All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP12:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 12] 19 00:01:35,079 --> 00:01:35,799 It wasn't fake. 20 00:01:36,359 --> 00:01:37,200 I already asked the imperial physician. 21 00:01:37,959 --> 00:01:39,680 Judging from his condition, it's an internal injury. 22 00:01:39,959 --> 00:01:41,000 No one can fake that. 23 00:01:45,959 --> 00:01:46,920 So, he fought someone? 24 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Who did it? 25 00:01:49,840 --> 00:01:50,840 We have no info at all. 26 00:01:51,760 --> 00:01:54,040 Who would attack Fan Xian at such a time? 27 00:01:55,159 --> 00:01:56,120 Could it be himself? 28 00:01:57,560 --> 00:01:59,640 Your Highness, such internal injury 29 00:02:00,000 --> 00:02:01,280 might cause him to lose all his skills. 30 00:02:01,840 --> 00:02:03,079 Even if he had been trying to hurt himself, 31 00:02:03,239 --> 00:02:04,719 he wouldn't have needed to resort to that. 32 00:02:05,280 --> 00:02:06,760 If so, this is strange. 33 00:02:07,840 --> 00:02:08,319 Who... 34 00:02:09,719 --> 00:02:11,000 Who inflicted the injury on him? 35 00:02:13,120 --> 00:02:14,639 Deliver this to Father. 36 00:02:14,759 --> 00:02:15,479 What is this? 37 00:02:16,080 --> 00:02:17,759 Isn't it obvious? It's the antidote. 38 00:02:18,800 --> 00:02:19,759 I almost forgot about it! 39 00:02:20,719 --> 00:02:21,680 One pill is enough. 40 00:02:21,759 --> 00:02:22,400 Understood. 41 00:02:27,639 --> 00:02:28,159 Mr. Fan! 42 00:02:33,520 --> 00:02:34,479 It's fine. 43 00:02:35,240 --> 00:02:36,719 Just let me rest for a while. 44 00:02:37,400 --> 00:02:37,960 Mr. Fan, 45 00:02:38,400 --> 00:02:39,840 your qi flow has been out of control 46 00:02:39,960 --> 00:02:42,319 ever since you returned to the Capital. 47 00:02:42,319 --> 00:02:43,840 This won't do. 48 00:02:44,599 --> 00:02:45,919 You should seek some help. 49 00:02:46,080 --> 00:02:46,840 From who? 50 00:02:47,719 --> 00:02:50,039 I don't even know who's practicing the same skill as me. 51 00:02:53,280 --> 00:02:55,240 You shouldn't fight again. 52 00:02:55,639 --> 00:02:56,439 Don't worry about that. 53 00:02:57,319 --> 00:02:58,599 I'm not a troublemaker. 54 00:03:02,360 --> 00:03:03,479 Is there something you want to say? 55 00:03:05,039 --> 00:03:05,919 Nothing. 56 00:03:06,520 --> 00:03:07,400 You're right. 57 00:03:09,520 --> 00:03:11,840 Have Deng Ziyue and the rest heard about it as well? 58 00:03:12,240 --> 00:03:13,439 You're still worried about that? 59 00:03:13,439 --> 00:03:15,400 That's just a trivial issue. 60 00:03:25,800 --> 00:03:26,759 Miss Ye is here. 61 00:03:28,680 --> 00:03:29,360 Ye Ling'er? 62 00:03:30,520 --> 00:03:31,280 Is Wan'er here, then? 63 00:03:34,560 --> 00:03:35,280 Are you sick for real? 64 00:03:37,520 --> 00:03:38,039 No. 65 00:03:38,280 --> 00:03:38,800 I was just faking it. 66 00:03:40,520 --> 00:03:41,800 I'll relay the news to Wan'er, then. 67 00:03:42,319 --> 00:03:43,919 Did she have a message for me? 68 00:03:44,039 --> 00:03:44,879 You're not sick. 69 00:03:45,199 --> 00:03:45,960 I'm not relaying the message to you. 70 00:03:47,400 --> 00:03:48,599 If so, please tell her 71 00:03:49,120 --> 00:03:49,919 that I miss her very much. 72 00:03:51,400 --> 00:03:52,159 Got it. 73 00:03:58,360 --> 00:03:59,159 Mr. Fan, you... 74 00:04:00,560 --> 00:04:02,080 You're quite genuine, huh? 75 00:04:02,080 --> 00:04:03,560 You should hurry and sit down. 76 00:04:10,919 --> 00:04:11,400 Mr. Fan, 77 00:04:12,240 --> 00:04:14,719 the scandal between Yuan Meng and Prince Jing 78 00:04:15,039 --> 00:04:17,399 was spread to the public. 79 00:04:17,680 --> 00:04:20,160 And, judging from the result, it seemed like 80 00:04:20,439 --> 00:04:23,519 the people trust you more. 81 00:04:24,480 --> 00:04:26,040 Why are you still sighing, then? 82 00:04:26,240 --> 00:04:27,240 Why do you look so gloomy? 83 00:04:29,560 --> 00:04:31,839 It's because rumors have been spreading within the Six Ministries. 84 00:04:31,839 --> 00:04:33,040 It was terrible. 85 00:04:33,319 --> 00:04:36,120 They said Mr. Fan abused his power for personal gain. 86 00:04:38,079 --> 00:04:39,079 What does that mean? 87 00:04:42,160 --> 00:04:44,000 Regarding the Imperial Procuratorate's investigation of corrupt officials, 88 00:04:44,759 --> 00:04:47,439 they said that Mr. Fan was the mastermind behind it. 89 00:04:47,879 --> 00:04:48,839 As for the proof, 90 00:04:49,439 --> 00:04:50,480 they said the corrupt officials who were investigated 91 00:04:50,480 --> 00:04:52,120 all belonged to the Second Prince's faction. 92 00:04:53,759 --> 00:04:55,959 Therefore, Fan Xian's so-called corruption abolishment 93 00:04:56,240 --> 00:04:57,519 is but an excuse for him to win influence. 94 00:04:57,920 --> 00:04:59,319 Serving justice is just a ruse. 95 00:04:59,519 --> 00:05:01,399 Competing against Li Chengze is my true motive. 96 00:05:01,600 --> 00:05:03,040 Mr. Fan, have you heard about it as well? 97 00:05:03,279 --> 00:05:04,279 I made an educated guess 98 00:05:04,560 --> 00:05:05,319 based on what you said. 99 00:05:06,800 --> 00:05:08,240 If so, what's wrong with the rumor? 100 00:05:08,480 --> 00:05:10,839 Isn't it the same for all officials in the court? 101 00:05:13,319 --> 00:05:14,519 But I can't do the same. 102 00:05:16,120 --> 00:05:17,720 I'm backed by the Imperial Inspectorate. 103 00:05:18,079 --> 00:05:19,120 If I can use justice as an excuse 104 00:05:19,720 --> 00:05:20,680 for the first time, 105 00:05:21,360 --> 00:05:22,319 that means I can use it again. 106 00:05:22,639 --> 00:05:25,120 Since I'm using this method to deal with Li Chengze, 107 00:05:25,720 --> 00:05:26,480 I can use the same method 108 00:05:27,399 --> 00:05:28,800 to deal with all officials in the Capital 109 00:05:29,120 --> 00:05:30,680 in the future. 110 00:05:32,040 --> 00:05:32,879 Here, have some water. 111 00:05:35,759 --> 00:05:36,800 By then, 112 00:05:36,800 --> 00:05:38,680 everyone will feel insecure about their positions. 113 00:05:38,959 --> 00:05:40,959 And, Mr. Fan, you'll become their public enemy. 114 00:05:42,120 --> 00:05:43,560 There's no way for me to explain myself. 115 00:05:47,319 --> 00:05:50,040 Unless I can make them understand that I'm not that devious. 116 00:05:51,160 --> 00:05:52,240 I have to make them feel that I'm young and reckless. 117 00:05:55,240 --> 00:05:57,800 That's an excellent idea. 118 00:05:58,720 --> 00:06:00,639 Mr. Fan, what should we do? 119 00:06:03,199 --> 00:06:04,680 Mr. Fan, where are you going? 120 00:06:05,120 --> 00:06:05,839 I'm going to see Wan'er. 121 00:06:09,439 --> 00:06:10,000 Mr. Fan! 122 00:06:10,120 --> 00:06:11,720 This is inappropriate of you! 123 00:06:11,720 --> 00:06:12,839 Don't forget that you revealed to the public 124 00:06:12,839 --> 00:06:13,879 that you're sick right now. 125 00:06:13,879 --> 00:06:15,079 I never denied it. 126 00:06:15,079 --> 00:06:15,720 Do you have my medicine, then? 127 00:06:15,720 --> 00:06:16,800 But you're sick. 128 00:06:16,800 --> 00:06:18,360 How could you just loiter around? 129 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 That's my fiancee. 