Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,562 --> 00:00:23,356
Voy a mi trabajo temporal
en Nochebuena.
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,193
El dinero extra es estupendo
cuando eres un poco pobre.
3
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Sí.
4
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
No entiendo que correos deje
que gente como mamá
5
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
-entre a ordenar las cartas.
-¿Por qué no?
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,661
¿No ordena la ropa interior?
Es una mujer prodigio.
7
00:00:36,745 --> 00:00:39,080
Es la época
de más trabajo en correos.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,791
Necesitan tanta ayuda
que contratan a cualquiera.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,294
-Está claro.
-¿Qué vas a hacer con ese muñeco
10
00:00:44,377 --> 00:00:46,838
-de Santa con esa pinta?
-Lo voy a ocultar allí
11
00:00:46,921 --> 00:00:49,466
y quien lo encuentre se llevará
un bastón de caramelo.
12
00:00:49,549 --> 00:00:53,136
-Ya. ¿Por qué?
-Porque es Nochebuena, Bob.
13
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
Todo el mundo quiere la alegría
navideña del gran zurrón de Linda.
14
00:00:56,639 --> 00:00:59,017
-Mejor no digas gran zurrón.
-¡Gran zurrón!
15
00:00:59,100 --> 00:01:00,977
¡Gran zurrón!
Ahora que me atendéis...
16
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
Un recordatorio de que esta noche
17
00:01:02,812 --> 00:01:05,857
es el primer intercambio anual
de regalos entre los niños Belcher.
18
00:01:06,483 --> 00:01:07,817
Qué generosos.
19
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
No tanto.
El límite de precio es una paga.
20
00:01:10,487 --> 00:01:13,198
Es bajo.
Vuestra paga no es casi nada.
21
00:01:13,281 --> 00:01:17,535
-Exacto. Es un desafío.
-Estoy impaciente. En fin, adiós.
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
¿Lin? ¿Cuándo vuelves a casa?
23
00:01:19,412 --> 00:01:21,790
Recuerda que tus padres
y tu hermana van a venir.
24
00:01:21,873 --> 00:01:25,210
Sí, vienen los tres.
Son como los tres Reyes Magos.
25
00:01:25,377 --> 00:01:28,046
Salvo que uno trae
comentarios hirientes.
26
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
Otro trae un montón de flemas.
27
00:01:30,674 --> 00:01:33,176
-Y el otro es Gayle.
-Hola.
28
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
Tienes que estar aquí
cuando lleguen, por favor.
29
00:01:35,720 --> 00:01:38,306
Tranquilo, Bob.
Volveré directa del trabajo.
30
00:01:38,390 --> 00:01:41,476
¿Crees que no se lo que pasa
cuando están juntos
31
00:01:41,559 --> 00:01:43,228
y no hay nadie que mantenga la paz?
32
00:01:43,311 --> 00:01:45,271
Volvería a darse
la situación otomana.
33
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
-¿La situación otomana?
-Ni la menciones.
34
00:01:47,774 --> 00:01:50,985
-No saques el tema.
-Y, además, tú estarás aquí, ¿no?
35
00:01:51,069 --> 00:01:53,321
-¿Para no sacarlo?
-Nosotros también.
36
00:01:53,405 --> 00:01:56,616
Genial, pero vosotros les dais
un abrazo y salís corriendo.
37
00:01:57,158 --> 00:01:59,994
-Nos escabullimos.
-La verdad, yo soy mucho.
38
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Menos es más conmigo.
39
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Listo. Listo. Listo...
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,669
Listo. Listo. Listo...
Me rasco el culo. Qué gusto.
41
00:02:07,752 --> 00:02:11,131
Cuánto correo.
Aunque este es el mejor lugar
42
00:02:11,214 --> 00:02:13,008
para estar en Nochebuena.
Excepto en casa.
43
00:02:13,091 --> 00:02:15,385
Y si te quedas encerrado
en el centro comercial,
44
00:02:15,468 --> 00:02:17,387
qué divertido. Comprar y comprar.
45
00:02:18,054 --> 00:02:20,807
-Sí.
-Piénsalo, hay regalitos
46
00:02:20,890 --> 00:02:23,435
en cada una de esas cajas.
Hacemos de Santa Claus.
47
00:02:23,518 --> 00:02:25,437
Repartimos alegría.
En todo el mundo,
48
00:02:25,520 --> 00:02:27,939
la gente está enviando cosas,
recibiendo cosas.
49
00:02:28,023 --> 00:02:29,399
Las caras se iluminan.
50
00:02:29,482 --> 00:02:33,945
Las viejas, las jóvenes, las famosas,
Andie MacDowell, seguramente.
51
00:02:34,029 --> 00:02:35,155
Y gracias a nosotros.
52
00:02:35,238 --> 00:02:38,116
Yo, temporalmente. Qué suerte,
estás a tiempo completo.
53
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
-¿Has dicho algo?
-Bueno, te lo repito.
54
00:02:41,661 --> 00:02:44,414
Piénsalo, hay regalitos
en cada una de esas cajas.
55
00:02:44,497 --> 00:02:47,459
¡Por Dios!
¿Qué es esto tan horroroso?
56
00:02:47,542 --> 00:02:50,837
Donna, has encontrado a Santa.
57
00:02:50,920 --> 00:02:52,714
Es tuyo el bastón de caramelo.
58
00:02:52,797 --> 00:02:56,009
A todos les gustan los bastones.
Este es de sabor chocolate.
59
00:02:56,092 --> 00:02:57,260
Da un poco de asco.
60
00:02:58,303 --> 00:03:00,597
Aguanta, es eventual.
Que Dios me ayude.
61
00:03:00,680 --> 00:03:02,724
Mike, ahí está.
62
00:03:02,807 --> 00:03:06,311
Mike, fuiste tú quién avaló a Linda
para su contratación, ¿no?
