Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:06,006
Entonces, ese joven miró
su entrepierna y dijo: "Jalo ween".
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,174
Y ese fue
el nacimiento de Halloween.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,385
-¿Eso es verdad?
-Al cien por cien.
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,596
-Bob, ¿tú qué crees? ¿Bob?
-¿Qué? ¿Qué? Perdón.
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,183
Tengo los oídos fatal.
Aún están taponados del resfriado.
6
00:00:17,267 --> 00:00:20,353
Pobre, le cuesta aceptar
que se está quedando sordo.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,315
Sé sordo, papá, no pasa nada.
Es natural para tu edad.
8
00:00:24,607 --> 00:00:27,193
-Basta.
-Tina, ¿no es hoy el día
9
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
en el que tu clase
disecciona fetos de cerdo?
10
00:00:31,197 --> 00:00:34,451
-Sí. No me lo recuerdes.
-Diseccionar un feto de cerdo
11
00:00:34,534 --> 00:00:37,412
es la única cosa chula que tienes
entre manos ahora mismo.
12
00:00:37,537 --> 00:00:39,164
¿Pasamos a cosas importantes?
13
00:00:39,289 --> 00:00:43,126
Sinceramente, ¿os parezco divertida
para ir en carro de heno fantasmal?
14
00:00:43,209 --> 00:00:44,961
¿Qué paseo
en carro de heno, cariño?
15
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
Tammy ha invitado a un grupo a pasear
en carro de heno en Halloween.
16
00:00:48,340 --> 00:00:50,967
Le pedí ir yo también y me dijo:
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,887
-y caminando hacia atrás se fue.
-Esa calabaza hueca.
18
00:00:54,095 --> 00:00:57,724
¿Ese paseo no es
para niños pequeños y granjeros?
19
00:00:57,807 --> 00:01:00,310
Y para gente que dice:
"Heno, heno".
20
00:01:00,393 --> 00:01:02,020
El primo de Tammy,
que está en el instituto,
21
00:01:02,145 --> 00:01:05,440
la hizo el año pasado
y las cosas se pusieron besuconas.
22
00:01:06,232 --> 00:01:08,526
Y Jimmy Júnior va a ir
con un mono vaquero,
23
00:01:08,610 --> 00:01:12,280
sin camisa y un tirante caído.
Es lógico, dada la situación.
24
00:01:12,364 --> 00:01:13,990
Y nos sentaremos juntos,
25
00:01:14,074 --> 00:01:15,617
con nuestras calabazas
chocando una contra otra.
26
00:01:15,700 --> 00:01:17,869
Tina, creo que papá
no ha pillado la última frase.
27
00:01:17,994 --> 00:01:21,039
Perdona. ¡Que nuestras calabazas
chocarán una contra otra!
28
00:01:21,122 --> 00:01:22,582
Sí, genial. Entendido.
29
00:01:23,500 --> 00:01:26,294
Así que dije: "Te lo debes
a ti mismo, Teddy". Y lo hice.
30
00:01:26,378 --> 00:01:28,797
Compré los clínex con loción.
Fin.
31
00:01:28,922 --> 00:01:31,049
¿A que esa historia
ha valido la pena, Bob?
32
00:01:31,424 --> 00:01:34,719
-¿Bob?
-Sí, sin duda, lo he oído todo.
33
00:01:34,803 --> 00:01:38,765
Bob, una hamburguesa del día
con pepinillos. ¿Bob? ¿Hola?
34
00:01:40,684 --> 00:01:43,478
-¿Hola?
-Necesito que oigas lo que digo.
35
00:01:43,561 --> 00:01:45,480
Deberías decir cosas emocionantes,
36
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
como mi historia
de los clínex con loción.
37
00:01:47,399 --> 00:01:50,402
Teddy, calla. Hay un truco
para despejar los oídos.
38
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Mi tío Donny
lo aprendió en la prisión.
39
00:01:52,737 --> 00:01:55,740
Apriétate la nariz
y trata de hacer gárgaras, así.
40
00:01:57,492 --> 00:01:58,868
Vale.
41
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
Vaya, no quiero ser el único
que no lo hace.
42
00:02:06,167 --> 00:02:07,544
No funciona.
43
00:02:09,754 --> 00:02:11,423
-Mi cara.
-Dios mío.
44
00:02:11,589 --> 00:02:13,925
-¿Acaba de salir eso de tu oído?
-Sí.
45
00:02:14,009 --> 00:02:17,554
-Vaya. Bob, ¿te estás muriendo?
-No lo sé. Tal vez.
46
00:02:17,637 --> 00:02:20,181
Es muy grande y ceroso.
Lo voy a guardar.
47
00:02:20,348 --> 00:02:22,600
No es cerebro, ¿no?
Digamos que no.
48
00:02:24,019 --> 00:02:26,104
¿Con quién debería besarme
en el paseo en carro,
49
00:02:26,187 --> 00:02:28,273
con Jason Kozlowski
o con Davey Russo?
50
00:02:28,356 --> 00:02:31,651
Como Davey rima con "carabi",
mejor con Russo.
51
00:02:31,735 --> 00:02:32,777
Tienes razón.
52
00:02:32,861 --> 00:02:35,739
Tammy, ¿se sabe
cuántos pueden caber en el carro?
53
00:02:35,822 --> 00:02:38,199
Porque no ocupo mucho espacio.
