All language subtitles for Bobs Burgers S10E03 Motor She Boat 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,104 --> 00:00:22,564 Tina, el desayuno. 2 00:00:22,647 --> 00:00:24,774 Los gofres congelados van a volver a congelarse. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,609 El mío está como quemado y congelado. 4 00:00:26,776 --> 00:00:28,069 Desafía a la ciencia. 5 00:00:28,153 --> 00:00:29,738 Me encantan los polo-gofres. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,699 Me lo tomaré por el camino. Papá y yo vamos a una reunión. 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,618 La Regata de Barcas de Cartón Padre-Hija de las Thundergirls. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,329 ¡Anda! Vais a celebrar vuestra regata otra vez. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,457 ¿Ya ha pasado un año desde la última? 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,043 Parece que fue ayer cuando estabais pegando cartones 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,337 con cinta adhesiva y llamándolo una barca. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,255 Es un poco más complicado que eso. 13 00:00:47,339 --> 00:00:50,967 Primero cortamos los cartones y luego los pegamos con cinta. 14 00:00:51,051 --> 00:00:55,096 Y, hablando de pegar cosas, vi un vídeo en Internet 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,140 -sobre cómo usar la cinta... -Continúa. 16 00:00:57,223 --> 00:01:00,352 y pensé que quizá tú también querrías verlo. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,937 ¿Por qué lo dices, Tina? Yo sé pegar cosas con cinta. 18 00:01:06,441 --> 00:01:07,484 ¡Maldita sea! 19 00:01:08,568 --> 00:01:09,611 ¡Maldita sea! 20 00:01:11,404 --> 00:01:12,447 ¡Maldita sea! 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,783 Yo uso la cinta a mi bola. 22 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 Pero somos un gran equipo construyendo barcas. 23 00:01:17,160 --> 00:01:18,411 Sí, desde luego. 24 00:01:18,536 --> 00:01:21,456 Aunque ya soy mayor para las Thundergirls 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,042 y quizá sea mi última regata de barcas de cartón. 26 00:01:24,167 --> 00:01:27,921 Recuerdo mi última regata de barcas de cartón. Es broma. 27 00:01:28,004 --> 00:01:29,464 Yo hacía cosas normales. 28 00:01:30,006 --> 00:01:32,258 Y este año podríamos intentar algo distinto. 29 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 ¿Podríamos colocar la cinta bien derecha? 30 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Para que el agua no entre en la barca y no se hunda como siempre. 31 00:01:38,807 --> 00:01:40,433 -Es una idea. -Vale. 32 00:01:40,558 --> 00:01:43,061 Pero me entusiasma que construyamos una barca juntos. 33 00:01:43,144 --> 00:01:46,106 -¿Estás segura? -Sí, de eso se trata. Padre-hija. 34 00:01:46,189 --> 00:01:48,566 -Papá y Tina. -O como me gusta llamarnos, 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,485 -"Pati". -Sí, claro, sí. 36 00:01:50,568 --> 00:01:52,153 Mamá y yo también tenemos un nombre. 37 00:01:52,237 --> 00:01:54,572 -Nos llamamos "Mamá Genes". -Pegan genial. 38 00:01:54,656 --> 00:01:55,699 ¡Sí! 39 00:01:56,574 --> 00:01:59,494 Bien, para aquellos que no me conocéis, soy Karen 40 00:01:59,577 --> 00:02:01,913 y soy de la oficina nacional de las Thundergirls. 41 00:02:01,996 --> 00:02:03,873 Algunos me llaman Karen "Lengua Suelta" 42 00:02:03,957 --> 00:02:06,334 porque a veces doy demasiada información. 43 00:02:06,626 --> 00:02:09,004 Como ahora mismo, no era necesario decirles mi alias. 44 00:02:09,629 --> 00:02:13,717 Y soy la jueza de las Regatas de Barcas de Cartón Padre-Hija. 45 00:02:14,634 --> 00:02:17,012 Solo este año, porque, cruzad los dedos, 46 00:02:17,095 --> 00:02:20,390 me van a ascender a líder regional, lo que sería un gran paso 47 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 para mi carrera y para mi baja autoestima. 48 00:02:23,518 --> 00:02:26,021 -Papá... -Bien, repasemos las normas. 49 00:02:26,438 --> 00:02:28,440 Usar solo cartón, cinta y pegamento. 50 00:02:28,523 --> 00:02:32,068 Nada de dispositivos, artilugios, motores o robots submarinos 51 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 que os hagan ir más deprisa. Preguntas. 52 00:02:34,779 --> 00:02:36,281 ¿Podemos envolvernos en plástico 53 00:02:36,406 --> 00:02:38,700 para no tocar el agua y coger giardiasis? 