Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,104 --> 00:00:22,564
Tina, el desayuno.
2
00:00:22,647 --> 00:00:24,774
Los gofres congelados
van a volver a congelarse.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,609
El mío está como quemado
y congelado.
4
00:00:26,776 --> 00:00:28,069
Desafía a la ciencia.
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,738
Me encantan los polo-gofres.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,699
Me lo tomaré por el camino.
Papá y yo vamos a una reunión.
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,618
La Regata de Barcas de Cartón
Padre-Hija de las Thundergirls.
8
00:00:35,702 --> 00:00:38,329
¡Anda! Vais a celebrar
vuestra regata otra vez.
9
00:00:38,413 --> 00:00:40,457
¿Ya ha pasado un año
desde la última?
10
00:00:40,665 --> 00:00:43,043
Parece que fue ayer cuando
estabais pegando cartones
11
00:00:43,126 --> 00:00:45,337
con cinta adhesiva
y llamándolo una barca.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
Es un poco más complicado que eso.
13
00:00:47,339 --> 00:00:50,967
Primero cortamos los cartones
y luego los pegamos con cinta.
14
00:00:51,051 --> 00:00:55,096
Y, hablando de pegar cosas,
vi un vídeo en Internet
15
00:00:55,180 --> 00:00:57,140
-sobre cómo usar la cinta...
-Continúa.
16
00:00:57,223 --> 00:01:00,352
y pensé que quizá
tú también querrías verlo.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,937
¿Por qué lo dices, Tina?
Yo sé pegar cosas con cinta.
18
00:01:06,441 --> 00:01:07,484
¡Maldita sea!
19
00:01:08,568 --> 00:01:09,611
¡Maldita sea!
20
00:01:11,404 --> 00:01:12,447
¡Maldita sea!
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
Yo uso la cinta a mi bola.
22
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
Pero somos un gran equipo
construyendo barcas.
23
00:01:17,160 --> 00:01:18,411
Sí, desde luego.
24
00:01:18,536 --> 00:01:21,456
Aunque ya soy mayor
para las Thundergirls
25
00:01:21,539 --> 00:01:24,042
y quizá sea mi última
regata de barcas de cartón.
26
00:01:24,167 --> 00:01:27,921
Recuerdo mi última regata
de barcas de cartón. Es broma.
27
00:01:28,004 --> 00:01:29,464
Yo hacía cosas normales.
28
00:01:30,006 --> 00:01:32,258
Y este año
podríamos intentar algo distinto.
29
00:01:32,342 --> 00:01:35,011
¿Podríamos colocar
la cinta bien derecha?
30
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Para que el agua no entre en la barca
y no se hunda como siempre.
31
00:01:38,807 --> 00:01:40,433
-Es una idea.
-Vale.
32
00:01:40,558 --> 00:01:43,061
Pero me entusiasma
que construyamos una barca juntos.
33
00:01:43,144 --> 00:01:46,106
-¿Estás segura?
-Sí, de eso se trata. Padre-hija.
34
00:01:46,189 --> 00:01:48,566
-Papá y Tina.
-O como me gusta llamarnos,
35
00:01:48,650 --> 00:01:50,485
-"Pati".
-Sí, claro, sí.
36
00:01:50,568 --> 00:01:52,153
Mamá y yo también
tenemos un nombre.
37
00:01:52,237 --> 00:01:54,572
-Nos llamamos "Mamá Genes".
-Pegan genial.
38
00:01:54,656 --> 00:01:55,699
¡Sí!
39
00:01:56,574 --> 00:01:59,494
Bien, para aquellos
que no me conocéis, soy Karen
40
00:01:59,577 --> 00:02:01,913
y soy de la oficina nacional
de las Thundergirls.
41
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Algunos me llaman
Karen "Lengua Suelta"
42
00:02:03,957 --> 00:02:06,334
porque a veces
doy demasiada información.
43
00:02:06,626 --> 00:02:09,004
Como ahora mismo,
no era necesario decirles mi alias.
44
00:02:09,629 --> 00:02:13,717
Y soy la jueza de las Regatas
de Barcas de Cartón Padre-Hija.
45
00:02:14,634 --> 00:02:17,012
Solo este año, porque,
cruzad los dedos,
46
00:02:17,095 --> 00:02:20,390
me van a ascender a líder regional,
lo que sería un gran paso
47
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
para mi carrera
y para mi baja autoestima.
48
00:02:23,518 --> 00:02:26,021
-Papá...
-Bien, repasemos las normas.
49
00:02:26,438 --> 00:02:28,440
Usar solo cartón,
cinta y pegamento.
50
00:02:28,523 --> 00:02:32,068
Nada de dispositivos, artilugios,
motores o robots submarinos
51
00:02:32,152 --> 00:02:34,571
que os hagan ir más deprisa.
Preguntas.
52
00:02:34,779 --> 00:02:36,281
¿Podemos envolvernos en plástico
53
00:02:36,406 --> 00:02:38,700
para no tocar el agua
y coger giardiasis?
54
00:02:38,783 --> 00:02:40,076
-Creo que sí.
-Genial.
55
00:02:40,160 --> 00:02:41,202
Sí.
56
00:02:41,286 --> 00:02:44,080
Si un pato necesita que lo lleven
a algún sitio, ¿está permitido?
57
00:02:44,289 --> 00:02:47,959
Pues me parece bien. Mirad,
¿qué tal si las niñas y los papás
58
00:02:48,043 --> 00:02:51,546
os leéis las directrices
y volvemos en cinco minutos?
59
00:02:51,629 --> 00:02:54,883
Estoy sudando mucho.
¿Alguien más está sudando?
60
00:02:55,759 --> 00:02:56,801
-Tina.
-¿Qué?
61
00:02:56,885 --> 00:02:58,595
¿Esas no son
las que espiaron a tu grupo
62
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
-y os robaron los clientes?
