All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP16:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,548 --> 00:00:56,718 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 16] 19 00:01:35,319 --> 00:01:37,079 The one sitting inside, you better show yourself! 20 00:01:40,799 --> 00:01:41,400 Mr. Fan, 21 00:01:42,159 --> 00:01:44,079 these youngsters have quite the background. 22 00:01:44,680 --> 00:01:47,560 Their fathers are either dukes or marquises. 23 00:01:50,640 --> 00:01:51,760 Sons of those nobles and generals? 24 00:01:53,319 --> 00:01:54,840 I suppose they are just nobles. 25 00:01:55,280 --> 00:01:56,840 Some must be from the military family. 26 00:02:00,599 --> 00:02:01,280 Right. 27 00:02:02,560 --> 00:02:04,239 But we can't fight them 28 00:02:04,239 --> 00:02:05,400 in public. 29 00:02:06,319 --> 00:02:06,959 I have taken note... 30 00:02:06,959 --> 00:02:07,760 He is scared. 31 00:02:07,799 --> 00:02:08,719 of their faces. 32 00:02:10,080 --> 00:02:11,000 Why don't we teach them some lessons 33 00:02:11,199 --> 00:02:13,599 in private afterward? 34 00:02:15,080 --> 00:02:16,639 As long as we don't show our faces, 35 00:02:18,080 --> 00:02:19,280 we can beat them up 36 00:02:19,520 --> 00:02:20,319 however we want. 37 00:02:23,439 --> 00:02:24,120 That sounds right. 38 00:02:25,120 --> 00:02:25,840 But today, 39 00:02:26,520 --> 00:02:27,719 I feel like showing my face. 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,120 So you are Fan Xian? 41 00:02:40,719 --> 00:02:41,960 I heard that you brat took over 42 00:02:42,759 --> 00:02:43,960 the Baoyue Pleasure House. 43 00:02:43,960 --> 00:02:45,360 Cut your crap. 44 00:02:48,800 --> 00:02:50,759 Do you know whose property the Baoyue Pleasure House is? 45 00:02:51,520 --> 00:02:53,080 You are in no place 46 00:02:53,639 --> 00:02:55,639 to take over His Highness' property. 47 00:02:56,120 --> 00:02:58,159 Be sensible and return it. 48 00:02:58,560 --> 00:03:00,400 I will spare your life. 49 00:03:02,719 --> 00:03:03,800 I see, it's the Third Prince. 50 00:03:04,919 --> 00:03:05,520 Let me guess. 51 00:03:06,639 --> 00:03:08,120 He doesn't know about this, right? 52 00:03:09,039 --> 00:03:10,560 You want to claim the Baoyue Pleasure House 53 00:03:10,560 --> 00:03:12,080 to impress His Highness. 54 00:03:14,919 --> 00:03:15,719 What's with that huff? 55 00:03:16,560 --> 00:03:17,319 Do you know 56 00:03:17,319 --> 00:03:18,360 you are causing him trouble? 57 00:03:19,719 --> 00:03:20,560 Your threats are empty. 58 00:03:21,159 --> 00:03:22,039 Just hand over the property. 59 00:03:22,759 --> 00:03:23,599 Believe it or not, 60 00:03:24,080 --> 00:03:25,000 if you don't, 61 00:03:25,240 --> 00:03:26,680 I'm going to take your life right here. 62 00:03:26,680 --> 00:03:27,199 I doubt it. 63 00:03:29,319 --> 00:03:31,439 You don't think I dare kill you here? 64 00:03:37,960 --> 00:03:39,360 Get him! 65 00:04:02,439 --> 00:04:03,439 I'm falling! 66 00:04:08,280 --> 00:04:08,879 Two injured. 67 00:04:10,879 --> 00:04:11,400 Three 68 00:04:13,360 --> 00:04:13,800 injured. 69 00:04:24,639 --> 00:04:27,000 These brats actually have the nerve to mess with Fan Xian. 70 00:04:27,399 --> 00:04:28,680 They have been well-protected since little, 71 00:04:29,319 --> 00:04:30,319 yet they are still so naive 72 00:04:30,480 --> 00:04:31,279 at this age. 73 00:04:32,639 --> 00:04:34,240 If so, we should get prepared 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 to take this advantage against Fan Xian. 75 00:04:40,920 --> 00:04:42,680 He always wants to seek justice, doesn't he? 76 00:04:43,920 --> 00:04:45,439 Let's grant him his wish. 77 00:04:46,319 --> 00:04:48,160 Go to Ye's Residence to see Ye Linger. 78 00:04:48,519 --> 00:04:50,279 Tell her that I'm grounded, I can't go out. 79 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 I would like to invite her over. 80 00:04:53,199 --> 00:04:54,279 I don't think she would come. 81 00:04:54,600 --> 00:04:56,279 Tell her it's about the conflict between me and Fan Xian. 82 00:04:57,199 --> 00:04:58,000 She will come. 83 00:04:59,279 --> 00:05:01,240 Miss Ye and Princess Lin are tight. 84 00:05:01,639 --> 00:05:02,920 She also gets along well with Fan Xian. 85 00:05:03,480 --> 00:05:04,279 She might not take your side 86 00:05:04,720 --> 00:05:05,480 to confront Fan Xian. 87 00:05:18,279 --> 00:05:18,920 I need someone 88 00:05:19,759 --> 00:05:20,519 to bring me a ladder. 89 00:05:23,040 --> 00:05:23,639 Move! 90 00:05:24,800 --> 00:05:25,360 Clear the way! 91 00:05:25,839 --> 00:05:26,519 How dare you! 92 00:05:26,879 --> 00:05:27,399 Mr. Fan, 93 00:05:28,160 --> 00:05:29,279 I'm late. 94 00:05:29,480 --> 00:05:30,199 Move aside! 95 00:05:34,279 --> 00:05:35,920 Do you recognize these people? 96 00:05:37,279 --> 00:05:37,839 I do. 97 00:05:38,399 --> 00:05:39,160 Their parents 98 00:05:39,879 --> 00:05:41,800 are the court... 99 00:05:44,160 --> 00:05:45,240 Are you sure? 100 00:05:49,639 --> 00:05:50,199 I made 101 00:05:51,240 --> 00:05:51,879 a mistake? 102 00:05:57,120 --> 00:05:59,160 I don't know them at all. 103 00:06:00,120 --> 00:06:01,360 These unknown 104 00:06:01,360 --> 00:06:02,720 brats 105 00:06:02,800 --> 00:06:04,800 tried to stop the inspector's carriage in the middle of the road. 106 00:06:05,040 --> 00:06:06,439 Should I 107 00:06:08,279 --> 00:06:08,720 arrest them? 108 00:06:08,959 --> 00:06:09,519 You decide. 109 00:06:14,319 --> 00:06:15,199 Take them away! 110 00:06:15,639 --> 00:06:16,160 Yes! 111 00:06:18,000 --> 00:06:18,439 Get up! 112 00:06:19,040 --> 00:06:19,959 How dare you arrest me! 113 00:06:20,160 --> 00:06:21,319 Aren't you afraid of your whole family being executed? 114 00:06:24,279 --> 00:06:25,120 - Stay still. - Gentlemen, 115 00:06:25,439 --> 00:06:27,040 do them a favor and shut up. 116 00:06:29,000 --> 00:06:30,959 Mr. Fan, do I really arrest them? 117 00:06:31,079 --> 00:06:31,560 Of course. 118 00:06:32,600 --> 00:06:33,519 And then? 119 00:06:33,560 --> 00:06:34,199 Then, 120 00:06:35,439 --> 00:06:36,759 search them for silver taels 121 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 to compensate the affected shop owners. 122 00:06:38,319 --> 00:06:39,759 These brats used too much strength. 123 00:06:41,319 --> 00:06:42,040 Isn't Mr. Fan 124 00:06:42,279 --> 00:06:43,600 wise and compassionate? 125 00:06:44,639 --> 00:06:45,199 Off you go. 126 00:06:47,480 --> 00:06:49,319 I suppose the Second Prince plotted this 127 00:06:49,879 --> 00:06:52,279 to divide you and the Third Prince. 128 00:06:52,800 --> 00:06:53,319 I know. 129 00:06:54,360 --> 00:06:54,959 Let's not fall into his trap. 130 00:06:55,279 --> 00:06:55,879 Go to the First Division. 131 00:06:56,319 --> 00:06:56,800 All right. 132 00:06:57,120 --> 00:06:57,800 Surrender all your money. 133 00:07:07,680 --> 00:07:08,120 Wang Qinian. 134 00:07:08,720 --> 00:07:09,439 Yes, Mr. Fan. 135 00:07:10,160 --> 00:07:11,720 Change the route to the palace. 