Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 12]
19
00:01:35,079 --> 00:01:35,799
It wasn't fake.
20
00:01:36,359 --> 00:01:37,200
I already asked the imperial physician.
21
00:01:37,959 --> 00:01:39,680
Judging from his condition,
it's an internal injury.
22
00:01:39,959 --> 00:01:41,000
No one can fake that.
23
00:01:45,959 --> 00:01:46,920
So, he fought someone?
24
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Who did it?
25
00:01:49,840 --> 00:01:50,840
We have no info at all.
26
00:01:51,760 --> 00:01:54,040
Who would attack Fan Xian
at such a time?
27
00:01:55,159 --> 00:01:56,120
Could it be himself?
28
00:01:57,560 --> 00:01:59,640
Your Highness, such internal injury
29
00:02:00,000 --> 00:02:01,280
might cause him to lose all his skills.
30
00:02:01,840 --> 00:02:03,079
Even if he had been
trying to hurt himself,
31
00:02:03,239 --> 00:02:04,719
he wouldn't have needed
to resort to that.
32
00:02:05,280 --> 00:02:06,760
If so, this is strange.
33
00:02:07,840 --> 00:02:08,319
Who...
34
00:02:09,719 --> 00:02:11,000
Who inflicted the injury on him?
35
00:02:13,120 --> 00:02:14,639
Deliver this to Father.
36
00:02:14,759 --> 00:02:15,479
What is this?
37
00:02:16,080 --> 00:02:17,759
Isn't it obvious? It's the antidote.
38
00:02:18,800 --> 00:02:19,759
I almost forgot about it!
39
00:02:20,719 --> 00:02:21,680
One pill is enough.
40
00:02:21,759 --> 00:02:22,400
Understood.
41
00:02:27,639 --> 00:02:28,159
Mr. Fan!
42
00:02:33,520 --> 00:02:34,479
It's fine.
43
00:02:35,240 --> 00:02:36,719
Just let me rest for a while.
44
00:02:37,400 --> 00:02:37,960
Mr. Fan,
45
00:02:38,400 --> 00:02:39,840
your qi flow has been out of control
46
00:02:39,960 --> 00:02:42,319
ever since you returned to the Capital.
47
00:02:42,319 --> 00:02:43,840
This won't do.
48
00:02:44,599 --> 00:02:45,919
You should seek some help.
49
00:02:46,080 --> 00:02:46,840
From who?
50
00:02:47,719 --> 00:02:50,039
I don't even know who's
practicing the same skill as me.
51
00:02:53,280 --> 00:02:55,240
You shouldn't fight again.
52
00:02:55,639 --> 00:02:56,439
Don't worry about that.
53
00:02:57,319 --> 00:02:58,599
I'm not a troublemaker.
54
00:03:02,360 --> 00:03:03,479
Is there something you want to say?
55
00:03:05,039 --> 00:03:05,919
Nothing.
56
00:03:06,520 --> 00:03:07,400
You're right.
57
00:03:09,520 --> 00:03:11,840
Have Deng Ziyue
and the rest heard about it as well?
58
00:03:12,240 --> 00:03:13,439
You're still worried about that?
59
00:03:13,439 --> 00:03:15,400
That's just a trivial issue.
60
00:03:25,800 --> 00:03:26,759
Miss Ye is here.
61
00:03:28,680 --> 00:03:29,360
Ye Ling'er?
62
00:03:30,520 --> 00:03:31,280
Is Wan'er here, then?
63
00:03:34,560 --> 00:03:35,280
Are you sick for real?
64
00:03:37,520 --> 00:03:38,039
No.
65
00:03:38,280 --> 00:03:38,800
I was just faking it.
66
00:03:40,520 --> 00:03:41,800
I'll relay the news to Wan'er, then.
67
00:03:42,319 --> 00:03:43,919
Did she have a message for me?
68
00:03:44,039 --> 00:03:44,879
You're not sick.
69
00:03:45,199 --> 00:03:45,960
I'm not relaying the message to you.
70
00:03:47,400 --> 00:03:48,599
If so, please tell her
71
00:03:49,120 --> 00:03:49,919
that I miss her very much.
72
00:03:51,400 --> 00:03:52,159
Got it.
73
00:03:58,360 --> 00:03:59,159
Mr. Fan, you...
74
00:04:00,560 --> 00:04:02,080
You're quite genuine, huh?
75
00:04:02,080 --> 00:04:03,560
You should hurry and sit down.
76
00:04:10,919 --> 00:04:11,400
Mr. Fan,
77
00:04:12,240 --> 00:04:14,719
the scandal between Yuan Meng
and Prince Jing
78
00:04:15,039 --> 00:04:17,399
was spread to the public.
79
00:04:17,680 --> 00:04:20,160
And, judging from the result,
it seemed like
80
00:04:20,439 --> 00:04:23,519
the people trust you more.
81
00:04:24,480 --> 00:04:26,040
Why are you still sighing, then?
82
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
Why do you look so gloomy?
83
00:04:29,560 --> 00:04:31,839
It's because rumors have been spreading
within the Six Ministries.
84
00:04:31,839 --> 00:04:33,040
It was terrible.
85
00:04:33,319 --> 00:04:36,120
They said Mr. Fan
abused his power for personal gain.
86
00:04:38,079 --> 00:04:39,079
What does that mean?
87
00:04:42,160 --> 00:04:44,000
Regarding the Imperial Procuratorate's
investigation of corrupt officials,
88
00:04:44,759 --> 00:04:47,439
they said that Mr. Fan
was the mastermind behind it.
