All language subtitles for Bobs Burgers S10E10 Have Yourself a Maily Linda Christmas 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,562 --> 00:00:23,356 Voy a mi trabajo temporal en Nochebuena. 2 00:00:23,440 --> 00:00:27,193 El dinero extra es estupendo cuando eres un poco pobre. 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Sí. 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 No entiendo que correos deje que gente como mamá 5 00:00:32,198 --> 00:00:33,908 -entre a ordenar las cartas. -¿Por qué no? 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,661 ¿No ordena la ropa interior? Es una mujer prodigio. 7 00:00:36,745 --> 00:00:39,080 Es la época de más trabajo en correos. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,791 Necesitan tanta ayuda que contratan a cualquiera. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,294 -Está claro. -¿Qué vas a hacer con ese muñeco 10 00:00:44,377 --> 00:00:46,838 -de Santa con esa pinta? -Lo voy a ocultar allí 11 00:00:46,921 --> 00:00:49,466 y quien lo encuentre se llevará un bastón de caramelo. 12 00:00:49,549 --> 00:00:53,136 -Ya. ¿Por qué? -Porque es Nochebuena, Bob. 13 00:00:53,219 --> 00:00:56,556 Todo el mundo quiere la alegría navideña del gran zurrón de Linda. 14 00:00:56,639 --> 00:00:59,017 -Mejor no digas gran zurrón. -¡Gran zurrón! 15 00:00:59,100 --> 00:01:00,977 ¡Gran zurrón! Ahora que me atendéis... 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 Un recordatorio de que esta noche 17 00:01:02,812 --> 00:01:05,857 es el primer intercambio anual de regalos entre los niños Belcher. 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,817 Qué generosos. 19 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 No tanto. El límite de precio es una paga. 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,198 Es bajo. Vuestra paga no es casi nada. 21 00:01:13,281 --> 00:01:17,535 -Exacto. Es un desafío. -Estoy impaciente. En fin, adiós. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,329 ¿Lin? ¿Cuándo vuelves a casa? 23 00:01:19,412 --> 00:01:21,790 Recuerda que tus padres y tu hermana van a venir. 24 00:01:21,873 --> 00:01:25,210 Sí, vienen los tres. Son como los tres Reyes Magos. 25 00:01:25,377 --> 00:01:28,046 Salvo que uno trae comentarios hirientes. 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 Otro trae un montón de flemas. 27 00:01:30,674 --> 00:01:33,176 -Y el otro es Gayle. -Hola. 28 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 Tienes que estar aquí cuando lleguen, por favor. 29 00:01:35,720 --> 00:01:38,306 Tranquilo, Bob. Volveré directa del trabajo. 30 00:01:38,390 --> 00:01:41,476 ¿Crees que no se lo que pasa cuando están juntos 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,228 y no hay nadie que mantenga la paz? 32 00:01:43,311 --> 00:01:45,271 Volvería a darse la situación otomana. 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,691 -¿La situación otomana? -Ni la menciones. 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,985 -No saques el tema. -Y, además, tú estarás aquí, ¿no? 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,321 -¿Para no sacarlo? -Nosotros también. 36 00:01:53,405 --> 00:01:56,616 Genial, pero vosotros les dais un abrazo y salís corriendo. 37 00:01:57,158 --> 00:01:59,994 -Nos escabullimos. -La verdad, yo soy mucho. 38 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Menos es más conmigo. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Listo. Listo. Listo... 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,669 Listo. Listo. Listo... Me rasco el culo. Qué gusto. 41 00:02:07,752 --> 00:02:11,131 Cuánto correo. Aunque este es el mejor lugar 42 00:02:11,214 --> 00:02:13,008 para estar en Nochebuena. Excepto en casa. 43 00:02:13,091 --> 00:02:15,385 Y si te quedas encerrado en el centro comercial, 44 00:02:15,468 --> 00:02:17,387 qué divertido. Comprar y comprar. 45 00:02:18,054 --> 00:02:20,807 -Sí. -Piénsalo, hay regalitos 46 00:02:20,890 --> 00:02:23,435 en cada una de esas cajas. Hacemos de Santa Claus. 47 00:02:23,518 --> 00:02:25,437 Repartimos alegría. En todo el mundo, 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,939 la gente está enviando cosas, recibiendo cosas. 49 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 Las caras se iluminan. 50 00:02:29,482 --> 00:02:33,945 Las viejas, las jóvenes, las famosas, Andie MacDowell, seguramente. 51 00:02:34,029 --> 00:02:35,155 Y gracias a nosotros. 