All language subtitles for 2.Broke.Girls.S01E13.And.the.Secret.Ingredient.1080p.WEB-DL.AAC2.0.DD5.1.h-264-BTN.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:03,870 One steak sandwich 2 00:00:03,871 --> 00:00:05,919 and a cheeseburger with muenster cheese. 3 00:00:05,920 --> 00:00:06,929 We're out of muenster. 4 00:00:06,930 --> 00:00:08,865 Oh, since when? 5 00:00:08,866 --> 00:00:10,858 Well, let's see, the diner opened in '82. 6 00:00:10,859 --> 00:00:13,940 So '82. 7 00:00:13,941 --> 00:00:16,865 Hi, sorry but we're out of muenster. 8 00:00:16,866 --> 00:00:17,914 Seriously, dude? 9 00:00:17,915 --> 00:00:18,916 I wanted muenster. 10 00:00:18,917 --> 00:00:21,869 Sorry, we have cheddar, Swiss or American. 11 00:00:21,870 --> 00:00:23,932 I hate cheddar and Swiss blows. 12 00:00:23,933 --> 00:00:25,903 Well... then American? 13 00:00:25,904 --> 00:00:26,906 American cheese? 14 00:00:26,907 --> 00:00:27,950 What am I, at grade school? 15 00:00:27,951 --> 00:00:30,857 Yeah, go to the principal's office. 16 00:00:30,858 --> 00:00:31,946 I can't have another idiot up my ass right now. 17 00:00:31,947 --> 00:00:35,882 It's at capacity. 18 00:00:35,883 --> 00:00:37,890 Max, I got this. 19 00:00:37,891 --> 00:00:40,869 Would you like to see the menu again? 20 00:00:40,870 --> 00:00:42,860 This is crap, okay, I wanted muenster. 21 00:00:42,861 --> 00:00:44,920 Well, I wanted to be running a fortune 500 company 22 00:00:44,921 --> 00:00:47,874 instead of waiting on a toxic man-child like yourself. 23 00:00:47,875 --> 00:00:49,940 But, we can't always get what we want. 24 00:00:49,941 --> 00:00:52,869 So, order something else, put it in your pie hole 25 00:00:52,870 --> 00:00:55,932 and get on with your damn life. 26 00:00:55,933 --> 00:00:56,933 Welcome to waitress. 27 00:00:56,934 --> 00:00:58,869 We've been expecting you. 28 00:01:13,137 --> 00:01:14,146 Here you go, table ten, Earl. 29 00:01:14,147 --> 00:01:17,086 Have any exciting plans for tomorrow? 30 00:01:17,087 --> 00:01:19,107 Just trying to not die in my sleep, Max. 31 00:01:19,108 --> 00:01:24,069 How about you? 32 00:01:24,070 --> 00:01:25,131 I'm going to visit Caroline's horse. 33 00:01:25,132 --> 00:01:27,094 He was adopted by a rich white lady 34 00:01:27,095 --> 00:01:29,104 who could give him everything we couldn't afford to. 35 00:01:29,105 --> 00:01:31,128 Which is everything. 36 00:01:31,129 --> 00:01:36,099 White people will adopt anything. 37 00:01:36,100 --> 00:01:38,153 I figured out the best way to go see Chestnut. 38 00:01:38,154 --> 00:01:39,152 We take the J train to the 4, 39 00:01:39,153 --> 00:01:40,154 the 4 to Grand Central, 40 00:01:40,155 --> 00:01:42,090 change trains to Riverdale 41 00:01:47,070 --> 00:01:49,091 No, but there's a dicey underpass at Grand Central 42 00:01:49,092 --> 00:01:51,090 where we might get shot. 43 00:01:51,091 --> 00:01:54,057 I am so excited to see my baby again. 44 00:01:54,058 --> 00:01:55,082 Me too. 45 00:01:55,083 --> 00:01:56,102 In the Lifetime movie version, 46 00:01:56,103 --> 00:01:57,112 we get there and Chestnut likes 47 00:01:57,113 --> 00:02:00,103 his new home better and then we cry. 48 00:02:00,104 --> 00:02:02,065 Excuse me, Hi. 49 00:02:02,066 --> 00:02:03,091 Sorry to bother you. 50 00:02:03,092 --> 00:02:05,153 I'm Rhya, I'm a little embarrassed. 51 00:02:05,154 --> 00:02:07,065 I just got my period. 52 00:02:07,066 --> 00:02:10,132 Mazel tov. 53 00:02:10,133 --> 00:02:12,074 Do either of you have a tampon? 54 00:02:12,075 --> 00:02:13,111 Not me. 55 00:02:13,112 --> 00:02:14,150 I just go off into the woods and don't come out 56 00:02:14,151 --> 00:02:16,149 until it's over. 57 00:02:16,150 --> 00:02:19,061 I have one. 58 00:02:19,062 --> 00:02:20,083 I'm so sorry to bother you guys. 59 00:02:20,084 --> 00:02:24,057 No problem, "Sisterhood of the Traveling Panty Shields" 60 00:02:24,058 --> 00:02:25,139 Actually, no, I don't have one. 61 00:02:25,140 --> 00:02:27,085 Here's a quarter, there's a tampon machine 62 00:02:27,086 --> 00:02:28,146 - in the ladies' room. - Thanks. 63 00:02:30,058 --> 00:02:31,083 Pick up, table six. 64 00:02:31,084 --> 00:02:33,057 I couldn't help overhear. 65 00:02:33,058 --> 00:02:35,058 I have tampon. 66 00:02:40,058 --> 00:02:42,065 Oleg, why do you have a tampon? 67 00:02:42,066 --> 00:02:45,057 Same reason I carry a lighter, even though I don't smoke. 