All language subtitles for Alone.Yet.Not.Alone.2013.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,946 --> 00:00:34,692 EINSAM BIN ICH NICHT ALLEIN 2 00:00:42,709 --> 00:00:46,874 Basierend auf den tatsächlichen Erlebnissen einer amerikanischen Familie. 3 00:00:59,309 --> 00:01:04,976 Amerika war Zufluchtsort für all jene, die Wohlstand und Glaubensfreiheit suchten. 4 00:01:05,482 --> 00:01:08,395 Im Kampf um die Vorherrschaft zwischen England und Frankreich,... 5 00:01:08,402 --> 00:01:11,236 ....hatten die englischen Kolonien einen entscheidenden Vorteil: 6 00:01:11,530 --> 00:01:13,863 Ihre Bevölkerung war mit einer Million Einwohner... 7 00:01:14,032 --> 00:01:16,866 ...zwanzigmal so groß, wie die der französischen Gebiete. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,784 Um sich in Kanada niederzulassen,... 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,870 ...musste man sowohl Franzose als auch katholisch sein,... 10 00:01:21,164 --> 00:01:23,201 ...wohingegen die britischen Kolonien alle aufnahmen,... 11 00:01:23,208 --> 00:01:25,245 ...die vor Hunger und Krieg aus Europa flohen. 12 00:01:25,252 --> 00:01:28,416 Deshalb brachte Papa unsere Familie nach Philadelphia. 13 00:01:28,755 --> 00:01:32,089 Aber Regina und ich, wir ängstigten uns zu Tode. 14 00:01:35,095 --> 00:01:37,178 Das ist alles,...ja! 15 00:01:40,350 --> 00:01:44,811 Ich danke dir Gott... endlich sind wir hier, ha? 16 00:01:45,105 --> 00:01:48,473 Und er hat uns diesen schönen Regen gesandt, für unsere erste Ernte. 17 00:01:49,651 --> 00:01:52,314 Jetzt, wo wir endlich hier sind, was sollen wir machen? 18 00:01:52,529 --> 00:01:56,193 Sprich Englisch, Mama. Wir haben zwei Jahre lang geübt. - Ja, Papa. 19 00:01:56,825 --> 00:01:59,283 Ja, mein lieber Ehemann. 20 00:02:01,204 --> 00:02:02,740 Hör' gut zu! - Du auch! 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,039 ...und dann kaufen wir uns eigenes Land. 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,369 Eigenes Land! 23 00:02:28,065 --> 00:02:34,153 Frühling 1755 Penns Creek, Pennsylvania. 24 00:02:41,787 --> 00:02:44,450 Reicht das..? - Ja. 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,292 Du bist ein Engel, Barbara... 26 00:03:00,222 --> 00:03:04,216 Dank dir.. Oh! Das ist kalt! 27 00:03:16,071 --> 00:03:19,815 Barbara.. geh 'schnell Gertrud melken, sie platzt schon fast 28 00:03:20,242 --> 00:03:22,154 Entschuldige Mama! 29 00:03:38,802 --> 00:03:41,419 Komm'! - Hier! 30 00:03:42,764 --> 00:03:44,255 Seid leise! 31 00:04:00,490 --> 00:04:03,449 Alles in Ordnung! - Luther, komm '! 32 00:04:05,871 --> 00:04:07,157 Oh nein. 33 00:04:11,793 --> 00:04:15,412 General Braddocks Feldlager. 34 00:04:32,689 --> 00:04:34,271 General Braddock,... 35 00:04:34,483 --> 00:04:38,193 ...die Häuptlinge aller sechs Stämme ersuchen Ihre Exzellenz um eine Audienz. 36 00:04:38,445 --> 00:04:41,734 Colonel Washington, sehen Sie nicht, dass ich keine Zeit für Wilde habe? 37 00:04:42,616 --> 00:04:45,950 Sir, sie bringen über 400 Krieger mit. 38 00:04:46,369 --> 00:04:48,702 Sie werden unersetzlich sein, wenn wir uns Fort Duquesne nähern. 39 00:04:48,872 --> 00:04:54,493 Unersetzlich? Wollen Sie etwa behaupten, die besten Regimenter seiner Majestät... 40 00:04:54,711 --> 00:04:57,920 ...bedürfen der Hilfe unausgebildeter Wilder, um diese Schlacht zu gewinnen? 41 00:04:58,089 --> 00:05:00,502 Sie sind Meister des Hinter- halts und des Anschleichens. 42 00:05:00,675 --> 00:05:02,962 Wir können sie einsetzen, um unsere Flanken zu decken. 43 00:05:02,969 --> 00:05:05,677 Ihre Truppen können nicht einen Feind angreifen, den sie nicht sehen. 44 00:05:06,097 --> 00:05:08,555 Washington, Sie ermüden mich! 45 00:05:09,184 --> 00:05:12,177 Also gut. Sie können sie gleich hereinholen. 46 00:05:18,360 --> 00:05:19,771 General Braddock,... 47 00:05:19,986 --> 00:05:23,946 ...ich möchte Ihnen den großen Häuptling der Delaware, Selingquaw vorstellen. 48 00:05:25,283 --> 00:05:30,904 General, mein Volk lebt und jagt, seit Anbeginn der Zeit auf diesem Land. 49 00:05:31,289 --> 00:05:33,997 Nun teilen wir bereitwillig das Land mit den Engländern. 50 00:05:34,209 --> 00:05:37,247 Wir schließen uns euch an, um die Franzosen von hier zu vertreiben. 51 00:05:37,546 --> 00:05:40,630 Wir bitten nur darum, dass Sie uns, wenn die Franzosen fort sind,... 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,667 ...Land zusprechen, in dem wir jagen können, um unsere Kinder zu ernähren. 53 00:05:43,885 --> 00:05:48,175 Niemals! Nur die Briten erben dieses Land. 54 00:05:48,515 --> 00:05:53,385 General! Wir sind sogar bereit, den Tomahawk gegen die Franzosen zu erheben. 55 00:05:53,937 --> 00:05:57,726 Wir verteidigen eure Sache mit unseren Leben! - Die Truppen des Königs... 56 00:05:58,275 --> 00:06:01,859 ...benötigen euch nicht, um diese Schlacht zu gewinnen.. 57 00:06:02,237 --> 00:06:07,198 Kein Wilder wird jemals dieses Land erben. 58 00:06:09,286 --> 00:06:10,822 Ist das klar? 59 00:06:13,123 --> 00:06:16,082 Und... jetzt, geht! 60 00:06:30,640 --> 00:06:34,259 General! Ich beschwöre Sie, wir müssen sie zurückrufen... 61 00:06:34,477 --> 00:06:37,220 ...und einige kleine Zugeständnisse machen! 62 00:06:40,108 --> 00:06:41,974 Holt eure Krieger. 63 00:06:42,402 --> 00:06:44,359 Wir schließen uns den Franzosen an. 64 00:06:57,000 --> 00:07:01,620 Zwei Monate später. Im Dorf der Moschkingo. 65 00:07:03,131 --> 00:07:05,043 Der große Geist... 66 00:07:05,467 --> 00:07:10,007 ...hat uns einen großartigen Sieg über die Yankees bei Fort Duquesne geschenkt. 67 00:07:11,014 --> 00:07:12,130 Ja. 68 00:07:12,766 --> 00:07:16,100 Während wir fort waren, stahl der böse Geist den Regen. 69 00:07:16,478 --> 00:07:20,222 Jetzt welkt der Mais und unser Volk wird hungern. 70 00:07:20,565 --> 00:07:24,980 Unsere Väter jagten am Delaware River in der Nähe des großen Wassers. 71 00:07:25,695 --> 00:07:28,813 Bis der weiße Mann uns 300 Meilen Richtung Westen nach Ohio trieb. 72 00:07:29,074 --> 00:07:30,030 Es ist genug! 73 00:07:30,283 --> 00:07:34,573 Wir müssen ihre Dörfer angreifen und die Jagdgründe unserer Väter zurückerobern. 74 00:07:34,579 --> 00:07:37,242 Die Pocken des weißen Mannes nahmen uns viele unseres Volkes. 75 00:07:37,457 --> 00:07:39,995 Begeben wir uns auf den Kriegspfad, ist niemand mehr da,... 76 00:07:40,168 --> 00:07:42,706 ...um unsere Frauen und Kinder im Winter zu ernähren. 77 00:07:42,921 --> 00:07:45,413 Die Dörfer der Yankees liegen weit im Osten. 78 00:07:45,799 --> 00:07:49,133 300 Meilen sind nichts! Wir sind keine Kinder. 79 00:07:49,594 --> 00:07:51,586 Wir holen uns viele Skalps. 80 00:07:52,472 --> 00:07:55,180 Wir tauschen sie bei den Franzosen gegen Waffen und Essen. 81 00:07:55,183 --> 00:07:57,926 Wir werden zurückkehren mit vielen Gefangenen und reicher Beute. 82 00:07:58,186 --> 00:08:00,303 Sie werden die Pockentoten ersetzen... 83 00:08:00,313 --> 00:08:02,555 ...und unseren Frauen bei der Arbeit helfen. 84 00:08:02,732 --> 00:08:05,099 Unsere Brüder im Osten bleiben auf der Seite der Briten. 85 00:08:05,318 --> 00:08:07,731 Und wenn sie gegen uns kämpfen? - Sie sind Weiber! 86 00:08:07,988 --> 00:08:10,275 Einige von ihnen schließen sich uns schon an. 87 00:08:10,448 --> 00:08:13,737 Häuptling Jacobs ist der einzige Krieger unter ihnen und er wird sich uns anschließen. 88 00:08:13,910 --> 00:08:16,903 Führe unsere Krieger zu den Dörfern des weißen Mannes... 89 00:08:17,122 --> 00:08:19,739 ...und erobert die Jagdgründe unserer Väter zurück. 90 00:08:20,000 --> 00:08:24,040 Bringt Nahrung für unsere Kinder und Gefangene, um die Toten zu ersetzen. 91 00:08:31,511 --> 00:08:35,175 Herbst 1755: Ist das zu glauben, Mama? Über zweihundert Scheffel Mais.. 92 00:08:35,181 --> 00:08:37,969 ...von nur zwanzig Morgen? - Ach, du hattest Recht, Papa. 93 00:08:38,184 --> 00:08:40,722 Amerika ist reich und fruchtbar. 94 00:08:41,062 --> 00:08:43,429 Viel besser als das Land des Herzogs in Deutschland 95 00:08:43,690 --> 00:08:46,854 Barbara! Regina! - Fritz! 96 00:08:47,235 --> 00:08:48,897 John! - Christian! 97 00:08:49,070 --> 00:08:50,311 Was hast du getroffen? 98 00:08:50,488 --> 00:08:52,696 Fritz ist ein wundervoller Schütze. Er trifft immer den Himmel. 99 00:08:52,907 --> 00:08:55,991 Ganz gleich, wie viele Truthähne im Weg sind. - Wie geht es dir? 100 00:08:56,578 --> 00:08:59,446 Kommt'..., kommt, ich zeig' es euch! 101 00:09:04,252 --> 00:09:06,960 Jetzt, wo der Mais geerntet ist,... 