Fíjate.
54
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
¿Intenta tirarse un pedo?
55
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
A ver, voy a empezar
a pasar los fetos de cerdo.
56
00:02:44,372 --> 00:02:47,584
Tina, Angela está enferma hoy,
así que no tienes compañera.
57
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
Seguro que tiene la gripe porcina.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,965
Sí. Perdón, es que estoy nervioso
por lo de la disección.
59
00:02:54,049 --> 00:02:56,301
Está bien, Zeke,
esto libera la tensión.
60
00:02:56,426 --> 00:02:59,262
Perdone, Srta. Jacobson.
Traigo una nota de mi mamá
61
00:02:59,346 --> 00:03:01,973
que dice que no puedo hacer eso
porque es repugnante.
62
00:03:02,057 --> 00:03:04,434
Y yo puedo falsificar una nota
que también diga eso.
63
00:03:04,559 --> 00:03:06,186
Todos vais a hacerlo.
64
00:03:06,269 --> 00:03:09,022
Y mañana habrá un examen
sobre la anatomía de los cerdos.
65
00:03:09,147 --> 00:03:10,523
¡Maldición!
66
00:03:11,691 --> 00:03:14,069
Es muy mono.
Está durmiendo.
67
00:03:14,235 --> 00:03:15,278
Gracias.
68
00:03:15,362 --> 00:03:16,404
Vaya.
69
00:03:17,280 --> 00:03:21,284
El de Tina es horrendo y asusta a
nuestro cerdo, que quiere descansar.
70
00:03:21,368 --> 00:03:24,913
Sí, ese cerdo fue al mercado
e hizo vomitar a todos y murieron.
71
00:03:24,996 --> 00:03:28,166
Tiene unos pelos muy feos
en el mentón, ¿verdad, J-Ju?
72
00:03:28,833 --> 00:03:31,127
Sí, Zeke. Qué bien sienta reírse.
73
00:03:31,378 --> 00:03:34,339
Sé que está muerto,
pero me parece poco bonito que...
74
00:03:34,422 --> 00:03:35,465
Ya sabéis.
75
00:03:35,799 --> 00:03:39,052
Reírse de cosas o de personas
siempre es muy divertido.
76
00:03:39,427 --> 00:03:41,721
No necesitamos esa energía
en el paseo en carro.
77
00:03:42,722 --> 00:03:44,766
Mirad a este idiota muerto.
78
00:03:44,849 --> 00:03:46,768
Es un vómito de chuleta.
79
00:03:47,102 --> 00:03:50,313
Más bien...
No, gracias, jamón.
80
00:03:51,940 --> 00:03:54,109
-Vale, da igual.
-Ya es suficiente.
81
00:03:58,321 --> 00:03:59,572
¿Va todo bien, Tina?
82
00:04:00,323 --> 00:04:02,909
Sí. Vamos a diseccionar.
83
00:04:04,035 --> 00:04:06,705
Tina, mira que era feo tu cerdo.
84
00:04:06,830 --> 00:04:08,206
Sí, mucho.
85
00:04:08,289 --> 00:04:10,625
Cuando le has llamado
"vómito de chuleta" he pensado:
86
00:04:10,709 --> 00:04:12,043
"Lo ha clavado".
87
00:04:12,752 --> 00:04:15,130
-Claro. Sí.
-Vente al paseo en carro.
88
00:04:15,213 --> 00:04:16,923
La gente dice que es
para niños pequeños,
89
00:04:17,007 --> 00:04:19,050
pero nosotros haremos
que sea para los mayores.
90
00:04:19,134 --> 00:04:22,345
-La diversión de otoño, chica.
-Tammy, ¿puede venir Tina?
91
00:04:22,429 --> 00:04:25,265
Tenemos una vacante.
Harriet ha descubierto
92
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
que es alérgica al heno
por alguna gilipollez.
93
00:04:27,392 --> 00:04:30,603
-Es que debería dejar de comerlo.
-Vale, Tina puede venir.
94
00:04:30,687 --> 00:04:35,358
Genial. Gracias, Tammy.
Gracias... un montón.
95
00:04:35,442 --> 00:04:38,319
¿Qué? Tina, ¿qué?
Tina, ¿qué te pasa?
96
00:04:38,403 --> 00:04:39,779
Pezón. Digo, perdón.
97
00:04:41,281 --> 00:04:44,868
Adivinad quién va al paseo
del carro. Yo, Tina.
98
00:04:45,076 --> 00:04:48,079
Estupendo, Tina.
Mi semillita de heno.
99
00:04:48,204 --> 00:04:50,290
Todo lo que tenía que hacer
para que me invitaran
100
00:04:50,373 --> 00:04:52,584
era impresionar a la clase
riéndome de mi feto.
101
00:04:53,335 --> 00:04:56,504
-Los adolescentes son raros.
-A mí me pareció bien
102
00:04:56,588 --> 00:04:59,507
porque es un cerdo muerto y yo
una humana que va de paseo en carro.
103
00:04:59,591 --> 00:05:01,426
¿No dice eso
una canción de Taylor Swift?
104
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
Vale, ya has hablado de tu día.
105
00:05:03,219 --> 00:05:05,638
Una bola gigante de cera
del oído de vuestro padre.
106
00:05:05,847 --> 00:05:06,890
¡Vaya!
107
00:05:06,973 --> 00:05:09,934
-Papá, ¿te estás muriendo?
