All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP15:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 15] 19 00:01:34,760 --> 00:01:38,680 Is it wrong that I gave away my own things? 20 00:01:38,840 --> 00:01:40,519 I don't have a say in this. 21 00:01:41,120 --> 00:01:44,840 The thing is, the court is investigating corruption 22 00:01:45,319 --> 00:01:47,640 to preserve clear governance and strengthen law enforcement. 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,280 At this point, 24 00:01:50,000 --> 00:01:51,760 I wouldn't dare to accept gifts. 25 00:01:53,040 --> 00:01:53,799 Your Majesty, 26 00:01:55,359 --> 00:01:56,560 may I explain myself? 27 00:02:06,920 --> 00:02:07,799 Your Majesty, 28 00:02:09,439 --> 00:02:10,439 do these accessories 29 00:02:10,598 --> 00:02:12,479 look familiar to you? 30 00:02:13,159 --> 00:02:15,840 Your Majesty, you rewarded them to me. 31 00:02:16,272 --> 00:02:17,311 Although I didn't do much, 32 00:02:17,599 --> 00:02:19,919 Your Majesty, you always rewarded me handsomely. 33 00:02:20,360 --> 00:02:23,000 I'm truly grateful to you. 34 00:02:23,879 --> 00:02:24,680 But I fear as well. 35 00:02:25,120 --> 00:02:27,639 You took the rewards I gave you and gave them to someone else. 36 00:02:28,560 --> 00:02:29,199 What do you mean by this? 37 00:02:29,719 --> 00:02:30,759 He's my junior after all. 38 00:02:32,599 --> 00:02:34,680 I dare not give him inferior gifts. 39 00:02:39,439 --> 00:02:40,280 What about Chen's Manor, then? 40 00:02:40,759 --> 00:02:41,919 I'm just living there temporarily. 41 00:02:42,319 --> 00:02:43,479 The title deed isn't under your name? 42 00:02:43,599 --> 00:02:44,000 No. 43 00:02:44,680 --> 00:02:46,840 Your Majesty, such a scheme is pretty common. 44 00:02:46,960 --> 00:02:48,360 Some people don't write their names on their title deeds. 45 00:02:48,360 --> 00:02:50,319 They'd say that they were renting or borrowing it. 46 00:02:50,520 --> 00:02:52,360 But it's hard to say if we keep investigating it. 47 00:02:52,680 --> 00:02:55,080 Mr. Chen, can you explain to us 48 00:02:55,199 --> 00:02:56,319 who you borrowed Chen's Manor from? 49 00:02:57,479 --> 00:02:58,599 It's a property of the imperial family. 50 00:02:59,439 --> 00:03:00,240 His Majesty 51 00:03:01,520 --> 00:03:02,919 allowed me to stay there temporarily. 52 00:03:03,240 --> 00:03:05,800 I do have some savings as well. 53 00:03:05,919 --> 00:03:07,879 You may check all the sources 54 00:03:08,719 --> 00:03:09,680 of my savings as well. 55 00:03:11,960 --> 00:03:13,360 Fan Xian, are you happy now? 56 00:03:13,879 --> 00:03:16,240 Yes, Your Majesty. I'm done. 57 00:03:23,599 --> 00:03:24,280 Lai Mingcheng. 58 00:03:24,560 --> 00:03:25,000 Your Majesty. 59 00:03:27,960 --> 00:03:30,439 What charges are you accusing Fan Jian and his son of? 60 00:03:32,571 --> 00:03:33,199 Your Majesty, 61 00:03:33,879 --> 00:03:36,080 the Fan family is involved in the case of Baoyue Pleasure House. 62 00:03:36,360 --> 00:03:37,639 As court officials, 63 00:03:37,800 --> 00:03:40,319 it doesn't make sense for them to operate a brothel. 64 00:03:40,719 --> 00:03:42,319 The Fan family failed to educate their child well. 65 00:03:42,439 --> 00:03:43,719 The reputation of court officials has been damaged. 66 00:03:43,919 --> 00:03:46,360 Fan Jian and his son should be held accountable for it. 67 00:03:48,280 --> 00:03:50,479 I think someone died as well. 68 00:03:51,479 --> 00:03:52,039 Your Majesty, 69 00:03:52,280 --> 00:03:55,080 Second Prince is involved in the murder case. 70 00:03:55,599 --> 00:03:58,080 I wish to go through them one by one. 71 00:03:59,639 --> 00:04:00,199 Fan Jian. 72 00:04:02,319 --> 00:04:02,840 Yes, Your Majesty. 73 00:04:03,039 --> 00:04:03,879 What do you have to say? 74 00:04:04,199 --> 00:04:04,879 Your Majesty, 75 00:04:06,199 --> 00:04:08,560 my second son, Fan Sizhe, was stubborn and foolish. 76 00:04:09,039 --> 00:04:10,080 He was duped. 77 00:04:10,159 --> 00:04:11,560 He's indeed the owner of Baoyue Pleasure House. 78 00:04:11,960 --> 00:04:14,080 I failed to educate my son well. 79 00:04:14,199 --> 00:04:15,080 I have nothing to say about that. 80 00:04:15,199 --> 00:04:16,199 Luckily, my foolish son 81 00:04:16,279 --> 00:04:17,240 turned back before it was too late. 82 00:04:17,360 --> 00:04:18,279 He deeply regretted his action. 83 00:04:18,439 --> 00:04:20,040 He sealed off Baoyue Pleasure House long ago. 84 00:04:20,319 --> 00:04:22,279 I've also punished him according to our family law 85 00:04:22,480 --> 00:04:24,000 and chased him out of the Capital. 86 00:04:24,120 --> 00:04:25,600 He is to head to a barren land 87 00:04:25,839 --> 00:04:27,040 to train his body and mind. 88 00:04:27,120 --> 00:04:28,399 National laws come first! 89 00:04:28,800 --> 00:04:29,879 Family rules come after that! 90 00:04:30,160 --> 00:04:33,240 My foolish son, Fan Sizhe, isn't a court official. 91 00:04:33,680 --> 00:04:35,639 Although it was inappropriate of him to operate a brothel, 92 00:04:36,240 --> 00:04:38,000 he didn't actually break the law. 93 00:04:39,199 --> 00:04:40,360 If that's the case, 94 00:04:41,279 --> 00:04:43,120 all the court officials here 95 00:04:43,560 --> 00:04:45,319 have their own families 96 00:04:45,480 --> 00:04:46,560 and relatives. 97 00:04:46,879 --> 00:04:49,040 If all of them do what they desire 98 00:04:49,199 --> 00:04:50,240 and exploit their positions 99 00:04:50,240 --> 00:04:51,519 for personal gains, 100 00:04:51,519 --> 00:04:53,839 the dignity of Qing State's imperial court will cease to exist! 101 00:04:54,920 --> 00:04:55,439 Your Majesty, 102 00:04:56,079 --> 00:04:57,560 Fan Jian is his father 103 00:04:57,959 --> 00:04:59,720 while Fan Xian is his eldest brother. 104 00:05:00,399 --> 00:05:03,120 Both of them should be held accountable for this. 105 00:05:03,639 --> 00:05:05,639 How do you think they should be held accountable, then? 106 00:05:05,959 --> 00:05:07,279 They should be demoted and severely reprimanded! 107 00:05:17,240 --> 00:05:17,759 Prime Minister Lin. 108 00:05:21,759 --> 00:05:22,439 Your Majesty. 109 00:05:22,959 --> 00:05:23,720 What do you think? 110 00:05:23,959 --> 00:05:26,040 I don't understand. 111 00:05:26,399 --> 00:05:29,720 Didn't a murder occur in Baoyue Pleasure House? 112 00:05:30,079 --> 00:05:31,759 He hasn't even explained the case to us yet, 113 00:05:32,519 --> 00:05:34,720 but now, he's talking about family rules? 