89
00:04:47,879 --> 00:04:48,839
As for the proof,
90
00:04:49,439 --> 00:04:50,480
they said the corrupt officials
who were investigated
91
00:04:50,480 --> 00:04:52,120
all belonged
to the Second Prince's faction.
92
00:04:53,759 --> 00:04:55,959
Therefore, Fan Xian's so-called
corruption abolishment
93
00:04:56,240 --> 00:04:57,519
is but an excuse for him
to win influence.
94
00:04:57,920 --> 00:04:59,319
Serving justice is just a ruse.
95
00:04:59,519 --> 00:05:01,399
Competing against Li Chengze
is my true motive.
96
00:05:01,600 --> 00:05:03,040
Mr. Fan, have you
heard about it as well?
97
00:05:03,279 --> 00:05:04,279
I made an educated guess
98
00:05:04,560 --> 00:05:05,319
based on what you said.
99
00:05:06,800 --> 00:05:08,240
If so, what's wrong with the rumor?
100
00:05:08,480 --> 00:05:10,839
Isn't it the same
for all officials in the court?
101
00:05:13,319 --> 00:05:14,519
But I can't do the same.
102
00:05:16,120 --> 00:05:17,720
I'm backed by the Imperial Inspectorate.
103
00:05:18,079 --> 00:05:19,120
If I can use justice as an excuse
104
00:05:19,720 --> 00:05:20,680
for the first time,
105
00:05:21,360 --> 00:05:22,319
that means I can use it again.
106
00:05:22,639 --> 00:05:25,120
Since I'm using this method
to deal with Li Chengze,
107
00:05:25,720 --> 00:05:26,480
I can use the same method
108
00:05:27,399 --> 00:05:28,800
to deal with all officials
in the Capital
109
00:05:29,120 --> 00:05:30,680
in the future.
110
00:05:32,040 --> 00:05:32,879
Here, have some water.
111
00:05:35,759 --> 00:05:36,800
By then,
112
00:05:36,800 --> 00:05:38,680
everyone will feel insecure
about their positions.
113
00:05:38,959 --> 00:05:40,959
And, Mr. Fan, you'll become
their public enemy.
114
00:05:42,120 --> 00:05:43,560
There's no way for me to explain myself.
115
00:05:47,319 --> 00:05:50,040
Unless I can make them
understand that I'm not that devious.
116
00:05:51,160 --> 00:05:52,240
I have to make them feel
that I'm young and reckless.
117
00:05:55,240 --> 00:05:57,800
That's an excellent idea.
118
00:05:58,720 --> 00:06:00,639
Mr. Fan, what should we do?
119
00:06:03,199 --> 00:06:04,680
Mr. Fan, where are you going?
120
00:06:05,120 --> 00:06:05,839
I'm going to see Wan'er.
121
00:06:09,439 --> 00:06:10,000
Mr. Fan!
122
00:06:10,120 --> 00:06:11,720
This is inappropriate of you!
123
00:06:11,720 --> 00:06:12,839
Don't forget
that you revealed to the public
124
00:06:12,839 --> 00:06:13,879
that you're sick right now.
125
00:06:13,879 --> 00:06:15,079
I never denied it.
126
00:06:15,079 --> 00:06:15,720
Do you have my medicine, then?
127
00:06:15,720 --> 00:06:16,800
But you're sick.
128
00:06:16,800 --> 00:06:18,360
How could you just loiter around?
129
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
That's my fiancee.
130
00:06:19,480 --> 00:06:20,839
Doesn't that make it more ridiculous?
131
00:06:20,839 --> 00:06:23,160
I'm trying to make the officials
think that I'm ridiculous.
132
00:06:23,600 --> 00:06:24,560
What's wrong with that?
133
00:06:25,759 --> 00:06:26,399
Excellent idea.
134
00:06:26,680 --> 00:06:27,439
Deng, return to the First Division.
135
00:06:27,720 --> 00:06:29,600
Continue to spread the news
of Yuan Meng and Prince Jing.
136
00:06:29,759 --> 00:06:30,800
They wish to gain influence
within the officialdom.
137
00:06:31,160 --> 00:06:32,279
I wish to win the people's hearts.
138
00:06:32,519 --> 00:06:32,879
Yes, Mr. Fan.
139
00:06:35,199 --> 00:06:37,879
Mr. Fan, you have to use this.
140
00:06:38,680 --> 00:06:40,759
You're gravely ill now.
141
00:06:41,079 --> 00:06:42,519
The relationship
between Yuan Meng and Prince Jing
142
00:06:42,680 --> 00:06:44,240
has been spreading like wildfire.
143
00:06:47,560 --> 00:06:50,000
Mr. Fan is the inspector
of the Imperial Inspectorate.
144
00:06:50,000 --> 00:06:52,199
It's easy for him
to spread news and rumors.
145
00:06:53,480 --> 00:06:55,160
Prince Jing has always been
close to you, Your Highness.
146
00:06:55,720 --> 00:06:56,959
People are speculating
147
00:06:57,199 --> 00:06:58,759
that there's a mastermind
behind Baoyue Pleasure House.
148
00:06:59,279 --> 00:06:59,800
That doesn't matter.
149
00:07:00,519 --> 00:07:01,519
It's just a rumor.
150
00:07:02,120 --> 00:07:04,519
Regarding that, I think
great minds think alike.