136 00:07:12,040 --> 00:07:12,639 Wait, Mr. Fan. 137 00:07:13,079 --> 00:07:14,759 We can't fall into his trap. 138 00:07:15,126 --> 00:07:17,205 I'm angry and just can't get over this. 139 00:07:40,759 --> 00:07:41,600 What is he doing up there? 140 00:07:42,040 --> 00:07:42,600 No idea. 141 00:07:43,480 --> 00:07:44,800 Is this the way he entertains his guests? 142 00:07:45,720 --> 00:07:46,160 No. 143 00:07:48,480 --> 00:07:49,439 Should I go up there too? 144 00:07:51,319 --> 00:07:51,800 You don't have to. 145 00:07:52,519 --> 00:07:54,319 His Highness said it's your choice. 146 00:08:20,959 --> 00:08:21,920 Thank you for coming here. 147 00:08:23,439 --> 00:08:24,879 I prepared all this for you. 148 00:08:25,959 --> 00:08:26,439 Help yourself. 149 00:08:30,720 --> 00:08:31,759 Why are you sitting here? 150 00:08:32,799 --> 00:08:34,000 Would you believe me 151 00:08:35,693 --> 00:08:39,158 if I said it was a misunderstanding between Fan Xian and me? 152 00:08:40,639 --> 00:08:41,919 But look what you two have become. 153 00:08:42,440 --> 00:08:44,600 Still, I admire him deep inside. 154 00:08:44,840 --> 00:08:45,879 You should tell him. 155 00:08:46,360 --> 00:08:47,240 Why did you invite me here instead? 156 00:08:49,759 --> 00:08:51,080 He might not come. 157 00:08:52,559 --> 00:08:53,399 Our misunderstanding has run too deep. 158 00:08:56,679 --> 00:08:57,440 Honestly, 159 00:08:58,120 --> 00:08:59,879 I have never played dirty tricks against him. 160 00:09:00,960 --> 00:09:02,120 If you don't believe me, look into my eyes. 161 00:09:06,279 --> 00:09:08,679 I swear on the dignity of the imperial family. 162 00:09:18,399 --> 00:09:19,480 May I ask, 163 00:09:20,679 --> 00:09:22,080 why are you telling me all this? 164 00:09:26,639 --> 00:09:27,759 I was forced to. 165 00:09:30,960 --> 00:09:32,080 Can you tell me 166 00:09:32,600 --> 00:09:34,960 who can force a prince? 167 00:09:39,720 --> 00:09:40,320 His Majesty. 168 00:09:43,679 --> 00:09:44,879 I want to stay out of conflicts. 169 00:09:45,159 --> 00:09:45,919 He won't let me. 170 00:09:46,840 --> 00:09:48,720 He praised me in front of those officials, 171 00:09:49,919 --> 00:09:51,279 made me a lord at 13, 172 00:09:51,519 --> 00:09:53,000 and let me attend the court session at 15. 173 00:09:53,519 --> 00:09:54,919 He wouldn't allow me to leave the Capital. 174 00:09:55,360 --> 00:09:57,919 He offered me chances to form alliances with the officials. 175 00:09:59,240 --> 00:10:00,399 How will the Crown Prince think of me? 176 00:10:02,519 --> 00:10:04,279 If I said I never meant to compete, would he believe me? 177 00:10:09,720 --> 00:10:12,480 Hence, I can only obey and move forward. 178 00:10:13,360 --> 00:10:14,240 If I were 179 00:10:14,600 --> 00:10:16,080 to turn back now, 180 00:10:18,120 --> 00:10:20,799 I would die a pathetic death. 181 00:10:23,679 --> 00:10:25,000 Why did His Majesty do so? 182 00:10:26,240 --> 00:10:28,200 He makes me a pacemaker for the Crown Prince. 183 00:10:28,559 --> 00:10:30,080 That's a treasonous thing to say. 184 00:10:30,120 --> 00:10:32,679 That's why I say it on the roof. No one hears me. 185 00:10:36,519 --> 00:10:37,799 If you are afraid of that, 186 00:10:38,120 --> 00:10:39,159 why are you telling me? 187 00:10:43,720 --> 00:10:45,039 We are engaged. 188 00:10:46,039 --> 00:10:47,279 Since we can't defy this marriage, 189 00:10:48,120 --> 00:10:50,080 we have a shared destiny 190 00:10:50,960 --> 00:10:52,159 for the rest of our lives. 191 00:10:53,919 --> 00:10:55,240 If I must 192 00:10:56,960 --> 00:10:58,480 find someone in this world 193 00:10:59,120 --> 00:11:00,159 to open my heart to, 194 00:11:03,039 --> 00:11:04,360 it should be you. 195 00:11:20,399 --> 00:11:22,279 By now, you should believe 196 00:11:23,919 --> 00:11:24,960 that I mean no harm 197 00:11:27,679 --> 00:11:28,480 to Fan Xian. 198 00:11:29,480 --> 00:11:30,159 Hold on. 199 00:11:31,039 --> 00:11:32,000 I'm confused. 200 00:11:35,080 --> 00:11:37,759 You confessed to your fiancee 201 00:11:38,399 --> 00:11:42,320 to prove that it was a misunderstanding between you and Fan Xian. 202 00:11:44,639 --> 00:11:46,519 It doesn't feel right, though. 203 00:11:46,639 --> 00:11:48,000 I'm grounded now. 204 00:11:49,080 --> 00:11:50,320 Except for you, 205 00:11:53,559 --> 00:11:54,879 no one will see me. 206 00:11:55,526 --> 00:11:56,166 So? 207 00:11:56,399 --> 00:11:57,679 So I would like you 208 00:11:59,159 --> 00:12:00,919 to deliver a memorandum to the palace. 209 00:12:01,279 --> 00:12:02,080 What memorandum? 210 00:12:02,200 --> 00:12:03,120 A recommendation letter. 211 00:12:03,159 --> 00:12:03,759 Who are you recommending? 212 00:12:04,120 --> 00:12:05,039 Fan Xian. 213 00:12:28,000 --> 00:12:28,679 Keep talking. 214 00:12:28,919 --> 00:12:30,399 According to the latest news from the Imperial Inspectorate, 215 00:12:32,000 --> 00:12:34,559 there were peers interrupting Fan Xian's carriage on the street. 216 00:12:34,679 --> 00:12:36,360 Fan Xian injured three of them. 217 00:12:36,759 --> 00:12:37,759 Now, they are all detained 218 00:12:38,919 --> 00:12:39,960 in the First Division. 219 00:12:40,720 --> 00:12:42,360 That's trivial, though. 220 00:12:42,919 --> 00:12:44,240 Why did you have to report this personally? 221 00:12:45,519 --> 00:12:49,320 I wanted to avoid noise. 222 00:12:51,879 --> 00:12:52,759 You may now know about this. 223 00:12:52,759 --> 00:12:55,879 All those dukes are crowding at the Imperial Inspectorate's entrance. 224 00:12:56,360 --> 00:12:57,399 They want me to release their sons. 225 00:12:58,840 --> 00:13:01,279 That's why you hid here? 226 00:13:02,159 --> 00:13:04,960 There is no other quiet place 227 00:13:05,120 --> 00:13:07,360 than here, Your Majesty. 228 00:13:15,720 --> 00:13:16,879 Why did you back off? 229 00:13:17,639 --> 00:13:18,279 Your Majesty, 230 00:13:20,960 --> 00:13:23,440 is this the gunpowder? 231 00:13:25,759 --> 00:13:26,200 Yes. 232 00:13:33,600 --> 00:13:34,200 Tell me. 233 00:13:37,840 --> 00:13:40,240 Does the First Division not want to release them? 234 00:13:40,759 --> 00:13:42,639 Your Majesty, it was Fan Xian who arrested them. 235 00:13:43,039 --> 00:13:45,320 I will have to ask Fan Xian before releasing them. 236 00:13:45,360 --> 00:13:46,399 Go look for him, then. 237 00:13:47,960 --> 00:13:48,639 Fan Xian... 238 00:13:50,639 --> 00:13:52,240 He is also hiding in the palace. 239 00:13:56,480 --> 00:13:56,960 Kneel. 240 00:14:06,399 --> 00:14:07,600 Do you own the Baoyue Pleasure House? 241 00:14:08,240 --> 00:14:09,519 Fan Sizhe is the first owner. 242 00:14:10,360 --> 00:14:11,320 So you got a share in this. 243 00:14:12,399 --> 00:14:13,639 Fan Sizhe said it was a lucrative business. 244 00:14:13,639 --> 00:14:14,840 If Fan Sizhe tells you to eat poop, 245 00:14:14,840 --> 00:14:15,559 will you eat that too? 246 00:14:15,879 --> 00:14:17,120 Fan Sizhe wouldn't do that. 247 00:14:18,879 --> 00:14:20,480 Why are you defending him? 248 00:14:21,399 --> 00:14:22,320 He didn't. 249 00:14:23,720 --> 00:14:25,120 How dare you egg on those young masters 250 00:14:25,120 --> 00:14:26,240 to block Fan Xian's carriage! 