54 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 -Creo que sí. -Genial. 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,202 Sí. 56 00:02:41,286 --> 00:02:44,080 Si un pato necesita que lo lleven a algún sitio, ¿está permitido? 57 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 Pues me parece bien. Mirad, ¿qué tal si las niñas y los papás 58 00:02:48,043 --> 00:02:51,546 os leéis las directrices y volvemos en cinco minutos? 59 00:02:51,629 --> 00:02:54,883 Estoy sudando mucho. ¿Alguien más está sudando? 60 00:02:55,759 --> 00:02:56,801 -Tina. -¿Qué? 61 00:02:56,885 --> 00:02:58,595 ¿Esas no son las que espiaron a tu grupo 62 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 -y os robaron los clientes? -La Tropa 257. 63 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Las expulsaron, pero pueden participar en las regatas. 64 00:03:04,601 --> 00:03:07,395 -No hagas contacto visual. -Te estamos oyendo. 65 00:03:08,438 --> 00:03:12,359 Hola, Patty, Rena, todas las 257. Me alegro de veros. 66 00:03:12,484 --> 00:03:14,903 Por cierto, ya no hacemos maldades. 67 00:03:14,986 --> 00:03:17,906 -Sí. Ahora somos buenas. -Ángeles totales. 68 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 -Vaya. -Ya, los ángeles hacen la peineta. 69 00:03:20,700 --> 00:03:22,827 Gracias, Rena. ¿Dónde están vuestros papás? 70 00:03:22,994 --> 00:03:25,288 -Están ahí detrás. -Hola, tortillita. 71 00:03:25,372 --> 00:03:27,957 -No me llames eso, papá. -Perdona. 72 00:03:28,041 --> 00:03:29,834 Me alegro de poder sentarme con ellas. 73 00:03:30,794 --> 00:03:34,130 -Sí, por ahora, Bethany. -Más bien "Gusani". 74 00:03:37,592 --> 00:03:40,679 Chicas. Cielos. 75 00:03:41,221 --> 00:03:44,891 -Vaya, son de armas tomar. -Son aterradoras. 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,559 ¿Esa tiene tatuada una lágrima? 77 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 Se la dibuja antes de las reuniones. Creo que se la dibuja. 78 00:03:51,398 --> 00:03:53,191 -Hola, Mike. -Aquí tienes el correo. 79 00:03:53,400 --> 00:03:55,860 ¿Hay algo para mí? Espero una postal de Ken. 80 00:03:55,944 --> 00:03:57,362 Se fue a escalar fiordos a Noruega 81 00:03:57,445 --> 00:03:59,656 y me tiene furioso por no haberme invitado. 82 00:03:59,781 --> 00:04:00,865 No, lo siento, Gene. 83 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 -Mike, ¿quieres un café? -Sí, por favor. 84 00:04:04,619 --> 00:04:07,414 El sábado es la jornada de puertas abiertas de los bomberos. 85 00:04:07,539 --> 00:04:08,581 No, gracias. 86 00:04:08,707 --> 00:04:11,543 Siempre os ha encantado ir a esa jornada de puertas abiertas. 87 00:04:11,626 --> 00:04:13,795 Eso era cuando éramos pequeños 88 00:04:13,920 --> 00:04:16,006 y nos gustaban las cosas brillantes y ruidosas. 89 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Pero contigo ya tenemos bastante. 90 00:04:18,049 --> 00:04:20,760 También os gustaba esa jornada de la Oficina Postal. 91 00:04:20,844 --> 00:04:23,471 No, nunca vinisteis a esa jornada. 92 00:04:24,389 --> 00:04:27,017 No sabía que vuestra oficina tuviera jornada de puertas abiertas. 93 00:04:27,100 --> 00:04:29,936 -No finjas que te interesa. -No, me interesa. 94 00:04:30,145 --> 00:04:32,689 -Me interesa. -¿Me pones ya el café? 95 00:04:32,772 --> 00:04:36,151 -Marchando. Se nos ha acabado. -Pero te gustamos. 96 00:04:36,693 --> 00:04:39,779 -¿Lista para hacer una barca? -Hola, aquí estoy. 97 00:04:41,031 --> 00:04:43,450 Pero ¿has cortado ya todos los cartones? 98 00:04:43,533 --> 00:04:46,578 Sí, no ha sido difícil. Lo he hecho a medianoche. 99 00:04:46,661 --> 00:04:49,706 Vale. Entonces yo empezaré a unir los lados con cinta. 100 00:04:49,789 --> 00:04:51,833 ¿Sabes? Mejor uno yo los lados. 101 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Lo haré bien. Pondré la cinta muy derecha. 102 00:04:54,377 --> 00:04:58,757 Lo sé. Pero quizá deba ponerla yo y tú haces otra cosa. 103 00:04:58,840 --> 00:05:01,301 ¿Quieres escribir el nombre de la barca en un lateral? 104 00:05:01,384 --> 00:05:05,013 -Vale, la llamamos "Pati", ¿no? -Sí, pero escribe claro. 105 00:05:05,096 --> 00:05:07,223 Con letras burbuja. Y un poco más grandes. 106 00:05:07,307 --> 00:05:10,060 -¿Quieres escribirlas tú misma? -No, no pretendo eso. 107 00:05:10,143 --> 00:05:13,355 Pero si has cogido el rotulador y estás escribiendo. 108 00:05:13,438 --> 00:05:14,898 -No, escríbelas tú. -Ya lo has escrito. 