-¿Por qué me seguís diciendo eso?
108
00:05:10,018 --> 00:05:12,854
Le he sacado fotos.
Está la cera al lado de una moneda.
109
00:05:12,937 --> 00:05:15,148
La cera al lado de un tomate.
110
00:05:15,231 --> 00:05:17,942
Y Teddy fingiendo que la cera
ha dicho algo muy gracioso.
111
00:05:18,276 --> 00:05:20,278
¿Qué más crees que hay
dentro de papá ahora mismo?
112
00:05:20,362 --> 00:05:22,614
Pues seguro que hay algo
en la otra oreja.
113
00:05:22,697 --> 00:05:24,115
Lo hay. Creo.
114
00:05:24,199 --> 00:05:26,409
Por eso quiero ponerle
una pera de agua.
115
00:05:26,493 --> 00:05:27,786
Pero este es el problema.
116
00:05:28,203 --> 00:05:30,080
Para.
Haré eso de las gárgaras.
117
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Te aseguro que no te funciona
con el otro oído.
118
00:05:33,792 --> 00:05:37,170
-Tenemos que aplicar la pera.
-No quiero eso dentro en mi oído.
119
00:05:37,295 --> 00:05:40,382
-A no ser que sea cera o vello.
-O un jugoso secreto.
120
00:05:40,465 --> 00:05:43,426
Ya veréis, ya lo veréis todos.
Cuando os hagáis viejos
121
00:05:43,510 --> 00:05:46,680
y vuestro cuerpo empiece
a formar bolas de cosas raras,
122
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
-¡aquí estaré, riéndome de todos!
-Cariño, estaremos muertos.
123
00:05:51,059 --> 00:05:52,644
Pero podemos reírnos desde el cielo.
124
00:05:52,727 --> 00:05:54,187
¡Lo estoy deseando!
125
00:06:02,654 --> 00:06:04,072
Linda, basta. Basta.
126
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
Vale, vale, lo siento.
127
00:06:06,658 --> 00:06:09,994
Buenas noches. Te quiero.
128
00:06:12,580 --> 00:06:14,416
¿Tina?
129
00:06:15,333 --> 00:06:17,377
¿Tina?
130
00:06:29,973 --> 00:06:33,393
Estoy guarreando las sábanas.
¿Lo pillas? ¿Gorrino?
131
00:06:33,810 --> 00:06:35,311
Sí, lo pillo.
132
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
¿Estás bien, Tina?
Estabas gritando.
133
00:06:41,067 --> 00:06:43,987
Es que creía que había un cerdo
aterrador por aquí, pero no.
134
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
Pues hay uno en mi cuarto.
Se llama "tu padre".
135
00:06:47,699 --> 00:06:51,119
-Es broma. Vuelve a la cama.
-Voy a ir a hacer pis.
136
00:06:51,202 --> 00:06:52,871
Bien por ti, cariño.
137
00:07:02,547 --> 00:07:04,674
Ahora soy tu baño, Tina.
138
00:07:07,635 --> 00:07:09,304
Ese cerdo está loco.
139
00:07:13,350 --> 00:07:15,935
¿Louise? ¿Louise?
Estás despierta.
140
00:07:16,019 --> 00:07:18,688
¿Quieres pasar el rato?
¿Qué te cuentas?
141
00:07:18,772 --> 00:07:21,649
Tina, ¿qué haces aquí?
Vuelve a tu cama.
142
00:07:21,733 --> 00:07:23,485
Tus tetas ocupan
toda la habitación.
143
00:07:23,568 --> 00:07:24,903
Puedo recolocarlas.
144
00:07:25,403 --> 00:07:26,863
¿Por qué susurráis con tanta rabia?
145
00:07:26,946 --> 00:07:29,157
Estoy con un delicioso embutido
de medianoche.
146
00:07:29,616 --> 00:07:32,535
He tenido una pesadilla,
el cerdo que diseccioné me persigue.
147
00:07:33,244 --> 00:07:36,164
-Parece ser que te está acosando.
-¿Qué? ¡No!
148
00:07:36,998 --> 00:07:40,001
Acosada por un cerdo muerto.
¿Por qué me suena familiar?
149
00:07:40,126 --> 00:07:42,462
A mí me acosó una peluca roja
después de ver "Annie".
150
00:07:43,254 --> 00:07:47,509
"Aku No Kiriketto", volumen 10.
Hay un "seishin dobutsu",
151
00:07:47,676 --> 00:07:50,178
un espíritu demoníaco
que posee a animales muertos
152
00:07:50,261 --> 00:07:52,013
para que ataquen
a quien les ha hecho daño.
153
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Me recuerda a mi exmujer.
Es broma. Ella es genial.
154
00:07:54,808 --> 00:07:57,352
Solo me reí de él.
¿Los demonios no lo entienden?
155
00:07:57,435 --> 00:08:01,356
Sí, claro. Se sabe que los demonios
se toman todo muy bien.
156
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
¿Qué hago? No puedo dormir.
Los sueños son tan reales.
157
00:08:04,693 --> 00:08:06,945
¿Cómo sé que no estoy
soñando ahora mismo?
158
00:08:07,529 --> 00:08:08,738
-¿Lo has sentido?
-Sí.
159
00:08:08,822 --> 00:08:11,825
Pues estás despierta.
Una vez más.