68 00:02:45,058 --> 00:02:48,078 Feels good to be the hero. 69 00:02:48,079 --> 00:02:50,136 Sorry, again, but do you have any more change? 70 00:02:50,137 --> 00:02:52,061 It's 75 cents. 71 00:02:52,062 --> 00:02:53,060 It's a quarter. 72 00:02:53,061 --> 00:02:54,146 75. Says so on the machine. 73 00:02:54,147 --> 00:02:58,146 It better not or I'm about to rage against the machine. 74 00:03:02,154 --> 00:03:06,069 What? 75 00:03:06,070 --> 00:03:09,065 Han, I need to see you in here now. 76 00:03:09,066 --> 00:03:10,133 But that is the ladies' room. 77 00:03:10,134 --> 00:03:11,131 You're fine. 78 00:03:11,132 --> 00:03:12,133 Women bring their little boys 79 00:03:12,134 --> 00:03:16,111 in here all the time. 80 00:03:16,112 --> 00:03:19,061 Everybody decent? 81 00:03:19,062 --> 00:03:20,106 Man in the ladies' room. 82 00:03:20,107 --> 00:03:22,102 I apologize for personal intrusion. 83 00:03:22,103 --> 00:03:23,141 You don't have to cover your eyes. 84 00:03:23,142 --> 00:03:25,153 It's a ladies' room, not a solar eclipse. 85 00:03:25,154 --> 00:03:27,115 Max, why do you want to see me 86 00:03:27,116 --> 00:03:29,077 in this inappropriate meeting place? 87 00:03:29,078 --> 00:03:30,154 This is why. The tampon machine. 88 00:03:30,155 --> 00:03:33,082 Oh, this is not man topic. 89 00:03:33,083 --> 00:03:35,082 I do not wish to discuss time of the month 90 00:03:35,083 --> 00:03:38,086 when ladies must chase the cotton mouse. 91 00:03:38,087 --> 00:03:40,078 Chase the cotton mouse? 92 00:03:40,079 --> 00:03:42,064 Geeze, where'd you get your sex education? 93 00:03:42,065 --> 00:03:43,135 Lambchop's playalong? 94 00:03:43,136 --> 00:03:45,116 Han, you changed the price of tampons? 95 00:03:45,117 --> 00:03:47,116 Yes, this is not appropriate talk. 96 00:03:47,117 --> 00:03:49,128 No, this is not appropriate action. 97 00:03:49,129 --> 00:03:50,146 They've been a quarter forever. 98 00:03:50,147 --> 00:03:52,078 Look how old this machine is. 99 00:03:52,079 --> 00:03:54,136 Harriet Tubman used to get her tampons here. 100 00:03:54,137 --> 00:03:56,090 I'm a businessman. 101 00:03:56,091 --> 00:03:57,129 Emphasis on the man. 102 00:03:57,130 --> 00:03:59,078 I do not belong in here. 103 00:03:59,079 --> 00:04:00,107 Hey, hey! 104 00:04:00,108 --> 00:04:04,069 Don't make me chase you, you little khaki mouse. 105 00:04:04,070 --> 00:04:06,102 Look, han, everyone knows there are certain things 106 00:04:06,103 --> 00:04:07,123 that people need in an emergency 107 00:04:07,124 --> 00:04:09,081 that you never raise the price on. 108 00:04:09,082 --> 00:04:10,094 Things like what? 109 00:04:10,095 --> 00:04:11,108 Off the top of my head, 110 00:04:11,109 --> 00:04:14,153 tampons and 40-ounce beers. 111 00:04:14,154 --> 00:04:16,136 Max, why are you so upset? 112 00:04:16,137 --> 00:04:18,082 It is only two more quarters. 113 00:04:18,083 --> 00:04:20,145 Han, that's a 200% price hike. 114 00:04:20,146 --> 00:04:22,065 That's outrageous. 115 00:04:22,066 --> 00:04:23,089 You're taking advantage of women. 116 00:04:23,090 --> 00:04:25,073 If men were the ones who got periods, 117 00:04:25,074 --> 00:04:26,120 tampons would be thrown free 118 00:04:26,121 --> 00:04:29,074 from floats like Mardi Gras beads. 119 00:04:29,075 --> 00:04:31,086 I went to Mardi Gras once--I was 11. 120 00:04:31,087 --> 00:04:32,150 My mom and her new boyfriend wanted to go, 121 00:04:32,151 --> 00:04:36,069 and they needed a designated driver. 122 00:04:36,070 --> 00:04:38,069 Earl, I need a man's opinion. 123 00:04:38,070 --> 00:04:40,065 Is it my right to raise the price 124 00:04:40,066 --> 00:04:41,123 of any product in my diner? 125 00:04:41,124 --> 00:04:42,154 What product are we talking about? 126 00:04:42,155 --> 00:04:44,061 Tampons. 127 00:04:44,062 --> 00:04:46,115 Oh, brother. 128 00:04:46,116 --> 00:04:49,140 Uh, you gotta just relax and butt out. 129 00:04:49,141 --> 00:04:50,149 Trust me. 130 00:04:50,150 --> 00:04:53,061 I been in this situation a long time. 131 00:04:53,062 --> 00:04:54,083 Remember Aunt Flo? 132 00:04:54,084 --> 00:04:57,099 That was my aunt. 133 00:04:57,100 --> 00:04:59,060 Han, just because you can take advantage 134 00:04:59,061 --> 00:05:01,066 of a business situation, doesn't mean you should. 135 00:05:01,067 --> 00:05:03,065 It is law of supply and demand. 136 00:05:03,066 --> 00:05:06,065 Fine, then I demand you roll back the price on the supply. 