Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,946 --> 00:00:34,692
EINSAM BIN ICH NICHT ALLEIN
2
00:00:42,709 --> 00:00:46,874
Basierend auf den tatsächlichen Erlebnissen
einer amerikanischen Familie.
3
00:00:59,309 --> 00:01:04,976
Amerika war Zufluchtsort für all jene,
die Wohlstand und Glaubensfreiheit suchten.
4
00:01:05,482 --> 00:01:08,395
Im Kampf um die Vorherrschaft
zwischen England und Frankreich,...
5
00:01:08,402 --> 00:01:11,236
....hatten die englischen Kolonien
einen entscheidenden Vorteil:
6
00:01:11,530 --> 00:01:13,863
Ihre Bevölkerung war mit
einer Million Einwohner...
7
00:01:14,032 --> 00:01:16,866
...zwanzigmal so groß,
wie die der französischen Gebiete.
8
00:01:17,077 --> 00:01:18,784
Um sich in Kanada niederzulassen,...
9
00:01:18,787 --> 00:01:20,870
...musste man sowohl Franzose
als auch katholisch sein,...
10
00:01:21,164 --> 00:01:23,201
...wohingegen die britischen
Kolonien alle aufnahmen,...
11
00:01:23,208 --> 00:01:25,245
...die vor Hunger und
Krieg aus Europa flohen.
12
00:01:25,252 --> 00:01:28,416
Deshalb brachte Papa unsere
Familie nach Philadelphia.
13
00:01:28,755 --> 00:01:32,089
Aber Regina und ich,
wir ängstigten uns zu Tode.
14
00:01:35,095 --> 00:01:37,178
Das ist alles,...ja!
15
00:01:40,350 --> 00:01:44,811
Ich danke dir Gott...
endlich sind wir hier, ha?
16
00:01:45,105 --> 00:01:48,473
Und er hat uns diesen schönen
Regen gesandt, für unsere erste Ernte.
17
00:01:49,651 --> 00:01:52,314
Jetzt, wo wir endlich hier sind,
was sollen wir machen?
18
00:01:52,529 --> 00:01:56,193
Sprich Englisch, Mama.
Wir haben zwei Jahre lang geübt. - Ja, Papa.
19
00:01:56,825 --> 00:01:59,283
Ja, mein lieber Ehemann.
20
00:02:01,204 --> 00:02:02,740
Hör' gut zu!
- Du auch!
21
00:02:02,956 --> 00:02:05,039
...und dann kaufen wir uns eigenes Land.
22
00:02:07,628 --> 00:02:09,369
Eigenes Land!
23
00:02:28,065 --> 00:02:34,153
Frühling 1755 Penns Creek, Pennsylvania.
24
00:02:41,787 --> 00:02:44,450
Reicht das..?
- Ja.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,292
Du bist ein Engel, Barbara...
26
00:03:00,222 --> 00:03:04,216
Dank dir.. Oh!
Das ist kalt!
27
00:03:16,071 --> 00:03:19,815
Barbara.. geh 'schnell Gertrud melken,
sie platzt schon fast
28
00:03:20,242 --> 00:03:22,154
Entschuldige Mama!
29
00:03:38,802 --> 00:03:41,419
Komm'!
- Hier!
30
00:03:42,764 --> 00:03:44,255
Seid leise!
31
00:04:00,490 --> 00:04:03,449
Alles in Ordnung!
- Luther, komm '!
32
00:04:05,871 --> 00:04:07,157
Oh nein.
33
00:04:11,793 --> 00:04:15,412
General Braddocks Feldlager.
34
00:04:32,689 --> 00:04:34,271
General Braddock,...
35
00:04:34,483 --> 00:04:38,193
...die Häuptlinge aller sechs Stämme
ersuchen Ihre Exzellenz um eine Audienz.
36
00:04:38,445 --> 00:04:41,734
Colonel Washington, sehen Sie nicht,
dass ich keine Zeit für Wilde habe?
37
00:04:42,616 --> 00:04:45,950
Sir, sie bringen über 400 Krieger mit.
38
00:04:46,369 --> 00:04:48,702
Sie werden unersetzlich sein,
wenn wir uns Fort Duquesne nähern.
39
00:04:48,872 --> 00:04:54,493
Unersetzlich? Wollen Sie etwa behaupten,
die besten Regimenter seiner Majestät...
40
00:04:54,711 --> 00:04:57,920
...bedürfen der Hilfe unausgebildeter Wilder,
um diese Schlacht zu gewinnen?
41
00:04:58,089 --> 00:05:00,502
Sie sind Meister des Hinter-
halts und des Anschleichens.
42
00:05:00,675 --> 00:05:02,962
Wir können sie einsetzen,
um unsere Flanken zu decken.
43
00:05:02,969 --> 00:05:05,677
Ihre Truppen können nicht
einen Feind angreifen, den sie nicht sehen.
44
00:05:06,097 --> 00:05:08,555
Washington, Sie ermüden mich!
45
00:05:09,184 --> 00:05:12,177
Also gut.
Sie können sie gleich hereinholen.
46
00:05:18,360 --> 00:05:19,771
General Braddock,...
47
00:05:19,986 --> 00:05:23,946
...ich möchte Ihnen den großen Häuptling
der Delaware, Selingquaw vorstellen.
48
00:05:25,283 --> 00:05:30,904
General, mein Volk lebt und jagt,
seit Anbeginn der Zeit auf diesem Land.
49
00:05:31,289 --> 00:05:33,997
Nun teilen wir bereitwillig
das Land mit den Engländern.
50
00:05:34,209 --> 00:05:37,247
Wir schließen uns euch an,
um die Franzosen von hier zu vertreiben.
51
00:05:37,546 --> 00:05:40,630
Wir bitten nur darum, dass Sie uns,
wenn die Franzosen fort sind,...
52
00:05:40,799 --> 00:05:43,667
...Land zusprechen, in dem wir jagen
können, um unsere Kinder zu ernähren.
53
00:05:43,885 --> 00:05:48,175
Niemals!
Nur die Briten erben dieses Land.
54
00:05:48,515 --> 00:05:53,385
General! Wir sind sogar bereit, den
Tomahawk gegen die Franzosen zu erheben.
55
00:05:53,937 --> 00:05:57,726
Wir verteidigen eure Sache mit
unseren Leben! - Die Truppen des Königs...
56
00:05:58,275 --> 00:06:01,859
...benötigen euch nicht,
um diese Schlacht zu gewinnen..
57
00:06:02,237 --> 00:06:07,198
Kein Wilder wird jemals dieses Land erben.
58
00:06:09,286 --> 00:06:10,822
Ist das klar?
59
00:06:13,123 --> 00:06:16,082
Und... jetzt, geht!
60
00:06:30,640 --> 00:06:34,259
General! Ich beschwöre Sie,
wir müssen sie zurückrufen...
61
00:06:34,477 --> 00:06:37,220
...und einige kleine Zugeständnisse machen!
62
00:06:40,108 --> 00:06:41,974
Holt eure Krieger.
63
00:06:42,402 --> 00:06:44,359
Wir schließen uns den Franzosen an.
64
00:06:57,000 --> 00:07:01,620
Zwei Monate später.
Im Dorf der Moschkingo.
65
00:07:03,131 --> 00:07:05,043
Der große Geist...
66
00:07:05,467 --> 00:07:10,007
...hat uns einen großartigen Sieg über
die Yankees bei Fort Duquesne geschenkt.
67
00:07:11,014 --> 00:07:12,130
Ja.
68
00:07:12,766 --> 00:07:16,100
Während wir fort waren,
stahl der böse Geist den Regen.
69
00:07:16,478 --> 00:07:20,222
Jetzt welkt der Mais
und unser Volk wird hungern.
70
00:07:20,565 --> 00:07:24,980
Unsere Väter jagten am Delaware
River in der Nähe des großen Wassers.
71
00:07:25,695 --> 00:07:28,813
Bis der weiße Mann uns 300 Meilen
Richtung Westen nach Ohio trieb.
72
00:07:29,074 --> 00:07:30,030
Es ist genug!
73
00:07:30,283 --> 00:07:34,573
Wir müssen ihre Dörfer angreifen und
die Jagdgründe unserer Väter zurückerobern.
74
00:07:34,579 --> 00:07:37,242
Die Pocken des weißen Mannes
nahmen uns viele unseres Volkes.
75
00:07:37,457 --> 00:07:39,995
Begeben wir uns auf den Kriegspfad,
ist niemand mehr da,...
76
00:07:40,168 --> 00:07:42,706
...um unsere Frauen
und Kinder im Winter zu ernähren.
77
00:07:42,921 --> 00:07:45,413
Die Dörfer der Yankees liegen weit im Osten.
78
00:07:45,799 --> 00:07:49,133
300 Meilen sind nichts!
Wir sind keine Kinder.
79
00:07:49,594 --> 00:07:51,586
Wir holen uns viele Skalps.
80
00:07:52,472 --> 00:07:55,180
Wir tauschen sie bei den Franzosen
gegen Waffen und Essen.
81
00:07:55,183 --> 00:07:57,926
Wir werden zurückkehren mit
vielen Gefangenen und reicher Beute.
82
00:07:58,186 --> 00:08:00,303
Sie werden die Pockentoten ersetzen...
83
00:08:00,313 --> 00:08:02,555
...und unseren Frauen bei der Arbeit helfen.
84
00:08:02,732 --> 00:08:05,099
Unsere Brüder im Osten
bleiben auf der Seite der Briten.
85
00:08:05,318 --> 00:08:07,731
Und wenn sie gegen uns kämpfen?
- Sie sind Weiber!
86
00:08:07,988 --> 00:08:10,275
Einige von ihnen schließen
sich uns schon an.
87
00:08:10,448 --> 00:08:13,737
Häuptling Jacobs ist der einzige Krieger unter
ihnen und er wird sich uns anschließen.
88
00:08:13,910 --> 00:08:16,903
Führe unsere Krieger zu
den Dörfern des weißen Mannes...
89
00:08:17,122 --> 00:08:19,739
...und erobert die Jagdgründe
unserer Väter zurück.
90
00:08:20,000 --> 00:08:24,040
Bringt Nahrung für unsere Kinder
und Gefangene, um die Toten zu ersetzen.
91
00:08:31,511 --> 00:08:35,175
Herbst 1755: Ist das zu glauben, Mama?
Über zweihundert Scheffel Mais..
92
00:08:35,181 --> 00:08:37,969
...von nur zwanzig Morgen?
- Ach, du hattest Recht, Papa.
93
00:08:38,184 --> 00:08:40,722
Amerika ist reich und fruchtbar.
94
00:08:41,062 --> 00:08:43,429
Viel besser als das Land
des Herzogs in Deutschland
95
00:08:43,690 --> 00:08:46,854
Barbara! Regina!
- Fritz!
96
00:08:47,235 --> 00:08:48,897
John!
- Christian!
97
00:08:49,070 --> 00:08:50,311
Was hast du getroffen?
98
00:08:50,488 --> 00:08:52,696
Fritz ist ein wundervoller Schütze.
Er trifft immer den Himmel.
99
00:08:52,907 --> 00:08:55,991
Ganz gleich, wie viele Truthähne
im Weg sind. - Wie geht es dir?
100
00:08:56,578 --> 00:08:59,446
Kommt'...,
kommt, ich zeig' es euch!
101
00:09:04,252 --> 00:09:06,960
Jetzt, wo der Mais geerntet ist,...
102
00:09:07,255 --> 00:09:12,216
...sollten wir nach Deutschland zurückkehren,
wo es keine wilden Indianer gibt.
103
00:09:12,594 --> 00:09:15,837
Mama.., du vergisst, dass wir
dort Leibeigene des Herzogs waren.
104
00:09:16,264 --> 00:09:19,632
Kaum genug zu essen, Jahr für Jahr.
