 00:11:00,702
- ¿Qué?
- Es verdad.
247
00:11:00,785 --> 00:11:02,162
Están a tope ahí abajo.
248
00:11:02,245 --> 00:11:06,916
- ¿Qué hace aquí el chisme de la pasta?
- No preguntes cosas que no quieras saber.
249
00:11:07,000 --> 00:11:09,336
Me encanta esa cosa. La echaré de menos.
250
00:11:09,419 --> 00:11:13,631
- Ahora tiene un propósito mayor.
- Bueno, es hora de irse.
251
00:11:13,715 --> 00:11:16,634
Pueden tomar la medicina en el coche.
¡En marcha!
252
00:11:16,718 --> 00:11:19,220
- Linda, no.
- Tranquilo. No pasa nada.
253
00:11:20,722 --> 00:11:23,850
Mira el lado positivo,
he visto tus zapatos en el baño.
254
00:11:23,933 --> 00:11:25,935
¿En serio? ¿Qué hacían ahí?
255
00:11:26,019 --> 00:11:27,687
¡Tal vez cagar, papá!
256
00:11:27,771 --> 00:11:29,481
- ¡No lo sé!
- Vale.
257
00:11:30,357 --> 00:11:33,568
- Jopé.
- Mamá, ¿me pegas la cuchara a la manopla?
258
00:11:33,651 --> 00:11:35,737
Eso parecería ridículo.
259
00:11:37,489 --> 00:11:39,949
Estaban detrás de la bañera. Qué raro.
260
00:11:40,033 --> 00:11:42,118
¡Espera! Suelta esos zapatos.
261
00:11:42,202 --> 00:11:44,746
¿Por qué dices eso?
262
00:11:44,829 --> 00:11:48,875
Puede que estuviera jugando
a Empresario en pelotas.
263
00:11:48,958 --> 00:11:51,836
Sin pantalones,
negociando fusiones y adquisiciones.
264
00:11:51,920 --> 00:11:54,881
- Ya.
- Las llamo "fusioncitas" y "adquisitas".
265
00:11:54,964 --> 00:11:57,050
¿Y qué pasa con mis zapatos?
266
00:11:57,133 --> 00:11:59,928
Los llevo
cuando juego a Empresario en pelotas.
267
00:12:00,011 --> 00:12:01,388
Por lo de "empresario".
268
00:12:01,471 --> 00:12:03,348
Y puede que haya rascado algo.
269
00:12:03,431 --> 00:12:06,685
Ay, madre. ¡Me he tocado el bigote!
He tocado los zapatos
270
00:12:06,768 --> 00:12:09,396
y después el bigote, pensé que tenía algo.
271
00:12:09,479 --> 00:12:12,857
Siempre tengo algo,
y creo que también me toqué la boca.
272
00:12:14,150 --> 00:12:17,195
Estupendo. Qué bien.
Ahora todos tenéis lombrices.
273
00:12:17,278 --> 00:12:18,780
Yo no tengo lombrices.
274
00:12:18,863 --> 00:12:19,864
¿En serio?
275
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
¿Crees que es imposible
que Gene te las haya pegado?
276
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- No, yo te quiero más.
- No, yo te quiero más.
277
00:12:31,918 --> 00:12:35,213
- No, yo te quiero más.
- No, yo te quiero más.
278
00:12:35,296 --> 00:12:37,007
Puede que me las haya pegado.
279
00:12:37,090 --> 00:12:40,135
- Louise, ¿adónde vas?
- A ninguna parte.
280
00:12:40,218 --> 00:12:42,721
Vamos. Tenemos que irnos.
281
00:12:42,804 --> 00:12:48,268
Yo no. No en un coche
con todos vosotros y vuestras lombrices.
282
00:12:48,351 --> 00:12:50,270
Louise, ¡la sinfónica!
283
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
¡Déjame, mujer gusano!
284
00:12:57,277 --> 00:13:00,905
No te daré gusanos,
solo quiero darte cultura.
285
00:13:00,989 --> 00:13:02,115
Maldita sea.
286
00:13:02,198 --> 00:13:06,036
Os haré oír música clásica
aunque sea lo último que haga
287
00:13:06,119 --> 00:13:08,079
hasta que me devoren las lombrices.
