All language subtitles for Bobs Burgers S10E04 Pig Trouble in Little Tina 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:06,006 Entonces, ese joven miró su entrepierna y dijo: "Jalo ween". 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,174 Y ese fue el nacimiento de Halloween. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,385 -¿Eso es verdad? -Al cien por cien. 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,596 -Bob, ¿tú qué crees? ¿Bob? -¿Qué? ¿Qué? Perdón. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,183 Tengo los oídos fatal. Aún están taponados del resfriado. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,353 Pobre, le cuesta aceptar que se está quedando sordo. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,315 Sé sordo, papá, no pasa nada. Es natural para tu edad. 8 00:00:24,607 --> 00:00:27,193 -Basta. -Tina, ¿no es hoy el día 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 en el que tu clase disecciona fetos de cerdo? 10 00:00:31,197 --> 00:00:34,451 -Sí. No me lo recuerdes. -Diseccionar un feto de cerdo 11 00:00:34,534 --> 00:00:37,412 es la única cosa chula que tienes entre manos ahora mismo. 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,164 ¿Pasamos a cosas importantes? 13 00:00:39,289 --> 00:00:43,126 Sinceramente, ¿os parezco divertida para ir en carro de heno fantasmal? 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,961 ¿Qué paseo en carro de heno, cariño? 15 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 Tammy ha invitado a un grupo a pasear en carro de heno en Halloween. 16 00:00:48,340 --> 00:00:50,967 Le pedí ir yo también y me dijo: 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,887 -y caminando hacia atrás se fue. -Esa calabaza hueca. 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,724 ¿Ese paseo no es para niños pequeños y granjeros? 19 00:00:57,807 --> 00:01:00,310 Y para gente que dice: "Heno, heno". 20 00:01:00,393 --> 00:01:02,020 El primo de Tammy, que está en el instituto, 21 00:01:02,145 --> 00:01:05,440 la hizo el año pasado y las cosas se pusieron besuconas. 22 00:01:06,232 --> 00:01:08,526 Y Jimmy Júnior va a ir con un mono vaquero, 23 00:01:08,610 --> 00:01:12,280 sin camisa y un tirante caído. Es lógico, dada la situación. 24 00:01:12,364 --> 00:01:13,990 Y nos sentaremos juntos, 25 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 con nuestras calabazas chocando una contra otra. 26 00:01:15,700 --> 00:01:17,869 Tina, creo que papá no ha pillado la última frase. 27 00:01:17,994 --> 00:01:21,039 Perdona. ¡Que nuestras calabazas chocarán una contra otra! 28 00:01:21,122 --> 00:01:22,582 Sí, genial. Entendido. 29 00:01:23,500 --> 00:01:26,294 Así que dije: "Te lo debes a ti mismo, Teddy". Y lo hice. 30 00:01:26,378 --> 00:01:28,797 Compré los clínex con loción. Fin. 31 00:01:28,922 --> 00:01:31,049 ¿A que esa historia ha valido la pena, Bob? 32 00:01:31,424 --> 00:01:34,719 -¿Bob? -Sí, sin duda, lo he oído todo. 33 00:01:34,803 --> 00:01:38,765 Bob, una hamburguesa del día con pepinillos. ¿Bob? ¿Hola? 34 00:01:40,684 --> 00:01:43,478 -¿Hola? -Necesito que oigas lo que digo. 35 00:01:43,561 --> 00:01:45,480 Deberías decir cosas emocionantes, 36 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 como mi historia de los clínex con loción. 37 00:01:47,399 --> 00:01:50,402 Teddy, calla. Hay un truco para despejar los oídos. 38 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Mi tío Donny lo aprendió en la prisión. 39 00:01:52,737 --> 00:01:55,740 Apriétate la nariz y trata de hacer gárgaras, así. 40 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Vale. 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,957 Vaya, no quiero ser el único que no lo hace. 42 00:02:06,167 --> 00:02:07,544 No funciona. 43 00:02:09,754 --> 00:02:11,423 -Mi cara. -Dios mío. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,925 -¿Acaba de salir eso de tu oído? -Sí. 45 00:02:14,009 --> 00:02:17,554 -Vaya. Bob, ¿te estás muriendo? -No lo sé. Tal vez. 46 00:02:17,637 --> 00:02:20,181 Es muy grande y ceroso. Lo voy a guardar. 