52 00:02:35,238 --> 00:02:38,116 Yo, temporalmente. Qué suerte, estás a tiempo completo. 53 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 -¿Has dicho algo? -Bueno, te lo repito. 54 00:02:41,661 --> 00:02:44,414 Piénsalo, hay regalitos en cada una de esas cajas. 55 00:02:44,497 --> 00:02:47,459 ¡Por Dios! ¿Qué es esto tan horroroso? 56 00:02:47,542 --> 00:02:50,837 Donna, has encontrado a Santa. 57 00:02:50,920 --> 00:02:52,714 Es tuyo el bastón de caramelo. 58 00:02:52,797 --> 00:02:56,009 A todos les gustan los bastones. Este es de sabor chocolate. 59 00:02:56,092 --> 00:02:57,260 Da un poco de asco. 60 00:02:58,303 --> 00:03:00,597 Aguanta, es eventual. Que Dios me ayude. 61 00:03:00,680 --> 00:03:02,724 Mike, ahí está. 62 00:03:02,807 --> 00:03:06,311 Mike, fuiste tú quién avaló a Linda para su contratación, ¿no? 63 00:03:06,394 --> 00:03:07,437 Sí. 64 00:03:08,063 --> 00:03:10,565 Gracias, Mike. Qué hombre tan majo, ¿no? 65 00:03:10,648 --> 00:03:13,860 Se está alejando sin decir nada. Adiós, Mike. 66 00:03:15,737 --> 00:03:17,906 Tina, ¿qué estás haciendo? 67 00:03:17,989 --> 00:03:20,784 ¡Louise! ¿Has mirado dentro de la bolsa? 68 00:03:20,867 --> 00:03:22,327 ¿Qué dices? No. 69 00:03:22,410 --> 00:03:24,412 ¿Has visto lo que hay dentro de la bolsa? 70 00:03:24,496 --> 00:03:26,581 -Que no. Tina, tranqui, chica. 71 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 Perdona. Es el primer intercambio anual de regalos 72 00:03:29,376 --> 00:03:31,628 entre los niños Belcher. Y estoy nerviosa. 73 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Claro. 74 00:03:34,255 --> 00:03:36,591 He visto los regalos que Tina tiene para nosotros. 75 00:03:36,675 --> 00:03:38,927 -¿Tan malos son? -No. Qué va. 76 00:03:39,010 --> 00:03:41,513 ¿Recuerdas que había una máquina expendedora 77 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 con figuritas Burobu y yo quería la Babos-Aconda, 78 00:03:43,973 --> 00:03:45,809 pero estaba lejos del agujero? 79 00:03:45,892 --> 00:03:48,061 Así son los agujeros expendedores. 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,270 Tina se acordó. 81 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 Y seguro que ha estado metiendo monedas toda la tarde. 82 00:03:52,440 --> 00:03:54,275 -¿Qué ha sacado para mí? -No estoy segura. 83 00:03:54,359 --> 00:03:58,488 -Era como un frasquito con confites. -¿De color rosa? 84 00:03:58,655 --> 00:04:00,865 -Pues mira, sí. -¡"Rosifites"! 85 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 Son mis favoritos para el yogur y solo los venden al por mayor. 86 00:04:04,661 --> 00:04:07,622 Tina... Esto es malo. Esto es muy malo. 87 00:04:07,706 --> 00:04:08,748 Espera. ¿Por qué? 88 00:04:08,873 --> 00:04:11,918 Porque mi regalo es mucho peor que el suyo para mí. 89 00:04:12,002 --> 00:04:13,378 ¿Qué va a pensar Santa? 90 00:04:13,461 --> 00:04:15,839 -Qué desagradable. -¿Cuál es tu regalo para Tina? 91 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 ¿Y el tuyo? Espera, lo decimos a la vez. 92 00:04:18,466 --> 00:04:20,635 Una, dos, tres. 93 00:04:20,719 --> 00:04:22,012 -Un pasador. -Un pasador. 94 00:04:22,095 --> 00:04:23,138 -¿En serio? -Cielos. 95 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 Ahora un pasador va a parecer nada. 96 00:04:25,181 --> 00:04:28,059 Y yo aún tengo que abrir su cajón y coger uno. 97 00:04:28,351 --> 00:04:32,147 Y este va a la planta. Y este va a la planta. 98 00:04:32,230 --> 00:04:33,273 Y este va a la planta... 99 00:04:33,356 --> 00:04:35,650 ¡Linda! ¿Tienes que decir eso con cada paquete? 100 00:04:35,734 --> 00:04:36,860 Perdón, perdona, Donna. 101 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 Escuchadme, desde ahora, la oficina de correos está cerrada. 102 00:04:40,155 --> 00:04:42,657 Cuanto antes nos vayamos, antes dejamos de estar aquí. 103 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 -Por favor. Es Navidad. -¿Qué? 104 00:04:45,535 --> 00:04:46,578 Ya hemos cerrado. 105 00:04:46,661 --> 00:04:49,748 Sí, pero es un regalo para mi sobrino. Tiene siete añitos. 106 00:04:49,831 --> 00:04:51,583 Su sobrinito. 107 00:04:51,875 --> 00:04:53,668 Tiene que llegarle el día de Navidad. 108 00:04:53,752 --> 00:04:55,628 Entrega especial. Ustedes lo hacen, ¿no? 109 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 Sí, si hubiera llegado hace cinco minutos. 110 00:04:58,214 --> 00:05:02,135 Escuche, quizá usted tenga un sobrino al que quiera mucho. 111 00:05:02,218 --> 00:05:05,180 -Tengo hijos. -¿Hijos? Eso no es lo mismo. 