114 00:05:38,439 --> 00:05:39,519 I agree. 115 00:05:39,680 --> 00:05:41,920 After all, human lives are at stake. 116 00:05:43,600 --> 00:05:44,319 You have a point. 117 00:05:45,160 --> 00:05:47,480 Human lives are at stake, and no concrete evidence has been found. 118 00:05:48,519 --> 00:05:49,319 Regarding the Fan family, 119 00:05:50,920 --> 00:05:52,120 we can talk about them later. 120 00:05:54,560 --> 00:05:55,160 Your Majesty, 121 00:05:56,839 --> 00:05:58,920 initially, I wanted to proceed with the cases in accordance 122 00:05:58,920 --> 00:06:00,120 with their severity. 123 00:06:00,800 --> 00:06:02,839 However, it's fine for us to talk about the murder. 124 00:06:03,240 --> 00:06:03,800 Mr. Fan. 125 00:06:05,079 --> 00:06:06,240 What are you after here? 126 00:06:06,560 --> 00:06:08,920 You're an inspector of the Imperial Inspectorate. 127 00:06:09,399 --> 00:06:10,600 Why are you targeting your own superior? 128 00:06:10,879 --> 00:06:12,600 Of course I'm trying to eradicate corruption here. 129 00:06:12,959 --> 00:06:14,000 Mr. Xin, if you practice corruption, 130 00:06:14,160 --> 00:06:15,199 I'll target you too. 131 00:06:17,439 --> 00:06:17,879 I was just joking. 132 00:06:18,360 --> 00:06:18,800 Let's enjoy the show. 133 00:06:21,600 --> 00:06:22,720 As all of you know, 134 00:06:23,040 --> 00:06:25,759 the three culprits in Baoyue Pleasure House 135 00:06:26,040 --> 00:06:27,639 were arrested by the Imperial Inspectorate. 136 00:06:28,079 --> 00:06:30,040 After that, the swordsman, Fan Wujiu, 137 00:06:30,319 --> 00:06:32,839 assassinated the culprits outside the Capital Magistrate. 138 00:06:33,279 --> 00:06:37,480 According to investigation, the culprit is Second Prince's retainer. 139 00:06:37,720 --> 00:06:39,360 I, Lai Mingcheng, 140 00:06:39,839 --> 00:06:42,800 accuse Second Prince of silencing the witnesses! 141 00:06:55,519 --> 00:06:56,600 I wasn't strict with my subordinates. 142 00:06:57,279 --> 00:06:58,120 I trusted the wrong individuals. 143 00:06:59,560 --> 00:07:01,000 However, I'm unable to bear 144 00:07:01,000 --> 00:07:02,120 the charge of silencing the culprits. 145 00:07:02,399 --> 00:07:03,879 Fan Wujiu already confessed to his crime. 146 00:07:04,120 --> 00:07:06,279 He was the one behind all the evil deeds. 147 00:07:07,240 --> 00:07:08,839 I was duped by villains as well. 148 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 It's too late for me to regret it. 149 00:07:19,519 --> 00:07:20,160 Mr. Lai, 150 00:07:20,759 --> 00:07:21,639 the law of Qing State 151 00:07:21,639 --> 00:07:24,240 emphasizes witness and concrete evidence, right? 152 00:07:25,959 --> 00:07:26,639 That's right. 153 00:07:28,360 --> 00:07:28,800 Your Majesty, 154 00:07:30,040 --> 00:07:32,040 under your grace, the Imperial Procuratorate 155 00:07:32,199 --> 00:07:34,240 is investigating and eradicating corruption. 156 00:07:34,959 --> 00:07:36,720 Now, we have clues. 157 00:07:37,000 --> 00:07:37,839 After our thorough investigation, 158 00:07:38,079 --> 00:07:39,720 we discovered the names 159 00:07:40,040 --> 00:07:43,639 of another 15 corrupt officials from the previous name list. 160 00:07:48,759 --> 00:07:50,000 Your Majesty, please take a look. 161 00:08:01,975 --> 00:08:02,759 [[Name List of Corrupt Officials in the Capital] 162 00:08:02,759 --> 00:08:03,199 Your Majesty, 163 00:08:03,839 --> 00:08:05,839 after Fan Xian returned from Northern Qi, 164 00:08:06,160 --> 00:08:07,480 he once mentioned 165 00:08:08,079 --> 00:08:10,759 the smuggling case in Northern Qi conducted by Second Prince 166 00:08:10,959 --> 00:08:12,680 and Eldest Princess. 167 00:08:13,079 --> 00:08:14,319 If it was true, 168 00:08:15,040 --> 00:08:17,160 where did the money that they'd embezzled go to? 169 00:08:17,680 --> 00:08:19,160 These 15 officials 170 00:08:19,519 --> 00:08:22,319 have procured a huge sum from unknown sources. 171 00:08:22,680 --> 00:08:25,879 And, all of them are close to Second Prince. 172 00:08:26,079 --> 00:08:27,319 Now, I have a question. 173 00:08:28,040 --> 00:08:29,800 The money that you'd earned from smuggling goods, 174 00:08:30,120 --> 00:08:32,240 did you spend them on bribing the other officials, 175 00:08:32,558 --> 00:08:34,239 Second Prince? 176 00:08:41,200 --> 00:08:42,399 Such audacity! 177 00:08:47,279 --> 00:08:47,799 Your Majesty. 178 00:08:48,559 --> 00:08:50,279 I hereby request 179 00:08:50,600 --> 00:08:53,240 a thorough investigation 180 00:08:53,519 --> 00:08:55,000 of Second Prince and Eldest Princess's smuggling case in Northern Qi. 181 00:09:10,000 --> 00:09:10,559 No. 182 00:09:12,440 --> 00:09:13,720 Your Majesty, please think twice! 183 00:09:14,200 --> 00:09:15,000 The smuggling case 184 00:09:15,159 --> 00:09:16,080 contained no concrete evidence. 185 00:09:16,080 --> 00:09:17,399 They're purely speculations. 186 00:09:18,759 --> 00:09:21,519 The case will end here now. 187 00:09:29,519 --> 00:09:30,080 Your Majesty, 188 00:09:30,765 --> 00:09:32,966 maybe the evidence is right in front of us. 189 00:09:34,159 --> 00:09:36,399 Fan Wujiu is Second Prince's retainer. 190 00:09:36,759 --> 00:09:38,039 If we interrogate him, 191 00:09:38,399 --> 00:09:41,000 firstly, we can find out the truth behind the murder. 192 00:09:41,440 --> 00:09:44,120 Secondly, we can gather clues related to the smuggling case. 193 00:09:44,600 --> 00:09:46,440 Your Majesty, please permit us! 194 00:10:45,919 --> 00:10:47,279 You must investigate the case! 195 00:10:47,559 --> 00:10:48,240 You're right! 196 00:10:48,240 --> 00:10:48,799 You have to investigate it! 197 00:10:48,799 --> 00:10:49,919 I support you wholeheartedly. 198 00:10:50,200 --> 00:10:51,600 As for the interrogation of Fan Wujiu, 199 00:10:51,600 --> 00:10:52,440 I'll support it as well. 200 00:10:52,639 --> 00:10:53,519 Mr. Lai, with you around, 201 00:10:53,679 --> 00:10:55,919 I'm sure we can get to the bottom of Baoyue Pleasure House's murder. 202 00:10:56,240 --> 00:10:57,799 I'm sure you can prove my innocence! 203 00:11:10,200 --> 00:11:10,679 Your Majesty, 204 00:11:11,360 --> 00:11:13,120 I have one more thing to say. 205 00:11:13,679 --> 00:11:14,679 I cannot contain myself. 206 00:11:14,960 --> 00:11:15,360 Speak. 