Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 15]
19
00:01:34,760 --> 00:01:38,680
Is it wrong
that I gave away my own things?
20
00:01:38,840 --> 00:01:40,519
I don't have a say in this.
21
00:01:41,120 --> 00:01:44,840
The thing is, the court
is investigating corruption
22
00:01:45,319 --> 00:01:47,640
to preserve clear governance
and strengthen law enforcement.
23
00:01:48,040 --> 00:01:49,280
At this point,
24
00:01:50,000 --> 00:01:51,760
I wouldn't dare to accept gifts.
25
00:01:53,040 --> 00:01:53,799
Your Majesty,
26
00:01:55,359 --> 00:01:56,560
may I explain myself?
27
00:02:06,920 --> 00:02:07,799
Your Majesty,
28
00:02:09,439 --> 00:02:10,439
do these accessories
29
00:02:10,598 --> 00:02:12,479
look familiar to you?
30
00:02:13,159 --> 00:02:15,840
Your Majesty, you rewarded them to me.
31
00:02:16,272 --> 00:02:17,311
Although I didn't do much,
32
00:02:17,599 --> 00:02:19,919
Your Majesty, you always
rewarded me handsomely.
33
00:02:20,360 --> 00:02:23,000
I'm truly grateful to you.
34
00:02:23,879 --> 00:02:24,680
But I fear as well.
35
00:02:25,120 --> 00:02:27,639
You took the rewards I gave you
and gave them to someone else.
36
00:02:28,560 --> 00:02:29,199
What do you mean by this?
37
00:02:29,719 --> 00:02:30,759
He's my junior after all.
38
00:02:32,599 --> 00:02:34,680
I dare not give him inferior gifts.
39
00:02:39,439 --> 00:02:40,280
What about Chen's Manor, then?
40
00:02:40,759 --> 00:02:41,919
I'm just living there temporarily.
41
00:02:42,319 --> 00:02:43,479
The title deed isn't under your name?
42
00:02:43,599 --> 00:02:44,000
No.
43
00:02:44,680 --> 00:02:46,840
Your Majesty, such a scheme
is pretty common.
44
00:02:46,960 --> 00:02:48,360
Some people don't write their names
on their title deeds.
45
00:02:48,360 --> 00:02:50,319
They'd say that they were
renting or borrowing it.
46
00:02:50,520 --> 00:02:52,360
But it's hard to say
if we keep investigating it.
47
00:02:52,680 --> 00:02:55,080
Mr. Chen, can you explain to us
48
00:02:55,199 --> 00:02:56,319
who you borrowed Chen's Manor from?
49
00:02:57,479 --> 00:02:58,599
It's a property of the imperial family.
50
00:02:59,439 --> 00:03:00,240
His Majesty
51
00:03:01,520 --> 00:03:02,919
allowed me to stay there temporarily.
52
00:03:03,240 --> 00:03:05,800
I do have some savings as well.
53
00:03:05,919 --> 00:03:07,879
You may check all the sources
54
00:03:08,719 --> 00:03:09,680
of my savings as well.
55
00:03:11,960 --> 00:03:13,360
Fan Xian, are you happy now?
56
00:03:13,879 --> 00:03:16,240
Yes, Your Majesty. I'm done.
57
00:03:23,599 --> 00:03:24,280
Lai Mingcheng.
58
00:03:24,560 --> 00:03:25,000
Your Majesty.
59
00:03:27,960 --> 00:03:30,439
What charges are you accusing
Fan Jian and his son of?
60
00:03:32,571 --> 00:03:33,199
Your Majesty,
61
00:03:33,879 --> 00:03:36,080
the Fan family is involved
in the case of Baoyue Pleasure House.
62
00:03:36,360 --> 00:03:37,639
As court officials,
63
00:03:37,800 --> 00:03:40,319
it doesn't make sense
for them to operate a brothel.
64
00:03:40,719 --> 00:03:42,319
The Fan family failed
to educate their child well.
65
00:03:42,439 --> 00:03:43,719
The reputation of court officials
has been damaged.
66
00:03:43,919 --> 00:03:46,360
Fan Jian and his son
should be held accountable for it.
67
00:03:48,280 --> 00:03:50,479
I think someone died as well.
68
00:03:51,479 --> 00:03:52,039
Your Majesty,
69
00:03:52,280 --> 00:03:55,080
Second Prince is involved
in the murder case.
70
00:03:55,599 --> 00:03:58,080
I wish to go through them one by one.
71
00:03:59,639 --> 00:04:00,199
Fan Jian.
72
00:04:02,319 --> 00:04:02,840
Yes, Your Majesty.
73
00:04:03,039 --> 00:04:03,879
What do you have to say?
74
00:04:04,199 --> 00:04:04,879
Your Majesty,
75
00:04:06,199 --> 00:04:08,560
my second son, Fan Sizhe,
was stubborn and foolish.
76
00:04:09,039 --> 00:04:10,080
He was duped.
77
00:04:10,159 --> 00:04:11,560
He's indeed the owner
of Baoyue Pleasure House.
78
00:04:11,960 --> 00:04:14,080
I failed to educate my son well.
79
00:04:14,199 --> 00:04:15,080
I have nothing to say about that.
80
00:04:15,199 --> 00:04:16,199
Luckily, my foolish son
81
00:04:16,279 --> 00:04:17,240
turned back before it was too late.
82
00:04:17,360 --> 00:04:18,279
He deeply regretted his action.
83
00:04:18,439 --> 00:04:20,040
He sealed off
Baoyue Pleasure House long ago.
84
00:04:20,319 --> 00:04:22,279
I've also punished him
according to our family law
85
00:04:22,480 --> 00:04:24,000
and chased him out of the Capital.
86
00:04:24,120 --> 00:04:25,600
He is to head to a barren land
87
00:04:25,839 --> 00:04:27,040
to train his body and mind.
88
00:04:27,120 --> 00:04:28,399
National laws come first!
89
00:04:28,800 --> 00:04:29,879
Family rules come after that!
90
00:04:30,160 --> 00:04:33,240
My foolish son, Fan Sizhe,
isn't a court official.
91
00:04:33,680 --> 00:04:35,639
Although it was inappropriate
of him to operate a brothel,
92
00:04:36,240 --> 00:04:38,000
he didn't actually break the law.
93
00:04:39,199 --> 00:04:40,360
If that's the case,
94
00:04:41,279 --> 00:04:43,120
all the court officials here
95
00:04:43,560 --> 00:04:45,319
have their own families
96
00:04:45,480 --> 00:04:46,560
and relatives.
97
00:04:46,879 --> 00:04:49,040
If all of them do what they desire
98
00:04:49,199 --> 00:04:50,240
and exploit their positions
99
00:04:50,240 --> 00:04:51,519
for personal gains,
100
00:04:51,519 --> 00:04:53,839
the dignity of Qing State's
imperial court will cease to exist!
101
00:04:54,920 --> 00:04:55,439
Your Majesty,
102
00:04:56,079 --> 00:04:57,560
Fan Jian is his father
103
00:04:57,959 --> 00:04:59,720
while Fan Xian is his eldest brother.
104
00:05:00,399 --> 00:05:03,120
Both of them should be
held accountable for this.
105
00:05:03,639 --> 00:05:05,639
How do you think
they should be held accountable, then?
106
00:05:05,959 --> 00:05:07,279
They should be demoted
and severely reprimanded!
107
00:05:17,240 --> 00:05:17,759
Prime Minister Lin.
108
00:05:21,759 --> 00:05:22,439
Your Majesty.
109
00:05:22,959 --> 00:05:23,720
What do you think?
110
00:05:23,959 --> 00:05:26,040
I don't understand.
111
00:05:26,399 --> 00:05:29,720
Didn't a murder occur
in Baoyue Pleasure House?