63
00:03:06,394 --> 00:03:07,437
Sí.
64
00:03:08,063 --> 00:03:10,565
Gracias, Mike.
Qué hombre tan majo, ¿no?
65
00:03:10,648 --> 00:03:13,860
Se está alejando sin decir nada.
Adiós, Mike.
66
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
Tina, ¿qué estás haciendo?
67
00:03:17,989 --> 00:03:20,784
¡Louise!
¿Has mirado dentro de la bolsa?
68
00:03:20,867 --> 00:03:22,327
¿Qué dices? No.
69
00:03:22,410 --> 00:03:24,412
¿Has visto lo que hay
dentro de la bolsa?
70
00:03:24,496 --> 00:03:26,581
-Que no. Tina, tranqui, chica.
71
00:03:26,664 --> 00:03:29,292
Perdona. Es el primer intercambio
anual de regalos
72
00:03:29,376 --> 00:03:31,628
entre los niños Belcher.
Y estoy nerviosa.
73
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
Claro.
74
00:03:34,255 --> 00:03:36,591
He visto los regalos
que Tina tiene para nosotros.
75
00:03:36,675 --> 00:03:38,927
-¿Tan malos son?
-No. Qué va.
76
00:03:39,010 --> 00:03:41,513
¿Recuerdas que había
una máquina expendedora
77
00:03:41,596 --> 00:03:43,890
con figuritas Burobu y yo quería
la Babos-Aconda,
78
00:03:43,973 --> 00:03:45,809
pero estaba lejos del agujero?
79
00:03:45,892 --> 00:03:48,061
Así son los agujeros expendedores.
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,270
Tina se acordó.
81
00:03:49,354 --> 00:03:52,273
Y seguro que ha estado metiendo
monedas toda la tarde.
82
00:03:52,440 --> 00:03:54,275
-¿Qué ha sacado para mí?
-No estoy segura.
83
00:03:54,359 --> 00:03:58,488
-Era como un frasquito con confites.
-¿De color rosa?
84
00:03:58,655 --> 00:04:00,865
-Pues mira, sí.
-¡"Rosifites"!
85
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
Son mis favoritos para el yogur
y solo los venden al por mayor.
86
00:04:04,661 --> 00:04:07,622
Tina... Esto es malo.
Esto es muy malo.
87
00:04:07,706 --> 00:04:08,748
Espera. ¿Por qué?
88
00:04:08,873 --> 00:04:11,918
Porque mi regalo es mucho peor
que el suyo para mí.
89
00:04:12,002 --> 00:04:13,378
¿Qué va a pensar Santa?
90
00:04:13,461 --> 00:04:15,839
-Qué desagradable.
-¿Cuál es tu regalo para Tina?
91
00:04:15,922 --> 00:04:18,383
¿Y el tuyo?
Espera, lo decimos a la vez.
92
00:04:18,466 --> 00:04:20,635
Una, dos, tres.
93
00:04:20,719 --> 00:04:22,012
-Un pasador.
-Un pasador.
94
00:04:22,095 --> 00:04:23,138
-¿En serio?
-Cielos.
95
00:04:23,221 --> 00:04:25,098
Ahora un pasador va a parecer nada.
96
00:04:25,181 --> 00:04:28,059
Y yo aún tengo que abrir
su cajón y coger uno.
97
00:04:28,351 --> 00:04:32,147
Y este va a la planta.
Y este va a la planta.
98
00:04:32,230 --> 00:04:33,273
Y este va a la planta...
99
00:04:33,356 --> 00:04:35,650
¡Linda! ¿Tienes que decir eso
con cada paquete?
100
00:04:35,734 --> 00:04:36,860
Perdón, perdona, Donna.
101
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
Escuchadme, desde ahora,
la oficina de correos está cerrada.
102
00:04:40,155 --> 00:04:42,657
Cuanto antes nos vayamos,
antes dejamos de estar aquí.
103
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
-Por favor. Es Navidad.
-¿Qué?
104
00:04:45,535 --> 00:04:46,578
Ya hemos cerrado.
105
00:04:46,661 --> 00:04:49,748
Sí, pero es un regalo
para mi sobrino. Tiene siete añitos.
106
00:04:49,831 --> 00:04:51,583
Su sobrinito.
107
00:04:51,875 --> 00:04:53,668
Tiene que llegarle
el día de Navidad.
108
00:04:53,752 --> 00:04:55,628
Entrega especial.
Ustedes lo hacen, ¿no?
109
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
Sí, si hubiera llegado
hace cinco minutos.
110
00:04:58,214 --> 00:05:02,135
Escuche, quizá usted tenga
un sobrino al que quiera mucho.
111
00:05:02,218 --> 00:05:05,180
-Tengo hijos.
-¿Hijos? Eso no es lo mismo.
112
00:05:05,263 --> 00:05:08,224
Lo entiende, ¿no? Es importante.
Llego tarde a un vuelo,
113
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
-si no lo llevaría yo.
-Está bien, se lo cogeré.
114
00:05:11,061 --> 00:05:12,979
-Dese prisa.
-Gracias.
115
00:05:14,189 --> 00:05:16,024
He visto un milagro navideño.
116
00:05:16,107 --> 00:05:18,526
Como una de esas cabras
que miran al Niño Jesús,
117
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
comiéndose una lata
y mirando a Jesús.
118
00:05:21,363 --> 00:05:22,739
¡Cargad el camión!
119
00:05:22,822 --> 00:05:24,074
Sí, sí, sí.
120
00:05:25,742 --> 00:05:28,870
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
Recoged las cestas.
121
00:05:28,953 --> 00:05:32,082
Vuestra madre no trabaja aquí,
salvo la de Ernie, yo soy su madre.
122
00:05:32,165 --> 00:05:33,708
Mamá.
123
00:05:34,668 --> 00:05:37,962
¿Dónde he escondido a Santa?