109 00:05:14,981 --> 00:05:16,816 -Hemos terminado. -Sí. Buen trabajo, papá. 110 00:05:17,567 --> 00:05:20,737 -Linda, yo me encargo, si quieres. -Bob, ¿qué haces aquí arriba? 111 00:05:20,820 --> 00:05:22,989 ¿No estáis construyendo esa barca contenedor? 112 00:05:23,114 --> 00:05:25,367 Tina parece tenerlo todo bajo control. 113 00:05:25,450 --> 00:05:26,951 No creo que necesite mi ayuda. 114 00:05:27,118 --> 00:05:29,204 Creí que eran unas regatas padre-hija, 115 00:05:29,287 --> 00:05:31,581 no hija-papá alicaído arriba. 116 00:05:33,291 --> 00:05:34,334 ¡Vaya! 117 00:05:34,584 --> 00:05:36,753 Lleva tu trasero de papá oso abajo. 118 00:05:36,836 --> 00:05:39,047 No, no quiero interponerme en su camino. 119 00:05:39,130 --> 00:05:40,548 Se está haciendo mayor. 120 00:05:40,632 --> 00:05:43,051 Tal vez ya no necesite mi ayuda tanto como antes. 121 00:05:43,176 --> 00:05:45,387 No pasa nada. Mis hijos ya no me necesitan. 122 00:05:45,512 --> 00:05:48,640 -No importa. -Bobby. Tina aún te necesita. 123 00:05:48,723 --> 00:05:51,434 -Todos, ¿verdad, niños? -¿A quién, a este tío? 124 00:05:51,601 --> 00:05:54,479 -Oye, papá. -¿Tina? ¿Va todo bien? 125 00:05:54,688 --> 00:05:57,440 No sé qué ha pasado. Estaba pegando la cinta 126 00:05:57,524 --> 00:06:00,819 y, de pronto, la veo toda apelotonada. ¿Puedes ayudarme? 127 00:06:00,902 --> 00:06:02,320 -¿De verdad? -Sí. 128 00:06:02,404 --> 00:06:03,446 Vale. 129 00:06:04,781 --> 00:06:06,825 -¿Qué? -Nada. Pulgar arriba. 130 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 Creo que hemos usado demasiada cinta. 131 00:06:15,458 --> 00:06:17,585 Me preocupaba un poco hacer un mal trabajo. 132 00:06:17,711 --> 00:06:19,921 Está bien. Mucha cinta está bien. 133 00:06:20,005 --> 00:06:22,590 ¿Y qué si aun así no está bien pegada? ¿Qué más da? 134 00:06:22,674 --> 00:06:24,592 Así es como pareces firme, Karen. 135 00:06:24,676 --> 00:06:26,636 No, espera, así es como pareces firme. 136 00:06:26,803 --> 00:06:28,388 ¿Está hablando con nosotros? 137 00:06:28,471 --> 00:06:31,975 No. Estoy llevando los remos y hablando conmigo misma. 138 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Vale. 139 00:06:33,226 --> 00:06:35,437 Julianne, de Thundergirls Nacional, vendrá hoy 140 00:06:35,520 --> 00:06:39,107 y nombrará a la nueva líder regional, que soy yo, espero. 141 00:06:39,190 --> 00:06:41,401 Pero me dijo que tenía que trabajar mi firmeza. 142 00:06:41,526 --> 00:06:43,987 Primero creí que decía los abdominales y pensé: 143 00:06:44,070 --> 00:06:46,948 "Qué grosera". Pero estaba hablando de mi personalidad. 144 00:06:47,198 --> 00:06:51,369 -Es mucho para asimilar. -Lo sé, lo sé. Ya estoy otra vez. 145 00:06:51,453 --> 00:06:55,123 Menos charla, más firmeza, Karen. He sonado firme. 146 00:06:55,206 --> 00:06:58,376 Bonita barca. ¿Quieres un poco de cartón para tu cinta? 147 00:07:00,003 --> 00:07:02,339 -Muy buena, Patty. -Vamos, chicas, sed amables. 148 00:07:02,464 --> 00:07:05,216 -Esto es ser amables. -Vale. Vale. 149 00:07:05,300 --> 00:07:06,760 Vaya, son vehementes. 150 00:07:06,843 --> 00:07:09,012 Has hecho un gran trabajo poniendo la cinta. 151 00:07:09,095 --> 00:07:11,264 -¿Qué? -¿Qué? Nada. Sigamos. 152 00:07:11,348 --> 00:07:12,390 Vamos allá. 153 00:07:12,807 --> 00:07:14,392 Lo extraño del mercadillo de granjeros 154 00:07:14,517 --> 00:07:16,770 es que nunca los he visto vender a ningún granjero. 155 00:07:16,895 --> 00:07:18,688 ¿Por qué vamos al mercadillo otra vez? 156 00:07:18,813 --> 00:07:21,274 Os lo he dicho. Necesitamos más alimentos. 157 00:07:21,358 --> 00:07:24,152 Para cocinar. Mirad. 158 00:07:24,319 --> 00:07:27,280 El parque de bomberos celebra su jornada de puertas abiertas. 159 00:07:27,364 --> 00:07:30,283 ¡Qué mentirosa! No piensas llevarnos al mercadillo. 160 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 -Nos estás enseñando a mentir. -De acuerdo... 161 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 Yo siempre pensando que había nacido mala, 162 00:07:35,622 --> 00:07:39,668 -pero no es cierto, es la educación. -Basta de dramatismo. 163 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 No queremos ir a la jornada de puertas abiertas de los bomberos. 164 00:07:42,462 --> 00:07:44,923 No es para nosotros, es para pequeñajos. 165 00:07:45,006 --> 00:07:48,051 El bombero quiere que entremos. Venga, vamos a entrar. 166 00:07:48,176 --> 00:07:50,011 -¡No! -Genial, vamos. 