112 00:05:05,263 --> 00:05:08,224 Lo entiende, ¿no? Es importante. Llego tarde a un vuelo, 113 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 -si no lo llevaría yo. -Está bien, se lo cogeré. 114 00:05:11,061 --> 00:05:12,979 -Dese prisa. -Gracias. 115 00:05:14,189 --> 00:05:16,024 He visto un milagro navideño. 116 00:05:16,107 --> 00:05:18,526 Como una de esas cabras que miran al Niño Jesús, 117 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 comiéndose una lata y mirando a Jesús. 118 00:05:21,363 --> 00:05:22,739 ¡Cargad el camión! 119 00:05:22,822 --> 00:05:24,074 Sí, sí, sí. 120 00:05:25,742 --> 00:05:28,870 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? Recoged las cestas. 121 00:05:28,953 --> 00:05:32,082 Vuestra madre no trabaja aquí, salvo la de Ernie, yo soy su madre. 122 00:05:32,165 --> 00:05:33,708 Mamá. 123 00:05:34,668 --> 00:05:37,962 ¿Dónde he escondido a Santa? Te pillé, granuja. 124 00:05:38,254 --> 00:05:40,256 ¿Quién ha dejado esto así? 125 00:05:41,591 --> 00:05:44,469 -El regalo para el sobrinito. -Vamos, Linda. Voy a cerrar. 126 00:05:44,552 --> 00:05:47,055 Donna, mira, esto no llegó al camión. 127 00:05:47,639 --> 00:05:50,767 ¿En serio? Mierda. Quien lo haya traído que ponga una queja. 128 00:05:50,850 --> 00:05:53,353 Pero aquí dentro hay un regalo para un niño pequeño. 129 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 -¿Cómo lo sabes? -El hombre lo dijo. 130 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 Llegó cuando estábamos cerrando. 131 00:05:56,940 --> 00:05:59,776 La gente en esas situaciones se sabe que mienten. 132 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 A saber lo que hay ahí. 133 00:06:00,985 --> 00:06:03,738 -Quizá sea una caca. -¿Se envían cacas por correo? 134 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 -Sí. -¿Por qué? 135 00:06:05,198 --> 00:06:06,825 Por muchas razones, todas malas. 136 00:06:07,367 --> 00:06:09,327 Si ese paquete ya no está en la planta, 137 00:06:09,411 --> 00:06:10,578 no se puede hacer nada. 138 00:06:10,662 --> 00:06:13,289 Ponlo aparte, lo llevaremos el día 26. Vámonos. 139 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Pero... el sobrino... Navidad. 140 00:06:16,167 --> 00:06:18,003 ¡Linda! ¡Vamos! 141 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 Tengo que hacer algo. Santa está ahí. 142 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 Boca cerrada, Santa, esto lo hago por ti. 143 00:06:27,137 --> 00:06:29,389 He cogido un paquete. No sé lo que voy a hacer. 144 00:06:29,472 --> 00:06:32,017 Lo llevaré a la planta. No tengo tiempo para llevarlo. 145 00:06:32,100 --> 00:06:35,437 Tengo que volver a casa. Pero ¿cómo lo recibirá el sobrino? 146 00:06:35,520 --> 00:06:38,189 Necesito un bastón. Chocolate... 147 00:06:39,024 --> 00:06:40,817 Hacía tiempo que no venían los abuelos. 148 00:06:40,900 --> 00:06:42,944 Qué gran noche. Van a decirme que he crecido. 149 00:06:43,528 --> 00:06:47,657 Sí, sí. Linda, ven a casa. ¿Dónde están tus hermanos? 150 00:06:47,741 --> 00:06:49,743 Envolviendo regalos para el intercambio. 151 00:06:49,826 --> 00:06:52,370 Seguro que quieren que esté todo perfecto. 152 00:06:53,538 --> 00:06:56,750 Ni el diario de Tina nos ayuda a encontrar un regalo para ella. 153 00:06:56,833 --> 00:07:00,211 Mamá ha llegado. O ese gato callejero que sabe abrir puertas. 154 00:07:00,295 --> 00:07:02,505 Los parientes van a llegar y a ver qué hacemos. 155 00:07:02,589 --> 00:07:05,425 Santa nos está mirando ahora haciendo... 156 00:07:08,219 --> 00:07:12,057 No tan deprisa. Si terminamos tan pronto no tendré excusas 157 00:07:12,140 --> 00:07:14,517 para quedarme en la cocina cuando lleguen tus abuelos y Gayle. 158 00:07:14,601 --> 00:07:15,643 Recibido. Corto. 159 00:07:16,811 --> 00:07:20,815 -Más lento. -Corto... 160 00:07:20,899 --> 00:07:22,192 Gracias a Dios. Ya has llegado. 161 00:07:22,275 --> 00:07:23,943 ¿Cuánto tiempo falta para que lleguen? 162 00:07:24,027 --> 00:07:26,696 -Como media hora. ¿Por qué? -Media hora. 163 00:07:26,780 --> 00:07:28,156 Creo que podemos hacerlo. 164 00:07:28,239 --> 00:07:30,533 A "ho-ho-ho" por ello. 165 00:07:30,825 --> 00:07:33,578 Necesito volver a salir. Un momentito. Es por trabajo. 166 00:07:33,745 --> 00:07:35,872 ¿Qué? No me vengas con esas, Linda. 167 00:07:35,955 --> 00:07:37,916 Tú eres el amortiguador entre tus padres y yo 168 00:07:37,999 --> 00:07:40,418 y mantienes la paz entre ellos y Gayle. 