251 00:14:26,240 --> 00:14:26,840 I didn't. 252 00:14:27,159 --> 00:14:28,000 Let me ask you one more time. 253 00:14:28,240 --> 00:14:28,720 Are you behind this? 254 00:14:28,759 --> 00:14:29,360 No. 255 00:14:29,399 --> 00:14:31,159 Fine, you are still denying it. 256 00:14:32,519 --> 00:14:32,960 Maids. 257 00:14:33,440 --> 00:14:34,919 Bring me the rattan cane! 258 00:14:35,120 --> 00:14:37,080 Mother, I didn't instruct them to stop the carriage. 259 00:14:38,120 --> 00:14:39,600 Aunt Liu, please calm down. 260 00:14:40,159 --> 00:14:41,759 His Highness wouldn't do such silly things. 261 00:14:46,279 --> 00:14:47,960 What's wrong with you people? 262 00:14:48,159 --> 00:14:49,840 Why are you still fishing here 263 00:14:50,039 --> 00:14:51,039 when Aunt Liu is so angry? 264 00:14:51,440 --> 00:14:53,000 Bring her the cane right now. 265 00:14:58,175 --> 00:14:59,200 [Concubine Yi, mother of Third Prince] 266 00:14:59,440 --> 00:15:00,559 You better own up! 267 00:15:00,879 --> 00:15:01,519 - Mother! - Own up already! 268 00:15:01,679 --> 00:15:02,200 It hurts. 269 00:15:02,320 --> 00:15:02,919 No? 270 00:15:03,559 --> 00:15:04,200 Own up! 271 00:15:04,639 --> 00:15:05,039 Mother. 272 00:15:05,200 --> 00:15:06,480 Own up now! 273 00:15:06,759 --> 00:15:07,480 Mother, please stop. 274 00:15:07,480 --> 00:15:08,159 Brat! 275 00:15:09,120 --> 00:15:10,720 Aunt Liu, please calm down. 276 00:15:11,120 --> 00:15:12,000 You are going nowhere! 277 00:15:12,399 --> 00:15:13,039 Nowhere! 278 00:15:13,320 --> 00:15:14,279 Don't you run! 279 00:15:14,759 --> 00:15:15,360 Don't run! 280 00:15:16,480 --> 00:15:17,440 I'm going to beat you to death! 281 00:15:18,039 --> 00:15:19,720 Aunt Liu, take a break. 282 00:15:19,720 --> 00:15:20,600 Brat! 283 00:15:20,720 --> 00:15:21,759 You are so disappointing! 284 00:15:23,200 --> 00:15:25,120 Aunt Liu, please take a sip. 285 00:15:25,440 --> 00:15:27,080 It wasn't me, Mother. 286 00:15:27,080 --> 00:15:27,759 Brat! 287 00:15:28,159 --> 00:15:28,679 Stop beating me. 288 00:15:28,679 --> 00:15:29,759 Give me a minute. Let me beat him first. 289 00:15:30,039 --> 00:15:31,080 There isn't much to do on rainy days. 290 00:15:31,080 --> 00:15:32,159 I might as well give him a good spanking. 291 00:15:32,960 --> 00:15:33,559 Own up! 292 00:15:33,759 --> 00:15:35,120 Mother, I didn't. 293 00:15:35,200 --> 00:15:37,440 Aunt Liu, do you want to stop and go fishing? 294 00:15:37,600 --> 00:15:38,720 The maids are here watching this. 295 00:15:38,932 --> 00:15:40,333 I don't care who is here. 296 00:15:40,600 --> 00:15:41,519 Fishing helps me pass the time, 297 00:15:41,600 --> 00:15:42,840 and so does caning him. 298 00:15:43,080 --> 00:15:43,720 Own up! 299 00:15:44,840 --> 00:15:46,279 Stop denying! 300 00:15:46,720 --> 00:15:48,159 I didn't do that! 301 00:15:50,000 --> 00:15:50,679 Brat! 302 00:15:52,159 --> 00:15:53,759 Please stop, Mother! 303 00:15:56,720 --> 00:15:58,000 Is she canning him with a rattan? 304 00:15:58,240 --> 00:15:59,200 Indeed. 305 00:16:01,559 --> 00:16:04,480 Do you think we should go and take a look? 306 00:16:04,720 --> 00:16:05,360 It's too late. 307 00:16:07,600 --> 00:16:08,399 It's done. 308 00:16:08,519 --> 00:16:09,279 That's fast. 309 00:16:09,840 --> 00:16:11,960 Fan Xian stopped her. 310 00:16:13,399 --> 00:16:13,879 No fun. 311 00:16:14,720 --> 00:16:15,399 No fun. 312 00:16:17,440 --> 00:16:19,279 I missed the fun. 313 00:16:24,039 --> 00:16:24,840 You tell me. 314 00:16:24,960 --> 00:16:26,320 Why do you always know the news in the palace 315 00:16:26,480 --> 00:16:28,759 sooner than me? 316 00:16:31,879 --> 00:16:35,120 Because the Imperial Inspectorate is your discerning eye, Your Majesty. 317 00:16:38,600 --> 00:16:40,799 So Lai Mingcheng was right. 318 00:16:40,879 --> 00:16:44,559 The Imperial Inspectorate has become too autonomous. 319 00:16:45,360 --> 00:16:46,159 He was right. 320 00:16:46,559 --> 00:16:47,440 I see his point now. 321 00:16:48,480 --> 00:16:50,039 Please reconsider that, Your Majesty. 322 00:16:50,360 --> 00:16:50,919 Reconsider? 323 00:16:51,320 --> 00:16:53,080 You always want me to reconsider. 324 00:16:54,320 --> 00:16:54,919 What's there to reconsider? 325 00:16:55,840 --> 00:16:57,960 Whatever Lai Mingcheng said was wrong. 326 00:16:58,159 --> 00:17:00,320 Because he was flogged to death by your order. 327 00:17:00,519 --> 00:17:02,120 If he was right... 328 00:17:06,920 --> 00:17:08,119 Such audacity. 329 00:17:09,400 --> 00:17:10,519 I pledge my loyalty to you. 330 00:17:10,960 --> 00:17:11,720 And I speak without hiding things. 331 00:17:13,598 --> 00:17:15,159 Aren't you afraid 332 00:17:15,160 --> 00:17:17,480 of ending up like Lai Mingcheng one day? 333 00:17:19,680 --> 00:17:21,160 I wouldn't fear to sacrifice for the country. 334 00:17:21,240 --> 00:17:22,200 As if. 335 00:17:23,559 --> 00:17:24,160 If you don't fear, 336 00:17:25,039 --> 00:17:26,200 why did you back off just now? 337 00:17:30,960 --> 00:17:31,559 Your Majesty, 338 00:17:32,359 --> 00:17:35,440 it depends on the way of dying. 339 00:17:37,119 --> 00:17:39,920 Smooth talker. 340 00:17:48,920 --> 00:17:50,119 This brat is so stubborn. 341 00:17:50,319 --> 00:17:50,880 Simmer down. 342 00:17:54,480 --> 00:17:54,880 You may go. 343 00:18:00,039 --> 00:18:00,839 Why did you take the cane away? 344 00:18:00,839 --> 00:18:01,920 I'm not done yet. 345 00:18:02,319 --> 00:18:02,759 Aunt Liu, 346 00:18:03,200 --> 00:18:04,880 I believe he knew nothing 347 00:18:05,039 --> 00:18:05,960 about that incident. 348 00:18:05,960 --> 00:18:06,839 I had no idea at all. 349 00:18:08,240 --> 00:18:09,680 Someone purposely did this 350 00:18:09,680 --> 00:18:11,039 to upset us. 351 00:18:14,119 --> 00:18:15,240 Stay in the palace from now on. 352 00:18:15,240 --> 00:18:15,880 Did you hear me? 353 00:18:18,480 --> 00:18:18,960 Xian, 354 00:18:19,519 --> 00:18:21,039 please look out for him. 355 00:18:21,599 --> 00:18:22,440 We are relatives. 356 00:18:22,920 --> 00:18:24,599 He should call you cousin. 357 00:18:24,599 --> 00:18:25,440 Please don't say that, Aunt Liu. 358 00:18:25,720 --> 00:18:26,759 His Highness is a prince. 359 00:18:26,759 --> 00:18:28,480 Yes, but the prince should also respect their relatives. 360 00:18:29,400 --> 00:18:29,880 Greet him. 361 00:18:30,160 --> 00:18:30,759 Cousin Xian. 362 00:18:31,880 --> 00:18:33,000 Look, he is cute. 363 00:18:34,680 --> 00:18:35,119 Come. 364 00:18:40,039 --> 00:18:42,039 Are those people from noble families? 365 00:18:43,039 --> 00:18:44,319 Yes, they are sons of the dukes. 366 00:18:44,720 --> 00:18:45,519 Did you arrest all of them? 367 00:18:45,799 --> 00:18:46,359 Yes. 368 00:18:46,480 --> 00:18:47,759 You have offended a lot of people, then. 369 00:18:47,759 --> 00:18:48,240 I'm not afraid. 370 00:18:48,519 --> 00:18:50,200 Silly boy. How can it be? 371 00:18:50,799 --> 00:18:52,480 The officialdom is all about people skills. 372 00:18:53,559 --> 00:18:54,920 His Majesty made me an isolated official. 373 00:18:55,160 --> 00:18:56,519 I could only choose to be impartial. 