207 00:11:18,480 --> 00:11:20,320 Just now, Mr. Fan said 208 00:11:20,679 --> 00:11:21,960 Baoyue Pleasure House has been sealed off. 209 00:11:22,159 --> 00:11:23,519 I was worried when I heard that. 210 00:11:24,639 --> 00:11:25,320 Within Baoyue Pleasure House 211 00:11:25,519 --> 00:11:27,320 are tens of courtesans and workers. 212 00:11:27,559 --> 00:11:29,320 They're the people of Qing as well. 213 00:11:29,440 --> 00:11:30,240 How will they survive 214 00:11:30,240 --> 00:11:31,759 after the closing of Baoyue Pleasure House? 215 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 Where should they go? 216 00:11:33,440 --> 00:11:34,200 In my opinion, 217 00:11:34,559 --> 00:11:35,519 the Fan family was the reason 218 00:11:36,159 --> 00:11:37,399 Baoyue Pleasure House was founded. 219 00:11:37,559 --> 00:11:40,879 The Fan family should take care of them. 220 00:11:41,159 --> 00:11:41,879 You have a point! 221 00:11:42,639 --> 00:11:44,440 I'll help them settle down. 222 00:11:44,759 --> 00:11:45,480 I have a question. 223 00:11:45,480 --> 00:11:46,519 Will you still do the same business? 224 00:11:46,519 --> 00:11:48,000 Of course not. I won't turn it into a brothel again. 225 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 I'm glad to hear that. 226 00:11:49,679 --> 00:11:50,480 Li Chengze. 227 00:11:52,759 --> 00:11:53,240 Relay my order. 228 00:11:54,720 --> 00:11:56,440 You are to be placed under house arrest for six months. 229 00:11:56,879 --> 00:11:58,279 - I... - Reflect upon your actions. 230 00:12:05,440 --> 00:12:06,200 Yes, Your Majesty. 231 00:12:07,720 --> 00:12:08,480 Fan Jian, Fan Xian. 232 00:12:09,039 --> 00:12:09,639 Yes, Your Majesty. 233 00:12:11,799 --> 00:12:13,159 Six months' worth of salary will be deducted from you two 234 00:12:13,519 --> 00:12:14,600 to serve as a warning for the rest. 235 00:12:14,840 --> 00:12:16,320 Yes, Your Majesty. 236 00:12:24,480 --> 00:12:25,080 Lai Mingcheng. 237 00:12:25,759 --> 00:12:26,519 Your Majesty! 238 00:12:26,919 --> 00:12:27,879 Mr. Lai. 239 00:12:30,120 --> 00:12:30,639 Are you happy now? 240 00:12:31,320 --> 00:12:31,919 Your Majesty. 241 00:12:33,200 --> 00:12:36,240 Fan Jian and his son have damaged our reputation as officials. 242 00:12:36,679 --> 00:12:37,960 A mere salary deduction 243 00:12:38,240 --> 00:12:39,559 is too light of a punishment! 244 00:12:39,720 --> 00:12:41,000 People will not be convinced! 245 00:12:42,240 --> 00:12:43,679 What else do you want? 246 00:12:44,240 --> 00:12:44,919 Strip them of their titles! 247 00:12:45,360 --> 00:12:48,080 Although their family isn't strict with their upbringing, 248 00:12:49,000 --> 00:12:50,679 I don't think we need to resort to that. 249 00:12:50,960 --> 00:12:51,679 Your Majesty, 250 00:12:52,440 --> 00:12:53,840 please think twice! 251 00:12:59,600 --> 00:13:03,720 Are you forcing me to change my order? 252 00:13:04,000 --> 00:13:05,399 I dare not do so. 253 00:13:05,679 --> 00:13:06,480 What do you dare not do? 254 00:13:07,159 --> 00:13:08,360 You dare do anything. 255 00:13:10,960 --> 00:13:13,200 Second Prince is already placed under house arrest for six months. 256 00:13:13,200 --> 00:13:14,440 Even so, you're still not content. 257 00:13:19,960 --> 00:13:20,799 Enough already. 258 00:13:22,559 --> 00:13:26,080 The cases today already had conclusions. 259 00:13:31,840 --> 00:13:32,799 All of you are dismissed. 260 00:13:35,360 --> 00:13:35,960 Your Majesty, 261 00:13:36,720 --> 00:13:38,440 I'm not done yet. 262 00:13:40,519 --> 00:13:41,120 Your Majesty. 263 00:13:41,840 --> 00:13:43,679 I'm not done yet. 264 00:13:45,759 --> 00:13:46,200 Fine. 265 00:13:47,320 --> 00:13:48,080 Who will you target next? 266 00:13:48,759 --> 00:13:49,279 Your Majesty, 267 00:13:50,399 --> 00:13:53,799 my next target is Chen Pingping. 268 00:13:54,679 --> 00:13:56,440 Now, I'm not targeting corruption. 269 00:13:56,639 --> 00:13:58,360 I'm targeting the rules that are unclear. 270 00:13:58,840 --> 00:14:01,759 I'm not just targeting Chen Pingping. 271 00:14:02,080 --> 00:14:04,759 I'm targeting the entire Imperial Inspectorate. 272 00:14:05,960 --> 00:14:07,080 The Imperial Inspectorate? 273 00:14:07,080 --> 00:14:08,159 What is he doing? 274 00:14:08,679 --> 00:14:09,679 Has he lost his mind? 275 00:14:10,320 --> 00:14:11,159 He must've lost his mind. 276 00:14:11,159 --> 00:14:12,320 This is ridiculous! 277 00:14:16,039 --> 00:14:17,080 What is he doing? 278 00:14:18,159 --> 00:14:18,720 Your Majesty, 279 00:14:18,879 --> 00:14:20,759 ever since the Imperial Inspectorate was founded, 280 00:14:20,919 --> 00:14:23,000 the people who worked there were of mixed quality. 281 00:14:23,120 --> 00:14:25,759 And, they've acted erratically and were rebellious. 282 00:14:26,080 --> 00:14:27,360 In court, 283 00:14:27,879 --> 00:14:29,039 beyond the borders, 284 00:14:29,200 --> 00:14:31,120 they're involved in everything. 285 00:14:31,440 --> 00:14:33,639 Their power rivals yours. 286 00:14:34,240 --> 00:14:34,720 Your Majesty, 287 00:14:35,240 --> 00:14:35,679 I have a question. 288 00:14:36,200 --> 00:14:37,399 Throughout history, 289 00:14:37,840 --> 00:14:39,480 is there any precedent for this? 290 00:14:40,240 --> 00:14:41,200 This is ridiculous! 291 00:14:42,600 --> 00:14:43,240 Your Majesty, 292 00:14:43,759 --> 00:14:45,200 Mr. Chen had spent a lot of effort 293 00:14:45,559 --> 00:14:47,240 to render all kinds of merits for the state. 294 00:14:47,679 --> 00:14:48,759 Without the Imperial Inspectorate, 295 00:14:49,120 --> 00:14:50,840 the Qing State wouldn't be as peaceful as it is. 296 00:14:51,600 --> 00:14:52,200 You! 297 00:14:52,879 --> 00:14:54,639 How dare you target the Imperial Inspectorate? 298 00:14:55,159 --> 00:14:55,480 That's right. 299 00:14:55,720 --> 00:14:56,639 Even ancient practices 300 00:14:56,799 --> 00:14:57,720 might not be entirely correct. 301 00:14:59,200 --> 00:15:00,759 However, no matter how colossal it may be, 302 00:15:00,960 --> 00:15:02,159 with all the affairs of the world, 303 00:15:02,279 --> 00:15:03,440 each department shares the burden together! 304 00:15:03,639 --> 00:15:05,159 That's more than just an ancient practice. 305 00:15:05,279 --> 00:15:06,440 That's common sense as well! 306 00:15:09,200 --> 00:15:09,600 Your Majesty, 307 00:15:10,320 --> 00:15:14,080 please hand the records of the Imperial Inspectorate 308 00:15:14,600 --> 00:15:15,559 to the Six Ministries 309 00:15:15,879 --> 00:15:16,799 and let them handle it. 310 00:15:17,080 --> 00:15:18,399 Do you mean 311 00:15:18,399 --> 00:15:20,720 you want the Six Ministries to handle more of their responsibilities? 