47 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 No es cerebro, ¿no? Digamos que no. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,104 ¿Con quién debería besarme en el paseo en carro, 49 00:02:26,187 --> 00:02:28,273 con Jason Kozlowski o con Davey Russo? 50 00:02:28,356 --> 00:02:31,651 Como Davey rima con "carabi", mejor con Russo. 51 00:02:31,735 --> 00:02:32,777 Tienes razón. 52 00:02:32,861 --> 00:02:35,739 Tammy, ¿se sabe cuántos pueden caber en el carro? 53 00:02:35,822 --> 00:02:38,199 Porque no ocupo mucho espacio. Fíjate. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 ¿Intenta tirarse un pedo? 55 00:02:41,578 --> 00:02:44,289 A ver, voy a empezar a pasar los fetos de cerdo. 56 00:02:44,372 --> 00:02:47,584 Tina, Angela está enferma hoy, así que no tienes compañera. 57 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 Seguro que tiene la gripe porcina. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,965 Sí. Perdón, es que estoy nervioso por lo de la disección. 59 00:02:54,049 --> 00:02:56,301 Está bien, Zeke, esto libera la tensión. 60 00:02:56,426 --> 00:02:59,262 Perdone, Srta. Jacobson. Traigo una nota de mi mamá 61 00:02:59,346 --> 00:03:01,973 que dice que no puedo hacer eso porque es repugnante. 62 00:03:02,057 --> 00:03:04,434 Y yo puedo falsificar una nota que también diga eso. 63 00:03:04,559 --> 00:03:06,186 Todos vais a hacerlo. 64 00:03:06,269 --> 00:03:09,022 Y mañana habrá un examen sobre la anatomía de los cerdos. 65 00:03:09,147 --> 00:03:10,523 ¡Maldición! 66 00:03:11,691 --> 00:03:14,069 Es muy mono. Está durmiendo. 67 00:03:14,235 --> 00:03:15,278 Gracias. 68 00:03:15,362 --> 00:03:16,404 Vaya. 69 00:03:17,280 --> 00:03:21,284 El de Tina es horrendo y asusta a nuestro cerdo, que quiere descansar. 70 00:03:21,368 --> 00:03:24,913 Sí, ese cerdo fue al mercado e hizo vomitar a todos y murieron. 71 00:03:24,996 --> 00:03:28,166 Tiene unos pelos muy feos en el mentón, ¿verdad, J-Ju? 72 00:03:28,833 --> 00:03:31,127 Sí, Zeke. Qué bien sienta reírse. 73 00:03:31,378 --> 00:03:34,339 Sé que está muerto, pero me parece poco bonito que... 74 00:03:34,422 --> 00:03:35,465 Ya sabéis. 75 00:03:35,799 --> 00:03:39,052 Reírse de cosas o de personas siempre es muy divertido. 76 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 No necesitamos esa energía en el paseo en carro. 77 00:03:42,722 --> 00:03:44,766 Mirad a este idiota muerto. 78 00:03:44,849 --> 00:03:46,768 Es un vómito de chuleta. 79 00:03:47,102 --> 00:03:50,313 Más bien... No, gracias, jamón. 80 00:03:51,940 --> 00:03:54,109 -Vale, da igual. -Ya es suficiente. 81 00:03:58,321 --> 00:03:59,572 ¿Va todo bien, Tina? 82 00:04:00,323 --> 00:04:02,909 Sí. Vamos a diseccionar. 83 00:04:04,035 --> 00:04:06,705 Tina, mira que era feo tu cerdo. 84 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Sí, mucho. 85 00:04:08,289 --> 00:04:10,625 Cuando le has llamado "vómito de chuleta" he pensado: 86 00:04:10,709 --> 00:04:12,043 "Lo ha clavado". 87 00:04:12,752 --> 00:04:15,130 -Claro. Sí. -Vente al paseo en carro. 88 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 La gente dice que es para niños pequeños, 89 00:04:17,007 --> 00:04:19,050 pero nosotros haremos que sea para los mayores. 90 00:04:19,134 --> 00:04:22,345 -La diversión de otoño, chica. -Tammy, ¿puede venir Tina? 91 00:04:22,429 --> 00:04:25,265 Tenemos una vacante. Harriet ha descubierto 92 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 que es alérgica al heno por alguna gilipollez. 93 00:04:27,392 --> 00:04:30,603 -Es que debería dejar de comerlo. -Vale, Tina puede venir. 94 00:04:30,687 --> 00:04:35,358 Genial. Gracias, Tammy. Gracias... un montón. 95 00:04:35,442 --> 00:04:38,319 ¿Qué? Tina, ¿qué? Tina, ¿qué te pasa? 96 00:04:38,403 --> 00:04:39,779 Pezón. Digo, perdón. 97 00:04:41,281 --> 00:04:44,868 Adivinad quién va al paseo del carro. Yo, Tina. 98 00:04:45,076 --> 00:04:48,079 Estupendo, Tina. Mi semillita de heno. 99 00:04:48,204 --> 00:04:50,290 Todo lo que tenía que hacer para que me invitaran 100 00:04:50,373 --> 00:04:52,584 era impresionar a la clase riéndome de mi feto. 101 00:04:53,335 --> 00:04:56,504 -Los adolescentes son raros. -A mí me pareció bien 102 00:04:56,588 --> 00:04:59,507 porque es un cerdo muerto y yo una humana que va de paseo en carro. 