102 00:09:07,255 --> 00:09:12,216 ...sollten wir nach Deutschland zurückkehren, wo es keine wilden Indianer gibt. 103 00:09:12,594 --> 00:09:15,837 Mama.., du vergisst, dass wir dort Leibeigene des Herzogs waren. 104 00:09:16,264 --> 00:09:19,632 Kaum genug zu essen, Jahr für Jahr. Niemals eigenes Land. 105 00:09:21,352 --> 00:09:22,934 Ja, wir sind hier gesegnet! 106 00:09:22,937 --> 00:09:25,850 Zweihundert Scheffel Mais von unserem eigenen Land! 107 00:09:26,024 --> 00:09:28,607 Es würde zehn Jahre dauern, so viel in Deutschland zu bekommen. 108 00:09:28,860 --> 00:09:29,941 Das stimmt. 109 00:09:32,030 --> 00:09:35,444 Barbara, ich möchte dir zeigen,... 110 00:09:36,034 --> 00:09:38,447 ...wie man das hier benutzt. 111 00:09:39,954 --> 00:09:43,914 Falls du dich einmal verteidigen musst, hörst du? 112 00:09:44,084 --> 00:09:45,825 Halt sie hier fest, genau so. 113 00:09:46,544 --> 00:09:49,207 Leg' die Hände da hin. Drück' das runter. 114 00:09:50,298 --> 00:09:53,462 Versuch ' hier zu ziehen. So... und dann ziele. 115 00:09:53,843 --> 00:09:55,084 Dann ziehst du den Abzug. 116 00:09:55,261 --> 00:09:56,627 Genau, jetzt versuchst du es... 117 00:09:57,889 --> 00:09:59,881 Halt' sie hier oben. Zeig' es mir... 118 00:10:01,059 --> 00:10:03,142 Richtig, ruhig. Halte sie still.. 119 00:10:04,187 --> 00:10:05,394 Das sieht gut aus. 120 00:10:06,564 --> 00:10:08,556 Schuss. Gut gemacht. 121 00:10:08,566 --> 00:10:09,682 Papa... 122 00:10:10,151 --> 00:10:12,609 ...Fritz hörte an der Mühle, dass sich noch mehr Indianer... 123 00:10:12,612 --> 00:10:14,695 ...der französischen Armee gegen die Briten anschließen.. 124 00:10:14,906 --> 00:10:17,068 Sie haben General Braddocks Armee abgeschlachtet. 125 00:10:23,748 --> 00:10:24,909 Mama,... 126 00:10:26,543 --> 00:10:28,580 ...ich würde nie nach Deutschland zurückgehen. 127 00:10:28,753 --> 00:10:31,040 Es ist besser, hier als freier Mann zu sterben,... 128 00:10:31,047 --> 00:10:34,415 ...als meine Mutter und meine Schwestern, als Sklaven des Herzogs zu sehen. 129 00:10:39,013 --> 00:10:41,426 Barbara, hole uns doch mal die Bibel. 130 00:10:42,725 --> 00:10:47,766 "Fürchtet sie nicht, denn der Herr, euer Gott geht mit euch." 131 00:10:48,189 --> 00:10:51,557 "Er wird euch nie verraten und euch niemals verlassen." 132 00:10:51,568 --> 00:10:52,684 Das ist sehr gut. 133 00:10:53,903 --> 00:10:58,022 Jeder von euch, wird Prüfungen in seinem Leben erfahren. 134 00:10:58,491 --> 00:11:02,531 Aber erinnert euch immer daran, wie hart die Prüfung auch sein mag,... 135 00:11:02,871 --> 00:11:09,459 ...oder wie dunkel die Wildnis, Gott wird euch niemals im Stich lassen. 136 00:11:10,211 --> 00:11:11,201 Niemals! 137 00:11:11,462 --> 00:11:15,581 Papa,... denkst du, die Indianer werden uns weh tun? 138 00:11:16,134 --> 00:11:20,469 Regina, weißt du, warum deine Mutter und ich in dieses Land gekommen sind? 139 00:11:21,389 --> 00:11:22,425 Ja, Papa. 140 00:11:22,640 --> 00:11:25,474 In Amerika gehören wir keinem anderen Menschen... 141 00:11:25,643 --> 00:11:27,384 ...und sind frei, Gott zu ehren. 142 00:11:27,645 --> 00:11:29,637 Das ist richtig, mein kleiner Engel. 143 00:11:31,107 --> 00:11:35,317 Gefahr und Mühen und auch Opfer. 144 00:11:37,572 --> 00:11:40,565 Sie gehen Hand in Hand. 145 00:11:42,202 --> 00:11:44,285 Sie sind der Preis, für unsere Freiheit. 146 00:11:44,662 --> 00:11:47,575 Sogar, wenn die Indianer angreifen? - Ja, tapfere Barbara. 147 00:11:47,999 --> 00:11:50,036 Sogar, wenn sie uns töten würden,... 148 00:11:50,460 --> 00:11:51,996 ...wären wir immer noch frei. 149 00:11:52,253 --> 00:11:56,543 Und was wäre wundervoller, als aus unserem schönen Tal... 150 00:11:56,549 --> 00:11:58,461 ...direkt in den Himmel zu kommen? 151 00:12:05,934 --> 00:12:08,677 John, morgen bringst du mit Mama den Mais zur Mühle. 152 00:12:08,853 --> 00:12:10,469 Papa, kann Fritz uns begleiten? 153 00:12:10,480 --> 00:12:13,473 Sicher, wenn sein Vater es erlaubt. Er wäre eine große Hilfe. 154 00:12:20,740 --> 00:12:21,856 Mama...! 155 00:12:22,617 --> 00:12:27,453 Das.. ist das Allerschönste, was ich je gesehen habe. 156 00:12:28,623 --> 00:12:30,364 Es ist von Papa,... 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,918 ...zu unserer Verlobung. 158 00:12:38,967 --> 00:12:41,300 Er bezahlte ein Jahreseinkommen dafür. 159 00:12:44,847 --> 00:12:48,340 "Ich bin allein, und doch nicht ganz allein,..." 160 00:12:49,352 --> 00:12:53,642 "...Gott ist das Licht, das mich nach Hause führt." 161 00:12:54,857 --> 00:13:04,856 "Mit all seine Liebe und Zärtlichkeit führt er mich durch die Wildnis." 162 00:13:06,869 --> 00:13:11,455 "Und wo immer ich umherstreife,..." 163 00:13:12,083 --> 00:13:18,956 "...bin ich allein und doch nicht ganz allein." 164 00:13:33,771 --> 00:13:38,232 Regina, kümmerst du dich um Papa und Christian für mich? 165 00:13:40,320 --> 00:13:43,859 In Ordnung. Los geht's. Hoch, sehr gut. 166 00:13:44,866 --> 00:13:49,236 Jungs, ich kann mich darauf verlassen, dass ihr Mama gut beschützt? 167 00:13:49,579 --> 00:13:51,161 Das kannst du, Papa, keine Sorge. 168 00:13:56,794 --> 00:13:59,081 Mmmm,... köstlich. 169 00:14:00,256 --> 00:14:02,714 Mama,...Mama. 170 00:14:10,433 --> 00:14:13,676 Also dann, John, fahr' los. 171 00:14:14,979 --> 00:14:16,971 Pass auf dich auf, John. 172 00:14:18,983 --> 00:14:22,101 Tschüss, Mama. - Ich hab' dich lieb, Mama. 173 00:14:31,579 --> 00:14:34,037 Mmmm! Meine Lieblinge! 174 00:14:36,042 --> 00:14:38,284 Das riecht sogar noch besser als Mamas Essen. 175 00:14:38,711 --> 00:14:41,795 Papa, es ist lange nicht so gut wie von Mama. 176 00:14:42,131 --> 00:14:44,794 Aber, ich habe mir Mühe gegeben. 177 00:14:45,134 --> 00:14:48,218 Ähm, du hast Recht. Mama ist die Beste. 178 00:14:49,305 --> 00:14:53,390 Barbara, eines Tages wirst du einem jungen Mann sicher die beste Ehefrau sein. 179 00:14:53,726 --> 00:14:55,718 Ich auch, Papa? - Natürlich... 180 00:14:55,895 --> 00:14:58,478 Ganz ruhig, setze dich. 181 00:14:58,481 --> 00:15:01,599 Brüder, Brüder, bitte. 182 00:15:02,068 --> 00:15:05,402 Willkommen! Was, was, was führt euch zu uns? 183 00:15:11,411 --> 00:15:13,494 Ihr müsst durstig sein von der Reise. 184 00:15:13,663 --> 00:15:15,700 Ich hole,...ich hole Wasser. 185 00:15:21,629 --> 00:15:23,541 Lauft zur Höhle und versteckt euch. 186 00:15:23,798 --> 00:15:26,962 Kommt nicht heraus, bis ich euch rufe. Geht. 187 00:15:27,468 --> 00:15:31,382 Wir haben frisches Wasser von der Quelle. 188 00:15:36,811 --> 00:15:40,270 Wartet, wir sind Freunde der Shawnee und Delaware Stämme. 189 00:15:40,731 --> 00:15:44,099 Ja,... wir haben weder Streit mit den Franzosen noch mit den Indianern. 190 00:15:44,277 --> 00:15:47,770 Nein! Wir hatten einen großen Sieg bei Fort Duquesne. 191 00:15:48,072 --> 00:15:50,780 Alle weißen Männer müssen unser Stammesgebiet verlassen. 192 00:15:51,284 --> 00:15:53,276 Nein,... Nein! 193 00:16:04,172 --> 00:16:05,288 Papa! 194 00:16:20,688 --> 00:16:22,179 Wir stecken alles in Brand! 195 00:17:46,857 --> 00:17:47,893 Mach 'die Kerze aus. 196 00:17:48,693 --> 00:17:50,059 Nein. Es ist zu dunkel. 197 00:17:50,319 --> 00:17:51,935 Gut, dann.. verdeck' sie. 198 00:18:25,021 --> 00:18:28,014 Es erwacht das Böse, wir müssen verschwinden! 199 00:18:33,446 --> 00:18:36,439 Fahr weiter, ich sehe ihr Licht! 200 00:18:40,036 --> 00:18:42,449 Kommen sie? 201 00:18:44,165 --> 00:18:45,326 Ja! 202 00:18:52,965 --> 00:18:54,046 Du tust mir weh! 203 00:18:54,342 --> 00:18:55,503 Hör auf! 204 00:18:57,470 --> 00:18:59,928 Regina! - Papa! 205 00:19:00,097 --> 00:19:02,259 Komm', hol' mich, Papa! 206 00:19:02,475 --> 00:19:04,933 Papa! Christian! Papa! 207 00:19:06,979 --> 00:19:10,063 Stopp! Du tust mir weh! 208 00:19:13,277 --> 00:19:15,189 Du tust mir weh! Bitte hör auf! 209 00:19:24,997 --> 00:19:25,987 Genug! 210 00:19:27,166 --> 00:19:30,330 Regina, renne! - Papa! Komm, hol' mich, Papa! 211 00:19:56,612 --> 00:20:00,356 Marie! Was ist passiert? 212 00:20:02,910 --> 00:20:06,199 Ich sah wie sie Mama und Papa töteten. 213 00:20:06,497 --> 00:20:09,160 Sie haben alles verbrannt. - Nicht sprechen! 