312 00:15:21,799 --> 00:15:22,480 It's more than that. 313 00:15:23,240 --> 00:15:24,639 I want Chen Pingping to retire! 314 00:15:26,320 --> 00:15:27,080 What did he say? 315 00:15:37,320 --> 00:15:38,320 Such nonsense. 316 00:15:38,320 --> 00:15:39,320 What is he saying? 317 00:15:41,480 --> 00:15:44,799 The officials still think that the Imperial Inspectorate 318 00:15:45,480 --> 00:15:47,000 has more pros than cons. 319 00:15:47,200 --> 00:15:49,720 That means there's confusion within the Six Ministries. 320 00:15:56,360 --> 00:15:57,159 Mr. Lai, 321 00:15:59,000 --> 00:16:00,879 the Imperial Inspectorate 322 00:16:01,279 --> 00:16:03,399 did contribute a lot to the state all these years. 323 00:16:03,600 --> 00:16:04,879 However, the rules that govern it are unclear. 324 00:16:04,879 --> 00:16:06,399 It might spell endless trouble. 325 00:16:06,840 --> 00:16:07,360 Your Majesty, 326 00:16:08,000 --> 00:16:11,440 is Chen Pingping still under the jurisdiction of law? 327 00:16:11,799 --> 00:16:14,480 Are you saying that everyone in the world is drunk 328 00:16:15,039 --> 00:16:16,840 and that you're the only sober person around? 329 00:16:16,840 --> 00:16:19,000 Your Majesty, please think twice. 330 00:16:25,480 --> 00:16:26,759 Has he ever been this bold? 331 00:16:27,399 --> 00:16:29,000 You see, Mr. Lai 332 00:16:29,159 --> 00:16:31,039 always targets everyone he sees. 333 00:16:31,399 --> 00:16:34,000 His Majesty can't say anything about it either. 334 00:16:35,679 --> 00:16:36,600 Enough. 335 00:16:37,120 --> 00:16:39,919 The affairs of Imperial Inspectorate cannot be decided in one day. 336 00:16:42,519 --> 00:16:43,600 I'm a little tired now. 337 00:16:44,200 --> 00:16:45,519 That's all for today. 338 00:16:45,879 --> 00:16:48,240 Your Majesty, I'm not done yet. 339 00:16:51,679 --> 00:16:52,120 Fine. 340 00:16:53,440 --> 00:16:55,519 Who else will you target? 341 00:16:56,000 --> 00:16:56,559 Your Majesty, 342 00:16:59,519 --> 00:17:00,639 this is the last one. 343 00:17:04,480 --> 00:17:04,880 Speak. 344 00:17:05,440 --> 00:17:06,000 Your Majesty, 345 00:17:06,279 --> 00:17:08,240 the Imperial Inspectorate is above the Six Ministries. 346 00:17:08,640 --> 00:17:09,799 The obscure personnel decisions 347 00:17:10,160 --> 00:17:11,480 are just superficial issues. 348 00:17:11,839 --> 00:17:13,799 As the saying goes, rectify the issue by purifying the roots. 349 00:17:14,160 --> 00:17:16,839 The officials are responsible for the imperial court's errors. 350 00:17:17,039 --> 00:17:18,839 However, that doesn't address the root issue. 351 00:17:19,079 --> 00:17:20,359 As the saying goes, 352 00:17:20,640 --> 00:17:22,839 fish begins to stink at the head. 353 00:17:23,400 --> 00:17:25,680 The last person I will target is... 354 00:17:28,079 --> 00:17:29,440 He is... 355 00:17:34,079 --> 00:17:36,759 Tell me. Say it with courage. 356 00:17:39,160 --> 00:17:40,519 It's you, Your Majesty. 357 00:17:42,079 --> 00:17:43,240 Such heresy! 358 00:17:44,240 --> 00:17:45,559 How dare you target His Majesty? 359 00:17:49,519 --> 00:17:51,119 He has lost his mind. 360 00:17:52,559 --> 00:17:53,720 He has lost his mind indeed. 361 00:18:07,839 --> 00:18:08,519 Your Majesty, 362 00:18:09,519 --> 00:18:10,880 to err is human. 363 00:18:11,680 --> 00:18:13,039 Who can be without faults? 364 00:18:13,440 --> 00:18:15,720 Those who make mistakes without knowing are lacking in wisdom. 365 00:18:16,559 --> 00:18:19,440 Those who don't change are lacking in courage. 366 00:18:20,319 --> 00:18:23,559 The foundation of Qing State isn't the Imperial Inspectorate. 367 00:18:23,839 --> 00:18:25,200 It's the civil and military officials. 368 00:18:25,519 --> 00:18:27,160 It's the conscience of the world! 369 00:18:28,000 --> 00:18:28,559 Your Majesty, 370 00:18:29,200 --> 00:18:31,799 it's not too late for you to turn back! 371 00:18:33,559 --> 00:18:35,400 Everyone in the world was wrong. 372 00:18:35,400 --> 00:18:38,279 The Six Ministries and all officials were blind as well. 373 00:18:40,680 --> 00:18:42,319 Have you guys heard him? 374 00:18:42,920 --> 00:18:44,880 Mr. Lai was saying 375 00:18:46,000 --> 00:18:48,559 that you all weren't the only ones who were in the wrong here. 376 00:18:48,559 --> 00:18:50,960 I was in the wrong as well. 377 00:18:52,200 --> 00:18:53,519 Such audacity! 378 00:18:53,920 --> 00:18:55,119 He and his misleading words! 379 00:18:55,519 --> 00:18:57,319 How could you say that? 380 00:18:59,000 --> 00:19:02,079 Your Majesty, you're heroic and exceptionally talented. 381 00:19:02,480 --> 00:19:04,319 But humans aren't perfect. 382 00:19:04,720 --> 00:19:07,960 How can I, as a subject, know of a wrong and not advise against it? 383 00:19:08,279 --> 00:19:09,160 Your Majesty! 384 00:19:10,160 --> 00:19:11,720 Lai Mingcheng tried to target you! 385 00:19:12,039 --> 00:19:13,039 He has no respect for the ruler! 386 00:19:13,160 --> 00:19:15,319 He's arrogant beyond redemption! 387 00:19:15,599 --> 00:19:16,240 He's... 388 00:19:18,240 --> 00:19:20,319 He's literally an animal! 389 00:19:58,119 --> 00:19:59,119 Your Majesty! 390 00:20:01,000 --> 00:20:04,319 I can't stand it anymore! 391 00:20:05,480 --> 00:20:08,279 Your Majesty, you work tirelessly every day 392 00:20:08,279 --> 00:20:11,839 all for the prosperity and peace of our state. 393 00:20:11,839 --> 00:20:12,640 But this person! 394 00:20:13,960 --> 00:20:16,319 How dare he insult you as such? 395 00:20:16,640 --> 00:20:17,200 My... 396 00:20:17,559 --> 00:20:18,079 My... 397 00:20:19,039 --> 00:20:21,759 My heart is aching! 398 00:20:22,000 --> 00:20:23,200 Your Majesty! 399 00:20:24,440 --> 00:20:25,640 Your Majesty! 400 00:20:26,880 --> 00:20:27,799 Your Majesty! Your grace shines more brilliantly 401 00:20:28,359 --> 00:20:29,680 than the Sun and the Moon! 402 00:20:29,920 --> 00:20:30,799 Your Majesty, your grace 403 00:20:31,079 --> 00:20:32,200 is like that of my parents! 404 00:20:32,440 --> 00:20:33,680 Your Majesty, an insult to you 405 00:20:34,119 --> 00:20:37,759 is worse than torture inflicted upon my body! 406 00:20:38,039 --> 00:20:40,279 My heart is aching! 407 00:20:43,200 --> 00:20:44,720 My... My heart is aching too! 408 00:20:45,079 --> 00:20:45,799 Enough! 409 00:20:48,440 --> 00:20:48,960 Your Majesty! 