103 00:04:59,591 --> 00:05:01,426 ¿No dice eso una canción de Taylor Swift? 104 00:05:01,551 --> 00:05:03,094 Vale, ya has hablado de tu día. 105 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 Una bola gigante de cera del oído de vuestro padre. 106 00:05:05,847 --> 00:05:06,890 ¡Vaya! 107 00:05:06,973 --> 00:05:09,934 -Papá, ¿te estás muriendo? -¿Por qué me seguís diciendo eso? 108 00:05:10,018 --> 00:05:12,854 Le he sacado fotos. Está la cera al lado de una moneda. 109 00:05:12,937 --> 00:05:15,148 La cera al lado de un tomate. 110 00:05:15,231 --> 00:05:17,942 Y Teddy fingiendo que la cera ha dicho algo muy gracioso. 111 00:05:18,276 --> 00:05:20,278 ¿Qué más crees que hay dentro de papá ahora mismo? 112 00:05:20,362 --> 00:05:22,614 Pues seguro que hay algo en la otra oreja. 113 00:05:22,697 --> 00:05:24,115 Lo hay. Creo. 114 00:05:24,199 --> 00:05:26,409 Por eso quiero ponerle una pera de agua. 115 00:05:26,493 --> 00:05:27,786 Pero este es el problema. 116 00:05:28,203 --> 00:05:30,080 Para. Haré eso de las gárgaras. 117 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Te aseguro que no te funciona con el otro oído. 118 00:05:33,792 --> 00:05:37,170 -Tenemos que aplicar la pera. -No quiero eso dentro en mi oído. 119 00:05:37,295 --> 00:05:40,382 -A no ser que sea cera o vello. -O un jugoso secreto. 120 00:05:40,465 --> 00:05:43,426 Ya veréis, ya lo veréis todos. Cuando os hagáis viejos 121 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 y vuestro cuerpo empiece a formar bolas de cosas raras, 122 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 -¡aquí estaré, riéndome de todos! -Cariño, estaremos muertos. 123 00:05:51,059 --> 00:05:52,644 Pero podemos reírnos desde el cielo. 124 00:05:52,727 --> 00:05:54,187 ¡Lo estoy deseando! 125 00:06:02,654 --> 00:06:04,072 Linda, basta. Basta. 126 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Vale, vale, lo siento. 127 00:06:06,658 --> 00:06:09,994 Buenas noches. Te quiero. 128 00:06:12,580 --> 00:06:14,416 ¿Tina? 129 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 ¿Tina? 130 00:06:29,973 --> 00:06:33,393 Estoy guarreando las sábanas. ¿Lo pillas? ¿Gorrino? 131 00:06:33,810 --> 00:06:35,311 Sí, lo pillo. 132 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 ¿Estás bien, Tina? Estabas gritando. 133 00:06:41,067 --> 00:06:43,987 Es que creía que había un cerdo aterrador por aquí, pero no. 134 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 Pues hay uno en mi cuarto. Se llama "tu padre". 135 00:06:47,699 --> 00:06:51,119 -Es broma. Vuelve a la cama. -Voy a ir a hacer pis. 136 00:06:51,202 --> 00:06:52,871 Bien por ti, cariño. 137 00:07:02,547 --> 00:07:04,674 Ahora soy tu baño, Tina. 138 00:07:07,635 --> 00:07:09,304 Ese cerdo está loco. 139 00:07:13,350 --> 00:07:15,935 ¿Louise? ¿Louise? Estás despierta. 140 00:07:16,019 --> 00:07:18,688 ¿Quieres pasar el rato? ¿Qué te cuentas? 141 00:07:18,772 --> 00:07:21,649 Tina, ¿qué haces aquí? Vuelve a tu cama. 142 00:07:21,733 --> 00:07:23,485 Tus tetas ocupan toda la habitación. 143 00:07:23,568 --> 00:07:24,903 Puedo recolocarlas. 144 00:07:25,403 --> 00:07:26,863 ¿Por qué susurráis con tanta rabia? 145 00:07:26,946 --> 00:07:29,157 Estoy con un delicioso embutido de medianoche. 146 00:07:29,616 --> 00:07:32,535 He tenido una pesadilla, el cerdo que diseccioné me persigue. 147 00:07:33,244 --> 00:07:36,164 -Parece ser que te está acosando. -¿Qué? ¡No! 148 00:07:36,998 --> 00:07:40,001 Acosada por un cerdo muerto. ¿Por qué me suena familiar? 149 00:07:40,126 --> 00:07:42,462 A mí me acosó una peluca roja después de ver "Annie". 150 00:07:43,254 --> 00:07:47,509 "Aku No Kiriketto", volumen 10. Hay un "seishin dobutsu", 151 00:07:47,676 --> 00:07:50,178 un espíritu demoníaco que posee a animales muertos 152 00:07:50,261 --> 00:07:52,013 para que ataquen a quien les ha hecho daño. 153 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Me recuerda a mi exmujer. Es broma. Ella es genial. 