214 00:20:23,389 --> 00:20:27,474 Wie konntet ihr mein Baby töten? Mein Baby!!! 215 00:20:30,604 --> 00:20:31,765 Du willst Baby? 216 00:20:37,069 --> 00:20:39,026 Bekommst das Baby der toten Frau! 217 00:20:39,739 --> 00:20:44,109 Nimm! - Ich will meine Mama! 218 00:20:47,204 --> 00:20:49,947 Ich will meine Mama! 219 00:20:53,794 --> 00:20:55,535 Aus dem Off: Wir müssen weiter, los! 220 00:20:55,546 --> 00:20:56,832 Bleibt in Bewegung! 221 00:20:57,006 --> 00:20:59,214 Aufstehen,... los! 222 00:20:59,425 --> 00:21:00,916 Los, weiter! 223 00:21:01,093 --> 00:21:04,336 Aufstehen, aufstehen! - Weiter,...weiter! 224 00:21:34,627 --> 00:21:36,493 Sie ist hungrig. 225 00:21:36,796 --> 00:21:38,833 Wir haben seit drei Tagen nichts gegessen. 226 00:21:39,215 --> 00:21:40,331 Schlaft jetzt. 227 00:21:41,050 --> 00:21:42,712 Die Wölfe fressen die Schwachen. 228 00:21:47,223 --> 00:21:49,681 Wohnsitz des Gouverneurs, Philadelphia 229 00:21:49,975 --> 00:21:51,091 Gouverneur! 230 00:21:53,979 --> 00:21:55,971 Ihr Bericht, Captain Armstrong. 231 00:21:56,357 --> 00:21:59,350 Sir, Überlebende berichten von bestialischen Morden. 232 00:21:59,610 --> 00:22:02,944 Die Indianer skalpieren, nehmen Frauen und Kinder gefangen... 233 00:22:03,113 --> 00:22:04,445 ...und verbrennen die Hütten. 234 00:22:04,782 --> 00:22:06,569 Das ist Absurd! - Sir,... 235 00:22:07,243 --> 00:22:10,031 ...die Franzosen bezahlen die Indianer für jeden Skalp,... 236 00:22:10,287 --> 00:22:12,950 ...egal ob Mann, Frau oder von einem Kind. 237 00:22:13,707 --> 00:22:14,823 Skalps?! 238 00:22:15,376 --> 00:22:18,369 Sir, was werden Sie unternehmen,... 239 00:22:18,379 --> 00:22:20,120 ...um die Siedler im Grenzgebiet zu schützen? 240 00:22:20,130 --> 00:22:23,589 Ich bin zu beschäftigt, um mich um die Dinge der Siedler dort zu kümmern. 241 00:22:23,759 --> 00:22:27,378 Selbstverständlich, Sie könnten jedoch eine Garnison abstellen. 242 00:22:30,266 --> 00:22:33,009 Informieren Sie mich umgehend, wenn Sie herausgefunden haben,... 243 00:22:33,185 --> 00:22:34,721 ...womit wir den Delaware-Häuptling gekränkt haben. 244 00:22:35,479 --> 00:22:37,641 Ja.. Sir. 245 00:22:55,916 --> 00:22:57,282 Essen... - Los bewegt euch. 246 00:22:57,459 --> 00:22:59,667 Esst! - Los, aufstehen! 247 00:23:00,421 --> 00:23:01,457 Beweg' dich! 248 00:23:01,922 --> 00:23:03,788 Ihr auch, aufstehen und essen! 249 00:23:05,634 --> 00:23:06,590 Du musst essen. 250 00:23:06,760 --> 00:23:08,251 Essen, los! 251 00:23:12,308 --> 00:23:14,516 Los,...essen! Essen! 252 00:23:16,770 --> 00:23:19,057 Los, esst! Essen... 253 00:23:20,649 --> 00:23:22,515 Wie sollen wir denn so essen? 254 00:23:30,075 --> 00:23:31,486 Ich bin Galasko. 255 00:23:31,911 --> 00:23:34,528 Sohn vom großen Häuptling Selingquaw. 256 00:23:35,289 --> 00:23:36,905 Bruder von Hannawoa. 257 00:23:37,958 --> 00:23:40,416 Es sind viele Monde zum Dorf des Weißen Mannes. 258 00:23:41,170 --> 00:23:43,787 Zu weit für weiße Kinder zu laufen. 259 00:23:44,798 --> 00:23:48,508 Jetzt werdet Ihr indianische Kinder, gute Squaws und Krieger. 260 00:23:50,304 --> 00:23:53,843 Von nun an heißt Du Susquehanna. 261 00:24:02,483 --> 00:24:03,940 Werden wir Mama je wieder sehen? 262 00:24:04,276 --> 00:24:06,814 Ja, das werden wir. 263 00:24:07,363 --> 00:24:10,982 Wann? - Ich weiß es nicht. 264 00:24:11,909 --> 00:24:16,153 Wir müssen tapfer sein und immer daran denken, was Papa sagte: 265 00:24:17,081 --> 00:24:21,746 Gott... wird uns nie verlassen oder vergessen. 266 00:24:25,381 --> 00:24:28,294 Ich vermisse Mama,... so sehr. 267 00:24:44,733 --> 00:24:45,849 Regina? 268 00:24:46,652 --> 00:24:51,113 Versprich mir, dass du dieses Lied immer in deinem Herzen behältst,... 269 00:24:51,448 --> 00:24:53,531 ...was auch passiert. 270 00:24:56,662 --> 00:24:57,652 Versprochen. 271 00:24:58,247 --> 00:25:01,411 Verlass' mich nie! - Ich verspreche es. 272 00:25:04,461 --> 00:25:06,953 Kannst Du für mich singen, wie Mama? 273 00:25:09,508 --> 00:25:14,128 "Ich bin allein, und doch nicht ganz allein,..." 274 00:25:15,264 --> 00:25:21,602 "...Gott ist das Licht, das mich nach Hause führt." 275 00:25:22,146 --> 00:25:32,145 "Mit all seine Liebe und Zärtlichkeit führt er mich durch die Wildnis." 276 00:25:35,743 --> 00:25:41,284 "Und wo immer ich umherstreife,..." 277 00:25:41,915 --> 00:25:48,037 "...bin ich allein und doch nicht ganz allein." 278 00:25:48,338 --> 00:25:55,006 (Streit in indianischer Sprache) 279 00:25:56,096 --> 00:26:00,841 (Diskussion in indianischer Sprache) 280 00:26:02,478 --> 00:26:06,518 Nein! Nein! Regina! Nein! Nein! 281 00:26:07,691 --> 00:26:09,478 Nein! Nein! Bitte nicht! 282 00:26:09,485 --> 00:26:11,977 Du bleibst. Kleine Schwester gehört nun anderen Kriegern. 283 00:26:12,279 --> 00:26:15,192 Barbara! Hilfe! Barbara! 284 00:26:15,365 --> 00:26:16,856 Nein! Ich habe es versprochen. 285 00:26:17,034 --> 00:26:21,404 Ich habe Regina versprochen, sie niemals zu verlassen. 286 00:26:22,247 --> 00:26:24,330 Schluss! - Geht weiter! 287 00:26:28,045 --> 00:26:31,413 Barbara! Barbara! - Regina! 288 00:27:18,595 --> 00:27:20,131 Achtung! - Sie flieht! 289 00:28:04,516 --> 00:28:07,725 Du hast versucht zu fliehen. Jetzt musst du brennen. 290 00:28:08,061 --> 00:28:10,223 Ich will bei meiner Schwester sein. 291 00:28:10,522 --> 00:28:11,979 Wo ist Regina? 292 00:28:12,191 --> 00:28:15,901 Bitte. Ich möchte nur meine Schwester sehen. 293 00:28:16,069 --> 00:28:18,311 Du hättest nicht weglaufen sollen. 294 00:28:19,114 --> 00:28:21,356 Nun wirst du brennen. Brennen! 295 00:28:27,247 --> 00:28:30,411 Herr, du darfst mich nicht verlassen. 296 00:28:31,460 --> 00:28:35,500 Lieber Gott,... mein Gott, hilf mir. 297 00:28:40,219 --> 00:28:43,428 Sie wollte fliehen! Sie muss brennen! 298 00:28:46,808 --> 00:28:49,471 Flucht, weshalb? Warum bist du nicht geblieben? 299 00:28:49,645 --> 00:28:52,433 Ich habe nur versucht, Regina zu finden. 300 00:28:52,689 --> 00:28:54,772 Ich habe es ihr versprochen. 301 00:28:56,985 --> 00:29:00,023 Wenn dein Bruder gefangen und weggebracht wird,... 302 00:29:00,530 --> 00:29:02,897 ...gehst du nicht, um ihn zu befreien? 303 00:29:03,617 --> 00:29:06,530 Susquehanna versprach ihre Schwester zu finden. 304 00:29:07,496 --> 00:29:09,863 Und sie war tapfer, es zu versuchen. 305 00:29:11,750 --> 00:29:14,367 Dafür solltest du sie nicht entehren. 306 00:29:20,425 --> 00:29:22,337 Nun gibst du ein neues Versprechen: 307 00:29:23,387 --> 00:29:25,174 Niemals zu fliehen. 308 00:29:27,933 --> 00:29:31,222 Aber ich habe es Regina versprochen. 309 00:29:32,938 --> 00:29:39,026 Wenn Susquehanna noch einmal zu fliehen versucht, wird sie sicher sterben! 310 00:29:39,194 --> 00:29:41,937 Du hast immer Mitleid mit den Bleichgesichtern. 311 00:29:53,500 --> 00:29:54,581 Captain Armstrong,... 312 00:29:54,835 --> 00:29:58,670 ...warum greifen uns die Indianer nach 73 Jahren Frieden jetzt an? 313 00:29:59,506 --> 00:30:02,419 Gouverneur, die Delaware wurden um ihr Land betrogen. 314 00:30:03,302 --> 00:30:04,793 Jetzt wollen sie es zurück. 315 00:30:05,220 --> 00:30:06,461 Das ist absurd! 316 00:30:06,471 --> 00:30:09,714 Als Häuptling Jacobs und unsere indianischen Verbündeten um Essen und Waffen baten,... 317 00:30:09,725 --> 00:30:11,091 ...um den Winter zu überleben,... 318 00:30:11,476 --> 00:30:13,934 ...wies Pennsylvanias Quäkerversammlung sie ab. 319 00:30:14,104 --> 00:30:16,642 Die Quäker vertrieben Englands größte Verbündete. 320 00:30:16,815 --> 00:30:18,807 Nun schlachten sie uns an den Grenzen ab. 321 00:30:19,151 --> 00:30:21,393 Diese Möchtegern-Pazifisten. 322 00:30:21,987 --> 00:30:26,027 Sir, es wurden mehr als 1000 Skalps an die Wände von Fort Duquesne genagelt... 323 00:30:26,325 --> 00:30:28,066 ...und weitere 200 werden dort gefangen gehalten. 324 00:30:28,243 --> 00:30:31,486 Zehntausende fliehen in Richtung Philadelphia. 325 00:30:32,706 --> 00:30:35,039 Und was denken Sie, soll ich unternehmen? 326 00:30:35,417 --> 00:30:38,205 Sir,.. Sie sind der Gouverneur... 327 00:30:38,211 --> 00:30:42,330 ...und von König George beauftragt, für den Schutz der Bürger dieser Kolonie zu sorgen. 328 00:30:43,467 --> 00:30:47,177 Ihre fahrlässigen Versäumnisse in dieser ernsten Angelegenheit,... 329 00:30:47,679 --> 00:30:51,548 ...haben Pennsylvania den wohlverdienten Spott... 330 00:30:51,558 --> 00:30:55,177 ...und die Verachtung aller Kolonien, der neuen Welt eingebracht. 331 00:30:55,854 --> 00:30:57,061 Mr. Franklin,... 332 00:30:58,690 --> 00:31:00,898 ...diese Leute sind keine Staatsbürger. 