410 00:20:49,319 --> 00:20:51,039 Although Lai Mingcheng was very rude, 411 00:20:51,400 --> 00:20:52,839 as one of the censors, 412 00:20:52,839 --> 00:20:53,640 it was his duty to do so. 413 00:20:53,920 --> 00:20:55,359 Your Majesty, please pardon his crime 414 00:20:55,680 --> 00:20:57,279 and let him serve the state. 415 00:20:57,880 --> 00:20:59,279 That's what I thought as well. 416 00:20:59,640 --> 00:21:00,839 Although Lai Mingcheng acted ridiculously, 417 00:21:01,119 --> 00:21:02,799 Your Majesty's magnanimity knows no bounds. 418 00:21:03,000 --> 00:21:04,680 I'm sure you wouldn't take his words to heart. 419 00:21:05,000 --> 00:21:08,480 Reprimanding him would be enough. 420 00:21:09,079 --> 00:21:10,440 I've heard and seen 421 00:21:10,440 --> 00:21:13,079 all of your efforts. 422 00:21:14,559 --> 00:21:15,240 Mr. Chen. 423 00:21:16,200 --> 00:21:16,759 Your Majesty. 424 00:21:17,400 --> 00:21:18,920 I was impeached as well. 425 00:21:19,799 --> 00:21:20,799 I have no right to comment on this. 426 00:21:21,480 --> 00:21:22,200 General Qin. 427 00:21:25,000 --> 00:21:25,799 Yes, Your Majesty. 428 00:21:26,240 --> 00:21:26,720 Your Majesty, 429 00:21:27,000 --> 00:21:29,519 Lai Mingcheng was confused. 430 00:21:29,640 --> 00:21:31,880 The Imperial Inspectorate has made major contributions to the state. 431 00:21:32,039 --> 00:21:35,400 He doesn't understand your pain at all. 432 00:21:36,119 --> 00:21:37,440 He should be 433 00:21:39,119 --> 00:21:39,960 demoted! 434 00:21:41,240 --> 00:21:42,079 Prime Minister Lin? 435 00:21:46,880 --> 00:21:48,440 Your Majesty, I think 436 00:21:49,079 --> 00:21:50,480 everyone is right. 437 00:21:53,079 --> 00:21:54,200 Everyone is right? 438 00:21:54,519 --> 00:21:56,319 Although Lai Mingcheng has committed 439 00:21:56,599 --> 00:21:57,720 an unpardonable crime, 440 00:21:58,160 --> 00:22:01,119 Your Majesty, your grace is known by all. 441 00:22:01,359 --> 00:22:03,599 Both execution and punishment make perfect sense. 442 00:22:04,319 --> 00:22:07,599 Your Majesty, it depends on you whether you want to use him or not. 443 00:22:08,200 --> 00:22:11,279 After much consideration, 444 00:22:11,920 --> 00:22:14,079 I still think that he should be punished 445 00:22:15,119 --> 00:22:16,400 for offending you, Your Majesty. 446 00:22:17,200 --> 00:22:21,279 However, Your Majesty, you should decide his punishment. 447 00:22:22,400 --> 00:22:23,319 In my opinion, 448 00:22:25,039 --> 00:22:26,079 Lai Mingcheng 449 00:22:26,880 --> 00:22:28,079 did a great job. 450 00:22:29,279 --> 00:22:30,640 He did a great job indeed. 451 00:22:31,319 --> 00:22:32,880 He spoke frankly and offered advice. 452 00:22:33,160 --> 00:22:36,599 He does live up to his name as the top censor of the state. 453 00:22:37,240 --> 00:22:38,039 He has national affairs at heart 454 00:22:38,160 --> 00:22:39,079 without considering his personal interests. 455 00:22:39,480 --> 00:22:43,160 All the officials should learn from him. 456 00:22:44,119 --> 00:22:46,599 Seems like I cannot punish him. 457 00:22:46,880 --> 00:22:48,319 I need to reward him instead. 458 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 Why are you not done yet? 459 00:22:58,359 --> 00:22:58,839 Your Majesty, 460 00:22:59,880 --> 00:23:02,880 I feel heartbroken yet sentimental. 461 00:23:03,319 --> 00:23:04,119 I was in pain 462 00:23:04,920 --> 00:23:06,240 when he targeted you, Your Majesty. 463 00:23:07,079 --> 00:23:10,799 However, we do have a clear and just official like Mr. Lai. 464 00:23:11,119 --> 00:23:12,960 That's why I'm filled with emotions. 465 00:23:13,640 --> 00:23:15,039 At this moment, 466 00:23:15,359 --> 00:23:17,839 I'm filled with mixed feelings. 467 00:23:18,200 --> 00:23:20,279 I don't know whether I should laugh or cry. 468 00:23:26,519 --> 00:23:27,119 Enough. 469 00:23:30,519 --> 00:23:32,039 I'm considering it. 470 00:23:36,039 --> 00:23:37,880 I'm considering what to reward him with. 471 00:23:44,039 --> 00:23:44,720 Your Majesty, 472 00:23:45,440 --> 00:23:46,200 the rewards are here. 473 00:23:46,720 --> 00:23:49,119 What about the accessories Fan Xian impeached me of? 474 00:23:49,559 --> 00:23:51,039 Mr. Chen, you're looking at the smaller picture here. 475 00:23:51,039 --> 00:23:53,240 He's the censor of Qing State. 476 00:23:53,359 --> 00:23:55,759 Why would he lust after wealth? 477 00:23:59,359 --> 00:23:59,960 Prime Minister Lin. 478 00:24:00,400 --> 00:24:01,079 Your Majesty. 479 00:24:01,400 --> 00:24:02,559 What did all censors pursue 480 00:24:03,359 --> 00:24:07,319 since ancient times? 481 00:24:07,640 --> 00:24:09,799 Censors offered frank advice to their rulers. 482 00:24:10,640 --> 00:24:14,119 They only seek to have their names remembered in history. 483 00:24:14,519 --> 00:24:16,119 Have their names remembered in history, huh? 484 00:24:18,799 --> 00:24:19,480 You mean flogging him? 485 00:24:26,799 --> 00:24:30,599 Flogging him will make people remember him throughout history. 486 00:24:31,000 --> 00:24:32,400 Your Majesty, please think twice. 487 00:24:32,839 --> 00:24:35,279 In historical records, rulers who bestowed the act of flogging 488 00:24:36,240 --> 00:24:38,240 may have had their reservations. 489 00:24:41,039 --> 00:24:43,920 I know that the historians won't write good things about me 490 00:24:44,160 --> 00:24:48,640 if I flog the censor. 491 00:24:51,160 --> 00:24:52,519 If so, I shall incur loss 492 00:24:53,480 --> 00:24:54,480 and fulfill his wish. 493 00:25:00,240 --> 00:25:00,880 Everyone. 494 00:25:02,480 --> 00:25:03,759 You all better learn from him. 495 00:25:05,759 --> 00:25:08,640 Your Majesty, you weren't mistaken! I was mistaken! 496 00:25:08,720 --> 00:25:09,359 Your Majesty! 497 00:25:10,000 --> 00:25:12,240 Mr. Lai did render merit in eradicating corruption after all! 498 00:25:13,079 --> 00:25:14,440 You're so protective of him, huh? 499 00:25:14,839 --> 00:25:15,279 Fine. 500 00:25:17,119 --> 00:25:19,079 You shall supervise his punishment. 501 00:25:31,200 --> 00:25:33,599 Fan Xian, His Majesty already issued an order. 502 00:25:40,680 --> 00:25:41,400 Yes, 503 00:25:42,519 --> 00:25:43,519 Your Majesty! 504 00:25:57,960 --> 00:25:58,680 Where's Eunuch Hou? 505 00:25:58,920 --> 00:25:59,519 Where's Lai Mingcheng? 506 00:25:59,720 --> 00:26:00,200 I don't know. 507 00:26:06,160 --> 00:26:06,880 Where's Eunuch Hou? 508 00:26:07,039 --> 00:26:07,880 Where's Lai Mingcheng? 