288
00:13:08,163 --> 00:13:12,500
Bob, Tina, Gene, bloquead las escaleras
por si se me escapa e intenta salir.
289
00:13:12,584 --> 00:13:15,253
Me pica todo. ¿Ya las tengo?
290
00:13:15,337 --> 00:13:17,380
Creo que sí. Esto no me gusta.
291
00:13:17,464 --> 00:13:19,549
- Madura, papá.
- Eso, madura, Bob.
292
00:13:19,632 --> 00:13:21,885
- Y bloquea las escaleras.
- Está bien.
293
00:13:24,095 --> 00:13:25,347
Aquí está mamá.
294
00:13:26,556 --> 00:13:29,768
¿Louise? ¿Dónde estás, cielo?
295
00:13:29,851 --> 00:13:33,521
¿Mi pequeña Louisita?
¿Dónde estás, cariño?
296
00:13:34,314 --> 00:13:35,482
Gene, castigado.
297
00:13:35,565 --> 00:13:38,735
No debería castigarte por estar enfermo,
pero quiero.
298
00:13:39,235 --> 00:13:43,573
¿Puedes darme una rascadita rápida
con esos preciosos deditos?
299
00:13:43,656 --> 00:13:46,368
- No.
- ¡Pues despéganos, monstruo!
300
00:13:46,451 --> 00:13:48,244
- No sé yo.
- Venga, papá.
301
00:13:48,328 --> 00:13:50,538
Tenemos derecho a rascarnos el culo.
302
00:13:50,622 --> 00:13:52,248
Pero mamá da miedo ahora
303
00:13:52,332 --> 00:13:56,920
- y, si os despego, no sé qué me haría.
- Ojalá tus lombrices tengan hambre.
304
00:13:57,003 --> 00:13:58,797
- Tina.
- ¿Me he pasado? Perdón.
305
00:13:58,880 --> 00:14:03,385
¿Louise? No pasa nada. No tengas miedo.
306
00:14:03,468 --> 00:14:05,303
¿Estás ahí abajo? ¿Dónde estás?
307
00:14:06,054 --> 00:14:09,391
¡Mi cara! Maldita manta. ¡Louise!
308
00:14:10,558 --> 00:14:13,019
- ¿Adónde ha ido Louise?
- No lo sé.
309
00:14:13,103 --> 00:14:15,355
- ¿No la habéis visto?
- Estamos ocupados.
310
00:14:15,438 --> 00:14:17,357
- Cálmate, Tina.
- Cálmate tú.
311
00:14:17,440 --> 00:14:20,777
Louise siempre quiso visitar
el Machu Picchu. Mira allí.
312
00:14:22,612 --> 00:14:25,115
¿Dónde estás? Mamá necesita esto.
313
00:14:25,198 --> 00:14:29,244
Hay algo que siempre quiseDesde que era pequeña
314
00:14:29,327 --> 00:14:33,456
Ser la mejor mamáLa mejor de todas
315
00:14:33,540 --> 00:14:35,875
Ser cariñosa y buena
316
00:14:35,959 --> 00:14:37,961
Pero también justa y firme
317
00:14:38,044 --> 00:14:40,630
Y ahora sus notasEstán llenas de suspensos
318
00:14:40,714 --> 00:14:45,093
Y sus traseros, de lombrices
319
00:14:45,176 --> 00:14:50,223
Soy una mala madreY era mi ocupación favorita
320
00:14:50,306 --> 00:14:54,561
Me rascaré el trasero ahora mismo
321
00:14:54,644 --> 00:14:58,314
Y si nos rascamos el culoContra el culo de los demás
322
00:14:58,398 --> 00:15:02,652
No, qué tontería.Vale, tal vez no
323
00:15:02,736 --> 00:15:07,407
Si los hubiera llevado a ver la sinfónicaCuando aún eran jóvenes
324
00:15:07,490 --> 00:15:12,954
Solo sacarían sobresalientesY sus nalgas estarían limpias
325
00:15:13,038 --> 00:15:17,792
Soy una mala madreY era mi ocupación favorita
326
00:15:17,876 --> 00:15:22,047
Me rascaré el trasero ahora mismo
327
00:15:24,049 --> 00:15:25,759
¿Qué? Vaya.
328
00:15:25,842 --> 00:15:27,761
¿Louise? ¿Estás ahí?
329
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
¿Louise?