333 00:31:01,068 --> 00:31:03,401 Sie sind Untertanen von König George. 334 00:31:06,198 --> 00:31:09,862 Würden mir Ihre Pazifisten Mittel für militärische Hilfe zur Verfügung stellen,... 335 00:31:10,035 --> 00:31:11,571 ...könnte ich vielleicht etwas tun. 336 00:31:11,787 --> 00:31:15,121 Ich kann Ihnen versichern, Sir, dass die guten Leute von Pennsylvania... 337 00:31:15,290 --> 00:31:17,998 ...sich in der Tat als Staatsbürger betrachten. 338 00:31:19,836 --> 00:31:20,997 Gouverneur! 339 00:31:21,463 --> 00:31:24,922 Sie müssen Colonel Dunbar ins Grenzgebiet zurück beordern. 340 00:31:25,342 --> 00:31:29,131 Er muss die restlichen 1500 Soldaten aus General Braddock's Armee mitnehmen,... 341 00:31:29,137 --> 00:31:32,096 ...um die Siedler zu verteidigen! 342 00:31:32,849 --> 00:31:37,093 Armstrong, Sie wissen, dass sich Colonel Dunbar nach General Braddocks Niederlage... 343 00:31:37,104 --> 00:31:39,642 ...nach Philadelphia zurückgezogen hat.... 344 00:31:39,815 --> 00:31:43,058 ...und Winterlager gefordert hat - und das mitten im Juli! 345 00:31:44,778 --> 00:31:47,521 Ja, Sir. Uns ist allen bewusst,... 346 00:31:47,697 --> 00:31:51,190 ...dass dieser Akt der Feigheit in der britischen Geschichte beispiellos ist. 347 00:31:58,250 --> 00:32:01,789 Fort Duquesne 348 00:32:31,241 --> 00:32:32,652 Nimm die! 349 00:32:44,004 --> 00:32:45,495 Vielen Dank, so viele! 350 00:32:46,423 --> 00:32:48,210 Eine gute Jagd. - Ja, ja. 351 00:32:57,058 --> 00:32:59,926 ...50, 50 und... bitte! 352 00:33:20,415 --> 00:33:21,747 Danke. 353 00:33:22,083 --> 00:33:26,202 Was ist los? Meine Güte, du frierst ja. 354 00:33:26,880 --> 00:33:27,836 Hier. 355 00:33:29,174 --> 00:33:31,211 Wir legen das hier um ihn. 356 00:33:37,974 --> 00:33:40,057 Er hat Fieber, seit wann? 357 00:33:41,102 --> 00:33:42,513 Seit gestern Abend. 358 00:33:43,688 --> 00:33:46,772 Mein Name ist Owen Gibson. Er heißt David Breckenridge. 359 00:33:48,652 --> 00:33:50,609 David, glaubst du, du kannst etwas essen? 360 00:33:51,988 --> 00:33:54,822 Wir müssen sein Fieber senken,... 361 00:33:54,824 --> 00:33:57,737 ...sonst werden sie ihn als Futter für die Wölfe liegenlassen. 362 00:33:59,204 --> 00:34:00,365 Hier, hier. 363 00:34:05,710 --> 00:34:06,951 Das reicht! 364 00:34:07,671 --> 00:34:09,458 Der Gouverneur hat es befohlen! 365 00:34:10,006 --> 00:34:13,795 Geht sofort Heim, oder ihr werdet verhaftet und angeklagt. 366 00:34:13,802 --> 00:34:15,919 Aus dem Off: Wir müssen unsere Kinder retten... 367 00:34:17,138 --> 00:34:20,427 Sheriff, Sie und ihre Männer sind Ihrer Posten enthoben. 368 00:34:20,767 --> 00:34:22,099 Nehmt ihre Waffen, Männer. 369 00:34:26,314 --> 00:34:29,933 Und jetzt, zeigen Sie uns bitte den Weg zur Versammlung. 370 00:34:31,861 --> 00:34:32,977 Dudelsackspieler! 371 00:34:39,494 --> 00:34:41,861 Gentlemen,... Gentlemen, Freunde! 372 00:34:42,205 --> 00:34:45,073 Sie müssen diese Militäranforderung auf der Stelle verabschieden,... 373 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 ...oder Ihre Bürger werden diesen Ort in Stücke reißen. 374 00:34:48,670 --> 00:34:50,707 Ihr unentschuldbares Zögern,... 375 00:34:50,922 --> 00:34:53,756 ...hat dafür gesorgt, dass wir in ganz Pennsylvania... 376 00:34:53,967 --> 00:34:56,926 ...kein Militär haben, das uns beschützen könnte. 377 00:34:57,345 --> 00:35:01,806 Ich sage Ihnen, ich würde lieber sterben, als einem Krieg zuzustimmen. 378 00:35:04,936 --> 00:35:07,849 Gentlemen. Gentlemen! Und doch werden sie es tun,... 379 00:35:08,189 --> 00:35:09,646 ...noch heute Abend! 380 00:35:11,776 --> 00:35:13,438 Sie haben mich auf eine Idee gebracht. 381 00:35:15,155 --> 00:35:18,193 Lassen Sie uns die Mittelbereitstellung verfassen und verabschieden. 382 00:35:18,199 --> 00:35:20,532 55.000 Pfund Sterling,... 383 00:35:20,994 --> 00:35:22,986 ..."für den König zur Verwendung"? 384 00:35:23,163 --> 00:35:28,283 So erfüllen wir unsere Pflicht gegenüber dem König und unseren Bürgern,... 385 00:35:29,461 --> 00:35:33,876 ...ohne, dass wir etwas mit Krieg oder dem Ausheben von Truppen zu tun haben. 386 00:35:39,262 --> 00:35:40,343 Freunde. Mitbürger. 387 00:35:40,930 --> 00:35:46,426 Hier ist ein Gesetzentwurf über 55.000 Pfund Sterling für Ihre Verteidigung. 388 00:35:49,272 --> 00:35:52,231 Es wäre mir eine Ehre, wenn Sie mich begleiten würden,... 389 00:35:52,233 --> 00:35:55,317 ...um sicherzustellen, dass der Gouverneur sie unterzeichnet. 390 00:35:58,365 --> 00:36:01,824 Fort Duquesne 391 00:36:33,149 --> 00:36:35,562 Wir können noch nicht in das Land meines Vaters zurückkehren. 392 00:36:35,860 --> 00:36:38,853 Wir müssen den Tomahawk erhoben lassen, bis der letzte Yankees vertrieben ist. 393 00:36:45,161 --> 00:36:46,447 Los geht weiter! 394 00:36:55,463 --> 00:36:58,547 Das Dorf der Kittanning. 395 00:37:25,118 --> 00:37:26,780 Zwei Monate Später 396 00:37:27,036 --> 00:37:29,278 Wir haben eine weitere, fürchterliche Niederlage erlitten. 397 00:37:30,248 --> 00:37:33,787 Sie sollen das Dorf Kittanning angreifen, als Vergeltung des Massakers bei Fort Granville. 398 00:37:35,003 --> 00:37:38,622 Eine sehr gefährliche Mission. Über 200 Meilen auf Indianerpfaden. 399 00:37:39,048 --> 00:37:41,335 Sie werden ständig die Gefahr von Hinterhalten haben. 400 00:37:42,886 --> 00:37:44,878 Ihre Befehle, Captain Armstrong. 401 00:37:46,014 --> 00:37:47,346 Danke, Sir. 402 00:37:47,682 --> 00:37:50,220 Mein Bruder Edward ist bei Fort Granville gefallen. 403 00:37:51,019 --> 00:37:54,558 Ich betrachte es als meine heilige Pflicht, diesen Angriff zu leiten. 404 00:37:55,565 --> 00:37:57,773 Es tut mir sehr leid um Ihren Verlust. 405 00:37:58,443 --> 00:37:59,684 Danke, Sir. 406 00:38:00,361 --> 00:38:03,069 Möge Gott Ihre erfolgreiche Rückkehr beschleunigen. 407 00:38:03,490 --> 00:38:06,449 Das, Sir, ist alles, was wir uns wünschen. 408 00:38:57,794 --> 00:39:00,411 Ruhig, Jungs. Ihr tut eure Pflicht. 409 00:40:30,720 --> 00:40:32,928 Kommt her! Rettet uns. Wir sind hier! 410 00:40:58,831 --> 00:41:00,572 Galasko! 411 00:42:07,525 --> 00:42:10,438 Nein... Nein! 412 00:42:36,345 --> 00:42:38,257 Hier drüben, Männer! 413 00:42:40,767 --> 00:42:42,224 Verluste, Leutnant? 414 00:42:42,477 --> 00:42:44,343 Achtzehn Tote, von denen wir wissen. 415 00:42:45,188 --> 00:42:47,350 Verwundete? - Einundzwanzig, Sir. 416 00:42:47,523 --> 00:42:50,687 Offenbar keine lebensgefährlichen Wunden. Mindestens acht können nicht gehen. 417 00:42:54,489 --> 00:42:57,607 Gefangene? - Vierundzwanzig, bis jetzt. 418 00:42:58,409 --> 00:42:59,445 Hab' sie! 419 00:43:04,540 --> 00:43:06,406 Geht mit fünfzig Mann in den Wald. 420 00:43:06,709 --> 00:43:10,043 Sie sollen Wache halten. Betet, dass wir mehr Gefangene finden. 421 00:43:10,254 --> 00:43:11,290 Zu Befehl, Sir! 422 00:43:13,049 --> 00:43:14,335 Wer ist der Nächste? 423 00:43:22,225 --> 00:43:24,387 Lydia? - Lydia! 424 00:43:25,645 --> 00:43:27,386 Was ist los? - Wir warten. 425 00:43:28,856 --> 00:43:30,097 Alles niedergebrannt. 426 00:43:30,483 --> 00:43:32,315 Häuptling Jacobs ist tot. 427 00:43:32,985 --> 00:43:34,521 Was passiert nun? 428 00:43:34,987 --> 00:43:39,197 Squaw ging zu den Yankees, um zu entkommen. Sie muss morgen früh brennen. 429 00:43:43,538 --> 00:43:45,700 Komm'. Du kommst mit! 430 00:43:48,835 --> 00:43:52,078 Lydia... Lydia, nein. 431 00:43:58,302 --> 00:44:03,422 Weint nicht um mich, denn ich fürchte die Flammen nicht. 432 00:44:04,142 --> 00:44:09,979 Der Herr hat mir offenbart, dass ich heute bei ihm im Himmel sein werde. 433 00:44:14,694 --> 00:44:16,981 Ich vergebe dir. 434 00:44:20,908 --> 00:44:22,524 Ich vergebe dir. 435 00:44:26,998 --> 00:44:31,459 Herr,... ich liebe dich, Jesus. 436 00:44:33,588 --> 00:44:35,875 Ich komme zu dir, mein Gott. 437 00:44:37,717 --> 00:44:39,629 Ich diene dir, Herr. 438 00:44:48,102 --> 00:44:50,890 Die arme Frau! Was habt ihr getan? 439 00:44:51,314 --> 00:44:55,308 Genug, Franzose! Sie versuchte zu entkommen. 440 00:44:55,526 --> 00:44:58,519 Sie muss brennen. - Sie hat lang genug gelitten. 441 00:44:58,529 --> 00:45:01,442 Sie muss brennen. - Ich werde das nicht mehr mit ansehen! 442 00:45:01,699 --> 00:45:04,316 Nein! Wir sind Freunde. 443 00:45:18,132 --> 00:45:19,668 Wir nehmen keine Rache! 444 00:45:20,968 --> 00:45:23,426 Der große Geist hat seine bösen Taten gesehen. 