112
00:05:30,079 --> 00:05:31,759
He hasn't even explained
the case to us yet,
113
00:05:32,519 --> 00:05:34,720
but now, he's talking
about family rules?
114
00:05:38,439 --> 00:05:39,519
I agree.
115
00:05:39,680 --> 00:05:41,920
After all, human lives are at stake.
116
00:05:43,600 --> 00:05:44,319
You have a point.
117
00:05:45,160 --> 00:05:47,480
Human lives are at stake,
and no concrete evidence has been found.
118
00:05:48,519 --> 00:05:49,319
Regarding the Fan family,
119
00:05:50,920 --> 00:05:52,120
we can talk about them later.
120
00:05:54,560 --> 00:05:55,160
Your Majesty,
121
00:05:56,839 --> 00:05:58,920
initially, I wanted to proceed
with the cases in accordance
122
00:05:58,920 --> 00:06:00,120
with their severity.
123
00:06:00,800 --> 00:06:02,839
However, it's fine for us
to talk about the murder.
124
00:06:03,240 --> 00:06:03,800
Mr. Fan.
125
00:06:05,079 --> 00:06:06,240
What are you after here?
126
00:06:06,560 --> 00:06:08,920
You're an inspector
of the Imperial Inspectorate.
127
00:06:09,399 --> 00:06:10,600
Why are you targeting your own superior?
128
00:06:10,879 --> 00:06:12,600
Of course I'm trying
to eradicate corruption here.
129
00:06:12,959 --> 00:06:14,000
Mr. Xin, if you practice corruption,
130
00:06:14,160 --> 00:06:15,199
I'll target you too.
131
00:06:17,439 --> 00:06:17,879
I was just joking.
132
00:06:18,360 --> 00:06:18,800
Let's enjoy the show.
133
00:06:21,600 --> 00:06:22,720
As all of you know,
134
00:06:23,040 --> 00:06:25,759
the three culprits
in Baoyue Pleasure House
135
00:06:26,040 --> 00:06:27,639
were arrested by
the Imperial Inspectorate.
136
00:06:28,079 --> 00:06:30,040
After that, the swordsman, Fan Wujiu,
137
00:06:30,319 --> 00:06:32,839
assassinated the culprits
outside the Capital Magistrate.
138
00:06:33,279 --> 00:06:37,480
According to investigation, the culprit
is Second Prince's retainer.
139
00:06:37,720 --> 00:06:39,360
I, Lai Mingcheng,
140
00:06:39,839 --> 00:06:42,800
accuse Second Prince
of silencing the witnesses!
141
00:06:55,519 --> 00:06:56,600
I wasn't strict with my subordinates.
142
00:06:57,279 --> 00:06:58,120
I trusted the wrong individuals.
143
00:06:59,560 --> 00:07:01,000
However, I'm unable to bear
144
00:07:01,000 --> 00:07:02,120
the charge of silencing the culprits.
145
00:07:02,399 --> 00:07:03,879
Fan Wujiu already
confessed to his crime.
146
00:07:04,120 --> 00:07:06,279
He was the one behind
all the evil deeds.
147
00:07:07,240 --> 00:07:08,839
I was duped by villains as well.
148
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
It's too late for me to regret it.
149
00:07:19,519 --> 00:07:20,160
Mr. Lai,
150
00:07:20,759 --> 00:07:21,639
the law of Qing State
151
00:07:21,639 --> 00:07:24,240
emphasizes witness
and concrete evidence, right?
152
00:07:25,959 --> 00:07:26,639
That's right.
153
00:07:28,360 --> 00:07:28,800
Your Majesty,
154
00:07:30,040 --> 00:07:32,040
under your grace,
the Imperial Procuratorate
155
00:07:32,199 --> 00:07:34,240
is investigating
and eradicating corruption.
156
00:07:34,959 --> 00:07:36,720
Now, we have clues.
157
00:07:37,000 --> 00:07:37,839
After our thorough investigation,
158
00:07:38,079 --> 00:07:39,720
we discovered the names
159
00:07:40,040 --> 00:07:43,639
of another 15 corrupt officials
from the previous name list.
160
00:07:48,759 --> 00:07:50,000
Your Majesty, please take a look.
161
00:08:01,975 --> 00:08:02,759
[[Name List of Corrupt Officials
in the Capital]
162
00:08:02,759 --> 00:08:03,199
Your Majesty,
163
00:08:03,839 --> 00:08:05,839
after Fan Xian
returned from Northern Qi,
164
00:08:06,160 --> 00:08:07,480
he once mentioned
165
00:08:08,079 --> 00:08:10,759
the smuggling case in Northern Qi
conducted by Second Prince
166
00:08:10,959 --> 00:08:12,680
and Eldest Princess.
167
00:08:13,079 --> 00:08:14,319
If it was true,
168
00:08:15,040 --> 00:08:17,160
where did the money
that they'd embezzled go to?
169
00:08:17,680 --> 00:08:19,160
These 15 officials
170
00:08:19,519 --> 00:08:22,319
have procured a huge sum
from unknown sources.
171
00:08:22,680 --> 00:08:25,879
And, all of them are
close to Second Prince.
172
00:08:26,079 --> 00:08:27,319
Now, I have a question.
173
00:08:28,040 --> 00:08:29,800
The money that you'd earned
from smuggling goods,
174
00:08:30,120 --> 00:08:32,240
did you spend them
on bribing the other officials,
175
00:08:32,558 --> 00:08:34,239
Second Prince?
176
00:08:41,200 --> 00:08:42,399
Such audacity!
177
00:08:47,279 --> 00:08:47,799
Your Majesty.
178
00:08:48,559 --> 00:08:50,279
I hereby request
179
00:08:50,600 --> 00:08:53,240
a thorough investigation
180
00:08:53,519 --> 00:08:55,000
of Second Prince and Eldest Princess's
smuggling case in Northern Qi.
181
00:09:10,000 --> 00:09:10,559
No.
182
00:09:12,440 --> 00:09:13,720
Your Majesty, please think twice!
183
00:09:14,200 --> 00:09:15,000
The smuggling case
184
00:09:15,159 --> 00:09:16,080
contained no concrete evidence.
185
00:09:16,080 --> 00:09:17,399
They're purely speculations.
186
00:09:18,759 --> 00:09:21,519
The case will end here now.
187
00:09:29,519 --> 00:09:30,080
Your Majesty,
188
00:09:30,765 --> 00:09:32,966
maybe the evidence
is right in front of us.
189
00:09:34,159 --> 00:09:36,399
Fan Wujiu is Second Prince's retainer.
190
00:09:36,759 --> 00:09:38,039
If we interrogate him,
191
00:09:38,399 --> 00:09:41,000
firstly, we can find out the truth
behind the murder.
192
00:09:41,440 --> 00:09:44,120
Secondly, we can gather clues
related to the smuggling case.
193
00:09:44,600 --> 00:09:46,440
Your Majesty, please permit us!
194
00:10:45,919 --> 00:10:47,279
You must investigate the case!
195
00:10:47,559 --> 00:10:48,240
You're right!
196
00:10:48,240 --> 00:10:48,799
You have to investigate it!
197
00:10:48,799 --> 00:10:49,919
I support you wholeheartedly.
198
00:10:50,200 --> 00:10:51,600
As for the interrogation of Fan Wujiu,
199
00:10:51,600 --> 00:10:52,440
I'll support it as well.
200
00:10:52,639 --> 00:10:53,519
Mr. Lai, with you around,
201
00:10:53,679 --> 00:10:55,919
I'm sure we can get to the bottom
of Baoyue Pleasure House's murder.
202
00:10:56,240 --> 00:10:57,799
I'm sure you can prove my innocence!