154 00:07:54,808 --> 00:07:57,352 Solo me reí de él. ¿Los demonios no lo entienden? 155 00:07:57,435 --> 00:08:01,356 Sí, claro. Se sabe que los demonios se toman todo muy bien. 156 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 ¿Qué hago? No puedo dormir. Los sueños son tan reales. 157 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 ¿Cómo sé que no estoy soñando ahora mismo? 158 00:08:07,529 --> 00:08:08,738 -¿Lo has sentido? -Sí. 159 00:08:08,822 --> 00:08:11,825 Pues estás despierta. Una vez más. 160 00:08:11,950 --> 00:08:13,243 El sistema funciona. 161 00:08:13,368 --> 00:08:16,454 Todos a la cama. Esto no es una fiesta de pijamas. 162 00:08:16,538 --> 00:08:19,958 Son los viernes y yo estoy invitada. Venga, a la cama. Queso. 163 00:08:27,382 --> 00:08:29,843 Tina, a desayunar. 164 00:08:31,428 --> 00:08:33,388 Vaya, cariño, ¿una mala noche? 165 00:08:33,471 --> 00:08:36,266 ¿Es porque te acosa en sueños ese duende cerdo? 166 00:08:36,349 --> 00:08:38,643 -Louise nos lo ha contado. -Demonio cerdo, mamá. 167 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Siento lo de tus pesadillas, Tina. Yo tampoco he dormido bien. 168 00:08:41,563 --> 00:08:43,440 Me angustiaba tanto que tu madre me atacara, 169 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 que me he atado una camiseta en la cabeza. 170 00:08:45,316 --> 00:08:48,153 -Tú espera, Bob. Ya te pillaré. -Linda, por favor. 171 00:08:48,236 --> 00:08:49,863 -Te voy a pillar. -Me mudaré. 172 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 Espabila. Despiértate. 173 00:08:54,284 --> 00:08:56,661 Imagínate en el carro de heno con Jimmy Júnior 174 00:08:56,745 --> 00:08:58,371 y el heno volando por todas partes. 175 00:08:58,830 --> 00:09:01,458 -Se me ha caído el lápiz. -Eso también me vale. 176 00:09:01,541 --> 00:09:02,667 Aquí está. 177 00:09:03,209 --> 00:09:05,754 -Tina. -¡No! 178 00:09:05,962 --> 00:09:08,006 Tina... 179 00:09:09,549 --> 00:09:12,093 -¿Qué pasa, beicon? -¡Márchate! 180 00:09:12,510 --> 00:09:14,304 Márchate. 181 00:09:15,388 --> 00:09:18,433 Allá va el hígado. El intestino delgado. 182 00:09:18,516 --> 00:09:21,895 -Ni siquiera sé qué es, ¿y tú? -No, no sé. ¿El bazo? 183 00:09:25,523 --> 00:09:28,485 ¡Madre mía! A esta chica se le dan fatal los exámenes. 184 00:09:28,902 --> 00:09:30,570 Tenemos que deshacernos de ese ser. 185 00:09:30,695 --> 00:09:33,907 Vale, deja el drama para cuando estés en pijama. 186 00:09:34,407 --> 00:09:37,118 Rituales de apaciguamiento del "seishin dobutsu". 187 00:09:37,202 --> 00:09:39,287 Entrando. Veamos. 188 00:09:39,537 --> 00:09:43,208 Primero tienes que estar segura de que todo el animal está intacto. 189 00:09:43,291 --> 00:09:45,210 Estupendo, le saqué todos los órganos. 190 00:09:45,293 --> 00:09:48,922 Luego tienes que poner una gota de tu sangre dentro del animal 191 00:09:49,005 --> 00:09:52,092 -como ofrenda por tu mala acción. -Eso tiene sentido. 192 00:09:52,217 --> 00:09:56,054 Lo atas con la cuerda más fuerte y lo entierras en el bosque después. 193 00:09:56,137 --> 00:09:57,722 Como hacen los montañeros con su caca. 194 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Lo haremos después de clase 195 00:09:59,015 --> 00:10:01,726 y esta noche dormirás como un bebé no acosado. 196 00:10:02,227 --> 00:10:05,563 Acoso del "seishin dobutsu". Igual que yo durante 20 años. 197 00:10:06,856 --> 00:10:08,108 Mort, ¿lo has traído? 198 00:10:08,191 --> 00:10:09,693 -Lo he traído. -¿Qué has traído? 199 00:10:09,776 --> 00:10:12,153 Mi otoscopio, para que Linda te mire el oído. 200 00:10:12,237 --> 00:10:13,571 ¿Eso no lo usan los médicos? 201 00:10:13,655 --> 00:10:16,449 Tú solo ves cadáveres todo el día, no te ofendas. 202 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Así sé lo que estoy tratando. Miro los agujeros. 203 00:10:18,910 --> 00:10:23,206 -No quiero sorpresas, ¿sabes? -¿Qué sale de los agujeros? 204 00:10:23,289 --> 00:10:26,084 -Linda, no. -No vas a meterme nada en el oído. 205 00:10:26,167 --> 00:10:29,796 Solo quiero ver qué tienes ahí. Será como ir al médico. 