137 00:05:06,066 --> 00:05:08,069 Come on han, don't be so 1% about it. 138 00:05:08,070 --> 00:05:09,150 You think occupy Wall Street was a big deal? 139 00:05:09,151 --> 00:05:13,065 Wait till you see occupy tampon. 140 00:05:13,066 --> 00:05:14,150 We only protest once a month, 141 00:05:14,151 --> 00:05:17,150 but it's an intense five to seven days. 142 00:05:21,791 --> 00:05:22,814 Got it. Found the milk. 143 00:05:22,815 --> 00:05:24,796 And I found it even faster than the butter. 144 00:05:24,797 --> 00:05:27,765 You know they're not hiding it from you. 145 00:05:27,766 --> 00:05:29,854 It's a grocery store, not a sorority scavenger hunt. 146 00:05:29,855 --> 00:05:32,790 Grocery shopping is so fun. 147 00:05:32,791 --> 00:05:33,825 When I was little, I always wondered 148 00:05:33,826 --> 00:05:36,825 where this stuff came from. 149 00:05:39,804 --> 00:05:40,840 What's that? 150 00:05:40,841 --> 00:05:41,841 Birthday card for my mom. 151 00:05:41,842 --> 00:05:45,774 Aww, let me see. 152 00:05:45,775 --> 00:05:46,794 "Get better soon"? 153 00:05:46,795 --> 00:05:47,852 I thought you said it was a birthday card. 154 00:05:47,853 --> 00:05:49,816 It is, that's the only one that seemed 155 00:05:49,817 --> 00:05:51,819 appropriate for our relationship. 156 00:05:51,820 --> 00:05:53,775 Do you really want your mom to get 157 00:05:53,776 --> 00:05:55,807 a get well card on her birthday? 158 00:05:55,808 --> 00:05:57,837 Okay... here's one with a strawberry, that's fine. 159 00:05:57,838 --> 00:06:01,757 It's really about the 50 bucks inside anyway. 160 00:06:01,758 --> 00:06:02,791 That makes me sad. 161 00:06:02,792 --> 00:06:06,799 Sad? I can fix that. 162 00:06:06,800 --> 00:06:08,770 Have a treat, it'll perk you right back up. 163 00:06:08,771 --> 00:06:10,824 Max, you just stabbed a bag of candy. 164 00:06:10,825 --> 00:06:11,837 That's okay, they'll just think a gang 165 00:06:11,838 --> 00:06:13,840 came through and did it. 166 00:06:13,841 --> 00:06:14,846 A candy gang? 167 00:06:14,847 --> 00:06:18,819 What, like the sour patch kids? 168 00:06:18,820 --> 00:06:20,840 Just step away and pretend you didn't do it. 169 00:06:20,841 --> 00:06:24,782 That's what you do. 170 00:06:24,783 --> 00:06:25,852 We just need to grab ten boxes 171 00:06:25,853 --> 00:06:27,818 of Duncan Hines cake mix and we're done. 172 00:06:27,819 --> 00:06:28,850 Why would we need to do that? 173 00:06:28,851 --> 00:06:31,761 Why do you think? To make the cupcakes. 174 00:06:31,762 --> 00:06:33,803 I thought the cupcakes were homemade. 175 00:06:33,804 --> 00:06:37,819 They are, I make them in my home. 176 00:06:37,820 --> 00:06:40,790 You've been using a boxed cake mix? 177 00:06:40,791 --> 00:06:42,807 Relax, I only use it when I'm tired. 178 00:06:42,808 --> 00:06:44,818 And I add a secret ingredient of my own to the mix 179 00:06:44,819 --> 00:06:45,837 that makes them irresistible. 180 00:06:45,838 --> 00:06:48,815 So you have no shame using the store-bought mix? 181 00:06:48,816 --> 00:06:52,757 I've no shame about anything. Shame is overrated like Ke$ha. 182 00:06:52,758 --> 00:06:56,765 In fact, they should rename shame "keshame" 183 00:06:56,766 --> 00:07:02,836 I just bought a Ke$ha album, I'm so keshamed. 184 00:07:02,837 --> 00:07:04,810 Shouldn't there be someone to do this for us? 185 00:07:04,811 --> 00:07:05,814 Oh, he's probably in the aisle 186 00:07:05,815 --> 00:07:06,837 cleaning up after the candy gang. 187 00:07:06,838 --> 00:07:09,765 There was no candy gang in here tonight. 188 00:07:09,766 --> 00:07:13,853 That was a sneaky customer, now wasn't it? 189 00:07:13,854 --> 00:07:15,761 Hey, look. 190 00:07:15,762 --> 00:07:17,757 For Chestnut, I can't wait. 191 00:07:17,758 --> 00:07:18,841 I got him the kind with tops on them, like Bugs Bunny. 192 00:07:18,842 --> 00:07:21,778 He'll be so excited when he sees the two of us tomorrow. 193 00:07:21,779 --> 00:07:22,799 I know. 194 00:07:22,800 --> 00:07:25,774 I was talking about me and the carrots. 195 00:07:25,775 --> 00:07:28,853 All right now, your total is $70.49. 196 00:07:28,854 --> 00:07:30,849 Wow, that seems like a lot. 197 00:07:30,850 --> 00:07:34,757 I don't make the prices, now do I? 198 00:07:34,758 --> 00:07:36,815 No, I was just commenting. 199 00:07:36,816 --> 00:07:41,790 Well, it's not CNN, now is it? 200 00:07:41,791 --> 00:07:44,819 - Here, give her the coupons. - The coupons? 201 00:07:44,820 --> 00:07:46,774 Yeah, here. 202 00:07:46,775 --> 00:07:49,786 Max, you use coupons? 