203
00:11:10,200 --> 00:11:10,679
Your Majesty,
204
00:11:11,360 --> 00:11:13,120
I have one more thing to say.
205
00:11:13,679 --> 00:11:14,679
I cannot contain myself.
206
00:11:14,960 --> 00:11:15,360
Speak.
207
00:11:18,480 --> 00:11:20,320
Just now, Mr. Fan said
208
00:11:20,679 --> 00:11:21,960
Baoyue Pleasure House
has been sealed off.
209
00:11:22,159 --> 00:11:23,519
I was worried when I heard that.
210
00:11:24,639 --> 00:11:25,320
Within Baoyue Pleasure House
211
00:11:25,519 --> 00:11:27,320
are tens of courtesans and workers.
212
00:11:27,559 --> 00:11:29,320
They're the people of Qing as well.
213
00:11:29,440 --> 00:11:30,240
How will they survive
214
00:11:30,240 --> 00:11:31,759
after the closing
of Baoyue Pleasure House?
215
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Where should they go?
216
00:11:33,440 --> 00:11:34,200
In my opinion,
217
00:11:34,559 --> 00:11:35,519
the Fan family was the reason
218
00:11:36,159 --> 00:11:37,399
Baoyue Pleasure House was founded.
219
00:11:37,559 --> 00:11:40,879
The Fan family should take care of them.
220
00:11:41,159 --> 00:11:41,879
You have a point!
221
00:11:42,639 --> 00:11:44,440
I'll help them settle down.
222
00:11:44,759 --> 00:11:45,480
I have a question.
223
00:11:45,480 --> 00:11:46,519
Will you still do the same business?
224
00:11:46,519 --> 00:11:48,000
Of course not. I won't turn it
into a brothel again.
225
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
I'm glad to hear that.
226
00:11:49,679 --> 00:11:50,480
Li Chengze.
227
00:11:52,759 --> 00:11:53,240
Relay my order.
228
00:11:54,720 --> 00:11:56,440
You are to be placed
under house arrest for six months.
229
00:11:56,879 --> 00:11:58,279
- I...
- Reflect upon your actions.
230
00:12:05,440 --> 00:12:06,200
Yes, Your Majesty.
231
00:12:07,720 --> 00:12:08,480
Fan Jian, Fan Xian.
232
00:12:09,039 --> 00:12:09,639
Yes, Your Majesty.
233
00:12:11,799 --> 00:12:13,159
Six months' worth of salary
will be deducted from you two
234
00:12:13,519 --> 00:12:14,600
to serve as a warning for the rest.
235
00:12:14,840 --> 00:12:16,320
Yes, Your Majesty.
236
00:12:24,480 --> 00:12:25,080
Lai Mingcheng.
237
00:12:25,759 --> 00:12:26,519
Your Majesty!
238
00:12:26,919 --> 00:12:27,879
Mr. Lai.
239
00:12:30,120 --> 00:12:30,639
Are you happy now?
240
00:12:31,320 --> 00:12:31,919
Your Majesty.
241
00:12:33,200 --> 00:12:36,240
Fan Jian and his son have
damaged our reputation as officials.
242
00:12:36,679 --> 00:12:37,960
A mere salary deduction
243
00:12:38,240 --> 00:12:39,559
is too light of a punishment!
244
00:12:39,720 --> 00:12:41,000
People will not be convinced!
245
00:12:42,240 --> 00:12:43,679
What else do you want?
246
00:12:44,240 --> 00:12:44,919
Strip them of their titles!
247
00:12:45,360 --> 00:12:48,080
Although their family isn't strict
with their upbringing,
248
00:12:49,000 --> 00:12:50,679
I don't think we need to resort to that.
249
00:12:50,960 --> 00:12:51,679
Your Majesty,
250
00:12:52,440 --> 00:12:53,840
please think twice!
251
00:12:59,600 --> 00:13:03,720
Are you forcing me to change my order?
252
00:13:04,000 --> 00:13:05,399
I dare not do so.
253
00:13:05,679 --> 00:13:06,480
What do you dare not do?
254
00:13:07,159 --> 00:13:08,360
You dare do anything.
255
00:13:10,960 --> 00:13:13,200
Second Prince is already placed
under house arrest for six months.
256
00:13:13,200 --> 00:13:14,440
Even so, you're still not content.
257
00:13:19,960 --> 00:13:20,799
Enough already.
258
00:13:22,559 --> 00:13:26,080
The cases today already had conclusions.
259
00:13:31,840 --> 00:13:32,799
All of you are dismissed.
260
00:13:35,360 --> 00:13:35,960
Your Majesty,
261
00:13:36,720 --> 00:13:38,440
I'm not done yet.
262
00:13:40,519 --> 00:13:41,120
Your Majesty.
263
00:13:41,840 --> 00:13:43,679
I'm not done yet.
264
00:13:45,759 --> 00:13:46,200
Fine.
265
00:13:47,320 --> 00:13:48,080
Who will you target next?
266
00:13:48,759 --> 00:13:49,279
Your Majesty,
267
00:13:50,399 --> 00:13:53,799
my next target is Chen Pingping.
268
00:13:54,679 --> 00:13:56,440
Now, I'm not targeting corruption.
269
00:13:56,639 --> 00:13:58,360
I'm targeting the rules
that are unclear.
270
00:13:58,840 --> 00:14:01,759
I'm not just targeting Chen Pingping.
271
00:14:02,080 --> 00:14:04,759
I'm targeting
the entire Imperial Inspectorate.
272
00:14:05,960 --> 00:14:07,080
The Imperial Inspectorate?
273
00:14:07,080 --> 00:14:08,159
What is he doing?
274
00:14:08,679 --> 00:14:09,679
Has he lost his mind?
275
00:14:10,320 --> 00:14:11,159
He must've lost his mind.
276
00:14:11,159 --> 00:14:12,320
This is ridiculous!
277
00:14:16,039 --> 00:14:17,080
What is he doing?
278
00:14:18,159 --> 00:14:18,720
Your Majesty,
279
00:14:18,879 --> 00:14:20,759
ever since the Imperial Inspectorate
was founded,
280
00:14:20,919 --> 00:14:23,000
the people who worked there
were of mixed quality.
281
00:14:23,120 --> 00:14:25,759
And, they've acted erratically
and were rebellious.
282
00:14:26,080 --> 00:14:27,360
In court,
283
00:14:27,879 --> 00:14:29,039
beyond the borders,
284
00:14:29,200 --> 00:14:31,120
they're involved in everything.
285
00:14:31,440 --> 00:14:33,639
Their power rivals yours.
286
00:14:34,240 --> 00:14:34,720
Your Majesty,
287
00:14:35,240 --> 00:14:35,679
I have a question.
288
00:14:36,200 --> 00:14:37,399
Throughout history,
289
00:14:37,840 --> 00:14:39,480
is there any precedent for this?
290
00:14:40,240 --> 00:14:41,200
This is ridiculous!
291
00:14:42,600 --> 00:14:43,240
Your Majesty,
292
00:14:43,759 --> 00:14:45,200
Mr. Chen had spent a lot of effort
293
00:14:45,559 --> 00:14:47,240
to render all kinds of merits
for the state.
294
00:14:47,679 --> 00:14:48,759
Without the Imperial Inspectorate,
295
00:14:49,120 --> 00:14:50,840
the Qing State wouldn't be
as peaceful as it is.
296
00:14:51,600 --> 00:14:52,200
You!
297
00:14:52,879 --> 00:14:54,639
How dare you target
the Imperial Inspectorate?
298
00:14:55,159 --> 00:14:55,480
That's right.
299
00:14:55,720 --> 00:14:56,639
Even ancient practices
300
00:14:56,799 --> 00:14:57,720
might not be entirely correct.