Niemals eigenes Land.
105
00:09:21,352 --> 00:09:22,934
Ja, wir sind hier gesegnet!
106
00:09:22,937 --> 00:09:25,850
Zweihundert Scheffel Mais von
unserem eigenen Land!
107
00:09:26,024 --> 00:09:28,607
Es würde zehn Jahre dauern,
so viel in Deutschland zu bekommen.
108
00:09:28,860 --> 00:09:29,941
Das stimmt.
109
00:09:32,030 --> 00:09:35,444
Barbara, ich möchte dir zeigen,...
110
00:09:36,034 --> 00:09:38,447
...wie man das hier benutzt.
111
00:09:39,954 --> 00:09:43,914
Falls du dich einmal verteidigen
musst, hörst du?
112
00:09:44,084 --> 00:09:45,825
Halt sie hier fest, genau so.
113
00:09:46,544 --> 00:09:49,207
Leg' die Hände da hin.
Drück' das runter.
114
00:09:50,298 --> 00:09:53,462
Versuch ' hier zu ziehen.
So... und dann ziele.
115
00:09:53,843 --> 00:09:55,084
Dann ziehst du den Abzug.
116
00:09:55,261 --> 00:09:56,627
Genau, jetzt versuchst du es...
117
00:09:57,889 --> 00:09:59,881
Halt' sie hier oben.
Zeig' es mir...
118
00:10:01,059 --> 00:10:03,142
Richtig, ruhig.
Halte sie still..
119
00:10:04,187 --> 00:10:05,394
Das sieht gut aus.
120
00:10:06,564 --> 00:10:08,556
Schuss. Gut gemacht.
121
00:10:08,566 --> 00:10:09,682
Papa...
122
00:10:10,151 --> 00:10:12,609
...Fritz hörte an der Mühle,
dass sich noch mehr Indianer...
123
00:10:12,612 --> 00:10:14,695
...der französischen Armee
gegen die Briten anschließen..
124
00:10:14,906 --> 00:10:17,068
Sie haben General Braddocks
Armee abgeschlachtet.
125
00:10:23,748 --> 00:10:24,909
Mama,...
126
00:10:26,543 --> 00:10:28,580
...ich würde nie nach
Deutschland zurückgehen.
127
00:10:28,753 --> 00:10:31,040
Es ist besser, hier als
freier Mann zu sterben,...
128
00:10:31,047 --> 00:10:34,415
...als meine Mutter und meine Schwestern,
als Sklaven des Herzogs zu sehen.
129
00:10:39,013 --> 00:10:41,426
Barbara, hole uns doch mal die Bibel.
130
00:10:42,725 --> 00:10:47,766
"Fürchtet sie nicht, denn
der Herr, euer Gott geht mit euch."
131
00:10:48,189 --> 00:10:51,557
"Er wird euch nie verraten
und euch niemals verlassen."
132
00:10:51,568 --> 00:10:52,684
Das ist sehr gut.
133
00:10:53,903 --> 00:10:58,022
Jeder von euch, wird Prüfungen
in seinem Leben erfahren.
134
00:10:58,491 --> 00:11:02,531
Aber erinnert euch immer daran,
wie hart die Prüfung auch sein mag,...
135
00:11:02,871 --> 00:11:09,459
...oder wie dunkel die Wildnis,
Gott wird euch niemals im Stich lassen.
136
00:11:10,211 --> 00:11:11,201
Niemals!
137
00:11:11,462 --> 00:11:15,581
Papa,... denkst du,
die Indianer werden uns weh tun?
138
00:11:16,134 --> 00:11:20,469
Regina, weißt du, warum deine Mutter
und ich in dieses Land gekommen sind?
139
00:11:21,389 --> 00:11:22,425
Ja, Papa.
140
00:11:22,640 --> 00:11:25,474
In Amerika gehören wir
keinem anderen Menschen...
141
00:11:25,643 --> 00:11:27,384
...und sind frei, Gott zu ehren.
142
00:11:27,645 --> 00:11:29,637
Das ist richtig, mein kleiner Engel.
143
00:11:31,107 --> 00:11:35,317
Gefahr und Mühen und auch Opfer.
144
00:11:37,572 --> 00:11:40,565
Sie gehen Hand in Hand.
145
00:11:42,202 --> 00:11:44,285
Sie sind der Preis, für unsere Freiheit.
146
00:11:44,662 --> 00:11:47,575
Sogar, wenn die Indianer angreifen?
- Ja, tapfere Barbara.
147
00:11:47,999 --> 00:11:50,036
Sogar, wenn sie uns töten würden,...
148
00:11:50,460 --> 00:11:51,996
...wären wir immer noch frei.
149
00:11:52,253 --> 00:11:56,543
Und was wäre wundervoller,
als aus unserem schönen Tal...
150
00:11:56,549 --> 00:11:58,461
...direkt in den Himmel zu kommen?
151
00:12:05,934 --> 00:12:08,677
John, morgen bringst du mit
Mama den Mais zur Mühle.
152
00:12:08,853 --> 00:12:10,469
Papa, kann Fritz uns begleiten?
153
00:12:10,480 --> 00:12:13,473
Sicher, wenn sein Vater es erlaubt.
Er wäre eine große Hilfe.
154
00:12:20,740 --> 00:12:21,856
Mama...!
155
00:12:22,617 --> 00:12:27,453
Das.. ist das Allerschönste,
was ich je gesehen habe.
156
00:12:28,623 --> 00:12:30,364
Es ist von Papa,...
157
00:12:32,961 --> 00:12:34,918
...zu unserer Verlobung.
158
00:12:38,967 --> 00:12:41,300
Er bezahlte ein Jahreseinkommen dafür.
159
00:12:44,847 --> 00:12:48,340
"Ich bin allein,
und doch nicht ganz allein,..."
160
00:12:49,352 --> 00:12:53,642
"...Gott ist das Licht,
das mich nach Hause führt."
161
00:12:54,857 --> 00:13:04,856
"Mit all seine Liebe und Zärtlichkeit
führt er mich durch die Wildnis."
162
00:13:06,869 --> 00:13:11,455
"Und wo immer ich umherstreife,..."
163
00:13:12,083 --> 00:13:18,956
"...bin ich allein und
doch nicht ganz allein."
164
00:13:33,771 --> 00:13:38,232
Regina, kümmerst du dich
um Papa und Christian für mich?
165
00:13:40,320 --> 00:13:43,859
In Ordnung. Los geht's.
Hoch, sehr gut.
166
00:13:44,866 --> 00:13:49,236
Jungs, ich kann mich darauf verlassen,
dass ihr Mama gut beschützt?
167
00:13:49,579 --> 00:13:51,161
Das kannst du, Papa, keine Sorge.
168
00:13:56,794 --> 00:13:59,081
Mmmm,... köstlich.
169
00:14:00,256 --> 00:14:02,714
Mama,...Mama.
170
00:14:10,433 --> 00:14:13,676
Also dann, John, fahr' los.
171
00:14:14,979 --> 00:14:16,971
Pass auf dich auf, John.
172
00:14:18,983 --> 00:14:22,101
Tschüss, Mama.
- Ich hab' dich lieb, Mama.
173
00:14:31,579 --> 00:14:34,037
Mmmm! Meine Lieblinge!
174
00:14:36,042 --> 00:14:38,284
Das riecht sogar noch
besser als Mamas Essen.
175
00:14:38,711 --> 00:14:41,795
Papa, es ist lange nicht
so gut wie von Mama.
176
00:14:42,131 --> 00:14:44,794
Aber, ich habe mir Mühe gegeben.
177
00:14:45,134 --> 00:14:48,218
Ähm, du hast Recht.
Mama ist die Beste.
178
00:14:49,305 --> 00:14:53,390
Barbara, eines Tages wirst du einem
jungen Mann sicher die beste Ehefrau sein.
179
00:14:53,726 --> 00:14:55,718
Ich auch, Papa?
- Natürlich...
180
00:14:55,895 --> 00:14:58,478
Ganz ruhig, setze dich.
181
00:14:58,481 --> 00:15:01,599
Brüder, Brüder, bitte.
182
00:15:02,068 --> 00:15:05,402
Willkommen!
Was, was, was führt euch zu uns?
183
00:15:11,411 --> 00:15:13,494
Ihr müsst durstig sein von der Reise.
184
00:15:13,663 --> 00:15:15,700
Ich hole,...ich hole Wasser.
185
00:15:21,629 --> 00:15:23,541
Lauft zur Höhle und versteckt euch.
186
00:15:23,798 --> 00:15:26,962
Kommt nicht heraus,
bis ich euch rufe. Geht.
187
00:15:27,468 --> 00:15:31,382
Wir haben frisches Wasser von der Quelle.
188
00:15:36,811 --> 00:15:40,270
Wartet, wir sind Freunde
der Shawnee und Delaware Stämme.
189
00:15:40,731 --> 00:15:44,099
Ja,... wir haben weder Streit mit
den Franzosen noch mit den Indianern.
190
00:15:44,277 --> 00:15:47,770
Nein! Wir hatten einen
großen Sieg bei Fort Duquesne.
191
00:15:48,072 --> 00:15:50,780
Alle weißen Männer müssen
unser Stammesgebiet verlassen.
192
00:15:51,284 --> 00:15:53,276
Nein,... Nein!
193
00:16:04,172 --> 00:16:05,288
Papa!
194
00:16:20,688 --> 00:16:22,179
Wir stecken alles in Brand!
195
00:17:46,857 --> 00:17:47,893
Mach 'die Kerze aus.
196
00:17:48,693 --> 00:17:50,059
Nein. Es ist zu dunkel.
197
00:17:50,319 --> 00:17:51,935
Gut, dann.. verdeck' sie.
198
00:18:25,021 --> 00:18:28,014
Es erwacht das Böse,
wir müssen verschwinden!
199
00:18:33,446 --> 00:18:36,439
Fahr weiter, ich sehe ihr Licht!
200
00:18:40,036 --> 00:18:42,449
Kommen sie?
201
00:18:44,165 --> 00:18:45,326
Ja!
202
00:18:52,965 --> 00:18:54,046
Du tust mir weh!
203
00:18:54,342 --> 00:18:55,503
Hör auf!
204
00:18:57,470 --> 00:18:59,928
Regina!
- Papa!
205
00:19:00,097 --> 00:19:02,259
Komm', hol' mich, Papa!
206
00:19:02,475 --> 00:19:04,933
Papa! Christian! Papa!
207
00:19:06,979 --> 00:19:10,063
Stopp! Du tust mir weh!
208
00:19:13,277 --> 00:19:15,189
Du tust mir weh! Bitte hör auf!
209
00:19:24,997 --> 00:19:25,987
Genug!
210
00:19:27,166 --> 00:19:30,330
Regina, renne!
- Papa! Komm, hol' mich, Papa!
211
00:19:56,612 --> 00:20:00,356
Marie! Was ist passiert?
212
00:20:02,910 --> 00:20:06,199
Ich sah wie sie Mama und Papa töteten.
213
00:20:06,497 --> 00:20:09,160
Sie haben alles verbrannt.
- Nicht sprechen!
214
00:20:23,389 --> 00:20:27,474
Wie konntet ihr mein Baby töten?
Mein Baby!!!
215
00:20:30,604 --> 00:20:31,765
Du willst Baby?
216
00:20:37,069 --> 00:20:39,026
Bekommst das Baby der toten Frau!
217
00:20:39,739 --> 00:20:44,109
Nimm!
- Ich will meine Mama!
218
00:20:47,204 --> 00:20:49,947
Ich will meine Mama!
219
00:20:53,794 --> 00:20:55,535
Aus dem Off: Wir müssen weiter, los!
220
00:20:55,546 --> 00:20:56,832
Bleibt in Bewegung!