374 00:19:02,240 --> 00:19:03,680 Don't tell anyone what you heard. 375 00:19:04,000 --> 00:19:04,440 I dare not. 376 00:19:05,960 --> 00:19:07,759 Oh, boy. You can't just speak so recklessly. 377 00:19:08,759 --> 00:19:09,400 I won't say this outside. 378 00:19:09,720 --> 00:19:10,519 You are my family. 379 00:19:12,519 --> 00:19:13,759 It has been tough for you. 380 00:19:15,000 --> 00:19:15,480 Aunt Liu. 381 00:19:17,400 --> 00:19:19,440 Don't let him out for the next few days. 382 00:19:19,799 --> 00:19:21,119 Someone might still be looking for a chance. 383 00:19:21,359 --> 00:19:22,599 Don't worry. I will keep an eye on him 384 00:19:22,720 --> 00:19:23,799 and not let him out. 385 00:19:24,119 --> 00:19:24,640 I'm leaving, then. 386 00:19:26,279 --> 00:19:27,759 No rush. Stay for a while more. 387 00:19:28,480 --> 00:19:30,359 After all, you are his cousin. 388 00:19:30,359 --> 00:19:31,279 You are relatives. 389 00:19:31,880 --> 00:19:33,119 Please come here often to visit him 390 00:19:33,200 --> 00:19:34,400 and guide him. 391 00:19:34,960 --> 00:19:36,240 Just beat him if he does anything wrong. 392 00:19:36,279 --> 00:19:37,200 He's all yours. 393 00:19:38,000 --> 00:19:38,720 Is there a problem? 394 00:19:40,240 --> 00:19:40,839 I'm saying, 395 00:19:41,640 --> 00:19:42,880 please come here often, Cousin Xian. 396 00:19:45,599 --> 00:19:46,640 Well, you have already beaten him. 397 00:19:46,759 --> 00:19:47,440 I believe he will remember this lesson. 398 00:19:47,960 --> 00:19:48,440 Get up. 399 00:19:50,279 --> 00:19:50,799 Get up. 400 00:19:58,440 --> 00:19:59,359 Will you still go to the Baoyue Pleasure House? 401 00:20:00,240 --> 00:20:00,920 No, not anymore. 402 00:20:01,119 --> 00:20:02,160 I was deceived. 403 00:20:02,519 --> 00:20:03,160 The Baoyue Pleasure House 404 00:20:03,640 --> 00:20:04,400 is yours from now on. 405 00:20:05,759 --> 00:20:06,839 Aunt Liu, I'm leaving. 406 00:20:07,359 --> 00:20:07,799 By the way, 407 00:20:08,079 --> 00:20:09,519 the palace sent some yogurt. 408 00:20:09,640 --> 00:20:10,599 I know this is your favorite. 409 00:20:11,119 --> 00:20:12,559 I will have someone send it to your residence. 410 00:20:13,079 --> 00:20:14,119 The yogurt is flavorful and tasty. 411 00:20:14,319 --> 00:20:15,039 Thank you, Aunt Liu. 412 00:20:15,519 --> 00:20:16,920 Please stay for the meal. 413 00:20:16,920 --> 00:20:19,000 I can't. Those dukes are waiting. 414 00:20:23,599 --> 00:20:24,119 Xian, 415 00:20:24,880 --> 00:20:25,960 take care. 416 00:20:26,240 --> 00:20:27,799 I will. Thank you, Aunt Liu. 417 00:20:35,079 --> 00:20:36,640 Xian, walk slowly. 418 00:20:46,640 --> 00:20:47,799 Stay in touch with him. 419 00:20:49,119 --> 00:20:49,920 Cousin Xian? 420 00:20:51,480 --> 00:20:52,880 But he is competing with Chengze. 421 00:20:53,319 --> 00:20:54,599 Chengze is grounded now. 422 00:20:56,519 --> 00:20:57,279 Listen carefully. 423 00:20:57,839 --> 00:20:58,519 Whether or not 424 00:20:59,240 --> 00:21:00,799 you are safe in the future 425 00:21:01,359 --> 00:21:03,359 depends on Fan Xian. 426 00:21:05,920 --> 00:21:07,200 The Baoyue Pleasure House incident 427 00:21:07,960 --> 00:21:09,759 is a trap set for you. 428 00:21:11,400 --> 00:21:13,799 The palace is a dangerous place. 429 00:21:14,400 --> 00:21:16,480 To be honest, I don't want you to stay in the Capital. 430 00:21:17,920 --> 00:21:18,839 Do you understand? 431 00:21:20,480 --> 00:21:21,000 Mother, 432 00:21:21,960 --> 00:21:22,640 I understand. 433 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Did I hurt you just now? 434 00:21:30,519 --> 00:21:31,119 Did it hurt? 435 00:21:32,839 --> 00:21:33,400 No. 436 00:21:34,079 --> 00:21:34,680 No? 437 00:21:35,519 --> 00:21:35,960 Not at all. 438 00:21:36,680 --> 00:21:38,200 How could you remember the lesson, then? 439 00:21:39,279 --> 00:21:39,799 Maids. 440 00:21:40,559 --> 00:21:41,319 Bring me 441 00:21:41,480 --> 00:21:43,079 the rattan cane right now! 442 00:21:45,279 --> 00:21:46,000 Did you all hear me? 443 00:21:46,079 --> 00:21:48,119 Bring me the rattan cane! Now! 444 00:21:49,680 --> 00:21:51,599 Brat, you had better come back here! 445 00:21:51,759 --> 00:21:52,319 I'm telling you, 446 00:21:52,440 --> 00:21:53,920 I will beat you until you learn the lesson! 447 00:21:54,079 --> 00:21:54,960 Did you hear me? 448 00:21:55,519 --> 00:21:56,079 Come back here! 449 00:21:57,240 --> 00:21:58,079 I'm so furious. 450 00:22:07,839 --> 00:22:10,400 Your Majesty, the Ye family hands in a memorandum. 451 00:22:11,640 --> 00:22:12,720 Show it to Mr. Chen. 452 00:22:13,680 --> 00:22:14,440 This is against the rules. 453 00:22:14,559 --> 00:22:16,759 It's like you never broke the rules. 454 00:22:19,079 --> 00:22:20,759 Everything you say is right. 455 00:22:28,325 --> 00:22:29,799 [Li Chengze and Ye Zhong, Grand Commandant of the Capital] 456 00:22:29,799 --> 00:22:33,160 This is a joint memorandum of the Ye family and the Second Prince. 457 00:22:34,039 --> 00:22:34,519 Your Majesty, 458 00:22:36,480 --> 00:22:38,839 Fan Xian inherits Zhuang Mohan's collection 459 00:22:39,480 --> 00:22:40,759 and possesses exceptional literary talents. 460 00:22:41,119 --> 00:22:42,079 They recommend Fan Xian 461 00:22:42,079 --> 00:22:44,279 as the examiner for the coming spring exam. 462 00:22:44,640 --> 00:22:46,720 What's your read on this recommendation letter? 463 00:22:47,799 --> 00:22:50,240 The Second Prince is smart. 464 00:22:50,400 --> 00:22:53,200 He just got confined, and now he has submitted a joint memorandum 465 00:22:53,759 --> 00:22:54,880 with the Ye family, 466 00:22:55,920 --> 00:22:57,960 who is protected by Grandmaster Ye Liuyun. 467 00:22:58,400 --> 00:22:59,559 This joint memorandum 468 00:23:00,480 --> 00:23:04,200 will guarantee him a bright future. 469 00:23:04,880 --> 00:23:06,960 I appointed his marriage with the Ye family. 470 00:23:07,599 --> 00:23:10,000 He made a clever move, but it's because of you. 471 00:23:12,039 --> 00:23:13,279 Is this all you can see? 472 00:23:13,880 --> 00:23:14,279 Besides, 473 00:23:15,680 --> 00:23:17,400 despite the conflict with Fan Xian, 474 00:23:17,720 --> 00:23:20,519 he immediately recommends him for the post. 475 00:23:20,839 --> 00:23:22,279 I'm moved. 476 00:23:23,279 --> 00:23:24,119 Enough about personnel matters. 477 00:23:25,759 --> 00:23:26,759 What else should we talk about? 478 00:23:30,000 --> 00:23:31,119 I'm thinking 479 00:23:33,160 --> 00:23:35,160 if Fan Xian is able to host the spring exam 480 00:23:37,240 --> 00:23:38,759 at his age. 481 00:23:46,039 --> 00:23:47,559 What's that face? 482 00:23:49,480 --> 00:23:50,319 Your Majesty. 483 00:23:53,279 --> 00:23:53,880 I... 484 00:23:55,880 --> 00:23:56,759 I can't make any comments. 485 00:23:57,640 --> 00:23:59,640 You said you don't want to talk about personnel matters. 486 00:24:00,480 --> 00:24:02,240 But Fan Xian is a person. 487 00:24:02,839 --> 00:24:04,920 The spring exam is important. 488 00:24:04,920 --> 00:24:07,200 I wouldn't dare to overstep. 489 00:24:07,759 --> 00:24:10,680 I will obey your decision. 