160
00:08:11,950 --> 00:08:13,243
El sistema funciona.
161
00:08:13,368 --> 00:08:16,454
Todos a la cama.
Esto no es una fiesta de pijamas.
162
00:08:16,538 --> 00:08:19,958
Son los viernes y yo estoy invitada.
Venga, a la cama. Queso.
163
00:08:27,382 --> 00:08:29,843
Tina, a desayunar.
164
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
Vaya, cariño, ¿una mala noche?
165
00:08:33,471 --> 00:08:36,266
¿Es porque te acosa en sueños
ese duende cerdo?
166
00:08:36,349 --> 00:08:38,643
-Louise nos lo ha contado.
-Demonio cerdo, mamá.
167
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Siento lo de tus pesadillas, Tina.
Yo tampoco he dormido bien.
168
00:08:41,563 --> 00:08:43,440
Me angustiaba tanto
que tu madre me atacara,
169
00:08:43,523 --> 00:08:45,233
que me he atado una camiseta
en la cabeza.
170
00:08:45,316 --> 00:08:48,153
-Tú espera, Bob. Ya te pillaré.
-Linda, por favor.
171
00:08:48,236 --> 00:08:49,863
-Te voy a pillar.
-Me mudaré.
172
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
Espabila. Despiértate.
173
00:08:54,284 --> 00:08:56,661
Imagínate en el carro de heno
con Jimmy Júnior
174
00:08:56,745 --> 00:08:58,371
y el heno volando por todas partes.
175
00:08:58,830 --> 00:09:01,458
-Se me ha caído el lápiz.
-Eso también me vale.
176
00:09:01,541 --> 00:09:02,667
Aquí está.
177
00:09:03,209 --> 00:09:05,754
-Tina.
-¡No!
178
00:09:05,962 --> 00:09:08,006
Tina...
179
00:09:09,549 --> 00:09:12,093
-¿Qué pasa, beicon?
-¡Márchate!
180
00:09:12,510 --> 00:09:14,304
Márchate.
181
00:09:15,388 --> 00:09:18,433
Allá va el hígado.
El intestino delgado.
182
00:09:18,516 --> 00:09:21,895
-Ni siquiera sé qué es, ¿y tú?
-No, no sé. ¿El bazo?
183
00:09:25,523 --> 00:09:28,485
¡Madre mía! A esta chica
se le dan fatal los exámenes.
184
00:09:28,902 --> 00:09:30,570
Tenemos que deshacernos de ese ser.
185
00:09:30,695 --> 00:09:33,907
Vale, deja el drama
para cuando estés en pijama.
186
00:09:34,407 --> 00:09:37,118
Rituales de apaciguamiento
del "seishin dobutsu".
187
00:09:37,202 --> 00:09:39,287
Entrando. Veamos.
188
00:09:39,537 --> 00:09:43,208
Primero tienes que estar segura
de que todo el animal está intacto.
189
00:09:43,291 --> 00:09:45,210
Estupendo,
le saqué todos los órganos.
190
00:09:45,293 --> 00:09:48,922
Luego tienes que poner una gota
de tu sangre dentro del animal
191
00:09:49,005 --> 00:09:52,092
-como ofrenda por tu mala acción.
-Eso tiene sentido.
192
00:09:52,217 --> 00:09:56,054
Lo atas con la cuerda más fuerte
y lo entierras en el bosque después.
193
00:09:56,137 --> 00:09:57,722
Como hacen los montañeros
con su caca.
194
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Lo haremos después de clase
195
00:09:59,015 --> 00:10:01,726
y esta noche dormirás
como un bebé no acosado.
196
00:10:02,227 --> 00:10:05,563
Acoso del "seishin dobutsu".
Igual que yo durante 20 años.
197
00:10:06,856 --> 00:10:08,108
Mort, ¿lo has traído?
198
00:10:08,191 --> 00:10:09,693
-Lo he traído.
-¿Qué has traído?
199
00:10:09,776 --> 00:10:12,153
Mi otoscopio,
para que Linda te mire el oído.
200
00:10:12,237 --> 00:10:13,571
¿Eso no lo usan los médicos?
201
00:10:13,655 --> 00:10:16,449
Tú solo ves cadáveres todo el día,
no te ofendas.
202
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Así sé lo que estoy tratando.
Miro los agujeros.
203
00:10:18,910 --> 00:10:23,206
-No quiero sorpresas, ¿sabes?
-¿Qué sale de los agujeros?
204
00:10:23,289 --> 00:10:26,084
-Linda, no.
-No vas a meterme nada en el oído.
205
00:10:26,167 --> 00:10:29,796
Solo quiero ver qué tienes ahí.
Será como ir al médico.
206
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
Los dos nos hemos visto desnudos.
Venga.
207
00:10:32,590 --> 00:10:35,593
Vale. ¿Tu otorrino
te ha visto desnuda?
208
00:10:35,677 --> 00:10:37,679
Calla, calla. Ven aquí.
209
00:10:38,596 --> 00:10:42,142
-Mira esto, es una bestia.
-Déjame ver, déjame ver.
210
00:10:43,226 --> 00:10:46,938
-¿Está palpitando?
-Yo quiero verlo. Sal de ahí.
211
00:10:47,022 --> 00:10:48,940
Sal de mi amigo
y vuelve al infierno.
212
00:10:49,024 --> 00:10:51,317
Está bien,
yo también quiero verlo.