169 00:07:40,502 --> 00:07:42,712 -Bob... -Sabes las mentiras 170 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 que les cuenta Gayle para que crean que vive mejor de lo que vive. 171 00:07:45,840 --> 00:07:46,883 Yo no puedo seguirle. 172 00:07:46,966 --> 00:07:49,594 Les dijo que iba a ser modelo de cejas en el extranjero. 173 00:07:49,678 --> 00:07:51,471 Bob, cálmate. 174 00:07:51,554 --> 00:07:54,224 Volveré antes de que se líe. Tú bebe. 175 00:07:54,891 --> 00:07:57,811 -Vale. Y tú date prisa. -Nos vamos con mamá. 176 00:07:57,894 --> 00:08:01,272 -¿Qué? -¿Sí? Vale, nos vamos. 177 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 -No, tengo que hacerlo rápido. -Pero ya hemos pasado 178 00:08:04,484 --> 00:08:06,861 mucho día de Nochebuena sin nuestra mami. 179 00:08:06,945 --> 00:08:09,447 No queremos pasar otro solitario segundo. 180 00:08:09,531 --> 00:08:12,992 Me ha llamado "mami". Está bien, venga, en marcha. 181 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 Yo quiero más tiempo de hoy con mami. 182 00:08:15,704 --> 00:08:17,997 -No, Tina, tú quédate aquí. -Guay, guay. 183 00:08:18,832 --> 00:08:20,166 ¿Qué hay en esto, mamacita? 184 00:08:20,458 --> 00:08:23,336 Es un regalo muy especial para un sobrino muy especial. 185 00:08:23,420 --> 00:08:25,755 ¿De quién? ¿Del tío Kracker? ¿Para su sobrino? 186 00:08:25,839 --> 00:08:28,883 No. Quizá. Lo vamos a llevar a la planta de correos. 187 00:08:28,967 --> 00:08:33,346 Es una misión de alegría navideña. Es divertido. Como la Navidad. 188 00:08:33,430 --> 00:08:35,598 Sí. Toma, Charlie Brown, llorica. 189 00:08:35,682 --> 00:08:39,144 Pregunta. A la vuelta, ¿podemos parar en algún sitio barato 190 00:08:39,853 --> 00:08:43,106 y con muchas cosas, ya sabes, artículos que le gusten a Tina? 191 00:08:43,189 --> 00:08:46,860 ¿Es por el intercambio de regalos? La habéis medio cagado, ¿no? 192 00:08:46,943 --> 00:08:49,237 Creí que habíamos acordado que la medio cagaríamos. 193 00:08:49,320 --> 00:08:51,698 Todo está cerrado, pero a ver qué podemos hacer. 194 00:08:51,781 --> 00:08:53,825 Y tenemos que volver antes de que la abuela diga 195 00:08:53,908 --> 00:08:55,243 esas cosas horribles que dice. 196 00:08:57,037 --> 00:08:58,204 No, no. 197 00:08:58,288 --> 00:09:00,415 Quizá sea mamá, que se ha vuelto muy formal. 198 00:09:00,915 --> 00:09:02,876 Vaya, habéis llegado pronto. 199 00:09:02,959 --> 00:09:05,545 Sí, íbamos a pasar por mi casa primero. 200 00:09:05,837 --> 00:09:07,922 Mi casa grande de persona rica. 201 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 -¿Tu...? -La que compré cuando era 202 00:09:10,133 --> 00:09:12,927 -una médica famosa en Internet. -Claro, claro. 203 00:09:13,011 --> 00:09:16,473 Pero tengo obreros allí. Es que estoy quitando algunos baños. 204 00:09:16,639 --> 00:09:18,975 ¿Porque tienes demasiados baños? 205 00:09:19,059 --> 00:09:23,063 Tranquilo, Bob, te dejaré el que siempre dejas apestando. 206 00:09:26,274 --> 00:09:27,817 -Dios. -¿Estás bien? 207 00:09:27,901 --> 00:09:30,278 ¿Quieres beber algo, abuelo? Vaya. 208 00:09:30,362 --> 00:09:33,782 Hace frío aquí. ¿Os han cortado la calefacción otra vez? 209 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 No, es que es invierno. 210 00:09:35,617 --> 00:09:38,286 Te sentirás más cómoda en el salón, junto al árbol. 211 00:09:38,370 --> 00:09:39,412 ¿Dónde está Linda? 212 00:09:39,496 --> 00:09:41,664 Llegará de un momento a otro, espero. 213 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 No me digas que ese es el árbol. 214 00:09:47,003 --> 00:09:48,838 Hola. ¿Alguien puede abrirnos? 215 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Soy del servicio de correos, eventual. 216 00:09:51,132 --> 00:09:53,176 Otra Nochebuena gritando en una valla. 217 00:09:53,259 --> 00:09:56,262 Vuestro padre. Hola, cariño, ¿cómo va todo? 218 00:09:56,346 --> 00:09:58,640 Linda, ¿dónde estás? Tu familia está aquí. 219 00:09:58,723 --> 00:09:59,891 -¿Tan pronto? -Sí. 220 00:09:59,974 --> 00:10:02,435 Ya casi he terminado. Volveré pronto. 221 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 -¿Cómo de pronto, Linda? -Pronto, Bob. ¿Dónde están? 222 00:10:05,313 --> 00:10:07,524 -¿Qué hacen? -En la sala de estar. 223 00:10:07,607 --> 00:10:10,735 Tina les está contando la historia de cómo casi da lecciones de piano. 224 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 Es una buena historia, pero tú tienes que estar con ellos. 