490 00:24:12,640 --> 00:24:13,880 Mr. Chen, you always speak 491 00:24:15,079 --> 00:24:17,640 with perfect discretion. 492 00:24:18,519 --> 00:24:22,079 Because I'm your loyal subject. 493 00:24:49,039 --> 00:24:50,640 I made it! 494 00:24:53,799 --> 00:24:54,839 Mr. Fan. 495 00:24:56,920 --> 00:24:57,880 Mr. Fan. 496 00:24:59,319 --> 00:25:00,559 His Majesty has a decree. 497 00:25:03,200 --> 00:25:04,880 What a coincidence. I was just about to leave. 498 00:25:05,640 --> 00:25:06,440 What decree does His Majesty have? 499 00:25:06,799 --> 00:25:07,960 According to His Majesty, 500 00:25:09,400 --> 00:25:10,480 as spring exam is around the corner, 501 00:25:10,680 --> 00:25:12,839 Fan Xian is appointed as the fourth-ranked Middle Examiner 502 00:25:13,279 --> 00:25:16,000 to monitor the spring exam. 503 00:25:18,400 --> 00:25:20,440 Congratulations, Mr. Fan. 504 00:25:20,640 --> 00:25:22,039 The current batch of scholars 505 00:25:22,920 --> 00:25:26,039 should revere you as "sir". 506 00:25:29,200 --> 00:25:30,240 Middle Examiner? 507 00:25:31,720 --> 00:25:32,880 This is an interesting title. 508 00:25:33,319 --> 00:25:34,119 Did His Majesty come up with this title? 509 00:25:35,039 --> 00:25:35,880 No. 510 00:25:36,799 --> 00:25:38,960 It has existed since ancient times. 511 00:25:39,640 --> 00:25:42,119 Sir, do you think 512 00:25:43,079 --> 00:25:44,039 I should take neither side and stay in the middle? 513 00:25:46,039 --> 00:25:48,000 I wouldn't know about that. 514 00:25:48,319 --> 00:25:51,559 Either side you choose, you will always take the side of His Majesty. 515 00:25:55,720 --> 00:25:56,799 Thank you for your reminder, Eunuch Hou. 516 00:25:57,559 --> 00:25:58,599 Please don't say that. 517 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 This isn't a reminder. 518 00:26:00,279 --> 00:26:01,519 I was just saying. 519 00:26:04,039 --> 00:26:05,720 Well, I don't have any silver taels with me. 520 00:26:07,599 --> 00:26:09,359 You must be kidding me. 521 00:26:10,119 --> 00:26:11,200 It isn't appropriate. 522 00:26:11,319 --> 00:26:13,319 I wouldn't dare to take it. 523 00:26:13,599 --> 00:26:14,680 I have delivered the decree. 524 00:26:15,319 --> 00:26:17,079 I should head back to serve His Majesty. 525 00:26:34,550 --> 00:26:36,650 [Fan's Residence] 526 00:26:37,960 --> 00:26:38,839 It's moving its head. 527 00:26:39,599 --> 00:26:40,960 No, it's looking at me. 528 00:26:44,960 --> 00:26:46,079 Xian, you are back. 529 00:26:50,160 --> 00:26:50,920 - Greetings, Young Master. - Greetings, Young Master. 530 00:26:51,119 --> 00:26:52,000 Drop the formalities. 531 00:26:52,599 --> 00:26:53,720 Tell your mother 532 00:26:53,839 --> 00:26:55,000 to prepare a lighter meal tomorrow. 533 00:26:55,279 --> 00:26:56,359 - All right, Young Master. - Got it, Young Master. 534 00:26:58,400 --> 00:26:59,279 Why did you come here? 535 00:26:59,480 --> 00:27:01,559 Were you afraid of stitching up its wound? 536 00:27:02,160 --> 00:27:02,759 It's done. 537 00:27:04,200 --> 00:27:04,880 Done? 538 00:27:08,319 --> 00:27:09,240 I have already patched it up. 539 00:27:11,559 --> 00:27:12,640 It looks all right. 540 00:27:13,440 --> 00:27:14,240 You sewn it quite well. 541 00:27:14,839 --> 00:27:16,640 After all, I have read a lot of medical records. 542 00:27:17,319 --> 00:27:17,799 By the way, Xian, 543 00:27:18,119 --> 00:27:19,880 the chloroform you gave is quite effective. 544 00:27:20,079 --> 00:27:20,920 It didn't wake up halfway. 545 00:27:22,720 --> 00:27:23,960 Were you not scared? 546 00:27:25,400 --> 00:27:25,960 Not really. 547 00:27:26,759 --> 00:27:28,359 Have you ever thought if you failed? 548 00:27:28,680 --> 00:27:29,519 I would roast and eat it. 549 00:27:30,200 --> 00:27:30,759 Right. 550 00:27:30,920 --> 00:27:31,880 But I think 551 00:27:31,880 --> 00:27:32,799 you are more suitable as a vet. 552 00:27:32,920 --> 00:27:35,119 No, I wouldn't think of that when I treat humans. 553 00:27:37,960 --> 00:27:38,400 Ruoruo, 554 00:27:38,799 --> 00:27:40,480 as a physician, not only do you have to be bold, 555 00:27:40,880 --> 00:27:42,240 but you also have to be meticulous and have steady hands. 556 00:27:44,640 --> 00:27:45,400 What should I do? 557 00:27:50,200 --> 00:27:51,160 Here, pinch it. 558 00:27:52,720 --> 00:27:53,599 Level the needle and lift it higher. 559 00:27:58,240 --> 00:27:59,680 You hid so many needles in your hair. 560 00:27:59,799 --> 00:28:00,920 It adds volume to my hair. 561 00:28:01,759 --> 00:28:02,640 That makes sense. 562 00:28:02,839 --> 00:28:03,799 Well, enough of that. 563 00:28:08,200 --> 00:28:08,640 Hold it steadily. 564 00:28:08,920 --> 00:28:09,720 Don't let it fall. 565 00:28:12,559 --> 00:28:13,200 What should I do next? 566 00:28:20,880 --> 00:28:22,920 Your hand is quite steady. 567 00:28:24,039 --> 00:28:26,400 Then, you learn how to maintain the balance while moving. 568 00:28:26,400 --> 00:28:27,680 First, you need to walk around. 569 00:28:28,640 --> 00:28:29,480 At the end of the practice, 570 00:28:29,480 --> 00:28:30,799 no matter how you walk, 571 00:28:30,799 --> 00:28:32,119 where you walk, 572 00:28:32,119 --> 00:28:33,279 or even with a blindfold, 573 00:28:33,279 --> 00:28:34,000 make sure the needle won't drop. 574 00:28:34,359 --> 00:28:35,920 When I practiced this back then, 575 00:28:35,920 --> 00:28:36,799 - my master said... - What's next? 576 00:28:45,319 --> 00:28:46,000 Is this 577 00:28:47,039 --> 00:28:48,119 your first time? 578 00:28:48,599 --> 00:28:49,039 Yes. 579 00:28:51,759 --> 00:28:53,039 Your hand is steady. 580 00:28:53,440 --> 00:28:54,839 Am I pretty gifted as a physician? 581 00:28:57,960 --> 00:28:58,640 Kind of. 582 00:28:59,480 --> 00:29:00,400 Did you practice this before? 583 00:29:00,720 --> 00:29:01,240 Yes. 584 00:29:01,720 --> 00:29:04,119 Did you hold the needle and walk around like I do? 585 00:29:06,279 --> 00:29:07,079 More or less. 586 00:29:07,599 --> 00:29:08,119 Ruoruo, 587 00:29:08,519 --> 00:29:09,200 no need to practice anymore. 588 00:29:10,960 --> 00:29:11,559 Listen. 589 00:29:11,680 --> 00:29:13,720 This is just the first step. 590 00:29:14,319 --> 00:29:15,119 It's superficial. 591 00:29:15,480 --> 00:29:16,480 The most insignificant skill 592 00:29:16,720 --> 00:29:17,519 of all. 593 00:29:18,359 --> 00:29:19,240 If you want to be a physician, 594 00:29:19,240 --> 00:29:20,400 you have to read a lot 595 00:29:20,559 --> 00:29:21,839 and memorize the position 596 00:29:21,839 --> 00:29:22,720 of the organs 597 00:29:22,720 --> 00:29:23,359 and acupoints. 598 00:29:23,599 --> 00:29:25,200 Then, get a fruit. 599 00:29:25,640 --> 00:29:26,440 Fruit? 600 00:29:26,440 --> 00:29:26,839 Yes. 601 00:29:27,079 --> 00:29:28,960 Cut it open and stitch it back together. 602 00:29:29,079 --> 00:29:29,880 Repeat this procedure 603 00:29:30,039 --> 00:29:30,920 and practice continuously. 604 00:29:31,039 --> 00:29:31,839 It's to train your dexterity 605 00:29:32,079 --> 00:29:32,759 and your patience. 606 00:29:33,160 --> 00:29:33,759 All right. 