130 00:06:19,480 --> 00:06:20,839 Doesn't that make it more ridiculous? 131 00:06:20,839 --> 00:06:23,160 I'm trying to make the officials think that I'm ridiculous. 132 00:06:23,600 --> 00:06:24,560 What's wrong with that? 133 00:06:25,759 --> 00:06:26,399 Excellent idea. 134 00:06:26,680 --> 00:06:27,439 Deng, return to the First Division. 135 00:06:27,720 --> 00:06:29,600 Continue to spread the news of Yuan Meng and Prince Jing. 136 00:06:29,759 --> 00:06:30,800 They wish to gain influence within the officialdom. 137 00:06:31,160 --> 00:06:32,279 I wish to win the people's hearts. 138 00:06:32,519 --> 00:06:32,879 Yes, Mr. Fan. 139 00:06:35,199 --> 00:06:37,879 Mr. Fan, you have to use this. 140 00:06:38,680 --> 00:06:40,759 You're gravely ill now. 141 00:06:41,079 --> 00:06:42,519 The relationship between Yuan Meng and Prince Jing 142 00:06:42,680 --> 00:06:44,240 has been spreading like wildfire. 143 00:06:47,560 --> 00:06:50,000 Mr. Fan is the inspector of the Imperial Inspectorate. 144 00:06:50,000 --> 00:06:52,199 It's easy for him to spread news and rumors. 145 00:06:53,480 --> 00:06:55,160 Prince Jing has always been close to you, Your Highness. 146 00:06:55,720 --> 00:06:56,959 People are speculating 147 00:06:57,199 --> 00:06:58,759 that there's a mastermind behind Baoyue Pleasure House. 148 00:06:59,279 --> 00:06:59,800 That doesn't matter. 149 00:07:00,519 --> 00:07:01,519 It's just a rumor. 150 00:07:02,120 --> 00:07:04,519 Regarding that, I think great minds think alike. 151 00:07:04,839 --> 00:07:05,639 He spread rumors, huh? 152 00:07:06,040 --> 00:07:07,079 I did the same too. 153 00:07:08,120 --> 00:07:09,439 Your Highness, you've already spread rumors as well? 154 00:07:10,639 --> 00:07:11,879 Why haven't I heard of it from the people? 155 00:07:12,279 --> 00:07:13,519 We can't win against the people. 156 00:07:14,079 --> 00:07:14,800 You see, 157 00:07:15,079 --> 00:07:16,120 the people hate corrupt officials. 158 00:07:16,439 --> 00:07:17,839 Fan Xian gained the upper hand by targeting them first. 159 00:07:18,439 --> 00:07:19,519 As for the rumors I spread, 160 00:07:20,319 --> 00:07:21,439 they're only spread to the officialdom. 161 00:07:23,279 --> 00:07:23,879 Your Highness, 162 00:07:24,600 --> 00:07:27,360 we don't have many good officials in the Capital. 163 00:07:28,319 --> 00:07:30,240 They might not care about other people's lives. 164 00:07:30,920 --> 00:07:33,000 But they care about their own lives. 165 00:07:34,040 --> 00:07:35,120 I can't just stay home all the time. 166 00:07:35,560 --> 00:07:36,279 I'll visit my relatives. 167 00:07:36,800 --> 00:07:37,399 You're visiting your relatives? 168 00:07:38,399 --> 00:07:39,240 At this timing? 169 00:07:41,399 --> 00:07:42,199 You see, 170 00:07:43,079 --> 00:07:44,279 I have an important quality. 171 00:07:45,360 --> 00:07:46,399 It's called kicking someone while they're down. 172 00:07:59,525 --> 00:08:01,025 [Lin Wan'er's Residence, Imperial Courtyard] 173 00:08:33,080 --> 00:08:33,879 What are you doing here? 174 00:08:34,200 --> 00:08:35,000 I'm sharpening my cleaver. 175 00:08:35,919 --> 00:08:36,720 What are you doing here? 176 00:08:37,120 --> 00:08:38,039 Weren't you pretending to be sick? 177 00:08:38,799 --> 00:08:39,399 Is Wan'er around? 178 00:08:40,399 --> 00:08:40,919 She's inside her room. 179 00:08:42,519 --> 00:08:42,960 By the way, 180 00:08:43,480 --> 00:08:44,440 I have a question. 181 00:08:44,559 --> 00:08:46,600 Why is the courtyard's gate open? 182 00:08:46,879 --> 00:08:47,960 There are no guards at all. 183 00:08:48,440 --> 00:08:50,159 All of them are inside. They're there to deter assassins. 184 00:08:51,159 --> 00:08:52,120 Is someone trying to harm Wan'er? 185 00:08:52,320 --> 00:08:53,080 It's not Wan'er. 186 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Who else can it be, then? 187 00:09:12,240 --> 00:09:16,120 Cousin Chengze, must we have a meal together? 188 00:09:18,600 --> 00:09:20,639 Cousin Chengze? Call me Chengze. 189 00:09:21,320 --> 00:09:23,120 We're a family, you know? Don't make it sound like we're strangers. 190 00:09:24,080 --> 00:09:25,159 Look at the time. 191 00:09:26,000 --> 00:09:27,600 I'm here to visit you and have a meal with you. 192 00:09:27,720 --> 00:09:28,840 Why are you trying to chase me away? 193 00:09:29,600 --> 00:09:31,679 Is your life more important? Or is the meal more important? 194 00:09:35,360 --> 00:09:35,960 Both are important. 195 00:09:38,120 --> 00:09:39,480 Li Chengze is here? 196 00:09:39,639 --> 00:09:40,919 Someone is out to kill him? 197 00:09:41,440 --> 00:09:42,159 Who? 198 00:09:45,559 --> 00:09:46,039 Me. 199 00:09:47,759 --> 00:09:49,399 Don't obstruct me! I'll kill him! 200 00:09:49,759 --> 00:09:51,120 - I'll kill him! - Li Chengze, run! 201 00:09:56,440 --> 00:09:57,840 You want to kill Li Chengze? 202 00:09:58,600 --> 00:09:59,559 Why do you think I'm sharpening my cleaver? 203 00:10:01,120 --> 00:10:02,360 He's the prince. 204 00:10:02,679 --> 00:10:04,000 Have you ever considered the consequences? 205 00:10:06,600 --> 00:10:07,200 I have. 206 00:10:07,960 --> 00:10:09,840 I'll die, no matter what I do anyway. 207 00:10:11,000 --> 00:10:11,960 If so, why are you still trying to kill him? 208 00:10:12,799 --> 00:10:13,720 His Majesty granted us a marriage. 209 00:10:14,600 --> 00:10:15,320 I'm unhappy with it. 210 00:10:15,759 --> 00:10:16,840 I'm upset about it too. 211 00:10:17,279 --> 00:10:18,039 To be honest, 212 00:10:18,320 --> 00:10:19,960 of all the noble ladies in the Capital, 213 00:10:19,960 --> 00:10:22,240 Heroine Ye is the worst match for me. 214 00:10:22,720 --> 00:10:23,559 She's not willing to get married to you. 215 00:10:23,799 --> 00:10:24,720 You're not willing to marry her either. 216 00:10:25,120 --> 00:10:26,159 That makes things much easier. 217 00:10:26,440 --> 00:10:27,960 Just cancel the marriage, then. 218 00:10:28,399 --> 00:10:29,759 Is our will even important? 219 00:10:30,080 --> 00:10:31,039 His Majesty granted us this marriage. 220 00:10:31,120 --> 00:10:32,159 His orders are absolute. 221 00:10:32,799 --> 00:10:33,559 Wan'er, let me ask you something. 222 00:10:34,000 --> 00:10:36,600 What if you and Fan Xian hated each other 223 00:10:36,759 --> 00:10:37,679 during your first encounter? 224 00:10:37,919 --> 00:10:40,120 Would it be any different now? 225 00:10:44,799 --> 00:10:46,759 No, nothing would change. 226 00:10:47,679 --> 00:10:48,639 You guys are a match made in heaven. 227 00:10:49,120 --> 00:10:50,639 It's because His Majesty granted the marriage to you two. 228 00:10:51,919 --> 00:10:53,720 Actually, our marriage 229 00:10:54,360 --> 00:10:55,399 has nothing to do with us. 230 00:10:56,320 --> 00:10:56,879 Wan'er, 231 00:10:58,320 --> 00:10:59,480 you're just lucky. 232 00:11:08,159 --> 00:11:08,759 What are you doing? 233 00:11:09,159 --> 00:11:10,440 His neck isn't as tough as this pillar. 234 00:11:10,639 --> 00:11:12,080 This cleaver is sharp enough to kill. 235 00:11:12,759 --> 00:11:14,120 You don't dare to kill him at all. 236 00:11:14,440 --> 00:11:16,159 You're just trying to express your stand here. 237 00:11:16,159 --> 00:11:17,919 You're telling everyone that you're dissatisfied. 