206 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 Los dos nos hemos visto desnudos. Venga. 207 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 Vale. ¿Tu otorrino te ha visto desnuda? 208 00:10:35,677 --> 00:10:37,679 Calla, calla. Ven aquí. 209 00:10:38,596 --> 00:10:42,142 -Mira esto, es una bestia. -Déjame ver, déjame ver. 210 00:10:43,226 --> 00:10:46,938 -¿Está palpitando? -Yo quiero verlo. Sal de ahí. 211 00:10:47,022 --> 00:10:48,940 Sal de mi amigo y vuelve al infierno. 212 00:10:49,024 --> 00:10:51,317 Está bien, yo también quiero verlo. 213 00:10:51,401 --> 00:10:55,280 ¿Sí? Pues haremos una foto. Mort, sujeta esto. 214 00:10:55,363 --> 00:10:58,658 Venga, allá voy. Prepárate. 215 00:10:58,742 --> 00:11:02,662 -Santo Dios. -No es culpa tuya. 216 00:11:02,746 --> 00:11:05,957 -Vale, lo quiero fuera. -Sí. Vamos a por ese hijo de perra. 217 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 -¡Sí! -¡Sí! 218 00:11:07,167 --> 00:11:10,253 No. Aquí no. Más tarde, en el apartamento. 219 00:11:11,046 --> 00:11:14,841 Sí, en el apartamento es mejor, gracias. Gracias por ello. 220 00:11:15,300 --> 00:11:19,095 Vale, el feto de cerdo y los órganos y eso están en ese contenedor. 221 00:11:19,262 --> 00:11:21,931 Así que tienes que entrar, buscar a tu cerdo, 222 00:11:22,015 --> 00:11:24,517 meterle los órganos dentro muy rapidito y ya está. 223 00:11:24,642 --> 00:11:27,437 ¿No estarán todos esparcidos? ¿Cómo sé cuáles son los suyos? 224 00:11:27,520 --> 00:11:28,563 Haz lo que puedas. 225 00:11:28,646 --> 00:11:30,648 Lo importante es que sabe que te estás esforzando. 226 00:11:30,774 --> 00:11:33,401 Pero intenta hacerlo bien. Ahora, venga. 227 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Tengo un buen presentimiento. 228 00:11:37,781 --> 00:11:38,823 Estoy bien. 229 00:11:40,116 --> 00:11:41,868 Aquí están los órganos. 230 00:11:42,035 --> 00:11:45,372 Hay un corazón y un riñón, creo. 231 00:11:45,580 --> 00:11:48,375 -Dios. -Vas a oler guay después de esto. 232 00:11:51,670 --> 00:11:54,673 Pues ese cerdo sería un bolso de mano muy chulo. 233 00:11:54,756 --> 00:11:56,883 Venga, Tina, vamos a pincharte el dedo 234 00:11:56,966 --> 00:11:59,052 porque tiene que ser la hora del truco o trato. 235 00:11:59,177 --> 00:12:02,055 Y se está acercando la hora del carro de heno. 236 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 La hora del paseo pronto para mí. 237 00:12:04,557 --> 00:12:06,393 -Estoy cansada. -Dame la mano. 238 00:12:06,518 --> 00:12:09,479 Voy a pincharte el dedo, te sacaré un poco de sangre. 239 00:12:09,771 --> 00:12:12,857 Es raro si lo piensas bien. Vale, ¿lo he hecho? 240 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 -No. -Voy a apretar un poquito más. 241 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 -¿Lo he hecho? -No. 242 00:12:16,361 --> 00:12:18,613 -Aprieto un poco más. ¿Lo he hecho? -No. 243 00:12:18,822 --> 00:12:21,199 Quizá este dedo no tiene sangre. Probaré con otro. 244 00:12:21,282 --> 00:12:22,325 -Dámelo a mí. -Vale. 245 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 -Ahora átalo y entiérralo. -Está bien. 246 00:12:27,330 --> 00:12:28,665 El peor asado de cerdo. 247 00:12:29,582 --> 00:12:31,626 Oye, Tina, ¿qué estás haciendo? 248 00:12:31,710 --> 00:12:33,253 ¿Por qué me has envuelto en bramante? 249 00:12:33,378 --> 00:12:35,672 Estoy más delgado y te lo agradezco, pero ¿por qué? 250 00:12:35,797 --> 00:12:37,340 ¡Cállate! ¡Cállate! 251 00:12:37,424 --> 00:12:38,800 ¡Cállate! 252 00:12:38,883 --> 00:12:41,678 ¿Me estás enterrando? Esto no es guay, Tina. 253 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Estás siendo una ruin total conmigo. 254 00:12:43,888 --> 00:12:46,307 -Tú eres ruin. -Tú eres ruin. 255 00:12:46,433 --> 00:12:49,102 -Tú eres ruin. -La despertaría con una bofetada, 256 00:12:49,185 --> 00:12:51,730 pero también quiero ver cómo acaba esta discusión. 257 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 Me voy a deshacer de ti para siempre. 258 00:12:54,190 --> 00:12:56,860 Tina, no. Ruin... 259 00:12:58,820 --> 00:13:00,447 Lo conseguí. Soy libre. 