213
00:10:51,401 --> 00:10:55,280
¿Sí? Pues haremos una foto.
Mort, sujeta esto.
214
00:10:55,363 --> 00:10:58,658
Venga, allá voy.
Prepárate.
215
00:10:58,742 --> 00:11:02,662
-Santo Dios.
-No es culpa tuya.
216
00:11:02,746 --> 00:11:05,957
-Vale, lo quiero fuera.
-Sí. Vamos a por ese hijo de perra.
217
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
-¡Sí!
-¡Sí!
218
00:11:07,167 --> 00:11:10,253
No. Aquí no.
Más tarde, en el apartamento.
219
00:11:11,046 --> 00:11:14,841
Sí, en el apartamento es mejor,
gracias. Gracias por ello.
220
00:11:15,300 --> 00:11:19,095
Vale, el feto de cerdo y los órganos
y eso están en ese contenedor.
221
00:11:19,262 --> 00:11:21,931
Así que tienes que entrar,
buscar a tu cerdo,
222
00:11:22,015 --> 00:11:24,517
meterle los órganos dentro
muy rapidito y ya está.
223
00:11:24,642 --> 00:11:27,437
¿No estarán todos esparcidos?
¿Cómo sé cuáles son los suyos?
224
00:11:27,520 --> 00:11:28,563
Haz lo que puedas.
225
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
Lo importante es que sabe
que te estás esforzando.
226
00:11:30,774 --> 00:11:33,401
Pero intenta hacerlo bien.
Ahora, venga.
227
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
Tengo un buen presentimiento.
228
00:11:37,781 --> 00:11:38,823
Estoy bien.
229
00:11:40,116 --> 00:11:41,868
Aquí están los órganos.
230
00:11:42,035 --> 00:11:45,372
Hay un corazón y un riñón, creo.
231
00:11:45,580 --> 00:11:48,375
-Dios.
-Vas a oler guay después de esto.
232
00:11:51,670 --> 00:11:54,673
Pues ese cerdo sería
un bolso de mano muy chulo.
233
00:11:54,756 --> 00:11:56,883
Venga, Tina,
vamos a pincharte el dedo
234
00:11:56,966 --> 00:11:59,052
porque tiene que ser
la hora del truco o trato.
235
00:11:59,177 --> 00:12:02,055
Y se está acercando
la hora del carro de heno.
236
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
La hora del paseo pronto para mí.
237
00:12:04,557 --> 00:12:06,393
-Estoy cansada.
-Dame la mano.
238
00:12:06,518 --> 00:12:09,479
Voy a pincharte el dedo,
te sacaré un poco de sangre.
239
00:12:09,771 --> 00:12:12,857
Es raro si lo piensas bien.
Vale, ¿lo he hecho?
240
00:12:12,941 --> 00:12:15,110
-No.
-Voy a apretar un poquito más.
241
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
-¿Lo he hecho?
-No.
242
00:12:16,361 --> 00:12:18,613
-Aprieto un poco más. ¿Lo he hecho?
-No.
243
00:12:18,822 --> 00:12:21,199
Quizá este dedo no tiene sangre.
Probaré con otro.
244
00:12:21,282 --> 00:12:22,325
-Dámelo a mí.
-Vale.
245
00:12:24,244 --> 00:12:27,247
-Ahora átalo y entiérralo.
-Está bien.
246
00:12:27,330 --> 00:12:28,665
El peor asado de cerdo.
247
00:12:29,582 --> 00:12:31,626
Oye, Tina, ¿qué estás haciendo?
248
00:12:31,710 --> 00:12:33,253
¿Por qué me has envuelto
en bramante?
249
00:12:33,378 --> 00:12:35,672
Estoy más delgado y te lo agradezco,
pero ¿por qué?
250
00:12:35,797 --> 00:12:37,340
¡Cállate!
¡Cállate!
251
00:12:37,424 --> 00:12:38,800
¡Cállate!
252
00:12:38,883 --> 00:12:41,678
¿Me estás enterrando?
Esto no es guay, Tina.
253
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Estás siendo
una ruin total conmigo.
254
00:12:43,888 --> 00:12:46,307
-Tú eres ruin.
-Tú eres ruin.
255
00:12:46,433 --> 00:12:49,102
-Tú eres ruin.
-La despertaría con una bofetada,
256
00:12:49,185 --> 00:12:51,730
pero también quiero ver
cómo acaba esta discusión.
257
00:12:51,855 --> 00:12:54,107
Me voy a deshacer de ti
para siempre.
258
00:12:54,190 --> 00:12:56,860
Tina, no. Ruin...
259
00:12:58,820 --> 00:13:00,447
Lo conseguí. Soy libre.
260
00:13:00,530 --> 00:13:04,659
Sí. Hurra. Felicidades, sí.
Vámonos a casa. Mamá tiene hambre.
261
00:13:04,743 --> 00:13:06,911
Es hora de comer turrón
y hacer el huevón.
262
00:13:07,829 --> 00:13:11,374
Truco o trato. Moved los pies.
Desfile de disfraces para mí.
263
00:13:11,541 --> 00:13:14,002
Louise va de...
264
00:13:14,085 --> 00:13:17,213
una persona bien vestida
que no encuentra a su bebé.
265
00:13:17,756 --> 00:13:20,467
No, mamá. Soy la Identidad Bjorn.