203 00:07:49,787 --> 00:07:51,828 I had no idea. 204 00:07:51,829 --> 00:07:56,815 You're looking at me like I'm on To Catch a Predator. 205 00:07:56,816 --> 00:07:59,761 We don't need to use those, I have my tip money right here. 206 00:07:59,762 --> 00:08:01,786 What are you talking about, I have coupons. 207 00:08:01,787 --> 00:08:03,787 Here, take them. 208 00:08:06,837 --> 00:08:08,815 I-I have-- 209 00:08:08,816 --> 00:08:10,765 I can't, I don't want to. 210 00:08:10,766 --> 00:08:11,846 I've fallen so far, I can't fall any further. 211 00:08:11,847 --> 00:08:14,774 Don't make me. 212 00:08:14,775 --> 00:08:17,803 There's no need to go down a keshame spiral. 213 00:08:17,804 --> 00:08:18,850 Hi, she has coupons. 214 00:08:18,851 --> 00:08:21,782 Oh, now you tell me you have coupons? 215 00:08:21,783 --> 00:08:23,828 Should have told me before, now shouldn't ya? 216 00:08:23,829 --> 00:08:25,836 I didn't wanna tell you at all, she made me. 217 00:08:25,837 --> 00:08:28,845 Now didn't ya? 218 00:08:28,846 --> 00:08:30,849 Look, it's not a big deal. 219 00:08:30,850 --> 00:08:31,846 Lots of people use coupons. 220 00:08:31,847 --> 00:08:33,778 Coupons are for-- 221 00:08:33,779 --> 00:08:34,850 Poor people, yes. 222 00:08:34,851 --> 00:08:35,848 Like us. 223 00:08:35,849 --> 00:08:37,760 People who stand at the cash register 224 00:08:37,761 --> 00:08:38,804 and say things like, 225 00:08:38,805 --> 00:08:41,778 "Wow, $70? That seems like a lot." 226 00:08:41,779 --> 00:08:44,824 Your new total is $12.70 227 00:08:44,825 --> 00:08:47,815 wait, it just went from $70 to $12? 228 00:08:47,816 --> 00:08:48,820 Just like that? 229 00:08:48,821 --> 00:08:50,811 The same food for less money? 230 00:08:50,812 --> 00:08:52,819 The exact same food? 231 00:08:52,820 --> 00:08:54,757 How is that even possible? 232 00:08:54,758 --> 00:08:57,832 You used coupons, now didn't ya. 233 00:08:57,833 --> 00:09:00,833 Max, coupons are genius. 234 00:09:04,854 --> 00:09:06,815 I'm late, I know. 235 00:09:06,816 --> 00:09:08,764 I just got a text from Chestnut. 236 00:09:08,765 --> 00:09:09,766 "Where are you? 237 00:09:09,767 --> 00:09:11,765 I'm wearing my best suit." 238 00:09:11,766 --> 00:09:13,854 He spelled suit with a four, but that's pretty good for a horse. 239 00:09:13,855 --> 00:09:15,849 I have a good reason. 240 00:09:15,850 --> 00:09:18,778 15 chicken pot pies. 241 00:09:18,779 --> 00:09:20,778 Regular price: $1.47. 242 00:09:20,779 --> 00:09:21,854 Coupon price: Free! 243 00:09:21,855 --> 00:09:23,824 'Cause I bought 15 and used 244 00:09:23,825 --> 00:09:25,777 the double coupon in-store sale combo. 245 00:09:25,778 --> 00:09:27,773 Listen to me with the lingo already. 246 00:09:27,774 --> 00:09:29,846 Reminds me of my first day interning on Wall Street. 247 00:09:29,847 --> 00:09:31,840 Chicken pot pies? 248 00:09:31,841 --> 00:09:33,815 You don't even like them. 249 00:09:33,816 --> 00:09:35,756 What does it matter if I like them or not? 250 00:09:35,757 --> 00:09:36,756 They were free. 251 00:09:36,757 --> 00:09:37,756 It's free money. 252 00:09:37,757 --> 00:09:38,768 Who doesn't like free money? 253 00:09:38,769 --> 00:09:39,798 I don't know about free money, 254 00:09:39,799 --> 00:09:40,812 but this is like watching someone 255 00:09:40,813 --> 00:09:43,778 free base for the first time. 256 00:09:43,779 --> 00:09:44,814 Chestnut's fine. 257 00:09:44,815 --> 00:09:45,854 It's not a big deal. 258 00:09:45,855 --> 00:09:48,853 Ooh, oh, I just got another text from Chestnut. 259 00:09:48,854 --> 00:09:52,786 "I'm so lonely, I just tried smoking." 260 00:09:52,787 --> 00:09:53,854 We can go tomorrow. 261 00:09:53,855 --> 00:09:55,815 In the Lifetime movie version, 262 00:09:55,816 --> 00:09:57,820 we just missed the day we were appointed by the court, 263 00:09:57,821 --> 00:10:00,757 and Chestnut's new parents move him out of town. 264 00:10:00,758 --> 00:10:01,849 And we cry. 265 00:10:01,850 --> 00:10:03,853 I get it, it's just that after last night, 266 00:10:03,854 --> 00:10:06,803 I woke up fascinated by the concept of coupons. 267 00:10:06,804 --> 00:10:07,841 So I did some research. 268 00:10:07,842 --> 00:10:09,757 I found this woman online 269 00:10:09,758 --> 00:10:11,819 who calls herself the Williamsburg Coupon Queen. 270 00:10:11,820 --> 00:10:13,769 Only she calls them "cue-pons." 271 00:10:13,770 --> 00:10:14,823 Is that the correct way to pronounce it? 272 00:10:14,824 --> 00:10:15,841 Eh, I'm gonna go with her way 273 00:10:15,842 --> 00:10:19,769 after all, she is the queen. 