-La Tropa 257.
63
00:03:01,514 --> 00:03:04,434
Las expulsaron, pero pueden
participar en las regatas.
64
00:03:04,601 --> 00:03:07,395
-No hagas contacto visual.
-Te estamos oyendo.
65
00:03:08,438 --> 00:03:12,359
Hola, Patty, Rena, todas las 257.
Me alegro de veros.
66
00:03:12,484 --> 00:03:14,903
Por cierto,
ya no hacemos maldades.
67
00:03:14,986 --> 00:03:17,906
-Sí. Ahora somos buenas.
-Ángeles totales.
68
00:03:17,989 --> 00:03:20,617
-Vaya.
-Ya, los ángeles hacen la peineta.
69
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
Gracias, Rena.
¿Dónde están vuestros papás?
70
00:03:22,994 --> 00:03:25,288
-Están ahí detrás.
-Hola, tortillita.
71
00:03:25,372 --> 00:03:27,957
-No me llames eso, papá.
-Perdona.
72
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
Me alegro de poder sentarme
con ellas.
73
00:03:30,794 --> 00:03:34,130
-Sí, por ahora, Bethany.
-Más bien "Gusani".
74
00:03:37,592 --> 00:03:40,679
Chicas. Cielos.
75
00:03:41,221 --> 00:03:44,891
-Vaya, son de armas tomar.
-Son aterradoras.
76
00:03:45,058 --> 00:03:46,559
¿Esa tiene tatuada una lágrima?
77
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
Se la dibuja antes de las reuniones.
Creo que se la dibuja.
78
00:03:51,398 --> 00:03:53,191
-Hola, Mike.
-Aquí tienes el correo.
79
00:03:53,400 --> 00:03:55,860
¿Hay algo para mí?
Espero una postal de Ken.
80
00:03:55,944 --> 00:03:57,362
Se fue a escalar fiordos a Noruega
81
00:03:57,445 --> 00:03:59,656
y me tiene furioso
por no haberme invitado.
82
00:03:59,781 --> 00:04:00,865
No, lo siento, Gene.
83
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
-Mike, ¿quieres un café?
-Sí, por favor.
84
00:04:04,619 --> 00:04:07,414
El sábado es la jornada
de puertas abiertas de los bomberos.
85
00:04:07,539 --> 00:04:08,581
No, gracias.
86
00:04:08,707 --> 00:04:11,543
Siempre os ha encantado ir
a esa jornada de puertas abiertas.
87
00:04:11,626 --> 00:04:13,795
Eso era cuando éramos pequeños
88
00:04:13,920 --> 00:04:16,006
y nos gustaban
las cosas brillantes y ruidosas.
89
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Pero contigo ya tenemos bastante.
90
00:04:18,049 --> 00:04:20,760
También os gustaba
esa jornada de la Oficina Postal.
91
00:04:20,844 --> 00:04:23,471
No, nunca vinisteis a esa jornada.
92
00:04:24,389 --> 00:04:27,017
No sabía que vuestra oficina
tuviera jornada de puertas abiertas.
93
00:04:27,100 --> 00:04:29,936
-No finjas que te interesa.
-No, me interesa.
94
00:04:30,145 --> 00:04:32,689
-Me interesa.
-¿Me pones ya el café?
95
00:04:32,772 --> 00:04:36,151
-Marchando. Se nos ha acabado.
-Pero te gustamos.
96
00:04:36,693 --> 00:04:39,779
-¿Lista para hacer una barca?
-Hola, aquí estoy.
97
00:04:41,031 --> 00:04:43,450
Pero ¿has cortado ya
todos los cartones?
98
00:04:43,533 --> 00:04:46,578
Sí, no ha sido difícil.
Lo he hecho a medianoche.
99
00:04:46,661 --> 00:04:49,706
Vale. Entonces yo empezaré a unir
los lados con cinta.
100
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
¿Sabes?
Mejor uno yo los lados.
101
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Lo haré bien.
Pondré la cinta muy derecha.
102
00:04:54,377 --> 00:04:58,757
Lo sé. Pero quizá deba ponerla yo
y tú haces otra cosa.
103
00:04:58,840 --> 00:05:01,301
¿Quieres escribir el nombre
de la barca en un lateral?
104
00:05:01,384 --> 00:05:05,013
-Vale, la llamamos "Pati", ¿no?
-Sí, pero escribe claro.
105
00:05:05,096 --> 00:05:07,223
Con letras burbuja.
Y un poco más grandes.
106
00:05:07,307 --> 00:05:10,060
-¿Quieres escribirlas tú misma?
-No, no pretendo eso.
107
00:05:10,143 --> 00:05:13,355
Pero si has cogido el rotulador
y estás escribiendo.
108
00:05:13,438 --> 00:05:14,898
-No, escríbelas tú.
-Ya lo has escrito.
109
00:05:14,981 --> 00:05:16,816
-Hemos terminado.
-Sí. Buen trabajo, papá.
110
00:05:17,567 --> 00:05:20,737
-Linda, yo me encargo, si quieres.
-Bob, ¿qué haces aquí arriba?
111
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
¿No estáis construyendo
esa barca contenedor?
112
00:05:23,114 --> 00:05:25,367
Tina parece tenerlo
todo bajo control.
113
00:05:25,450 --> 00:05:26,951
No creo que necesite mi ayuda.
114
00:05:27,118 --> 00:05:29,204
Creí que eran
unas regatas padre-hija,
115
00:05:29,287 --> 00:05:31,581
no hija-papá alicaído arriba.
116
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
¡Vaya!
117
00:05:34,584 --> 00:05:36,753
Lleva tu trasero de papá oso abajo.
118
00:05:36,836 --> 00:05:39,047
No, no quiero interponerme
en su camino.