260 00:13:00,530 --> 00:13:04,659 Sí. Hurra. Felicidades, sí. Vámonos a casa. Mamá tiene hambre. 261 00:13:04,743 --> 00:13:06,911 Es hora de comer turrón y hacer el huevón. 262 00:13:07,829 --> 00:13:11,374 Truco o trato. Moved los pies. Desfile de disfraces para mí. 263 00:13:11,541 --> 00:13:14,002 Louise va de... 264 00:13:14,085 --> 00:13:17,213 una persona bien vestida que no encuentra a su bebé. 265 00:13:17,756 --> 00:13:20,467 No, mamá. Soy la Identidad Bjorn. 266 00:13:20,633 --> 00:13:22,260 Lo pillo, lo pillo. 267 00:13:22,385 --> 00:13:26,056 Y Gene es una señora Tarro. 268 00:13:26,139 --> 00:13:29,434 Casi. Soy Fiona Salsa de Manzana. Fiona salsa picante. 269 00:13:30,602 --> 00:13:32,771 Estarás orgullosa de tu sobrino. 270 00:13:32,937 --> 00:13:35,482 Y Tina va de... 271 00:13:35,648 --> 00:13:38,026 ¿alguien que está a punto de entrar en coma? 272 00:13:38,193 --> 00:13:40,195 Tu madre tiene razón, deberías acostarte. 273 00:13:40,362 --> 00:13:43,031 ¿Y perderme el paseo en carro? ¡Heno-no! 274 00:13:43,823 --> 00:13:46,659 Bueno, vale, marchaos todos. Divertíos. 275 00:13:46,826 --> 00:13:51,039 Yo tengo algo especial planeado para vuestro padre. 276 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 Eres un hombre con suerte, papá. 277 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 ¿No es agradable, Jimmy Júnior? Tú, yo, el heno... 278 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 Mira, un esqueleto en un tractor. Qué miedo. 279 00:14:04,094 --> 00:14:07,347 Habrá muerto de tanto fumigar cultivos. ¿Verdad, J-Ju? 280 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 -Seguro, Zeke. -He oído decir que hay esqueletos 281 00:14:11,309 --> 00:14:13,978 dentro de nuestros cuerpos todos los días. 282 00:14:14,062 --> 00:14:15,105 Venga, niños... 283 00:14:15,397 --> 00:14:19,275 Vamos a divertirnos agradeciendo todo el trabajo que hubo que hacer. 284 00:14:19,442 --> 00:14:22,278 ¿Me dejas un poco de tu manta, Jimmy Júnior? 285 00:14:22,362 --> 00:14:24,114 Claro. Bueno, ya tienes una. 286 00:14:24,197 --> 00:14:26,241 Y, ¿no deberías ir más abrigada? 287 00:14:26,324 --> 00:14:30,662 Un esqueleto batiendo mantequilla. ¡Ve a la tienda, esqueleto! 288 00:14:32,122 --> 00:14:34,749 Este paseo es una estupidez. Besémonos todos. 289 00:14:36,167 --> 00:14:39,337 ¿No deberíamos intentar esto de los besos? 290 00:14:39,462 --> 00:14:40,922 Vale, claro. 291 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 Todos mis sueños se hacen realidad. 292 00:14:42,632 --> 00:14:45,301 -¿Qué? -Nada. Será un recuerdo mágico. 293 00:14:45,385 --> 00:14:47,846 Perdona, Tina, pero ¿has dicho algo? 294 00:14:49,472 --> 00:14:52,350 Jimmy Júnior, tienes más bigote de lo normal. 295 00:14:52,434 --> 00:14:53,893 Y fosas nasales más grandes. 296 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 ¿Quién huele a formaldehído, tú o yo? 297 00:15:03,069 --> 00:15:06,531 -¡Deberías haber desaparecido! -Pues he vuelto, cariño. 298 00:15:06,656 --> 00:15:08,825 -La vuelta de la costilla. -Dios mío. 299 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 Te tengo, J-Ju. Te tengo, chico. 300 00:15:14,956 --> 00:15:18,418 No sé, íbamos a besarnos y entonces se quedó dormida. 301 00:15:19,169 --> 00:15:21,629 ¿Le escribimos "tetas colgantes culo caca" en la frente? 302 00:15:21,713 --> 00:15:23,798 ¿Alguien tiene un boli? ¿No? ¿En serio? 303 00:15:23,882 --> 00:15:25,759 ¿Quién no lleva un boli a un paseo así? 304 00:15:25,842 --> 00:15:27,677 Vamos a besarnos. 305 00:15:28,678 --> 00:15:31,681 Vamos, Bobby, entra ya. 306 00:15:33,391 --> 00:15:36,269 He puesto un cuenco de dulces de Halloween fuera para los niños 307 00:15:36,353 --> 00:15:37,896 y así no vendrán a interrumpirnos. 308 00:15:38,021 --> 00:15:41,066 ¿Por qué llevas el camisón puesto? Son las siete y media. 309 00:15:41,149 --> 00:15:46,071 Es que quiero estar relajada. Ven, túmbate. Túmbate en la cama. 310 00:15:46,363 --> 00:15:49,115 Vale, primero voy a echarte unas gotas en el oído 311 00:15:49,199 --> 00:15:51,493 y vamos a esperar 15 minutos. 