167 00:07:50,679 --> 00:07:53,056 Un trabajo artesanal impresionante, Patty. 168 00:07:53,139 --> 00:07:54,474 No fastidie, Sherlock. 169 00:07:54,599 --> 00:07:57,394 Tropa 257, habéis pasado la inspección. 170 00:07:57,477 --> 00:08:00,105 Podéis llevar las barcas a la línea de salida. 171 00:08:00,355 --> 00:08:03,108 -¿Y vuestros papás? -Sentados. Les gusta estar ahí. 172 00:08:03,233 --> 00:08:05,610 Dios mío, nos están mirando. Hola. 173 00:08:07,028 --> 00:08:10,240 Inspeccionemos tu barca. Primero es la hora del tentempié. 174 00:08:10,323 --> 00:08:12,951 Menos mal que he traído esto. Lo llamaré pasas. 175 00:08:13,201 --> 00:08:15,120 -No, no son pasas. -Vale. 176 00:08:16,246 --> 00:08:18,623 -Mucha cinta. -Sí. Sí. 177 00:08:18,832 --> 00:08:21,209 Bien, pero es legal. A la línea de salida. 178 00:08:21,292 --> 00:08:23,628 ¡Bien! El equipo Pati ha pasado la inspección. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 Sí. ¿Listo? 180 00:08:26,297 --> 00:08:28,008 No. Dios mío. 181 00:08:28,717 --> 00:08:31,428 No te preocupes, Tina, lo arreglaremos, creo. 182 00:08:31,511 --> 00:08:33,221 ¡Socorro! 183 00:08:33,513 --> 00:08:34,556 ¿Qué ha sido eso? 184 00:08:34,639 --> 00:08:36,891 Necesito la ayuda de todos, ahora mismo. 185 00:08:37,017 --> 00:08:39,352 No, es la voz de Rena. 186 00:08:40,562 --> 00:08:42,939 Una ardilla me ha robado la banda con todas las medallas 187 00:08:43,023 --> 00:08:44,232 y se ha subido a este árbol, 188 00:08:44,315 --> 00:08:46,860 me he subido a por ella y ahora estoy atascada. 189 00:08:46,985 --> 00:08:49,487 Tranquila, te voy a bajar de ahí. 190 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 ¿Cómo le ha cogido la banda una ardilla? No lo entiendo. 191 00:08:52,157 --> 00:08:53,491 Sí, papá, no lo entiendes. 192 00:08:53,575 --> 00:08:56,161 ¿Crees que estoy de parte de la ardilla? Porque no es así. 193 00:08:56,244 --> 00:08:58,747 Me gustaría oír su versión de la historia... 194 00:08:58,830 --> 00:08:59,956 ¡Nuestra barca es una caca! 195 00:09:00,081 --> 00:09:02,917 -Tina... -No debí dejar que me ayudaras. 196 00:09:03,001 --> 00:09:06,087 ¡La has estropeado! Y ahora el equipo Pati es el equipo Negati. 197 00:09:06,171 --> 00:09:07,547 -¡Vaya! -¡Caramba! 198 00:09:07,630 --> 00:09:09,883 Deberías sentarte con los demás papás. 199 00:09:09,966 --> 00:09:12,010 ¿Que me siente con esos papás tan tristes? 200 00:09:12,260 --> 00:09:15,055 Creo que es lo mejor. Voy a tranquilizarme. 201 00:09:15,472 --> 00:09:18,933 -Tienes otros hijos, ¿no? -Gracias, Harley, te lo agradezco. 202 00:09:19,517 --> 00:09:21,853 ¡Qué divertido! ¡Los coches de bomberos! 203 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Es que esto es un parque de bomberos. 204 00:09:24,022 --> 00:09:26,900 ¡Un casco y una pegatina para nuestros bomberos júnior! 205 00:09:27,734 --> 00:09:29,402 Cascos y pegatinas. 206 00:09:30,320 --> 00:09:33,198 Os voy a sacar una foto. Sonreíd y decid: "Llamarada". 207 00:09:33,365 --> 00:09:36,701 Las llamaradas son una amenaza muy grave para los bomberos. 208 00:09:36,785 --> 00:09:37,994 No hay nada por lo que sonreír. 209 00:09:38,787 --> 00:09:41,456 -Ya ha llegado el aguafiestas. -Vámonos. 210 00:09:41,539 --> 00:09:43,208 No hay nada que hacer aquí. 211 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 A no ser que nos dejen jugar con las mangueras. 212 00:09:45,126 --> 00:09:46,920 No puedo dejaros jugar con las mangueras. 213 00:09:47,003 --> 00:09:49,047 ¿Hay algún calendario para el que posar? 214 00:09:49,130 --> 00:09:51,174 Sí. Lo hicimos la semana pasada. 215 00:09:51,299 --> 00:09:53,802 -Yo soy abril. -Le voy a llamar "Abril el Lluvias". 216 00:09:53,885 --> 00:09:56,346 -No me gusta "Abril el Lluvias". -Le gustará. 217 00:09:56,429 --> 00:09:59,474 -Bien, ya está. Gene, ¿nos vamos? -No. 218 00:09:59,557 --> 00:10:01,559 Gene tiene que ponerse una chaqueta demasiado grande para él. 219 00:10:01,643 --> 00:10:04,354 -Estará adorable. -Eso siempre queda mono. 220 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 La estúpida cinta no pega... 221 00:10:08,441 --> 00:10:09,484 Pero ¿qué...? 222 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Ni siquiera se distingue una barca de otra. 223 00:10:11,861 --> 00:10:13,655 Salvo que esta tiene un motor. 224 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 ¡Dios mío! 225 00:10:17,492 --> 00:10:18,743 Hola, chicas. 