Te pillé, granuja.
124
00:05:38,254 --> 00:05:40,256
¿Quién ha dejado esto así?
125
00:05:41,591 --> 00:05:44,469
-El regalo para el sobrinito.
-Vamos, Linda. Voy a cerrar.
126
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Donna, mira,
esto no llegó al camión.
127
00:05:47,639 --> 00:05:50,767
¿En serio? Mierda. Quien lo haya
traído que ponga una queja.
128
00:05:50,850 --> 00:05:53,353
Pero aquí dentro hay un regalo
para un niño pequeño.
129
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
-¿Cómo lo sabes?
-El hombre lo dijo.
130
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
Llegó cuando estábamos cerrando.
131
00:05:56,940 --> 00:05:59,776
La gente en esas situaciones
se sabe que mienten.
132
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
A saber lo que hay ahí.
133
00:06:00,985 --> 00:06:03,738
-Quizá sea una caca.
-¿Se envían cacas por correo?
134
00:06:03,822 --> 00:06:05,115
-Sí.
-¿Por qué?
135
00:06:05,198 --> 00:06:06,825
Por muchas razones, todas malas.
136
00:06:07,367 --> 00:06:09,327
Si ese paquete
ya no está en la planta,
137
00:06:09,411 --> 00:06:10,578
no se puede hacer nada.
138
00:06:10,662 --> 00:06:13,289
Ponlo aparte,
lo llevaremos el día 26. Vámonos.
139
00:06:13,456 --> 00:06:16,084
Pero... el sobrino... Navidad.
140
00:06:16,167 --> 00:06:18,003
¡Linda! ¡Vamos!
141
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
Tengo que hacer algo.
Santa está ahí.
142
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
Boca cerrada, Santa,
esto lo hago por ti.
143
00:06:27,137 --> 00:06:29,389
He cogido un paquete.
No sé lo que voy a hacer.
144
00:06:29,472 --> 00:06:32,017
Lo llevaré a la planta.
No tengo tiempo para llevarlo.
145
00:06:32,100 --> 00:06:35,437
Tengo que volver a casa.
Pero ¿cómo lo recibirá el sobrino?
146
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
Necesito un bastón. Chocolate...
147
00:06:39,024 --> 00:06:40,817
Hacía tiempo
que no venían los abuelos.
148
00:06:40,900 --> 00:06:42,944
Qué gran noche.
Van a decirme que he crecido.
149
00:06:43,528 --> 00:06:47,657
Sí, sí. Linda, ven a casa.
¿Dónde están tus hermanos?
150
00:06:47,741 --> 00:06:49,743
Envolviendo regalos
para el intercambio.
151
00:06:49,826 --> 00:06:52,370
Seguro que quieren
que esté todo perfecto.
152
00:06:53,538 --> 00:06:56,750
Ni el diario de Tina nos ayuda
a encontrar un regalo para ella.
153
00:06:56,833 --> 00:07:00,211
Mamá ha llegado. O ese gato
callejero que sabe abrir puertas.
154
00:07:00,295 --> 00:07:02,505
Los parientes van a llegar
y a ver qué hacemos.
155
00:07:02,589 --> 00:07:05,425
Santa nos está mirando
ahora haciendo...
156
00:07:08,219 --> 00:07:12,057
No tan deprisa. Si terminamos
tan pronto no tendré excusas
157
00:07:12,140 --> 00:07:14,517
para quedarme en la cocina
cuando lleguen tus abuelos y Gayle.
158
00:07:14,601 --> 00:07:15,643
Recibido. Corto.
159
00:07:16,811 --> 00:07:20,815
-Más lento.
-Corto...
160
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
Gracias a Dios. Ya has llegado.
161
00:07:22,275 --> 00:07:23,943
¿Cuánto tiempo falta
para que lleguen?
162
00:07:24,027 --> 00:07:26,696
-Como media hora. ¿Por qué?
-Media hora.
163
00:07:26,780 --> 00:07:28,156
Creo que podemos hacerlo.
164
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
A "ho-ho-ho" por ello.
165
00:07:30,825 --> 00:07:33,578
Necesito volver a salir.
Un momentito. Es por trabajo.
166
00:07:33,745 --> 00:07:35,872
¿Qué?
No me vengas con esas, Linda.
167
00:07:35,955 --> 00:07:37,916
Tú eres el amortiguador
entre tus padres y yo
168
00:07:37,999 --> 00:07:40,418
y mantienes la paz
entre ellos y Gayle.
169
00:07:40,502 --> 00:07:42,712
-Bob...
-Sabes las mentiras
170
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
que les cuenta Gayle para que crean
que vive mejor de lo que vive.
171
00:07:45,840 --> 00:07:46,883
Yo no puedo seguirle.
172
00:07:46,966 --> 00:07:49,594
Les dijo que iba a ser modelo
de cejas en el extranjero.
173
00:07:49,678 --> 00:07:51,471
Bob, cálmate.
174
00:07:51,554 --> 00:07:54,224
Volveré antes de que se líe.
Tú bebe.
175
00:07:54,891 --> 00:07:57,811
-Vale. Y tú date prisa.
-Nos vamos con mamá.
176
00:07:57,894 --> 00:08:01,272
-¿Qué?
-¿Sí? Vale, nos vamos.
177
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
-No, tengo que hacerlo rápido.
-Pero ya hemos pasado
178
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
mucho día de Nochebuena
sin nuestra mami.
179
00:08:06,945 --> 00:08:09,447
No queremos pasar
otro solitario segundo.
180
00:08:09,531 --> 00:08:12,992
Me ha llamado "mami".
Está bien, venga, en marcha.
181
00:08:13,660 --> 00:08:15,620
Yo quiero más tiempo
de hoy con mami.
182
00:08:15,704 --> 00:08:17,997
-No, Tina, tú quédate aquí.