151
00:07:04,839 --> 00:07:05,639
He spread rumors, huh?
152
00:07:06,040 --> 00:07:07,079
I did the same too.
153
00:07:08,120 --> 00:07:09,439
Your Highness, you've already
spread rumors as well?
154
00:07:10,639 --> 00:07:11,879
Why haven't I heard of it
from the people?
155
00:07:12,279 --> 00:07:13,519
We can't win against the people.
156
00:07:14,079 --> 00:07:14,800
You see,
157
00:07:15,079 --> 00:07:16,120
the people hate corrupt officials.
158
00:07:16,439 --> 00:07:17,839
Fan Xian gained the upper hand
by targeting them first.
159
00:07:18,439 --> 00:07:19,519
As for the rumors I spread,
160
00:07:20,319 --> 00:07:21,439
they're only spread to the officialdom.
161
00:07:23,279 --> 00:07:23,879
Your Highness,
162
00:07:24,600 --> 00:07:27,360
we don't have many
good officials in the Capital.
163
00:07:28,319 --> 00:07:30,240
They might not care
about other people's lives.
164
00:07:30,920 --> 00:07:33,000
But they care about their own lives.
165
00:07:34,040 --> 00:07:35,120
I can't just stay home all the time.
166
00:07:35,560 --> 00:07:36,279
I'll visit my relatives.
167
00:07:36,800 --> 00:07:37,399
You're visiting your relatives?
168
00:07:38,399 --> 00:07:39,240
At this timing?
169
00:07:41,399 --> 00:07:42,199
You see,
170
00:07:43,079 --> 00:07:44,279
I have an important quality.
171
00:07:45,360 --> 00:07:46,399
It's called kicking someone
while they're down.
172
00:07:59,525 --> 00:08:01,025
[Lin Wan'er's Residence,
Imperial Courtyard]
173
00:08:33,080 --> 00:08:33,879
What are you doing here?
174
00:08:34,200 --> 00:08:35,000
I'm sharpening my cleaver.
175
00:08:35,919 --> 00:08:36,720
What are you doing here?
176
00:08:37,120 --> 00:08:38,039
Weren't you pretending to be sick?
177
00:08:38,799 --> 00:08:39,399
Is Wan'er around?
178
00:08:40,399 --> 00:08:40,919
She's inside her room.
179
00:08:42,519 --> 00:08:42,960
By the way,
180
00:08:43,480 --> 00:08:44,440
I have a question.
181
00:08:44,559 --> 00:08:46,600
Why is the courtyard's gate open?
182
00:08:46,879 --> 00:08:47,960
There are no guards at all.
183
00:08:48,440 --> 00:08:50,159
All of them are inside.
They're there to deter assassins.
184
00:08:51,159 --> 00:08:52,120
Is someone trying to harm Wan'er?
185
00:08:52,320 --> 00:08:53,080
It's not Wan'er.
186
00:08:53,360 --> 00:08:54,240
Who else can it be, then?
187
00:09:12,240 --> 00:09:16,120
Cousin Chengze, must we
have a meal together?
188
00:09:18,600 --> 00:09:20,639
Cousin Chengze? Call me Chengze.
189
00:09:21,320 --> 00:09:23,120
We're a family, you know? Don't make it
sound like we're strangers.
190
00:09:24,080 --> 00:09:25,159
Look at the time.
191
00:09:26,000 --> 00:09:27,600
I'm here to visit you
and have a meal with you.
192
00:09:27,720 --> 00:09:28,840
Why are you trying to chase me away?
193
00:09:29,600 --> 00:09:31,679
Is your life more important?
Or is the meal more important?
194
00:09:35,360 --> 00:09:35,960
Both are important.
195
00:09:38,120 --> 00:09:39,480
Li Chengze is here?
196
00:09:39,639 --> 00:09:40,919
Someone is out to kill him?
197
00:09:41,440 --> 00:09:42,159
Who?
198
00:09:45,559 --> 00:09:46,039
Me.
199
00:09:47,759 --> 00:09:49,399
Don't obstruct me! I'll kill him!
200
00:09:49,759 --> 00:09:51,120
- I'll kill him!
- Li Chengze, run!
201
00:09:56,440 --> 00:09:57,840
You want to kill Li Chengze?
202
00:09:58,600 --> 00:09:59,559
Why do you think
I'm sharpening my cleaver?
203
00:10:01,120 --> 00:10:02,360
He's the prince.
204
00:10:02,679 --> 00:10:04,000
Have you ever considered
the consequences?
205
00:10:06,600 --> 00:10:07,200
I have.
206
00:10:07,960 --> 00:10:09,840
I'll die, no matter what I do anyway.
207
00:10:11,000 --> 00:10:11,960
If so, why are you
still trying to kill him?
208
00:10:12,799 --> 00:10:13,720
His Majesty granted us a marriage.
209
00:10:14,600 --> 00:10:15,320
I'm unhappy with it.
210
00:10:15,759 --> 00:10:16,840
I'm upset about it too.
211
00:10:17,279 --> 00:10:18,039
To be honest,
212
00:10:18,320 --> 00:10:19,960
of all the noble ladies in the Capital,
213
00:10:19,960 --> 00:10:22,240
Heroine Ye is the worst match for me.
214
00:10:22,720 --> 00:10:23,559
She's not willing to get married to you.
215
00:10:23,799 --> 00:10:24,720
You're not willing to marry her either.
216
00:10:25,120 --> 00:10:26,159
That makes things much easier.