226 00:10:18,827 --> 00:10:23,456 Estaba viendo si esta hoja es venenosa. No. No lo es. 227 00:10:26,251 --> 00:10:29,295 -Tina, ¿nos estás espiando? -No. Lo siento. 228 00:10:29,379 --> 00:10:32,298 Solo iba caminando y... No era mi intención veros 229 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 cambiar una barca por otra que es igual, pero lleva un motor. 230 00:10:35,593 --> 00:10:37,679 ¡Estáis haciendo trampas! ¿Por qué pido disculpas? 231 00:10:37,887 --> 00:10:39,431 Patty, ¿qué hacemos? ¿La matamos? 232 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 -¿Qué? No. -No. Escuchad, chicas. 233 00:10:42,434 --> 00:10:45,562 Tina nos ha pillado. Vas a tener que ir a decírselo a Karen. 234 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 -Sí, lo haré. -Lo harás. 235 00:10:47,605 --> 00:10:50,108 -Y no intentéis detenerme. -No lo haremos. 236 00:10:50,191 --> 00:10:52,902 Vale. Esto no va como yo esperaba. 237 00:10:53,028 --> 00:10:55,822 ¿Deberíamos intercambiarnos los números o abrazarnos o...? 238 00:10:55,905 --> 00:10:58,033 -No. Qué asco. -Claro, claro, claro. 239 00:11:00,535 --> 00:11:03,288 De acuerdo, volvamos todos al lago. 240 00:11:03,371 --> 00:11:04,914 ¡Karen! ¡Tengo que decirle algo! 241 00:11:04,998 --> 00:11:07,125 ¿Se me ha visto la ropa interior al bajar del árbol? 242 00:11:07,250 --> 00:11:08,293 Llevo la de los jueves, 243 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 la de los sábados tenía el mal humor de los lunes. 244 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 Entiéndelo. 245 00:11:11,129 --> 00:11:14,174 No, no lo entiendo, pero escuche, Patty tiene dos barcas: 246 00:11:14,257 --> 00:11:16,718 una es la que inspeccionó y la otra es igual, 247 00:11:16,801 --> 00:11:19,220 pero con un motor incorporado y va a competir con esta. 248 00:11:20,388 --> 00:11:24,184 -Dios mío, eso es terrible. -Sí, ¿verdad? 249 00:11:24,893 --> 00:11:28,897 Tienen un problemón. Pero vamos a castigarlas después de la carrera. 250 00:11:29,064 --> 00:11:32,192 -Sí. Espere, ¿qué? -Sí. Julianne aún no ha llegado. 251 00:11:32,275 --> 00:11:35,820 Se está retrasando y a ella le encantará ver el castigo, 252 00:11:35,904 --> 00:11:38,281 así que esperemos, ¿vale? 253 00:11:39,074 --> 00:11:42,327 Si me disculpas, me he arañado los pezones bajando del árbol 254 00:11:42,410 --> 00:11:44,496 y voy a ponerme bálsamo labial en ellos. 255 00:11:44,579 --> 00:11:46,873 Vale, tenga cuidado. Eso es adictivo. 256 00:11:47,665 --> 00:11:50,752 Estamos haciendo una visita por las salas del parque de bomberos. 257 00:11:50,835 --> 00:11:54,297 -Muy bonito, ¿no? -Madre, por favor, deberíamos irnos. 258 00:11:54,422 --> 00:11:57,008 Pero si podríamos ser los padres de estos niños. 259 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 La cocina. Joey está haciendo costillas. 260 00:11:59,427 --> 00:12:01,012 Me interesa. Siga hablando. 261 00:12:01,137 --> 00:12:03,014 Y aquí tenemos nuestra sala de cine. 262 00:12:03,556 --> 00:12:05,767 ¿Están viendo "La maravillosa señora Maisel" 263 00:12:05,850 --> 00:12:07,143 mientras esperan las costillas? 264 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 -¿Es esto el cielo? -Hola, capitán. 265 00:12:09,521 --> 00:12:12,649 Mirad, niños. Es el capitán del parque de bomberos. 266 00:12:12,732 --> 00:12:15,276 -Él está al mando. -Hola. Capitán Davis. 267 00:12:15,360 --> 00:12:18,488 -¡Señor, sí, señor! -No soy ese tipo de capitán. 268 00:12:18,780 --> 00:12:20,115 Perdone su actitud. 269 00:12:21,282 --> 00:12:24,369 -Tengo que deciros algo. -Tina, siento lo de tu barca. 270 00:12:24,452 --> 00:12:27,205 La 257 tiene otra barca con motor que es igual que la de Patty 271 00:12:27,288 --> 00:12:30,542 y a Karen no le importa... No me estáis escuchando. 272 00:12:30,625 --> 00:12:33,878 ¿Qué? Perdona, Tina. Estoy practicando el remo. 273 00:12:33,962 --> 00:12:36,548 -Ya lo tienes, Harley. -La 257 va a hacer trampas. 274 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 ¿Estás segura? Ahora son mejores. 275 00:12:39,718 --> 00:12:42,137 Un pato quiere que le lleven. ¿Qué vas a hacer? 276 00:12:42,220 --> 00:12:44,347 Lo cogeré, pero sin romper el ritmo. 277 00:12:44,431 --> 00:12:45,849 Esta es mi niña. 278 00:12:45,932 --> 00:12:49,185 Tina, ¿no estarás un poco celosa porque tu barca se ha desarmado? 279 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 ¿Qué? No. ¡Cómo sois! 280 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 Vimos cómo le gritaste a tu padre por lo de tu barca. 