312 00:15:51,701 --> 00:15:54,954 Y luego te llenaré el oído de agua con la pera. 313 00:15:55,080 --> 00:15:56,998 De acuerdo. 314 00:15:57,165 --> 00:15:59,626 -Oye, ¿estás excitada? -No. 315 00:15:59,751 --> 00:16:01,461 -Lo estás. -Un poquito. 316 00:16:01,544 --> 00:16:05,048 -Dime si lo estás o no. -No. Tal vez. 317 00:16:07,050 --> 00:16:08,843 Despierta. Despierta. 318 00:16:09,094 --> 00:16:10,929 -Necesito ayuda. -Permíteme. 319 00:16:11,554 --> 00:16:14,015 -Nada. -Ya. Estás en una terapia de sueño. 320 00:16:14,099 --> 00:16:15,308 ¡El cerdo ha vuelto! 321 00:16:15,392 --> 00:16:16,643 -No nos deshicimos de él. -¿Qué? 322 00:16:16,768 --> 00:16:19,521 Si no puedes confiar en Internet para el ritual de un demonio cerdo, 323 00:16:19,604 --> 00:16:20,730 ¿para qué sirve? 324 00:16:20,897 --> 00:16:22,899 Espera, ¿no estaremos en tu sueño? 325 00:16:23,024 --> 00:16:25,777 -Sí, creo que sí. -Creí que habría más caballos. 326 00:16:25,860 --> 00:16:26,903 Ahí hay uno. 327 00:16:26,986 --> 00:16:31,241 Y si estamos en tu sueño, ¿podemos ser cualquier cosa? 328 00:16:31,408 --> 00:16:32,492 No lo sé, puede ser. 329 00:16:32,575 --> 00:16:35,662 ¿Yo podría tener nueve brazos saliendo de mi espalda? 330 00:16:35,745 --> 00:16:37,247 ¿Y también dos brazos por piernas? 331 00:16:37,330 --> 00:16:38,373 Sí, claro. 332 00:16:40,458 --> 00:16:43,378 Genial. Me siento bien. Gene, ¿tú qué dices? 333 00:16:44,045 --> 00:16:45,964 -Yo quiero salsa de manzana. -¿De verdad? 334 00:16:46,047 --> 00:16:48,466 ¿Puedes hacer cualquier cosa y quieres salsa de manzana? 335 00:16:48,591 --> 00:16:50,343 Sí. Desde que llevo este disfraz. 336 00:16:50,427 --> 00:16:52,887 Vale, que todo mi cuerpo sea salsa de manzana. 337 00:16:52,971 --> 00:16:54,305 Eso es tremendo. 338 00:16:55,098 --> 00:16:56,182 Sí. 339 00:16:56,266 --> 00:16:58,226 Si puedes hacer a Gene salsa de manzana, 340 00:16:58,309 --> 00:17:00,270 ¿por qué no sueñas que desaparece el cerdo? 341 00:17:00,353 --> 00:17:02,397 Louise, ¿no crees que lo habría hecho si pudiera? 342 00:17:02,480 --> 00:17:05,900 Vale, deja que yo y todos mis brazos pensemos un poco. 343 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Parece que el único camino a seguir es atraparlo 344 00:17:10,363 --> 00:17:12,240 y convertirlo en chuletas de cerdo. 345 00:17:12,323 --> 00:17:13,575 Yo maridaría con ellas. 346 00:17:13,700 --> 00:17:16,327 Atraparlo me parece bien, pero ¿qué usaríamos? 347 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 -¿Eso tendría que dar miedo? -Es el rollo de este sitio. 348 00:17:24,377 --> 00:17:26,421 Esqueletos haciendo cosas útiles en la granja. 349 00:17:26,504 --> 00:17:29,924 Necesito que uses tus poderes para hacerme una peluca 350 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 que sea como tu pelo, una camisa como tu camisa 351 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 y gafas con las que parezca idiota. Digo, como las tuyas. 352 00:17:35,305 --> 00:17:37,640 Y la marca distintiva de Tina: la boina. 353 00:17:37,724 --> 00:17:40,852 Es hora de demostrarle a esta salchicha quién es la chicha. 354 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Bien, Bobby, arriba. Inclina la cabeza a un lado. 355 00:17:43,980 --> 00:17:47,192 -Veamos esa pepita de cera. -Solo quiero volver a la vida. 356 00:17:47,275 --> 00:17:51,446 Tiene que haber mucho más. Aún sigue ahí. 357 00:17:51,696 --> 00:17:54,324 Es más lista que el aceite, se está riendo de mí. 358 00:17:54,407 --> 00:17:57,369 -No. -Voy a por ti, maldita cerosa. 359 00:17:57,452 --> 00:17:59,788 -No te rías de mí. -Linda, me estás asustando. 360 00:17:59,871 --> 00:18:02,540 Es mi ballena blanca Moby oído Dick, Bob. 361 00:18:03,041 --> 00:18:05,877 El demonio cerdo aparece y esperad... 362 00:18:07,587 --> 00:18:09,255 Una réplica perfecta de Tina. 363 00:18:09,339 --> 00:18:12,175 Salta al ataúd, la tapa se cierra, salimos corriendo, 364 00:18:12,258 --> 00:18:14,427 nos sentamos sobre el ataúd, cerdo atrapado. Hecho. 365 00:18:14,511 --> 00:18:16,888 Y luego atrapamos a los padres del cerdo. 