221
00:20:57,006 --> 00:20:59,214
Aufstehen,... los!
222
00:20:59,425 --> 00:21:00,916
Los, weiter!
223
00:21:01,093 --> 00:21:04,336
Aufstehen, aufstehen!
- Weiter,...weiter!
224
00:21:34,627 --> 00:21:36,493
Sie ist hungrig.
225
00:21:36,796 --> 00:21:38,833
Wir haben seit drei Tagen nichts gegessen.
226
00:21:39,215 --> 00:21:40,331
Schlaft jetzt.
227
00:21:41,050 --> 00:21:42,712
Die Wölfe fressen die Schwachen.
228
00:21:47,223 --> 00:21:49,681
Wohnsitz des Gouverneurs, Philadelphia
229
00:21:49,975 --> 00:21:51,091
Gouverneur!
230
00:21:53,979 --> 00:21:55,971
Ihr Bericht, Captain Armstrong.
231
00:21:56,357 --> 00:21:59,350
Sir, Überlebende berichten
von bestialischen Morden.
232
00:21:59,610 --> 00:22:02,944
Die Indianer skalpieren,
nehmen Frauen und Kinder gefangen...
233
00:22:03,113 --> 00:22:04,445
...und verbrennen die Hütten.
234
00:22:04,782 --> 00:22:06,569
Das ist Absurd!
- Sir,...
235
00:22:07,243 --> 00:22:10,031
...die Franzosen bezahlen die
Indianer für jeden Skalp,...
236
00:22:10,287 --> 00:22:12,950
...egal ob Mann,
Frau oder von einem Kind.
237
00:22:13,707 --> 00:22:14,823
Skalps?!
238
00:22:15,376 --> 00:22:18,369
Sir, was werden Sie unternehmen,...
239
00:22:18,379 --> 00:22:20,120
...um die Siedler im Grenzgebiet zu schützen?
240
00:22:20,130 --> 00:22:23,589
Ich bin zu beschäftigt, um mich um die
Dinge der Siedler dort zu kümmern.
241
00:22:23,759 --> 00:22:27,378
Selbstverständlich,
Sie könnten jedoch eine Garnison abstellen.
242
00:22:30,266 --> 00:22:33,009
Informieren Sie mich umgehend,
wenn Sie herausgefunden haben,...
243
00:22:33,185 --> 00:22:34,721
...womit wir den Delaware-Häuptling
gekränkt haben.
244
00:22:35,479 --> 00:22:37,641
Ja.. Sir.
245
00:22:55,916 --> 00:22:57,282
Essen...
- Los bewegt euch.
246
00:22:57,459 --> 00:22:59,667
Esst!
- Los, aufstehen!
247
00:23:00,421 --> 00:23:01,457
Beweg' dich!
248
00:23:01,922 --> 00:23:03,788
Ihr auch, aufstehen und essen!
249
00:23:05,634 --> 00:23:06,590
Du musst essen.
250
00:23:06,760 --> 00:23:08,251
Essen, los!
251
00:23:12,308 --> 00:23:14,516
Los,...essen!
Essen!
252
00:23:16,770 --> 00:23:19,057
Los, esst!
Essen...
253
00:23:20,649 --> 00:23:22,515
Wie sollen wir denn so essen?
254
00:23:30,075 --> 00:23:31,486
Ich bin Galasko.
255
00:23:31,911 --> 00:23:34,528
Sohn vom großen Häuptling Selingquaw.
256
00:23:35,289 --> 00:23:36,905
Bruder von Hannawoa.
257
00:23:37,958 --> 00:23:40,416
Es sind viele Monde
zum Dorf des Weißen Mannes.
258
00:23:41,170 --> 00:23:43,787
Zu weit für weiße Kinder zu laufen.
259
00:23:44,798 --> 00:23:48,508
Jetzt werdet Ihr indianische Kinder,
gute Squaws und Krieger.
260
00:23:50,304 --> 00:23:53,843
Von nun an heißt Du Susquehanna.
261
00:24:02,483 --> 00:24:03,940
Werden wir Mama je wieder sehen?
262
00:24:04,276 --> 00:24:06,814
Ja, das werden wir.
263
00:24:07,363 --> 00:24:10,982
Wann?
- Ich weiß es nicht.
264
00:24:11,909 --> 00:24:16,153
Wir müssen tapfer sein und immer
daran denken, was Papa sagte:
265
00:24:17,081 --> 00:24:21,746
Gott... wird uns nie verlassen
oder vergessen.
266
00:24:25,381 --> 00:24:28,294
Ich vermisse Mama,... so sehr.
267
00:24:44,733 --> 00:24:45,849
Regina?
268
00:24:46,652 --> 00:24:51,113
Versprich mir, dass du dieses Lied
immer in deinem Herzen behältst,...
269
00:24:51,448 --> 00:24:53,531
...was auch passiert.
270
00:24:56,662 --> 00:24:57,652
Versprochen.
271
00:24:58,247 --> 00:25:01,411
Verlass' mich nie!
- Ich verspreche es.
272
00:25:04,461 --> 00:25:06,953
Kannst Du für mich singen, wie Mama?
273
00:25:09,508 --> 00:25:14,128
"Ich bin allein,
und doch nicht ganz allein,..."
274
00:25:15,264 --> 00:25:21,602
"...Gott ist das Licht,
das mich nach Hause führt."
275
00:25:22,146 --> 00:25:32,145
"Mit all seine Liebe und Zärtlichkeit
führt er mich durch die Wildnis."
276
00:25:35,743 --> 00:25:41,284
"Und wo immer ich umherstreife,..."
277
00:25:41,915 --> 00:25:48,037
"...bin ich allein und
doch nicht ganz allein."
278
00:25:48,338 --> 00:25:55,006
(Streit in indianischer Sprache)
279
00:25:56,096 --> 00:26:00,841
(Diskussion in indianischer Sprache)
280
00:26:02,478 --> 00:26:06,518
Nein! Nein! Regina!
Nein! Nein!
281
00:26:07,691 --> 00:26:09,478
Nein! Nein! Bitte nicht!
282
00:26:09,485 --> 00:26:11,977
Du bleibst. Kleine Schwester
gehört nun anderen Kriegern.
283
00:26:12,279 --> 00:26:15,192
Barbara! Hilfe! Barbara!
284
00:26:15,365 --> 00:26:16,856
Nein! Ich habe es versprochen.
285
00:26:17,034 --> 00:26:21,404
Ich habe Regina versprochen,
sie niemals zu verlassen.
286
00:26:22,247 --> 00:26:24,330
Schluss!
- Geht weiter!
287
00:26:28,045 --> 00:26:31,413
Barbara! Barbara!
- Regina!
288
00:27:18,595 --> 00:27:20,131
Achtung!
- Sie flieht!
289
00:28:04,516 --> 00:28:07,725
Du hast versucht zu fliehen.
Jetzt musst du brennen.
290
00:28:08,061 --> 00:28:10,223
Ich will bei meiner Schwester sein.
291
00:28:10,522 --> 00:28:11,979
Wo ist Regina?
292
00:28:12,191 --> 00:28:15,901
Bitte. Ich möchte nur
meine Schwester sehen.
293
00:28:16,069 --> 00:28:18,311
Du hättest nicht weglaufen sollen.
294
00:28:19,114 --> 00:28:21,356
Nun wirst du brennen.
Brennen!
295
00:28:27,247 --> 00:28:30,411
Herr, du darfst mich nicht verlassen.
296
00:28:31,460 --> 00:28:35,500
Lieber Gott,... mein Gott, hilf mir.
297
00:28:40,219 --> 00:28:43,428
Sie wollte fliehen!
Sie muss brennen!
298
00:28:46,808 --> 00:28:49,471
Flucht, weshalb?
Warum bist du nicht geblieben?
299
00:28:49,645 --> 00:28:52,433
Ich habe nur versucht, Regina zu finden.
300
00:28:52,689 --> 00:28:54,772
Ich habe es ihr versprochen.
301
00:28:56,985 --> 00:29:00,023
Wenn dein Bruder gefangen
und weggebracht wird,...
302
00:29:00,530 --> 00:29:02,897
...gehst du nicht,
um ihn zu befreien?
303
00:29:03,617 --> 00:29:06,530
Susquehanna versprach
ihre Schwester zu finden.
304
00:29:07,496 --> 00:29:09,863
Und sie war tapfer, es zu versuchen.
305
00:29:11,750 --> 00:29:14,367
Dafür solltest du sie nicht entehren.
306
00:29:20,425 --> 00:29:22,337
Nun gibst du ein neues Versprechen:
307
00:29:23,387 --> 00:29:25,174
Niemals zu fliehen.
308
00:29:27,933 --> 00:29:31,222
Aber ich habe es Regina versprochen.
309
00:29:32,938 --> 00:29:39,026
Wenn Susquehanna noch einmal zu
fliehen versucht, wird sie sicher sterben!
310
00:29:39,194 --> 00:29:41,937
Du hast immer Mitleid
mit den Bleichgesichtern.
311
00:29:53,500 --> 00:29:54,581
Captain Armstrong,...
312
00:29:54,835 --> 00:29:58,670
...warum greifen uns die Indianer
nach 73 Jahren Frieden jetzt an?
313
00:29:59,506 --> 00:30:02,419
Gouverneur, die Delaware
wurden um ihr Land betrogen.
314
00:30:03,302 --> 00:30:04,793
Jetzt wollen sie es zurück.
315
00:30:05,220 --> 00:30:06,461
Das ist absurd!
316
00:30:06,471 --> 00:30:09,714
Als Häuptling Jacobs und unsere indianischen
Verbündeten um Essen und Waffen baten,...
317
00:30:09,725 --> 00:30:11,091
...um den Winter zu überleben,...
318
00:30:11,476 --> 00:30:13,934
...wies Pennsylvanias
Quäkerversammlung sie ab.
319
00:30:14,104 --> 00:30:16,642
Die Quäker vertrieben
Englands größte Verbündete.
320
00:30:16,815 --> 00:30:18,807
Nun schlachten sie uns an den Grenzen ab.
321
00:30:19,151 --> 00:30:21,393
Diese Möchtegern-Pazifisten.
322
00:30:21,987 --> 00:30:26,027
Sir, es wurden mehr als 1000 Skalps an
die Wände von Fort Duquesne genagelt...
323
00:30:26,325 --> 00:30:28,066
...und weitere 200 werden
dort gefangen gehalten.
324
00:30:28,243 --> 00:30:31,486
Zehntausende fliehen
in Richtung Philadelphia.
325
00:30:32,706 --> 00:30:35,039
Und was denken Sie, soll ich unternehmen?
326
00:30:35,417 --> 00:30:38,205
Sir,.. Sie sind der Gouverneur...
327
00:30:38,211 --> 00:30:42,330
...und von König George beauftragt, für den
Schutz der Bürger dieser Kolonie zu sorgen.
328
00:30:43,467 --> 00:30:47,177
Ihre fahrlässigen Versäumnisse
in dieser ernsten Angelegenheit,...
329
00:30:47,679 --> 00:30:51,548
...haben Pennsylvania
den wohlverdienten Spott...
330
00:30:51,558 --> 00:30:55,177
...und die Verachtung aller Kolonien,
der neuen Welt eingebracht.
331
00:30:55,854 --> 00:30:57,061
Mr. Franklin,...
332
00:30:58,690 --> 00:31:00,898
...diese Leute sind keine Staatsbürger.
333
00:31:01,068 --> 00:31:03,401
Sie sind Untertanen von König George.
334
00:31:06,198 --> 00:31:09,862
Würden mir Ihre Pazifisten Mittel
für militärische Hilfe zur Verfügung stellen,...
335
00:31:10,035 --> 00:31:11,571
...könnte ich vielleicht etwas tun.