607 00:29:34,079 --> 00:29:34,720 Should I practice now? 608 00:29:35,720 --> 00:29:37,000 There is no rush. 609 00:29:37,640 --> 00:29:38,880 That's all for today. 610 00:29:40,200 --> 00:29:40,880 I'm leaving, then. 611 00:29:45,599 --> 00:29:47,359 Xian, I'm so forgetful. 612 00:29:48,440 --> 00:29:49,400 Wan'er asked for you. 613 00:30:01,200 --> 00:30:01,720 You are here. 614 00:30:03,359 --> 00:30:04,599 You figured I would come at night? 615 00:30:06,119 --> 00:30:06,839 Mr. Fan, 616 00:30:07,680 --> 00:30:10,720 you always come here at night. 617 00:30:11,759 --> 00:30:12,720 You are saying 618 00:30:12,960 --> 00:30:14,440 like I'm a bad guy. 619 00:30:17,680 --> 00:30:19,640 I heard about 620 00:30:20,079 --> 00:30:20,880 the incident earlier today. 621 00:30:21,240 --> 00:30:23,000 I suppose Chengze was behind this. 622 00:30:25,519 --> 00:30:26,200 I know. 623 00:30:26,920 --> 00:30:28,000 Those lads are only his pawns. 624 00:30:28,119 --> 00:30:29,119 Speaking of them, 625 00:30:29,640 --> 00:30:30,640 just beat and lecture them 626 00:30:30,799 --> 00:30:31,720 if you have to. 627 00:30:32,119 --> 00:30:33,000 With His Majesty's support, 628 00:30:33,440 --> 00:30:34,680 those dukes and nobles 629 00:30:34,839 --> 00:30:35,599 wouldn't dare to intervene. 630 00:30:36,400 --> 00:30:37,599 If anything were to happen, 631 00:30:37,960 --> 00:30:39,039 I will apologize to them. 632 00:30:39,759 --> 00:30:41,319 After all, I'm the princess. 633 00:30:41,599 --> 00:30:42,640 They could do nothing 634 00:30:42,640 --> 00:30:43,960 but swallowing their anger. 635 00:30:48,039 --> 00:30:48,519 Wan'er, 636 00:30:49,720 --> 00:30:51,039 we are truly a couple of geniuses. 637 00:30:57,960 --> 00:30:59,759 The incident earlier today may seem dangerous, 638 00:31:00,279 --> 00:31:02,119 but it doesn't affect you much. 639 00:31:03,759 --> 00:31:05,279 If Chengze intended to take revenge against you, 640 00:31:05,799 --> 00:31:07,640 he wouldn't have used such an obvious trick. 641 00:31:08,039 --> 00:31:10,119 So you think he used this revenge as a disguise? 642 00:31:10,400 --> 00:31:11,400 To lower your guard 643 00:31:12,119 --> 00:31:13,559 and mislead you. 644 00:31:14,559 --> 00:31:17,279 But in fact, the sinister plan will ensue. 645 00:31:18,480 --> 00:31:21,119 The spring exam is the real deal. 646 00:31:22,279 --> 00:31:24,599 I remember the last person who mentioned this 647 00:31:25,039 --> 00:31:25,759 was also him. 648 00:31:26,839 --> 00:31:29,200 If Chengze is going to lay a trap against you, 649 00:31:29,920 --> 00:31:31,559 the spring exam is the best stage. 650 00:31:34,119 --> 00:31:34,920 The spring exam 651 00:31:34,920 --> 00:31:37,039 holds great importance for all scholars nationwide. 652 00:31:38,240 --> 00:31:39,640 They study tirelessly 653 00:31:40,000 --> 00:31:41,440 for days and nights 654 00:31:42,119 --> 00:31:43,480 and endures all hardships 655 00:31:44,119 --> 00:31:45,759 for a chance to own a place on the honor roll 656 00:31:46,160 --> 00:31:47,640 [Shi Chanli, spring exam candidate] and climb the ladder of success. 657 00:31:48,559 --> 00:31:49,640 In the following days, 658 00:31:50,119 --> 00:31:52,440 the eyes of the world will be on the Capital. 659 00:31:53,799 --> 00:31:55,400 All hopes and desperation 660 00:31:55,960 --> 00:31:57,200 will happen here. 661 00:31:58,480 --> 00:32:00,079 We were born to be together. 662 00:32:02,240 --> 00:32:03,640 We are on the same page. 663 00:32:04,319 --> 00:32:05,839 Aren't we fated? 664 00:32:06,119 --> 00:32:07,279 Is this what you think? 665 00:32:09,279 --> 00:32:10,559 Our wedding comes after the spring exam. 666 00:32:10,640 --> 00:32:12,920 Afterward, I will take over the Imperial Treasury. 667 00:32:13,160 --> 00:32:15,720 The spring exam is the only way to obstruct me. 668 00:32:17,240 --> 00:32:18,160 Have you come up with a solution? 669 00:32:18,400 --> 00:32:19,240 Yes, indeed. 670 00:32:20,000 --> 00:32:21,279 I'm waiting for Li Chengze's next move. 671 00:32:22,880 --> 00:32:23,960 You ought to be careful. 672 00:32:25,480 --> 00:32:27,680 It doesn't matter if you lose. 673 00:32:28,200 --> 00:32:28,799 At worst, 674 00:32:28,880 --> 00:32:29,960 we resign 675 00:32:30,079 --> 00:32:30,880 and go wandering the world. 676 00:32:38,759 --> 00:32:40,079 As long as you are with me. 677 00:32:40,519 --> 00:32:43,160 Hands off. You don't want to mess this up. 678 00:32:44,480 --> 00:32:45,519 Speaking of which, 679 00:32:45,880 --> 00:32:47,039 I have been looking at this since just now. 680 00:32:48,759 --> 00:32:49,720 What is this? 681 00:32:50,640 --> 00:32:51,640 Mandarin ducks playing in the pond. 682 00:32:57,759 --> 00:32:58,559 They are Mandarin ducks? 683 00:33:05,839 --> 00:33:07,400 Well, it's good. 684 00:33:07,960 --> 00:33:08,519 Pretty good. 685 00:33:09,440 --> 00:33:10,359 No need for an excuse. 686 00:33:10,839 --> 00:33:12,160 It's my problem. 687 00:33:13,680 --> 00:33:14,799 When I was learning embroidery, 688 00:33:15,240 --> 00:33:17,000 I liked to do flowers, leaves, and rocks. 689 00:33:17,839 --> 00:33:19,359 I didn't like living things. 690 00:33:20,400 --> 00:33:21,400 So it's too hard 691 00:33:22,119 --> 00:33:23,119 if I want to learn now. 692 00:33:23,680 --> 00:33:24,440 You don't have to learn that. 693 00:33:25,440 --> 00:33:26,279 Here. Drink some water. 694 00:33:29,079 --> 00:33:30,279 This is for you. 695 00:33:30,599 --> 00:33:32,119 So I must embroider Mandarin ducks. 696 00:33:32,480 --> 00:33:33,200 For me? 697 00:33:34,519 --> 00:33:35,480 This is the wedding custom. 698 00:33:36,000 --> 00:33:36,960 How come there is such a custom? 699 00:33:38,000 --> 00:33:39,160 It's an unwritten rule. 700 00:33:39,720 --> 00:33:41,160 This is what all noble ladies do. 701 00:33:44,920 --> 00:33:45,960 Why didn't you learn this before? 702 00:33:49,039 --> 00:33:52,000 I used to think I couldn't live long enough to get married. 703 00:34:00,359 --> 00:34:00,880 We are almost there. 704 00:34:02,480 --> 00:34:04,480 We will get married when the spring exam is over. 705 00:34:06,599 --> 00:34:07,319 By then, 706 00:34:07,920 --> 00:34:08,960 I will embroider a fine pair of Mandarin ducks. 707 00:34:12,559 --> 00:34:14,599 Why didn't you like embroidering living things back then? 708 00:34:17,400 --> 00:34:18,639 Even if 709 00:34:19,000 --> 00:34:19,920 I could create vivid embroidery, 710 00:34:20,880 --> 00:34:21,920 they were not living anyway. 711 00:34:22,639 --> 00:34:24,199 It felt like they were trapped here. 712 00:34:25,960 --> 00:34:27,719 When I was little, I was confined to the palace 713 00:34:28,039 --> 00:34:28,679 and to this sick body 714 00:34:29,280 --> 00:34:30,360 with nowhere to go. 715 00:34:30,880 --> 00:34:31,800 They reminded me 716 00:34:32,559 --> 00:34:33,519 of myself. 717 00:34:34,639 --> 00:34:35,480 It felt uncomfortable. 718 00:34:42,000 --> 00:34:42,679 It's all right now. 719 00:34:43,320 --> 00:34:44,320 I have you. 720 00:34:48,760 --> 00:34:49,760 I grew up in Danzhou. 