225 00:10:14,030 --> 00:10:15,782 -¿Qué? -Necesitan supervisión. 226 00:10:15,865 --> 00:10:18,743 -Un amortiguador. -No puedo. Estoy cocinando. 227 00:10:18,827 --> 00:10:20,286 Llévalos a la cocina contigo. 228 00:10:21,162 --> 00:10:24,207 -Lo siento. Te quiero muchísimo. -No es verdad. 229 00:10:24,290 --> 00:10:27,627 Voy a llegar pronto y va a ser la mejor Navidad de todas. 230 00:10:27,711 --> 00:10:28,878 -Te lo prometo. -Mamá, mira. 231 00:10:29,754 --> 00:10:31,297 El camión viene, tengo que colgar. 232 00:10:31,464 --> 00:10:32,507 Linda, espera. 233 00:10:32,590 --> 00:10:34,592 Y si sacan lo de la otomana, cambia de tema. 234 00:10:34,759 --> 00:10:37,012 -¿Qué era lo de la otomana? -Tengo que irme. Adiós. 235 00:10:37,095 --> 00:10:38,138 ¡No! 236 00:10:41,683 --> 00:10:44,310 Es como el Polo Norte. Creo que huelo a reno. 237 00:10:44,394 --> 00:10:46,062 -No, es Gene. -Gracias. 238 00:10:46,146 --> 00:10:47,772 ¿Dejamos el paquete y nos vamos? 239 00:10:47,856 --> 00:10:49,774 No. Debemos saber que sale esta noche. 240 00:10:49,858 --> 00:10:51,359 Hablaremos con quien esté al mando. 241 00:10:51,443 --> 00:10:53,194 ¿Dices el gerente de planta? 242 00:10:53,611 --> 00:10:55,280 Ponga este paquete en el camión 243 00:10:55,363 --> 00:10:57,741 o estropeará las Navidades de un sobrino que llorará 244 00:10:57,824 --> 00:10:59,242 y ningún ángel recibirá las alas. 245 00:10:59,325 --> 00:11:03,038 -Venga, mamá, véndelo más. -A ver cómo se lo digo... 246 00:11:03,121 --> 00:11:05,665 -¿Quién narices es usted? -Lo siento. Linda Belcher, 247 00:11:05,749 --> 00:11:07,542 empleada de correos. Durante las fiestas. 248 00:11:07,625 --> 00:11:11,212 -Mi jefa es Donna... no sé qué. -¿Y estos son sus hijos? 249 00:11:11,379 --> 00:11:14,257 -Pues sí, biológicamente. -¿Puede ayudarnos? 250 00:11:14,424 --> 00:11:16,259 ¿El paquete es para entregar en Navidad? 251 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 -Sí. -Es prioridad exprés. 252 00:11:18,094 --> 00:11:19,888 El camión ha salido hace cinco minutos. 253 00:11:19,971 --> 00:11:21,473 ¿Era ese el camión? 254 00:11:21,556 --> 00:11:23,975 -¿Es una empleada para clasificar? -Más o menos. 255 00:11:24,059 --> 00:11:27,270 ¿Y ha sacado ese paquete de su oficina sin autorización? 256 00:11:27,354 --> 00:11:30,357 -Debo llamar a su superior. -Por Dios, no se lo diga. 257 00:11:30,440 --> 00:11:33,568 -Estropearía nuestra relación. -Pero es Nochebuena. 258 00:11:33,651 --> 00:11:35,612 Deje el paquete en el contenedor que hay fuera. 259 00:11:35,695 --> 00:11:38,948 -Olvidaremos lo ocurrido. -Entonces, ¿le llegará mañana? 260 00:11:39,032 --> 00:11:41,368 No. El 26 de diciembre, con suerte. 261 00:11:41,451 --> 00:11:43,745 Es cuando celebran la Navidad en alguna parte. 262 00:11:43,828 --> 00:11:48,208 -En Australia, en Rusia, no lo sé. -Está bien, gracias. 263 00:11:49,250 --> 00:11:51,044 El contenedor de ahí fuera. 264 00:11:54,506 --> 00:11:57,884 ¿No es este el contenedor? ¿O es el conte-niendo la salida? 265 00:11:57,967 --> 00:12:01,179 Esto no está tan lejos. En Nochebuena, llegaremos enseguida. 266 00:12:01,262 --> 00:12:03,181 ¿Tendremos tiempo para pasar por la tienda? 267 00:12:03,264 --> 00:12:06,059 -Sí, claro, claro. -¿Y papá qué? Parecía... 268 00:12:06,142 --> 00:12:08,853 ¿Qué forma hay de decir "asustado de la abuela"? 269 00:12:08,937 --> 00:12:11,981 Estará bien. Siempre se queja por tener que ver a mis padres, 270 00:12:12,065 --> 00:12:13,817 -pero los quiere. -Muy en el fondo. 271 00:12:13,900 --> 00:12:15,819 -Muy fondero. -En el fondo de su culo. 272 00:12:15,902 --> 00:12:20,031 Sí. Bien. Otra salida rápida al otro lado de la ciudad. 273 00:12:20,115 --> 00:12:21,157 ¡Sí! 274 00:12:23,993 --> 00:12:26,830 Esto hay que hacerlo rápido. No vendrán a por nosotros. 275 00:12:26,913 --> 00:12:28,790 El hombre de la planta estaba muy ocupado. 276 00:12:28,873 --> 00:12:30,834 No notará que falta un paquetito de nada. 277 00:12:32,293 --> 00:12:34,587 -¿En serio? -¿Diga? 278 00:12:34,671 --> 00:12:36,548 Donna, soy Fred, del distrito centro. 279 00:12:36,631 --> 00:12:39,342 Creo que una de tus eventuales se ha vuelto loca y se ha ido, 280 00:12:39,426 --> 00:12:41,469 llevándose un paquete de prioridad exprés. 281 00:12:41,553 --> 00:12:45,015 ¿Lo adivino? Linda Belcher. Yo me encargo. 282 00:12:45,598 --> 00:12:47,934 -¿Hola? Soy Donna. -Hola, Donna, ¿qué pasa? 283 00:12:48,018 --> 00:12:49,394 Linda Belcher se ha rebelado. 