-Guay, guay.
183
00:08:18,832 --> 00:08:20,166
¿Qué hay en esto, mamacita?
184
00:08:20,458 --> 00:08:23,336
Es un regalo muy especial
para un sobrino muy especial.
185
00:08:23,420 --> 00:08:25,755
¿De quién? ¿Del tío Kracker?
¿Para su sobrino?
186
00:08:25,839 --> 00:08:28,883
No. Quizá. Lo vamos a llevar
a la planta de correos.
187
00:08:28,967 --> 00:08:33,346
Es una misión de alegría navideña.
Es divertido. Como la Navidad.
188
00:08:33,430 --> 00:08:35,598
Sí. Toma, Charlie Brown, llorica.
189
00:08:35,682 --> 00:08:39,144
Pregunta. A la vuelta,
¿podemos parar en algún sitio barato
190
00:08:39,853 --> 00:08:43,106
y con muchas cosas, ya sabes,
artículos que le gusten a Tina?
191
00:08:43,189 --> 00:08:46,860
¿Es por el intercambio de regalos?
La habéis medio cagado, ¿no?
192
00:08:46,943 --> 00:08:49,237
Creí que habíamos acordado
que la medio cagaríamos.
193
00:08:49,320 --> 00:08:51,698
Todo está cerrado,
pero a ver qué podemos hacer.
194
00:08:51,781 --> 00:08:53,825
Y tenemos que volver
antes de que la abuela diga
195
00:08:53,908 --> 00:08:55,243
esas cosas horribles que dice.
196
00:08:57,037 --> 00:08:58,204
No, no.
197
00:08:58,288 --> 00:09:00,415
Quizá sea mamá,
que se ha vuelto muy formal.
198
00:09:00,915 --> 00:09:02,876
Vaya, habéis llegado pronto.
199
00:09:02,959 --> 00:09:05,545
Sí, íbamos a pasar
por mi casa primero.
200
00:09:05,837 --> 00:09:07,922
Mi casa grande de persona rica.
201
00:09:08,006 --> 00:09:10,050
-¿Tu...?
-La que compré cuando era
202
00:09:10,133 --> 00:09:12,927
-una médica famosa en Internet.
-Claro, claro.
203
00:09:13,011 --> 00:09:16,473
Pero tengo obreros allí.
Es que estoy quitando algunos baños.
204
00:09:16,639 --> 00:09:18,975
¿Porque tienes demasiados baños?
205
00:09:19,059 --> 00:09:23,063
Tranquilo, Bob, te dejaré
el que siempre dejas apestando.
206
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
-Dios.
-¿Estás bien?
207
00:09:27,901 --> 00:09:30,278
¿Quieres beber algo, abuelo? Vaya.
208
00:09:30,362 --> 00:09:33,782
Hace frío aquí. ¿Os han cortado
la calefacción otra vez?
209
00:09:33,948 --> 00:09:35,533
No, es que es invierno.
210
00:09:35,617 --> 00:09:38,286
Te sentirás más cómoda
en el salón, junto al árbol.
211
00:09:38,370 --> 00:09:39,412
¿Dónde está Linda?
212
00:09:39,496 --> 00:09:41,664
Llegará de un momento
a otro, espero.
213
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
No me digas que ese es el árbol.
214
00:09:47,003 --> 00:09:48,838
Hola. ¿Alguien puede abrirnos?
215
00:09:48,922 --> 00:09:51,049
Soy del servicio de correos,
eventual.
216
00:09:51,132 --> 00:09:53,176
Otra Nochebuena gritando
en una valla.
217
00:09:53,259 --> 00:09:56,262
Vuestro padre.
Hola, cariño, ¿cómo va todo?
218
00:09:56,346 --> 00:09:58,640
Linda, ¿dónde estás?
Tu familia está aquí.
219
00:09:58,723 --> 00:09:59,891
-¿Tan pronto?
-Sí.
220
00:09:59,974 --> 00:10:02,435
Ya casi he terminado.
Volveré pronto.
221
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
-¿Cómo de pronto, Linda?
-Pronto, Bob. ¿Dónde están?
222
00:10:05,313 --> 00:10:07,524
-¿Qué hacen?
-En la sala de estar.
223
00:10:07,607 --> 00:10:10,735
Tina les está contando la historia
de cómo casi da lecciones de piano.
224
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
Es una buena historia,
pero tú tienes que estar con ellos.
225
00:10:14,030 --> 00:10:15,782
-¿Qué?
-Necesitan supervisión.
226
00:10:15,865 --> 00:10:18,743
-Un amortiguador.
-No puedo. Estoy cocinando.
227
00:10:18,827 --> 00:10:20,286
Llévalos a la cocina contigo.
228
00:10:21,162 --> 00:10:24,207
-Lo siento. Te quiero muchísimo.
-No es verdad.
229
00:10:24,290 --> 00:10:27,627
Voy a llegar pronto y va a ser
la mejor Navidad de todas.
230
00:10:27,711 --> 00:10:28,878
-Te lo prometo.
-Mamá, mira.
231
00:10:29,754 --> 00:10:31,297
El camión viene, tengo que colgar.
232
00:10:31,464 --> 00:10:32,507
Linda, espera.
233
00:10:32,590 --> 00:10:34,592
Y si sacan lo de la otomana,
cambia de tema.
234
00:10:34,759 --> 00:10:37,012
-¿Qué era lo de la otomana?
-Tengo que irme. Adiós.
235
00:10:37,095 --> 00:10:38,138
¡No!
236
00:10:41,683 --> 00:10:44,310
Es como el Polo Norte.
Creo que huelo a reno.
237
00:10:44,394 --> 00:10:46,062
-No, es Gene.
-Gracias.
238
00:10:46,146 --> 00:10:47,772
¿Dejamos el paquete y nos vamos?