445 00:45:23,679 --> 00:45:25,716 Unsere Ehre ist wiederhergestellt. 446 00:45:41,489 --> 00:45:43,902 Vergeben Sie mir! 447 00:45:58,756 --> 00:46:01,999 Einen Monat später. Das Dorf der Moschkingo. 448 00:46:23,614 --> 00:46:25,947 Hannawoa, mein Sohn, du bist in Sicherheit. 449 00:46:25,950 --> 00:46:27,031 Wo ist Galasko? 450 00:46:30,329 --> 00:46:32,616 Ihr habt Gefangene? - Ja. 451 00:46:32,832 --> 00:46:33,993 Gut. 452 00:46:36,252 --> 00:46:38,039 Kommt. Kommt hier entlang. 453 00:46:41,799 --> 00:46:44,257 Es ist gut, dass du in Sicherheit bist, mein Sohn. 454 00:47:08,159 --> 00:47:11,027 Aber dies ist indianisches Gebiet. 455 00:47:11,454 --> 00:47:13,571 Oh, das ist das Beste daran, Frau Leininger. 456 00:47:13,581 --> 00:47:17,495 Sehen Sie, wir haben diesen Besitz von der Familie Penn und den Indianern erworben. 457 00:47:17,752 --> 00:47:22,668 Es hat seit 73 Jahren keine Schwierigkeiten mit Indianern in Pennsylvania gegeben. 458 00:47:22,923 --> 00:47:25,256 Sie müssen sich überhaupt keine Sorgen machen. 459 00:47:25,801 --> 00:47:26,791 Siehst du, Mama... 460 00:47:29,430 --> 00:47:30,546 Papa! 461 00:48:06,258 --> 00:48:07,669 Hilf der alten Frau. 462 00:48:10,971 --> 00:48:12,428 Du wirst jetzt arbeiten! 463 00:48:18,479 --> 00:48:20,436 Das ist mein Wigwam. 464 00:48:25,236 --> 00:48:26,943 Sei eine Freundin für Susquehanna. 465 00:49:04,108 --> 00:49:06,270 Marie! - Barbara! 466 00:49:11,407 --> 00:49:14,400 Mit Freunden wird nicht gesprochen! 467 00:49:21,417 --> 00:49:23,625 Pass gut auf. Verbirg die Spur. 468 00:49:25,588 --> 00:49:27,750 Hinterlasse nie ein Zeichen, das der Feind finden kann. 469 00:49:31,594 --> 00:49:35,554 Wenn der Maistängel durch die Erde bricht und zum Himmel strebt,... 470 00:49:36,182 --> 00:49:39,675 ...werden die Bohnen und die Kürbisse auf der Südseite drum herum gepflanzt. 471 00:49:49,403 --> 00:49:50,860 Du bist schwach! 472 00:49:51,405 --> 00:49:54,944 Drück fester,... drück! 473 00:50:05,211 --> 00:50:06,668 Gut für die Suppe! 474 00:50:18,349 --> 00:50:21,638 Iss, oder du wirst sterben! 475 00:50:52,550 --> 00:50:55,293 Geh' ins Dorf. Hol' Frauen und Pferde. 476 00:51:20,452 --> 00:51:21,568 Hylea...? 477 00:51:32,590 --> 00:51:37,005 Hylea, warum ist Hannawoa immer so zornig? 478 00:51:38,429 --> 00:51:40,341 Hannawoa ist ein großer Krieger. 479 00:51:40,848 --> 00:51:45,388 Aber Häuptling Selingquaw zieht Galaskos sanftere Art dem älteren Bruder vor. 480 00:51:45,853 --> 00:51:49,767 Häuptling Selingquaw hat Galasko als nächsten Häuptling erwählt. 481 00:52:01,994 --> 00:52:02,950 Marie! 482 00:52:04,538 --> 00:52:08,532 Was willst du? - Marie, was ist los? 483 00:52:10,586 --> 00:52:13,579 Was kümmert es dich, wenn ich friere und hungere? 484 00:52:14,673 --> 00:52:16,130 Wieso hungerst du? 485 00:52:17,468 --> 00:52:20,677 Ich habe keinen Galasko, der mir Essen und Decken bringt. 486 00:52:22,890 --> 00:52:25,303 Ich habe den ganzen Winter über nichts zu essen... 487 00:52:25,726 --> 00:52:28,434 ...außer Rinde, Würmer und Mäuse. 488 00:52:28,896 --> 00:52:31,684 Oh, Marie. Es tut mir so leid. 489 00:52:32,066 --> 00:52:33,182 Das wusste ich nicht. 490 00:52:34,985 --> 00:52:38,569 Ich werde dir heimlich Essen bringen, wann immer ich kann. 491 00:52:39,490 --> 00:52:40,981 Ich dachte, du hättest mich vergessen. 492 00:52:41,408 --> 00:52:43,445 Nein, niemals! 493 00:52:44,244 --> 00:52:46,861 Ich werde dich niemals vergessen. 494 00:52:50,584 --> 00:52:53,247 Von jetzt an, wenn du mich treffen willst,... 495 00:52:53,587 --> 00:52:57,706 ...mach '... so, wenn du vorbeigehst. 496 00:53:00,469 --> 00:53:03,337 Und so, wenn es sicher ist. 497 00:53:06,642 --> 00:53:09,350 Wir werden uns dann am Wasserfall treffen. 498 00:53:09,812 --> 00:53:11,178 Ich bringe dann Essen mit. 499 00:53:16,568 --> 00:53:24,283 Viele Jahre später. 500 00:53:44,722 --> 00:53:48,557 Barbara,... Owen, David und ich, haben beschlossen zu fliehen.. 501 00:53:50,060 --> 00:53:51,267 Du musst mit uns kommen. 502 00:53:51,729 --> 00:53:54,437 Marie. Entkommen ist unmöglich. 503 00:53:55,482 --> 00:53:57,223 Erinnerst du dich an Lydia? 504 00:53:59,486 --> 00:54:03,400 Auf dem Scheiterhaufen brennen wäre besser, als noch ein Jahr mit der alten Frau. 505 00:54:08,287 --> 00:54:10,495 Die Krieger können den ganzen Tag laufen, ohne Pause. 506 00:54:11,832 --> 00:54:14,165 Sie lesen die Spuren bei vollem Tempo. 507 00:54:15,210 --> 00:54:16,576 Hannawoa würde uns alle verbrennen! 508 00:54:16,962 --> 00:54:19,579 Sie brachten uns hunderte von Meilen nach Ohio hinein. 509 00:54:20,007 --> 00:54:22,090 Wir wissen nicht einmal, wo das Essen ist. 510 00:54:22,634 --> 00:54:24,170 Wir müssen zurück. 511 00:54:25,095 --> 00:54:26,631 Sie werden schon nach uns suchen. 512 00:54:57,252 --> 00:54:58,743 Es ist keine Zeit für Spaß! 513 00:54:59,213 --> 00:55:00,704 Du musst jetzt arbeiten! 514 00:55:09,306 --> 00:55:12,970 Der große Geist hat dich stark und schön werden lassen. 515 00:55:13,727 --> 00:55:17,311 Es ist wunderschön hier. - Es ist ein Geschenk des großen Geistes. 516 00:55:18,482 --> 00:55:20,439 Aber wer ist der große Geist? 517 00:55:21,819 --> 00:55:23,230 Vor vielen Wintern... 518 00:55:23,946 --> 00:55:25,938 ...hatte die Himmels-Frau zwei Söhne: 519 00:55:26,490 --> 00:55:28,903 Großer Geist und böser Geist. 520 00:55:30,577 --> 00:55:37,450 Großer Geist erschuf Berge, Täler, Pferde und die großen Wasser. 521 00:55:38,126 --> 00:55:40,539 Sein Bruder, "böser Geist", arbeitete auch: 522 00:55:42,297 --> 00:55:46,416 Er schuf Krieg,... Hass... 523 00:55:47,553 --> 00:55:50,170 ...und alle möglichen gefährlichen Geschöpfe. 524 00:55:52,933 --> 00:55:56,051 Als großer Geist sah, was böser Geist getan hatte,... 525 00:55:56,603 --> 00:55:58,765 ...gab es einen großen Kampf. 526 00:56:04,319 --> 00:56:08,108 Böser Geist wurde besiegt und aus dem Himmel verbannt. 527 00:56:15,455 --> 00:56:17,367 Er streift immer noch durch den Wald... 528 00:56:17,791 --> 00:56:21,410 ...und verursacht viel Böses, Gefahr und Zwietracht. 529 00:56:28,802 --> 00:56:30,589 Wer erschuf die Himmel-Frau? 530 00:56:31,305 --> 00:56:33,513 Und wer ist der Vater ihrer Söhne? 531 00:56:35,559 --> 00:56:37,346 Ich weiß es nicht. 532 00:56:39,938 --> 00:56:45,434 Mein Gott erschuf Himmel und Erde und alles Lebende.. 533 00:56:46,528 --> 00:56:50,363 Er sandte seinen Sohn Jesus, unsere Sünden zu vergeben,... 534 00:56:51,867 --> 00:56:53,779 ...damit wir ihn erkennen können. 535 00:57:03,503 --> 00:57:05,540 Ich kenne diesen Jesus nicht. 536 00:57:06,798 --> 00:57:09,415 Der Gott des weißen Mannes ist stark. 537 00:57:10,093 --> 00:57:12,005 Weiße Männer haben gute Waffen. 538 00:57:17,100 --> 00:57:21,811 Der Gott des Weißen Mannes machte Susquehanna anmutiger als ein Reh. 539 00:57:22,731 --> 00:57:25,769 Du hast den Mut eines Panthers. 540 00:57:26,652 --> 00:57:29,941 Daher ist er ein guter Gott. 541 00:57:31,073 --> 00:57:34,987 Aber Galasko ist Indianer und Susquehanna ist jetzt ebenso Indianerin. 542 00:57:35,369 --> 00:57:37,986 Du musst an den indianischen Gott glauben. 543 00:57:39,039 --> 00:57:42,407 Galasko, Sohn des großen Häuptlings,... 544 00:57:43,543 --> 00:57:48,379 ...Kind des großen Geistes wünscht Suquehanna,... 545 00:57:48,840 --> 00:57:52,174 ...zu der Seinen zu machen. Wir würden sehr glücklich sein. 546 00:57:53,303 --> 00:57:56,216 Und viele starke Krieger großziehen. 547 00:58:16,410 --> 00:58:19,073 Yankees haben Fort Duquesne erobert. 548 00:58:20,038 --> 00:58:22,405 Alle Krieger des Dorfes müssen mit den Franzosen kämpfen,... 549 00:58:22,666 --> 00:58:25,374 ...um zurückzuholen, was uns genommen wurde. 550 00:58:26,461 --> 00:58:28,578 Ich lasse nur einen zurück. 551 00:58:29,339 --> 00:58:31,296 Das bist du. Bewache das Dorf. 552 00:58:31,550 --> 00:58:33,007 Vater, ich muss mit dir gehen! 553 00:58:34,136 --> 00:58:37,425 Mein Sohn, ich lasse meinen besten Krieger zurück,... 554 00:58:37,764 --> 00:58:40,427 ...um die Alten und die kleinen Kinder zu beschützen und... 555 00:58:40,726 --> 00:58:43,264 ...die Gefangenen zu bewachen, damit keiner entkommt 556 00:58:44,479 --> 00:58:47,847 Alte Frauen,... Kinder und Hunde! 557 00:58:48,275 --> 00:58:49,937 Du entehrst mich vor allen anderen! 558 00:58:50,110 --> 00:58:54,730 Nein, mein Sohn, Ich erweise dir große Ehre im Angesicht unseres Volkes. 