509 00:26:08,319 --> 00:26:08,799 I don't know. 510 00:26:09,559 --> 00:26:10,039 I don't know. 511 00:26:19,000 --> 00:26:20,559 I, Fan Xian, am tasked to supervise the punishment! 512 00:26:20,920 --> 00:26:22,839 Where is Lai Mingcheng being flogged right now? 513 00:26:35,839 --> 00:26:36,680 Where's Eunuch Hou? 514 00:26:37,039 --> 00:26:37,880 Where's Lai Mingcheng? 515 00:27:01,119 --> 00:27:02,200 Mr. Fan, 516 00:27:02,720 --> 00:27:04,240 what are you doing here? 517 00:27:08,240 --> 00:27:09,880 His Majesty instructed me to supervise the punishment. 518 00:27:11,640 --> 00:27:12,039 No need for that. 519 00:27:17,440 --> 00:27:18,599 How many more rods does he have to receive? 520 00:27:20,839 --> 00:27:22,799 Did His Majesty instruct you to do anything else 521 00:27:23,559 --> 00:27:25,319 besides supervising the punishment? 522 00:27:29,480 --> 00:27:29,960 No, he didn't. 523 00:27:32,400 --> 00:27:34,200 That means he doesn't plan on stopping. 524 00:27:36,039 --> 00:27:36,720 Stop flogging him! 525 00:27:37,000 --> 00:27:37,839 I'll go and ask His Majesty about it! 526 00:27:38,920 --> 00:27:39,839 Mr. Fan! 527 00:27:40,799 --> 00:27:42,359 It's already too late. 528 00:29:15,119 --> 00:29:15,680 Mr. Fan, 529 00:29:16,279 --> 00:29:17,319 we've arrived at the Imperial Inspectorate. 530 00:29:17,440 --> 00:29:19,000 I think Mr. Chen is waiting for you. 531 00:29:19,400 --> 00:29:20,359 I don't wish to see anyone right now. 532 00:30:00,240 --> 00:30:02,000 You've never been to this room before. 533 00:30:03,000 --> 00:30:04,720 Not many people can visit this room. 534 00:30:05,519 --> 00:30:08,000 This treasure over here connects all eight divisions. 535 00:30:08,319 --> 00:30:09,640 The secret keys of all eight divisions 536 00:30:09,839 --> 00:30:10,480 will be delivered here 537 00:30:10,480 --> 00:30:12,799 at the first time regardless of their sizes. 538 00:30:13,640 --> 00:30:15,559 Each division is marked by a different color. 539 00:30:19,039 --> 00:30:19,920 I can relay my secret order 540 00:30:19,920 --> 00:30:21,440 immediately from this very area. 541 00:30:30,240 --> 00:30:33,119 Your mother left behind this treasure for me. 542 00:30:50,039 --> 00:30:50,599 What's wrong? 543 00:30:52,400 --> 00:30:53,359 Are you in a bad mood? 544 00:30:58,279 --> 00:30:59,440 I don't understand. 545 00:31:00,279 --> 00:31:03,720 Why did he flog Lai Mingcheng to death? 546 00:31:05,240 --> 00:31:06,119 Didn't you say 547 00:31:06,640 --> 00:31:08,359 that you were fine when you reprimanded His Majesty while pointing at him? 548 00:31:08,680 --> 00:31:10,200 His Majesty is magnanimous. 549 00:31:11,599 --> 00:31:13,480 Not only will you not be in trouble for doing so, 550 00:31:13,839 --> 00:31:15,720 but His Majesty will laugh it off as well. 551 00:31:16,079 --> 00:31:18,039 If so, why did he flog Lai Mingcheng to death? 552 00:31:18,400 --> 00:31:20,319 His Majesty is fine with Lai Mingcheng targeting him. 553 00:31:21,400 --> 00:31:23,160 However, no one must touch his bottom line. 554 00:31:24,359 --> 00:31:25,880 Is the Imperial Inspectorate His Majesty's bottom line? 555 00:31:25,880 --> 00:31:29,160 The restoration of Qing State is His Majesty's bottom line. 556 00:31:31,480 --> 00:31:32,640 If so, 557 00:31:33,680 --> 00:31:34,759 could it be that all those who dared to impeach 558 00:31:35,079 --> 00:31:37,279 the Imperial Inspectorate all died? 559 00:31:37,440 --> 00:31:39,319 There were plenty of censors who did the same. 560 00:31:39,519 --> 00:31:41,359 But Lai Mingcheng is the first one to be flogged to death. 561 00:31:41,519 --> 00:31:42,920 What's the difference between him 562 00:31:42,920 --> 00:31:43,839 and the others, then? 563 00:31:44,160 --> 00:31:45,279 Did Lai Mingcheng find you before this? 564 00:31:46,960 --> 00:31:47,599 He did. 565 00:31:48,079 --> 00:31:48,720 Did you two investigate the case together? 566 00:31:49,319 --> 00:31:50,480 It's not a secret for the Imperial Procuratorate 567 00:31:50,480 --> 00:31:51,240 to retrieve some case files 568 00:31:51,240 --> 00:31:52,240 for their case investigation. 569 00:31:56,319 --> 00:31:57,319 Did His Majesty flog him to death because of that? 570 00:31:57,559 --> 00:32:00,440 The Imperial Inspectorate is independent of the Six Ministries 571 00:32:00,759 --> 00:32:03,240 to prevent people from overstretching their reach. 572 00:32:06,240 --> 00:32:07,279 I shouldn't have promised him. 573 00:32:10,839 --> 00:32:12,119 I was the reason he died. 574 00:32:12,920 --> 00:32:13,519 It's not you. 575 00:32:15,200 --> 00:32:16,920 Your answer doesn't matter. 576 00:32:18,799 --> 00:32:20,559 When Lai Mingcheng chose 577 00:32:20,559 --> 00:32:21,599 to approach you, 578 00:32:21,839 --> 00:32:23,599 that was the end of his life. 579 00:32:24,279 --> 00:32:25,119 Him approaching me 580 00:32:26,559 --> 00:32:27,720 was the cause of his death? 581 00:32:34,119 --> 00:32:35,160 Think deeper. 582 00:32:36,440 --> 00:32:38,400 Why did His Majesty instruct you to supervise the punishment? 583 00:32:43,880 --> 00:32:45,920 Do you still admire Lai Mingcheng? 584 00:32:46,240 --> 00:32:46,599 I do. 585 00:32:47,680 --> 00:32:48,440 Did you know? 586 00:32:49,599 --> 00:32:51,000 When the censors in the Imperial Procuratorate 587 00:32:51,359 --> 00:32:53,039 were collecting Lai Mingcheng's body, 588 00:32:53,039 --> 00:32:55,720 they hated you to the core. 589 00:32:56,720 --> 00:32:57,839 From today onward, 590 00:32:58,680 --> 00:33:00,079 no one in the Imperial Procuratorate 591 00:33:00,599 --> 00:33:02,240 will be your ally. 592 00:33:06,319 --> 00:33:07,720 You have to take over the Imperial Treasury. 593 00:33:08,720 --> 00:33:10,839 You have to take over the Imperial Inspectorate. 594 00:33:13,000 --> 00:33:14,839 An official with such heavy responsibilities 595 00:33:16,079 --> 00:33:17,400 is unprecedented throughout history. 596 00:33:21,331 --> 00:33:23,811 I can only be a lone official. 597 00:33:25,160 --> 00:33:26,680 The ruler's power is unfathomable. 598 00:33:27,440 --> 00:33:29,119 His intentions are as deep as the abyss. 599 00:33:29,640 --> 00:33:30,559 Remember 600 00:33:31,440 --> 00:33:32,200 these two sentences. 601 00:33:33,233 --> 00:33:34,673 Allying with the Imperial Inspectorate, 602 00:33:35,720 --> 00:33:37,359 impeaching the Imperial Inspectorate, 603 00:33:38,480 --> 00:33:39,880 and finding me, 604 00:33:40,240 --> 00:33:41,559 those are the causes of his death? 