239
00:10:47,856 --> 00:10:49,774
No. Debemos saber
que sale esta noche.
240
00:10:49,858 --> 00:10:51,359
Hablaremos con quien esté al mando.
241
00:10:51,443 --> 00:10:53,194
¿Dices el gerente de planta?
242
00:10:53,611 --> 00:10:55,280
Ponga este paquete en el camión
243
00:10:55,363 --> 00:10:57,741
o estropeará las Navidades
de un sobrino que llorará
244
00:10:57,824 --> 00:10:59,242
y ningún ángel recibirá las alas.
245
00:10:59,325 --> 00:11:03,038
-Venga, mamá, véndelo más.
-A ver cómo se lo digo...
246
00:11:03,121 --> 00:11:05,665
-¿Quién narices es usted?
-Lo siento. Linda Belcher,
247
00:11:05,749 --> 00:11:07,542
empleada de correos.
Durante las fiestas.
248
00:11:07,625 --> 00:11:11,212
-Mi jefa es Donna... no sé qué.
-¿Y estos son sus hijos?
249
00:11:11,379 --> 00:11:14,257
-Pues sí, biológicamente.
-¿Puede ayudarnos?
250
00:11:14,424 --> 00:11:16,259
¿El paquete es
para entregar en Navidad?
251
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
-Sí.
-Es prioridad exprés.
252
00:11:18,094 --> 00:11:19,888
El camión ha salido
hace cinco minutos.
253
00:11:19,971 --> 00:11:21,473
¿Era ese el camión?
254
00:11:21,556 --> 00:11:23,975
-¿Es una empleada para clasificar?
-Más o menos.
255
00:11:24,059 --> 00:11:27,270
¿Y ha sacado ese paquete
de su oficina sin autorización?
256
00:11:27,354 --> 00:11:30,357
-Debo llamar a su superior.
-Por Dios, no se lo diga.
257
00:11:30,440 --> 00:11:33,568
-Estropearía nuestra relación.
-Pero es Nochebuena.
258
00:11:33,651 --> 00:11:35,612
Deje el paquete
en el contenedor que hay fuera.
259
00:11:35,695 --> 00:11:38,948
-Olvidaremos lo ocurrido.
-Entonces, ¿le llegará mañana?
260
00:11:39,032 --> 00:11:41,368
No. El 26 de diciembre, con suerte.
261
00:11:41,451 --> 00:11:43,745
Es cuando celebran
la Navidad en alguna parte.
262
00:11:43,828 --> 00:11:48,208
-En Australia, en Rusia, no lo sé.
-Está bien, gracias.
263
00:11:49,250 --> 00:11:51,044
El contenedor de ahí fuera.
264
00:11:54,506 --> 00:11:57,884
¿No es este el contenedor?
¿O es el conte-niendo la salida?
265
00:11:57,967 --> 00:12:01,179
Esto no está tan lejos.
En Nochebuena, llegaremos enseguida.
266
00:12:01,262 --> 00:12:03,181
¿Tendremos tiempo
para pasar por la tienda?
267
00:12:03,264 --> 00:12:06,059
-Sí, claro, claro.
-¿Y papá qué? Parecía...
268
00:12:06,142 --> 00:12:08,853
¿Qué forma hay de decir
"asustado de la abuela"?
269
00:12:08,937 --> 00:12:11,981
Estará bien. Siempre se queja
por tener que ver a mis padres,
270
00:12:12,065 --> 00:12:13,817
-pero los quiere.
-Muy en el fondo.
271
00:12:13,900 --> 00:12:15,819
-Muy fondero.
-En el fondo de su culo.
272
00:12:15,902 --> 00:12:20,031
Sí. Bien. Otra salida rápida
al otro lado de la ciudad.
273
00:12:20,115 --> 00:12:21,157
¡Sí!
274
00:12:23,993 --> 00:12:26,830
Esto hay que hacerlo rápido.
No vendrán a por nosotros.
275
00:12:26,913 --> 00:12:28,790
El hombre de la planta
estaba muy ocupado.
276
00:12:28,873 --> 00:12:30,834
No notará que falta
un paquetito de nada.
277
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
-¿En serio?
-¿Diga?
278
00:12:34,671 --> 00:12:36,548
Donna, soy Fred,
del distrito centro.
279
00:12:36,631 --> 00:12:39,342
Creo que una de tus eventuales
se ha vuelto loca y se ha ido,
280
00:12:39,426 --> 00:12:41,469
llevándose un paquete
de prioridad exprés.
281
00:12:41,553 --> 00:12:45,015
¿Lo adivino? Linda Belcher.
Yo me encargo.
282
00:12:45,598 --> 00:12:47,934
-¿Hola? Soy Donna.
-Hola, Donna, ¿qué pasa?
283
00:12:48,018 --> 00:12:49,394
Linda Belcher se ha rebelado.
284
00:12:49,477 --> 00:12:51,146
Ha cogido un paquete
de prioridad exprés
285
00:12:51,229 --> 00:12:53,148
y lo va a entregar ella misma.
286
00:12:53,231 --> 00:12:55,900
Santo Dios. Prioridad exprés, no.
287
00:12:55,984 --> 00:12:59,070
Tú la avalaste,
dejo el tema en tus manos.
288
00:12:59,154 --> 00:13:01,865
Descuida. ¿Te ha sonado guay?
289
00:13:02,699 --> 00:13:03,742
Claro.
290
00:13:04,159 --> 00:13:05,201
Navidad es lo peor.
291
00:13:05,577 --> 00:13:10,790
Aleluya. Aleluya. Aleluya. Aleluya.
292
00:13:11,750 --> 00:13:15,086
¿Bob? Creo que he tirado
mi medicación.
293
00:13:15,170 --> 00:13:17,589
¿Quieres buscarla
en la basura por mí?
294
00:13:17,672 --> 00:13:18,715
Sí.