119
00:05:39,130 --> 00:05:40,548
Se está haciendo mayor.
120
00:05:40,632 --> 00:05:43,051
Tal vez ya no necesite
mi ayuda tanto como antes.
121
00:05:43,176 --> 00:05:45,387
No pasa nada.
Mis hijos ya no me necesitan.
122
00:05:45,512 --> 00:05:48,640
-No importa.
-Bobby. Tina aún te necesita.
123
00:05:48,723 --> 00:05:51,434
-Todos, ¿verdad, niños?
-¿A quién, a este tío?
124
00:05:51,601 --> 00:05:54,479
-Oye, papá.
-¿Tina? ¿Va todo bien?
125
00:05:54,688 --> 00:05:57,440
No sé qué ha pasado.
Estaba pegando la cinta
126
00:05:57,524 --> 00:06:00,819
y, de pronto, la veo toda
apelotonada. ¿Puedes ayudarme?
127
00:06:00,902 --> 00:06:02,320
-¿De verdad?
-Sí.
128
00:06:02,404 --> 00:06:03,446
Vale.
129
00:06:04,781 --> 00:06:06,825
-¿Qué?
-Nada. Pulgar arriba.
130
00:06:13,331 --> 00:06:15,333
Creo que hemos usado
demasiada cinta.
131
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
Me preocupaba un poco hacer
un mal trabajo.
132
00:06:17,711 --> 00:06:19,921
Está bien.
Mucha cinta está bien.
133
00:06:20,005 --> 00:06:22,590
¿Y qué si aun así no está
bien pegada? ¿Qué más da?
134
00:06:22,674 --> 00:06:24,592
Así es como pareces firme, Karen.
135
00:06:24,676 --> 00:06:26,636
No, espera,
así es como pareces firme.
136
00:06:26,803 --> 00:06:28,388
¿Está hablando con nosotros?
137
00:06:28,471 --> 00:06:31,975
No. Estoy llevando los remos
y hablando conmigo misma.
138
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Vale.
139
00:06:33,226 --> 00:06:35,437
Julianne, de Thundergirls Nacional,
vendrá hoy
140
00:06:35,520 --> 00:06:39,107
y nombrará a la nueva líder
regional, que soy yo, espero.
141
00:06:39,190 --> 00:06:41,401
Pero me dijo que tenía
que trabajar mi firmeza.
142
00:06:41,526 --> 00:06:43,987
Primero creí que decía
los abdominales y pensé:
143
00:06:44,070 --> 00:06:46,948
"Qué grosera". Pero estaba
hablando de mi personalidad.
144
00:06:47,198 --> 00:06:51,369
-Es mucho para asimilar.
-Lo sé, lo sé. Ya estoy otra vez.
145
00:06:51,453 --> 00:06:55,123
Menos charla, más firmeza, Karen.
He sonado firme.
146
00:06:55,206 --> 00:06:58,376
Bonita barca. ¿Quieres
un poco de cartón para tu cinta?
147
00:07:00,003 --> 00:07:02,339
-Muy buena, Patty.
-Vamos, chicas, sed amables.
148
00:07:02,464 --> 00:07:05,216
-Esto es ser amables.
-Vale. Vale.
149
00:07:05,300 --> 00:07:06,760
Vaya, son vehementes.
150
00:07:06,843 --> 00:07:09,012
Has hecho un gran trabajo
poniendo la cinta.
151
00:07:09,095 --> 00:07:11,264
-¿Qué?
-¿Qué? Nada. Sigamos.
152
00:07:11,348 --> 00:07:12,390
Vamos allá.
153
00:07:12,807 --> 00:07:14,392
Lo extraño
del mercadillo de granjeros
154
00:07:14,517 --> 00:07:16,770
es que nunca los he visto
vender a ningún granjero.
155
00:07:16,895 --> 00:07:18,688
¿Por qué vamos
al mercadillo otra vez?
156
00:07:18,813 --> 00:07:21,274
Os lo he dicho.
Necesitamos más alimentos.
157
00:07:21,358 --> 00:07:24,152
Para cocinar. Mirad.
158
00:07:24,319 --> 00:07:27,280
El parque de bomberos celebra
su jornada de puertas abiertas.
159
00:07:27,364 --> 00:07:30,283
¡Qué mentirosa! No piensas
llevarnos al mercadillo.
160
00:07:30,367 --> 00:07:32,911
-Nos estás enseñando a mentir.
-De acuerdo...
161
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
Yo siempre pensando
que había nacido mala,
162
00:07:35,622 --> 00:07:39,668
-pero no es cierto, es la educación.
-Basta de dramatismo.
163
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
No queremos ir a la jornada
de puertas abiertas de los bomberos.
164
00:07:42,462 --> 00:07:44,923
No es para nosotros,
es para pequeñajos.
165
00:07:45,006 --> 00:07:48,051
El bombero quiere que entremos.
Venga, vamos a entrar.
166
00:07:48,176 --> 00:07:50,011
-¡No!
-Genial, vamos.
167
00:07:50,679 --> 00:07:53,056
Un trabajo artesanal
impresionante, Patty.
168
00:07:53,139 --> 00:07:54,474
No fastidie, Sherlock.
169
00:07:54,599 --> 00:07:57,394
Tropa 257,
habéis pasado la inspección.
170
00:07:57,477 --> 00:08:00,105
Podéis llevar las barcas
a la línea de salida.
171
00:08:00,355 --> 00:08:03,108
-¿Y vuestros papás?
-Sentados. Les gusta estar ahí.
172
00:08:03,233 --> 00:08:05,610
Dios mío, nos están mirando.
Hola.
173
00:08:07,028 --> 00:08:10,240
Inspeccionemos tu barca.
Primero es la hora del tentempié.
174
00:08:10,323 --> 00:08:12,951
Menos mal que he traído esto.