217
00:10:26,440 --> 00:10:27,960
Just cancel the marriage, then.
218
00:10:28,399 --> 00:10:29,759
Is our will even important?
219
00:10:30,080 --> 00:10:31,039
His Majesty granted us this marriage.
220
00:10:31,120 --> 00:10:32,159
His orders are absolute.
221
00:10:32,799 --> 00:10:33,559
Wan'er, let me ask you something.
222
00:10:34,000 --> 00:10:36,600
What if you and Fan Xian
hated each other
223
00:10:36,759 --> 00:10:37,679
during your first encounter?
224
00:10:37,919 --> 00:10:40,120
Would it be any different now?
225
00:10:44,799 --> 00:10:46,759
No, nothing would change.
226
00:10:47,679 --> 00:10:48,639
You guys are a match made in heaven.
227
00:10:49,120 --> 00:10:50,639
It's because His Majesty
granted the marriage to you two.
228
00:10:51,919 --> 00:10:53,720
Actually, our marriage
229
00:10:54,360 --> 00:10:55,399
has nothing to do with us.
230
00:10:56,320 --> 00:10:56,879
Wan'er,
231
00:10:58,320 --> 00:10:59,480
you're just lucky.
232
00:11:08,159 --> 00:11:08,759
What are you doing?
233
00:11:09,159 --> 00:11:10,440
His neck isn't as tough as this pillar.
234
00:11:10,639 --> 00:11:12,080
This cleaver is sharp enough to kill.
235
00:11:12,759 --> 00:11:14,120
You don't dare to kill him at all.
236
00:11:14,440 --> 00:11:16,159
You're just trying
to express your stand here.
237
00:11:16,159 --> 00:11:17,919
You're telling everyone
that you're dissatisfied.
238
00:11:18,080 --> 00:11:20,080
You wish to scare him away with this.
239
00:11:20,759 --> 00:11:21,960
You're just escaping from reality.
240
00:11:30,639 --> 00:11:31,120
That's right!
241
00:11:32,279 --> 00:11:33,639
I dare not kill him.
242
00:11:35,519 --> 00:11:37,399
I don't even dare
to escape from the Capital.
243
00:11:38,799 --> 00:11:39,679
It's because
I'll go against imperial order
244
00:11:40,440 --> 00:11:41,399
if I leave the Capital.
245
00:11:41,840 --> 00:11:42,840
The Ye family can't deal
with the consequences.
246
00:11:44,039 --> 00:11:45,240
That's why I can only
escape from reality.
247
00:11:45,960 --> 00:11:47,080
You don't dare to kill him, huh?
248
00:11:47,639 --> 00:11:48,639
But I can help you out.
249
00:11:50,519 --> 00:11:51,159
What is this?
250
00:11:51,399 --> 00:11:52,039
Potent poison.
251
00:11:52,320 --> 00:11:54,480
His orifices will bleed
and he'll die in half a day.
252
00:11:54,679 --> 00:11:55,480
And after that,
253
00:11:55,840 --> 00:11:57,360
no one will expect us
to plot for his death together.
254
00:11:57,480 --> 00:11:58,240
Have you lost your mind?
255
00:11:58,720 --> 00:11:59,840
I thought you hated the engagement.
256
00:12:00,000 --> 00:12:01,440
Even so, I can't just
kill someone because of it.
257
00:12:01,720 --> 00:12:02,840
How deep is the feud between you two?
258
00:12:02,919 --> 00:12:04,639
Why are you trying
to kill him with poison?
259
00:12:12,399 --> 00:12:13,120
You're right.
260
00:12:14,080 --> 00:12:14,759
I was wrong.
261
00:12:15,519 --> 00:12:16,200
I shouldn't kill him with poison.
262
00:12:17,200 --> 00:12:18,559
See you. I'll check things out inside.
263
00:12:19,799 --> 00:12:20,159
What about you?
264
00:12:21,879 --> 00:12:22,360
Forget it.
265
00:12:23,799 --> 00:12:24,519
I'll go inside too.
266
00:12:25,919 --> 00:12:27,200
There's no place for me
to escape to anyway.
267
00:12:27,799 --> 00:12:28,600
I have to face it eventually.
268
00:12:29,559 --> 00:12:30,559
I have to face it eventually.
269
00:12:30,919 --> 00:12:32,279
Reality is a cruel mistress indeed.
270
00:12:33,440 --> 00:12:34,879
However, there's nowhere to escape.
271
00:12:36,600 --> 00:12:38,000
Cousin Chengze, sounds like
you're implying something.
272
00:12:38,759 --> 00:12:40,159
Why don't you get straight to the point?
273
00:12:47,000 --> 00:12:48,200
Initially, I wanted
to hide this from you.
274
00:12:49,200 --> 00:12:50,279
But when I think about it...
275
00:12:50,840 --> 00:12:52,600
The Fan family and Baoyue Pleasure House
is quite a huge deal,
276
00:12:54,159 --> 00:12:55,399
so you should've heard of it by now.
277
00:12:56,240 --> 00:12:56,759
Of course.
278
00:12:59,080 --> 00:13:01,200
I'm here to explain things
on Fan Xian's behalf.
279
00:13:02,279 --> 00:13:04,840
Baoyue Pleasure House
was Fan Sizhe's idea.
280
00:13:05,080 --> 00:13:05,919
It's none of his business.
281
00:13:07,000 --> 00:13:07,879
You shouldn't blame him for it.
282
00:13:09,840 --> 00:13:10,960
I see.