266
00:13:20,633 --> 00:13:22,260
Lo pillo, lo pillo.
267
00:13:22,385 --> 00:13:26,056
Y Gene es una señora Tarro.
268
00:13:26,139 --> 00:13:29,434
Casi. Soy Fiona Salsa de Manzana.
Fiona salsa picante.
269
00:13:30,602 --> 00:13:32,771
Estarás orgullosa de tu sobrino.
270
00:13:32,937 --> 00:13:35,482
Y Tina va de...
271
00:13:35,648 --> 00:13:38,026
¿alguien que está a punto
de entrar en coma?
272
00:13:38,193 --> 00:13:40,195
Tu madre tiene razón,
deberías acostarte.
273
00:13:40,362 --> 00:13:43,031
¿Y perderme el paseo en carro?
¡Heno-no!
274
00:13:43,823 --> 00:13:46,659
Bueno, vale, marchaos todos.
Divertíos.
275
00:13:46,826 --> 00:13:51,039
Yo tengo algo especial planeado
para vuestro padre.
276
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
Eres un hombre con suerte, papá.
277
00:13:55,627 --> 00:13:59,506
¿No es agradable, Jimmy Júnior?
Tú, yo, el heno...
278
00:13:59,589 --> 00:14:03,093
Mira, un esqueleto en un tractor.
Qué miedo.
279
00:14:04,094 --> 00:14:07,347
Habrá muerto de tanto fumigar
cultivos. ¿Verdad, J-Ju?
280
00:14:08,431 --> 00:14:11,226
-Seguro, Zeke.
-He oído decir que hay esqueletos
281
00:14:11,309 --> 00:14:13,978
dentro de nuestros cuerpos
todos los días.
282
00:14:14,062 --> 00:14:15,105
Venga, niños...
283
00:14:15,397 --> 00:14:19,275
Vamos a divertirnos agradeciendo
todo el trabajo que hubo que hacer.
284
00:14:19,442 --> 00:14:22,278
¿Me dejas un poco de tu manta,
Jimmy Júnior?
285
00:14:22,362 --> 00:14:24,114
Claro. Bueno, ya tienes una.
286
00:14:24,197 --> 00:14:26,241
Y, ¿no deberías ir más abrigada?
287
00:14:26,324 --> 00:14:30,662
Un esqueleto batiendo mantequilla.
¡Ve a la tienda, esqueleto!
288
00:14:32,122 --> 00:14:34,749
Este paseo es una estupidez.
Besémonos todos.
289
00:14:36,167 --> 00:14:39,337
¿No deberíamos intentar
esto de los besos?
290
00:14:39,462 --> 00:14:40,922
Vale, claro.
291
00:14:41,006 --> 00:14:42,549
Todos mis sueños se hacen realidad.
292
00:14:42,632 --> 00:14:45,301
-¿Qué?
-Nada. Será un recuerdo mágico.
293
00:14:45,385 --> 00:14:47,846
Perdona, Tina,
pero ¿has dicho algo?
294
00:14:49,472 --> 00:14:52,350
Jimmy Júnior,
tienes más bigote de lo normal.
295
00:14:52,434 --> 00:14:53,893
Y fosas nasales más grandes.
296
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
¿Quién huele a formaldehído,
tú o yo?
297
00:15:03,069 --> 00:15:06,531
-¡Deberías haber desaparecido!
-Pues he vuelto, cariño.
298
00:15:06,656 --> 00:15:08,825
-La vuelta de la costilla.
-Dios mío.
299
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
Te tengo, J-Ju. Te tengo, chico.
300
00:15:14,956 --> 00:15:18,418
No sé, íbamos a besarnos
y entonces se quedó dormida.
301
00:15:19,169 --> 00:15:21,629
¿Le escribimos "tetas colgantes
culo caca" en la frente?
302
00:15:21,713 --> 00:15:23,798
¿Alguien tiene un boli?
¿No? ¿En serio?
303
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
¿Quién no lleva un boli
a un paseo así?
304
00:15:25,842 --> 00:15:27,677
Vamos a besarnos.
305
00:15:28,678 --> 00:15:31,681
Vamos, Bobby, entra ya.
306
00:15:33,391 --> 00:15:36,269
He puesto un cuenco de dulces
de Halloween fuera para los niños
307
00:15:36,353 --> 00:15:37,896
y así no vendrán a interrumpirnos.
308
00:15:38,021 --> 00:15:41,066
¿Por qué llevas el camisón puesto?
Son las siete y media.
309
00:15:41,149 --> 00:15:46,071
Es que quiero estar relajada.
Ven, túmbate. Túmbate en la cama.
310
00:15:46,363 --> 00:15:49,115
Vale, primero voy a echarte
unas gotas en el oído
311
00:15:49,199 --> 00:15:51,493
y vamos a esperar 15 minutos.
312
00:15:51,701 --> 00:15:54,954
Y luego te llenaré el oído
de agua con la pera.
313
00:15:55,080 --> 00:15:56,998
De acuerdo.
314
00:15:57,165 --> 00:15:59,626
-Oye, ¿estás excitada?
-No.
315
00:15:59,751 --> 00:16:01,461
-Lo estás.
-Un poquito.
316
00:16:01,544 --> 00:16:05,048
-Dime si lo estás o no.
-No. Tal vez.
317
00:16:07,050 --> 00:16:08,843
Despierta. Despierta.