274 00:10:19,770 --> 00:10:20,825 Canned pumpkin? 275 00:10:20,826 --> 00:10:23,832 Ten cans, double coupon, five cents each. 276 00:10:23,833 --> 00:10:25,820 Great, 'cause I'm always lying in bed at night 277 00:10:25,821 --> 00:10:28,786 thinking I wish I could crack open a can of pumpkin. 278 00:10:28,787 --> 00:10:31,757 Oh, and I found a coupon for you to send your mom an 279 00:10:31,758 --> 00:10:32,812 edible arrangement for her birthday. 280 00:10:32,813 --> 00:10:36,811 A pretty pineapple daisy says so much more than cash in a card. 281 00:10:36,812 --> 00:10:40,757 And it's for 40% off the regular price. 282 00:10:40,758 --> 00:10:43,849 That's perfect because my mom was 40% off a regular mom. 283 00:10:43,850 --> 00:10:46,853 And Max, I do have something else for you in this bag. 284 00:10:46,854 --> 00:10:49,790 Something that'll make you very happy. 285 00:10:49,791 --> 00:10:52,782 Canned yams for when I get tired of canned pumpkin? 286 00:10:52,783 --> 00:10:56,853 Better, look. 287 00:10:56,854 --> 00:10:58,853 Look out, Han Lee. 288 00:10:58,854 --> 00:11:01,854 I'm about to get my tamp on. 289 00:11:06,808 --> 00:11:08,853 Well well, if it isn't everything that's wrong 290 00:11:08,854 --> 00:11:12,854 with the current economy, in a boys' v-neck sweater. 291 00:11:14,841 --> 00:11:16,849 Oh, what do you think you are doing? 292 00:11:16,850 --> 00:11:20,850 Oh, just putting straws in the container... 293 00:11:22,791 --> 00:11:26,836 in case, uh... 294 00:11:26,837 --> 00:11:29,765 Just in case a woman might suddenly need a straw 295 00:11:29,766 --> 00:11:31,790 and not have 75 cents. 296 00:11:31,791 --> 00:11:32,854 Those are not straws. 297 00:11:32,855 --> 00:11:34,807 They do not belong in public. 298 00:11:34,808 --> 00:11:36,765 Didn't your mother ever teach you 299 00:11:36,766 --> 00:11:39,836 that is secret, no-no private lady thing? 300 00:11:39,837 --> 00:11:41,845 You can't even say the name. 301 00:11:41,846 --> 00:11:43,800 Come on Wall Street, if you can sell it, 302 00:11:43,801 --> 00:11:46,811 you should be able to bring yourself to say it. 303 00:11:46,812 --> 00:11:48,757 I will never speak of it. 304 00:11:49,766 --> 00:11:51,774 Just say it. Tampon, tampon, tampon. 305 00:11:51,775 --> 00:11:53,774 What's the big deal? 306 00:11:53,775 --> 00:11:55,836 In Ukraine, there are pop songs about it. 307 00:11:55,837 --> 00:11:57,853 She's so pretty, she's so grouchy. 308 00:12:07,796 --> 00:12:09,789 That is inappropriate counter display. 309 00:12:09,790 --> 00:12:10,794 You take it down. 310 00:12:10,795 --> 00:12:11,846 You take down the price and I will. 311 00:12:11,847 --> 00:12:13,795 No, it is free market. 312 00:12:13,796 --> 00:12:14,796 I charge what I want. 313 00:12:14,797 --> 00:12:16,819 I am the boss. 314 00:12:16,820 --> 00:12:19,840 Max, someone left a stack of newspapers filled with cue-pons, 315 00:12:19,841 --> 00:12:22,807 and look, a double for Duncan Hines. 316 00:12:22,808 --> 00:12:23,850 Could this day get any better? 317 00:12:23,851 --> 00:12:26,778 Oh, and tables four, seven and eight want their checks. 318 00:12:26,779 --> 00:12:27,778 Okay. 319 00:12:27,779 --> 00:12:30,779 Have 'em ready right here. 320 00:12:33,804 --> 00:12:36,786 Max, no, that is private! 321 00:12:36,787 --> 00:12:37,831 Here's your check. 322 00:12:37,832 --> 00:12:38,854 And a little something extra, 323 00:12:38,855 --> 00:12:42,836 compliments of women without three quarters everywhere. 324 00:12:42,837 --> 00:12:44,807 Thank you very much. 325 00:12:44,808 --> 00:12:45,816 I don't know about your flow, 326 00:12:45,817 --> 00:12:48,816 so I gave you a regular and a super. 327 00:12:55,775 --> 00:12:56,850 Max, have you no shame? 328 00:12:56,851 --> 00:12:57,840 Nope. 329 00:12:57,841 --> 00:12:59,845 Ladies, at that time of the month, 330 00:12:59,846 --> 00:13:01,779 I invite you to think of this man. 331 00:13:01,780 --> 00:13:03,807 This man, Han Lee, right over here. 332 00:13:03,808 --> 00:13:07,808 The man who thinks your menses should be more expenses. 333 00:13:09,812 --> 00:13:10,854 Okay, okay, I will lower the price 334 00:13:10,855 --> 00:13:12,774 back to a quarter. 335 00:13:12,775 --> 00:13:14,815 And that is end of discussion, period. 336 00:13:14,816 --> 00:13:17,836 Oh. 337 00:13:17,837 --> 00:13:21,837 Tampons for everyone. 