283
00:13:11,519 --> 00:13:13,360
I can understand why he allowed
284
00:13:13,360 --> 00:13:14,240
Fan Sizhe to escape.
285
00:13:14,360 --> 00:13:15,879
After all, they're brothers.
286
00:13:16,480 --> 00:13:19,840
However, their enterprise
is cruel indeed.
287
00:13:19,840 --> 00:13:21,320
A courtesan was beaten to death
288
00:13:22,440 --> 00:13:23,399
just two days ago.
289
00:13:24,200 --> 00:13:26,399
They should show respect for one's life.
290
00:13:26,799 --> 00:13:28,759
When you're free,
you should persuade them
291
00:13:29,200 --> 00:13:29,919
to close down the enterprise
292
00:13:29,919 --> 00:13:31,799
if possible.
293
00:13:36,480 --> 00:13:36,879
By the way,
294
00:13:38,360 --> 00:13:39,159
speaking of which,
295
00:13:39,159 --> 00:13:41,200
Fan Xian has returned
to the Capital for some time now.
296
00:13:42,039 --> 00:13:43,200
Has he ever visited you?
297
00:14:00,000 --> 00:14:01,120
Sorry about that.
298
00:14:01,799 --> 00:14:02,840
My hand slipped.
299
00:14:19,720 --> 00:14:21,399
This is too fast!
300
00:14:23,240 --> 00:14:24,200
I'm here!
301
00:14:25,120 --> 00:14:27,039
Hey, we overshot!
302
00:14:29,440 --> 00:14:30,600
You call that fast?
303
00:14:31,320 --> 00:14:32,159
It's slower than a tortoise.
304
00:14:33,399 --> 00:14:34,480
How is she losing control?
305
00:14:35,679 --> 00:14:36,679
What are you looking at?
306
00:14:37,200 --> 00:14:38,080
I'm talking to you.
307
00:14:39,879 --> 00:14:40,879
You'd better listen closely.
308
00:14:41,360 --> 00:14:42,840
You shouldn't learn from it.
309
00:14:43,200 --> 00:14:44,879
Understood? Learn to be good.
310
00:14:45,399 --> 00:14:47,279
If so, you'll get your hay.
311
00:14:49,639 --> 00:14:50,159
Your Highness.
312
00:14:51,799 --> 00:14:52,919
You serve Fan Xian, don't you?
313
00:14:53,159 --> 00:14:54,240
That's right. That's me.
314
00:14:54,480 --> 00:14:55,364
[Zhixiang Court]
Your Highness,
315
00:14:55,365 --> 00:14:56,399
[Zhixiang Court]
you have an excellent memory.
316
00:14:56,399 --> 00:14:57,159
You still remember me.
317
00:15:04,480 --> 00:15:07,360
You were the one who killed
my warhorse outside the city.
318
00:15:08,159 --> 00:15:10,320
That wasn't me. That was Gao Da.
319
00:15:10,799 --> 00:15:11,840
He was standing beside me.
320
00:15:12,000 --> 00:15:13,080
You two are on the same side.
321
00:15:13,320 --> 00:15:14,759
Your Highness,
please don't misunderstand me.
322
00:15:15,279 --> 00:15:17,039
I'm gentle and mild,
323
00:15:17,320 --> 00:15:18,399
while Gao Da has a short temper.
324
00:15:19,159 --> 00:15:20,000
What's your name again?
325
00:15:21,279 --> 00:15:22,720
I am...
326
00:15:23,720 --> 00:15:24,919
Deng Ziyue.
327
00:15:25,600 --> 00:15:26,480
Deng Ziyue?
328
00:15:27,399 --> 00:15:28,320
Was that your name before this?
329
00:15:28,600 --> 00:15:29,200
Indeed.
330
00:15:29,919 --> 00:15:30,399
I
331
00:15:30,519 --> 00:15:32,159
stay true to my name.
332
00:15:34,720 --> 00:15:35,120
Where is he?
333
00:15:36,200 --> 00:15:36,720
Has she entered the residence?
334
00:15:38,320 --> 00:15:38,759
Who do you mean?
335
00:15:41,080 --> 00:15:43,519
Do you mean
Crown Princess of Northern Qi?
336
00:15:44,240 --> 00:15:45,879
She passed by just now.
337
00:15:46,320 --> 00:15:46,960
She left?
338
00:15:47,679 --> 00:15:48,200
Where did she go?
339
00:15:48,519 --> 00:15:48,960
She went over there.
340
00:15:50,480 --> 00:15:51,519
Why didn't you stop her?
341
00:15:51,720 --> 00:15:53,519
I dare not stop a princess.
342
00:15:53,639 --> 00:15:54,879
She's here to see Wan'er.
343
00:15:55,200 --> 00:15:56,759
She didn't tell me that just now.
344
00:15:59,080 --> 00:15:59,919
I'll go and find her.
345
00:16:06,879 --> 00:16:07,600
Deng Ziyue,
346
00:16:08,399 --> 00:16:09,360
I'll remember you now.
347
00:16:10,440 --> 00:16:11,840
Your Highness, please forgive me.
348
00:16:12,039 --> 00:16:13,639
I'm terrified!
349
00:16:14,120 --> 00:16:16,600
I, Deng Ziyue,
humbly beg for your forgiveness!
350
00:16:50,840 --> 00:16:52,159
Why have you lost so much weight?
351
00:16:53,519 --> 00:16:54,720
Did you suffer in Northern Qi?