318
00:16:09,094 --> 00:16:10,929
-Necesito ayuda.
-Permíteme.
319
00:16:11,554 --> 00:16:14,015
-Nada.
-Ya. Estás en una terapia de sueño.
320
00:16:14,099 --> 00:16:15,308
¡El cerdo ha vuelto!
321
00:16:15,392 --> 00:16:16,643
-No nos deshicimos de él.
-¿Qué?
322
00:16:16,768 --> 00:16:19,521
Si no puedes confiar en Internet
para el ritual de un demonio cerdo,
323
00:16:19,604 --> 00:16:20,730
¿para qué sirve?
324
00:16:20,897 --> 00:16:22,899
Espera, ¿no estaremos en tu sueño?
325
00:16:23,024 --> 00:16:25,777
-Sí, creo que sí.
-Creí que habría más caballos.
326
00:16:25,860 --> 00:16:26,903
Ahí hay uno.
327
00:16:26,986 --> 00:16:31,241
Y si estamos en tu sueño,
¿podemos ser cualquier cosa?
328
00:16:31,408 --> 00:16:32,492
No lo sé, puede ser.
329
00:16:32,575 --> 00:16:35,662
¿Yo podría tener nueve brazos
saliendo de mi espalda?
330
00:16:35,745 --> 00:16:37,247
¿Y también dos brazos por piernas?
331
00:16:37,330 --> 00:16:38,373
Sí, claro.
332
00:16:40,458 --> 00:16:43,378
Genial. Me siento bien.
Gene, ¿tú qué dices?
333
00:16:44,045 --> 00:16:45,964
-Yo quiero salsa de manzana.
-¿De verdad?
334
00:16:46,047 --> 00:16:48,466
¿Puedes hacer cualquier cosa
y quieres salsa de manzana?
335
00:16:48,591 --> 00:16:50,343
Sí. Desde que llevo este disfraz.
336
00:16:50,427 --> 00:16:52,887
Vale, que todo mi cuerpo
sea salsa de manzana.
337
00:16:52,971 --> 00:16:54,305
Eso es tremendo.
338
00:16:55,098 --> 00:16:56,182
Sí.
339
00:16:56,266 --> 00:16:58,226
Si puedes hacer a Gene
salsa de manzana,
340
00:16:58,309 --> 00:17:00,270
¿por qué no sueñas
que desaparece el cerdo?
341
00:17:00,353 --> 00:17:02,397
Louise, ¿no crees
que lo habría hecho si pudiera?
342
00:17:02,480 --> 00:17:05,900
Vale, deja que yo y todos
mis brazos pensemos un poco.
343
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Parece que el único camino
a seguir es atraparlo
344
00:17:10,363 --> 00:17:12,240
y convertirlo en chuletas de cerdo.
345
00:17:12,323 --> 00:17:13,575
Yo maridaría con ellas.
346
00:17:13,700 --> 00:17:16,327
Atraparlo me parece bien,
pero ¿qué usaríamos?
347
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
-¿Eso tendría que dar miedo?
-Es el rollo de este sitio.
348
00:17:24,377 --> 00:17:26,421
Esqueletos haciendo
cosas útiles en la granja.
349
00:17:26,504 --> 00:17:29,924
Necesito que uses tus poderes
para hacerme una peluca
350
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
que sea como tu pelo,
una camisa como tu camisa
351
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
y gafas con las que parezca idiota.
Digo, como las tuyas.
352
00:17:35,305 --> 00:17:37,640
Y la marca distintiva de Tina:
la boina.
353
00:17:37,724 --> 00:17:40,852
Es hora de demostrarle
a esta salchicha quién es la chicha.
354
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Bien, Bobby, arriba.
Inclina la cabeza a un lado.
355
00:17:43,980 --> 00:17:47,192
-Veamos esa pepita de cera.
-Solo quiero volver a la vida.
356
00:17:47,275 --> 00:17:51,446
Tiene que haber mucho más.
Aún sigue ahí.
357
00:17:51,696 --> 00:17:54,324
Es más lista que el aceite,
se está riendo de mí.
358
00:17:54,407 --> 00:17:57,369
-No.
-Voy a por ti, maldita cerosa.
359
00:17:57,452 --> 00:17:59,788
-No te rías de mí.
-Linda, me estás asustando.
360
00:17:59,871 --> 00:18:02,540
Es mi ballena blanca
Moby oído Dick, Bob.
361
00:18:03,041 --> 00:18:05,877
El demonio cerdo aparece
y esperad...
362
00:18:07,587 --> 00:18:09,255
Una réplica perfecta de Tina.
363
00:18:09,339 --> 00:18:12,175
Salta al ataúd,
la tapa se cierra, salimos corriendo,
364
00:18:12,258 --> 00:18:14,427
nos sentamos sobre el ataúd,
cerdo atrapado. Hecho.
365
00:18:14,511 --> 00:18:16,888
Y luego atrapamos
a los padres del cerdo.
366
00:18:17,013 --> 00:18:18,098
Ahí está.
367
00:18:25,021 --> 00:18:26,064
Ahora.
368
00:18:27,565 --> 00:18:30,402
-¡Lo tenemos!
-¿Qué te parece la salsa de manzana?
369
00:18:30,485 --> 00:18:31,695
Y no hay de qué.
370
00:18:31,820 --> 00:18:34,656
Deberíamos poner encima
una piedra grande para asegurarnos.