Lo llamaré pasas.
175
00:08:13,201 --> 00:08:15,120
-No, no son pasas.
-Vale.
176
00:08:16,246 --> 00:08:18,623
-Mucha cinta.
-Sí. Sí.
177
00:08:18,832 --> 00:08:21,209
Bien, pero es legal.
A la línea de salida.
178
00:08:21,292 --> 00:08:23,628
¡Bien! El equipo Pati
ha pasado la inspección.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,672
Sí. ¿Listo?
180
00:08:26,297 --> 00:08:28,008
No. Dios mío.
181
00:08:28,717 --> 00:08:31,428
No te preocupes, Tina,
lo arreglaremos, creo.
182
00:08:31,511 --> 00:08:33,221
¡Socorro!
183
00:08:33,513 --> 00:08:34,556
¿Qué ha sido eso?
184
00:08:34,639 --> 00:08:36,891
Necesito la ayuda de todos,
ahora mismo.
185
00:08:37,017 --> 00:08:39,352
No, es la voz de Rena.
186
00:08:40,562 --> 00:08:42,939
Una ardilla me ha robado
la banda con todas las medallas
187
00:08:43,023 --> 00:08:44,232
y se ha subido a este árbol,
188
00:08:44,315 --> 00:08:46,860
me he subido a por ella
y ahora estoy atascada.
189
00:08:46,985 --> 00:08:49,487
Tranquila, te voy a bajar de ahí.
190
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
¿Cómo le ha cogido la banda
una ardilla? No lo entiendo.
191
00:08:52,157 --> 00:08:53,491
Sí, papá, no lo entiendes.
192
00:08:53,575 --> 00:08:56,161
¿Crees que estoy de parte
de la ardilla? Porque no es así.
193
00:08:56,244 --> 00:08:58,747
Me gustaría oír
su versión de la historia...
194
00:08:58,830 --> 00:08:59,956
¡Nuestra barca es una caca!
195
00:09:00,081 --> 00:09:02,917
-Tina...
-No debí dejar que me ayudaras.
196
00:09:03,001 --> 00:09:06,087
¡La has estropeado! Y ahora
el equipo Pati es el equipo Negati.
197
00:09:06,171 --> 00:09:07,547
-¡Vaya!
-¡Caramba!
198
00:09:07,630 --> 00:09:09,883
Deberías sentarte
con los demás papás.
199
00:09:09,966 --> 00:09:12,010
¿Que me siente
con esos papás tan tristes?
200
00:09:12,260 --> 00:09:15,055
Creo que es lo mejor.
Voy a tranquilizarme.
201
00:09:15,472 --> 00:09:18,933
-Tienes otros hijos, ¿no?
-Gracias, Harley, te lo agradezco.
202
00:09:19,517 --> 00:09:21,853
¡Qué divertido!
¡Los coches de bomberos!
203
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Es que esto es
un parque de bomberos.
204
00:09:24,022 --> 00:09:26,900
¡Un casco y una pegatina
para nuestros bomberos júnior!
205
00:09:27,734 --> 00:09:29,402
Cascos y pegatinas.
206
00:09:30,320 --> 00:09:33,198
Os voy a sacar una foto.
Sonreíd y decid: "Llamarada".
207
00:09:33,365 --> 00:09:36,701
Las llamaradas son una amenaza
muy grave para los bomberos.
208
00:09:36,785 --> 00:09:37,994
No hay nada por lo que sonreír.
209
00:09:38,787 --> 00:09:41,456
-Ya ha llegado el aguafiestas.
-Vámonos.
210
00:09:41,539 --> 00:09:43,208
No hay nada que hacer aquí.
211
00:09:43,291 --> 00:09:44,959
A no ser que nos dejen jugar
con las mangueras.
212
00:09:45,126 --> 00:09:46,920
No puedo dejaros jugar
con las mangueras.
213
00:09:47,003 --> 00:09:49,047
¿Hay algún calendario
para el que posar?
214
00:09:49,130 --> 00:09:51,174
Sí. Lo hicimos la semana pasada.
215
00:09:51,299 --> 00:09:53,802
-Yo soy abril.
-Le voy a llamar "Abril el Lluvias".
216
00:09:53,885 --> 00:09:56,346
-No me gusta "Abril el Lluvias".
-Le gustará.
217
00:09:56,429 --> 00:09:59,474
-Bien, ya está. Gene, ¿nos vamos?
-No.
218
00:09:59,557 --> 00:10:01,559
Gene tiene que ponerse una chaqueta
demasiado grande para él.
219
00:10:01,643 --> 00:10:04,354
-Estará adorable.
-Eso siempre queda mono.
220
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
La estúpida cinta no pega...
221
00:10:08,441 --> 00:10:09,484
Pero ¿qué...?
222
00:10:09,567 --> 00:10:11,736
Ni siquiera se distingue
una barca de otra.
223
00:10:11,861 --> 00:10:13,655
Salvo que esta tiene un motor.
224
00:10:15,615 --> 00:10:16,908
¡Dios mío!
225
00:10:17,492 --> 00:10:18,743
Hola, chicas.
226
00:10:18,827 --> 00:10:23,456
Estaba viendo si esta hoja
es venenosa. No. No lo es.
227
00:10:26,251 --> 00:10:29,295
-Tina, ¿nos estás espiando?
-No. Lo siento.
228
00:10:29,379 --> 00:10:32,298
Solo iba caminando y...
No era mi intención veros
229
00:10:32,382 --> 00:10:35,510
cambiar una barca por otra
que es igual, pero lleva un motor.
230
00:10:35,593 --> 00:10:37,679
¡Estáis haciendo trampas!
¿Por qué pido disculpas?
231
00:10:37,887 --> 00:10:39,431
Patty, ¿qué hacemos?
¿La matamos?
232
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
-¿Qué? No.