352
00:16:55,000 --> 00:16:55,399
No.
353
00:16:56,399 --> 00:16:57,919
Why would I let myself suffer?
354
00:16:59,120 --> 00:17:00,279
People revered me
when I was in Northern Qi.
355
00:17:01,320 --> 00:17:03,399
Besides, I look more spirited
after losing weight.
356
00:17:05,000 --> 00:17:05,759
Don't do that.
357
00:17:07,598 --> 00:17:08,719
Don't jeopardize your health.
358
00:17:11,319 --> 00:17:11,960
Sorry.
359
00:17:14,240 --> 00:17:15,039
I've made you worried
360
00:17:16,720 --> 00:17:17,640
all this while.
361
00:17:40,599 --> 00:17:41,200
Initially,
362
00:17:41,200 --> 00:17:43,319
I was supposed to see you
right after coming back.
363
00:17:43,319 --> 00:17:45,240
But His Majesty summoned me.
364
00:17:45,519 --> 00:17:46,759
After that, I had
plenty of trivial affairs
365
00:17:46,759 --> 00:17:47,640
and troubles to resolve.
366
00:17:48,160 --> 00:17:49,279
I could only visit you now.
367
00:17:49,799 --> 00:17:50,519
It's my fault.
368
00:17:52,559 --> 00:17:53,960
But you shouldn't be here today.
369
00:17:54,240 --> 00:17:55,440
Weren't you sick?
370
00:17:59,400 --> 00:18:00,920
I'm fine. I was pretending to be sick.
371
00:18:02,880 --> 00:18:03,440
It was fake?
372
00:18:05,039 --> 00:18:05,839
What about your father, then?
373
00:18:06,200 --> 00:18:06,680
It's the same.
374
00:18:07,240 --> 00:18:08,160
Is he pretending to be sick as well?
375
00:18:08,319 --> 00:18:09,000
It runs in the family.
376
00:18:10,039 --> 00:18:11,119
Don't act tough, okay?
377
00:18:11,559 --> 00:18:12,200
I promise you I won't.
378
00:18:13,279 --> 00:18:14,000
Your entire family
is pretending to be sick?
379
00:18:14,000 --> 00:18:15,319
Does this count as deceiving the ruler?
380
00:18:16,559 --> 00:18:17,680
Now, I have to keep your secret for you.
381
00:18:18,000 --> 00:18:19,279
Your Highness,
you shouldn't speak too much.
382
00:18:19,400 --> 00:18:20,440
If not, I think my hand will slip again.
383
00:18:20,440 --> 00:18:21,200
You and your temper.
384
00:18:21,640 --> 00:18:22,480
You can ask Wan'er.
385
00:18:22,920 --> 00:18:25,039
I came here to speak up for you.
386
00:18:29,000 --> 00:18:31,599
If you think he's bothering you,
I'll send him away.
387
00:18:36,200 --> 00:18:37,079
You're so heartless.
388
00:18:37,319 --> 00:18:37,720
No need for that.
389
00:18:39,359 --> 00:18:41,200
There are some things
we should clarify in person.
390
00:18:49,680 --> 00:18:51,640
The lady who died terribly
outside Baoyue Pleasure House,
391
00:18:53,359 --> 00:18:54,160
her surname was Jin.
392
00:18:55,359 --> 00:18:56,039
Did you know that?
393
00:18:57,440 --> 00:18:58,359
Was I supposed to know that?
394
00:19:00,720 --> 00:19:02,160
Why does it sound like
you two are pretty close?
395
00:19:03,119 --> 00:19:06,079
Her father died outside
Baoyue Pleasure House as well.
396
00:19:06,599 --> 00:19:07,319
What a coincidence.
397
00:19:08,480 --> 00:19:09,200
How did he die?
398
00:19:09,880 --> 00:19:10,960
How did he die?
399
00:19:11,480 --> 00:19:12,680
They forced his daughter
to be a courtesan,
400
00:19:13,240 --> 00:19:14,480
and that caused his family to shatter.
401
00:19:15,319 --> 00:19:17,880
If so, you should persuade Fan Sizhe
402
00:19:19,359 --> 00:19:20,440
to turn himself in.
403
00:19:23,480 --> 00:19:24,400
Two lives were lost.
404
00:19:26,200 --> 00:19:27,400
Don't you have anything
to say about that?
405
00:19:33,759 --> 00:19:34,319
What a shame.
406
00:19:35,680 --> 00:19:36,039
Is that all?
407
00:19:36,640 --> 00:19:37,359
What else should I say?
408
00:19:41,000 --> 00:19:41,920
The Capital is full of people.
409
00:19:42,480 --> 00:19:43,400
People die every day.
410
00:19:43,960 --> 00:19:45,480
How could I predict one's death?
411
00:19:46,319 --> 00:19:47,599
What else can I say
besides lamenting their deaths?
412
00:19:56,160 --> 00:19:56,880
To be honest,
413
00:19:58,319 --> 00:20:01,200
I'm truly impressed by your demeanor.
414
00:20:03,359 --> 00:20:05,599
Life is unpredictable.
415
00:20:07,960 --> 00:20:08,799
We should take it easy.
416
00:20:09,519 --> 00:20:10,400
Excellent quote.
417
00:20:11,480 --> 00:20:12,240
I'll remember that.
418
00:20:29,799 --> 00:20:31,880
To all the people
who suffered wrongful deaths.
419
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
What should we do when it's hungry?