336
00:31:11,787 --> 00:31:15,121
Ich kann Ihnen versichern, Sir,
dass die guten Leute von Pennsylvania...
337
00:31:15,290 --> 00:31:17,998
...sich in der Tat als Staatsbürger betrachten.
338
00:31:19,836 --> 00:31:20,997
Gouverneur!
339
00:31:21,463 --> 00:31:24,922
Sie müssen Colonel Dunbar
ins Grenzgebiet zurück beordern.
340
00:31:25,342 --> 00:31:29,131
Er muss die restlichen 1500 Soldaten
aus General Braddock's Armee mitnehmen,...
341
00:31:29,137 --> 00:31:32,096
...um die Siedler zu verteidigen!
342
00:31:32,849 --> 00:31:37,093
Armstrong, Sie wissen, dass sich Colonel
Dunbar nach General Braddocks Niederlage...
343
00:31:37,104 --> 00:31:39,642
...nach Philadelphia zurückgezogen hat....
344
00:31:39,815 --> 00:31:43,058
...und Winterlager gefordert hat
- und das mitten im Juli!
345
00:31:44,778 --> 00:31:47,521
Ja, Sir. Uns ist allen bewusst,...
346
00:31:47,697 --> 00:31:51,190
...dass dieser Akt der Feigheit in der
britischen Geschichte beispiellos ist.
347
00:31:58,250 --> 00:32:01,789
Fort Duquesne
348
00:32:31,241 --> 00:32:32,652
Nimm die!
349
00:32:44,004 --> 00:32:45,495
Vielen Dank, so viele!
350
00:32:46,423 --> 00:32:48,210
Eine gute Jagd.
- Ja, ja.
351
00:32:57,058 --> 00:32:59,926
...50, 50 und... bitte!
352
00:33:20,415 --> 00:33:21,747
Danke.
353
00:33:22,083 --> 00:33:26,202
Was ist los?
Meine Güte, du frierst ja.
354
00:33:26,880 --> 00:33:27,836
Hier.
355
00:33:29,174 --> 00:33:31,211
Wir legen das hier um ihn.
356
00:33:37,974 --> 00:33:40,057
Er hat Fieber, seit wann?
357
00:33:41,102 --> 00:33:42,513
Seit gestern Abend.
358
00:33:43,688 --> 00:33:46,772
Mein Name ist Owen Gibson.
Er heißt David Breckenridge.
359
00:33:48,652 --> 00:33:50,609
David, glaubst du, du kannst etwas essen?
360
00:33:51,988 --> 00:33:54,822
Wir müssen sein Fieber senken,...
361
00:33:54,824 --> 00:33:57,737
...sonst werden sie ihn als
Futter für die Wölfe liegenlassen.
362
00:33:59,204 --> 00:34:00,365
Hier, hier.
363
00:34:05,710 --> 00:34:06,951
Das reicht!
364
00:34:07,671 --> 00:34:09,458
Der Gouverneur hat es befohlen!
365
00:34:10,006 --> 00:34:13,795
Geht sofort Heim, oder ihr
werdet verhaftet und angeklagt.
366
00:34:13,802 --> 00:34:15,919
Aus dem Off:
Wir müssen unsere Kinder retten...
367
00:34:17,138 --> 00:34:20,427
Sheriff, Sie und ihre Männer
sind Ihrer Posten enthoben.
368
00:34:20,767 --> 00:34:22,099
Nehmt ihre Waffen, Männer.
369
00:34:26,314 --> 00:34:29,933
Und jetzt, zeigen Sie uns
bitte den Weg zur Versammlung.
370
00:34:31,861 --> 00:34:32,977
Dudelsackspieler!
371
00:34:39,494 --> 00:34:41,861
Gentlemen,... Gentlemen, Freunde!
372
00:34:42,205 --> 00:34:45,073
Sie müssen diese Militäranforderung
auf der Stelle verabschieden,...
373
00:34:45,250 --> 00:34:47,958
...oder Ihre Bürger werden
diesen Ort in Stücke reißen.
374
00:34:48,670 --> 00:34:50,707
Ihr unentschuldbares Zögern,...
375
00:34:50,922 --> 00:34:53,756
...hat dafür gesorgt,
dass wir in ganz Pennsylvania...
376
00:34:53,967 --> 00:34:56,926
...kein Militär haben,
das uns beschützen könnte.
377
00:34:57,345 --> 00:35:01,806
Ich sage Ihnen, ich würde
lieber sterben, als einem Krieg zuzustimmen.
378
00:35:04,936 --> 00:35:07,849
Gentlemen. Gentlemen!
Und doch werden sie es tun,...
379
00:35:08,189 --> 00:35:09,646
...noch heute Abend!
380
00:35:11,776 --> 00:35:13,438
Sie haben mich auf eine Idee gebracht.
381
00:35:15,155 --> 00:35:18,193
Lassen Sie uns die Mittelbereitstellung
verfassen und verabschieden.
382
00:35:18,199 --> 00:35:20,532
55.000 Pfund Sterling,...
383
00:35:20,994 --> 00:35:22,986
..."für den König zur Verwendung"?
384
00:35:23,163 --> 00:35:28,283
So erfüllen wir unsere Pflicht gegenüber
dem König und unseren Bürgern,...
385
00:35:29,461 --> 00:35:33,876
...ohne, dass wir etwas mit Krieg oder
dem Ausheben von Truppen zu tun haben.
386
00:35:39,262 --> 00:35:40,343
Freunde. Mitbürger.
387
00:35:40,930 --> 00:35:46,426
Hier ist ein Gesetzentwurf über
55.000 Pfund Sterling für Ihre Verteidigung.
388
00:35:49,272 --> 00:35:52,231
Es wäre mir eine Ehre,
wenn Sie mich begleiten würden,...
389
00:35:52,233 --> 00:35:55,317
...um sicherzustellen,
dass der Gouverneur sie unterzeichnet.
390
00:35:58,365 --> 00:36:01,824
Fort Duquesne
391
00:36:33,149 --> 00:36:35,562
Wir können noch nicht in
das Land meines Vaters zurückkehren.
392
00:36:35,860 --> 00:36:38,853
Wir müssen den Tomahawk erhoben lassen,
bis der letzte Yankees vertrieben ist.
393
00:36:45,161 --> 00:36:46,447
Los geht weiter!
394
00:36:55,463 --> 00:36:58,547
Das Dorf der Kittanning.
395
00:37:25,118 --> 00:37:26,780
Zwei Monate Später
396
00:37:27,036 --> 00:37:29,278
Wir haben eine weitere,
fürchterliche Niederlage erlitten.
397
00:37:30,248 --> 00:37:33,787
Sie sollen das Dorf Kittanning angreifen, als
Vergeltung des Massakers bei Fort Granville.
398
00:37:35,003 --> 00:37:38,622
Eine sehr gefährliche Mission.
Über 200 Meilen auf Indianerpfaden.
399
00:37:39,048 --> 00:37:41,335
Sie werden ständig die
Gefahr von Hinterhalten haben.
400
00:37:42,886 --> 00:37:44,878
Ihre Befehle, Captain Armstrong.
401
00:37:46,014 --> 00:37:47,346
Danke, Sir.
402
00:37:47,682 --> 00:37:50,220
Mein Bruder Edward
ist bei Fort Granville gefallen.
403
00:37:51,019 --> 00:37:54,558
Ich betrachte es als meine
heilige Pflicht, diesen Angriff zu leiten.
404
00:37:55,565 --> 00:37:57,773
Es tut mir sehr leid um Ihren Verlust.
405
00:37:58,443 --> 00:37:59,684
Danke, Sir.
406
00:38:00,361 --> 00:38:03,069
Möge Gott Ihre erfolgreiche
Rückkehr beschleunigen.
407
00:38:03,490 --> 00:38:06,449
Das, Sir, ist alles, was wir uns wünschen.
408
00:38:57,794 --> 00:39:00,411
Ruhig, Jungs.
Ihr tut eure Pflicht.
409
00:40:30,720 --> 00:40:32,928
Kommt her! Rettet uns.
Wir sind hier!
410
00:40:58,831 --> 00:41:00,572
Galasko!
411
00:42:07,525 --> 00:42:10,438
Nein... Nein!
412
00:42:36,345 --> 00:42:38,257
Hier drüben, Männer!
413
00:42:40,767 --> 00:42:42,224
Verluste, Leutnant?
414
00:42:42,477 --> 00:42:44,343
Achtzehn Tote, von denen wir wissen.
415
00:42:45,188 --> 00:42:47,350
Verwundete?
- Einundzwanzig, Sir.
416
00:42:47,523 --> 00:42:50,687
Offenbar keine lebensgefährlichen Wunden.
Mindestens acht können nicht gehen.
417
00:42:54,489 --> 00:42:57,607
Gefangene?
- Vierundzwanzig, bis jetzt.
418
00:42:58,409 --> 00:42:59,445
Hab' sie!
419
00:43:04,540 --> 00:43:06,406
Geht mit fünfzig Mann in den Wald.
420
00:43:06,709 --> 00:43:10,043
Sie sollen Wache halten.
Betet, dass wir mehr Gefangene finden.
421
00:43:10,254 --> 00:43:11,290
Zu Befehl, Sir!
422
00:43:13,049 --> 00:43:14,335
Wer ist der Nächste?
423
00:43:22,225 --> 00:43:24,387
Lydia?
- Lydia!
424
00:43:25,645 --> 00:43:27,386
Was ist los?
- Wir warten.
425
00:43:28,856 --> 00:43:30,097
Alles niedergebrannt.
426
00:43:30,483 --> 00:43:32,315
Häuptling Jacobs ist tot.
427
00:43:32,985 --> 00:43:34,521
Was passiert nun?
428
00:43:34,987 --> 00:43:39,197
Squaw ging zu den Yankees, um zu
entkommen. Sie muss morgen früh brennen.
429
00:43:43,538 --> 00:43:45,700
Komm'.
Du kommst mit!
430
00:43:48,835 --> 00:43:52,078
Lydia... Lydia, nein.
431
00:43:58,302 --> 00:44:03,422
Weint nicht um mich, denn
ich fürchte die Flammen nicht.
432
00:44:04,142 --> 00:44:09,979
Der Herr hat mir offenbart, dass
ich heute bei ihm im Himmel sein werde.
433
00:44:14,694 --> 00:44:16,981
Ich vergebe dir.
434
00:44:20,908 --> 00:44:22,524
Ich vergebe dir.
435
00:44:26,998 --> 00:44:31,459
Herr,...
ich liebe dich, Jesus.
436
00:44:33,588 --> 00:44:35,875
Ich komme zu dir, mein Gott.
437
00:44:37,717 --> 00:44:39,629
Ich diene dir, Herr.
438
00:44:48,102 --> 00:44:50,890
Die arme Frau!
Was habt ihr getan?
439
00:44:51,314 --> 00:44:55,308
Genug, Franzose!
Sie versuchte zu entkommen.
440
00:44:55,526 --> 00:44:58,519
Sie muss brennen.
- Sie hat lang genug gelitten.
441
00:44:58,529 --> 00:45:01,442
Sie muss brennen.
- Ich werde das nicht mehr mit ansehen!
442
00:45:01,699 --> 00:45:04,316
Nein! Wir sind Freunde.
443
00:45:18,132 --> 00:45:19,668
Wir nehmen keine Rache!
444
00:45:20,968 --> 00:45:23,426
Der große Geist hat
seine bösen Taten gesehen.
445
00:45:23,679 --> 00:45:25,716
Unsere Ehre ist wiederhergestellt.
446
00:45:41,489 --> 00:45:43,902
Vergeben Sie mir!
447
00:45:58,756 --> 00:46:01,999
Einen Monat später.
Das Dorf der Moschkingo.