-No. Escuchad, chicas.
233
00:10:42,434 --> 00:10:45,562
Tina nos ha pillado. Vas a tener
que ir a decírselo a Karen.
234
00:10:45,645 --> 00:10:47,480
-Sí, lo haré.
-Lo harás.
235
00:10:47,605 --> 00:10:50,108
-Y no intentéis detenerme.
-No lo haremos.
236
00:10:50,191 --> 00:10:52,902
Vale.
Esto no va como yo esperaba.
237
00:10:53,028 --> 00:10:55,822
¿Deberíamos intercambiarnos
los números o abrazarnos o...?
238
00:10:55,905 --> 00:10:58,033
-No. Qué asco.
-Claro, claro, claro.
239
00:11:00,535 --> 00:11:03,288
De acuerdo, volvamos todos al lago.
240
00:11:03,371 --> 00:11:04,914
¡Karen!
¡Tengo que decirle algo!
241
00:11:04,998 --> 00:11:07,125
¿Se me ha visto la ropa interior
al bajar del árbol?
242
00:11:07,250 --> 00:11:08,293
Llevo la de los jueves,
243
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
la de los sábados
tenía el mal humor de los lunes.
244
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
Entiéndelo.
245
00:11:11,129 --> 00:11:14,174
No, no lo entiendo, pero escuche,
Patty tiene dos barcas:
246
00:11:14,257 --> 00:11:16,718
una es la que inspeccionó
y la otra es igual,
247
00:11:16,801 --> 00:11:19,220
pero con un motor incorporado
y va a competir con esta.
248
00:11:20,388 --> 00:11:24,184
-Dios mío, eso es terrible.
-Sí, ¿verdad?
249
00:11:24,893 --> 00:11:28,897
Tienen un problemón. Pero vamos
a castigarlas después de la carrera.
250
00:11:29,064 --> 00:11:32,192
-Sí. Espere, ¿qué?
-Sí. Julianne aún no ha llegado.
251
00:11:32,275 --> 00:11:35,820
Se está retrasando y a ella
le encantará ver el castigo,
252
00:11:35,904 --> 00:11:38,281
así que esperemos, ¿vale?
253
00:11:39,074 --> 00:11:42,327
Si me disculpas, me he arañado
los pezones bajando del árbol
254
00:11:42,410 --> 00:11:44,496
y voy a ponerme bálsamo labial
en ellos.
255
00:11:44,579 --> 00:11:46,873
Vale, tenga cuidado.
Eso es adictivo.
256
00:11:47,665 --> 00:11:50,752
Estamos haciendo una visita
por las salas del parque de bomberos.
257
00:11:50,835 --> 00:11:54,297
-Muy bonito, ¿no?
-Madre, por favor, deberíamos irnos.
258
00:11:54,422 --> 00:11:57,008
Pero si podríamos ser
los padres de estos niños.
259
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
La cocina.
Joey está haciendo costillas.
260
00:11:59,427 --> 00:12:01,012
Me interesa. Siga hablando.
261
00:12:01,137 --> 00:12:03,014
Y aquí tenemos nuestra sala de cine.
262
00:12:03,556 --> 00:12:05,767
¿Están viendo
"La maravillosa señora Maisel"
263
00:12:05,850 --> 00:12:07,143
mientras esperan las costillas?
264
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
-¿Es esto el cielo?
-Hola, capitán.
265
00:12:09,521 --> 00:12:12,649
Mirad, niños. Es el capitán
del parque de bomberos.
266
00:12:12,732 --> 00:12:15,276
-Él está al mando.
-Hola. Capitán Davis.
267
00:12:15,360 --> 00:12:18,488
-¡Señor, sí, señor!
-No soy ese tipo de capitán.
268
00:12:18,780 --> 00:12:20,115
Perdone su actitud.
269
00:12:21,282 --> 00:12:24,369
-Tengo que deciros algo.
-Tina, siento lo de tu barca.
270
00:12:24,452 --> 00:12:27,205
La 257 tiene otra barca con motor
que es igual que la de Patty
271
00:12:27,288 --> 00:12:30,542
y a Karen no le importa...
No me estáis escuchando.
272
00:12:30,625 --> 00:12:33,878
¿Qué? Perdona, Tina.
Estoy practicando el remo.
273
00:12:33,962 --> 00:12:36,548
-Ya lo tienes, Harley.
-La 257 va a hacer trampas.
274
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
¿Estás segura?
Ahora son mejores.
275
00:12:39,718 --> 00:12:42,137
Un pato quiere que le lleven.
¿Qué vas a hacer?
276
00:12:42,220 --> 00:12:44,347
Lo cogeré,
pero sin romper el ritmo.
277
00:12:44,431 --> 00:12:45,849
Esta es mi niña.
278
00:12:45,932 --> 00:12:49,185
Tina, ¿no estarás un poco celosa
porque tu barca se ha desarmado?
279
00:12:49,269 --> 00:12:50,854
¿Qué? No. ¡Cómo sois!
280
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
Vimos cómo le gritaste a tu padre
por lo de tu barca.
281
00:12:53,481 --> 00:12:54,774
Fue muy duro.
282
00:12:54,899 --> 00:12:56,651
-Sí.
-Olvidadlo.
283
00:12:56,776 --> 00:12:58,611
Harley, es una oca.
Odia a los patos.
284
00:12:58,695 --> 00:13:00,238
-¿Qué vas a hacer?
-¡Ir a por su cuello!
285
00:13:00,321 --> 00:13:01,823
¡Sin romper el ritmo!
286
00:13:03,324 --> 00:13:05,577
¿Estos calcetines
son demasiado altos?
287
00:13:05,660 --> 00:13:09,789
-No, creo que son estupendos.
-¿Papá? ¿Puedo hablar contigo?
288
00:13:09,873 --> 00:13:12,375
Claro.