420
00:20:48,960 --> 00:20:50,119
It'll only take a while. It'll be fine.
421
00:21:03,359 --> 00:21:04,599
We have hay here. It won't starve.
422
00:21:13,240 --> 00:21:14,480
We're here to see Princess Lin
423
00:21:14,720 --> 00:21:16,039
without notifying her in advance.
424
00:21:16,400 --> 00:21:18,640
Aren't we being rude here?
425
00:21:19,240 --> 00:21:21,319
It's fine.
Wan'er is just like my sister.
426
00:21:25,200 --> 00:21:25,759
What's wrong?
427
00:21:27,400 --> 00:21:28,079
Your hair is messy.
428
00:21:39,880 --> 00:21:40,559
Do I look better now?
429
00:21:47,839 --> 00:21:48,160
You look better now.
430
00:21:56,079 --> 00:21:56,839
Sorry about that.
431
00:21:57,319 --> 00:21:58,359
I'm used to tidying my soldiers' armor
432
00:21:58,359 --> 00:21:59,720
and get-up in the military camp.
433
00:22:02,200 --> 00:22:03,000
I was rude.
434
00:22:03,920 --> 00:22:04,559
Sorry about that.
435
00:22:04,960 --> 00:22:05,480
I'll apologize for that.
436
00:22:09,839 --> 00:22:11,799
I accept your apology.
437
00:22:12,720 --> 00:22:14,799
Don't do it again.
438
00:22:20,759 --> 00:22:21,839
What are you doing?
439
00:22:22,680 --> 00:22:24,920
Why don't I swear a vow with my blood?
440
00:22:29,240 --> 00:22:30,559
That's what we do in Northern Qi.
441
00:22:39,200 --> 00:22:41,240
Am I too brutish?
442
00:22:43,279 --> 00:22:44,200
I've been in the border army
for many years.
443
00:22:44,599 --> 00:22:45,400
There are some habits
444
00:22:45,559 --> 00:22:46,279
that I can't change out of the blue.
445
00:22:53,480 --> 00:22:56,319
It's good that he's genuine.
446
00:23:00,279 --> 00:23:00,640
That's the wrong way.
447
00:23:01,960 --> 00:23:02,319
Over here.
448
00:23:33,680 --> 00:23:34,400
When I was young,
449
00:23:34,400 --> 00:23:35,559
I often came here to sponge off them.
450
00:23:35,839 --> 00:23:36,799
The taste is still the same.
451
00:23:37,119 --> 00:23:37,680
Is that so?
452
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
If so, Cousin Chengru,
you should eat up.
453
00:23:46,920 --> 00:23:49,599
I thought the atmosphere
was off when I came inside.
454
00:23:51,680 --> 00:23:52,359
I even saw...
455
00:23:52,440 --> 00:23:53,359
Nothing's off about the atmosphere.
456
00:23:55,160 --> 00:23:57,640
But you two, well...
457
00:23:59,440 --> 00:24:00,319
I owe him a horse.
458
00:24:01,000 --> 00:24:01,640
What horse?
459
00:24:02,119 --> 00:24:04,160
We went to the marketplace
and bought a horse.
460
00:24:05,119 --> 00:24:06,960
The royal family of Northern Qi
is straightforward and upright.
461
00:24:07,440 --> 00:24:08,240
We never owe anyone any debts.
462
00:24:09,599 --> 00:24:10,440
You bought a horse?
463
00:24:12,240 --> 00:24:13,200
I tried riding the horse just now.
464
00:24:13,640 --> 00:24:14,519
The warhorses of the Qing State
465
00:24:14,759 --> 00:24:15,839
do gallop quickly.
466
00:24:19,279 --> 00:24:21,559
You bought a warhorse
in the marketplace here?
467
00:24:22,160 --> 00:24:22,839
She was exhausted from all the shopping.
468
00:24:23,160 --> 00:24:24,240
Her Highness wanted
to make your acquaintance.
469
00:24:24,359 --> 00:24:25,279
That's why I brought her here.
470
00:24:27,880 --> 00:24:28,440
Your Highness, please.
471
00:24:31,720 --> 00:24:32,640
What did you guys chat about just now?
472
00:24:33,279 --> 00:24:34,400
I can sense a killing intent.
473
00:24:35,759 --> 00:24:36,519
Chengru, you must be joking.
474
00:24:36,519 --> 00:24:37,400
It was just a casual chat.
475
00:24:38,000 --> 00:24:39,279
I spent a long time
with the border army.
476
00:24:39,640 --> 00:24:41,519
I know a killing intent when I see one.
477
00:24:41,920 --> 00:24:42,599
You know me.
478
00:24:42,599 --> 00:24:45,640
I always give in whenever I can.
479
00:24:46,079 --> 00:24:46,720
Really?
480
00:24:50,880 --> 00:24:51,440
Here's a toast to you.
481
00:24:53,920 --> 00:24:54,480
To me?
482
00:24:55,000 --> 00:24:55,680
It's my apology.
483
00:24:56,359 --> 00:24:57,400
I shouldn't have pointed
my cleaver at you.
484
00:24:57,920 --> 00:24:58,400
It's fine.
485
00:24:59,119 --> 00:25:00,640
At least it's better
than you throwing it at me.
486
00:25:06,400 --> 00:25:07,519
Do you have someone you like?
487
00:25:09,079 --> 00:25:09,599
I beg your pardon?
488
00:25:11,000 --> 00:25:13,599
The kind of person you've liked so much
that you wish to marry her
489
00:25:14,039 --> 00:25:14,839
since childhood.