338 00:13:23,779 --> 00:13:27,779 Max, you are the Norma Rae of feminine hygiene. 339 00:13:42,046 --> 00:13:44,024 It's so windy. 340 00:13:44,025 --> 00:13:47,028 Choosing coupon shopping over going to see your son again? 341 00:13:47,029 --> 00:13:48,999 That's a keshame. 342 00:13:49,000 --> 00:13:50,023 In the Lifetime movie version, 343 00:13:50,024 --> 00:13:52,035 this is where they take you away as an unfit mother. 344 00:13:52,036 --> 00:13:53,037 And I don't cry. 345 00:13:53,038 --> 00:13:54,999 I'm sorry, but I just saw 346 00:13:55,000 --> 00:13:57,015 that all these cake mix cue-pons expire today. 347 00:13:57,016 --> 00:13:58,023 I'll be real quick. 348 00:13:58,024 --> 00:13:59,044 Ten minutes, in and out. 349 00:13:59,045 --> 00:14:00,989 If I had a cue-pon for every time 350 00:14:00,990 --> 00:14:01,998 I heard that from a guy. 351 00:14:01,999 --> 00:14:03,977 Here, start going through these papers 352 00:14:03,978 --> 00:14:05,958 and look for the cake mix double cue-pon. 353 00:14:05,959 --> 00:14:07,982 If I combine these with the in-store bonus, 354 00:14:07,983 --> 00:14:10,957 not only will we get the lower cue-pon mix price, 355 00:14:10,958 --> 00:14:13,969 but they will actually give us $23 back! 356 00:14:15,016 --> 00:14:18,011 I'll give you $24 to stop saying cue-pon. 357 00:14:18,012 --> 00:14:20,982 Come on, start pulling out the ones for the cake mix. 358 00:14:20,983 --> 00:14:26,015 It'll be a breeze. 359 00:14:26,016 --> 00:14:27,978 No, that was a breeze. 360 00:14:27,979 --> 00:14:29,986 My cue-pons! 361 00:14:29,987 --> 00:14:32,016 The fact that you're more worried about your coupons 362 00:14:32,017 --> 00:14:36,016 than your hair shows how far you've fallen. 363 00:14:39,966 --> 00:14:41,020 Oh, my God, I can't believe it. 364 00:14:41,021 --> 00:14:43,982 Max, it's the Williamsburg cue-pon queen. 365 00:14:43,983 --> 00:14:45,986 Where'd she leave her crown, in the minivan? 366 00:14:45,987 --> 00:14:48,035 This is so exciting. I have to go pay my respects. 367 00:14:48,036 --> 00:14:49,044 We don't have time for this. 368 00:14:49,045 --> 00:14:50,987 Just throw the cake mix into the cart 369 00:14:50,988 --> 00:14:54,999 or we'll miss the train. 370 00:14:55,000 --> 00:14:56,990 There, calm down, have a treat. 371 00:14:56,991 --> 00:14:59,969 I'll be right back. 372 00:14:59,970 --> 00:15:01,046 Excuse me, your highness, 373 00:15:01,047 --> 00:15:03,045 but aren't you the cue-pon queen? 374 00:15:03,046 --> 00:15:04,045 Mm-hmm. 375 00:15:04,046 --> 00:15:06,007 I'm Caroline. 376 00:15:06,008 --> 00:15:07,041 Freddie, and I can't talk right now 377 00:15:07,042 --> 00:15:08,990 because if I lose my place-- 378 00:15:08,991 --> 00:15:10,037 - you'll lose your mind! - I'm gonna lose... my... mind... 379 00:15:10,038 --> 00:15:12,969 I know. You say that on your show. 380 00:15:12,970 --> 00:15:15,006 I won't bother you, but I think you'll be excited 381 00:15:15,007 --> 00:15:16,004 when I tell you that it's only my second day 382 00:15:16,005 --> 00:15:17,990 and I already learned 383 00:15:17,991 --> 00:15:19,960 how to make money on the purchase of cake mix. 384 00:15:19,961 --> 00:15:21,970 All I have to do is buy 40 boxes and we get the-- 385 00:15:21,971 --> 00:15:24,003 Store bonus, yeah. 386 00:15:24,004 --> 00:15:28,995 Cake mix... That's a rare cue-pon. 387 00:15:28,996 --> 00:15:29,994 Where'd you find it? 388 00:15:29,995 --> 00:15:31,006 Yesterday's circulars. 389 00:15:31,007 --> 00:15:32,008 Didn't you see it? 390 00:15:32,009 --> 00:15:34,003 I missed it. 391 00:15:34,004 --> 00:15:39,007 Go to the truck and get the stockpile of circulars. 392 00:15:39,008 --> 00:15:41,045 Look at him go. 393 00:15:41,046 --> 00:15:43,974 You're sweeping the shelves. 394 00:15:43,975 --> 00:15:46,041 On your show, you said sweeping the shelves was out of line. 395 00:15:46,042 --> 00:15:48,040 Max! 396 00:15:48,041 --> 00:15:50,015 These are mine, I was here first. 397 00:15:50,016 --> 00:15:52,015 I think she's probably gonna be here last, 398 00:15:52,016 --> 00:15:53,957 so let's go, we don't need these. 399 00:15:53,958 --> 00:15:55,014 We do, if we don't get 40 boxes, 400 00:15:55,015 --> 00:15:56,054 they won't be free. 401 00:15:56,055 --> 00:15:59,054 I've met actual queens and this isn't royal behavior. 402 00:16:02,012 --> 00:16:05,957 Max, she just body-checked me. 403 00:16:05,958 --> 00:16:08,046 Push me again and I will report you to the American embassy. 