721 00:34:51,719 --> 00:34:53,119 It's a harbor city. 722 00:34:55,039 --> 00:34:57,039 Many shops come and go every day. 723 00:35:00,239 --> 00:35:01,559 When the sun sets, 724 00:35:02,639 --> 00:35:04,280 the birds fly along with the wind. 725 00:35:07,800 --> 00:35:10,039 The sight is full of lives. 726 00:35:15,800 --> 00:35:17,760 I have never seen one like that before. 727 00:35:20,920 --> 00:35:21,599 To be honest, 728 00:35:23,280 --> 00:35:24,840 I have never left the Capital before. 729 00:35:25,679 --> 00:35:26,400 After we get married, 730 00:35:27,360 --> 00:35:28,039 I will take you there. 731 00:35:33,119 --> 00:35:34,199 I have always had a dream. 732 00:35:36,280 --> 00:35:37,159 When all troubles 733 00:35:37,159 --> 00:35:38,519 can't hold me back anymore, 734 00:35:41,679 --> 00:35:44,079 I will take you to see all the fine views around the world. 735 00:35:45,920 --> 00:35:46,880 The day will come. 736 00:36:25,079 --> 00:36:25,679 Sir, 737 00:36:26,360 --> 00:36:27,199 do you have a vacant room? 738 00:36:27,719 --> 00:36:28,760 There wasn't any room left when I came yesterday. 739 00:36:28,880 --> 00:36:30,280 The waiter told me to come this morning 740 00:36:30,280 --> 00:36:31,119 to try my luck. 741 00:36:31,199 --> 00:36:31,800 One moment. 742 00:36:33,500 --> 00:36:35,500 [Shi Chanli, from Shijia Town, Cangzhou, Hebei Province] 743 00:36:35,679 --> 00:36:36,519 Mr. Shi? 744 00:36:36,760 --> 00:36:37,119 It's me, 745 00:36:37,360 --> 00:36:37,920 Shi Chanli. 746 00:36:38,280 --> 00:36:39,199 You are lucky. 747 00:36:39,360 --> 00:36:40,599 A customer just checked out. 748 00:36:40,840 --> 00:36:42,239 There is an empty 749 00:36:42,239 --> 00:36:43,079 quad room. 750 00:36:44,639 --> 00:36:45,440 To be honest, 751 00:36:45,800 --> 00:36:46,960 the spring exam is approaching. 752 00:36:47,119 --> 00:36:48,440 It's not easy to find a room 753 00:36:48,599 --> 00:36:50,679 in the Capital now. 754 00:36:50,800 --> 00:36:51,800 The quad room 755 00:36:52,000 --> 00:36:53,159 may be a little noisy, 756 00:36:53,480 --> 00:36:55,360 but the fee is cheaper. 757 00:36:57,679 --> 00:36:59,960 Are you here for the spring exam? 758 00:37:00,280 --> 00:37:01,000 Yes, of course. 759 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 You are a candidate. 760 00:37:02,679 --> 00:37:04,480 May I take a look at your official document? 761 00:37:04,760 --> 00:37:05,719 I didn't mean anything. 762 00:37:06,880 --> 00:37:07,679 It's because of the strict inspection 763 00:37:08,039 --> 00:37:09,360 as the spring exam is near. 764 00:37:10,119 --> 00:37:12,320 We have to take note of the details. 765 00:37:13,239 --> 00:37:15,400 The authority might come to inspect later. 766 00:37:15,480 --> 00:37:16,360 Yes, of course. 767 00:37:19,600 --> 00:37:21,825 [Shi Chanli] 768 00:37:22,440 --> 00:37:22,920 Sir. 769 00:37:23,960 --> 00:37:25,679 Do you have a cheaper room? 770 00:37:26,119 --> 00:37:27,199 Even cheaper? 771 00:37:27,800 --> 00:37:28,679 It's fine I don't stay with other customers. 772 00:37:29,159 --> 00:37:30,039 Don't stay with others? 773 00:37:30,840 --> 00:37:32,039 We don't have rooms like this. 774 00:37:32,320 --> 00:37:34,239 Well, are there services 775 00:37:35,360 --> 00:37:36,480 like you pay for me? 776 00:37:39,239 --> 00:37:40,079 Please don't get me wrong, sir. 777 00:37:40,519 --> 00:37:42,480 I'm saying that I work as a janitor 778 00:37:42,599 --> 00:37:43,719 or an attendant here. 779 00:37:43,920 --> 00:37:45,599 I can work to cover the fee. 780 00:37:46,000 --> 00:37:47,119 Sorry, Mr. Shi. 781 00:37:47,280 --> 00:37:48,760 We have enough workers here. 782 00:37:48,920 --> 00:37:50,480 I will talk about this man. 783 00:37:50,960 --> 00:37:52,239 He ranked way behind me 784 00:37:52,679 --> 00:37:55,119 in the provincial exam. 785 00:37:55,639 --> 00:37:58,079 Unexpectedly, he rose to fame 786 00:37:58,440 --> 00:38:00,639 in the metropolitan exam. 787 00:38:03,280 --> 00:38:05,360 Mr. Shi, are you facing a financial pinch? 788 00:38:05,960 --> 00:38:06,639 Frankly, 789 00:38:06,880 --> 00:38:08,599 the spring exam is a money pit. 790 00:38:09,519 --> 00:38:11,599 I know there is a solution. 791 00:38:11,880 --> 00:38:12,519 Please tell me, sir. 792 00:38:12,600 --> 00:38:15,040 There is this official who holds the current spring exam. 793 00:38:15,920 --> 00:38:18,239 If you can meet him, 794 00:38:18,760 --> 00:38:20,639 he might help you. 795 00:38:21,000 --> 00:38:21,880 Who is hosting 796 00:38:22,760 --> 00:38:23,599 the spring exam? 797 00:38:26,890 --> 00:38:27,599 Mr. Fan, 798 00:38:28,400 --> 00:38:29,280 how have you been? 799 00:38:30,039 --> 00:38:31,679 People were amazed 800 00:38:32,159 --> 00:38:33,239 only when they heard of your poetry fame. 801 00:38:34,079 --> 00:38:35,239 But it's different for me. 802 00:38:35,880 --> 00:38:37,519 When I first set my eyes on you, 803 00:38:38,480 --> 00:38:40,079 I knew your talent 804 00:38:40,400 --> 00:38:41,719 could be peerless. 805 00:38:50,480 --> 00:38:51,199 Who are you? 806 00:38:52,360 --> 00:38:52,840 Mr. Fan. 807 00:38:54,159 --> 00:38:55,880 It's me, He Zongwei. 808 00:38:55,880 --> 00:38:56,480 [He Zongwei, student in the Capital] 809 00:38:56,480 --> 00:38:57,280 [He Zongwei, student in the Capital] We met before. 810 00:38:58,960 --> 00:38:59,920 He... 811 00:39:00,719 --> 00:39:02,599 Oh, He Zongwei. It rings a bell. 812 00:39:03,360 --> 00:39:04,480 You helped Guo Baokun 813 00:39:04,800 --> 00:39:06,400 to sue me in the Capital Magistrate. 814 00:39:06,400 --> 00:39:06,960 Was it you? 815 00:39:08,599 --> 00:39:11,039 Mr. Fan, the Guo family compelled me. 816 00:39:11,360 --> 00:39:12,159 Well, enough. Stop kneeling. 817 00:39:12,159 --> 00:39:13,280 I could only pretend to agree. 818 00:39:13,280 --> 00:39:15,719 In fact, deep inside me, I despised that. 819 00:39:15,920 --> 00:39:16,800 Get him up. 820 00:39:17,360 --> 00:39:17,960 Enough. 821 00:39:18,320 --> 00:39:19,599 Stand up and talk. Come on. 822 00:39:21,239 --> 00:39:21,960 Thank you, Mr. Wang. 823 00:39:22,440 --> 00:39:24,079 You say you are He Zongwei. 824 00:39:24,079 --> 00:39:26,599 But you look different now. 825 00:39:28,599 --> 00:39:29,559 Faces reflect our thoughts. 826 00:39:30,800 --> 00:39:31,960 Now that I have gotten rid of the Guo family, 827 00:39:32,440 --> 00:39:33,320 I have become more ambitious 828 00:39:34,719 --> 00:39:35,840 and have a generous-looking face. 829 00:39:36,599 --> 00:39:38,400 Are you saying that it's the Guo family's fault 830 00:39:38,639 --> 00:39:39,360 and you are clean? 831 00:39:40,639 --> 00:39:41,760 Exactly, Mr. Fan. 832 00:39:42,679 --> 00:39:44,679 I wanted to record the evildoing of the Guo family 833 00:39:45,159 --> 00:39:46,760 and report it to you one day 834 00:39:46,880 --> 00:39:47,800 to uproot the evil of the country. 835 00:39:48,000 --> 00:39:49,239 But why didn't you report anything? 836 00:39:52,400 --> 00:39:54,280 Well, you acted too quickly. 837 00:39:54,840 --> 00:39:56,159 Guo Youzhi is already in prison, 838 00:39:56,760 --> 00:39:58,639 while I have already escaped the evil clutch. 