301
00:14:59,200 --> 00:15:00,759
However, no matter
how colossal it may be,
302
00:15:00,960 --> 00:15:02,159
with all the affairs of the world,
303
00:15:02,279 --> 00:15:03,440
each department
shares the burden together!
304
00:15:03,639 --> 00:15:05,159
That's more than just
an ancient practice.
305
00:15:05,279 --> 00:15:06,440
That's common sense as well!
306
00:15:09,200 --> 00:15:09,600
Your Majesty,
307
00:15:10,320 --> 00:15:14,080
please hand the records
of the Imperial Inspectorate
308
00:15:14,600 --> 00:15:15,559
to the Six Ministries
309
00:15:15,879 --> 00:15:16,799
and let them handle it.
310
00:15:17,080 --> 00:15:18,399
Do you mean
311
00:15:18,399 --> 00:15:20,720
you want the Six Ministries
to handle more of their responsibilities?
312
00:15:21,799 --> 00:15:22,480
It's more than that.
313
00:15:23,240 --> 00:15:24,639
I want Chen Pingping to retire!
314
00:15:26,320 --> 00:15:27,080
What did he say?
315
00:15:37,320 --> 00:15:38,320
Such nonsense.
316
00:15:38,320 --> 00:15:39,320
What is he saying?
317
00:15:41,480 --> 00:15:44,799
The officials still think
that the Imperial Inspectorate
318
00:15:45,480 --> 00:15:47,000
has more pros than cons.
319
00:15:47,200 --> 00:15:49,720
That means there's confusion
within the Six Ministries.
320
00:15:56,360 --> 00:15:57,159
Mr. Lai,
321
00:15:59,000 --> 00:16:00,879
the Imperial Inspectorate
322
00:16:01,279 --> 00:16:03,399
did contribute a lot
to the state all these years.
323
00:16:03,600 --> 00:16:04,879
However, the rules
that govern it are unclear.
324
00:16:04,879 --> 00:16:06,399
It might spell endless trouble.
325
00:16:06,840 --> 00:16:07,360
Your Majesty,
326
00:16:08,000 --> 00:16:11,440
is Chen Pingping still under
the jurisdiction of law?
327
00:16:11,799 --> 00:16:14,480
Are you saying
that everyone in the world is drunk
328
00:16:15,039 --> 00:16:16,840
and that you're
the only sober person around?
329
00:16:16,840 --> 00:16:19,000
Your Majesty, please think twice.
330
00:16:25,480 --> 00:16:26,759
Has he ever been this bold?
331
00:16:27,399 --> 00:16:29,000
You see, Mr. Lai
332
00:16:29,159 --> 00:16:31,039
always targets everyone he sees.
333
00:16:31,399 --> 00:16:34,000
His Majesty can't
say anything about it either.
334
00:16:35,679 --> 00:16:36,600
Enough.
335
00:16:37,120 --> 00:16:39,919
The affairs of Imperial Inspectorate
cannot be decided in one day.
336
00:16:42,519 --> 00:16:43,600
I'm a little tired now.
337
00:16:44,200 --> 00:16:45,519
That's all for today.
338
00:16:45,879 --> 00:16:48,240
Your Majesty, I'm not done yet.
339
00:16:51,679 --> 00:16:52,120
Fine.
340
00:16:53,440 --> 00:16:55,519
Who else will you target?
341
00:16:56,000 --> 00:16:56,559
Your Majesty,
342
00:16:59,519 --> 00:17:00,639
this is the last one.
343
00:17:04,480 --> 00:17:04,880
Speak.
344
00:17:05,440 --> 00:17:06,000
Your Majesty,
345
00:17:06,279 --> 00:17:08,240
the Imperial Inspectorate
is above the Six Ministries.
346
00:17:08,640 --> 00:17:09,799
The obscure personnel decisions
347
00:17:10,160 --> 00:17:11,480
are just superficial issues.
348
00:17:11,839 --> 00:17:13,799
As the saying goes,
rectify the issue by purifying the roots.
349
00:17:14,160 --> 00:17:16,839
The officials are responsible
for the imperial court's errors.
350
00:17:17,039 --> 00:17:18,839
However, that doesn't
address the root issue.
351
00:17:19,079 --> 00:17:20,359
As the saying goes,
352
00:17:20,640 --> 00:17:22,839
fish begins to stink at the head.
353
00:17:23,400 --> 00:17:25,680
The last person I will target is...
354
00:17:28,079 --> 00:17:29,440
He is...
355
00:17:34,079 --> 00:17:36,759
Tell me. Say it with courage.
356
00:17:39,160 --> 00:17:40,519
It's you, Your Majesty.
357
00:17:42,079 --> 00:17:43,240
Such heresy!
358
00:17:44,240 --> 00:17:45,559
How dare you target His Majesty?
359
00:17:49,519 --> 00:17:51,119
He has lost his mind.
360
00:17:52,559 --> 00:17:53,720
He has lost his mind indeed.
361
00:18:07,839 --> 00:18:08,519
Your Majesty,
362
00:18:09,519 --> 00:18:10,880
to err is human.
363
00:18:11,680 --> 00:18:13,039
Who can be without faults?
364
00:18:13,440 --> 00:18:15,720
Those who make mistakes without knowing
are lacking in wisdom.
365
00:18:16,559 --> 00:18:19,440
Those who don't change
are lacking in courage.
366
00:18:20,319 --> 00:18:23,559
The foundation of Qing State
isn't the Imperial Inspectorate.
367
00:18:23,839 --> 00:18:25,200
It's the civil and military officials.
368
00:18:25,519 --> 00:18:27,160
It's the conscience of the world!
369
00:18:28,000 --> 00:18:28,559
Your Majesty,
370
00:18:29,200 --> 00:18:31,799
it's not too late for you to turn back!
371
00:18:33,559 --> 00:18:35,400
Everyone in the world was wrong.
372
00:18:35,400 --> 00:18:38,279
The Six Ministries and all officials
were blind as well.
373
00:18:40,680 --> 00:18:42,319
Have you guys heard him?
374
00:18:42,920 --> 00:18:44,880
Mr. Lai was saying
375
00:18:46,000 --> 00:18:48,559
that you all weren't the only ones
who were in the wrong here.
376
00:18:48,559 --> 00:18:50,960
I was in the wrong as well.
377
00:18:52,200 --> 00:18:53,519
Such audacity!
378
00:18:53,920 --> 00:18:55,119
He and his misleading words!
379
00:18:55,519 --> 00:18:57,319
How could you say that?
380
00:18:59,000 --> 00:19:02,079
Your Majesty, you're heroic
and exceptionally talented.
381
00:19:02,480 --> 00:19:04,319
But humans aren't perfect.
382
00:19:04,720 --> 00:19:07,960
How can I, as a subject, know of a wrong
and not advise against it?
383
00:19:08,279 --> 00:19:09,160
Your Majesty!
384
00:19:10,160 --> 00:19:11,720
Lai Mingcheng tried to target you!
385
00:19:12,039 --> 00:19:13,039
He has no respect for the ruler!
386
00:19:13,160 --> 00:19:15,319
He's arrogant beyond redemption!
387
00:19:15,599 --> 00:19:16,240
He's...
388
00:19:18,240 --> 00:19:20,319
He's literally an animal!
389
00:19:58,119 --> 00:19:59,119
Your Majesty!
390
00:20:01,000 --> 00:20:04,319
I can't stand it anymore!
391
00:20:05,480 --> 00:20:08,279
Your Majesty,
you work tirelessly every day
392
00:20:08,279 --> 00:20:11,839
all for the prosperity
and peace of our state.
393
00:20:11,839 --> 00:20:12,640
But this person!
394
00:20:13,960 --> 00:20:16,319
How dare he insult you as such?