295
00:13:18,840 --> 00:13:21,051
¿Sabéis? No necesito comprar
mi árbol de Navidad.
296
00:13:21,134 --> 00:13:23,511
Mi amante me lo regala siempre.
297
00:13:23,595 --> 00:13:27,474
Dirk. Dirk Mucho-Dinero.
¿Verdad, Bob? Tú le conoces.
298
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
-Sí. Claro.
-¿Te acuerdas?
299
00:13:30,435 --> 00:13:33,063
Le echaste un pulso.
Me dijo que flirteaste con él.
300
00:13:33,146 --> 00:13:35,190
-Sí, sí.
-¿Tenéis bebida?
301
00:13:35,273 --> 00:13:38,234
-Abuelo, ¿más leche?
-Sí, por favor.
302
00:13:39,110 --> 00:13:40,111
Dios mío.
303
00:13:41,071 --> 00:13:44,032
Qué divertido, Bob. Sobre todo,
comparado con el año pasado
304
00:13:44,115 --> 00:13:47,160
y todo el asunto de la otomana.
305
00:13:47,243 --> 00:13:50,080
Espera, ¿qué?
Quizá deberíamos...
306
00:13:50,163 --> 00:13:52,957
-¿Otra vez con la otomana?
-No. A ver...
307
00:13:53,541 --> 00:13:54,584
¿La otomana?
308
00:13:56,127 --> 00:13:58,797
Llena los pasillos
de ramas de acebo.
309
00:13:58,963 --> 00:14:00,215
Sigue, Tina.
310
00:14:06,429 --> 00:14:08,390
-¿Diga?
-Linda, soy Mike.
311
00:14:08,473 --> 00:14:12,310
Hola, Mike. ¿Qué tal tus castañas?
¿Asándose?
312
00:14:12,852 --> 00:14:15,063
¿Aún tienes el paquete
de prioridad exprés?
313
00:14:15,689 --> 00:14:17,941
-Yo...
-Tranquila, no pasa nada.
314
00:14:18,024 --> 00:14:21,194
Hay confidencialidad entre el cartero
y el que clasifica las cartas.
315
00:14:21,277 --> 00:14:22,654
Vale, entendido.
316
00:14:22,737 --> 00:14:25,949
Se lo llevo a un niño en Bog Harbor,
en Murray Hill Drive.
317
00:14:26,032 --> 00:14:28,284
No existe confidencialidad
entre el cartero
318
00:14:28,368 --> 00:14:30,495
-y el que clasifica las cartas.
-¡Mierda!
319
00:14:30,578 --> 00:14:32,706
Desvíate y tráeme
el paquete enseguida.
320
00:14:32,789 --> 00:14:34,290
¿Y tú lo entregarás?
321
00:14:34,374 --> 00:14:36,918
No, lo llevaré a la planta.
Eso dice la ley.
322
00:14:37,002 --> 00:14:40,005
-No puedo hacerlo, Mike.
-Mira, yo fui como tú.
323
00:14:40,088 --> 00:14:41,965
Me encantaba
ser el cartero en Navidad.
324
00:14:42,048 --> 00:14:45,343
Me sentía como un elfo grande.
O un Santa pequeño.
325
00:14:45,427 --> 00:14:49,180
Me tomaba el correo como algo
personal, pero ahora solo lo llevo.
326
00:14:49,931 --> 00:14:52,767
-Mike, ¿por qué?
-Tienes que seguir el protocolo.
327
00:14:52,851 --> 00:14:55,270
No importa cuál sea el paquete,
o para quién sea,
328
00:14:55,353 --> 00:14:58,732
-ni lo que te digan que hay dentro.
-¿Estás hablando de caca?
329
00:14:58,815 --> 00:14:59,858
Estoy hablando de caca.
330
00:14:59,941 --> 00:15:02,819
El hombre que dejó esto no era así.
Era amable.
331
00:15:02,902 --> 00:15:05,864
Bueno, un poco raro, sudoroso,
pero amable.
332
00:15:05,947 --> 00:15:08,700
Amable, sudoroso y raro.
Si mi pene pudiera hablar...
333
00:15:08,783 --> 00:15:12,954
Mike, lo siento, pero tengo
que fingir que mi móvil no funciona.
334
00:15:13,413 --> 00:15:15,248
-Linda, no lo hagas.
-Te pierdo, Mike.
335
00:15:15,331 --> 00:15:17,917
No lo hagas, Linda.
Lo siento, cariño,
336
00:15:18,001 --> 00:15:21,129
incluso en Nochebuena,
no puedo fallar a correos.
337
00:15:21,212 --> 00:15:24,090
-¿Te ha sonado malote o...?
-Un poco.
338
00:15:24,382 --> 00:15:27,802
Y una perdiz en la despensa.
339
00:15:27,886 --> 00:15:31,056
Sí. Tina, has cantado muy bien.
¿Qué más podemos cantar?
340
00:15:31,139 --> 00:15:32,432
¡Se acabó tanto canto!
341
00:15:32,515 --> 00:15:35,518
Ahora quiero hablar
del "incidente de la otomana".
342
00:15:35,602 --> 00:15:38,646
-Mierda.
-¡Otomana, otomana, otomana!
343
00:15:38,730 --> 00:15:42,233
-¡Suéltalo de una vez!
-Dejad que nieve.
344
00:15:42,317 --> 00:15:45,862
-Una vez más, todos...
-Bob, tú serás el juez.
345
00:15:45,945 --> 00:15:49,449
Escucha mi versión de la historia,
luego la versión de mis padres
346
00:15:49,532 --> 00:15:50,950
y dime que tengo razón.
347
00:15:51,409 --> 00:15:52,494
Nosotros tenemos razón.
348
00:15:52,577 --> 00:15:53,828
¿Yo? ¿El juez?