281 00:12:53,481 --> 00:12:54,774 Fue muy duro. 282 00:12:54,899 --> 00:12:56,651 -Sí. -Olvidadlo. 283 00:12:56,776 --> 00:12:58,611 Harley, es una oca. Odia a los patos. 284 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 -¿Qué vas a hacer? -¡Ir a por su cuello! 285 00:13:00,321 --> 00:13:01,823 ¡Sin romper el ritmo! 286 00:13:03,324 --> 00:13:05,577 ¿Estos calcetines son demasiado altos? 287 00:13:05,660 --> 00:13:09,789 -No, creo que son estupendos. -¿Papá? ¿Puedo hablar contigo? 288 00:13:09,873 --> 00:13:12,375 Claro. ¿Vas a volver a gritarme? 289 00:13:12,500 --> 00:13:15,170 No. Necesito hablar contigo de algo importante. 290 00:13:15,503 --> 00:13:17,672 ¿Tu hija quiere hablar contigo? Genial, tío. 291 00:13:18,340 --> 00:13:20,467 A Karen no le importa, yo se lo dije al grupo, 292 00:13:20,550 --> 00:13:21,968 pero creen que estoy celosa. 293 00:13:22,093 --> 00:13:24,637 -Lo que estás diciendo tiene lógica. -¿La tiene? 294 00:13:24,763 --> 00:13:28,433 Sí, ¿no ha dicho Karen que quería demostrar que era firme o algo así? 295 00:13:28,516 --> 00:13:32,062 Sí. Pero dice muchas cosas. Creo que demasiadas. 296 00:13:32,187 --> 00:13:35,106 ¿Y si Karen no quiere castigar a la Tropa 257 297 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 hasta que Julianne llegue para parecer muy firme 298 00:13:39,110 --> 00:13:40,153 y que le dé ese ascenso? 299 00:13:40,236 --> 00:13:41,571 ¿Y si no le importa que hagan trampas 300 00:13:41,654 --> 00:13:43,281 porque sabía que iba a pasar 301 00:13:43,406 --> 00:13:45,825 porque está aliada con la Tropa 257? 302 00:13:45,909 --> 00:13:48,912 -¡Dios mío! ¿Tú crees? -En fin, parece una locura. 303 00:13:48,995 --> 00:13:52,749 Esa tropa está loca. Es su rollo. ¿Qué vamos a hacer? 304 00:13:52,832 --> 00:13:56,961 No lo sé. ¿Cambiar las barcas de alguna manera mágica 305 00:13:57,045 --> 00:13:59,422 sin que nos pillen y estropearles el plan? 306 00:13:59,547 --> 00:14:02,550 -¡Sí! -No sé cómo podríamos hacer eso. 307 00:14:02,634 --> 00:14:03,968 Me parece muy difícil. 308 00:14:04,135 --> 00:14:07,639 Papá, Karen está trabajando con la 257 y nadie las detiene. 309 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Cambiar las barcas es nuestra única esperanza. Por favor. 310 00:14:10,809 --> 00:14:12,268 Vale, vamos a hacerlo. 311 00:14:12,394 --> 00:14:13,561 -¿Papá? -¿Sí? 312 00:14:13,645 --> 00:14:16,398 Siento haberte gritado y llamado "manitas de mierda". 313 00:14:16,481 --> 00:14:19,192 Tranquila. ¿Cuándo me has llamado "manitas de mierda"? 314 00:14:19,275 --> 00:14:22,821 Solo en mi cabeza. Y seguro que cateaste como "pegacinta". 315 00:14:22,904 --> 00:14:25,156 -Eso es duro. -Lo sé. 316 00:14:25,448 --> 00:14:28,493 Las manos sobre las orejas, como si la sirena sonara muy fuerte. 317 00:14:28,576 --> 00:14:29,619 -No. -No. 318 00:14:29,703 --> 00:14:33,081 Vamos, os encantaba el coche de bomberos, ¿os acordáis? 319 00:14:33,164 --> 00:14:36,001 Señora, es hora de dejar que otros niños se suban al coche. 320 00:14:36,084 --> 00:14:39,462 -Llevan aquí un rato ya. -Está bien. 321 00:14:39,713 --> 00:14:42,507 ¿Ayudamos a sus colegas a servir las costillas? 322 00:14:42,590 --> 00:14:45,427 Ellos no quieren que vuelvan hasta que haya acabado 323 00:14:45,510 --> 00:14:48,430 "La señora Maisel". Les ha echado a perder el final. 324 00:14:48,638 --> 00:14:51,474 No, solo he dicho que creía que esa escena del final iba a ser... 325 00:14:51,558 --> 00:14:54,477 ¡No, no, no! No diga nada. Todavía no la he visto. 326 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 Mirad qué sonrisa tan grande tienen. 327 00:14:57,397 --> 00:14:59,858 La copiaré sobre las fotos de Louise y Gene. 328 00:14:59,941 --> 00:15:01,234 Miradme, miradme. 329 00:15:01,985 --> 00:15:04,487 ¿Es que mamá desea que seamos niños pequeños otra vez? 330 00:15:04,571 --> 00:15:06,531 Lo he visto en muchos padres. 331 00:15:06,614 --> 00:15:08,908 Es como querer retroceder en el tiempo. 332 00:15:08,992 --> 00:15:11,119 ¿Y qué hacemos? 333 00:15:11,202 --> 00:15:13,538 Cuanto más se quede, peor se pondrá. 334 00:15:13,663 --> 00:15:16,082 -Lleváosla a casa. -Lo hemos intentado. 335 00:15:16,291 --> 00:15:19,461 ¿Hacemos como que hay un incendio? Así tendrá que marcharse. 336 00:15:19,711 --> 00:15:21,921 -No podemos fingir una emergencia. -¡Maldición! 