¿Vas a volver a gritarme?
289
00:13:12,500 --> 00:13:15,170
No. Necesito hablar contigo
de algo importante.
290
00:13:15,503 --> 00:13:17,672
¿Tu hija quiere hablar contigo?
Genial, tío.
291
00:13:18,340 --> 00:13:20,467
A Karen no le importa,
yo se lo dije al grupo,
292
00:13:20,550 --> 00:13:21,968
pero creen que estoy celosa.
293
00:13:22,093 --> 00:13:24,637
-Lo que estás diciendo tiene lógica.
-¿La tiene?
294
00:13:24,763 --> 00:13:28,433
Sí, ¿no ha dicho Karen que quería
demostrar que era firme o algo así?
295
00:13:28,516 --> 00:13:32,062
Sí. Pero dice muchas cosas.
Creo que demasiadas.
296
00:13:32,187 --> 00:13:35,106
¿Y si Karen no quiere castigar
a la Tropa 257
297
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
hasta que Julianne llegue
para parecer muy firme
298
00:13:39,110 --> 00:13:40,153
y que le dé ese ascenso?
299
00:13:40,236 --> 00:13:41,571
¿Y si no le importa
que hagan trampas
300
00:13:41,654 --> 00:13:43,281
porque sabía que iba a pasar
301
00:13:43,406 --> 00:13:45,825
porque está aliada
con la Tropa 257?
302
00:13:45,909 --> 00:13:48,912
-¡Dios mío! ¿Tú crees?
-En fin, parece una locura.
303
00:13:48,995 --> 00:13:52,749
Esa tropa está loca. Es su rollo.
¿Qué vamos a hacer?
304
00:13:52,832 --> 00:13:56,961
No lo sé. ¿Cambiar las barcas
de alguna manera mágica
305
00:13:57,045 --> 00:13:59,422
sin que nos pillen
y estropearles el plan?
306
00:13:59,547 --> 00:14:02,550
-¡Sí!
-No sé cómo podríamos hacer eso.
307
00:14:02,634 --> 00:14:03,968
Me parece muy difícil.
308
00:14:04,135 --> 00:14:07,639
Papá, Karen está trabajando
con la 257 y nadie las detiene.
309
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
Cambiar las barcas es nuestra
única esperanza. Por favor.
310
00:14:10,809 --> 00:14:12,268
Vale, vamos a hacerlo.
311
00:14:12,394 --> 00:14:13,561
-¿Papá?
-¿Sí?
312
00:14:13,645 --> 00:14:16,398
Siento haberte gritado
y llamado "manitas de mierda".
313
00:14:16,481 --> 00:14:19,192
Tranquila. ¿Cuándo me has llamado
"manitas de mierda"?
314
00:14:19,275 --> 00:14:22,821
Solo en mi cabeza. Y seguro
que cateaste como "pegacinta".
315
00:14:22,904 --> 00:14:25,156
-Eso es duro.
-Lo sé.
316
00:14:25,448 --> 00:14:28,493
Las manos sobre las orejas,
como si la sirena sonara muy fuerte.
317
00:14:28,576 --> 00:14:29,619
-No.
-No.
318
00:14:29,703 --> 00:14:33,081
Vamos, os encantaba el coche
de bomberos, ¿os acordáis?
319
00:14:33,164 --> 00:14:36,001
Señora, es hora de dejar
que otros niños se suban al coche.
320
00:14:36,084 --> 00:14:39,462
-Llevan aquí un rato ya.
-Está bien.
321
00:14:39,713 --> 00:14:42,507
¿Ayudamos a sus colegas
a servir las costillas?
322
00:14:42,590 --> 00:14:45,427
Ellos no quieren que vuelvan
hasta que haya acabado
323
00:14:45,510 --> 00:14:48,430
"La señora Maisel".
Les ha echado a perder el final.
324
00:14:48,638 --> 00:14:51,474
No, solo he dicho que creía que
esa escena del final iba a ser...
325
00:14:51,558 --> 00:14:54,477
¡No, no, no! No diga nada.
Todavía no la he visto.
326
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
Mirad qué sonrisa tan grande tienen.
327
00:14:57,397 --> 00:14:59,858
La copiaré sobre las fotos
de Louise y Gene.
328
00:14:59,941 --> 00:15:01,234
Miradme, miradme.
329
00:15:01,985 --> 00:15:04,487
¿Es que mamá desea que seamos
niños pequeños otra vez?
330
00:15:04,571 --> 00:15:06,531
Lo he visto en muchos padres.
331
00:15:06,614 --> 00:15:08,908
Es como querer retroceder
en el tiempo.
332
00:15:08,992 --> 00:15:11,119
¿Y qué hacemos?
333
00:15:11,202 --> 00:15:13,538
Cuanto más se quede,
peor se pondrá.
334
00:15:13,663 --> 00:15:16,082
-Lleváosla a casa.
-Lo hemos intentado.
335
00:15:16,291 --> 00:15:19,461
¿Hacemos como que hay un incendio?
Así tendrá que marcharse.
336
00:15:19,711 --> 00:15:21,921
-No podemos fingir una emergencia.
-¡Maldición!
337
00:15:22,005 --> 00:15:26,384
Pero encendiendo las luces,
saliendo, bajando por el poste
338
00:15:26,468 --> 00:15:29,387
y si vosotros le decís a mamá
que ha habido una emergencia,
339
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
eso ya es asunto vuestro.
340
00:15:30,889 --> 00:15:32,932
-Es un genio.
-Vamos a ello, jefe.
341
00:15:33,016 --> 00:15:36,061
-Soy un capitán, no un jefe.
-No se venda tan barato.
342
00:15:37,312 --> 00:15:41,024
-¿Crees que va a funcionar?
-Sinceramente, me sorprendería.