238 00:11:18,080 --> 00:11:20,080 You wish to scare him away with this. 239 00:11:20,759 --> 00:11:21,960 You're just escaping from reality. 240 00:11:30,639 --> 00:11:31,120 That's right! 241 00:11:32,279 --> 00:11:33,639 I dare not kill him. 242 00:11:35,519 --> 00:11:37,399 I don't even dare to escape from the Capital. 243 00:11:38,799 --> 00:11:39,679 It's because I'll go against imperial order 244 00:11:40,440 --> 00:11:41,399 if I leave the Capital. 245 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 The Ye family can't deal with the consequences. 246 00:11:44,039 --> 00:11:45,240 That's why I can only escape from reality. 247 00:11:45,960 --> 00:11:47,080 You don't dare to kill him, huh? 248 00:11:47,639 --> 00:11:48,639 But I can help you out. 249 00:11:50,519 --> 00:11:51,159 What is this? 250 00:11:51,399 --> 00:11:52,039 Potent poison. 251 00:11:52,320 --> 00:11:54,480 His orifices will bleed and he'll die in half a day. 252 00:11:54,679 --> 00:11:55,480 And after that, 253 00:11:55,840 --> 00:11:57,360 no one will expect us to plot for his death together. 254 00:11:57,480 --> 00:11:58,240 Have you lost your mind? 255 00:11:58,720 --> 00:11:59,840 I thought you hated the engagement. 256 00:12:00,000 --> 00:12:01,440 Even so, I can't just kill someone because of it. 257 00:12:01,720 --> 00:12:02,840 How deep is the feud between you two? 258 00:12:02,919 --> 00:12:04,639 Why are you trying to kill him with poison? 259 00:12:12,399 --> 00:12:13,120 You're right. 260 00:12:14,080 --> 00:12:14,759 I was wrong. 261 00:12:15,519 --> 00:12:16,200 I shouldn't kill him with poison. 262 00:12:17,200 --> 00:12:18,559 See you. I'll check things out inside. 263 00:12:19,799 --> 00:12:20,159 What about you? 264 00:12:21,879 --> 00:12:22,360 Forget it. 265 00:12:23,799 --> 00:12:24,519 I'll go inside too. 266 00:12:25,919 --> 00:12:27,200 There's no place for me to escape to anyway. 267 00:12:27,799 --> 00:12:28,600 I have to face it eventually. 268 00:12:29,559 --> 00:12:30,559 I have to face it eventually. 269 00:12:30,919 --> 00:12:32,279 Reality is a cruel mistress indeed. 270 00:12:33,440 --> 00:12:34,879 However, there's nowhere to escape. 271 00:12:36,600 --> 00:12:38,000 Cousin Chengze, sounds like you're implying something. 272 00:12:38,759 --> 00:12:40,159 Why don't you get straight to the point? 273 00:12:47,000 --> 00:12:48,200 Initially, I wanted to hide this from you. 274 00:12:49,200 --> 00:12:50,279 But when I think about it... 275 00:12:50,840 --> 00:12:52,600 The Fan family and Baoyue Pleasure House is quite a huge deal, 276 00:12:54,159 --> 00:12:55,399 so you should've heard of it by now. 277 00:12:56,240 --> 00:12:56,759 Of course. 278 00:12:59,080 --> 00:13:01,200 I'm here to explain things on Fan Xian's behalf. 279 00:13:02,279 --> 00:13:04,840 Baoyue Pleasure House was Fan Sizhe's idea. 280 00:13:05,080 --> 00:13:05,919 It's none of his business. 281 00:13:07,000 --> 00:13:07,879 You shouldn't blame him for it. 282 00:13:09,840 --> 00:13:10,960 I see. 283 00:13:11,519 --> 00:13:13,360 I can understand why he allowed 284 00:13:13,360 --> 00:13:14,240 Fan Sizhe to escape. 285 00:13:14,360 --> 00:13:15,879 After all, they're brothers. 286 00:13:16,480 --> 00:13:19,840 However, their enterprise is cruel indeed. 287 00:13:19,840 --> 00:13:21,320 A courtesan was beaten to death 288 00:13:22,440 --> 00:13:23,399 just two days ago. 289 00:13:24,200 --> 00:13:26,399 They should show respect for one's life. 290 00:13:26,799 --> 00:13:28,759 When you're free, you should persuade them 291 00:13:29,200 --> 00:13:29,919 to close down the enterprise 292 00:13:29,919 --> 00:13:31,799 if possible. 293 00:13:36,480 --> 00:13:36,879 By the way, 294 00:13:38,360 --> 00:13:39,159 speaking of which, 295 00:13:39,159 --> 00:13:41,200 Fan Xian has returned to the Capital for some time now. 296 00:13:42,039 --> 00:13:43,200 Has he ever visited you? 297 00:14:00,000 --> 00:14:01,120 Sorry about that. 298 00:14:01,799 --> 00:14:02,840 My hand slipped. 299 00:14:19,720 --> 00:14:21,399 This is too fast! 300 00:14:23,240 --> 00:14:24,200 I'm here! 301 00:14:25,120 --> 00:14:27,039 Hey, we overshot! 302 00:14:29,440 --> 00:14:30,600 You call that fast? 303 00:14:31,320 --> 00:14:32,159 It's slower than a tortoise. 304 00:14:33,399 --> 00:14:34,480 How is she losing control? 305 00:14:35,679 --> 00:14:36,679 What are you looking at? 306 00:14:37,200 --> 00:14:38,080 I'm talking to you. 307 00:14:39,879 --> 00:14:40,879 You'd better listen closely. 308 00:14:41,360 --> 00:14:42,840 You shouldn't learn from it. 309 00:14:43,200 --> 00:14:44,879 Understood? Learn to be good. 310 00:14:45,399 --> 00:14:47,279 If so, you'll get your hay. 311 00:14:49,639 --> 00:14:50,159 Your Highness. 312 00:14:51,799 --> 00:14:52,919 You serve Fan Xian, don't you? 313 00:14:53,159 --> 00:14:54,240 That's right. That's me. 314 00:14:54,480 --> 00:14:55,364 [Zhixiang Court] Your Highness, 315 00:14:55,365 --> 00:14:56,399 [Zhixiang Court] you have an excellent memory. 316 00:14:56,399 --> 00:14:57,159 You still remember me. 317 00:15:04,480 --> 00:15:07,360 You were the one who killed my warhorse outside the city. 318 00:15:08,159 --> 00:15:10,320 That wasn't me. That was Gao Da. 319 00:15:10,799 --> 00:15:11,840 He was standing beside me. 320 00:15:12,000 --> 00:15:13,080 You two are on the same side. 321 00:15:13,320 --> 00:15:14,759 Your Highness, please don't misunderstand me. 322 00:15:15,279 --> 00:15:17,039 I'm gentle and mild, 323 00:15:17,320 --> 00:15:18,399 while Gao Da has a short temper. 324 00:15:19,159 --> 00:15:20,000 What's your name again? 325 00:15:21,279 --> 00:15:22,720 I am... 326 00:15:23,720 --> 00:15:24,919 Deng Ziyue. 327 00:15:25,600 --> 00:15:26,480 Deng Ziyue? 328 00:15:27,399 --> 00:15:28,320 Was that your name before this? 329 00:15:28,600 --> 00:15:29,200 Indeed. 330 00:15:29,919 --> 00:15:30,399 I 331 00:15:30,519 --> 00:15:32,159 stay true to my name. 332 00:15:34,720 --> 00:15:35,120 Where is he? 333 00:15:36,200 --> 00:15:36,720 Has she entered the residence? 334 00:15:38,320 --> 00:15:38,759 Who do you mean? 335 00:15:41,080 --> 00:15:43,519 Do you mean Crown Princess of Northern Qi? 336 00:15:44,240 --> 00:15:45,879 She passed by just now. 337 00:15:46,320 --> 00:15:46,960 She left? 338 00:15:47,679 --> 00:15:48,200 Where did she go? 339 00:15:48,519 --> 00:15:48,960 She went over there. 340 00:15:50,480 --> 00:15:51,519 Why didn't you stop her? 341 00:15:51,720 --> 00:15:53,519 I dare not stop a princess. 342 00:15:53,639 --> 00:15:54,879 She's here to see Wan'er. 343 00:15:55,200 --> 00:15:56,759 She didn't tell me that just now. 344 00:15:59,080 --> 00:15:59,919 I'll go and find her. 345 00:16:06,879 --> 00:16:07,600 Deng Ziyue, 346 00:16:08,399 --> 00:16:09,360 I'll remember you now. 347 00:16:10,440 --> 00:16:11,840 Your Highness, please forgive me. 348 00:16:12,039 --> 00:16:13,639 I'm terrified! 349 00:16:14,120 --> 00:16:16,600 I, Deng Ziyue, humbly beg for your forgiveness! 350 00:16:50,840 --> 00:16:52,159 Why have you lost so much weight? 