559 00:58:55,365 --> 00:58:57,778 In den Alten lebt unsere Geschichte. 560 00:58:58,493 --> 00:59:02,783 In den Jungen ruht unsere Zukunft. Ich vertraue dir beide an. 561 00:59:04,958 --> 00:59:10,420 Wenn dein Bruder und ich getötet werden, wer nimmt dann unseren Platz ein? 562 00:59:14,718 --> 00:59:17,005 Jeder hier kennt deinen großen Mut. 563 00:59:17,429 --> 00:59:19,842 Zeige ihnen jetzt deine Weisheit. 564 00:59:25,187 --> 00:59:26,268 Gut. 565 00:59:28,523 --> 00:59:32,642 Dann ist das jetzt beschlossene Sache. Du wirst uns ehren. 566 00:59:44,456 --> 00:59:47,790 Galasko will heiraten und zwar, ...Susquehanna. 567 00:59:48,752 --> 00:59:52,462 Du bist nicht Susquehanna. Dein Name ist Barbara. 568 00:59:54,257 --> 00:59:56,419 Du würdest die indianischen Götter anbeten müssen. 569 00:59:59,805 --> 01:00:02,138 Niemand kann ändern, was mein Herz fühlt. 570 01:00:03,767 --> 01:00:06,805 Marie, habe ich wirklich eine Wahl? 571 01:00:08,438 --> 01:00:10,430 Er tötete deine Familie. 572 01:00:11,900 --> 01:00:15,985 Dein Vaters Skalp hängt über dem Eingang von Galaskos Wigwam. 573 01:00:18,657 --> 01:00:20,239 Wie könntest du das tun? 574 01:00:39,386 --> 01:00:41,673 In drei Tagen, wenn wir vom Fort zurückkehren,... 575 01:00:42,055 --> 01:00:43,887 ...werden wir eine Hochzeitszeremonie abhalten. 576 01:01:32,397 --> 01:01:33,513 Barbara! 577 01:01:35,650 --> 01:01:38,063 Er hat den Lohn eines Jahres dafür bezahlt! 578 01:02:14,022 --> 01:02:18,892 Gott wird dich nie verlassen oder vergessen, niemals. 579 01:02:36,086 --> 01:02:39,670 Vater, was soll ich nur machen? 580 01:02:42,008 --> 01:02:43,374 Bitte hilf mir. 581 01:02:58,858 --> 01:03:01,441 Ich komme mit euch. - Was ist passiert? 582 01:03:05,490 --> 01:03:06,947 Die Brosche deiner Mutter? 583 01:03:07,742 --> 01:03:10,450 Woher hast du sie? - Von Galasko. 584 01:03:11,746 --> 01:03:15,330 Du hast Recht. Ich kann ihn nicht heiraten. 585 01:03:17,335 --> 01:03:20,874 Wir treffen uns bei den Kanus, wenn der Vollmond am höchsten steht. 586 01:03:22,340 --> 01:03:23,876 Zwei Tage. 587 01:03:25,593 --> 01:03:27,209 Ich werde da sein. 588 01:05:03,900 --> 01:05:05,016 Sie wurde erwischt! 589 01:05:06,152 --> 01:05:08,940 Ich weiß, dass sie kommt! Warte. 590 01:05:54,367 --> 01:05:56,950 Ich dachte, du wärst tot. - Hannawoa hat mich beinahe erwischt. 591 01:06:13,970 --> 01:06:15,677 Schiebt es in den Wasserfall. 592 01:06:48,922 --> 01:06:50,083 Haben wir uns verlaufen? 593 01:06:50,673 --> 01:06:52,881 Wir laufen im Kreis. - Nein... 594 01:06:54,010 --> 01:06:56,502 Wir laufen nach Osten. - Wie kannst du das wissen? 595 01:06:56,513 --> 01:07:00,132 Siehst du das Moos an dem Baum? Es wächst am stärksten an der Nordseite. 596 01:07:00,350 --> 01:07:01,591 Also ist dort Osten. 597 01:09:13,566 --> 01:09:14,977 Das muss für eine Weile reichen. 598 01:09:15,151 --> 01:09:17,734 Ich habe nur noch Pulver und Blei für drei Schüsse. 599 01:11:22,904 --> 01:11:24,065 Nein, warte! 600 01:11:32,747 --> 01:11:33,828 Owen! 601 01:11:45,134 --> 01:11:46,545 Wir müssen in Bewegung bleiben. 602 01:11:47,637 --> 01:11:49,469 Hannawoa könnte den Schuss gehört haben. 603 01:12:03,653 --> 01:12:04,814 Stromschnellen! 604 01:12:10,117 --> 01:12:11,153 Hilfe! 605 01:12:13,162 --> 01:12:14,073 Marie! 606 01:12:15,122 --> 01:12:16,283 Hilfe! 607 01:12:58,457 --> 01:13:01,291 Also,... wir gehen so schnell wir können. 608 01:13:15,474 --> 01:13:16,555 Galasko! 609 01:13:18,227 --> 01:13:19,968 Habt ihr das Fort schon eingenommen? 610 01:13:20,271 --> 01:13:22,183 Die Franzosen waren schon nach Kanada zurückgekehrt. 611 01:13:22,690 --> 01:13:25,228 Wir waren die Einzigen, die kämpften. Warum bist du hier? 612 01:13:25,234 --> 01:13:26,896 Susquehanna und drei andere sind geflohen. 613 01:13:27,111 --> 01:13:29,398 Sie haben kaum Vorsprung. Ich habe sie fast. 614 01:13:29,822 --> 01:13:31,358 Susquehanna? - Ja. 615 01:13:31,532 --> 01:13:33,194 Ich gehe. - Ich komme mit dir. 616 01:13:33,367 --> 01:13:35,359 Ich brauche keine Hilfe von Kindern! 617 01:13:42,835 --> 01:13:44,542 Ich gehe und hole, was mir gehört. 618 01:13:45,338 --> 01:13:46,874 Hannawoa wird voller Zorn sein. 619 01:13:47,340 --> 01:13:49,957 Er ist immer voller Zorn. Ich muss gehen. 620 01:14:28,214 --> 01:14:29,250 Hannawoa! 621 01:14:30,174 --> 01:14:31,415 Ich werde dir helfen. 622 01:14:31,801 --> 01:14:33,167 Susquehanna muss brennen. 623 01:14:33,469 --> 01:14:35,085 Du willst sie wieder retten. 624 01:14:35,096 --> 01:14:36,962 Wir sind beim Fort. Es ist eilig. 625 01:14:36,973 --> 01:14:40,307 Du willst mir meine Ehre stehlen, damit Vater dich zum Häuptling macht. 626 01:14:41,978 --> 01:14:42,968 Nein. 627 01:15:24,562 --> 01:15:27,225 Rotjacken! - Ich kann es nicht glauben. 628 01:15:27,398 --> 01:15:29,435 Wir sind da. - Wir haben es geschafft. 629 01:15:40,745 --> 01:15:46,241 Hier drüben! - Hey! - Helft uns! Rettet uns! 630 01:15:46,417 --> 01:15:48,033 Wir sind den Delaware-Indianern entkommen. 631 01:15:48,377 --> 01:15:50,369 Wir sind sehr hungrig und ich bin verletzt. 632 01:15:51,380 --> 01:15:52,837 Sie rufen auf Englisch. 633 01:15:53,174 --> 01:15:55,166 Das ist bloß wieder ein Hinterhalt. 634 01:15:55,551 --> 01:15:59,420 Ich schieße auf den großen Indianer rechts. Du auf die Frau. 635 01:16:00,389 --> 01:16:02,426 Was, wenn sie entkommen sind, wie sie sagen? 636 01:16:02,767 --> 01:16:04,759 Niemand entkommt den Indianern. 637 01:16:05,061 --> 01:16:08,145 Nicht schießen, Männer! Nicht schießen. 638 01:16:08,981 --> 01:16:14,067 Rufe aus dem Off: Hier drüben! - Bitte helft uns! - Hilfe! 639 01:16:14,403 --> 01:16:17,066 Diese Wilden haben meinen Bruder und seine Familie umgebracht. 640 01:16:17,490 --> 01:16:18,947 Ich sagte, nicht schießen! 641 01:16:19,158 --> 01:16:22,367 Sie sind jung. Ich werde Colonel Mercer berichten. 642 01:16:27,416 --> 01:16:29,499 Wir hatten schon früher solche Hinterhalte. 643 01:16:29,502 --> 01:16:31,744 Die Indianer lassen ihre Kinder wie Gefangene sprechen. 644 01:16:31,921 --> 01:16:34,129 Sind Sie sicher, dass es keine Gefangenen sind? 645 01:16:34,340 --> 01:16:36,957 Nein, Sir, aber niemand entkommt den Indianern. 646 01:16:37,134 --> 01:16:38,796 Es muss eine Falle sein. 647 01:16:39,011 --> 01:16:41,298 Sergeant Müller, machen Sie ein Langboot klar. 648 01:16:41,305 --> 01:16:43,388 Bilden Sie eine Landemannschaft mit Captain Thomas. 649 01:16:43,557 --> 01:16:47,471 Gehen Sie nicht an Land, wenn Sie nicht sicher sind, das es kein Hinterhalt ist. 650 01:16:47,478 --> 01:16:48,719 Ja, Sir. 651 01:16:52,149 --> 01:16:54,015 Wer seid ihr? Was wollt ihr? 652 01:16:54,276 --> 01:16:56,017 Wir sind von den Delaware geflohen! 653 01:16:56,278 --> 01:16:58,270 Wir sind sehr hungrig, und ich bin verletzt. 654 01:16:58,489 --> 01:16:59,775 Ich kann nicht mehr laufen. 655 01:17:00,157 --> 01:17:03,901 Wir haben es so weit geschafft. Bitte retten Sie uns! 656 01:17:04,578 --> 01:17:05,989 Bitte retten Sie uns. 657 01:17:06,539 --> 01:17:09,657 Wir retten euch morgen, wenn wir sicher sind, dass es kein Hinterhalt ist. 658 01:17:09,959 --> 01:17:13,123 Nein! Bitte helfen Sie uns jetzt! Bitte! Bitte! - Sie müssen zurückkommen! 659 01:17:13,129 --> 01:17:14,916 Kommt zurück! - Nein! 660 01:17:15,339 --> 01:17:16,500 Stopp! 661 01:17:16,507 --> 01:17:17,748 Kommt zurück, bitte! 662 01:17:18,467 --> 01:17:20,754 Retten Sie uns! - Sprich Englisch! Sie verstehen nicht! 663 01:17:21,053 --> 01:17:23,420 Bitte, nehmt uns mit ins Fort! 664 01:17:23,722 --> 01:17:25,964 Sergeant, war das Deutsch? - Ja, perfektes Deutsch. 665 01:17:26,225 --> 01:17:28,638 Rettet uns, nehmt uns mit ins Fort, sagen sie. 666 01:17:28,811 --> 01:17:31,599 Bitte, nehmen Sie uns mit ins Fort! 667 01:17:31,814 --> 01:17:34,522 Bitte! - Los! 668 01:17:41,532 --> 01:17:43,569 Seht nur! Sie kommen zurück! 669 01:18:05,472 --> 01:18:06,588 Danke! 670 01:18:07,850 --> 01:18:09,557 Willkommen Zuhause, meine Damen. 671 01:18:21,363 --> 01:18:23,320 Hannawoa. - Owen! 672 01:19:24,510 --> 01:19:25,921 Es ist Galaskos. 673 01:19:31,850 --> 01:19:32,806 Wer ist das? 674 01:19:33,644 --> 01:19:37,012 Hannawoa. Sohn des großen Häuptlings. 675 01:19:39,483 --> 01:19:42,100 Bruder von... Galasko. 676 01:19:42,820 --> 01:19:44,652 Er hat uns 200 Meilen verfolgt. 