343
00:15:41,107 --> 00:15:42,734
Pero esperemos lo mejor.
344
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
-¡Venid todas a vernos!
-¿Quién es ese?
345
00:15:46,863 --> 00:15:49,282
-Parece mi padre.
-El mío también.
346
00:15:49,991 --> 00:15:51,242
-¿Preparada?
-Preparada.
347
00:15:52,994 --> 00:15:56,206
¡Has convencido a los padres para
que llamen la atención de sus hijas!
348
00:15:56,289 --> 00:15:59,167
Sí. Solo he copiado
el plan de Rena.
349
00:15:59,250 --> 00:16:01,586
Además, están todos desesperados.
350
00:16:02,045 --> 00:16:04,297
¡Hola, cariño!
¿No es esto guay?
351
00:16:04,381 --> 00:16:08,134
-¿Qué estáis haciendo ahí arriba?
-Mirad esto. Dios.
352
00:16:08,551 --> 00:16:10,428
Ahí está la barca
sin motor de Patty.
353
00:16:10,553 --> 00:16:12,597
-¿Qué está pasando?
-¿Bethany?
354
00:16:12,681 --> 00:16:14,182
-Cielos.
-¿Qué haces aquí?
355
00:16:14,391 --> 00:16:17,602
Hacer pis en o sobre el bosque.
Depende de cómo lo mires.
356
00:16:17,852 --> 00:16:20,522
¿Qué estáis haciendo vosotros
con la barca de Patty?
357
00:16:22,357 --> 00:16:25,235
Estábamos probando
si esta barca es venenosa.
358
00:16:26,152 --> 00:16:27,320
No.
359
00:16:30,365 --> 00:16:34,160
Un momento. ¿Estáis cambiando
otra vez la barca de Patty
360
00:16:34,244 --> 00:16:37,539
que tiene un motor por su barca
legal que está oculta en el bosque?
361
00:16:37,664 --> 00:16:40,625
Más o menos, digo, sí.
Eso es lo que estamos haciendo.
362
00:16:40,750 --> 00:16:44,504
¿Porque creéis que Karen está
compinchada para parecer dura
363
00:16:44,587 --> 00:16:47,674
exponiendo a la 257 delante
de Julianne y que la ascienda?
364
00:16:47,757 --> 00:16:48,800
Sí.
365
00:16:48,967 --> 00:16:50,260
-Voy a ayudaros.
-¿Qué?
366
00:16:50,343 --> 00:16:53,471
Si las chicas y Karen están
compinchadas no es bueno.
367
00:16:53,638 --> 00:16:55,640
Si Karen consigue
el puesto de líder regional,
368
00:16:55,724 --> 00:16:58,101
ella decidirá las rutas.
369
00:16:58,226 --> 00:17:00,103
Y dará a esa tropa
las mejores rutas.
370
00:17:00,270 --> 00:17:03,273
Pero ¿eso no te gustaría?
Eres la líder de su tropa.
371
00:17:03,356 --> 00:17:05,900
Pero todo gira
en torno a las galletas.
372
00:17:05,984 --> 00:17:08,069
¿Qué hay de las canciones?
¿Y de tejer cestos?
373
00:17:08,153 --> 00:17:11,031
¿Qué hay de teñir prendas?
¡La vida es mucho más!
374
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
No entiendo por qué a Karen
no le importa que hagan trampas.
375
00:17:13,992 --> 00:17:17,370
Ya sé que quiere ser líder regional,
pero eso está muy mal.
376
00:17:18,246 --> 00:17:20,832
Porque está chantajeada.
Oí a alguna de las chicas decir
377
00:17:20,915 --> 00:17:22,917
que el año pasado,
en la recogida de galletas,
378
00:17:23,001 --> 00:17:26,046
hicieron hablar a Karen
y les dijo que se había quedado
379
00:17:26,129 --> 00:17:27,964
un dogo perdido
en vez de devolverlo a su dueño.
380
00:17:28,048 --> 00:17:29,090
¡Vaya!
381
00:17:29,174 --> 00:17:31,593
Incluso le quitó el collar
y lo tiñó de rubio.
382
00:17:31,760 --> 00:17:33,928
Parece guay, pero es una cagada.
383
00:17:34,012 --> 00:17:36,473
Empieza la carrera. Vamos ya,
si queremos detenerlas.
384
00:17:36,556 --> 00:17:38,141
Vamos a bloquear a esos bichos.
385
00:17:38,266 --> 00:17:41,936
Niños, voy a fingir que estoy
ardiendo y vosotros me apagáis.
386
00:17:45,106 --> 00:17:47,817
Se informa de que hay llamas
en la calle Elm con Wilson Lane.
387
00:17:47,901 --> 00:17:49,194
Alerta a todos los vehículos.
388
00:17:49,444 --> 00:17:52,906
Dudaba de que esto funcionara,
pero lo están haciendo muy bien.
389
00:17:52,989 --> 00:17:55,450
Es una emergencia de verdad.
Tenéis que iros ya.
390
00:17:55,700 --> 00:17:59,162
-Con nosotros no tiene que fingir.
-No estoy fingiendo.
391
00:17:59,746 --> 00:18:02,165
Dios mío,
es usted un actor increíble.
392
00:18:02,248 --> 00:18:04,918
Contrate a un abogado
del mundo del entretenimiento.
393
00:18:05,001 --> 00:18:06,044
¡No estoy actuando!
394
00:18:08,505 --> 00:18:11,007
-¡Sí!
-¿No esperamos a que vuelvan?
395
00:18:11,091 --> 00:18:12,217
-¡No!
-¡No!
396
00:18:13,009 --> 00:18:16,262
-Tina, ¿cómo ves a Pati?
-Creo que va a aguantar.
397
00:18:16,346 --> 00:18:18,139
-Gracias, por cierto.
-De nada.