351 00:16:53,519 --> 00:16:54,720 Did you suffer in Northern Qi? 352 00:16:55,000 --> 00:16:55,399 No. 353 00:16:56,399 --> 00:16:57,919 Why would I let myself suffer? 354 00:16:59,120 --> 00:17:00,279 People revered me when I was in Northern Qi. 355 00:17:01,320 --> 00:17:03,399 Besides, I look more spirited after losing weight. 356 00:17:05,000 --> 00:17:05,759 Don't do that. 357 00:17:07,598 --> 00:17:08,719 Don't jeopardize your health. 358 00:17:11,319 --> 00:17:11,960 Sorry. 359 00:17:14,240 --> 00:17:15,039 I've made you worried 360 00:17:16,720 --> 00:17:17,640 all this while. 361 00:17:40,599 --> 00:17:41,200 Initially, 362 00:17:41,200 --> 00:17:43,319 I was supposed to see you right after coming back. 363 00:17:43,319 --> 00:17:45,240 But His Majesty summoned me. 364 00:17:45,519 --> 00:17:46,759 After that, I had plenty of trivial affairs 365 00:17:46,759 --> 00:17:47,640 and troubles to resolve. 366 00:17:48,160 --> 00:17:49,279 I could only visit you now. 367 00:17:49,799 --> 00:17:50,519 It's my fault. 368 00:17:52,559 --> 00:17:53,960 But you shouldn't be here today. 369 00:17:54,240 --> 00:17:55,440 Weren't you sick? 370 00:17:59,400 --> 00:18:00,920 I'm fine. I was pretending to be sick. 371 00:18:02,880 --> 00:18:03,440 It was fake? 372 00:18:05,039 --> 00:18:05,839 What about your father, then? 373 00:18:06,200 --> 00:18:06,680 It's the same. 374 00:18:07,240 --> 00:18:08,160 Is he pretending to be sick as well? 375 00:18:08,319 --> 00:18:09,000 It runs in the family. 376 00:18:10,039 --> 00:18:11,119 Don't act tough, okay? 377 00:18:11,559 --> 00:18:12,200 I promise you I won't. 378 00:18:13,279 --> 00:18:14,000 Your entire family is pretending to be sick? 379 00:18:14,000 --> 00:18:15,319 Does this count as deceiving the ruler? 380 00:18:16,559 --> 00:18:17,680 Now, I have to keep your secret for you. 381 00:18:18,000 --> 00:18:19,279 Your Highness, you shouldn't speak too much. 382 00:18:19,400 --> 00:18:20,440 If not, I think my hand will slip again. 383 00:18:20,440 --> 00:18:21,200 You and your temper. 384 00:18:21,640 --> 00:18:22,480 You can ask Wan'er. 385 00:18:22,920 --> 00:18:25,039 I came here to speak up for you. 386 00:18:29,000 --> 00:18:31,599 If you think he's bothering you, I'll send him away. 387 00:18:36,200 --> 00:18:37,079 You're so heartless. 388 00:18:37,319 --> 00:18:37,720 No need for that. 389 00:18:39,359 --> 00:18:41,200 There are some things we should clarify in person. 390 00:18:49,680 --> 00:18:51,640 The lady who died terribly outside Baoyue Pleasure House, 391 00:18:53,359 --> 00:18:54,160 her surname was Jin. 392 00:18:55,359 --> 00:18:56,039 Did you know that? 393 00:18:57,440 --> 00:18:58,359 Was I supposed to know that? 394 00:19:00,720 --> 00:19:02,160 Why does it sound like you two are pretty close? 395 00:19:03,119 --> 00:19:06,079 Her father died outside Baoyue Pleasure House as well. 396 00:19:06,599 --> 00:19:07,319 What a coincidence. 397 00:19:08,480 --> 00:19:09,200 How did he die? 398 00:19:09,880 --> 00:19:10,960 How did he die? 399 00:19:11,480 --> 00:19:12,680 They forced his daughter to be a courtesan, 400 00:19:13,240 --> 00:19:14,480 and that caused his family to shatter. 401 00:19:15,319 --> 00:19:17,880 If so, you should persuade Fan Sizhe 402 00:19:19,359 --> 00:19:20,440 to turn himself in. 403 00:19:23,480 --> 00:19:24,400 Two lives were lost. 404 00:19:26,200 --> 00:19:27,400 Don't you have anything to say about that? 405 00:19:33,759 --> 00:19:34,319 What a shame. 406 00:19:35,680 --> 00:19:36,039 Is that all? 407 00:19:36,640 --> 00:19:37,359 What else should I say? 408 00:19:41,000 --> 00:19:41,920 The Capital is full of people. 409 00:19:42,480 --> 00:19:43,400 People die every day. 410 00:19:43,960 --> 00:19:45,480 How could I predict one's death? 411 00:19:46,319 --> 00:19:47,599 What else can I say besides lamenting their deaths? 412 00:19:56,160 --> 00:19:56,880 To be honest, 413 00:19:58,319 --> 00:20:01,200 I'm truly impressed by your demeanor. 414 00:20:03,359 --> 00:20:05,599 Life is unpredictable. 415 00:20:07,960 --> 00:20:08,799 We should take it easy. 416 00:20:09,519 --> 00:20:10,400 Excellent quote. 417 00:20:11,480 --> 00:20:12,240 I'll remember that. 418 00:20:29,799 --> 00:20:31,880 To all the people who suffered wrongful deaths. 419 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 What should we do when it's hungry? 420 00:20:48,960 --> 00:20:50,119 It'll only take a while. It'll be fine. 421 00:21:03,359 --> 00:21:04,599 We have hay here. It won't starve. 422 00:21:13,240 --> 00:21:14,480 We're here to see Princess Lin 423 00:21:14,720 --> 00:21:16,039 without notifying her in advance. 424 00:21:16,400 --> 00:21:18,640 Aren't we being rude here? 425 00:21:19,240 --> 00:21:21,319 It's fine. Wan'er is just like my sister. 426 00:21:25,200 --> 00:21:25,759 What's wrong? 427 00:21:27,400 --> 00:21:28,079 Your hair is messy. 428 00:21:39,880 --> 00:21:40,559 Do I look better now? 429 00:21:47,839 --> 00:21:48,160 You look better now. 430 00:21:56,079 --> 00:21:56,839 Sorry about that. 431 00:21:57,319 --> 00:21:58,359 I'm used to tidying my soldiers' armor 432 00:21:58,359 --> 00:21:59,720 and get-up in the military camp. 433 00:22:02,200 --> 00:22:03,000 I was rude. 434 00:22:03,920 --> 00:22:04,559 Sorry about that. 435 00:22:04,960 --> 00:22:05,480 I'll apologize for that. 436 00:22:09,839 --> 00:22:11,799 I accept your apology. 437 00:22:12,720 --> 00:22:14,799 Don't do it again. 438 00:22:20,759 --> 00:22:21,839 What are you doing? 439 00:22:22,680 --> 00:22:24,920 Why don't I swear a vow with my blood? 440 00:22:29,240 --> 00:22:30,559 That's what we do in Northern Qi. 441 00:22:39,200 --> 00:22:41,240 Am I too brutish? 442 00:22:43,279 --> 00:22:44,200 I've been in the border army for many years. 443 00:22:44,599 --> 00:22:45,400 There are some habits 444 00:22:45,559 --> 00:22:46,279 that I can't change out of the blue. 445 00:22:53,480 --> 00:22:56,319 It's good that he's genuine. 446 00:23:00,279 --> 00:23:00,640 That's the wrong way. 447 00:23:01,960 --> 00:23:02,319 Over here. 448 00:23:33,680 --> 00:23:34,400 When I was young, 449 00:23:34,400 --> 00:23:35,559 I often came here to sponge off them. 450 00:23:35,839 --> 00:23:36,799 The taste is still the same. 451 00:23:37,119 --> 00:23:37,680 Is that so? 452 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 If so, Cousin Chengru, you should eat up. 453 00:23:46,920 --> 00:23:49,599 I thought the atmosphere was off when I came inside. 454 00:23:51,680 --> 00:23:52,359 I even saw... 455 00:23:52,440 --> 00:23:53,359 Nothing's off about the atmosphere. 456 00:23:55,160 --> 00:23:57,640 But you two, well... 457 00:23:59,440 --> 00:24:00,319 I owe him a horse. 458 00:24:01,000 --> 00:24:01,640 What horse? 459 00:24:02,119 --> 00:24:04,160 We went to the marketplace and bought a horse. 460 00:24:05,119 --> 00:24:06,960 The royal family of Northern Qi is straightforward and upright. 461 00:24:07,440 --> 00:24:08,240 We never owe anyone any debts. 462 00:24:09,599 --> 00:24:10,440 You bought a horse? 463 00:24:12,240 --> 00:24:13,200 I tried riding the horse just now. 464 00:24:13,640 --> 00:24:14,519 The warhorses of the Qing State 465 00:24:14,759 --> 00:24:15,839 do gallop quickly. 