677 01:19:52,705 --> 01:19:54,697 Aus dem Off: Öffnet das Tor! 678 01:19:54,873 --> 01:19:57,581 Achtung, vorsicht. Die Männer kommen mit den Gefangenen zurück! 679 01:19:57,835 --> 01:20:01,749 Vorsicht, vorsicht, macht Platz da vorn. 680 01:20:01,964 --> 01:20:06,425 Ich hab' einen Gefangenen hier. Wir müssen ihn hier ablegen, Leutnant. 681 01:20:06,802 --> 01:20:08,634 Aus dem Off: Nehmt ihn hier auf... 682 01:20:09,346 --> 01:20:10,427 Komm schon! 683 01:20:10,639 --> 01:20:12,426 Colonel Mercer, Sir! - Captain Thomas. 684 01:20:12,599 --> 01:20:15,387 Darf ich Ihnen vier sehr tapfere Gefangene vorstellen? 685 01:20:15,561 --> 01:20:17,427 Willkommen in Fort Pitt. 686 01:20:17,938 --> 01:20:18,894 Bitte, Sir,... 687 01:20:19,982 --> 01:20:22,190 Wir sind drei Wochen Tag und Nacht gelaufen. 688 01:20:22,776 --> 01:20:23,857 Wir verhungern. 689 01:20:24,028 --> 01:20:27,237 Natürlich. Captain Thomas, geben Sie ihnen so viel zu Essen, wie sie möchten. 690 01:20:27,406 --> 01:20:29,489 Wir werden morgen über die Stärke des Feindes sprechen. 691 01:20:29,658 --> 01:20:32,071 Unser Arzt soll das Bein versorgen. - Ja, Sir. 692 01:20:32,911 --> 01:20:33,992 Folgt mir. 693 01:20:52,014 --> 01:20:53,971 Es gibt Pudding! 694 01:21:19,750 --> 01:21:21,707 Vielleicht habt ihr etwas zu viel gegessen... 695 01:21:22,211 --> 01:21:23,793 ...und ein bisschen zu schnell. 696 01:21:24,463 --> 01:21:27,376 Sergeant, sorgen Sie für genug Decken. 697 01:21:27,633 --> 01:21:30,000 Sie haben lang genug gefroren. 698 01:21:32,679 --> 01:21:34,716 Sergeant, ich sehe unsere Gefangenen nirgends. 699 01:21:35,641 --> 01:21:37,803 Ich befürchte, unsere Gefangenen sind erschöpft. 700 01:21:37,976 --> 01:21:39,808 Ich habe sie in tiefem Schlaf verlassen. 701 01:21:40,479 --> 01:21:42,846 Lassen Sie schlafen, bis sie sich rühren. 702 01:21:43,315 --> 01:21:44,431 Warten Sie, Sergeant:... 703 01:21:45,067 --> 01:21:47,730 Rufen Sie die Hauswirtschafterin für eine kleine Überraschung. 704 01:21:48,112 --> 01:21:50,980 Diese jungen Damen hatten seit vielen Jahren kein heißes Bad. 705 01:21:51,323 --> 01:21:52,313 Ja, Captain. 706 01:21:54,743 --> 01:21:58,236 Das fühlt sich gut an. - Ja, und die ganzen Blasen. 707 01:22:00,791 --> 01:22:02,783 Sagt Bescheid, wenn es zu heiß wird. 708 01:22:03,001 --> 01:22:05,243 Es ist genau richtig. Danke 709 01:22:09,341 --> 01:22:11,708 Barbara, dein Haar ist viel heller. Sieh dir das an. 710 01:22:13,387 --> 01:22:15,720 Ich glaube, die Farbe wäscht sich aus. 711 01:22:17,474 --> 01:22:18,555 Mädchen,... 712 01:22:18,892 --> 01:22:21,134 ...es ist weniger als eine Stunde bis zum Abendessen. 713 01:22:21,478 --> 01:22:23,936 Der Colonel hat euch zu uns in die Offiziersmesse eingeladen. 714 01:22:24,523 --> 01:22:27,436 Ihr dürft nicht zu spät kommen! Sie werden fertig sein, Captain. 715 01:22:27,693 --> 01:22:30,481 Und danken Sie Colonel Mercers Tochter für die Kleider. 716 01:22:30,821 --> 01:22:31,857 Ja, Mam. 717 01:22:36,076 --> 01:22:38,693 Seine Majestät wäre äußerst dankbar für jede Information,... 718 01:22:38,871 --> 01:22:40,954 ...die Sie über diese Wilden geben könnten. 719 01:22:41,123 --> 01:22:44,207 Was für ein Mann ist dieser Häuptling Selingquaw? 720 01:22:44,668 --> 01:22:48,457 Er ist ein großer Krieger. - Er ist weise, für die Leute seines Volkes. 721 01:22:48,755 --> 01:22:53,546 Krieger! Also, wie viele von diesen Kriegern sind gute Kämpfer? 722 01:22:54,470 --> 01:22:58,430 Alle von ihnen. - Verstehe,... das hatte ich vermutet. 723 01:23:02,769 --> 01:23:04,010 Meine Damen und Herren,... 724 01:23:04,771 --> 01:23:08,264 ...mit großem Vergnügen präsentiere ich, Ihnen Miss Marie LeRoy... 725 01:23:08,442 --> 01:23:09,728 ...und Miss Barbara Leininger. 726 01:23:09,943 --> 01:23:13,778 Ich wage zu behaupten, dass es mir schwer gefallen wäre Sie zu erkennen,... 727 01:23:14,031 --> 01:23:15,988 ...hätte man Sie nicht angekündigt. 728 01:23:36,303 --> 01:23:37,293 Herein! 729 01:23:41,808 --> 01:23:43,344 Captain. - Sir. 730 01:23:43,519 --> 01:23:46,182 Die Nachricht von unseren Freunden hat Philadelphia erreicht. 731 01:23:46,480 --> 01:23:48,893 Sie müssen diese "Gefangenen" zurückbringen, sicher. 732 01:23:49,358 --> 01:23:52,192 Auf der Stelle, Colonel. Es ist mir eine Ehre. 733 01:23:57,115 --> 01:24:00,483 Einen Monat später, Philadelphia. 734 01:24:08,502 --> 01:24:10,459 Habt ihr Johnny Wilson aus Shamokin gesehen? 735 01:24:10,462 --> 01:24:11,703 Könnt ihr mir helfen...? 736 01:24:11,880 --> 01:24:14,213 Barbara? - Da ist Mama! 737 01:24:16,510 --> 01:24:19,423 Barbara? Oh, meine liebe Barbara? 738 01:24:19,972 --> 01:24:22,760 Oh, mein liebes Mädchen, mein Schatz. 739 01:24:27,271 --> 01:24:28,512 Du lebst! 740 01:24:30,524 --> 01:24:31,685 Barbara? 741 01:24:33,694 --> 01:24:36,107 John! - Barbara! 742 01:24:43,161 --> 01:24:44,277 Fritz? 743 01:24:45,038 --> 01:24:47,371 Barbara. Gott sei Dank, du bist in Sicherheit. 744 01:24:47,708 --> 01:24:49,916 Ich habe gebetet, dass er dich zu uns zurückbringt. 745 01:24:50,460 --> 01:24:51,621 Willkommen zu Hause. 746 01:24:56,925 --> 01:24:58,632 Könnt ihr wirklich nicht mit uns gehen? 747 01:25:00,470 --> 01:25:02,678 Wir müssen uns morgen bei Colonel Armstrong melden. 748 01:25:03,223 --> 01:25:06,466 Wir haben uns dem Militär angeschlossen. - Wir verdanken euch unser Leben! 749 01:25:09,479 --> 01:25:11,061 Wir werden euch nie vergessen. 750 01:25:12,899 --> 01:25:15,312 Versprecht, dass ihr uns schreibt. - Das versprechen wir. 751 01:25:15,819 --> 01:25:18,106 Wenn uns jemand beibringt, wie man auf Englisch schreibt. 752 01:25:25,037 --> 01:25:27,575 Ich verspreche, ich komme wieder... 753 01:25:30,834 --> 01:25:31,915 Warte auf mich. 754 01:25:34,296 --> 01:25:35,503 Gute Reise. 755 01:25:56,193 --> 01:26:00,528 Oh, John, Mama, es ist so schön! 756 01:26:00,697 --> 01:26:04,782 Gott hat uns reich beschenkt. Wir hatten vier gute Ernten in Folge. 757 01:26:06,411 --> 01:26:08,824 Mama, sieh 'mal. 758 01:26:12,250 --> 01:26:13,707 Meine Brosche! 759 01:26:15,462 --> 01:26:18,546 Oh, Papa wäre so glücklich! 760 01:26:18,882 --> 01:26:21,249 Er hat so hart dafür gearbeitet! 761 01:26:21,551 --> 01:26:25,090 Wenn ich ihm nur erzählen könnte, dass du sie zurückgebracht hast! 762 01:26:34,815 --> 01:26:37,478 Hat Marie sich schon mit Will Stephens getroffen? 763 01:26:38,235 --> 01:26:39,817 Sie wartet auf Owen. 764 01:26:40,278 --> 01:26:43,442 Aber sie hat seit dem einen Brief nichts mehr von ihm gehört. 765 01:26:43,949 --> 01:26:46,783 Das war vor drei Jahren! - Sie ist treu... 766 01:26:47,244 --> 01:26:48,360 Ich bewundere sie. 767 01:26:48,704 --> 01:26:51,663 Sie weiß nicht einmal, ob Owen noch am Leben ist. 768 01:26:52,499 --> 01:26:56,539 Und doch hofft sie,... wie wir für Regina. 769 01:27:02,050 --> 01:27:05,589 Mama, sieh, was ich gefunden habe. - Oooh, wunderbar! 770 01:27:05,846 --> 01:27:08,088 Danke, mein Schatz. 771 01:27:13,520 --> 01:27:18,140 Hast du in letzter Zeit, irgendwelches Interesse von Fritz bemerkt? 772 01:27:18,608 --> 01:27:22,943 Er sieht mich wohl eher als Schwester. - Ah. Es ist mehr als das. 773 01:27:23,238 --> 01:27:26,026 Ich habe gesehen, wie er dich ansieht. 774 01:27:28,744 --> 01:27:32,363 Es erinnert mich ein wenig an deinen Vater. Hmmm. 775 01:27:32,664 --> 01:27:33,825 Papa... 776 01:27:39,963 --> 01:27:42,421 Die Hütte für dich und Rebecca ist fertig? 777 01:27:42,591 --> 01:27:44,708 Fritz nagelt gerade die letzte Schindel an. 778 01:27:45,260 --> 01:27:47,422 Er ist so ein feiner junger Mann. 779 01:27:49,473 --> 01:27:54,593 Mama,... kann ich dich etwas fragen, über Fritz.. und Barbara? 780 01:27:55,395 --> 01:27:56,511 Ja... 781 01:27:57,564 --> 01:27:59,851 Ich dachte schon, du würdest nie fragen. 782 01:28:00,233 --> 01:28:02,475 Also haben sie deinen Segen? 783 01:28:02,694 --> 01:28:03,775 Oh! Ohne Frage! 784 01:28:08,784 --> 01:28:11,993 Mama sagt, wenn du nicht in Gang kommst, wirst du sie nicht bekommen. 785 01:28:24,466 --> 01:28:25,923 Ich wäre liebend gern deine Frau. 786 01:28:36,186 --> 01:28:40,146 Viele Jahre später, Heiligabend. 787 01:28:42,567 --> 01:28:43,853 Das sieht sehr gut aus... 788 01:28:45,153 --> 01:28:46,519 Ich bin am Verhungern. 789 01:28:47,489 --> 01:28:49,446 Er ist so schön hier! 790 01:28:50,492 --> 01:28:52,233 Ja, es ist wirklich wunderbar. 791 01:28:53,787 --> 01:28:55,744 Es ist ein übler Sturm da draußen. 