330
00:15:29,471 --> 00:15:31,348
¿Qué narices es esto?
331
00:15:32,182 --> 00:15:35,268
No he conseguido bajar la escalera
con mis bracitos
332
00:15:35,352 --> 00:15:38,355
- e hice una cuerda con papel de cocina.
- Vale.
333
00:15:38,438 --> 00:15:40,565
Creerías que había bajado por ella,
334
00:15:40,648 --> 00:15:44,194
te pondrías histérica,
quizá te desmayases en plan…
335
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
Y me daría tiempo a entrar
y salir por la puerta.
336
00:15:47,364 --> 00:15:49,324
Es corta y de papel de cocina.
337
00:15:49,407 --> 00:15:51,201
- Era un buen plan.
- ¡Vamos!
338
00:15:51,284 --> 00:15:54,120
Podemos llegar a la segunda parte
si nos apuramos.
339
00:15:54,662 --> 00:15:58,291
Vale. Pero que corra el aire,
Mujer Gusanilla.
340
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
Vale.
341
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Buena chica.
342
00:16:01,961 --> 00:16:05,924
Iremos, nos divertiremos
y nuestro cerebro lo absorberá todo.
343
00:16:06,007 --> 00:16:09,427
Sí. Será divertido.
Igual las lombrices no están tan mal.
344
00:16:09,511 --> 00:16:11,388
Seguro que nuestro culo asusta más
345
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
que las lombrices a nuestro culo.
346
00:16:14,099 --> 00:16:17,143
Madre mía, ¡mapaches!
¿Es un duelo de bailes?
347
00:16:17,227 --> 00:16:18,228
¿Qué? ¿Dónde?
348
00:16:18,937 --> 00:16:20,397
Maldita sea, Louise.
349
00:16:23,733 --> 00:16:25,735
- Porras
- Hola.
350
00:16:25,819 --> 00:16:27,946
Te tengo. No tienes escapatoria.
351
00:16:29,906 --> 00:16:31,908
- ¡No!
- Ríndete, Louise.
352
00:16:31,991 --> 00:16:35,537
¿Quieres ser la rarita de la familia
que no tiene lombrices?
353
00:16:35,620 --> 00:16:37,580
Ayuda imaginar que son mariposas.
354
00:16:37,664 --> 00:16:39,207
No sé. A mí me funciona.
355
00:16:39,290 --> 00:16:40,291
"Mariposaderas".
356
00:16:40,375 --> 00:16:42,043
Pues sí. No lo había pensado.
357
00:16:42,127 --> 00:16:45,213
Linda, debo decir
que pareces estar muy en forma.
358
00:16:45,296 --> 00:16:48,508
Gracias. Se me ha escapado un poco el pis.
Vale, mucho.
359
00:16:48,591 --> 00:16:52,303
¿No deberíamos tomarnos la medicina?
360
00:16:52,387 --> 00:16:53,888
- Ahora no, Bob.
- Perdón.
361
00:16:54,764 --> 00:16:55,765
Me mareo.
362
00:16:56,474 --> 00:16:58,935
Yo no.
Puedo correr en círculos eternamente
363
00:16:59,019 --> 00:17:00,895
sin necesidad de vomitar.
364
00:17:02,439 --> 00:17:04,024
¡No!
365
00:17:04,107 --> 00:17:08,028
¿Está bien el hámster?
Ah, es verdad, no tenemos ningún hámster.
366
00:17:10,697 --> 00:17:11,698
¡Lo has chafado!
367
00:17:11,781 --> 00:17:15,076
Mi precioso tobogán,
¡lo único que he querido de verdad!
368
00:17:15,160 --> 00:17:18,621
Estabas celosa y no has podido evitarlo.
¿Verdad, mamá?
369
00:17:18,705 --> 00:17:20,874
Silencio, niños. Linda, ¿estás bien?
370
00:17:20,957 --> 00:17:22,417
¿Linda? ¿Lin?
371
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Hemos perdido al tobogán y a mamá.
372
00:17:25,086 --> 00:17:26,921
Y tengo lombrices. Maldición.
373
00:17:27,005 --> 00:17:29,007
No estoy muerta. Solo triste.
374
00:17:29,090 --> 00:17:31,176
Linda, tranquila. No son más que…
375
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Lo siento, niños.