466 00:24:19,279 --> 00:24:21,559 You bought a warhorse in the marketplace here? 467 00:24:22,160 --> 00:24:22,839 She was exhausted from all the shopping. 468 00:24:23,160 --> 00:24:24,240 Her Highness wanted to make your acquaintance. 469 00:24:24,359 --> 00:24:25,279 That's why I brought her here. 470 00:24:27,880 --> 00:24:28,440 Your Highness, please. 471 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 What did you guys chat about just now? 472 00:24:33,279 --> 00:24:34,400 I can sense a killing intent. 473 00:24:35,759 --> 00:24:36,519 Chengru, you must be joking. 474 00:24:36,519 --> 00:24:37,400 It was just a casual chat. 475 00:24:38,000 --> 00:24:39,279 I spent a long time with the border army. 476 00:24:39,640 --> 00:24:41,519 I know a killing intent when I see one. 477 00:24:41,920 --> 00:24:42,599 You know me. 478 00:24:42,599 --> 00:24:45,640 I always give in whenever I can. 479 00:24:46,079 --> 00:24:46,720 Really? 480 00:24:50,880 --> 00:24:51,440 Here's a toast to you. 481 00:24:53,920 --> 00:24:54,480 To me? 482 00:24:55,000 --> 00:24:55,680 It's my apology. 483 00:24:56,359 --> 00:24:57,400 I shouldn't have pointed my cleaver at you. 484 00:24:57,920 --> 00:24:58,400 It's fine. 485 00:24:59,119 --> 00:25:00,640 At least it's better than you throwing it at me. 486 00:25:06,400 --> 00:25:07,519 Do you have someone you like? 487 00:25:09,079 --> 00:25:09,599 I beg your pardon? 488 00:25:11,000 --> 00:25:13,599 The kind of person you've liked so much that you wish to marry her 489 00:25:14,039 --> 00:25:14,839 since childhood. 490 00:25:15,400 --> 00:25:15,880 No. 491 00:25:16,519 --> 00:25:17,079 Neither do I. 492 00:25:18,480 --> 00:25:18,920 That's good. 493 00:25:19,759 --> 00:25:20,720 At least we won't need to suffer as much 494 00:25:20,920 --> 00:25:22,200 when we get married in the future. 495 00:25:25,960 --> 00:25:26,440 What's wrong? 496 00:25:28,160 --> 00:25:29,440 I've been staring at you just now. 497 00:25:29,799 --> 00:25:30,400 You were staring at me? 498 00:25:31,079 --> 00:25:32,240 I wish to see your face closely. 499 00:25:32,640 --> 00:25:33,839 I never observed it before. 500 00:25:34,480 --> 00:25:35,079 Are you drunk? 501 00:25:35,599 --> 00:25:36,559 I did drink, 502 00:25:37,079 --> 00:25:37,880 but I'm sober. 503 00:25:38,920 --> 00:25:39,400 Your Highness, 504 00:25:40,440 --> 00:25:41,680 I've been staring at you for some time. 505 00:25:42,440 --> 00:25:43,480 You're very unique. 506 00:25:46,079 --> 00:25:47,240 However, there's no way I'll fall for you. 507 00:25:47,480 --> 00:25:48,039 So? 508 00:25:48,559 --> 00:25:49,240 What about your opinion of me? 509 00:25:49,920 --> 00:25:50,559 It's about the same as yours. 510 00:25:53,000 --> 00:25:54,319 If so, we should work together 511 00:25:54,960 --> 00:25:56,200 and try to cancel the engagement. 512 00:25:59,319 --> 00:25:59,920 How? 513 00:26:00,400 --> 00:26:02,039 Didn't you say you would give in whenever you could? 514 00:26:02,240 --> 00:26:03,079 This is a different matter. 515 00:26:03,559 --> 00:26:04,640 His Majesty granted this marriage to us. 516 00:26:05,039 --> 00:26:06,880 But there are no feelings between us. 517 00:26:07,039 --> 00:26:07,559 Is that even important? 518 00:26:08,079 --> 00:26:09,160 Isn't it important? 519 00:26:09,680 --> 00:26:11,279 A marriage will affect the rest of our lives. 520 00:26:11,519 --> 00:26:12,160 Do you believe in fate? 521 00:26:13,759 --> 00:26:15,640 Don't tell me you're going to say that our engagement 522 00:26:16,559 --> 00:26:17,720 was determined by fate? 523 00:26:18,119 --> 00:26:19,200 In life, 524 00:26:19,960 --> 00:26:21,000 we're affected by fate. 525 00:26:22,000 --> 00:26:23,400 To you and me, 526 00:26:23,640 --> 00:26:25,160 His Majesty's edict represents our fate. 527 00:26:25,480 --> 00:26:26,519 Since we can't resist it, 528 00:26:27,640 --> 00:26:28,440 we can only accept it. 529 00:26:28,920 --> 00:26:30,680 Can't we think of any other solutions? 530 00:26:31,039 --> 00:26:32,200 You can ask the rest of them, then. 531 00:26:32,200 --> 00:26:32,920 All of them are in the same situation as us. 532 00:26:33,240 --> 00:26:34,000 Ask them 533 00:26:34,119 --> 00:26:34,880 whether or not they wanted to escape from it. 534 00:26:35,279 --> 00:26:36,079 I thought of that long ago. 535 00:26:36,960 --> 00:26:38,279 On my way back to the Capital from the border areas, 536 00:26:38,559 --> 00:26:40,839 I reserved excellent horses at the courier stations I passed by. 537 00:26:40,920 --> 00:26:42,160 You reserved horses? But why? 538 00:26:42,519 --> 00:26:43,279 I thought to myself 539 00:26:44,400 --> 00:26:45,880 that I should meet the princess somehow. 540 00:26:47,039 --> 00:26:48,400 If she were better than I expected, 541 00:26:48,759 --> 00:26:49,759 I'd have nothing to say. 542 00:26:50,480 --> 00:26:51,440 What if I didn't meet your expectations? 543 00:26:52,839 --> 00:26:54,559 I'd rush out of the Capital and use the horses I reserved, 544 00:26:54,720 --> 00:26:56,000 and I'd reach the border areas in just a few days. 545 00:26:56,480 --> 00:26:58,240 When do you plan to escape from the Capital? 546 00:26:58,720 --> 00:26:59,480 What's your plan? 547 00:26:59,680 --> 00:27:00,960 Can I plan it together with you? 548 00:27:09,880 --> 00:27:11,839 You want to help me plan for my escape? 549 00:27:12,720 --> 00:27:15,519 I've always wanted to run away from the palace since I was young. 550 00:27:15,720 --> 00:27:17,119 However, it was just a dream. 551 00:27:17,440 --> 00:27:19,160 But now, I've encountered someone who can make it come true. 552 00:27:19,559 --> 00:27:20,839 I have plenty of ideas. 553 00:27:21,079 --> 00:27:22,079 Maybe I can help you out. 554 00:27:23,839 --> 00:27:24,480 It's unnecessary for now. 555 00:27:26,720 --> 00:27:27,440 But why? 556 00:27:29,920 --> 00:27:30,799 Now, it looks like 557 00:27:32,559 --> 00:27:33,200 I don't have to run away. 558 00:27:39,920 --> 00:27:41,279 If so, you must tell me 559 00:27:42,079 --> 00:27:42,960 if you wish to run away. 560 00:27:43,559 --> 00:27:45,440 Okay. I promise you that you'll be the first person to know. 561 00:27:48,720 --> 00:27:49,880 You may consider escaping 562 00:27:50,200 --> 00:27:51,039 to the border areas 563 00:27:51,319 --> 00:27:52,039 if you're unhappy with the engagement. 564 00:27:52,519 --> 00:27:53,400 The view there is excellent, 565 00:27:53,519 --> 00:27:54,200 and you can live there without restraints. 566 00:27:54,759 --> 00:27:55,519 I cannot run away. 567 00:27:56,279 --> 00:27:57,680 My entire family lives in the Capital. 568 00:27:58,200 --> 00:27:59,519 You can bring your entire family with you if you want. 569 00:28:00,119 --> 00:28:00,920 That's not possible. 570 00:28:02,119 --> 00:28:03,319 The Ye family received His Majesty's grace for generations. 571 00:28:04,039 --> 00:28:04,960 All of us have military positions. 572 00:28:05,920 --> 00:28:07,279 How can we escape to the border areas? 573 00:28:08,200 --> 00:28:09,559 If we do, it'll sound like a rebellion. 