605 00:33:52,519 --> 00:33:53,839 Our emperor 606 00:33:54,960 --> 00:33:56,279 cannot accept it 607 00:33:57,400 --> 00:33:59,519 when someone slips out of his control. 608 00:34:01,640 --> 00:34:02,839 But I don't understand. 609 00:34:03,200 --> 00:34:05,200 No matter if it's the law of the state or the Imperial Inspectorate, 610 00:34:05,200 --> 00:34:07,039 weren't they established for the sake of the people? 611 00:34:08,679 --> 00:34:10,719 Between the people and the emperor, who's more important? 612 00:34:11,320 --> 00:34:13,039 You must bury these words 613 00:34:13,039 --> 00:34:14,159 deep inside your heart. 614 00:34:14,159 --> 00:34:15,480 Do not ever utter them again! 615 00:34:23,840 --> 00:34:24,719 I know the answer now. 616 00:34:27,480 --> 00:34:28,320 I won't ask it a second time. 617 00:34:34,518 --> 00:34:35,598 There are always people 618 00:34:36,960 --> 00:34:38,599 who will travel on a different path from His Majesty. 619 00:34:42,719 --> 00:34:43,440 Is it my mother? 620 00:34:45,719 --> 00:34:46,599 She's dead. 621 00:34:49,800 --> 00:34:50,280 Yes. 622 00:34:56,239 --> 00:34:57,719 Your mother is already dead. 623 00:35:02,000 --> 00:35:03,400 But the path is always there. 624 00:35:07,880 --> 00:35:08,599 You should go home. 625 00:35:10,559 --> 00:35:11,760 You're drenched. 626 00:35:12,480 --> 00:35:13,360 Go and get changed. 627 00:35:15,079 --> 00:35:16,440 Warm yourself up. 628 00:36:40,400 --> 00:36:41,039 Xian? 629 00:36:42,519 --> 00:36:43,800 There's no rush in studying. 630 00:36:43,960 --> 00:36:44,679 You should take a break when you're tired. 631 00:36:44,960 --> 00:36:46,039 That won't do. 632 00:36:46,280 --> 00:36:47,679 I haven't memorized all of them yet. 633 00:36:47,840 --> 00:36:49,800 I think these are my books, right? 634 00:36:49,840 --> 00:36:51,639 Yeah. All of these are your medical books. 635 00:36:52,039 --> 00:36:53,599 I was wondering where all of my books went. 636 00:36:53,880 --> 00:36:55,000 What's with the sudden mood to study medicine? 637 00:36:55,280 --> 00:36:55,960 I want to help you out. 638 00:36:56,239 --> 00:36:56,719 Help me out? 639 00:36:58,679 --> 00:36:59,719 When Father pretended to be sick, 640 00:36:59,840 --> 00:37:01,760 we managed to avoid trouble all thanks to your poison. 641 00:37:02,159 --> 00:37:03,079 After that, I inquired about it. 642 00:37:03,440 --> 00:37:04,320 Toxicology 643 00:37:04,480 --> 00:37:05,199 is a branch in the medical field. 644 00:37:05,280 --> 00:37:06,159 Therefore, I'm studying medicine. 645 00:37:06,599 --> 00:37:08,039 If we need to pretend to be sick 646 00:37:08,039 --> 00:37:08,719 and you're not home, 647 00:37:08,800 --> 00:37:09,599 at least I can do it myself. 648 00:37:11,679 --> 00:37:12,559 Learning medicine is tough. 649 00:37:12,840 --> 00:37:13,400 I'm not afraid. 650 00:37:13,679 --> 00:37:15,159 I've memorized half of them. 651 00:37:15,679 --> 00:37:16,679 There's no rush. 652 00:37:17,880 --> 00:37:19,599 Xian, why don't you test me? 653 00:37:19,920 --> 00:37:20,360 No need for that. 654 00:37:20,599 --> 00:37:21,239 You can get back to your memorizing. 655 00:37:21,639 --> 00:37:22,320 I'll just hang out for a while. 656 00:37:35,480 --> 00:37:35,880 Xian? 657 00:37:38,320 --> 00:37:39,039 Are you okay? 658 00:37:41,079 --> 00:37:41,679 I'm fine. 659 00:37:42,280 --> 00:37:43,320 I just feel troubled. 660 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 I want to seek some solace here. 661 00:37:47,000 --> 00:37:48,119 Why don't you tell me about it? 662 00:37:48,672 --> 00:37:49,592 There's nothing I can share with you. 663 00:37:50,400 --> 00:37:51,800 It's just stupid palace affairs. 664 00:37:56,360 --> 00:37:56,840 Xian, 665 00:37:57,719 --> 00:37:59,440 why don't you quit being an official? 666 00:38:01,559 --> 00:38:02,239 What should I do, then? 667 00:38:02,800 --> 00:38:03,760 Anything else is fine. 668 00:38:04,400 --> 00:38:06,599 Traveling every day seems fun. 669 00:38:06,840 --> 00:38:07,719 What if I run out of money? 670 00:38:08,119 --> 00:38:09,039 I can support you. 671 00:38:09,519 --> 00:38:10,480 I'm learning medicine right now. 672 00:38:11,039 --> 00:38:11,760 I've already inquired about it. 673 00:38:11,880 --> 00:38:12,960 Physicians make a lot of money. 674 00:38:13,280 --> 00:38:13,960 You want to support me? 675 00:38:14,280 --> 00:38:15,519 Yeah. And Wan'er too. 676 00:38:15,960 --> 00:38:17,000 I'll support both of you. 677 00:38:17,280 --> 00:38:18,079 You're just saying that to make me happy. 678 00:38:18,320 --> 00:38:19,079 I'm serious. 679 00:38:21,800 --> 00:38:22,960 I'm truly serious. 680 00:38:29,519 --> 00:38:30,000 Okay. 681 00:38:31,440 --> 00:38:32,599 If, one day, 682 00:38:33,199 --> 00:38:35,599 I do become desperate and have nowhere to go, 683 00:38:36,960 --> 00:38:37,599 I'll be depending on you. 684 00:38:38,039 --> 00:38:39,119 That day won't arrive. 685 00:38:39,880 --> 00:38:40,800 But if it does happen, 686 00:38:41,599 --> 00:38:42,239 I'll protect you. 687 00:38:44,800 --> 00:38:45,559 It's a promise, then. 688 00:38:46,480 --> 00:38:47,360 Only dogs break their promises. 689 00:38:50,119 --> 00:38:51,960 Memorizing books isn't the way to master medicine. 690 00:38:52,360 --> 00:38:53,800 Wait here. I'll find something for you. 691 00:38:55,875 --> 00:38:58,075 [Fan's Residence] 692 00:39:02,639 --> 00:39:04,199 To learn medicine, you must first accept the sight of blood. 693 00:39:13,079 --> 00:39:14,199 Firstly, cut open its abdomen. 694 00:39:14,559 --> 00:39:15,480 After that, suture the wound. 695 00:39:20,079 --> 00:39:20,719 With this? 696 00:39:20,920 --> 00:39:21,760 It's much better than what I used. 697 00:39:21,920 --> 00:39:23,159 I did it with human bodies 698 00:39:23,280 --> 00:39:24,320 when my master taught me back then. 699 00:39:25,199 --> 00:39:26,199 Did you do it while they were alive? 700 00:39:27,079 --> 00:39:28,360 Doesn't that hurt too much? 701 00:39:30,519 --> 00:39:31,079 Chloroform. 702 00:39:31,487 --> 00:39:32,526 It's a special anesthesia created by the Third Division. 703 00:39:32,639 --> 00:39:33,360 The patient won't feel anything. 704 00:39:38,325 --> 00:39:42,239 [Baoyue Pleasure House] 705 00:39:42,239 --> 00:39:43,199 Everyone, look closely. 