337 00:15:22,005 --> 00:15:26,384 Pero encendiendo las luces, saliendo, bajando por el poste 338 00:15:26,468 --> 00:15:29,387 y si vosotros le decís a mamá que ha habido una emergencia, 339 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 eso ya es asunto vuestro. 340 00:15:30,889 --> 00:15:32,932 -Es un genio. -Vamos a ello, jefe. 341 00:15:33,016 --> 00:15:36,061 -Soy un capitán, no un jefe. -No se venda tan barato. 342 00:15:37,312 --> 00:15:41,024 -¿Crees que va a funcionar? -Sinceramente, me sorprendería. 343 00:15:41,107 --> 00:15:42,734 Pero esperemos lo mejor. 344 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 -¡Venid todas a vernos! -¿Quién es ese? 345 00:15:46,863 --> 00:15:49,282 -Parece mi padre. -El mío también. 346 00:15:49,991 --> 00:15:51,242 -¿Preparada? -Preparada. 347 00:15:52,994 --> 00:15:56,206 ¡Has convencido a los padres para que llamen la atención de sus hijas! 348 00:15:56,289 --> 00:15:59,167 Sí. Solo he copiado el plan de Rena. 349 00:15:59,250 --> 00:16:01,586 Además, están todos desesperados. 350 00:16:02,045 --> 00:16:04,297 ¡Hola, cariño! ¿No es esto guay? 351 00:16:04,381 --> 00:16:08,134 -¿Qué estáis haciendo ahí arriba? -Mirad esto. Dios. 352 00:16:08,551 --> 00:16:10,428 Ahí está la barca sin motor de Patty. 353 00:16:10,553 --> 00:16:12,597 -¿Qué está pasando? -¿Bethany? 354 00:16:12,681 --> 00:16:14,182 -Cielos. -¿Qué haces aquí? 355 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Hacer pis en o sobre el bosque. Depende de cómo lo mires. 356 00:16:17,852 --> 00:16:20,522 ¿Qué estáis haciendo vosotros con la barca de Patty? 357 00:16:22,357 --> 00:16:25,235 Estábamos probando si esta barca es venenosa. 358 00:16:26,152 --> 00:16:27,320 No. 359 00:16:30,365 --> 00:16:34,160 Un momento. ¿Estáis cambiando otra vez la barca de Patty 360 00:16:34,244 --> 00:16:37,539 que tiene un motor por su barca legal que está oculta en el bosque? 361 00:16:37,664 --> 00:16:40,625 Más o menos, digo, sí. Eso es lo que estamos haciendo. 362 00:16:40,750 --> 00:16:44,504 ¿Porque creéis que Karen está compinchada para parecer dura 363 00:16:44,587 --> 00:16:47,674 exponiendo a la 257 delante de Julianne y que la ascienda? 364 00:16:47,757 --> 00:16:48,800 Sí. 365 00:16:48,967 --> 00:16:50,260 -Voy a ayudaros. -¿Qué? 366 00:16:50,343 --> 00:16:53,471 Si las chicas y Karen están compinchadas no es bueno. 367 00:16:53,638 --> 00:16:55,640 Si Karen consigue el puesto de líder regional, 368 00:16:55,724 --> 00:16:58,101 ella decidirá las rutas. 369 00:16:58,226 --> 00:17:00,103 Y dará a esa tropa las mejores rutas. 370 00:17:00,270 --> 00:17:03,273 Pero ¿eso no te gustaría? Eres la líder de su tropa. 371 00:17:03,356 --> 00:17:05,900 Pero todo gira en torno a las galletas. 372 00:17:05,984 --> 00:17:08,069 ¿Qué hay de las canciones? ¿Y de tejer cestos? 373 00:17:08,153 --> 00:17:11,031 ¿Qué hay de teñir prendas? ¡La vida es mucho más! 374 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 No entiendo por qué a Karen no le importa que hagan trampas. 375 00:17:13,992 --> 00:17:17,370 Ya sé que quiere ser líder regional, pero eso está muy mal. 376 00:17:18,246 --> 00:17:20,832 Porque está chantajeada. Oí a alguna de las chicas decir 377 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 que el año pasado, en la recogida de galletas, 378 00:17:23,001 --> 00:17:26,046 hicieron hablar a Karen y les dijo que se había quedado 379 00:17:26,129 --> 00:17:27,964 un dogo perdido en vez de devolverlo a su dueño. 380 00:17:28,048 --> 00:17:29,090 ¡Vaya! 381 00:17:29,174 --> 00:17:31,593 Incluso le quitó el collar y lo tiñó de rubio. 382 00:17:31,760 --> 00:17:33,928 Parece guay, pero es una cagada. 383 00:17:34,012 --> 00:17:36,473 Empieza la carrera. Vamos ya, si queremos detenerlas. 384 00:17:36,556 --> 00:17:38,141 Vamos a bloquear a esos bichos. 385 00:17:38,266 --> 00:17:41,936 Niños, voy a fingir que estoy ardiendo y vosotros me apagáis. 386 00:17:45,106 --> 00:17:47,817 Se informa de que hay llamas en la calle Elm con Wilson Lane. 387 00:17:47,901 --> 00:17:49,194 Alerta a todos los vehículos. 388 00:17:49,444 --> 00:17:52,906 Dudaba de que esto funcionara, pero lo están haciendo muy bien. 389 00:17:52,989 --> 00:17:55,450 Es una emergencia de verdad. Tenéis que iros ya. 390 00:17:55,700 --> 00:17:59,162 -Con nosotros no tiene que fingir. -No estoy fingiendo. 391 00:17:59,746 --> 00:18:02,165 Dios mío, es usted un actor increíble. 392 00:18:02,248 --> 00:18:04,918 Contrate a un abogado del mundo del entretenimiento. 