284 00:12:49,477 --> 00:12:51,146 Ha cogido un paquete de prioridad exprés 285 00:12:51,229 --> 00:12:53,148 y lo va a entregar ella misma. 286 00:12:53,231 --> 00:12:55,900 Santo Dios. Prioridad exprés, no. 287 00:12:55,984 --> 00:12:59,070 Tú la avalaste, dejo el tema en tus manos. 288 00:12:59,154 --> 00:13:01,865 Descuida. ¿Te ha sonado guay? 289 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Claro. 290 00:13:04,159 --> 00:13:05,201 Navidad es lo peor. 291 00:13:05,577 --> 00:13:10,790 Aleluya. Aleluya. Aleluya. Aleluya. 292 00:13:11,750 --> 00:13:15,086 ¿Bob? Creo que he tirado mi medicación. 293 00:13:15,170 --> 00:13:17,589 ¿Quieres buscarla en la basura por mí? 294 00:13:17,672 --> 00:13:18,715 Sí. 295 00:13:18,840 --> 00:13:21,051 ¿Sabéis? No necesito comprar mi árbol de Navidad. 296 00:13:21,134 --> 00:13:23,511 Mi amante me lo regala siempre. 297 00:13:23,595 --> 00:13:27,474 Dirk. Dirk Mucho-Dinero. ¿Verdad, Bob? Tú le conoces. 298 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 -Sí. Claro. -¿Te acuerdas? 299 00:13:30,435 --> 00:13:33,063 Le echaste un pulso. Me dijo que flirteaste con él. 300 00:13:33,146 --> 00:13:35,190 -Sí, sí. -¿Tenéis bebida? 301 00:13:35,273 --> 00:13:38,234 -Abuelo, ¿más leche? -Sí, por favor. 302 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 Dios mío. 303 00:13:41,071 --> 00:13:44,032 Qué divertido, Bob. Sobre todo, comparado con el año pasado 304 00:13:44,115 --> 00:13:47,160 y todo el asunto de la otomana. 305 00:13:47,243 --> 00:13:50,080 Espera, ¿qué? Quizá deberíamos... 306 00:13:50,163 --> 00:13:52,957 -¿Otra vez con la otomana? -No. A ver... 307 00:13:53,541 --> 00:13:54,584 ¿La otomana? 308 00:13:56,127 --> 00:13:58,797 Llena los pasillos de ramas de acebo. 309 00:13:58,963 --> 00:14:00,215 Sigue, Tina. 310 00:14:06,429 --> 00:14:08,390 -¿Diga? -Linda, soy Mike. 311 00:14:08,473 --> 00:14:12,310 Hola, Mike. ¿Qué tal tus castañas? ¿Asándose? 312 00:14:12,852 --> 00:14:15,063 ¿Aún tienes el paquete de prioridad exprés? 313 00:14:15,689 --> 00:14:17,941 -Yo... -Tranquila, no pasa nada. 314 00:14:18,024 --> 00:14:21,194 Hay confidencialidad entre el cartero y el que clasifica las cartas. 315 00:14:21,277 --> 00:14:22,654 Vale, entendido. 316 00:14:22,737 --> 00:14:25,949 Se lo llevo a un niño en Bog Harbor, en Murray Hill Drive. 317 00:14:26,032 --> 00:14:28,284 No existe confidencialidad entre el cartero 318 00:14:28,368 --> 00:14:30,495 -y el que clasifica las cartas. -¡Mierda! 319 00:14:30,578 --> 00:14:32,706 Desvíate y tráeme el paquete enseguida. 320 00:14:32,789 --> 00:14:34,290 ¿Y tú lo entregarás? 321 00:14:34,374 --> 00:14:36,918 No, lo llevaré a la planta. Eso dice la ley. 322 00:14:37,002 --> 00:14:40,005 -No puedo hacerlo, Mike. -Mira, yo fui como tú. 323 00:14:40,088 --> 00:14:41,965 Me encantaba ser el cartero en Navidad. 324 00:14:42,048 --> 00:14:45,343 Me sentía como un elfo grande. O un Santa pequeño. 325 00:14:45,427 --> 00:14:49,180 Me tomaba el correo como algo personal, pero ahora solo lo llevo. 326 00:14:49,931 --> 00:14:52,767 -Mike, ¿por qué? -Tienes que seguir el protocolo. 327 00:14:52,851 --> 00:14:55,270 No importa cuál sea el paquete, o para quién sea, 328 00:14:55,353 --> 00:14:58,732 -ni lo que te digan que hay dentro. -¿Estás hablando de caca? 329 00:14:58,815 --> 00:14:59,858 Estoy hablando de caca. 330 00:14:59,941 --> 00:15:02,819 El hombre que dejó esto no era así. Era amable. 331 00:15:02,902 --> 00:15:05,864 Bueno, un poco raro, sudoroso, pero amable. 332 00:15:05,947 --> 00:15:08,700 Amable, sudoroso y raro. Si mi pene pudiera hablar... 333 00:15:08,783 --> 00:15:12,954 Mike, lo siento, pero tengo que fingir que mi móvil no funciona. 334 00:15:13,413 --> 00:15:15,248 -Linda, no lo hagas. -Te pierdo, Mike. 335 00:15:15,331 --> 00:15:17,917 No lo hagas, Linda. Lo siento, cariño, 336 00:15:18,001 --> 00:15:21,129 incluso en Nochebuena, no puedo fallar a correos. 337 00:15:21,212 --> 00:15:24,090 -¿Te ha sonado malote o...? -Un poco. 338 00:15:24,382 --> 00:15:27,802 Y una perdiz en la despensa. 339 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Sí. Tina, has cantado muy bien. ¿Qué más podemos cantar? 340 00:15:31,139 --> 00:15:32,432 ¡Se acabó tanto canto! 341 00:15:32,515 --> 00:15:35,518 Ahora quiero hablar del "incidente de la otomana". 342 00:15:35,602 --> 00:15:38,646 -Mierda. -¡Otomana, otomana, otomana! 343 00:15:38,730 --> 00:15:42,233 -¡Suéltalo de una vez! -Dejad que nieve. 