376
00:17:32,344 --> 00:17:34,220
…rollos de papel higiénico.
377
00:17:35,096 --> 00:17:36,097
Papá, ven aquí.
378
00:17:36,973 --> 00:17:38,475
Vale, te daré una patada.
379
00:17:38,558 --> 00:17:39,559
Ya.
380
00:17:39,642 --> 00:17:42,270
Lin, ¿piensas levantarte?
381
00:17:42,354 --> 00:17:43,980
- No.
- Vale.
382
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
Soy una mala madre y estoy cansada.
383
00:17:46,399 --> 00:17:49,069
Me ha dado un tirón en la teta
y me pica el culo.
384
00:17:49,152 --> 00:17:50,653
No eres una mala madre.
385
00:17:50,737 --> 00:17:52,572
- Sí lo soy.
- No lo eres.
386
00:17:52,655 --> 00:17:56,159
- Niños, decidle que es una buena madre.
- Pídemelo más tarde
387
00:17:56,242 --> 00:17:58,787
sin mi gran obra hecha polvo delante.
388
00:17:58,870 --> 00:18:00,914
Te quiero, pero voy a demandarte.
389
00:18:00,997 --> 00:18:04,250
Pasarás mucho tiempo entre rejas.
Te extrañaré muchísimo.
390
00:18:04,334 --> 00:18:07,170
Quizá las lombrices controlaban a mamá.
391
00:18:07,253 --> 00:18:09,005
¿Qué me harán hacer a mí?
392
00:18:09,089 --> 00:18:10,715
- ¿Cortarte el flequillo?
- Oh, no.
393
00:18:10,799 --> 00:18:12,425
Nos desviamos del tema.
394
00:18:12,509 --> 00:18:16,388
¿Tomamos la medicina
y vamos a ver a la sinfónica?
395
00:18:16,471 --> 00:18:19,724
Aunque sigo pensando
que es una idea malísima.
396
00:18:19,808 --> 00:18:23,269
No lo de la medicina.
Deberíamos haberla tomado ya.
397
00:18:23,353 --> 00:18:26,564
No digo que seas una mala madre
por perseguir a Louise
398
00:18:26,648 --> 00:18:31,111
como una loca por toda la casa
en vez de tomarnos la medicina.
399
00:18:31,194 --> 00:18:32,404
Da igual.
400
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
No vamos a llegar al concierto.
401
00:18:34,864 --> 00:18:38,159
Os he fallado, niños.
Si sois tontos, es mi culpa.
402
00:18:38,243 --> 00:18:40,620
Tampoco es que papá aportara mucho.
403
00:18:40,704 --> 00:18:43,707
- ¿Un olor particular?
- Vale, gracias.
404
00:18:43,790 --> 00:18:48,628
Lin, están siendo crueles conmigo ahora,
pero han salido bastante bien.
405
00:18:48,712 --> 00:18:50,714
¿No crees que nos han salido bien?
406
00:18:50,797 --> 00:18:52,966
Aún son jóvenes. Puede pasar de todo.
407
00:18:53,049 --> 00:18:55,343
No deberías sentirte tan mal.
408
00:18:55,427 --> 00:18:59,139
Mira esta cosa rara y compleja
que han creado.
409
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Es un tobogán.
410
00:19:00,306 --> 00:19:01,808
Lo hemos dicho mil veces.
411
00:19:01,891 --> 00:19:06,438
Unos niños tontos y poco estimulados
no construirían algo así, ¿no crees?
412
00:19:06,521 --> 00:19:08,064
Inteligentes y de buen ver.
413
00:19:08,148 --> 00:19:09,607
- Con cuerpazo.
- Y lombrices.
414
00:19:09,691 --> 00:19:12,610
Por no mencionar que somos maravillosos.
En general.
415
00:19:12,694 --> 00:19:15,613
Lo sois.
Los mejores tres niños que conozco.
416
00:19:15,697 --> 00:19:19,325
- ¿Mejores que Hanson? Vaya.
- Y los hemos criado nosotros.
417
00:19:19,409 --> 00:19:22,662
Los hemos criado muy bien.
418
00:19:22,746 --> 00:19:27,208
Y tal vez dos de ellos tengan lombrices,
pero nosotros también.
419
00:19:27,292 --> 00:19:29,294
Tal vez. O sea, yo las tengo.