371
00:18:37,534 --> 00:18:39,828
Te sacaré de ahí, cera.
Voy a por ti.
372
00:18:42,997 --> 00:18:44,874
Soy Tina.
373
00:18:46,251 --> 00:18:48,753
Quieto.
Tina esqueleto con banjo, ataca.
374
00:18:49,004 --> 00:18:50,880
Mierda,
¿por qué no me dejas en paz?
375
00:18:51,089 --> 00:18:54,092
Un momento. ¿Crees que
yo te estoy haciendo esto?
376
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
No, no. Te lo estás haciendo tú.
377
00:18:56,511 --> 00:18:58,555
Cediste a la presión de tus iguales
y te reíste de mí.
378
00:18:58,638 --> 00:19:02,392
Te sientes culpable por ello
y esto es lo que te hace tu cerebro.
379
00:19:03,768 --> 00:19:05,979
Sí, parece algo
que haría mi cerebro.
380
00:19:06,896 --> 00:19:08,314
Siento haber sido mezquina.
381
00:19:08,398 --> 00:19:11,651
¿Puedo compensarte de alguna manera?
¿Quieres que salgamos?
382
00:19:11,776 --> 00:19:13,820
-¿Socialmente?
-Sí.
383
00:19:13,945 --> 00:19:16,406
-¿Como novio y novia?
-Pues...
384
00:19:16,573 --> 00:19:18,658
Es broma.
¿Qué tal si me das esa boina?
385
00:19:19,159 --> 00:19:21,327
Vale. Te queda bien.
386
00:19:21,411 --> 00:19:24,664
Pues sí. Eres buena, Tina. Adiós.
387
00:19:24,956 --> 00:19:26,041
Adiós, señor Feto...
388
00:19:26,833 --> 00:19:28,335
Hola, tonta durmiente.
389
00:19:28,418 --> 00:19:31,880
Y sí, fue Tina quien se tiró un pedo
y no yo culpando a Tina.
390
00:19:31,963 --> 00:19:34,674
No sé, Tammy,
levantabas el borde de tu manta.
391
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
-Yo sentí uno en la pierna.
-Eso era un fantasma.
392
00:19:37,927 --> 00:19:41,639
-Un fantasma apestoso.
-Bien, final de trayecto.
393
00:19:41,765 --> 00:19:44,559
Tened cuidado. Adiós.
¡Brazo esquelético!
394
00:19:44,642 --> 00:19:48,188
-Susto sorpresa final.
-Dios mío, esto es ridículo.
395
00:19:48,271 --> 00:19:51,775
Es genial, es genial,
conductor del tractor.
396
00:19:51,858 --> 00:19:55,195
Su brazo es genial.
Todos los esqueletos son geniales.
397
00:19:55,278 --> 00:19:57,739
-No, yo digo que es tonto.
-¿Y el más genial?
398
00:19:57,822 --> 00:20:00,742
Mi feto de cerdo. Sí.
Ese del que me reí para ser guay.
399
00:20:00,825 --> 00:20:01,910
Pues me equivocaba.
400
00:20:01,993 --> 00:20:04,120
Porque es el feto de cerdo
el que es guay.
401
00:20:04,204 --> 00:20:06,998
Él es el más guay
y le queda muy bien la boina.
402
00:20:07,082 --> 00:20:08,708
-Y otra cosa.
-¿Qué?
403
00:20:09,959 --> 00:20:13,004
-Ya he terminado.
-Sí. Eso sí es un paseo en carro.
404
00:20:13,088 --> 00:20:14,339
¡Ha sido Jocelyn!
405
00:20:15,173 --> 00:20:17,884
Llevo sin masticar
unos diez minutos.
406
00:20:18,051 --> 00:20:22,847
-Solo tragando, como un pelícano.
-¡Mi chocolatina caliente lista!
407
00:20:23,056 --> 00:20:24,683
¿Qué tal tu noche, Tina?
408
00:20:24,808 --> 00:20:28,436
He aprendido un poco sobre la vida
y mucho sobre mí misma.
409
00:20:30,021 --> 00:20:33,316
-Cuánta baba, así, de pronto.
-Papá, ¿qué tal tú?
410
00:20:33,441 --> 00:20:35,402
¿Aún tienes en el oído
ese algo extraño?
411
00:20:35,527 --> 00:20:38,738
Pues hicimos lo posible,
pero no derrotamos a la bestia.
412
00:20:38,822 --> 00:20:42,200
Pero creo que nos ha acercado más,
ya sabéis, como pareja.
413
00:20:42,283 --> 00:20:44,035
Sí. Ha avivado la pasión.
414
00:20:44,119 --> 00:20:46,621
No quería decir eso.
Voy a estornudar.
415
00:20:48,289 --> 00:20:50,834
Dios mío.
Ha salido. Ha salido.
416
00:20:51,543 --> 00:20:53,294
¡Hemos ganado!
¡Hemos ganado!
417
00:20:53,420 --> 00:20:54,504
Dulces, dulces, dulces.
418
00:20:54,963 --> 00:20:57,048
No te reconozco,
pequeño dulce sabroso.
419
00:20:57,132 --> 00:20:59,217
-Gene, no, no, no...
-No, cariño. ¡No!
420
00:20:59,300 --> 00:21:00,844
-Gene. Dámelo.
-¡No!
34202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.