344 00:15:42,317 --> 00:15:45,862 -Una vez más, todos... -Bob, tú serás el juez. 345 00:15:45,945 --> 00:15:49,449 Escucha mi versión de la historia, luego la versión de mis padres 346 00:15:49,532 --> 00:15:50,950 y dime que tengo razón. 347 00:15:51,409 --> 00:15:52,494 Nosotros tenemos razón. 348 00:15:52,577 --> 00:15:53,828 ¿Yo? ¿El juez? 349 00:15:54,537 --> 00:15:57,415 Acabo de darme cuenta de que tengo que ir al baño 350 00:15:57,499 --> 00:16:01,002 y voy a estar allí mucho tiempo. Adiós. 351 00:16:03,129 --> 00:16:05,340 -¿Alguien cree que he crecido? -No. 352 00:16:05,423 --> 00:16:06,466 Buen ojo. Buen ojo. 353 00:16:06,716 --> 00:16:09,678 Hasta las grandes cadenas estén cerradas por las fiestas. 354 00:16:09,761 --> 00:16:13,682 ¿Desde cuándo tienen alma? Es inútil, mamá, dame el paquete. 355 00:16:13,765 --> 00:16:15,308 Lleve lo que lleve, se lo daré a Tina. 356 00:16:15,392 --> 00:16:17,936 No, Louise, no. Ya hemos llegado. 357 00:16:19,104 --> 00:16:21,898 -Bien, aquí llega la Navidad. -Linda Belcher. 358 00:16:23,024 --> 00:16:24,275 -¡Mike! -Sí. 359 00:16:24,359 --> 00:16:26,194 ¿Estás aquí? ¿Cómo has llegado tan rápido? 360 00:16:26,277 --> 00:16:27,529 No olvides que soy cartero. 361 00:16:27,612 --> 00:16:29,280 Nos sabemos todas las calles secundarias. 362 00:16:29,364 --> 00:16:30,699 Entrégame el paquete. 363 00:16:31,866 --> 00:16:33,118 Pero... 364 00:16:34,160 --> 00:16:36,871 Rápido. Ponme un sello y dile que yo soy el paquete. 365 00:16:36,955 --> 00:16:38,498 Quiero hacerlo por ti. 366 00:16:40,834 --> 00:16:42,544 Linda, entrégame el paquete. 367 00:16:42,627 --> 00:16:45,255 Déjame repartir alegría navideña, maldita sea. 368 00:16:45,338 --> 00:16:46,881 Tú no eres un cartero de correos. 369 00:16:46,965 --> 00:16:48,675 Pero intentamos quererla, aun así. 370 00:16:48,758 --> 00:16:51,428 Ese paquete tiene que volver a la planta, esa es la ley. 371 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Ha sonado guay dicho así. 372 00:16:52,929 --> 00:16:55,640 -Por fin. -Tengo que hacerlo. 373 00:16:55,724 --> 00:16:57,767 Aunque no haya un niño pequeño ahí dentro. 374 00:16:58,476 --> 00:17:00,020 -¿Mamá? -Y aunque no haya nada 375 00:17:00,103 --> 00:17:02,188 en este paquete más que un enorme montón de caca. 376 00:17:02,272 --> 00:17:05,817 -Mamá, mira. -Hay un niño pequeño. 377 00:17:05,900 --> 00:17:08,403 -Es real. -Y es espectacular. 378 00:17:08,486 --> 00:17:11,531 ¿Qué es esto? ¿Vienen a cantar villancicos o algo? 379 00:17:11,614 --> 00:17:14,242 No cantamos. Somos niños. Parecidos a ti, chavalín. 380 00:17:14,325 --> 00:17:16,995 -Somos de la oficina de correos. -¿De verdad? 381 00:17:17,078 --> 00:17:21,124 -¿Ese paquete es para mí? -Yo no soy un cartero, pero tú sí. 382 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 -Vamos, Mike, entrega el paquete. -No sé. 383 00:17:24,502 --> 00:17:25,545 Cógelo. 384 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 -¡Mike, no! -Mierda. 385 00:17:30,508 --> 00:17:31,718 Qué insensible. 386 00:17:32,761 --> 00:17:36,097 -Lo siento mucho, cariño. -Necesito una firma. 387 00:17:36,181 --> 00:17:38,767 Mike, lo estás haciendo. Como Santa. 388 00:17:38,850 --> 00:17:40,894 -¿Qué ocurre? -Una entrega especial. 389 00:17:40,977 --> 00:17:43,605 -Necesito una firma. -¿Son ustedes de correos? 390 00:17:43,688 --> 00:17:46,441 Sí. Tome un bastón de caramelo. 391 00:17:46,941 --> 00:17:48,818 -¿Es marrón? -Es de chocolate. 392 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 -No está muy rico. -Bueno, gracias. Feliz Navidad. 393 00:17:52,906 --> 00:17:56,117 Oye, ¿qué regalo hay ahí? ¿Tienes algo de sobra? 394 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 -¿Algún regalo de más? -Sí, de más. 395 00:17:57,994 --> 00:18:01,164 Tienes tantos que es como: esto lo tengo "repe". 396 00:18:01,247 --> 00:18:03,541 -No tengo "repes". -Niños, vámonos. 397 00:18:03,625 --> 00:18:05,877 Los abrimos mañana, así que no lo sé. 398 00:18:05,960 --> 00:18:08,588 ¿Sí? ¿Me das uno? Si es muy guay, te lo devolveré. 399 00:18:08,672 --> 00:18:11,508 -Si no, quizá te haga un favor. -¡Louise, vamos! 400 00:18:12,384 --> 00:18:15,720 ¿Papá? ¿Estás haciendo eso que dices que tienes que ir al baño, 401 00:18:15,804 --> 00:18:17,472 pero, en realidad, estás escondiéndote? 402 00:18:17,555 --> 00:18:21,559 -No, he venido de verdad. -Yo lo sabría si hicieras eso. 403 00:18:22,185 --> 00:18:25,355 Te necesitan ahí. Mamá hace que no hablen de ciertas cosas. 