574 00:28:09,960 --> 00:28:11,400 You can try escaping to Danzhou. 575 00:28:11,880 --> 00:28:12,880 When I first came to the Capital, 576 00:28:12,880 --> 00:28:14,000 I thought of escaping to Danzhou every day. 577 00:28:14,240 --> 00:28:15,119 You wanted to escape too? 578 00:28:16,240 --> 00:28:17,640 I would've escaped 579 00:28:18,240 --> 00:28:19,039 if I hadn't encountered Wan'er. 580 00:28:19,880 --> 00:28:20,799 You dare to resist an imperial order 581 00:28:21,640 --> 00:28:22,799 because of a marriage? 582 00:28:23,079 --> 00:28:25,200 The rest of my life is more important than the imperial order. 583 00:28:26,079 --> 00:28:26,559 I forgot. 584 00:28:27,200 --> 00:28:28,079 I don't dare to say the same for others, 585 00:28:28,079 --> 00:28:29,960 but Mr. Fan is a free spirit. 586 00:28:30,400 --> 00:28:31,079 Forget about the past. 587 00:28:31,519 --> 00:28:32,400 Let's talk about the present. 588 00:28:32,759 --> 00:28:33,799 If you truly wish to leave, 589 00:28:33,799 --> 00:28:34,839 you can even escape to Northern Qi. 590 00:28:34,839 --> 00:28:37,000 After all, you have plenty of friends. 591 00:28:38,039 --> 00:28:40,119 Actually, the rumors of Mr. Fan in Northern Qi 592 00:28:40,599 --> 00:28:41,920 were fake. 593 00:28:44,559 --> 00:28:46,359 Especially the one about him being a womanizer. 594 00:28:49,119 --> 00:28:49,599 Your Highness, 595 00:28:50,519 --> 00:28:53,039 no one has mentioned that before. 596 00:28:53,319 --> 00:28:54,759 But there are plenty of rumors regarding you. 597 00:28:55,119 --> 00:28:56,559 Everyone knows about your scandal with Duoduo. 598 00:28:57,599 --> 00:28:58,759 The entire world 599 00:28:58,759 --> 00:28:59,720 thought 600 00:29:00,039 --> 00:29:02,279 that you and the Holy Maiden, Haitang Duoduo, 601 00:29:02,519 --> 00:29:03,640 understood each other, 602 00:29:03,839 --> 00:29:05,119 had a deep affection for each other, 603 00:29:05,240 --> 00:29:06,480 and regretted that you two hadn't met each other earlier. 604 00:29:06,480 --> 00:29:06,880 Your Highness... 605 00:29:07,119 --> 00:29:08,799 You don't need to use all those metaphors. 606 00:29:09,599 --> 00:29:11,799 Your Highness, I assume you've heard of these rumors before. 607 00:29:16,400 --> 00:29:17,440 I've heard of them long ago. 608 00:29:18,640 --> 00:29:20,960 I came here to visit you today 609 00:29:21,160 --> 00:29:22,279 so that I could dispel the rumors. 610 00:29:22,440 --> 00:29:25,240 There's nothing between Mr. Fan and Duoduo. 611 00:29:27,359 --> 00:29:28,400 Are the rumors false, then? 612 00:29:28,599 --> 00:29:29,359 I wouldn't say that. 613 00:29:29,720 --> 00:29:31,079 Those events did happen, after all. 614 00:29:33,680 --> 00:29:34,559 They did happen, huh? 615 00:29:34,599 --> 00:29:35,160 Yes. 616 00:29:35,640 --> 00:29:37,599 Expressing his feelings in the court, 617 00:29:37,720 --> 00:29:38,920 and dancing together during the birthday banquet, 618 00:29:39,240 --> 00:29:39,920 those events did happen. 619 00:29:40,920 --> 00:29:41,839 They did happen, huh? 620 00:29:44,960 --> 00:29:46,960 However, they were just acting. 621 00:29:47,279 --> 00:29:50,680 Mr. Fan and Duoduo are just like-minded. 622 00:29:50,920 --> 00:29:52,039 They just have some chemistry. 623 00:29:52,559 --> 00:29:54,160 There's nothing else between them. 624 00:29:55,680 --> 00:29:58,039 So, they have some chemistry, huh? 625 00:30:00,920 --> 00:30:01,480 Your Highness! 626 00:30:02,480 --> 00:30:03,799 Where's your horse? 627 00:30:04,839 --> 00:30:06,799 I mean, where's your warhorse? 628 00:30:07,480 --> 00:30:08,160 It's at the entrance. 629 00:30:08,839 --> 00:30:10,000 May I take a look? 630 00:30:10,279 --> 00:30:11,000 Go ahead. 631 00:30:11,480 --> 00:30:12,799 Can you bring me there? 632 00:30:14,160 --> 00:30:14,680 Fine, then. 633 00:30:15,440 --> 00:30:17,400 I'll take him to see the warhorse. 634 00:30:33,039 --> 00:30:34,759 Your Highness, just be honest with me. 635 00:30:35,359 --> 00:30:36,720 Why exactly did you come here? 636 00:30:37,799 --> 00:30:39,160 Mother once told me 637 00:30:39,599 --> 00:30:41,480 that you will take over the Imperial Treasury in the future. 638 00:30:42,680 --> 00:30:44,559 You have business dealings with Northern Qi. 639 00:30:44,839 --> 00:30:47,599 Therefore, I have to protect you with everything I have. 640 00:30:47,920 --> 00:30:48,640 Protect me? 641 00:30:48,839 --> 00:30:49,279 That's right. 642 00:30:49,559 --> 00:30:51,000 I came here to see Princess Lin 643 00:30:51,240 --> 00:30:53,400 so that I could dispel the rumors for you. 644 00:30:53,640 --> 00:30:54,119 Come again? 645 00:30:57,240 --> 00:30:59,240 If so, I should thank you, then. 646 00:31:00,039 --> 00:31:00,519 Don't mention it. 647 00:31:04,599 --> 00:31:05,680 Your Highness, you don't need to worry about me. 648 00:31:06,000 --> 00:31:06,839 I can deal with Wan'er 649 00:31:07,559 --> 00:31:08,440 myself. 650 00:31:10,960 --> 00:31:12,759 Are you sure you can do it yourself? 651 00:31:15,160 --> 00:31:16,039 Initially. 652 00:31:16,640 --> 00:31:17,119 I'm glad to hear that. 653 00:31:18,880 --> 00:31:21,160 Let's get back to business, then. 654 00:31:21,240 --> 00:31:22,039 Business? 655 00:31:24,519 --> 00:31:26,720 You and Li Chengze are competing with each other. 656 00:31:26,960 --> 00:31:27,920 I've heard about it. 657 00:31:28,559 --> 00:31:30,039 We can help you out. 658 00:31:30,599 --> 00:31:31,039 "We?" 659 00:31:33,200 --> 00:31:34,599 You wanted to topple him 660 00:31:35,039 --> 00:31:39,160 because he colluded with Shen Zhong for his smuggling business. 661 00:31:41,160 --> 00:31:41,920 I don't have enough evidence. 662 00:31:41,920 --> 00:31:42,880 I can only punish the corrupt officials instead. 663 00:31:43,000 --> 00:31:43,960 We can create evidence. 664 00:31:44,519 --> 00:31:46,079 I can send a messenger pigeon back to Northern Qi. 665 00:31:46,240 --> 00:31:47,799 I can give you all the evidence you want 666 00:31:47,880 --> 00:31:49,160 for their crime. 667 00:31:49,400 --> 00:31:50,839 I'll make sure he has no way to explain himself. 668 00:31:50,839 --> 00:31:51,519 Have you sent the messenger pigeon? 669 00:31:51,519 --> 00:31:52,839 Not yet. It depends on your timing. 670 00:31:57,279 --> 00:31:57,920 Your Highness, 671 00:31:58,160 --> 00:32:00,359 if you let Northern Qi send evidence to us right now, 672 00:32:00,480 --> 00:32:03,400 I'll have no way to explain myself, not Li Chengze. 673 00:32:04,359 --> 00:32:05,720 Why do you say so? 674 00:32:05,839 --> 00:32:07,079 The order is wrong. 675 00:32:07,880 --> 00:32:09,599 If I target him 676 00:32:09,599 --> 00:32:10,640 after Northern Qi sends the evidence here, 677 00:32:10,920 --> 00:32:12,480 everything will make sense. 678 00:32:13,079 --> 00:32:14,440 Now, everyone knows 679 00:32:14,720 --> 00:32:15,960 that I've fallen out with him. 680 00:32:16,160 --> 00:32:17,279 Now, you want Northern Qi to cooperate with me 681 00:32:17,279 --> 00:32:18,640 and send the evidence to me directly? 682 00:32:19,599 --> 00:32:20,400 What would other people think of me? 683 00:32:20,960 --> 00:32:22,359 I'll look like the traitor instead. 