349
00:15:54,537 --> 00:15:57,415
Acabo de darme cuenta
de que tengo que ir al baño
350
00:15:57,499 --> 00:16:01,002
y voy a estar allí mucho tiempo.
Adiós.
351
00:16:03,129 --> 00:16:05,340
-¿Alguien cree que he crecido?
-No.
352
00:16:05,423 --> 00:16:06,466
Buen ojo. Buen ojo.
353
00:16:06,716 --> 00:16:09,678
Hasta las grandes cadenas
estén cerradas por las fiestas.
354
00:16:09,761 --> 00:16:13,682
¿Desde cuándo tienen alma?
Es inútil, mamá, dame el paquete.
355
00:16:13,765 --> 00:16:15,308
Lleve lo que lleve,
se lo daré a Tina.
356
00:16:15,392 --> 00:16:17,936
No, Louise, no. Ya hemos llegado.
357
00:16:19,104 --> 00:16:21,898
-Bien, aquí llega la Navidad.
-Linda Belcher.
358
00:16:23,024 --> 00:16:24,275
-¡Mike!
-Sí.
359
00:16:24,359 --> 00:16:26,194
¿Estás aquí?
¿Cómo has llegado tan rápido?
360
00:16:26,277 --> 00:16:27,529
No olvides que soy cartero.
361
00:16:27,612 --> 00:16:29,280
Nos sabemos
todas las calles secundarias.
362
00:16:29,364 --> 00:16:30,699
Entrégame el paquete.
363
00:16:31,866 --> 00:16:33,118
Pero...
364
00:16:34,160 --> 00:16:36,871
Rápido. Ponme un sello
y dile que yo soy el paquete.
365
00:16:36,955 --> 00:16:38,498
Quiero hacerlo por ti.
366
00:16:40,834 --> 00:16:42,544
Linda, entrégame el paquete.
367
00:16:42,627 --> 00:16:45,255
Déjame repartir alegría navideña,
maldita sea.
368
00:16:45,338 --> 00:16:46,881
Tú no eres un cartero de correos.
369
00:16:46,965 --> 00:16:48,675
Pero intentamos quererla, aun así.
370
00:16:48,758 --> 00:16:51,428
Ese paquete tiene que volver
a la planta, esa es la ley.
371
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Ha sonado guay dicho así.
372
00:16:52,929 --> 00:16:55,640
-Por fin.
-Tengo que hacerlo.
373
00:16:55,724 --> 00:16:57,767
Aunque no haya
un niño pequeño ahí dentro.
374
00:16:58,476 --> 00:17:00,020
-¿Mamá?
-Y aunque no haya nada
375
00:17:00,103 --> 00:17:02,188
en este paquete más que
un enorme montón de caca.
376
00:17:02,272 --> 00:17:05,817
-Mamá, mira.
-Hay un niño pequeño.
377
00:17:05,900 --> 00:17:08,403
-Es real.
-Y es espectacular.
378
00:17:08,486 --> 00:17:11,531
¿Qué es esto? ¿Vienen
a cantar villancicos o algo?
379
00:17:11,614 --> 00:17:14,242
No cantamos. Somos niños.
Parecidos a ti, chavalín.
380
00:17:14,325 --> 00:17:16,995
-Somos de la oficina de correos.
-¿De verdad?
381
00:17:17,078 --> 00:17:21,124
-¿Ese paquete es para mí?
-Yo no soy un cartero, pero tú sí.
382
00:17:21,416 --> 00:17:24,419
-Vamos, Mike, entrega el paquete.
-No sé.
383
00:17:24,502 --> 00:17:25,545
Cógelo.
384
00:17:28,590 --> 00:17:30,425
-¡Mike, no!
-Mierda.
385
00:17:30,508 --> 00:17:31,718
Qué insensible.
386
00:17:32,761 --> 00:17:36,097
-Lo siento mucho, cariño.
-Necesito una firma.
387
00:17:36,181 --> 00:17:38,767
Mike, lo estás haciendo. Como Santa.
388
00:17:38,850 --> 00:17:40,894
-¿Qué ocurre?
-Una entrega especial.
389
00:17:40,977 --> 00:17:43,605
-Necesito una firma.
-¿Son ustedes de correos?
390
00:17:43,688 --> 00:17:46,441
Sí. Tome un bastón de caramelo.
391
00:17:46,941 --> 00:17:48,818
-¿Es marrón?
-Es de chocolate.
392
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
-No está muy rico.
-Bueno, gracias. Feliz Navidad.
393
00:17:52,906 --> 00:17:56,117
Oye, ¿qué regalo hay ahí?
¿Tienes algo de sobra?
394
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
-¿Algún regalo de más?
-Sí, de más.
395
00:17:57,994 --> 00:18:01,164
Tienes tantos que es como:
esto lo tengo "repe".
396
00:18:01,247 --> 00:18:03,541
-No tengo "repes".
-Niños, vámonos.
397
00:18:03,625 --> 00:18:05,877
Los abrimos mañana,
así que no lo sé.
398
00:18:05,960 --> 00:18:08,588
¿Sí? ¿Me das uno?
Si es muy guay, te lo devolveré.
399
00:18:08,672 --> 00:18:11,508
-Si no, quizá te haga un favor.
-¡Louise, vamos!
400
00:18:12,384 --> 00:18:15,720
¿Papá? ¿Estás haciendo eso
que dices que tienes que ir al baño,
401
00:18:15,804 --> 00:18:17,472
pero, en realidad,
estás escondiéndote?
402
00:18:17,555 --> 00:18:21,559
-No, he venido de verdad.
-Yo lo sabría si hicieras eso.
403
00:18:22,185 --> 00:18:25,355
Te necesitan ahí. Mamá hace
que no hablen de ciertas cosas.
404
00:18:25,438 --> 00:18:29,234
-¿Tú podrías hacerlo al revés?
-¿Ayudarles a resolverlas?