398
00:18:18,264 --> 00:18:21,476
Bien, niñas.
Julianne, ¿haces los honores?
399
00:18:21,559 --> 00:18:23,061
Siento que huela a cebolla.
400
00:18:23,144 --> 00:18:25,689
Me he comido una barrita
que llevaba una cebolla entera.
401
00:18:25,772 --> 00:18:26,981
Sí huele.
402
00:18:27,190 --> 00:18:29,526
¡Preparadas, listas, ya!
403
00:18:37,992 --> 00:18:40,662
¿Qué está pasando?
El motor no funciona.
404
00:18:40,954 --> 00:18:42,664
Pues rema hasta el final.
405
00:18:42,747 --> 00:18:45,542
Tendrás problemas por llevar
un motor, aunque no lo hayas usado.
406
00:18:45,625 --> 00:18:46,751
Intenta ganar.
407
00:18:46,876 --> 00:18:50,422
-¿Qué tal, Patty? ¿Problemas?
-Olvídame, Thunder-gili.
408
00:18:52,340 --> 00:18:55,677
Dios mío, van codo con codo.
¡Vamos, Tina!
409
00:19:01,141 --> 00:19:04,019
-He llegado la segunda.
-Has llegado la segunda.
410
00:19:05,478 --> 00:19:08,106
-Pero ¿qué...?
-Enhorabuena, jovencita.
411
00:19:09,024 --> 00:19:12,444
Con las manos en la masa.
No se permiten los motores.
412
00:19:13,570 --> 00:19:14,946
Espera...
413
00:19:15,030 --> 00:19:18,283
-Está aquí. Debe estar.
-Pero no está, Karen.
414
00:19:18,575 --> 00:19:21,703
Vamos a asumir que hay un motor
en alguna parte de este bote
415
00:19:21,786 --> 00:19:26,124
y, Patty, te han pillado.
Soy firme. Fin.
416
00:19:26,249 --> 00:19:29,794
-Karen, ¿de qué estás hablando?
-Alguien va a ser ascendida.
417
00:19:29,878 --> 00:19:31,713
De eso estoy hablando.
418
00:19:31,838 --> 00:19:33,965
Sea lo que sea
lo que esté pasando,
419
00:19:34,049 --> 00:19:37,218
me está haciendo considerar
seriamente a otras candidatas.
420
00:19:37,302 --> 00:19:38,345
Tiene sentido.
421
00:19:38,428 --> 00:19:41,514
Y tienes dos manchas de grasa
en el uniforme.
422
00:19:41,639 --> 00:19:43,099
Es bálsamo labial.
423
00:19:43,224 --> 00:19:45,810
Patty, enhorabuena por ganar
sin hacer trampas.
424
00:19:45,935 --> 00:19:48,646
Me cambiaste la barca otra vez,
¿verdad?
425
00:19:48,772 --> 00:19:52,025
Sí, lo hice. Lo hicimos.
Jaque mate, tortillita.
426
00:19:52,150 --> 00:19:54,069
-Muy buena.
-Gracias, papá.
427
00:19:54,152 --> 00:19:56,988
-¿Has ganado un trofeo, cariño?
-Sí, ¿lo quieres?
428
00:19:57,113 --> 00:20:01,201
-¿Prefieres que lo tenga yo?
-Sí, da igual. Vámonos de aquí.
429
00:20:01,326 --> 00:20:03,495
-¿Puedo abrazarte?
-¡No!
430
00:20:03,703 --> 00:20:05,080
Necesito abrazar.
431
00:20:05,622 --> 00:20:08,625
-Vale.
-Estoy muy orgulloso de ti, cariño.
432
00:20:10,585 --> 00:20:14,047
Siento haberos obligado a ir
a esas jornadas de puertas abiertas.
433
00:20:14,130 --> 00:20:15,298
No todo ha sido malo.
434
00:20:15,382 --> 00:20:16,883
Me ha gustado
cuando nos han echado.
435
00:20:17,008 --> 00:20:21,471
Echaba de menos los viejos tiempos,
pero tenéis razón, ya sois mayores.
436
00:20:22,305 --> 00:20:24,224
Me estáis cogiendo de la mano.
437
00:20:24,349 --> 00:20:27,268
-Perdona.
-No, me gusta. Me gusta.
438
00:20:27,352 --> 00:20:30,355
-Mamá, me haces daño.
-Me encanta estrujaros.
439
00:20:30,438 --> 00:20:32,857
-Hola, chicos.
-Habéis vuelto, ¿qué tal ha ido?
440
00:20:32,941 --> 00:20:35,944
¿Quién ha ganado
el segundo premio? Papá y yo.
441
00:20:36,027 --> 00:20:38,363
Genial, equipo Pati.
¡Muy bien!
442
00:20:38,488 --> 00:20:40,031
¿Por qué lleváis cascos de bombero?
443
00:20:40,115 --> 00:20:42,701
Hemos estado en el parque
de bomberos. ¿Estás celoso?
444
00:20:43,034 --> 00:20:45,120
-¿Lleváis fuera toda la mañana?
-Sí.
445
00:20:45,203 --> 00:20:46,955
Así que nadie ha estado
en el restaurante.
446
00:20:47,038 --> 00:20:48,081
-No.
-Genial.
447
00:20:48,164 --> 00:20:49,708
Hoy no necesitamos dinero,
¿verdad?
448
00:20:49,874 --> 00:20:53,712
¿Os apuntáis? Tina, coge a Louise.
Bob, tú a Gene.
449
00:20:53,795 --> 00:20:56,756
Una tenía un moco, la otro no.
¡Es broma!
450
00:20:56,840 --> 00:20:58,883
-Las dos tenían un moco.
-Gene.
451
00:20:58,967 --> 00:21:00,885
¡Sí!
La familia haciendo manitas.
37201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.