684 00:32:24,480 --> 00:32:27,400 That's truly a cause of concern. 685 00:32:28,119 --> 00:32:31,119 But how can we topple a prince 686 00:32:32,279 --> 00:32:34,759 without proving that he colludes with the enemy? 687 00:32:35,119 --> 00:32:36,119 Your Highness, you don't need to worry. 688 00:32:36,599 --> 00:32:37,839 I'll come up with a solution myself. 689 00:32:38,119 --> 00:32:40,240 Just tell me if you need our help. 690 00:32:40,599 --> 00:32:41,559 Thank you so much. 691 00:32:45,480 --> 00:32:46,160 Since we're already here, 692 00:32:47,000 --> 00:32:48,319 where's your horse? Bring it here. 693 00:32:48,440 --> 00:32:49,039 Bring what? 694 00:32:49,200 --> 00:32:49,720 Your horse. 695 00:32:51,519 --> 00:32:52,799 Aren't you feeding it right now? 696 00:32:56,319 --> 00:32:56,880 This is your horse? 697 00:32:57,559 --> 00:32:58,599 This isn't a horse. 698 00:32:58,640 --> 00:32:59,519 How is it not a horse? 699 00:33:00,039 --> 00:33:01,200 This is the horse I bought in the marketplace. 700 00:33:01,200 --> 00:33:03,000 It was galloping like the wind. 701 00:33:25,079 --> 00:33:27,240 I think Fan Xian 702 00:33:27,400 --> 00:33:28,880 did all that nonsense in Northern Qi 703 00:33:28,880 --> 00:33:29,920 to protect himself. 704 00:33:30,200 --> 00:33:31,359 Wan'er, don't worry. 705 00:33:31,559 --> 00:33:33,839 I'll beat him up for you if there's something between him 706 00:33:34,000 --> 00:33:34,759 and the Holy Maiden. 707 00:33:36,319 --> 00:33:37,359 Thank you, Cousin Chengru. 708 00:33:38,160 --> 00:33:39,359 I wanted to ask you this just now. 709 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 Can we actually buy a warhorse in the marketplace? 710 00:33:42,960 --> 00:33:43,720 How is that possible? 711 00:33:43,960 --> 00:33:44,960 Buy a warhorse in the marketplace? 712 00:33:45,200 --> 00:33:46,319 Do the horse sellers have a death wish? 713 00:33:46,759 --> 00:33:47,960 If so, what did you guys buy? 714 00:33:48,240 --> 00:33:48,640 A mule. 715 00:33:49,359 --> 00:33:50,599 A mule? 716 00:33:50,640 --> 00:33:52,240 It can't gallop like the wind. 717 00:33:52,240 --> 00:33:53,240 It can only drag carts. 718 00:33:53,480 --> 00:33:55,480 If so, why did he say that it was a warhorse? 719 00:33:57,240 --> 00:33:59,880 She kept saying that the royal family of Northern Qi never owes favors. 720 00:34:00,079 --> 00:34:01,039 She insisted on buying a horse for me. 721 00:34:01,440 --> 00:34:03,599 I didn't want to spoil her mood. 722 00:34:03,799 --> 00:34:05,279 Why would she go and buy a horse with you? 723 00:34:05,680 --> 00:34:07,319 To compensate me. Didn't I tell you already? 724 00:34:08,000 --> 00:34:10,440 No, I mean, where are her guards? 725 00:34:10,679 --> 00:34:11,719 She doesn't need any guards with me around. 726 00:34:11,880 --> 00:34:12,840 What about your guards? 727 00:34:13,039 --> 00:34:14,320 I came back from the battlefield. 728 00:34:14,760 --> 00:34:16,039 Why would I need guards to walk on the streets? 729 00:34:16,599 --> 00:34:17,880 So, you asked her out alone, 730 00:34:18,199 --> 00:34:19,639 and she actually agreed to it? 731 00:34:20,159 --> 00:34:21,599 It's because she has to buy a horse for me. 732 00:34:21,920 --> 00:34:22,599 What's the issue here? 733 00:34:23,239 --> 00:34:24,840 Nothing. It's great. 734 00:34:25,480 --> 00:34:25,880 I'm serious. 735 00:34:41,518 --> 00:34:45,678 Seems like he was duped by the horse seller. 736 00:34:47,079 --> 00:34:48,599 Who was duped by the horse seller? 737 00:34:50,400 --> 00:34:51,079 Him. 738 00:34:51,920 --> 00:34:53,079 He's a prince, after all. 739 00:34:53,440 --> 00:34:54,559 I'm sure he's just like me. 740 00:34:54,719 --> 00:34:56,360 He's protected ever since his birth. 741 00:34:57,440 --> 00:34:58,639 Even if he did join the border army, 742 00:34:58,840 --> 00:35:00,960 I assume they won't let him do anything dangerous. 743 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 That's why he's just like me. 744 00:35:03,039 --> 00:35:04,000 We can't differentiate between a mule and a horse. 745 00:35:04,760 --> 00:35:06,320 You actually came up with an explanation for yourself? 746 00:35:09,880 --> 00:35:13,360 The descendants of the royal family are quite helpless. 747 00:35:15,320 --> 00:35:16,159 Don't tell him about it. 748 00:35:16,840 --> 00:35:17,760 If not, he'll be embarrassed. 749 00:35:18,239 --> 00:35:19,559 You guys shouldn't tell her the truth 750 00:35:19,760 --> 00:35:21,599 if Fan Xian isn't talking about it. 751 00:35:21,960 --> 00:35:23,000 There's no need to make her embarrassed. 752 00:35:28,400 --> 00:35:28,960 What's wrong? 753 00:35:29,280 --> 00:35:30,599 I'm so envious. 754 00:35:32,920 --> 00:35:34,599 Sorry. We're a league apart. 755 00:35:34,920 --> 00:35:36,360 Chengru served in the border army for many years. 756 00:35:36,599 --> 00:35:38,639 He's decisive and straightforward. I cannot imitate him. 757 00:35:39,280 --> 00:35:40,400 I'm just boorish. 758 00:35:42,440 --> 00:35:43,239 Chengru, 759 00:35:43,440 --> 00:35:46,199 I look forward to you rendering more military merit in the future. 760 00:35:47,719 --> 00:35:48,559 May that be true. 761 00:35:55,400 --> 00:35:56,159 However, 762 00:35:56,800 --> 00:35:59,880 if the Qing State does go to war with Northern Qi again, 763 00:36:00,000 --> 00:36:01,880 Chengru, we have to depend more on just your martial prowess. 764 00:36:02,199 --> 00:36:03,880 We have to depend on Mr. Fan as well. 765 00:36:04,639 --> 00:36:05,639 Forget about the Holy Maiden. 766 00:36:06,000 --> 00:36:07,320 Even the Crown Princess 767 00:36:07,320 --> 00:36:09,039 admires Mr. Fan. 768 00:36:09,239 --> 00:36:12,280 It seems that this trip has been fruitful for him. 769 00:36:16,800 --> 00:36:18,320 Cousin Chengze, I'm happy 770 00:36:18,760 --> 00:36:19,559 that you visited me today. 771 00:36:20,239 --> 00:36:21,000 I also know 772 00:36:21,599 --> 00:36:24,679 that your true intention wasn't to visit me in the first place. 773 00:36:25,559 --> 00:36:26,599 You're overthinking it. 774 00:36:26,679 --> 00:36:29,239 I know there's a storm brewing in the court. 775 00:36:29,719 --> 00:36:33,079 Cousin Chengze, I also know that Fan Xian is competing with you. 776 00:36:39,920 --> 00:36:40,559 Wan'er, 777 00:36:41,480 --> 00:36:42,280 all of this 778 00:36:43,360 --> 00:36:44,159 has nothing to do with you. 779 00:36:44,519 --> 00:36:45,159 Cousin Chengze, 780 00:36:45,920 --> 00:36:48,039 I grew up in the palace, after all. 781 00:36:48,599 --> 00:36:50,960 I know the way you do things. 782 00:36:51,440 --> 00:36:52,679 Every word you say 783 00:36:52,679 --> 00:36:53,880 and every action you commit 784 00:36:54,360 --> 00:36:55,840 has a reason behind them. 785 00:36:56,519 --> 00:36:57,440 Although you came here 786 00:36:57,920 --> 00:36:59,119 and spoke a lot today, 787 00:36:59,559 --> 00:37:00,960 you're just trying to express one thing. 788 00:37:02,079 --> 00:37:03,119 You intend to address the issue from its roots. 789 00:37:05,559 --> 00:37:06,159 What do you mean? 790 00:37:06,719 --> 00:37:07,559 According to His Majesty's edict, 791 00:37:08,119 --> 00:37:10,960 those who marry me will take over the Imperial Treasury. 