405
00:18:29,317 --> 00:18:31,653
Suena difícil, pero, sí.
406
00:18:31,736 --> 00:18:35,031
Vale. Si salgo, no vas a meterte
y a cerrar la puerta, ¿verdad?
407
00:18:35,115 --> 00:18:36,199
-No.
-¿Lo prometes?
408
00:18:36,282 --> 00:18:37,367
Sí.
409
00:18:38,535 --> 00:18:40,203
-Lo has prometido.
-Lo siento, lo siento.
410
00:18:40,286 --> 00:18:41,329
Tengo que ser fuerte.
411
00:18:41,746 --> 00:18:43,790
De acuerdo, háblame de la otomana.
412
00:18:43,873 --> 00:18:46,459
¡Por fin!
Fue en las últimas Navidades.
413
00:18:46,543 --> 00:18:49,421
Yo estaba en Florida,
de visita en su piso.
414
00:18:49,754 --> 00:18:52,507
Dirk Mucho-Dinero estaba
en nuestra otra casa en la Toscana.
415
00:18:52,590 --> 00:18:55,719
Ellos estaban encantados
de verme porque soy su favorita.
416
00:18:55,802 --> 00:18:58,555
Y yo tenía una idea
muy divertida para esa noche,
417
00:18:58,638 --> 00:19:00,473
cuando nuestro primo Donnie
iba a venir.
418
00:19:00,557 --> 00:19:04,144
Me iba a esconder en la otomana
plegable que papá usaba
419
00:19:04,227 --> 00:19:06,980
para guardar las zapatillas
y, cuando Donnie llegara,
420
00:19:07,063 --> 00:19:10,483
iba a salir de repente
y sorprenderle. Así que entré.
421
00:19:10,567 --> 00:19:13,028
Pero me quedé dormida.
La nueva medicación.
422
00:19:13,111 --> 00:19:15,488
Cuando intenté salir,
estaba atrapada
423
00:19:15,655 --> 00:19:18,658
bajo los pesados regalos de Donnie,
que ni siquiera eran para mí.
424
00:19:18,742 --> 00:19:22,120
¡Luego se fueron a ver
una película sin mí!
425
00:19:22,203 --> 00:19:24,164
Estuve horas en la otomana,
426
00:19:24,247 --> 00:19:27,208
atrapada con las zapatillas
hediondas. Fue un infierno.
427
00:19:27,375 --> 00:19:28,835
No sabíamos adónde habías ido.
428
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
No creíamos que habías dicho
en serio lo de la otomana.
429
00:19:32,297 --> 00:19:35,425
Claro que lo dije en serio.
Era una idea increíble.
430
00:19:35,508 --> 00:19:38,094
Además, grité para que me sacarais.
431
00:19:38,178 --> 00:19:39,554
Somos duros de oído.
432
00:19:40,180 --> 00:19:42,432
Al, estamos hablando de la otomana.
433
00:19:42,515 --> 00:19:46,644
-Ahí guardo mis zapatillas.
-Lo sé. Su olor me obsesiona.
434
00:19:46,728 --> 00:19:48,563
Aún me despierto gritando:
"Zapatillas".
435
00:19:48,688 --> 00:19:52,609
Vale, calmaos todos.
Creo que esto puede resolverse.
436
00:19:56,029 --> 00:19:59,741
Es increíble. Todos se están riendo.
¿Qué has hecho?
437
00:19:59,991 --> 00:20:02,369
Les he dicho que es
más importante estar juntos
438
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
en Navidad que ganar
una estúpida pelea.
439
00:20:04,871 --> 00:20:07,082
-¿Y ha funcionado?
-Más o menos. Bueno, no.
440
00:20:07,165 --> 00:20:09,626
Pero entré en el dormitorio
y llamé a Gayle fingiendo
441
00:20:09,709 --> 00:20:12,420
que era del banco,
le dije que pusiera el altavoz.
442
00:20:12,504 --> 00:20:15,799
Le dije que tenía tanto dinero
que estaba rebosando
443
00:20:15,882 --> 00:20:19,219
y que había peligro de incendio.
Tus padres se lo creyeron.
444
00:20:19,302 --> 00:20:20,929
Eso les puso a todos
de buen humor.
445
00:20:21,012 --> 00:20:22,597
-Bien por Gayle.
-Sí.
446
00:20:22,847 --> 00:20:25,642
-Vaya, eso es un...
-Cisne de origami.
447
00:20:25,725 --> 00:20:28,269
De un albarán de un paquete
de prioridad exprés.
448
00:20:28,353 --> 00:20:29,688
Hemos aprendido a hacer origami.
449
00:20:29,771 --> 00:20:31,856
Y no le preguntes a Mike
el cartero si se le da bien,
450
00:20:31,940 --> 00:20:33,608
porque
no tiene nada que ver con esto.
451
00:20:33,692 --> 00:20:36,236
Pero eso no es todo.
Te traemos otra cosa.
452
00:20:36,319 --> 00:20:37,654
-¿Preparado?
-Sí.
453
00:20:37,737 --> 00:20:39,114
Esto.
454
00:20:41,491 --> 00:20:44,077
Lo siento, Tina.
Queríamos regalarte algo mejor.
455
00:20:44,160 --> 00:20:47,038
Este es el mejor regalo
que podríais hacerme.
456
00:20:47,122 --> 00:20:50,083
A no ser que me estéis engañando
y no sea el verdadero.
457
00:20:50,166 --> 00:20:51,668
-No es eso.
-De acuerdo.
458
00:20:51,751 --> 00:20:54,504
¿Me das palmaditas?
En serio, no hay más regalos.
459
00:20:54,963 --> 00:20:57,007
-Lo sé.
-Ahora su mano está en mi bolsillo.
460
00:20:57,090 --> 00:20:58,800
Aquí hay un pasador.
37460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.