404 00:16:08,047 --> 00:16:11,046 Max, get in here. 405 00:16:14,000 --> 00:16:17,982 Oh, we got a problem? 406 00:16:17,983 --> 00:16:20,036 Oh, we got a problem. 407 00:16:20,037 --> 00:16:23,037 Oh, hell no! 408 00:16:30,054 --> 00:16:31,986 What do we do? 409 00:16:31,987 --> 00:16:33,995 You step away and pretend you didn't do it. 410 00:16:33,996 --> 00:16:37,965 That's what you do. 411 00:16:37,966 --> 00:16:38,995 24, 25-- 412 00:16:38,996 --> 00:16:41,011 You're making me wait, now aren't ya? 413 00:16:41,012 --> 00:16:41,996 Just till I get to 40. 414 00:16:43,020 --> 00:16:44,995 26, 27, 28. 415 00:16:44,996 --> 00:16:47,982 Come on, I'll buy it for you. 416 00:16:47,983 --> 00:16:49,016 Come on, take up the bitch on his offer 417 00:16:49,017 --> 00:16:50,982 and let's go see Chestnut. 418 00:16:50,983 --> 00:16:52,014 Max, shh, I'm counting. 419 00:16:52,015 --> 00:16:54,050 If we don't have the exact right mix-to-coupon ratio 420 00:16:54,051 --> 00:16:56,007 we won't get our free money. 421 00:16:56,008 --> 00:16:57,041 Okay, where was I? 422 00:16:57,042 --> 00:16:58,986 Amateur. 423 00:16:58,987 --> 00:17:00,054 Real mature, your highness. 424 00:17:00,055 --> 00:17:02,969 We have places to go. 425 00:17:02,970 --> 00:17:03,969 Okay, 40. 426 00:17:03,970 --> 00:17:05,978 Take it away, Tanya. 427 00:17:05,979 --> 00:17:07,006 Wait, what is this? 428 00:17:07,007 --> 00:17:08,994 This isn't Duncan Hines, it's Pillsbury. 429 00:17:08,995 --> 00:17:09,996 Where did this come from? 430 00:17:09,997 --> 00:17:10,994 I put it in. 431 00:17:10,995 --> 00:17:12,000 You can't do that. 432 00:17:12,001 --> 00:17:13,982 It has to be all Duncan Hines. 433 00:17:13,983 --> 00:17:14,994 I needed Pillsbury. 434 00:17:14,995 --> 00:17:15,994 Well, you can't have it. 435 00:17:15,995 --> 00:17:16,994 - I need it! - Why? 436 00:17:16,995 --> 00:17:18,029 - I need it! - Why? 437 00:17:18,030 --> 00:17:20,982 That's the secret ingredient. 438 00:17:20,983 --> 00:17:23,003 I throw a spoon of Pillsbury 439 00:17:23,004 --> 00:17:24,046 in the Duncan Hines. 440 00:17:24,047 --> 00:17:25,969 Pillsbury? 441 00:17:25,970 --> 00:17:26,996 That's what makes it you? 442 00:17:26,997 --> 00:17:30,011 That's what makes it more delicious. 443 00:17:30,012 --> 00:17:31,986 Tanya, stop, flag on the play. 444 00:17:31,987 --> 00:17:33,044 Here, take this back 445 00:17:33,045 --> 00:17:34,048 and get me another. 446 00:17:34,049 --> 00:17:35,960 You know what, I'm just gonna go 447 00:17:35,961 --> 00:17:36,994 see Chestnut while I still have time. 448 00:17:36,995 --> 00:17:38,968 No, Max, please take this back and get me another one. 449 00:17:38,969 --> 00:17:40,004 You're the one who wanted to use 450 00:17:40,005 --> 00:17:42,965 the store-bought mix instead of making your own from scratch. 451 00:17:42,966 --> 00:17:44,046 So go back and get me another mix. 452 00:17:44,047 --> 00:17:46,974 I used the mix because I don't know how to make my own. 453 00:17:46,975 --> 00:17:47,977 No one ever taught me. 454 00:17:47,978 --> 00:17:49,014 No one taught me how to bake. 455 00:17:49,015 --> 00:17:50,973 No one taught me how to use tampons. 456 00:17:50,974 --> 00:17:52,004 No one taught me anything. 457 00:17:52,005 --> 00:17:54,957 You still think I should send my mom a better gift? 458 00:17:54,958 --> 00:17:58,965 And no one taught you how to check out, either. 459 00:17:58,966 --> 00:18:00,974 I'm going. 460 00:18:00,975 --> 00:18:02,007 Max. 461 00:18:02,008 --> 00:18:03,994 You need to get another mix, now don't ya? 462 00:18:03,995 --> 00:18:05,979 I'll go get it, won't take a minute. 463 00:18:07,016 --> 00:18:11,016 Who's the queen now? 464 00:18:14,016 --> 00:18:15,982 Hey, my dude. 465 00:18:15,983 --> 00:18:18,049 Look at you and your fancy coat. 466 00:18:18,050 --> 00:18:21,032 Retirement looks good on you. 467 00:18:21,033 --> 00:18:22,999 Told you I'd come by to see you. 468 00:18:23,000 --> 00:18:24,054 Hooked you up with some carrots. 469 00:18:24,055 --> 00:18:29,011 Bugs Bunny status, like I know you like. 470 00:18:29,012 --> 00:18:31,049 I, uh, I don't know if you got my text. 471 00:18:31,050 --> 00:18:34,982 Probably not a great signal in here, but... 472 00:18:34,983 --> 00:18:36,041 your mom might be a little late. 473 00:18:36,042 --> 00:18:40,028 She's coming though 'cause I know she's dying to see you. 474 00:18:40,029 --> 00:18:41,037 All right, man, who am I kidding? 