448
00:46:23,614 --> 00:46:25,947
Hannawoa, mein Sohn, du bist in Sicherheit.
449
00:46:25,950 --> 00:46:27,031
Wo ist Galasko?
450
00:46:30,329 --> 00:46:32,616
Ihr habt Gefangene?
- Ja.
451
00:46:32,832 --> 00:46:33,993
Gut.
452
00:46:36,252 --> 00:46:38,039
Kommt.
Kommt hier entlang.
453
00:46:41,799 --> 00:46:44,257
Es ist gut,
dass du in Sicherheit bist, mein Sohn.
454
00:47:08,159 --> 00:47:11,027
Aber dies ist indianisches Gebiet.
455
00:47:11,454 --> 00:47:13,571
Oh, das ist das Beste
daran, Frau Leininger.
456
00:47:13,581 --> 00:47:17,495
Sehen Sie, wir haben diesen Besitz von der
Familie Penn und den Indianern erworben.
457
00:47:17,752 --> 00:47:22,668
Es hat seit 73 Jahren keine Schwierigkeiten
mit Indianern in Pennsylvania gegeben.
458
00:47:22,923 --> 00:47:25,256
Sie müssen sich überhaupt
keine Sorgen machen.
459
00:47:25,801 --> 00:47:26,791
Siehst du, Mama...
460
00:47:29,430 --> 00:47:30,546
Papa!
461
00:48:06,258 --> 00:48:07,669
Hilf der alten Frau.
462
00:48:10,971 --> 00:48:12,428
Du wirst jetzt arbeiten!
463
00:48:18,479 --> 00:48:20,436
Das ist mein Wigwam.
464
00:48:25,236 --> 00:48:26,943
Sei eine Freundin für Susquehanna.
465
00:49:04,108 --> 00:49:06,270
Marie!
- Barbara!
466
00:49:11,407 --> 00:49:14,400
Mit Freunden wird nicht gesprochen!
467
00:49:21,417 --> 00:49:23,625
Pass gut auf.
Verbirg die Spur.
468
00:49:25,588 --> 00:49:27,750
Hinterlasse nie ein Zeichen,
das der Feind finden kann.
469
00:49:31,594 --> 00:49:35,554
Wenn der Maistängel durch die
Erde bricht und zum Himmel strebt,...
470
00:49:36,182 --> 00:49:39,675
...werden die Bohnen und die Kürbisse
auf der Südseite drum herum gepflanzt.
471
00:49:49,403 --> 00:49:50,860
Du bist schwach!
472
00:49:51,405 --> 00:49:54,944
Drück fester,... drück!
473
00:50:05,211 --> 00:50:06,668
Gut für die Suppe!
474
00:50:18,349 --> 00:50:21,638
Iss, oder du wirst sterben!
475
00:50:52,550 --> 00:50:55,293
Geh' ins Dorf.
Hol' Frauen und Pferde.
476
00:51:20,452 --> 00:51:21,568
Hylea...?
477
00:51:32,590 --> 00:51:37,005
Hylea, warum ist Hannawoa immer so zornig?
478
00:51:38,429 --> 00:51:40,341
Hannawoa ist ein großer Krieger.
479
00:51:40,848 --> 00:51:45,388
Aber Häuptling Selingquaw zieht Galaskos
sanftere Art dem älteren Bruder vor.
480
00:51:45,853 --> 00:51:49,767
Häuptling Selingquaw hat Galasko
als nächsten Häuptling erwählt.
481
00:52:01,994 --> 00:52:02,950
Marie!
482
00:52:04,538 --> 00:52:08,532
Was willst du?
- Marie, was ist los?
483
00:52:10,586 --> 00:52:13,579
Was kümmert es dich,
wenn ich friere und hungere?
484
00:52:14,673 --> 00:52:16,130
Wieso hungerst du?
485
00:52:17,468 --> 00:52:20,677
Ich habe keinen Galasko,
der mir Essen und Decken bringt.
486
00:52:22,890 --> 00:52:25,303
Ich habe den ganzen
Winter über nichts zu essen...
487
00:52:25,726 --> 00:52:28,434
...außer Rinde, Würmer und Mäuse.
488
00:52:28,896 --> 00:52:31,684
Oh, Marie.
Es tut mir so leid.
489
00:52:32,066 --> 00:52:33,182
Das wusste ich nicht.
490
00:52:34,985 --> 00:52:38,569
Ich werde dir heimlich Essen bringen,
wann immer ich kann.
491
00:52:39,490 --> 00:52:40,981
Ich dachte, du hättest mich vergessen.
492
00:52:41,408 --> 00:52:43,445
Nein, niemals!
493
00:52:44,244 --> 00:52:46,861
Ich werde dich niemals vergessen.
494
00:52:50,584 --> 00:52:53,247
Von jetzt an,
wenn du mich treffen willst,...
495
00:52:53,587 --> 00:52:57,706
...mach '... so,
wenn du vorbeigehst.
496
00:53:00,469 --> 00:53:03,337
Und so, wenn es sicher ist.
497
00:53:06,642 --> 00:53:09,350
Wir werden uns dann am Wasserfall treffen.
498
00:53:09,812 --> 00:53:11,178
Ich bringe dann Essen mit.
499
00:53:16,568 --> 00:53:24,283
Viele Jahre später.
500
00:53:44,722 --> 00:53:48,557
Barbara,... Owen, David und ich,
haben beschlossen zu fliehen..
501
00:53:50,060 --> 00:53:51,267
Du musst mit uns kommen.
502
00:53:51,729 --> 00:53:54,437
Marie. Entkommen ist unmöglich.
503
00:53:55,482 --> 00:53:57,223
Erinnerst du dich an Lydia?
504
00:53:59,486 --> 00:54:03,400
Auf dem Scheiterhaufen brennen wäre besser,
als noch ein Jahr mit der alten Frau.
505
00:54:08,287 --> 00:54:10,495
Die Krieger können den
ganzen Tag laufen, ohne Pause.
506
00:54:11,832 --> 00:54:14,165
Sie lesen die Spuren bei vollem Tempo.
507
00:54:15,210 --> 00:54:16,576
Hannawoa würde uns alle verbrennen!
508
00:54:16,962 --> 00:54:19,579
Sie brachten uns hunderte
von Meilen nach Ohio hinein.
509
00:54:20,007 --> 00:54:22,090
Wir wissen nicht einmal, wo das Essen ist.
510
00:54:22,634 --> 00:54:24,170
Wir müssen zurück.
511
00:54:25,095 --> 00:54:26,631
Sie werden schon nach uns suchen.
512
00:54:57,252 --> 00:54:58,743
Es ist keine Zeit für Spaß!
513
00:54:59,213 --> 00:55:00,704
Du musst jetzt arbeiten!
514
00:55:09,306 --> 00:55:12,970
Der große Geist hat dich stark
und schön werden lassen.
515
00:55:13,727 --> 00:55:17,311
Es ist wunderschön hier.
- Es ist ein Geschenk des großen Geistes.
516
00:55:18,482 --> 00:55:20,439
Aber wer ist der große Geist?
517
00:55:21,819 --> 00:55:23,230
Vor vielen Wintern...
518
00:55:23,946 --> 00:55:25,938
...hatte die Himmels-Frau zwei Söhne:
519
00:55:26,490 --> 00:55:28,903
Großer Geist und böser Geist.
520
00:55:30,577 --> 00:55:37,450
Großer Geist erschuf Berge,
Täler, Pferde und die großen Wasser.
521
00:55:38,126 --> 00:55:40,539
Sein Bruder, "böser Geist", arbeitete auch:
522
00:55:42,297 --> 00:55:46,416
Er schuf Krieg,... Hass...
523
00:55:47,553 --> 00:55:50,170
...und alle möglichen
gefährlichen Geschöpfe.
524
00:55:52,933 --> 00:55:56,051
Als großer Geist sah,
was böser Geist getan hatte,...
525
00:55:56,603 --> 00:55:58,765
...gab es einen großen Kampf.
526
00:56:04,319 --> 00:56:08,108
Böser Geist wurde besiegt
und aus dem Himmel verbannt.
527
00:56:15,455 --> 00:56:17,367
Er streift immer noch durch den Wald...
528
00:56:17,791 --> 00:56:21,410
...und verursacht viel Böses,
Gefahr und Zwietracht.
529
00:56:28,802 --> 00:56:30,589
Wer erschuf die Himmel-Frau?
530
00:56:31,305 --> 00:56:33,513
Und wer ist der Vater ihrer Söhne?
531
00:56:35,559 --> 00:56:37,346
Ich weiß es nicht.
532
00:56:39,938 --> 00:56:45,434
Mein Gott erschuf Himmel
und Erde und alles Lebende..
533
00:56:46,528 --> 00:56:50,363
Er sandte seinen Sohn Jesus,
unsere Sünden zu vergeben,...
534
00:56:51,867 --> 00:56:53,779
...damit wir ihn erkennen können.
535
00:57:03,503 --> 00:57:05,540
Ich kenne diesen Jesus nicht.
536
00:57:06,798 --> 00:57:09,415
Der Gott des weißen Mannes ist stark.
537
00:57:10,093 --> 00:57:12,005
Weiße Männer haben gute Waffen.
538
00:57:17,100 --> 00:57:21,811
Der Gott des Weißen Mannes machte
Susquehanna anmutiger als ein Reh.
539
00:57:22,731 --> 00:57:25,769
Du hast den Mut eines Panthers.
540
00:57:26,652 --> 00:57:29,941
Daher ist er ein guter Gott.
541
00:57:31,073 --> 00:57:34,987
Aber Galasko ist Indianer und
Susquehanna ist jetzt ebenso Indianerin.
542
00:57:35,369 --> 00:57:37,986
Du musst an den indianischen Gott glauben.
543
00:57:39,039 --> 00:57:42,407
Galasko, Sohn des großen Häuptlings,...
544
00:57:43,543 --> 00:57:48,379
...Kind des großen Geistes
wünscht Suquehanna,...
545
00:57:48,840 --> 00:57:52,174
...zu der Seinen zu machen.
Wir würden sehr glücklich sein.
546
00:57:53,303 --> 00:57:56,216
Und viele starke Krieger großziehen.
547
00:58:16,410 --> 00:58:19,073
Yankees haben Fort Duquesne erobert.
548
00:58:20,038 --> 00:58:22,405
Alle Krieger des Dorfes müssen
mit den Franzosen kämpfen,...
549
00:58:22,666 --> 00:58:25,374
...um zurückzuholen,
was uns genommen wurde.
550
00:58:26,461 --> 00:58:28,578
Ich lasse nur einen zurück.
551
00:58:29,339 --> 00:58:31,296
Das bist du.
Bewache das Dorf.
552
00:58:31,550 --> 00:58:33,007
Vater, ich muss mit dir gehen!
553
00:58:34,136 --> 00:58:37,425
Mein Sohn, ich lasse
meinen besten Krieger zurück,...
554
00:58:37,764 --> 00:58:40,427
...um die Alten und die
kleinen Kinder zu beschützen und...
555
00:58:40,726 --> 00:58:43,264
...die Gefangenen zu bewachen,
damit keiner entkommt
556
00:58:44,479 --> 00:58:47,847
Alte Frauen,... Kinder und Hunde!
557
00:58:48,275 --> 00:58:49,937
Du entehrst mich vor allen anderen!
558
00:58:50,110 --> 00:58:54,730
Nein, mein Sohn, Ich erweise dir
große Ehre im Angesicht unseres Volkes.
559
00:58:55,365 --> 00:58:57,778
In den Alten lebt unsere Geschichte.
560
00:58:58,493 --> 00:59:02,783
In den Jungen ruht unsere Zukunft.
Ich vertraue dir beide an.
561
00:59:04,958 --> 00:59:10,420
Wenn dein Bruder und ich getötet werden,
wer nimmt dann unseren Platz ein?