393 00:18:05,001 --> 00:18:06,044 ¡No estoy actuando! 394 00:18:08,505 --> 00:18:11,007 -¡Sí! -¿No esperamos a que vuelvan? 395 00:18:11,091 --> 00:18:12,217 -¡No! -¡No! 396 00:18:13,009 --> 00:18:16,262 -Tina, ¿cómo ves a Pati? -Creo que va a aguantar. 397 00:18:16,346 --> 00:18:18,139 -Gracias, por cierto. -De nada. 398 00:18:18,264 --> 00:18:21,476 Bien, niñas. Julianne, ¿haces los honores? 399 00:18:21,559 --> 00:18:23,061 Siento que huela a cebolla. 400 00:18:23,144 --> 00:18:25,689 Me he comido una barrita que llevaba una cebolla entera. 401 00:18:25,772 --> 00:18:26,981 Sí huele. 402 00:18:27,190 --> 00:18:29,526 ¡Preparadas, listas, ya! 403 00:18:37,992 --> 00:18:40,662 ¿Qué está pasando? El motor no funciona. 404 00:18:40,954 --> 00:18:42,664 Pues rema hasta el final. 405 00:18:42,747 --> 00:18:45,542 Tendrás problemas por llevar un motor, aunque no lo hayas usado. 406 00:18:45,625 --> 00:18:46,751 Intenta ganar. 407 00:18:46,876 --> 00:18:50,422 -¿Qué tal, Patty? ¿Problemas? -Olvídame, Thunder-gili. 408 00:18:52,340 --> 00:18:55,677 Dios mío, van codo con codo. ¡Vamos, Tina! 409 00:19:01,141 --> 00:19:04,019 -He llegado la segunda. -Has llegado la segunda. 410 00:19:05,478 --> 00:19:08,106 -Pero ¿qué...? -Enhorabuena, jovencita. 411 00:19:09,024 --> 00:19:12,444 Con las manos en la masa. No se permiten los motores. 412 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 Espera... 413 00:19:15,030 --> 00:19:18,283 -Está aquí. Debe estar. -Pero no está, Karen. 414 00:19:18,575 --> 00:19:21,703 Vamos a asumir que hay un motor en alguna parte de este bote 415 00:19:21,786 --> 00:19:26,124 y, Patty, te han pillado. Soy firme. Fin. 416 00:19:26,249 --> 00:19:29,794 -Karen, ¿de qué estás hablando? -Alguien va a ser ascendida. 417 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 De eso estoy hablando. 418 00:19:31,838 --> 00:19:33,965 Sea lo que sea lo que esté pasando, 419 00:19:34,049 --> 00:19:37,218 me está haciendo considerar seriamente a otras candidatas. 420 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 Tiene sentido. 421 00:19:38,428 --> 00:19:41,514 Y tienes dos manchas de grasa en el uniforme. 422 00:19:41,639 --> 00:19:43,099 Es bálsamo labial. 423 00:19:43,224 --> 00:19:45,810 Patty, enhorabuena por ganar sin hacer trampas. 424 00:19:45,935 --> 00:19:48,646 Me cambiaste la barca otra vez, ¿verdad? 425 00:19:48,772 --> 00:19:52,025 Sí, lo hice. Lo hicimos. Jaque mate, tortillita. 426 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 -Muy buena. -Gracias, papá. 427 00:19:54,152 --> 00:19:56,988 -¿Has ganado un trofeo, cariño? -Sí, ¿lo quieres? 428 00:19:57,113 --> 00:20:01,201 -¿Prefieres que lo tenga yo? -Sí, da igual. Vámonos de aquí. 429 00:20:01,326 --> 00:20:03,495 -¿Puedo abrazarte? -¡No! 430 00:20:03,703 --> 00:20:05,080 Necesito abrazar. 431 00:20:05,622 --> 00:20:08,625 -Vale. -Estoy muy orgulloso de ti, cariño. 432 00:20:10,585 --> 00:20:14,047 Siento haberos obligado a ir a esas jornadas de puertas abiertas. 433 00:20:14,130 --> 00:20:15,298 No todo ha sido malo. 434 00:20:15,382 --> 00:20:16,883 Me ha gustado cuando nos han echado. 435 00:20:17,008 --> 00:20:21,471 Echaba de menos los viejos tiempos, pero tenéis razón, ya sois mayores. 436 00:20:22,305 --> 00:20:24,224 Me estáis cogiendo de la mano. 437 00:20:24,349 --> 00:20:27,268 -Perdona. -No, me gusta. Me gusta. 438 00:20:27,352 --> 00:20:30,355 -Mamá, me haces daño. -Me encanta estrujaros. 439 00:20:30,438 --> 00:20:32,857 -Hola, chicos. -Habéis vuelto, ¿qué tal ha ido? 440 00:20:32,941 --> 00:20:35,944 ¿Quién ha ganado el segundo premio? Papá y yo. 441 00:20:36,027 --> 00:20:38,363 Genial, equipo Pati. ¡Muy bien! 442 00:20:38,488 --> 00:20:40,031 ¿Por qué lleváis cascos de bombero? 443 00:20:40,115 --> 00:20:42,701 Hemos estado en el parque de bomberos. ¿Estás celoso? 444 00:20:43,034 --> 00:20:45,120 -¿Lleváis fuera toda la mañana? -Sí. 445 00:20:45,203 --> 00:20:46,955 Así que nadie ha estado en el restaurante. 446 00:20:47,038 --> 00:20:48,081 -No. -Genial. 447 00:20:48,164 --> 00:20:49,708 Hoy no necesitamos dinero, ¿verdad? 448 00:20:49,874 --> 00:20:53,712 ¿Os apuntáis? Tina, coge a Louise. Bob, tú a Gene. 449 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Una tenía un moco, la otro no. ¡Es broma! 450 00:20:56,840 --> 00:20:58,883 -Las dos tenían un moco. -Gene. 451 00:20:58,967 --> 00:21:00,885 ¡Sí! La familia haciendo manitas. 37201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.