839 00:39:59,159 --> 00:39:59,800 It's all 840 00:40:01,199 --> 00:40:02,440 thanks to you, Mr. Fan. 841 00:40:03,519 --> 00:40:06,480 You are like a father to me. 842 00:40:06,519 --> 00:40:07,760 No. You look older than me. 843 00:40:08,159 --> 00:40:09,079 A father who guides my spirit. 844 00:40:09,400 --> 00:40:10,400 Is this a family reunion or something? 845 00:40:10,480 --> 00:40:12,960 I would like to use all my knowledge to serve the Qing State, 846 00:40:13,039 --> 00:40:13,840 His Majesty, 847 00:40:13,960 --> 00:40:14,760 and you... 848 00:40:14,760 --> 00:40:15,360 Stop right there! 849 00:40:16,719 --> 00:40:17,719 You are a candidate, right? 850 00:40:22,400 --> 00:40:23,000 Yes. 851 00:40:25,159 --> 00:40:25,800 What did you come here for? 852 00:40:27,440 --> 00:40:28,199 Please be my mentor. 853 00:40:28,800 --> 00:40:29,920 You possess shocking talents, 854 00:40:30,599 --> 00:40:31,960 and you rescued my lost soul. 855 00:40:32,719 --> 00:40:35,159 We scholars have deep faith in great virtues. 856 00:40:35,760 --> 00:40:37,000 If I can't seek an apprenticeship from you, 857 00:40:38,000 --> 00:40:38,400 this is 858 00:40:38,760 --> 00:40:40,159 simply unconscionable! 859 00:40:43,400 --> 00:40:44,840 So you know I'm the examiner? 860 00:40:46,880 --> 00:40:47,880 Absolutely not, Mr. Fan. 861 00:40:48,679 --> 00:40:50,559 I genuinely admire you, sir. 862 00:40:51,480 --> 00:40:52,599 You know me well. 863 00:40:53,079 --> 00:40:54,559 I strictly carry myself with dignity and etiquette. 864 00:40:55,360 --> 00:40:56,679 If it wasn't for you, 865 00:40:57,119 --> 00:40:59,880 I wouldn't have brought myself to kneel. 866 00:40:59,880 --> 00:41:01,400 Stand up and talk to me, then. 867 00:41:01,679 --> 00:41:02,480 I will speak on my knees. 868 00:41:03,199 --> 00:41:04,239 I came here with pure sincerity. 869 00:41:05,079 --> 00:41:06,280 Will you 870 00:41:07,199 --> 00:41:08,880 take me as your adopted son? 871 00:41:09,559 --> 00:41:12,079 I'm willing to serve by your side every day, 872 00:41:12,440 --> 00:41:13,320 Godfather. 873 00:41:13,760 --> 00:41:15,119 First you wanted me to be your mentor, 874 00:41:15,119 --> 00:41:16,159 and now godfather. 875 00:41:17,199 --> 00:41:17,679 Godfather, 876 00:41:18,360 --> 00:41:19,639 I have been struggling 877 00:41:20,079 --> 00:41:20,960 and helpless. 878 00:41:21,480 --> 00:41:23,119 Please grant me my wish, Godfather. 879 00:41:23,880 --> 00:41:24,280 Mr. Fan. 880 00:41:25,880 --> 00:41:26,519 Get up already. 881 00:41:33,199 --> 00:41:33,679 Mr. Fan, 882 00:41:35,079 --> 00:41:36,719 a secret missive from the First Division. 883 00:41:37,159 --> 00:41:38,440 Do you still remember the Shijia Town? 884 00:41:39,480 --> 00:41:41,119 Of course, the entire town was wiped out. 885 00:41:41,440 --> 00:41:42,559 There is a survivor now. 886 00:41:44,000 --> 00:41:44,639 [The only survivor of Shijia Town, Shi Chanli, left the Capital for the exam] 887 00:41:44,639 --> 00:41:45,760 [and arrived yesterday.] Shi Chanli? 888 00:41:47,320 --> 00:41:48,719 He came to the Capital for the spring exam 889 00:41:49,039 --> 00:41:50,480 before the Shijia Town was burned, 890 00:41:51,039 --> 00:41:52,559 so he is the only survivor 891 00:41:52,920 --> 00:41:54,400 of the Shijia Town. 892 00:41:55,079 --> 00:41:56,000 He arrived yesterday. 893 00:41:56,280 --> 00:41:57,000 According to the rules, 894 00:41:57,280 --> 00:41:58,840 a student needs to verify his identity 895 00:41:59,280 --> 00:42:00,719 before checking in. 896 00:42:01,119 --> 00:42:01,960 Deng Ziyue got the news 897 00:42:02,239 --> 00:42:03,079 and sent this over immediately. 898 00:42:05,440 --> 00:42:06,840 The only survivor. 899 00:42:17,480 --> 00:42:19,119 The only survivor of the Shijia Town 900 00:42:20,039 --> 00:42:21,079 has come to the Capital. 901 00:42:21,440 --> 00:42:22,480 He stays in an inn here. 902 00:42:23,800 --> 00:42:24,239 Your Highness, 903 00:42:25,800 --> 00:42:26,480 shall I go there? 904 00:42:27,079 --> 00:42:27,719 Why? 905 00:42:28,079 --> 00:42:30,119 Killing a student is easy. 906 00:42:31,639 --> 00:42:32,719 Why do you want to kill him? 907 00:42:33,440 --> 00:42:34,159 Shouldn't we silence him? 908 00:42:36,480 --> 00:42:37,559 I told you 909 00:42:38,519 --> 00:42:40,559 I didn't set the fire in Shijia Town. 910 00:42:40,920 --> 00:42:42,480 Still, he is the survivor. 911 00:42:43,280 --> 00:42:44,000 Fan Xian is still investigating 912 00:42:44,000 --> 00:42:45,480 your past deal with Northern Qi. 913 00:42:45,840 --> 00:42:47,079 All the more reason not to kill him. 914 00:42:47,639 --> 00:42:49,800 The Imperial Inspectorate surely knows about this by now as you do. 915 00:42:51,079 --> 00:42:52,079 Let him investigate. 916 00:42:53,519 --> 00:42:55,559 I'm also curious about 917 00:42:57,119 --> 00:42:58,400 who set that fire. 918 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 919 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 920 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 921 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 922 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 923 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 924 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 925 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 926 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 927 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 928 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 929 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 930 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 931 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 932 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 933 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 934 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 935 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 936 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 937 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 938 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 939 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 940 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 941 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 942 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 943 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 944 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 945 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 946 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 947 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 948 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 949 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 950 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 951 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 952 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 953 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 954 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 955 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 956 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 59055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.