562
00:59:14,718 --> 00:59:17,005
Jeder hier kennt deinen großen Mut.
563
00:59:17,429 --> 00:59:19,842
Zeige ihnen jetzt deine Weisheit.
564
00:59:25,187 --> 00:59:26,268
Gut.
565
00:59:28,523 --> 00:59:32,642
Dann ist das jetzt beschlossene Sache.
Du wirst uns ehren.
566
00:59:44,456 --> 00:59:47,790
Galasko will heiraten und zwar,
...Susquehanna.
567
00:59:48,752 --> 00:59:52,462
Du bist nicht Susquehanna.
Dein Name ist Barbara.
568
00:59:54,257 --> 00:59:56,419
Du würdest die indianischen
Götter anbeten müssen.
569
00:59:59,805 --> 01:00:02,138
Niemand kann ändern, was mein Herz fühlt.
570
01:00:03,767 --> 01:00:06,805
Marie, habe ich wirklich eine Wahl?
571
01:00:08,438 --> 01:00:10,430
Er tötete deine Familie.
572
01:00:11,900 --> 01:00:15,985
Dein Vaters Skalp hängt über
dem Eingang von Galaskos Wigwam.
573
01:00:18,657 --> 01:00:20,239
Wie könntest du das tun?
574
01:00:39,386 --> 01:00:41,673
In drei Tagen,
wenn wir vom Fort zurückkehren,...
575
01:00:42,055 --> 01:00:43,887
...werden wir eine
Hochzeitszeremonie abhalten.
576
01:01:32,397 --> 01:01:33,513
Barbara!
577
01:01:35,650 --> 01:01:38,063
Er hat den Lohn eines Jahres dafür bezahlt!
578
01:02:14,022 --> 01:02:18,892
Gott wird dich nie verlassen
oder vergessen, niemals.
579
01:02:36,086 --> 01:02:39,670
Vater, was soll ich nur machen?
580
01:02:42,008 --> 01:02:43,374
Bitte hilf mir.
581
01:02:58,858 --> 01:03:01,441
Ich komme mit euch.
- Was ist passiert?
582
01:03:05,490 --> 01:03:06,947
Die Brosche deiner Mutter?
583
01:03:07,742 --> 01:03:10,450
Woher hast du sie?
- Von Galasko.
584
01:03:11,746 --> 01:03:15,330
Du hast Recht.
Ich kann ihn nicht heiraten.
585
01:03:17,335 --> 01:03:20,874
Wir treffen uns bei den Kanus,
wenn der Vollmond am höchsten steht.
586
01:03:22,340 --> 01:03:23,876
Zwei Tage.
587
01:03:25,593 --> 01:03:27,209
Ich werde da sein.
588
01:05:03,900 --> 01:05:05,016
Sie wurde erwischt!
589
01:05:06,152 --> 01:05:08,940
Ich weiß, dass sie kommt!
Warte.
590
01:05:54,367 --> 01:05:56,950
Ich dachte, du wärst tot.
- Hannawoa hat mich beinahe erwischt.
591
01:06:13,970 --> 01:06:15,677
Schiebt es in den Wasserfall.
592
01:06:48,922 --> 01:06:50,083
Haben wir uns verlaufen?
593
01:06:50,673 --> 01:06:52,881
Wir laufen im Kreis.
- Nein...
594
01:06:54,010 --> 01:06:56,502
Wir laufen nach Osten.
- Wie kannst du das wissen?
595
01:06:56,513 --> 01:07:00,132
Siehst du das Moos an dem Baum?
Es wächst am stärksten an der Nordseite.
596
01:07:00,350 --> 01:07:01,591
Also ist dort Osten.
597
01:09:13,566 --> 01:09:14,977
Das muss für eine Weile reichen.
598
01:09:15,151 --> 01:09:17,734
Ich habe nur noch Pulver
und Blei für drei Schüsse.
599
01:11:22,904 --> 01:11:24,065
Nein, warte!
600
01:11:32,747 --> 01:11:33,828
Owen!
601
01:11:45,134 --> 01:11:46,545
Wir müssen in Bewegung bleiben.
602
01:11:47,637 --> 01:11:49,469
Hannawoa könnte den Schuss gehört haben.
603
01:12:03,653 --> 01:12:04,814
Stromschnellen!
604
01:12:10,117 --> 01:12:11,153
Hilfe!
605
01:12:13,162 --> 01:12:14,073
Marie!
606
01:12:15,122 --> 01:12:16,283
Hilfe!
607
01:12:58,457 --> 01:13:01,291
Also,...
wir gehen so schnell wir können.
608
01:13:15,474 --> 01:13:16,555
Galasko!
609
01:13:18,227 --> 01:13:19,968
Habt ihr das Fort schon eingenommen?
610
01:13:20,271 --> 01:13:22,183
Die Franzosen waren schon
nach Kanada zurückgekehrt.
611
01:13:22,690 --> 01:13:25,228
Wir waren die Einzigen, die
kämpften. Warum bist du hier?
612
01:13:25,234 --> 01:13:26,896
Susquehanna und drei andere sind geflohen.
613
01:13:27,111 --> 01:13:29,398
Sie haben kaum Vorsprung.
Ich habe sie fast.
614
01:13:29,822 --> 01:13:31,358
Susquehanna?
- Ja.
615
01:13:31,532 --> 01:13:33,194
Ich gehe.
- Ich komme mit dir.
616
01:13:33,367 --> 01:13:35,359
Ich brauche keine Hilfe von Kindern!
617
01:13:42,835 --> 01:13:44,542
Ich gehe und hole, was mir gehört.
618
01:13:45,338 --> 01:13:46,874
Hannawoa wird voller Zorn sein.
619
01:13:47,340 --> 01:13:49,957
Er ist immer voller Zorn.
Ich muss gehen.
620
01:14:28,214 --> 01:14:29,250
Hannawoa!
621
01:14:30,174 --> 01:14:31,415
Ich werde dir helfen.
622
01:14:31,801 --> 01:14:33,167
Susquehanna muss brennen.
623
01:14:33,469 --> 01:14:35,085
Du willst sie wieder retten.
624
01:14:35,096 --> 01:14:36,962
Wir sind beim Fort.
Es ist eilig.
625
01:14:36,973 --> 01:14:40,307
Du willst mir meine Ehre stehlen,
damit Vater dich zum Häuptling macht.
626
01:14:41,978 --> 01:14:42,968
Nein.
627
01:15:24,562 --> 01:15:27,225
Rotjacken!
- Ich kann es nicht glauben.
628
01:15:27,398 --> 01:15:29,435
Wir sind da.
- Wir haben es geschafft.
629
01:15:40,745 --> 01:15:46,241
Hier drüben! - Hey!
- Helft uns! Rettet uns!
630
01:15:46,417 --> 01:15:48,033
Wir sind den Delaware-Indianern entkommen.
631
01:15:48,377 --> 01:15:50,369
Wir sind sehr hungrig und ich bin verletzt.
632
01:15:51,380 --> 01:15:52,837
Sie rufen auf Englisch.
633
01:15:53,174 --> 01:15:55,166
Das ist bloß wieder ein Hinterhalt.
634
01:15:55,551 --> 01:15:59,420
Ich schieße auf den großen
Indianer rechts. Du auf die Frau.
635
01:16:00,389 --> 01:16:02,426
Was, wenn sie entkommen sind,
wie sie sagen?
636
01:16:02,767 --> 01:16:04,759
Niemand entkommt den Indianern.
637
01:16:05,061 --> 01:16:08,145
Nicht schießen, Männer!
Nicht schießen.
638
01:16:08,981 --> 01:16:14,067
Rufe aus dem Off:
Hier drüben! - Bitte helft uns! - Hilfe!
639
01:16:14,403 --> 01:16:17,066
Diese Wilden haben meinen Bruder
und seine Familie umgebracht.
640
01:16:17,490 --> 01:16:18,947
Ich sagte, nicht schießen!
641
01:16:19,158 --> 01:16:22,367
Sie sind jung.
Ich werde Colonel Mercer berichten.
642
01:16:27,416 --> 01:16:29,499
Wir hatten schon früher solche Hinterhalte.
643
01:16:29,502 --> 01:16:31,744
Die Indianer lassen ihre Kinder
wie Gefangene sprechen.
644
01:16:31,921 --> 01:16:34,129
Sind Sie sicher, dass es
keine Gefangenen sind?
645
01:16:34,340 --> 01:16:36,957
Nein, Sir, aber niemand
entkommt den Indianern.
646
01:16:37,134 --> 01:16:38,796
Es muss eine Falle sein.
647
01:16:39,011 --> 01:16:41,298
Sergeant Müller,
machen Sie ein Langboot klar.
648
01:16:41,305 --> 01:16:43,388
Bilden Sie eine Landemannschaft
mit Captain Thomas.
649
01:16:43,557 --> 01:16:47,471
Gehen Sie nicht an Land, wenn Sie
nicht sicher sind, das es kein Hinterhalt ist.
650
01:16:47,478 --> 01:16:48,719
Ja, Sir.
651
01:16:52,149 --> 01:16:54,015
Wer seid ihr?
Was wollt ihr?
652
01:16:54,276 --> 01:16:56,017
Wir sind von den Delaware geflohen!
653
01:16:56,278 --> 01:16:58,270
Wir sind sehr hungrig,
und ich bin verletzt.
654
01:16:58,489 --> 01:16:59,775
Ich kann nicht mehr laufen.
655
01:17:00,157 --> 01:17:03,901
Wir haben es so weit geschafft.
Bitte retten Sie uns!
656
01:17:04,578 --> 01:17:05,989
Bitte retten Sie uns.
657
01:17:06,539 --> 01:17:09,657
Wir retten euch morgen, wenn wir
sicher sind, dass es kein Hinterhalt ist.
658
01:17:09,959 --> 01:17:13,123
Nein! Bitte helfen Sie uns jetzt!
Bitte! Bitte! - Sie müssen zurückkommen!
659
01:17:13,129 --> 01:17:14,916
Kommt zurück!
- Nein!
660
01:17:15,339 --> 01:17:16,500
Stopp!
661
01:17:16,507 --> 01:17:17,748
Kommt zurück, bitte!
662
01:17:18,467 --> 01:17:20,754
Retten Sie uns!
- Sprich Englisch! Sie verstehen nicht!
663
01:17:21,053 --> 01:17:23,420
Bitte, nehmt uns mit ins Fort!
664
01:17:23,722 --> 01:17:25,964
Sergeant, war das Deutsch?
- Ja, perfektes Deutsch.
665
01:17:26,225 --> 01:17:28,638
Rettet uns,
nehmt uns mit ins Fort, sagen sie.
666
01:17:28,811 --> 01:17:31,599
Bitte, nehmen Sie uns mit ins Fort!
667
01:17:31,814 --> 01:17:34,522
Bitte!
- Los!
668
01:17:41,532 --> 01:17:43,569
Seht nur!
Sie kommen zurück!
669
01:18:05,472 --> 01:18:06,588
Danke!
670
01:18:07,850 --> 01:18:09,557
Willkommen Zuhause, meine Damen.
671
01:18:21,363 --> 01:18:23,320
Hannawoa.
- Owen!
672
01:19:24,510 --> 01:19:25,921
Es ist Galaskos.
673
01:19:31,850 --> 01:19:32,806
Wer ist das?
674
01:19:33,644 --> 01:19:37,012
Hannawoa. Sohn des großen Häuptlings.
675
01:19:39,483 --> 01:19:42,100
Bruder von... Galasko.
676
01:19:42,820 --> 01:19:44,652
Er hat uns 200 Meilen verfolgt.
677
01:19:52,705 --> 01:19:54,697
Aus dem Off: Öffnet das Tor!