706 00:39:43,199 --> 00:39:44,199 [Indenture] 707 00:39:44,199 --> 00:39:45,920 These are your indentures. 708 00:39:47,000 --> 00:39:48,440 Those are our indentures indeed. 709 00:39:48,719 --> 00:39:50,079 Why does he have it? 710 00:39:50,079 --> 00:39:50,880 I don't know. 711 00:39:51,400 --> 00:39:52,360 From now on, 712 00:39:53,159 --> 00:39:54,199 you all will only sell your crafts for a living. 713 00:39:54,880 --> 00:39:56,400 However, you're free now. 714 00:39:56,719 --> 00:39:57,840 Free? 715 00:39:58,079 --> 00:39:59,119 We're free? 716 00:40:02,559 --> 00:40:04,320 We're only selling our crafts for a living? 717 00:40:07,000 --> 00:40:08,599 If so, will people still be our patrons? 718 00:40:10,480 --> 00:40:11,079 Indeed. 719 00:40:12,480 --> 00:40:13,760 From now on, the future is unpredictable. 720 00:40:14,480 --> 00:40:17,159 That's why Mr. Fan is allowing you all to leave or stay as you please. 721 00:40:19,239 --> 00:40:21,519 If so, may we leave now? 722 00:40:22,079 --> 00:40:22,519 Of course. 723 00:40:23,400 --> 00:40:23,880 Please. 724 00:40:28,440 --> 00:40:29,199 Are we truly leaving? 725 00:40:32,880 --> 00:40:34,360 What about us, then? 726 00:40:34,519 --> 00:40:35,679 We have nothing left anyway. Let's go. 727 00:40:35,960 --> 00:40:36,679 Let's go. 728 00:40:37,199 --> 00:40:39,559 Mr. Fan could've ordered us to stay. 729 00:40:40,079 --> 00:40:42,039 There was no need for us to make our own decisions. 730 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Our fates were always in the hands of others. 731 00:40:45,199 --> 00:40:46,239 We were already used to it. 732 00:40:47,400 --> 00:40:49,599 He said he didn't like that. 733 00:40:52,199 --> 00:40:53,559 Mr. Fan even said 734 00:40:55,039 --> 00:40:57,719 that you all should decide your own fates. 735 00:40:58,639 --> 00:40:59,880 Decide our own fates? 736 00:41:01,840 --> 00:41:02,960 I wish to stay here and give it a try. 737 00:41:04,039 --> 00:41:04,559 All right. 738 00:41:05,559 --> 00:41:08,639 Let's welcome Miss Sang Wen to Baoyue Pleasure House. 739 00:41:08,800 --> 00:41:09,920 I wish to stay and give it a try as well! 740 00:41:10,239 --> 00:41:11,480 I wish to stay and give it a try as well! 741 00:41:11,480 --> 00:41:12,559 I wish to stay and give it a try as well! 742 00:41:12,559 --> 00:41:13,840 It's the first time I'm deciding my own fate. 743 00:41:14,480 --> 00:41:16,039 We're willing to believe Mr. Fan! 744 00:41:16,440 --> 00:41:20,599 We're willing to stay! 745 00:41:27,519 --> 00:41:28,800 Feather duster for sale. 746 00:41:28,920 --> 00:41:30,280 Perfumed sachet for sale. 747 00:41:30,280 --> 00:41:32,320 Take a look. Feather duster for sale. 748 00:41:32,320 --> 00:41:33,480 We sell everything you need. 749 00:41:33,559 --> 00:41:34,679 Come and take a look. 750 00:41:44,440 --> 00:41:46,920 Fresh mutton soup for sale. 751 00:41:47,960 --> 00:41:49,199 Sir, give it a try. 752 00:41:49,440 --> 00:41:51,639 Our mutton soup is fresh. 753 00:41:51,760 --> 00:41:52,760 All right. I want a bowl. 754 00:42:01,840 --> 00:42:02,400 Mr. Fan, 755 00:42:03,280 --> 00:42:04,639 something seems off. 756 00:42:11,760 --> 00:42:12,440 They're here to stop me. 757 00:42:13,280 --> 00:42:15,239 Why don't we take a detour? 758 00:42:15,239 --> 00:42:16,119 Continue forward. 759 00:42:16,840 --> 00:42:18,559 Since they're already here, there's no need to avoid them. 760 00:42:22,400 --> 00:42:22,920 All right. 761 00:42:26,639 --> 00:42:27,360 Take a look. 762 00:42:27,360 --> 00:42:28,639 Come and take a look. 763 00:42:36,599 --> 00:42:37,239 Make way! 764 00:42:37,880 --> 00:42:38,480 Get out of the way! 765 00:42:38,880 --> 00:42:39,360 Make way! 766 00:42:39,519 --> 00:42:39,880 Run! 767 00:42:39,920 --> 00:42:40,400 Get out of the way! 768 00:42:44,639 --> 00:42:45,599 Who's that? 769 00:42:45,760 --> 00:42:47,639 The one sitting inside, you better show yourself! 770 00:42:50,360 --> 00:42:51,039 Mr. Fan, 771 00:42:51,719 --> 00:42:53,679 these youngsters have quite the background. 772 00:42:54,199 --> 00:42:57,119 Their fathers are either dukes or marquises. 773 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 774 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 775 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 776 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 777 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 778 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 779 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 780 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 781 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 782 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 783 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 784 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 785 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 786 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 787 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 788 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 789 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 790 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 791 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 792 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 793 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 794 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 795 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 796 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 797 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 798 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 799 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 800 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 801 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 802 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 803 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 804 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 805 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 806 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 807 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 808 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 809 00:45:10,353 --> 00:45:13,493 ♪Yet retains their innocence♪ 810 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 811 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 53443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.