420
00:19:29,377 --> 00:19:31,588
Mira cómo aprieto el culo.
421
00:19:31,671 --> 00:19:34,674
Sí que era chula
esta cosa de papel higiénico, ¿eh?
422
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
- Tobogán.
- Que chafaste.
423
00:19:36,217 --> 00:19:37,218
Lo siento.
424
00:19:37,302 --> 00:19:40,221
Puede que estemos haciendo algo bien.
425
00:19:40,305 --> 00:19:44,351
Parece que las idiotas aquí son las notas.
426
00:19:44,434 --> 00:19:45,643
¿No?
427
00:19:45,727 --> 00:19:47,270
Sí, tienes razón.
428
00:19:47,354 --> 00:19:51,274
No hacemos los deberes ni atendemos,
¿y es culpa nuestra?
429
00:19:51,358 --> 00:19:53,860
Eso decía yo a vuestra edad.
430
00:19:53,943 --> 00:19:56,905
Ahora empiezo a pensar
que somos malos padres.
431
00:19:57,405 --> 00:20:01,284
- Papá, estamos ayudando a mamá.
- Venid aquí. Abrazo de familia.
432
00:20:01,368 --> 00:20:03,286
Tenéis lombrices. No me toquéis.
433
00:20:03,370 --> 00:20:06,373
Ya. Vale.
Venid aquí, Belcher con lombrices.
434
00:20:08,708 --> 00:20:12,212
- Os quiero, chicos.
- Qué asco.
435
00:20:13,672 --> 00:20:16,049
Venga, para adentro.
436
00:20:16,758 --> 00:20:20,887
Si me hubierais pegado las lombrices,
no les iba a gustar esto.
437
00:20:20,970 --> 00:20:22,806
Espera. Esto no las mata, ¿no?
438
00:20:22,889 --> 00:20:25,684
Es un aviso
para que mejoren su conducta, ¿no?
439
00:20:25,767 --> 00:20:26,768
Claro, sí.
440
00:20:26,851 --> 00:20:29,813
Adivinad qué tenemos en el sótano.
441
00:20:29,896 --> 00:20:32,357
- Un oscuro secreto.
- No, mejor.
442
00:20:32,440 --> 00:20:33,775
Un montón de cartones.
443
00:20:33,858 --> 00:20:38,071
Podemos subirlos y reconstruir el tobogán,
pero hacerlo más grande.
444
00:20:38,154 --> 00:20:41,116
Con oficinas para hámsteres al lado.
445
00:20:41,199 --> 00:20:44,077
El hámster jefe
es un empresario en pelotas enrollado.
446
00:20:44,160 --> 00:20:45,662
Trabajador, pero juguetón.
447
00:20:45,745 --> 00:20:48,665
- Necesitamos más hámsteres.
- Nada de hámsteres.
448
00:20:48,748 --> 00:20:53,086
Voy a comprar una canica.
Os sorprenderá lo divertido que es.
449
00:20:53,628 --> 00:20:55,714
Canica es un buen nombre para un hámster.
450
00:20:55,797 --> 00:20:58,758
- O Tiffany.
- Me voy a ver a la sinfónica. Adiós.
451
00:20:58,842 --> 00:20:59,843
¡Adiós!
452
00:20:59,926 --> 00:21:00,927
Trae un hámster.
453
00:21:01,011 --> 00:21:02,012
Lombrices
454
00:21:03,388 --> 00:21:04,389
Lombrices
455
00:21:08,852 --> 00:21:10,103
Ay, pica.
456
00:21:10,186 --> 00:21:11,187
Lombrices
457
00:21:12,605 --> 00:21:13,857
Lombrices
458
00:21:19,571 --> 00:21:21,906
Te rascas el pompisEl pompis te pica
459
00:21:21,990 --> 00:21:24,284
Una lombriz en el pompisEl pompis se irrita
460
00:21:24,367 --> 00:21:26,661
Rasca, rasca, rascaPica, pica, pica
461
00:21:26,745 --> 00:21:29,122
¿Quién os ha invitado a mi trasero?
462
00:21:29,205 --> 00:21:30,457
Lombrices
463
00:21:31,041 --> 00:21:32,459
Lombrices
464
00:21:33,043 --> 00:21:35,045
Subtítulos: Lorena Pereiras
35959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.