395
00:20:16,640 --> 00:20:17,200
My...
396
00:20:17,559 --> 00:20:18,079
My...
397
00:20:19,039 --> 00:20:21,759
My heart is aching!
398
00:20:22,000 --> 00:20:23,200
Your Majesty!
399
00:20:24,440 --> 00:20:25,640
Your Majesty!
400
00:20:26,880 --> 00:20:27,799
Your Majesty!
Your grace shines more brilliantly
401
00:20:28,359 --> 00:20:29,680
than the Sun and the Moon!
402
00:20:29,920 --> 00:20:30,799
Your Majesty, your grace
403
00:20:31,079 --> 00:20:32,200
is like that of my parents!
404
00:20:32,440 --> 00:20:33,680
Your Majesty, an insult to you
405
00:20:34,119 --> 00:20:37,759
is worse than torture
inflicted upon my body!
406
00:20:38,039 --> 00:20:40,279
My heart is aching!
407
00:20:43,200 --> 00:20:44,720
My... My heart is aching too!
408
00:20:45,079 --> 00:20:45,799
Enough!
409
00:20:48,440 --> 00:20:48,960
Your Majesty!
410
00:20:49,319 --> 00:20:51,039
Although Lai Mingcheng was very rude,
411
00:20:51,400 --> 00:20:52,839
as one of the censors,
412
00:20:52,839 --> 00:20:53,640
it was his duty to do so.
413
00:20:53,920 --> 00:20:55,359
Your Majesty, please pardon his crime
414
00:20:55,680 --> 00:20:57,279
and let him serve the state.
415
00:20:57,880 --> 00:20:59,279
That's what I thought as well.
416
00:20:59,640 --> 00:21:00,839
Although Lai Mingcheng
acted ridiculously,
417
00:21:01,119 --> 00:21:02,799
Your Majesty's magnanimity
knows no bounds.
418
00:21:03,000 --> 00:21:04,680
I'm sure you wouldn't
take his words to heart.
419
00:21:05,000 --> 00:21:08,480
Reprimanding him would be enough.
420
00:21:09,079 --> 00:21:10,440
I've heard and seen
421
00:21:10,440 --> 00:21:13,079
all of your efforts.
422
00:21:14,559 --> 00:21:15,240
Mr. Chen.
423
00:21:16,200 --> 00:21:16,759
Your Majesty.
424
00:21:17,400 --> 00:21:18,920
I was impeached as well.
425
00:21:19,799 --> 00:21:20,799
I have no right to comment on this.
426
00:21:21,480 --> 00:21:22,200
General Qin.
427
00:21:25,000 --> 00:21:25,799
Yes, Your Majesty.
428
00:21:26,240 --> 00:21:26,720
Your Majesty,
429
00:21:27,000 --> 00:21:29,519
Lai Mingcheng was confused.
430
00:21:29,640 --> 00:21:31,880
The Imperial Inspectorate has
made major contributions to the state.
431
00:21:32,039 --> 00:21:35,400
He doesn't understand your pain at all.
432
00:21:36,119 --> 00:21:37,440
He should be
433
00:21:39,119 --> 00:21:39,960
demoted!
434
00:21:41,240 --> 00:21:42,079
Prime Minister Lin?
435
00:21:46,880 --> 00:21:48,440
Your Majesty, I think
436
00:21:49,079 --> 00:21:50,480
everyone is right.
437
00:21:53,079 --> 00:21:54,200
Everyone is right?
438
00:21:54,519 --> 00:21:56,319
Although Lai Mingcheng has committed
439
00:21:56,599 --> 00:21:57,720
an unpardonable crime,
440
00:21:58,160 --> 00:22:01,119
Your Majesty, your grace
is known by all.
441
00:22:01,359 --> 00:22:03,599
Both execution and punishment
make perfect sense.
442
00:22:04,319 --> 00:22:07,599
Your Majesty, it depends on you
whether you want to use him or not.
443
00:22:08,200 --> 00:22:11,279
After much consideration,
444
00:22:11,920 --> 00:22:14,079
I still think that he should be punished
445
00:22:15,119 --> 00:22:16,400
for offending you, Your Majesty.
446
00:22:17,200 --> 00:22:21,279
However, Your Majesty,
you should decide his punishment.
447
00:22:22,400 --> 00:22:23,319
In my opinion,
448
00:22:25,039 --> 00:22:26,079
Lai Mingcheng
449
00:22:26,880 --> 00:22:28,079
did a great job.
450
00:22:29,279 --> 00:22:30,640
He did a great job indeed.
451
00:22:31,319 --> 00:22:32,880
He spoke frankly and offered advice.
452
00:22:33,160 --> 00:22:36,599
He does live up to his name
as the top censor of the state.
453
00:22:37,240 --> 00:22:38,039
He has national affairs at heart
454
00:22:38,160 --> 00:22:39,079
without considering
his personal interests.
455
00:22:39,480 --> 00:22:43,160
All the officials should learn from him.
456
00:22:44,119 --> 00:22:46,599
Seems like I cannot punish him.
457
00:22:46,880 --> 00:22:48,319
I need to reward him instead.
458
00:22:55,200 --> 00:22:57,400
Why are you not done yet?
459
00:22:58,359 --> 00:22:58,839
Your Majesty,
460
00:22:59,880 --> 00:23:02,880
I feel heartbroken yet sentimental.
461
00:23:03,319 --> 00:23:04,119
I was in pain
462
00:23:04,920 --> 00:23:06,240
when he targeted you, Your Majesty.
463
00:23:07,079 --> 00:23:10,799
However, we do have
a clear and just official like Mr. Lai.
464
00:23:11,119 --> 00:23:12,960
That's why I'm filled with emotions.
465
00:23:13,640 --> 00:23:15,039
At this moment,
466
00:23:15,359 --> 00:23:17,839
I'm filled with mixed feelings.
467
00:23:18,200 --> 00:23:20,279
I don't know
whether I should laugh or cry.
468
00:23:26,519 --> 00:23:27,119
Enough.
469
00:23:30,519 --> 00:23:32,039
I'm considering it.
470
00:23:36,039 --> 00:23:37,880
I'm considering what to reward him with.
471
00:23:44,039 --> 00:23:44,720
Your Majesty,
472
00:23:45,440 --> 00:23:46,200
the rewards are here.
473
00:23:46,720 --> 00:23:49,119
What about the accessories
Fan Xian impeached me of?
474
00:23:49,559 --> 00:23:51,039
Mr. Chen, you're looking
at the smaller picture here.
475
00:23:51,039 --> 00:23:53,240
He's the censor of Qing State.
476
00:23:53,359 --> 00:23:55,759
Why would he lust after wealth?
477
00:23:59,359 --> 00:23:59,960
Prime Minister Lin.
478
00:24:00,400 --> 00:24:01,079
Your Majesty.
479
00:24:01,400 --> 00:24:02,559
What did all censors pursue
480
00:24:03,359 --> 00:24:07,319
since ancient times?
481
00:24:07,640 --> 00:24:09,799
Censors offered frank advice
to their rulers.
482
00:24:10,640 --> 00:24:14,119
They only seek to have their names
remembered in history.
483
00:24:14,519 --> 00:24:16,119
Have their names
remembered in history, huh?
484
00:24:18,799 --> 00:24:19,480
You mean flogging him?
485
00:24:26,799 --> 00:24:30,599
Flogging him will make people
remember him throughout history.
486
00:24:31,000 --> 00:24:32,400
Your Majesty, please think twice.
487
00:24:32,839 --> 00:24:35,279
In historical records, rulers
who bestowed the act of flogging
488
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
may have had their reservations.