404 00:18:25,438 --> 00:18:29,234 -¿Tú podrías hacerlo al revés? -¿Ayudarles a resolverlas? 405 00:18:29,317 --> 00:18:31,653 Suena difícil, pero, sí. 406 00:18:31,736 --> 00:18:35,031 Vale. Si salgo, no vas a meterte y a cerrar la puerta, ¿verdad? 407 00:18:35,115 --> 00:18:36,199 -No. -¿Lo prometes? 408 00:18:36,282 --> 00:18:37,367 Sí. 409 00:18:38,535 --> 00:18:40,203 -Lo has prometido. -Lo siento, lo siento. 410 00:18:40,286 --> 00:18:41,329 Tengo que ser fuerte. 411 00:18:41,746 --> 00:18:43,790 De acuerdo, háblame de la otomana. 412 00:18:43,873 --> 00:18:46,459 ¡Por fin! Fue en las últimas Navidades. 413 00:18:46,543 --> 00:18:49,421 Yo estaba en Florida, de visita en su piso. 414 00:18:49,754 --> 00:18:52,507 Dirk Mucho-Dinero estaba en nuestra otra casa en la Toscana. 415 00:18:52,590 --> 00:18:55,719 Ellos estaban encantados de verme porque soy su favorita. 416 00:18:55,802 --> 00:18:58,555 Y yo tenía una idea muy divertida para esa noche, 417 00:18:58,638 --> 00:19:00,473 cuando nuestro primo Donnie iba a venir. 418 00:19:00,557 --> 00:19:04,144 Me iba a esconder en la otomana plegable que papá usaba 419 00:19:04,227 --> 00:19:06,980 para guardar las zapatillas y, cuando Donnie llegara, 420 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 iba a salir de repente y sorprenderle. Así que entré. 421 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 Pero me quedé dormida. La nueva medicación. 422 00:19:13,111 --> 00:19:15,488 Cuando intenté salir, estaba atrapada 423 00:19:15,655 --> 00:19:18,658 bajo los pesados regalos de Donnie, que ni siquiera eran para mí. 424 00:19:18,742 --> 00:19:22,120 ¡Luego se fueron a ver una película sin mí! 425 00:19:22,203 --> 00:19:24,164 Estuve horas en la otomana, 426 00:19:24,247 --> 00:19:27,208 atrapada con las zapatillas hediondas. Fue un infierno. 427 00:19:27,375 --> 00:19:28,835 No sabíamos adónde habías ido. 428 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 No creíamos que habías dicho en serio lo de la otomana. 429 00:19:32,297 --> 00:19:35,425 Claro que lo dije en serio. Era una idea increíble. 430 00:19:35,508 --> 00:19:38,094 Además, grité para que me sacarais. 431 00:19:38,178 --> 00:19:39,554 Somos duros de oído. 432 00:19:40,180 --> 00:19:42,432 Al, estamos hablando de la otomana. 433 00:19:42,515 --> 00:19:46,644 -Ahí guardo mis zapatillas. -Lo sé. Su olor me obsesiona. 434 00:19:46,728 --> 00:19:48,563 Aún me despierto gritando: "Zapatillas". 435 00:19:48,688 --> 00:19:52,609 Vale, calmaos todos. Creo que esto puede resolverse. 436 00:19:56,029 --> 00:19:59,741 Es increíble. Todos se están riendo. ¿Qué has hecho? 437 00:19:59,991 --> 00:20:02,369 Les he dicho que es más importante estar juntos 438 00:20:02,452 --> 00:20:04,788 en Navidad que ganar una estúpida pelea. 439 00:20:04,871 --> 00:20:07,082 -¿Y ha funcionado? -Más o menos. Bueno, no. 440 00:20:07,165 --> 00:20:09,626 Pero entré en el dormitorio y llamé a Gayle fingiendo 441 00:20:09,709 --> 00:20:12,420 que era del banco, le dije que pusiera el altavoz. 442 00:20:12,504 --> 00:20:15,799 Le dije que tenía tanto dinero que estaba rebosando 443 00:20:15,882 --> 00:20:19,219 y que había peligro de incendio. Tus padres se lo creyeron. 444 00:20:19,302 --> 00:20:20,929 Eso les puso a todos de buen humor. 445 00:20:21,012 --> 00:20:22,597 -Bien por Gayle. -Sí. 446 00:20:22,847 --> 00:20:25,642 -Vaya, eso es un... -Cisne de origami. 447 00:20:25,725 --> 00:20:28,269 De un albarán de un paquete de prioridad exprés. 448 00:20:28,353 --> 00:20:29,688 Hemos aprendido a hacer origami. 449 00:20:29,771 --> 00:20:31,856 Y no le preguntes a Mike el cartero si se le da bien, 450 00:20:31,940 --> 00:20:33,608 porque no tiene nada que ver con esto. 451 00:20:33,692 --> 00:20:36,236 Pero eso no es todo. Te traemos otra cosa. 452 00:20:36,319 --> 00:20:37,654 -¿Preparado? -Sí. 453 00:20:37,737 --> 00:20:39,114 Esto. 454 00:20:41,491 --> 00:20:44,077 Lo siento, Tina. Queríamos regalarte algo mejor. 455 00:20:44,160 --> 00:20:47,038 Este es el mejor regalo que podríais hacerme. 456 00:20:47,122 --> 00:20:50,083 A no ser que me estéis engañando y no sea el verdadero. 457 00:20:50,166 --> 00:20:51,668 -No es eso. -De acuerdo. 458 00:20:51,751 --> 00:20:54,504 ¿Me das palmaditas? En serio, no hay más regalos. 459 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 -Lo sé. -Ahora su mano está en mi bolsillo. 460 00:20:57,090 --> 00:20:58,800 Aquí hay un pasador. 37460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.