792 01:28:57,290 --> 01:29:00,033 Gott sei gedankt für noch ein Jahr,... 793 01:29:00,877 --> 01:29:02,960 ...und dass er uns so reich beschenkt. 794 01:29:03,129 --> 01:29:04,916 Zwei neue gesunde Babys,.. 795 01:29:05,298 --> 01:29:07,381 ...und mehr gute Nahrung, als wir essen können. 796 01:29:07,843 --> 01:29:10,085 Alles ist perfekt. 797 01:29:10,846 --> 01:29:13,179 Wenn nur Regina hier wäre,... 798 01:29:14,933 --> 01:29:16,765 ...um daran teilzuhaben. 799 01:29:18,478 --> 01:29:21,221 Ja,... lasst uns beten. 800 01:29:34,703 --> 01:29:36,569 Pastor! - Einen Augenblick an eurem Feuer, bitte. 801 01:29:36,746 --> 01:29:38,863 Sie sind herzlich willkommen. Kommen Sie rein. 802 01:29:39,207 --> 01:29:40,869 Pastor Mühlenberg. 803 01:29:41,251 --> 01:29:45,211 Oh, es ist so kalt. - Oh, er ist eiskalt. Barbara, heißen Tee! 804 01:29:45,422 --> 01:29:47,334 Ja, Mama. - Dank dir. 805 01:29:48,049 --> 01:29:50,917 Setzen Sie sich. - Danke. Danke. 806 01:29:51,386 --> 01:29:54,094 Was bringt Sie am heiligen Abend nach draußen? 807 01:29:54,306 --> 01:29:56,639 Ich habe wundervolle Neuigkeiten! 808 01:29:57,142 --> 01:30:02,604 Colonel Armstrong und die Royal Americans haben die Indianer in Ohio besiegt. 809 01:30:03,356 --> 01:30:07,316 Und sie mussten alle ihre Gefangenen ausliefern. 810 01:30:07,485 --> 01:30:13,402 Zweihundert von ihnen sind bereits in Fort Carlisle angekommen. 811 01:30:13,658 --> 01:30:16,401 Oh, wir müssen sofort hingehen. - Ja, äh,... 812 01:30:16,661 --> 01:30:20,245 ...lasst uns unsere Herzen und unsere Hände verbinden. 813 01:30:31,301 --> 01:30:32,382 Regina? 814 01:30:34,471 --> 01:30:35,587 Regina...? 815 01:30:38,850 --> 01:30:39,966 Owen? 816 01:30:40,894 --> 01:30:41,930 Owen! 817 01:30:46,524 --> 01:30:48,516 Ich hatte gehofft, du würdest kommen. 818 01:30:49,402 --> 01:30:50,768 Ist David hier bei dir? 819 01:30:52,572 --> 01:30:53,938 Er wurde getötet,... 820 01:30:55,784 --> 01:30:57,571 ...in der Schlacht von Bushy Run. 821 01:30:58,244 --> 01:30:59,655 Er starb in meinen Armen. 822 01:31:01,206 --> 01:31:03,072 Aber niemand hat seinen Skalp genommen. 823 01:31:08,129 --> 01:31:10,166 Weißt du, was aus Marie wurde? 824 01:31:15,470 --> 01:31:20,636 Könnte es möglich sein, dass sie nicht... verheiratet ist? 825 01:31:22,644 --> 01:31:23,976 Gut möglich. 826 01:31:25,647 --> 01:31:29,311 Ich glaube, sie wartet immer noch auf den Mann, der ihr das Leben rettete. 827 01:31:30,485 --> 01:31:31,601 Marie! 828 01:31:39,285 --> 01:31:40,321 Marie? 829 01:31:45,542 --> 01:31:51,004 Owen! - Ich habe versprochen... zurückzukommen. 830 01:32:09,149 --> 01:32:10,685 Es sind so viele! 831 01:32:11,276 --> 01:32:13,233 Wie können wir sie finden? 832 01:32:16,698 --> 01:32:19,907 Wir haben fast jedes Mädchen mit blauen Augen angesprochen 833 01:32:26,666 --> 01:32:30,250 Ich habe Angst, sie könnte nicht hier sein. 834 01:32:31,212 --> 01:32:36,048 Nein! Sie ist hier. Ich kann es spüren. 835 01:32:36,926 --> 01:32:39,293 Nur, welche ist es? 836 01:32:42,640 --> 01:32:44,973 Was soll ich denn nur machen? 837 01:32:50,523 --> 01:32:52,435 Ich hab' eine Idee. Komm' mit mir! 838 01:32:53,943 --> 01:32:55,275 Der Nächste, bitte. 839 01:32:58,698 --> 01:33:01,406 Zu Ihren Diensten, Madame. - Colonel Armstrong,... 840 01:33:02,077 --> 01:33:03,943 ...ich weiß, dass meine Tochter Regina hier ist,... 841 01:33:04,120 --> 01:33:06,988 ...aber ich kann sie nicht finden. - Regina?... Regina. 842 01:33:08,041 --> 01:33:09,907 Wie alt war sie, als sie geraubt wurde? 843 01:33:10,085 --> 01:33:12,452 Neun, sie müsste jetzt neunzehn sein. 844 01:33:13,797 --> 01:33:16,710 Hat sie irgendwelche besonderen Merkmale? Muttermale? Narben? 845 01:33:16,883 --> 01:33:20,092 Nein, meine kleine Prinzessin war perfekt. 846 01:33:21,638 --> 01:33:25,427 Vielleicht Kosenamen, Spitznamen, mit denen Sie sie gerufen haben? 847 01:33:26,142 --> 01:33:29,886 Einfach Regina. Wir haben gerufen und gerufen. 848 01:33:31,189 --> 01:33:32,305 Singvogel! 849 01:33:33,483 --> 01:33:34,644 Mein kleiner Singvogel. 850 01:33:34,859 --> 01:33:36,725 Das ist es, Mama! - Ja! 851 01:33:40,990 --> 01:33:42,071 Der Nächste. 852 01:33:45,787 --> 01:33:51,203 "Ich bin allein, und doch nicht ganz allein,..." 853 01:33:55,171 --> 01:34:00,587 "...Gott ist das Licht, das mich nach Hause führt." 854 01:34:06,349 --> 01:34:16,348 "Mit all seine Liebe und Zärtlichkeit führt er mich durch die Wildnis." 855 01:34:21,239 --> 01:34:25,904 "Und wo immer ich umherstreife,..." 856 01:34:28,621 --> 01:34:33,707 "...bin ich allein und doch nicht ganz allein." 857 01:34:37,213 --> 01:34:38,954 Oh, Regina! 858 01:34:44,095 --> 01:34:45,381 Oh, Regina... 859 01:34:50,685 --> 01:34:52,051 Oh, mein Gott. 860 01:34:52,896 --> 01:34:54,478 Komm' zu mir! 861 01:35:35,104 --> 01:35:38,848 Mama und Regina fanden sich wieder und lebten bis zu ihrem Tod zusammen. 862 01:35:39,108 --> 01:35:42,442 Regina heiratete nie. Sie wurden nebeneinander,... 863 01:35:42,612 --> 01:35:46,071 ...auf dem Friedhof der Christ Luthern Church, in Stouchsburg, Pennsylvania beigesetzt. 864 01:35:46,074 --> 01:35:49,408 Ein Denkmal erinnert dort an "Regina, die Deutsche Gefangene." 865 01:35:55,375 --> 01:35:59,665 Barbara heiratete und hatte drei Kinder. Ihre Tochter nannte sie "Regina". 866 01:35:59,837 --> 01:36:03,831 Bis zu ihren Tod 1805 hatte sie eine Farm im Berks County, Pennsylvania. 867 01:36:03,841 --> 01:36:08,802 Sie wurde auf dem Allegheny Reformed Friedhof, in Cumru, Pennsylvania, beigesetzt. 868 01:36:13,768 --> 01:36:17,557 Der Stamm der Delaware: 869 01:36:17,772 --> 01:36:21,231 Nachdem die "Royal Americans" die Delaware in Ohio besiegt hatten,... 870 01:36:21,401 --> 01:36:24,690 ...zog der Stamm westlich nach Indiana. 871 01:36:24,862 --> 01:36:27,946 1818 mussten sie alles Land östlich des Mississippi aufgeben. 872 01:36:28,116 --> 01:36:32,451 Danach zerstreute sich der Stamm von Texas bis nach Kanada. 873 01:36:37,375 --> 01:36:40,664 Henry Muhlenberg war ein sehr geschätzter Pastor der Lutheranischen Kirche... 874 01:36:40,837 --> 01:36:44,330 ...in Pennsylvania. Er kam als Missionar nach Nordamerika. 875 01:36:44,507 --> 01:36:52,347 Er gilt heute als Gründer der Lutheranischen Kirche in Amerika. 876 01:37:01,399 --> 01:37:08,238 "Ich bin allein, und doch nicht ganz allein,..." 877 01:37:08,781 --> 01:37:14,618 "...Gott ist das Licht, das mich nach Hause führt." 878 01:37:15,872 --> 01:37:25,871 "Mit all seine Liebe und Zärtlichkeit führt er mich durch die Wildnis." 879 01:37:29,135 --> 01:37:34,881 "Und wo immer ich umherstreife,..." 880 01:37:35,308 --> 01:37:45,307 "...bin ich allein und doch nicht ganz allein." 881 01:37:47,236 --> 01:37:52,448 "Die Angst wird mich nicht krümmen." 882 01:37:52,742 --> 01:37:57,988 "Seine Zuflucht ist ganz nah." 883 01:37:58,289 --> 01:38:03,409 "Durch seine Stärke, besinne ich mich,..." 884 01:38:03,795 --> 01:38:09,086 "...auf seine gerechte Gnade, die er zeigt." 885 01:38:09,509 --> 01:38:19,508 "Sein übermächtiges Schutzschild lässt all seine Liebe erkennen." 886 01:38:22,063 --> 01:38:31,484 "Habe ich mich verirrt und suche verzweifelt nach einem Weg,..." 887 01:38:33,282 --> 01:38:43,281 "...fühle ich seine Berührung und seine beruhigende Nähe." 888 01:38:45,420 --> 01:38:50,791 "Ich bin allein, und doch nicht ganz allein,..." 889 01:38:51,467 --> 01:38:56,462 "...nicht verlassen, wenn ich auf mich gestellt bin." 890 01:38:56,681 --> 01:39:06,680 "Ich kann mich auf seinen Arm stützen, und aus dem Leid herausziehen." 891 01:39:08,276 --> 01:39:18,275 "Ob ich stolpere oder falle, bin ich allein und doch nicht ganz allein." 892 01:39:20,621 --> 01:39:29,587 "Habe ich mich verirrt und suche verzweifelt nach einem Weg,..." 893 01:39:31,716 --> 01:39:41,388 "...fühle ich seine Berührung und seine beruhigende Nähe..." 894 01:39:41,392 --> 01:39:45,557 "...an meiner Seite." 895 01:39:46,522 --> 01:39:56,521 "Er hat mich mit seiner Liebe gebunden, wachsame Engel schauen aus dem Himmel." 896 01:39:58,075 --> 01:40:08,074 "Allem Böse kann getrotzt werden, da ich weiß, dass ich gerettet werde." 897 01:40:09,420 --> 01:40:19,419 "Mit meiner Angst bin ich nicht allein, auch wenn ich allein bin, doch nicht ganz allein." 898 01:40:25,686 --> 01:40:35,685 "Ich bin allein, und doch nicht ganz allein,..."72123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.