678
01:19:54,873 --> 01:19:57,581
Achtung, vorsicht. Die Männer
kommen mit den Gefangenen zurück!
679
01:19:57,835 --> 01:20:01,749
Vorsicht, vorsicht, macht Platz da vorn.
680
01:20:01,964 --> 01:20:06,425
Ich hab' einen Gefangenen hier.
Wir müssen ihn hier ablegen, Leutnant.
681
01:20:06,802 --> 01:20:08,634
Aus dem Off: Nehmt ihn hier auf...
682
01:20:09,346 --> 01:20:10,427
Komm schon!
683
01:20:10,639 --> 01:20:12,426
Colonel Mercer, Sir!
- Captain Thomas.
684
01:20:12,599 --> 01:20:15,387
Darf ich Ihnen vier sehr tapfere
Gefangene vorstellen?
685
01:20:15,561 --> 01:20:17,427
Willkommen in Fort Pitt.
686
01:20:17,938 --> 01:20:18,894
Bitte, Sir,...
687
01:20:19,982 --> 01:20:22,190
Wir sind drei Wochen
Tag und Nacht gelaufen.
688
01:20:22,776 --> 01:20:23,857
Wir verhungern.
689
01:20:24,028 --> 01:20:27,237
Natürlich. Captain Thomas, geben Sie
ihnen so viel zu Essen, wie sie möchten.
690
01:20:27,406 --> 01:20:29,489
Wir werden morgen über
die Stärke des Feindes sprechen.
691
01:20:29,658 --> 01:20:32,071
Unser Arzt soll das Bein versorgen.
- Ja, Sir.
692
01:20:32,911 --> 01:20:33,992
Folgt mir.
693
01:20:52,014 --> 01:20:53,971
Es gibt Pudding!
694
01:21:19,750 --> 01:21:21,707
Vielleicht habt ihr
etwas zu viel gegessen...
695
01:21:22,211 --> 01:21:23,793
...und ein bisschen zu schnell.
696
01:21:24,463 --> 01:21:27,376
Sergeant, sorgen Sie für genug Decken.
697
01:21:27,633 --> 01:21:30,000
Sie haben lang genug gefroren.
698
01:21:32,679 --> 01:21:34,716
Sergeant, ich sehe
unsere Gefangenen nirgends.
699
01:21:35,641 --> 01:21:37,803
Ich befürchte, unsere
Gefangenen sind erschöpft.
700
01:21:37,976 --> 01:21:39,808
Ich habe sie in tiefem Schlaf verlassen.
701
01:21:40,479 --> 01:21:42,846
Lassen Sie schlafen, bis sie sich rühren.
702
01:21:43,315 --> 01:21:44,431
Warten Sie, Sergeant:...
703
01:21:45,067 --> 01:21:47,730
Rufen Sie die Hauswirtschafterin
für eine kleine Überraschung.
704
01:21:48,112 --> 01:21:50,980
Diese jungen Damen hatten seit
vielen Jahren kein heißes Bad.
705
01:21:51,323 --> 01:21:52,313
Ja, Captain.
706
01:21:54,743 --> 01:21:58,236
Das fühlt sich gut an.
- Ja, und die ganzen Blasen.
707
01:22:00,791 --> 01:22:02,783
Sagt Bescheid, wenn es zu heiß wird.
708
01:22:03,001 --> 01:22:05,243
Es ist genau richtig.
Danke
709
01:22:09,341 --> 01:22:11,708
Barbara, dein Haar ist viel heller.
Sieh dir das an.
710
01:22:13,387 --> 01:22:15,720
Ich glaube, die Farbe wäscht sich aus.
711
01:22:17,474 --> 01:22:18,555
Mädchen,...
712
01:22:18,892 --> 01:22:21,134
...es ist weniger als eine
Stunde bis zum Abendessen.
713
01:22:21,478 --> 01:22:23,936
Der Colonel hat euch zu uns
in die Offiziersmesse eingeladen.
714
01:22:24,523 --> 01:22:27,436
Ihr dürft nicht zu spät kommen!
Sie werden fertig sein, Captain.
715
01:22:27,693 --> 01:22:30,481
Und danken Sie Colonel
Mercers Tochter für die Kleider.
716
01:22:30,821 --> 01:22:31,857
Ja, Mam.
717
01:22:36,076 --> 01:22:38,693
Seine Majestät wäre äußerst
dankbar für jede Information,...
718
01:22:38,871 --> 01:22:40,954
...die Sie über diese
Wilden geben könnten.
719
01:22:41,123 --> 01:22:44,207
Was für ein Mann ist
dieser Häuptling Selingquaw?
720
01:22:44,668 --> 01:22:48,457
Er ist ein großer Krieger.
- Er ist weise, für die Leute seines Volkes.
721
01:22:48,755 --> 01:22:53,546
Krieger! Also, wie viele von
diesen Kriegern sind gute Kämpfer?
722
01:22:54,470 --> 01:22:58,430
Alle von ihnen.
- Verstehe,... das hatte ich vermutet.
723
01:23:02,769 --> 01:23:04,010
Meine Damen und Herren,...
724
01:23:04,771 --> 01:23:08,264
...mit großem Vergnügen präsentiere
ich, Ihnen Miss Marie LeRoy...
725
01:23:08,442 --> 01:23:09,728
...und Miss Barbara Leininger.
726
01:23:09,943 --> 01:23:13,778
Ich wage zu behaupten, dass es mir
schwer gefallen wäre Sie zu erkennen,...
727
01:23:14,031 --> 01:23:15,988
...hätte man Sie nicht angekündigt.
728
01:23:36,303 --> 01:23:37,293
Herein!
729
01:23:41,808 --> 01:23:43,344
Captain.
- Sir.
730
01:23:43,519 --> 01:23:46,182
Die Nachricht von unseren
Freunden hat Philadelphia erreicht.
731
01:23:46,480 --> 01:23:48,893
Sie müssen diese "Gefangenen"
zurückbringen, sicher.
732
01:23:49,358 --> 01:23:52,192
Auf der Stelle, Colonel. Es ist mir eine Ehre.
733
01:23:57,115 --> 01:24:00,483
Einen Monat später, Philadelphia.
734
01:24:08,502 --> 01:24:10,459
Habt ihr Johnny Wilson
aus Shamokin gesehen?
735
01:24:10,462 --> 01:24:11,703
Könnt ihr mir helfen...?
736
01:24:11,880 --> 01:24:14,213
Barbara?
- Da ist Mama!
737
01:24:16,510 --> 01:24:19,423
Barbara?
Oh, meine liebe Barbara?
738
01:24:19,972 --> 01:24:22,760
Oh, mein liebes Mädchen, mein Schatz.
739
01:24:27,271 --> 01:24:28,512
Du lebst!
740
01:24:30,524 --> 01:24:31,685
Barbara?
741
01:24:33,694 --> 01:24:36,107
John!
- Barbara!
742
01:24:43,161 --> 01:24:44,277
Fritz?
743
01:24:45,038 --> 01:24:47,371
Barbara. Gott sei Dank,
du bist in Sicherheit.
744
01:24:47,708 --> 01:24:49,916
Ich habe gebetet,
dass er dich zu uns zurückbringt.
745
01:24:50,460 --> 01:24:51,621
Willkommen zu Hause.
746
01:24:56,925 --> 01:24:58,632
Könnt ihr wirklich nicht mit uns gehen?
747
01:25:00,470 --> 01:25:02,678
Wir müssen uns morgen
bei Colonel Armstrong melden.
748
01:25:03,223 --> 01:25:06,466
Wir haben uns dem Militär angeschlossen.
- Wir verdanken euch unser Leben!
749
01:25:09,479 --> 01:25:11,061
Wir werden euch nie vergessen.
750
01:25:12,899 --> 01:25:15,312
Versprecht, dass ihr uns schreibt.
- Das versprechen wir.
751
01:25:15,819 --> 01:25:18,106
Wenn uns jemand beibringt,
wie man auf Englisch schreibt.
752
01:25:25,037 --> 01:25:27,575
Ich verspreche, ich komme wieder...
753
01:25:30,834 --> 01:25:31,915
Warte auf mich.
754
01:25:34,296 --> 01:25:35,503
Gute Reise.
755
01:25:56,193 --> 01:26:00,528
Oh, John, Mama, es ist so schön!
756
01:26:00,697 --> 01:26:04,782
Gott hat uns reich beschenkt.
Wir hatten vier gute Ernten in Folge.
757
01:26:06,411 --> 01:26:08,824
Mama, sieh 'mal.
758
01:26:12,250 --> 01:26:13,707
Meine Brosche!
759
01:26:15,462 --> 01:26:18,546
Oh, Papa wäre so glücklich!
760
01:26:18,882 --> 01:26:21,249
Er hat so hart dafür gearbeitet!
761
01:26:21,551 --> 01:26:25,090
Wenn ich ihm nur erzählen könnte,
dass du sie zurückgebracht hast!
762
01:26:34,815 --> 01:26:37,478
Hat Marie sich schon
mit Will Stephens getroffen?
763
01:26:38,235 --> 01:26:39,817
Sie wartet auf Owen.
764
01:26:40,278 --> 01:26:43,442
Aber sie hat seit dem einen Brief
nichts mehr von ihm gehört.
765
01:26:43,949 --> 01:26:46,783
Das war vor drei Jahren!
- Sie ist treu...
766
01:26:47,244 --> 01:26:48,360
Ich bewundere sie.
767
01:26:48,704 --> 01:26:51,663
Sie weiß nicht einmal,
ob Owen noch am Leben ist.
768
01:26:52,499 --> 01:26:56,539
Und doch hofft sie,...
wie wir für Regina.
769
01:27:02,050 --> 01:27:05,589
Mama, sieh, was ich gefunden habe.
- Oooh, wunderbar!
770
01:27:05,846 --> 01:27:08,088
Danke, mein Schatz.
771
01:27:13,520 --> 01:27:18,140
Hast du in letzter Zeit, irgendwelches
Interesse von Fritz bemerkt?
772
01:27:18,608 --> 01:27:22,943
Er sieht mich wohl eher als Schwester.
- Ah. Es ist mehr als das.
773
01:27:23,238 --> 01:27:26,026
Ich habe gesehen, wie er dich ansieht.
774
01:27:28,744 --> 01:27:32,363
Es erinnert mich ein wenig
an deinen Vater. Hmmm.
775
01:27:32,664 --> 01:27:33,825
Papa...
776
01:27:39,963 --> 01:27:42,421
Die Hütte für dich und Rebecca ist fertig?
777
01:27:42,591 --> 01:27:44,708
Fritz nagelt gerade die letzte Schindel an.
778
01:27:45,260 --> 01:27:47,422
Er ist so ein feiner junger Mann.
779
01:27:49,473 --> 01:27:54,593
Mama,... kann ich dich etwas fragen,
über Fritz.. und Barbara?
780
01:27:55,395 --> 01:27:56,511
Ja...
781
01:27:57,564 --> 01:27:59,851
Ich dachte schon, du würdest nie fragen.
782
01:28:00,233 --> 01:28:02,475
Also haben sie deinen Segen?
783
01:28:02,694 --> 01:28:03,775
Oh! Ohne Frage!
784
01:28:08,784 --> 01:28:11,993
Mama sagt, wenn du nicht in Gang
kommst, wirst du sie nicht bekommen.
785
01:28:24,466 --> 01:28:25,923
Ich wäre liebend gern deine Frau.
786
01:28:36,186 --> 01:28:40,146
Viele Jahre später, Heiligabend.
787
01:28:42,567 --> 01:28:43,853
Das sieht sehr gut aus...
788
01:28:45,153 --> 01:28:46,519
Ich bin am Verhungern.
789
01:28:47,489 --> 01:28:49,446
Er ist so schön hier!
790
01:28:50,492 --> 01:28:52,233
Ja, es ist wirklich wunderbar.