792 00:37:11,920 --> 00:37:13,519 Cousin Chengze, everything you said today, 793 00:37:13,840 --> 00:37:14,880 no matter if it was Baoyue Pleasure House 794 00:37:15,159 --> 00:37:16,320 or the rumors in Northern Qi, 795 00:37:16,719 --> 00:37:18,360 your intention was for me to harbor ill feelings for Fan Xian 796 00:37:18,360 --> 00:37:19,320 and cancel the engagement. 797 00:37:20,239 --> 00:37:21,519 Once Fan Xian loses the right to the Imperial Treasury, 798 00:37:21,760 --> 00:37:23,719 naturally, he won't be able to compete against you. 799 00:37:24,400 --> 00:37:27,119 Cousin Chengze, that's your true motive. 800 00:37:36,719 --> 00:37:37,880 So, to you, 801 00:37:38,119 --> 00:37:39,840 I'm only devious and cunning, huh? 802 00:37:40,679 --> 00:37:42,280 Seems like I have no feelings at all. 803 00:37:42,639 --> 00:37:43,320 Of course you have feelings. 804 00:37:43,960 --> 00:37:45,039 However, you hid them too deeply. 805 00:37:45,559 --> 00:37:46,480 No one can see them. 806 00:37:48,559 --> 00:37:49,559 This is the Capital. 807 00:37:50,559 --> 00:37:51,679 One's feelings 808 00:37:52,400 --> 00:37:53,800 should be kept hidden. 809 00:37:54,920 --> 00:37:55,800 I don't wish to keep them hidden. 810 00:37:57,760 --> 00:38:00,119 Cousin Chengze, I'll tell you this today. 811 00:38:00,519 --> 00:38:03,639 I won't cancel my engagement with Fan Xian. 812 00:38:17,440 --> 00:38:18,719 Since it has already come to this, 813 00:38:18,719 --> 00:38:19,880 I have nothing else to say. 814 00:38:20,639 --> 00:38:22,599 I shouldn't have come today. 815 00:38:22,880 --> 00:38:24,480 Cousin Chengze, you're welcome to visit me at any time. 816 00:38:24,960 --> 00:38:26,639 But next time, leave your plots and motives at home. 817 00:38:29,000 --> 00:38:29,880 Heroine Ye, 818 00:38:31,199 --> 00:38:32,440 do you still intend to kill me today? 819 00:38:42,440 --> 00:38:43,960 If so, I shall make a move first. 820 00:38:44,199 --> 00:38:45,639 Why didn't you ask me about it? 821 00:38:52,159 --> 00:38:52,800 What's wrong? 822 00:38:53,719 --> 00:38:55,480 Mr. Fan, do you intend to kill me yourself? 823 00:39:00,880 --> 00:39:02,199 Can we have a toast? 824 00:39:25,039 --> 00:39:26,360 You poisoned my liquor? 825 00:39:36,360 --> 00:39:37,440 The Capital is full of people. 826 00:39:38,360 --> 00:39:39,320 People die every day. 827 00:39:40,280 --> 00:39:41,079 What else can I say 828 00:39:41,400 --> 00:39:42,280 besides lamenting their deaths? 829 00:39:43,079 --> 00:39:44,159 What else do you want me to say? 830 00:39:46,199 --> 00:39:47,000 I don't believe 831 00:39:48,639 --> 00:39:50,360 that you dare enough to kill me 832 00:39:51,760 --> 00:39:52,639 in front of them. 833 00:40:01,559 --> 00:40:02,440 What kind of poison is it? 834 00:40:05,320 --> 00:40:06,000 What kind of poison is it? 835 00:40:10,400 --> 00:40:11,320 Where's the antidote? 836 00:40:24,000 --> 00:40:25,480 Life is unpredictable. 837 00:40:25,920 --> 00:40:26,639 We 838 00:40:28,519 --> 00:40:29,639 should take it easy. 839 00:40:31,920 --> 00:40:33,760 That's what I learned today. 840 00:40:36,960 --> 00:40:38,559 It's pretty good, isn't it? 841 00:40:55,280 --> 00:40:57,480 Your Highness, it was just a joke. 842 00:40:57,880 --> 00:40:59,199 Did you actually believe me? 843 00:41:03,360 --> 00:41:03,760 Here. 844 00:41:04,760 --> 00:41:05,239 Take this. 845 00:41:09,480 --> 00:41:10,400 What is this now? 846 00:41:11,239 --> 00:41:14,159 What if I tell you that this is the antidote? Will you believe me? 847 00:41:19,000 --> 00:41:19,519 Wan'er, 848 00:41:20,840 --> 00:41:21,800 let's not interrupt him. 849 00:41:40,679 --> 00:41:41,360 What an amazing show. 850 00:41:41,880 --> 00:41:42,920 This meal was worth it. 851 00:41:43,159 --> 00:41:44,400 If so, I won't bother you guys either. 852 00:41:44,920 --> 00:41:45,480 Let me see you off. 853 00:41:54,199 --> 00:41:55,519 Chengru! 854 00:41:57,840 --> 00:41:58,320 Chengru! 855 00:42:00,800 --> 00:42:02,039 Talk this over with Fan Xian. 856 00:42:03,079 --> 00:42:03,880 If it doesn't work out, 857 00:42:04,639 --> 00:42:05,599 you should try yielding to him. 858 00:42:17,920 --> 00:42:18,880 This is the poison. 859 00:42:19,480 --> 00:42:20,599 What? What did you say? 860 00:42:22,079 --> 00:42:22,800 This is the poison? 861 00:42:23,559 --> 00:42:24,280 How did you know? 862 00:42:24,760 --> 00:42:25,760 Fan Xian told me that personally. 863 00:42:27,920 --> 00:42:30,480 So, the liquor wasn't poisoned? 864 00:42:31,119 --> 00:42:32,000 This is the poison, 865 00:42:32,880 --> 00:42:33,360 right? 866 00:42:36,639 --> 00:42:37,320 Tell me! 867 00:42:39,480 --> 00:42:40,760 I don't know either. 868 00:42:52,719 --> 00:42:54,159 My life is hanging by a thread. 869 00:42:56,000 --> 00:42:58,159 It's been so long since I felt such a thrill. 870 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 871 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 872 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 873 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 874 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 875 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 876 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 877 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 878 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 879 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 880 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 881 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 882 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 883 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 884 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 885 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 886 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 887 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 888 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 889 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 890 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 891 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 892 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 893 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 894 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 895 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 896 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 897 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 898 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 899 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 900 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 901 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 902 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 903 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 904 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 905 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 906 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 907 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 908 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 59586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.