475 00:18:41,038 --> 00:18:43,999 She's not coming. 476 00:18:44,000 --> 00:18:45,004 I know that's hard to hear, 477 00:18:45,005 --> 00:18:47,011 and trust me, mothers not showing up, 478 00:18:47,012 --> 00:18:48,012 I've been there. 479 00:18:48,013 --> 00:18:50,036 But, I know wherever she is, 480 00:18:50,037 --> 00:18:52,990 she is thinking of you. 481 00:18:52,991 --> 00:18:53,996 Okay, that's not true either. 482 00:18:53,997 --> 00:18:56,007 Here's the thing. 483 00:18:56,008 --> 00:18:57,957 Your mom is a flake. 484 00:18:57,958 --> 00:18:58,983 And you got two options, 485 00:18:58,984 --> 00:19:01,007 you can sit around feeling sorry for yourself 486 00:19:01,008 --> 00:19:03,957 or you can say, "hey, my mom's not here. 487 00:19:03,958 --> 00:19:06,015 "I can watch tv all day and then go kick in 488 00:19:06,016 --> 00:19:09,003 a neighbor's window because I feel like it." 489 00:19:09,004 --> 00:19:10,015 Hey. 490 00:19:10,016 --> 00:19:11,957 Hey, look at me. 491 00:19:11,958 --> 00:19:13,999 The fact that she's not here is not your fault. 492 00:19:14,000 --> 00:19:16,007 It's hers. 493 00:19:16,008 --> 00:19:17,029 There, I just saved you, like, 494 00:19:17,030 --> 00:19:20,029 14 inappropriate sexual encounters. 495 00:19:22,958 --> 00:19:23,957 Hi. 496 00:19:23,958 --> 00:19:25,024 Hey. 497 00:19:25,025 --> 00:19:27,032 Hi, Chestnut! 498 00:19:27,033 --> 00:19:29,003 Hi, baby. 499 00:19:29,004 --> 00:19:30,965 Aw... 500 00:19:30,966 --> 00:19:32,007 I missed you. 501 00:19:32,008 --> 00:19:33,965 I missed you so much. 502 00:19:33,966 --> 00:19:35,025 Did you miss me? 503 00:19:35,026 --> 00:19:36,978 So you got all the cake mix? 504 00:19:36,979 --> 00:19:39,019 Yes, plus the $23. 505 00:19:39,020 --> 00:19:41,032 And I got you your Pillsbury as well. 506 00:19:41,033 --> 00:19:43,003 Paid full price-- it killed me. 507 00:19:43,004 --> 00:19:45,024 You are a freak with the coupons. 508 00:19:45,025 --> 00:19:46,032 I know. 509 00:19:46,033 --> 00:19:48,007 I don't know what came over me. 510 00:19:48,008 --> 00:19:49,962 When I found a way to make free money 511 00:19:49,963 --> 00:19:51,999 I forgot about everyone else. 512 00:19:52,000 --> 00:19:53,028 Oh, my God. 513 00:19:53,029 --> 00:19:54,990 Like my father. 514 00:19:54,991 --> 00:19:57,007 Max, I have Ponzi DNA. 515 00:19:57,008 --> 00:20:01,011 Yeah, cou-Ponzi DNA. 516 00:20:01,012 --> 00:20:03,054 Must have been hard learning to do everything on your own. 517 00:20:03,055 --> 00:20:05,965 I mean, I don't know how to do any of that stuff either, 518 00:20:05,966 --> 00:20:07,033 but, I had a staff of 20. 519 00:20:07,034 --> 00:20:11,003 Yeah, I got staph at 20. 520 00:20:11,004 --> 00:20:13,990 You know, you may think your secret ingredient 521 00:20:13,991 --> 00:20:15,995 is a spoonful of Pillsbury, 522 00:20:15,996 --> 00:20:17,011 but it's not. 523 00:20:17,012 --> 00:20:18,024 It's you. 524 00:20:18,025 --> 00:20:19,977 It's everything you've been through 525 00:20:19,978 --> 00:20:21,004 that makes you who you are. 526 00:20:21,005 --> 00:20:23,040 Someone who fights for a box of tampons 527 00:20:23,041 --> 00:20:25,015 and fights for a horse's feelings 528 00:20:25,016 --> 00:20:27,032 and even fights for a box of cake mix 529 00:20:27,033 --> 00:20:31,961 when a friend in the middle of a cue-Ponzi panic, asks her to. 530 00:20:31,962 --> 00:20:33,965 This is the part in the lifetime movie version 531 00:20:33,966 --> 00:20:37,036 where I get up to pee. 532 00:20:37,037 --> 00:20:38,962 I don't know who you're kidding. 533 00:20:38,963 --> 00:20:41,011 You watch the entire movie and then you cry. 534 00:20:41,012 --> 00:20:42,033 Listen to her, Chestnut. 535 00:20:42,034 --> 00:20:44,978 She thinks she has me all figured out. 536 00:20:44,979 --> 00:20:47,000 What she doesn't know is that when it comes to the cupcakes, 537 00:20:47,001 --> 00:20:50,003 I have another secret, secret ingredient. 538 00:20:50,004 --> 00:20:51,991 Oh, don't tell me it's a pinch of Betty Crocker. 539 00:20:51,992 --> 00:20:55,961 I can't tell you. It's a secret ingredient. 540 00:20:55,962 --> 00:20:58,957 Okay, it's chocolate methamphetamine. 541 00:20:58,958 --> 00:20:59,965 No, it's true. 542 00:20:59,966 --> 00:21:00,964 Our slogan should be: 543 00:21:00,965 --> 00:21:01,966 They're so good, 544 00:21:01,967 --> 00:21:03,966 you'll rob your grandmother. 38572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.