791
01:28:53,787 --> 01:28:55,744
Es ist ein übler Sturm da draußen.
792
01:28:57,290 --> 01:29:00,033
Gott sei gedankt für noch ein Jahr,...
793
01:29:00,877 --> 01:29:02,960
...und dass er uns so reich beschenkt.
794
01:29:03,129 --> 01:29:04,916
Zwei neue gesunde Babys,..
795
01:29:05,298 --> 01:29:07,381
...und mehr gute Nahrung,
als wir essen können.
796
01:29:07,843 --> 01:29:10,085
Alles ist perfekt.
797
01:29:10,846 --> 01:29:13,179
Wenn nur Regina hier wäre,...
798
01:29:14,933 --> 01:29:16,765
...um daran teilzuhaben.
799
01:29:18,478 --> 01:29:21,221
Ja,... lasst uns beten.
800
01:29:34,703 --> 01:29:36,569
Pastor!
- Einen Augenblick an eurem Feuer, bitte.
801
01:29:36,746 --> 01:29:38,863
Sie sind herzlich willkommen.
Kommen Sie rein.
802
01:29:39,207 --> 01:29:40,869
Pastor Mühlenberg.
803
01:29:41,251 --> 01:29:45,211
Oh, es ist so kalt.
- Oh, er ist eiskalt. Barbara, heißen Tee!
804
01:29:45,422 --> 01:29:47,334
Ja, Mama.
- Dank dir.
805
01:29:48,049 --> 01:29:50,917
Setzen Sie sich.
- Danke. Danke.
806
01:29:51,386 --> 01:29:54,094
Was bringt Sie am
heiligen Abend nach draußen?
807
01:29:54,306 --> 01:29:56,639
Ich habe wundervolle Neuigkeiten!
808
01:29:57,142 --> 01:30:02,604
Colonel Armstrong und die Royal Americans
haben die Indianer in Ohio besiegt.
809
01:30:03,356 --> 01:30:07,316
Und sie mussten alle
ihre Gefangenen ausliefern.
810
01:30:07,485 --> 01:30:13,402
Zweihundert von ihnen sind bereits
in Fort Carlisle angekommen.
811
01:30:13,658 --> 01:30:16,401
Oh, wir müssen sofort hingehen.
- Ja, äh,...
812
01:30:16,661 --> 01:30:20,245
...lasst uns unsere Herzen
und unsere Hände verbinden.
813
01:30:31,301 --> 01:30:32,382
Regina?
814
01:30:34,471 --> 01:30:35,587
Regina...?
815
01:30:38,850 --> 01:30:39,966
Owen?
816
01:30:40,894 --> 01:30:41,930
Owen!
817
01:30:46,524 --> 01:30:48,516
Ich hatte gehofft, du würdest kommen.
818
01:30:49,402 --> 01:30:50,768
Ist David hier bei dir?
819
01:30:52,572 --> 01:30:53,938
Er wurde getötet,...
820
01:30:55,784 --> 01:30:57,571
...in der Schlacht von Bushy Run.
821
01:30:58,244 --> 01:30:59,655
Er starb in meinen Armen.
822
01:31:01,206 --> 01:31:03,072
Aber niemand hat seinen Skalp genommen.
823
01:31:08,129 --> 01:31:10,166
Weißt du, was aus Marie wurde?
824
01:31:15,470 --> 01:31:20,636
Könnte es möglich sein,
dass sie nicht... verheiratet ist?
825
01:31:22,644 --> 01:31:23,976
Gut möglich.
826
01:31:25,647 --> 01:31:29,311
Ich glaube, sie wartet immer noch
auf den Mann, der ihr das Leben rettete.
827
01:31:30,485 --> 01:31:31,601
Marie!
828
01:31:39,285 --> 01:31:40,321
Marie?
829
01:31:45,542 --> 01:31:51,004
Owen!
- Ich habe versprochen... zurückzukommen.
830
01:32:09,149 --> 01:32:10,685
Es sind so viele!
831
01:32:11,276 --> 01:32:13,233
Wie können wir sie finden?
832
01:32:16,698 --> 01:32:19,907
Wir haben fast jedes Mädchen
mit blauen Augen angesprochen
833
01:32:26,666 --> 01:32:30,250
Ich habe Angst, sie könnte nicht hier sein.
834
01:32:31,212 --> 01:32:36,048
Nein! Sie ist hier.
Ich kann es spüren.
835
01:32:36,926 --> 01:32:39,293
Nur, welche ist es?
836
01:32:42,640 --> 01:32:44,973
Was soll ich denn nur machen?
837
01:32:50,523 --> 01:32:52,435
Ich hab' eine Idee.
Komm' mit mir!
838
01:32:53,943 --> 01:32:55,275
Der Nächste, bitte.
839
01:32:58,698 --> 01:33:01,406
Zu Ihren Diensten, Madame.
- Colonel Armstrong,...
840
01:33:02,077 --> 01:33:03,943
...ich weiß, dass meine
Tochter Regina hier ist,...
841
01:33:04,120 --> 01:33:06,988
...aber ich kann sie nicht finden.
- Regina?... Regina.
842
01:33:08,041 --> 01:33:09,907
Wie alt war sie, als sie geraubt wurde?
843
01:33:10,085 --> 01:33:12,452
Neun, sie müsste jetzt neunzehn sein.
844
01:33:13,797 --> 01:33:16,710
Hat sie irgendwelche besonderen
Merkmale? Muttermale? Narben?
845
01:33:16,883 --> 01:33:20,092
Nein, meine kleine Prinzessin war perfekt.
846
01:33:21,638 --> 01:33:25,427
Vielleicht Kosenamen, Spitznamen,
mit denen Sie sie gerufen haben?
847
01:33:26,142 --> 01:33:29,886
Einfach Regina.
Wir haben gerufen und gerufen.
848
01:33:31,189 --> 01:33:32,305
Singvogel!
849
01:33:33,483 --> 01:33:34,644
Mein kleiner Singvogel.
850
01:33:34,859 --> 01:33:36,725
Das ist es, Mama!
- Ja!
851
01:33:40,990 --> 01:33:42,071
Der Nächste.
852
01:33:45,787 --> 01:33:51,203
"Ich bin allein,
und doch nicht ganz allein,..."
853
01:33:55,171 --> 01:34:00,587
"...Gott ist das Licht,
das mich nach Hause führt."
854
01:34:06,349 --> 01:34:16,348
"Mit all seine Liebe und Zärtlichkeit
führt er mich durch die Wildnis."
855
01:34:21,239 --> 01:34:25,904
"Und wo immer ich umherstreife,..."
856
01:34:28,621 --> 01:34:33,707
"...bin ich allein und
doch nicht ganz allein."
857
01:34:37,213 --> 01:34:38,954
Oh, Regina!
858
01:34:44,095 --> 01:34:45,381
Oh, Regina...
859
01:34:50,685 --> 01:34:52,051
Oh, mein Gott.
860
01:34:52,896 --> 01:34:54,478
Komm' zu mir!
861
01:35:35,104 --> 01:35:38,848
Mama und Regina fanden sich wieder
und lebten bis zu ihrem Tod zusammen.
862
01:35:39,108 --> 01:35:42,442
Regina heiratete nie.
Sie wurden nebeneinander,...
863
01:35:42,612 --> 01:35:46,071
...auf dem Friedhof der Christ Luthern Church,
in Stouchsburg, Pennsylvania beigesetzt.
864
01:35:46,074 --> 01:35:49,408
Ein Denkmal erinnert dort an
"Regina, die Deutsche Gefangene."
865
01:35:55,375 --> 01:35:59,665
Barbara heiratete und hatte drei Kinder.
Ihre Tochter nannte sie "Regina".
866
01:35:59,837 --> 01:36:03,831
Bis zu ihren Tod 1805 hatte sie
eine Farm im Berks County, Pennsylvania.
867
01:36:03,841 --> 01:36:08,802
Sie wurde auf dem Allegheny Reformed
Friedhof, in Cumru, Pennsylvania, beigesetzt.
868
01:36:13,768 --> 01:36:17,557
Der Stamm der Delaware:
869
01:36:17,772 --> 01:36:21,231
Nachdem die "Royal Americans"
die Delaware in Ohio besiegt hatten,...
870
01:36:21,401 --> 01:36:24,690
...zog der Stamm westlich nach Indiana.
871
01:36:24,862 --> 01:36:27,946
1818 mussten sie alles Land
östlich des Mississippi aufgeben.
872
01:36:28,116 --> 01:36:32,451
Danach zerstreute sich der
Stamm von Texas bis nach Kanada.
873
01:36:37,375 --> 01:36:40,664
Henry Muhlenberg war ein sehr geschätzter
Pastor der Lutheranischen Kirche...
874
01:36:40,837 --> 01:36:44,330
...in Pennsylvania. Er kam als
Missionar nach Nordamerika.
875
01:36:44,507 --> 01:36:52,347
Er gilt heute als Gründer
der Lutheranischen Kirche in Amerika.
876
01:37:01,399 --> 01:37:08,238
"Ich bin allein,
und doch nicht ganz allein,..."
877
01:37:08,781 --> 01:37:14,618
"...Gott ist das Licht,
das mich nach Hause führt."
878
01:37:15,872 --> 01:37:25,871
"Mit all seine Liebe und Zärtlichkeit
führt er mich durch die Wildnis."
879
01:37:29,135 --> 01:37:34,881
"Und wo immer ich umherstreife,..."
880
01:37:35,308 --> 01:37:45,307
"...bin ich allein und
doch nicht ganz allein."
881
01:37:47,236 --> 01:37:52,448
"Die Angst wird mich nicht krümmen."
882
01:37:52,742 --> 01:37:57,988
"Seine Zuflucht ist ganz nah."
883
01:37:58,289 --> 01:38:03,409
"Durch seine Stärke,
besinne ich mich,..."
884
01:38:03,795 --> 01:38:09,086
"...auf seine gerechte Gnade,
die er zeigt."
885
01:38:09,509 --> 01:38:19,508
"Sein übermächtiges Schutzschild
lässt all seine Liebe erkennen."
886
01:38:22,063 --> 01:38:31,484
"Habe ich mich verirrt und
suche verzweifelt nach einem Weg,..."
887
01:38:33,282 --> 01:38:43,281
"...fühle ich seine Berührung
und seine beruhigende Nähe."
888
01:38:45,420 --> 01:38:50,791
"Ich bin allein,
und doch nicht ganz allein,..."
889
01:38:51,467 --> 01:38:56,462
"...nicht verlassen, wenn ich
auf mich gestellt bin."
890
01:38:56,681 --> 01:39:06,680
"Ich kann mich auf seinen Arm stützen,
und aus dem Leid herausziehen."
891
01:39:08,276 --> 01:39:18,275
"Ob ich stolpere oder falle, bin ich
allein und doch nicht ganz allein."
892
01:39:20,621 --> 01:39:29,587
"Habe ich mich verirrt und
suche verzweifelt nach einem Weg,..."
893
01:39:31,716 --> 01:39:41,388
"...fühle ich seine Berührung
und seine beruhigende Nähe..."
894
01:39:41,392 --> 01:39:45,557
"...an meiner Seite."
895
01:39:46,522 --> 01:39:56,521
"Er hat mich mit seiner Liebe gebunden,
wachsame Engel schauen aus dem Himmel."
896
01:39:58,075 --> 01:40:08,074
"Allem Böse kann getrotzt werden,
da ich weiß, dass ich gerettet werde."
897
01:40:09,420 --> 01:40:19,419
"Mit meiner Angst bin ich nicht allein, auch
wenn ich allein bin, doch nicht ganz allein."
898
01:40:25,686 --> 01:40:35,685
"Ich bin allein,
und doch nicht ganz allein,..."72123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.