489
00:24:41,039 --> 00:24:43,920
I know that the historians
won't write good things about me
490
00:24:44,160 --> 00:24:48,640
if I flog the censor.
491
00:24:51,160 --> 00:24:52,519
If so, I shall incur loss
492
00:24:53,480 --> 00:24:54,480
and fulfill his wish.
493
00:25:00,240 --> 00:25:00,880
Everyone.
494
00:25:02,480 --> 00:25:03,759
You all better learn from him.
495
00:25:05,759 --> 00:25:08,640
Your Majesty, you weren't mistaken!
I was mistaken!
496
00:25:08,720 --> 00:25:09,359
Your Majesty!
497
00:25:10,000 --> 00:25:12,240
Mr. Lai did render merit
in eradicating corruption after all!
498
00:25:13,079 --> 00:25:14,440
You're so protective of him, huh?
499
00:25:14,839 --> 00:25:15,279
Fine.
500
00:25:17,119 --> 00:25:19,079
You shall supervise his punishment.
501
00:25:31,200 --> 00:25:33,599
Fan Xian, His Majesty
already issued an order.
502
00:25:40,680 --> 00:25:41,400
Yes,
503
00:25:42,519 --> 00:25:43,519
Your Majesty!
504
00:25:57,960 --> 00:25:58,680
Where's Eunuch Hou?
505
00:25:58,920 --> 00:25:59,519
Where's Lai Mingcheng?
506
00:25:59,720 --> 00:26:00,200
I don't know.
507
00:26:06,160 --> 00:26:06,880
Where's Eunuch Hou?
508
00:26:07,039 --> 00:26:07,880
Where's Lai Mingcheng?
509
00:26:08,319 --> 00:26:08,799
I don't know.
510
00:26:09,559 --> 00:26:10,039
I don't know.
511
00:26:19,000 --> 00:26:20,559
I, Fan Xian, am tasked
to supervise the punishment!
512
00:26:20,920 --> 00:26:22,839
Where is Lai Mingcheng
being flogged right now?
513
00:26:35,839 --> 00:26:36,680
Where's Eunuch Hou?
514
00:26:37,039 --> 00:26:37,880
Where's Lai Mingcheng?
515
00:27:01,119 --> 00:27:02,200
Mr. Fan,
516
00:27:02,720 --> 00:27:04,240
what are you doing here?
517
00:27:08,240 --> 00:27:09,880
His Majesty instructed me
to supervise the punishment.
518
00:27:11,640 --> 00:27:12,039
No need for that.
519
00:27:17,440 --> 00:27:18,599
How many more rods
does he have to receive?
520
00:27:20,839 --> 00:27:22,799
Did His Majesty instruct you
to do anything else
521
00:27:23,559 --> 00:27:25,319
besides supervising the punishment?
522
00:27:29,480 --> 00:27:29,960
No, he didn't.
523
00:27:32,400 --> 00:27:34,200
That means he doesn't plan on stopping.
524
00:27:36,039 --> 00:27:36,720
Stop flogging him!
525
00:27:37,000 --> 00:27:37,839
I'll go and ask His Majesty about it!
526
00:27:38,920 --> 00:27:39,839
Mr. Fan!
527
00:27:40,799 --> 00:27:42,359
It's already too late.
528
00:29:15,119 --> 00:29:15,680
Mr. Fan,
529
00:29:16,279 --> 00:29:17,319
we've arrived
at the Imperial Inspectorate.
530
00:29:17,440 --> 00:29:19,000
I think Mr. Chen is waiting for you.
531
00:29:19,400 --> 00:29:20,359
I don't wish to see anyone right now.
532
00:30:00,240 --> 00:30:02,000
You've never been to this room before.
533
00:30:03,000 --> 00:30:04,720
Not many people can visit this room.
534
00:30:05,519 --> 00:30:08,000
This treasure over here
connects all eight divisions.
535
00:30:08,319 --> 00:30:09,640
The secret keys of all eight divisions
536
00:30:09,839 --> 00:30:10,480
will be delivered here
537
00:30:10,480 --> 00:30:12,799
at the first time
regardless of their sizes.
538
00:30:13,640 --> 00:30:15,559
Each division is marked by
a different color.
539
00:30:19,039 --> 00:30:19,920
I can relay my secret order
540
00:30:19,920 --> 00:30:21,440
immediately from this very area.
541
00:30:30,240 --> 00:30:33,119
Your mother left behind
this treasure for me.
542
00:30:50,039 --> 00:30:50,599
What's wrong?
543
00:30:52,400 --> 00:30:53,359
Are you in a bad mood?
544
00:30:58,279 --> 00:30:59,440
I don't understand.
545
00:31:00,279 --> 00:31:03,720
Why did he flog Lai Mingcheng to death?
546
00:31:05,240 --> 00:31:06,119
Didn't you say
547
00:31:06,640 --> 00:31:08,359
that you were fine when you reprimanded
His Majesty while pointing at him?
548
00:31:08,680 --> 00:31:10,200
His Majesty is magnanimous.
549
00:31:11,599 --> 00:31:13,480
Not only will you not be in trouble
for doing so,
550
00:31:13,839 --> 00:31:15,720
but His Majesty will
laugh it off as well.
551
00:31:16,079 --> 00:31:18,039
If so, why did he flog
Lai Mingcheng to death?
552
00:31:18,400 --> 00:31:20,319
His Majesty is fine with Lai Mingcheng
targeting him.
553
00:31:21,400 --> 00:31:23,160
However, no one must touch
his bottom line.
554
00:31:24,359 --> 00:31:25,880
Is the Imperial Inspectorate
His Majesty's bottom line?
555
00:31:25,880 --> 00:31:29,160
The restoration of Qing State
is His Majesty's bottom line.
556
00:31:31,480 --> 00:31:32,640
If so,
557
00:31:33,680 --> 00:31:34,759
could it be that all those
who dared to impeach
558
00:31:35,079 --> 00:31:37,279
the Imperial Inspectorate all died?
559
00:31:37,440 --> 00:31:39,319
There were plenty of censors
who did the same.
560
00:31:39,519 --> 00:31:41,359
But Lai Mingcheng is the first one
to be flogged to death.
561
00:31:41,519 --> 00:31:42,920
What's the difference between him
562
00:31:42,920 --> 00:31:43,839
and the others, then?
563
00:31:44,160 --> 00:31:45,279
Did Lai Mingcheng find you before this?
564
00:31:46,960 --> 00:31:47,599
He did.
565
00:31:48,079 --> 00:31:48,720
Did you two investigate
the case together?
566
00:31:49,319 --> 00:31:50,480
It's not a secret
for the Imperial Procuratorate
567
00:31:50,480 --> 00:31:51,240
to retrieve some case files
568
00:31:51,240 --> 00:31:52,240
for their case investigation.
569
00:31:56,319 --> 00:31:57,319
Did His Majesty flog him to death
because of that?
570
00:31:57,559 --> 00:32:00,440
The Imperial Inspectorate is
independent of the Six Ministries
571
00:32:00,759 --> 00:32:03,240
to prevent people
from overstretching their reach.
572
00:32:06,240 --> 00:32:07,279
I shouldn't have promised him.
573
00:32:10,839 --> 00:32:12,119
I was the reason he died.
574
00:32:12,920 --> 00:32:13,519
It's not you.
575
00:32:15,200 --> 00:32:16,920
Your answer doesn't matter.
576
00:32:18,799 --> 00:32:20,559
When Lai Mingcheng chose
577
00:32:20,559 --> 00:32:21,599
to approach you,
578
00:32:21,839 --> 00:32:23,599
that was the end of his life.
579
00:32:24,279 --> 00:32:25,119
Him approaching me
580
00:32:26,559 --> 00:32:27,720
was the cause of his death?
581
00:32:34,119 --> 00:32:35,160
Think deeper.