366 00:18:17,013 --> 00:18:18,098 Ahí está. 367 00:18:25,021 --> 00:18:26,064 Ahora. 368 00:18:27,565 --> 00:18:30,402 -¡Lo tenemos! -¿Qué te parece la salsa de manzana? 369 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 Y no hay de qué. 370 00:18:31,820 --> 00:18:34,656 Deberíamos poner encima una piedra grande para asegurarnos. 371 00:18:37,534 --> 00:18:39,828 Te sacaré de ahí, cera. Voy a por ti. 372 00:18:42,997 --> 00:18:44,874 Soy Tina. 373 00:18:46,251 --> 00:18:48,753 Quieto. Tina esqueleto con banjo, ataca. 374 00:18:49,004 --> 00:18:50,880 Mierda, ¿por qué no me dejas en paz? 375 00:18:51,089 --> 00:18:54,092 Un momento. ¿Crees que yo te estoy haciendo esto? 376 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 No, no. Te lo estás haciendo tú. 377 00:18:56,511 --> 00:18:58,555 Cediste a la presión de tus iguales y te reíste de mí. 378 00:18:58,638 --> 00:19:02,392 Te sientes culpable por ello y esto es lo que te hace tu cerebro. 379 00:19:03,768 --> 00:19:05,979 Sí, parece algo que haría mi cerebro. 380 00:19:06,896 --> 00:19:08,314 Siento haber sido mezquina. 381 00:19:08,398 --> 00:19:11,651 ¿Puedo compensarte de alguna manera? ¿Quieres que salgamos? 382 00:19:11,776 --> 00:19:13,820 -¿Socialmente? -Sí. 383 00:19:13,945 --> 00:19:16,406 -¿Como novio y novia? -Pues... 384 00:19:16,573 --> 00:19:18,658 Es broma. ¿Qué tal si me das esa boina? 385 00:19:19,159 --> 00:19:21,327 Vale. Te queda bien. 386 00:19:21,411 --> 00:19:24,664 Pues sí. Eres buena, Tina. Adiós. 387 00:19:24,956 --> 00:19:26,041 Adiós, señor Feto... 388 00:19:26,833 --> 00:19:28,335 Hola, tonta durmiente. 389 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 Y sí, fue Tina quien se tiró un pedo y no yo culpando a Tina. 390 00:19:31,963 --> 00:19:34,674 No sé, Tammy, levantabas el borde de tu manta. 391 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 -Yo sentí uno en la pierna. -Eso era un fantasma. 392 00:19:37,927 --> 00:19:41,639 -Un fantasma apestoso. -Bien, final de trayecto. 393 00:19:41,765 --> 00:19:44,559 Tened cuidado. Adiós. ¡Brazo esquelético! 394 00:19:44,642 --> 00:19:48,188 -Susto sorpresa final. -Dios mío, esto es ridículo. 395 00:19:48,271 --> 00:19:51,775 Es genial, es genial, conductor del tractor. 396 00:19:51,858 --> 00:19:55,195 Su brazo es genial. Todos los esqueletos son geniales. 397 00:19:55,278 --> 00:19:57,739 -No, yo digo que es tonto. -¿Y el más genial? 398 00:19:57,822 --> 00:20:00,742 Mi feto de cerdo. Sí. Ese del que me reí para ser guay. 399 00:20:00,825 --> 00:20:01,910 Pues me equivocaba. 400 00:20:01,993 --> 00:20:04,120 Porque es el feto de cerdo el que es guay. 401 00:20:04,204 --> 00:20:06,998 Él es el más guay y le queda muy bien la boina. 402 00:20:07,082 --> 00:20:08,708 -Y otra cosa. -¿Qué? 403 00:20:09,959 --> 00:20:13,004 -Ya he terminado. -Sí. Eso sí es un paseo en carro. 404 00:20:13,088 --> 00:20:14,339 ¡Ha sido Jocelyn! 405 00:20:15,173 --> 00:20:17,884 Llevo sin masticar unos diez minutos. 406 00:20:18,051 --> 00:20:22,847 -Solo tragando, como un pelícano. -¡Mi chocolatina caliente lista! 407 00:20:23,056 --> 00:20:24,683 ¿Qué tal tu noche, Tina? 408 00:20:24,808 --> 00:20:28,436 He aprendido un poco sobre la vida y mucho sobre mí misma. 409 00:20:30,021 --> 00:20:33,316 -Cuánta baba, así, de pronto. -Papá, ¿qué tal tú? 410 00:20:33,441 --> 00:20:35,402 ¿Aún tienes en el oído ese algo extraño? 411 00:20:35,527 --> 00:20:38,738 Pues hicimos lo posible, pero no derrotamos a la bestia. 412 00:20:38,822 --> 00:20:42,200 Pero creo que nos ha acercado más, ya sabéis, como pareja. 413 00:20:42,283 --> 00:20:44,035 Sí. Ha avivado la pasión. 414 00:20:44,119 --> 00:20:46,621 No quería decir eso. Voy a estornudar. 415 00:20:48,289 --> 00:20:50,834 Dios mío. Ha salido. Ha salido. 416 00:20:51,543 --> 00:20:53,294 ¡Hemos ganado! ¡Hemos ganado! 417 00:20:53,420 --> 00:20:54,504 Dulces, dulces, dulces. 418 00:20:54,963 --> 00:20:57,048 No te reconozco, pequeño dulce sabroso. 419 00:20:57,132 --> 00:20:59,217 -Gene, no, no, no... -No, cariño. ¡No! 420 00:20:59,300 --> 00:21:00,844 -Gene. Dámelo. -¡No! 34202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.