582
00:32:36,440 --> 00:32:38,400
Why did His Majesty instruct you
to supervise the punishment?
583
00:32:43,880 --> 00:32:45,920
Do you still admire Lai Mingcheng?
584
00:32:46,240 --> 00:32:46,599
I do.
585
00:32:47,680 --> 00:32:48,440
Did you know?
586
00:32:49,599 --> 00:32:51,000
When the censors
in the Imperial Procuratorate
587
00:32:51,359 --> 00:32:53,039
were collecting Lai Mingcheng's body,
588
00:32:53,039 --> 00:32:55,720
they hated you to the core.
589
00:32:56,720 --> 00:32:57,839
From today onward,
590
00:32:58,680 --> 00:33:00,079
no one in the Imperial Procuratorate
591
00:33:00,599 --> 00:33:02,240
will be your ally.
592
00:33:06,319 --> 00:33:07,720
You have to take over
the Imperial Treasury.
593
00:33:08,720 --> 00:33:10,839
You have to take over
the Imperial Inspectorate.
594
00:33:13,000 --> 00:33:14,839
An official with
such heavy responsibilities
595
00:33:16,079 --> 00:33:17,400
is unprecedented throughout history.
596
00:33:21,331 --> 00:33:23,811
I can only be a lone official.
597
00:33:25,160 --> 00:33:26,680
The ruler's power is unfathomable.
598
00:33:27,440 --> 00:33:29,119
His intentions are
as deep as the abyss.
599
00:33:29,640 --> 00:33:30,559
Remember
600
00:33:31,440 --> 00:33:32,200
these two sentences.
601
00:33:33,233 --> 00:33:34,673
Allying with the Imperial Inspectorate,
602
00:33:35,720 --> 00:33:37,359
impeaching the Imperial Inspectorate,
603
00:33:38,480 --> 00:33:39,880
and finding me,
604
00:33:40,240 --> 00:33:41,559
those are the causes of his death?
605
00:33:52,519 --> 00:33:53,839
Our emperor
606
00:33:54,960 --> 00:33:56,279
cannot accept it
607
00:33:57,400 --> 00:33:59,519
when someone slips out of his control.
608
00:34:01,640 --> 00:34:02,839
But I don't understand.
609
00:34:03,200 --> 00:34:05,200
No matter if it's the law of the state
or the Imperial Inspectorate,
610
00:34:05,200 --> 00:34:07,039
weren't they established
for the sake of the people?
611
00:34:08,679 --> 00:34:10,719
Between the people and the emperor,
who's more important?
612
00:34:11,320 --> 00:34:13,039
You must bury these words
613
00:34:13,039 --> 00:34:14,159
deep inside your heart.
614
00:34:14,159 --> 00:34:15,480
Do not ever utter them again!
615
00:34:23,840 --> 00:34:24,719
I know the answer now.
616
00:34:27,480 --> 00:34:28,320
I won't ask it a second time.
617
00:34:34,518 --> 00:34:35,598
There are always people
618
00:34:36,960 --> 00:34:38,599
who will travel on a different path
from His Majesty.
619
00:34:42,719 --> 00:34:43,440
Is it my mother?
620
00:34:45,719 --> 00:34:46,599
She's dead.
621
00:34:49,800 --> 00:34:50,280
Yes.
622
00:34:56,239 --> 00:34:57,719
Your mother is already dead.
623
00:35:02,000 --> 00:35:03,400
But the path is always there.
624
00:35:07,880 --> 00:35:08,599
You should go home.
625
00:35:10,559 --> 00:35:11,760
You're drenched.
626
00:35:12,480 --> 00:35:13,360
Go and get changed.
627
00:35:15,079 --> 00:35:16,440
Warm yourself up.
628
00:36:40,400 --> 00:36:41,039
Xian?
629
00:36:42,519 --> 00:36:43,800
There's no rush in studying.
630
00:36:43,960 --> 00:36:44,679
You should take a break
when you're tired.
631
00:36:44,960 --> 00:36:46,039
That won't do.
632
00:36:46,280 --> 00:36:47,679
I haven't memorized all of them yet.
633
00:36:47,840 --> 00:36:49,800
I think these are my books, right?
634
00:36:49,840 --> 00:36:51,639
Yeah. All of these
are your medical books.
635
00:36:52,039 --> 00:36:53,599
I was wondering
where all of my books went.
636
00:36:53,880 --> 00:36:55,000
What's with the sudden mood
to study medicine?
637
00:36:55,280 --> 00:36:55,960
I want to help you out.
638
00:36:56,239 --> 00:36:56,719
Help me out?
639
00:36:58,679 --> 00:36:59,719
When Father pretended to be sick,
640
00:36:59,840 --> 00:37:01,760
we managed to avoid trouble
all thanks to your poison.
641
00:37:02,159 --> 00:37:03,079
After that, I inquired about it.
642
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Toxicology
643
00:37:04,480 --> 00:37:05,199
is a branch in the medical field.
644
00:37:05,280 --> 00:37:06,159
Therefore, I'm studying medicine.
645
00:37:06,599 --> 00:37:08,039
If we need to pretend to be sick
646
00:37:08,039 --> 00:37:08,719
and you're not home,
647
00:37:08,800 --> 00:37:09,599
at least I can do it myself.
648
00:37:11,679 --> 00:37:12,559
Learning medicine is tough.
649
00:37:12,840 --> 00:37:13,400
I'm not afraid.
650
00:37:13,679 --> 00:37:15,159
I've memorized half of them.
651
00:37:15,679 --> 00:37:16,679
There's no rush.
652
00:37:17,880 --> 00:37:19,599
Xian, why don't you test me?
653
00:37:19,920 --> 00:37:20,360
No need for that.
654
00:37:20,599 --> 00:37:21,239
You can get back to your memorizing.
655
00:37:21,639 --> 00:37:22,320
I'll just hang out for a while.
656
00:37:35,480 --> 00:37:35,880
Xian?
657
00:37:38,320 --> 00:37:39,039
Are you okay?
658
00:37:41,079 --> 00:37:41,679
I'm fine.
659
00:37:42,280 --> 00:37:43,320
I just feel troubled.
660
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
I want to seek some solace here.
661
00:37:47,000 --> 00:37:48,119
Why don't you tell me about it?
662
00:37:48,672 --> 00:37:49,592
There's nothing I can share with you.
663
00:37:50,400 --> 00:37:51,800
It's just stupid palace affairs.
664
00:37:56,360 --> 00:37:56,840
Xian,
665
00:37:57,719 --> 00:37:59,440
why don't you quit being an official?
666
00:38:01,559 --> 00:38:02,239
What should I do, then?
667
00:38:02,800 --> 00:38:03,760
Anything else is fine.
668
00:38:04,400 --> 00:38:06,599
Traveling every day seems fun.
669
00:38:06,840 --> 00:38:07,719
What if I run out of money?
670
00:38:08,119 --> 00:38:09,039
I can support you.
671
00:38:09,519 --> 00:38:10,480
I'm learning medicine right now.
672
00:38:11,039 --> 00:38:11,760
I've already inquired about it.
673
00:38:11,880 --> 00:38:12,960
Physicians make a lot of money.
674
00:38:13,280 --> 00:38:13,960
You want to support me?
675
00:38:14,280 --> 00:38:15,519
Yeah. And Wan'er too.
676
00:38:15,960 --> 00:38:17,000
I'll support both of you.
677
00:38:17,280 --> 00:38:18,079
You're just saying that
to make me happy.
678
00:38:18,320 --> 00:38:19,079
I'm serious.
679
00:38:21,800 --> 00:38:22,960
I'm truly serious.
680
00:38:29,519 --> 00:38:30,000
Okay.
681
00:38:31,440 --> 00:38:32,599
If, one day,
682
00:38:33,199 --> 00:38:35,599
I do become desperate
and have nowhere to go,
683
00:38:36,960 --> 00:38:37,599
I'll be depending on you.
684
00:38:38,039 --> 00:38:39,119
That day won't arrive.
685
00:38:39,880 --> 00:38:40,800
But if it does happen,
686
00:38:41,599 --> 00:38:42,239
I'll protect you.
687
00:38:44,800 --> 00:38:45,559
It's a promise, then.
688
00:38:46,480 --> 00:38:47,360
Only dogs break their promises.
689
00:38:50,119 --> 00:38:51,960
Memorizing books isn't the way
to master medicine.
690
00:38:52,360 --> 00:38:53,800
Wait here. I'll find something for you.
691
00:38:55,875 --> 00:38:58,075
[Fan's Residence]
692
00:39:02,639 --> 00:39:04,199
To learn medicine, you must first
accept the sight of blood.
693
00:39:13,079 --> 00:39:14,199
Firstly, cut open its abdomen.
694
00:39:14,559 --> 00:39:15,480
After that, suture the wound.
695
00:39:20,079 --> 00:39:20,719
With this?
696
00:39:20,920 --> 00:39:21,760
It's much better than what I used.
697
00:39:21,920 --> 00:39:23,159
I did it with human bodies
698
00:39:23,280 --> 00:39:24,320
when my master taught me back then.
699
00:39:25,199 --> 00:39:26,199
Did you do it while they were alive?
700
00:39:27,079 --> 00:39:28,360
Doesn't that hurt too much?
701
00:39:30,519 --> 00:39:31,079
Chloroform.
702
00:39:31,487 --> 00:39:32,526
It's a special anesthesia
created by the Third Division.
703
00:39:32,639 --> 00:39:33,360
The patient won't feel anything.
704
00:39:38,325 --> 00:39:42,239
[Baoyue Pleasure House]
705
00:39:42,239 --> 00:39:43,199
Everyone, look closely.
706
00:39:43,199 --> 00:39:44,199
[Indenture]
707
00:39:44,199 --> 00:39:45,920
These are your indentures.
708
00:39:47,000 --> 00:39:48,440
Those are our indentures indeed.
709
00:39:48,719 --> 00:39:50,079
Why does he have it?
710
00:39:50,079 --> 00:39:50,880
I don't know.
711
00:39:51,400 --> 00:39:52,360
From now on,
712
00:39:53,159 --> 00:39:54,199
you all will only
sell your crafts for a living.
713
00:39:54,880 --> 00:39:56,400
However, you're free now.
714
00:39:56,719 --> 00:39:57,840
Free?
715
00:39:58,079 --> 00:39:59,119
We're free?
716
00:40:02,559 --> 00:40:04,320
We're only selling our crafts
for a living?
717
00:40:07,000 --> 00:40:08,599
If so, will people still be our patrons?
718
00:40:10,480 --> 00:40:11,079
Indeed.
719
00:40:12,480 --> 00:40:13,760
From now on,
the future is unpredictable.
720
00:40:14,480 --> 00:40:17,159
That's why Mr. Fan is allowing you all
to leave or stay as you please.
721
00:40:19,239 --> 00:40:21,519
If so, may we leave now?
722
00:40:22,079 --> 00:40:22,519
Of course.
723
00:40:23,400 --> 00:40:23,880
Please.
724
00:40:28,440 --> 00:40:29,199
Are we truly leaving?
725
00:40:32,880 --> 00:40:34,360
What about us, then?
726
00:40:34,519 --> 00:40:35,679
We have nothing left anyway. Let's go.
727
00:40:35,960 --> 00:40:36,679
Let's go.
728
00:40:37,199 --> 00:40:39,559
Mr. Fan could've ordered us to stay.
729
00:40:40,079 --> 00:40:42,039
There was no need for us
to make our own decisions.
730
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Our fates were always
in the hands of others.
731
00:40:45,199 --> 00:40:46,239
We were already used to it.
732
00:40:47,400 --> 00:40:49,599
He said he didn't like that.
733
00:40:52,199 --> 00:40:53,559
Mr. Fan even said
734
00:40:55,039 --> 00:40:57,719
that you all should
decide your own fates.
735
00:40:58,639 --> 00:40:59,880
Decide our own fates?
736
00:41:01,840 --> 00:41:02,960
I wish to stay here and give it a try.
737
00:41:04,039 --> 00:41:04,559
All right.
738
00:41:05,559 --> 00:41:08,639
Let's welcome Miss Sang Wen
to Baoyue Pleasure House.
739
00:41:08,800 --> 00:41:09,920
I wish to stay
and give it a try as well!
740
00:41:10,239 --> 00:41:11,480
I wish to stay
and give it a try as well!
741
00:41:11,480 --> 00:41:12,559
I wish to stay
and give it a try as well!
742
00:41:12,559 --> 00:41:13,840
It's the first time
I'm deciding my own fate.
743
00:41:14,480 --> 00:41:16,039
We're willing to believe Mr. Fan!
744
00:41:16,440 --> 00:41:20,599
We're willing to stay!
745
00:41:27,519 --> 00:41:28,800
Feather duster for sale.
746
00:41:28,920 --> 00:41:30,280
Perfumed sachet for sale.
747
00:41:30,280 --> 00:41:32,320
Take a look. Feather duster for sale.
748
00:41:32,320 --> 00:41:33,480
We sell everything you need.
749
00:41:33,559 --> 00:41:34,679
Come and take a look.
750
00:41:44,440 --> 00:41:46,920
Fresh mutton soup for sale.
751
00:41:47,960 --> 00:41:49,199
Sir, give it a try.
752
00:41:49,440 --> 00:41:51,639
Our mutton soup is fresh.
753
00:41:51,760 --> 00:41:52,760
All right. I want a bowl.
754
00:42:01,840 --> 00:42:02,400
Mr. Fan,
755
00:42:03,280 --> 00:42:04,639
something seems off.
756
00:42:11,760 --> 00:42:12,440
They're here to stop me.
757
00:42:13,280 --> 00:42:15,239
Why don't we take a detour?
758
00:42:15,239 --> 00:42:16,119
Continue forward.
759
00:42:16,840 --> 00:42:18,559
Since they're already here,
there's no need to avoid them.
760
00:42:22,400 --> 00:42:22,920
All right.
761
00:42:26,639 --> 00:42:27,360
Take a look.
762
00:42:27,360 --> 00:42:28,639
Come and take a look.
763
00:42:36,599 --> 00:42:37,239
Make way!
764
00:42:37,880 --> 00:42:38,480
Get out of the way!
765
00:42:38,880 --> 00:42:39,360
Make way!
766
00:42:39,519 --> 00:42:39,880
Run!
767
00:42:39,920 --> 00:42:40,400
Get out of the way!
768
00:42:44,639 --> 00:42:45,599
Who's that?
769
00:42:45,760 --> 00:42:47,639
The one sitting inside,
you better show yourself!
770
00:42:50,360 --> 00:42:51,039
Mr. Fan,
771
00:42:51,719 --> 00:42:53,679
these youngsters have
quite the background.
772
00:42:54,199 --> 00:42:57,119
Their fathers are either
dukes or marquises.
773
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
774
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
775
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
776
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
777
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
778
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
779
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
780
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
781
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
782
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
783
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
784
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
785
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
786
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
787
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
788
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
789
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
790
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
791
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
792
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
793
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
794
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
795
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
796
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
797
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
798
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
799
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
800
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
801
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
802
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
803
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
804
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
805
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
806
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
807
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
808
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
809
00:45:10,353 --> 00:45:13,493
♪Yet retains their innocence♪
810
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
811
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
53443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.