490
00:25:15,400 --> 00:25:15,880
No.
491
00:25:16,519 --> 00:25:17,079
Neither do I.
492
00:25:18,480 --> 00:25:18,920
That's good.
493
00:25:19,759 --> 00:25:20,720
At least we won't need to suffer as much
494
00:25:20,920 --> 00:25:22,200
when we get married in the future.
495
00:25:25,960 --> 00:25:26,440
What's wrong?
496
00:25:28,160 --> 00:25:29,440
I've been staring at you just now.
497
00:25:29,799 --> 00:25:30,400
You were staring at me?
498
00:25:31,079 --> 00:25:32,240
I wish to see your face closely.
499
00:25:32,640 --> 00:25:33,839
I never observed it before.
500
00:25:34,480 --> 00:25:35,079
Are you drunk?
501
00:25:35,599 --> 00:25:36,559
I did drink,
502
00:25:37,079 --> 00:25:37,880
but I'm sober.
503
00:25:38,920 --> 00:25:39,400
Your Highness,
504
00:25:40,440 --> 00:25:41,680
I've been staring at you for some time.
505
00:25:42,440 --> 00:25:43,480
You're very unique.
506
00:25:46,079 --> 00:25:47,240
However, there's no way
I'll fall for you.
507
00:25:47,480 --> 00:25:48,039
So?
508
00:25:48,559 --> 00:25:49,240
What about your opinion of me?
509
00:25:49,920 --> 00:25:50,559
It's about the same as yours.
510
00:25:53,000 --> 00:25:54,319
If so, we should work together
511
00:25:54,960 --> 00:25:56,200
and try to cancel the engagement.
512
00:25:59,319 --> 00:25:59,920
How?
513
00:26:00,400 --> 00:26:02,039
Didn't you say you would give in
whenever you could?
514
00:26:02,240 --> 00:26:03,079
This is a different matter.
515
00:26:03,559 --> 00:26:04,640
His Majesty granted this marriage to us.
516
00:26:05,039 --> 00:26:06,880
But there are no feelings between us.
517
00:26:07,039 --> 00:26:07,559
Is that even important?
518
00:26:08,079 --> 00:26:09,160
Isn't it important?
519
00:26:09,680 --> 00:26:11,279
A marriage will affect
the rest of our lives.
520
00:26:11,519 --> 00:26:12,160
Do you believe in fate?
521
00:26:13,759 --> 00:26:15,640
Don't tell me you're going to say
that our engagement
522
00:26:16,559 --> 00:26:17,720
was determined by fate?
523
00:26:18,119 --> 00:26:19,200
In life,
524
00:26:19,960 --> 00:26:21,000
we're affected by fate.
525
00:26:22,000 --> 00:26:23,400
To you and me,
526
00:26:23,640 --> 00:26:25,160
His Majesty's edict represents our fate.
527
00:26:25,480 --> 00:26:26,519
Since we can't resist it,
528
00:26:27,640 --> 00:26:28,440
we can only accept it.
529
00:26:28,920 --> 00:26:30,680
Can't we think of any other solutions?
530
00:26:31,039 --> 00:26:32,200
You can ask the rest of them, then.
531
00:26:32,200 --> 00:26:32,920
All of them
are in the same situation as us.
532
00:26:33,240 --> 00:26:34,000
Ask them
533
00:26:34,119 --> 00:26:34,880
whether or not
they wanted to escape from it.
534
00:26:35,279 --> 00:26:36,079
I thought of that long ago.
535
00:26:36,960 --> 00:26:38,279
On my way back to the Capital
from the border areas,
536
00:26:38,559 --> 00:26:40,839
I reserved excellent horses
at the courier stations I passed by.
537
00:26:40,920 --> 00:26:42,160
You reserved horses? But why?
538
00:26:42,519 --> 00:26:43,279
I thought to myself
539
00:26:44,400 --> 00:26:45,880
that I should meet the princess somehow.
540
00:26:47,039 --> 00:26:48,400
If she were better than I expected,
541
00:26:48,759 --> 00:26:49,759
I'd have nothing to say.
542
00:26:50,480 --> 00:26:51,440
What if I didn't meet your expectations?
543
00:26:52,839 --> 00:26:54,559
I'd rush out of the Capital
and use the horses I reserved,
544
00:26:54,720 --> 00:26:56,000
and I'd reach the border areas
in just a few days.
545
00:26:56,480 --> 00:26:58,240
When do you plan to escape
from the Capital?
546
00:26:58,720 --> 00:26:59,480
What's your plan?
547
00:26:59,680 --> 00:27:00,960
Can I plan it together with you?
548
00:27:09,880 --> 00:27:11,839
You want to help me plan for my escape?
549
00:27:12,720 --> 00:27:15,519
I've always wanted to run away
from the palace since I was young.
550
00:27:15,720 --> 00:27:17,119
However, it was just a dream.
551
00:27:17,440 --> 00:27:19,160
But now, I've encountered
someone who can make it come true.
552
00:27:19,559 --> 00:27:20,839
I have plenty of ideas.
553
00:27:21,079 --> 00:27:22,079
Maybe I can help you out.
554
00:27:23,839 --> 00:27:24,480
It's unnecessary for now.
555
00:27:26,720 --> 00:27:27,440
But why?
556
00:27:29,920 --> 00:27:30,799
Now, it looks like
557
00:27:32,559 --> 00:27:33,200
I don't have to run away.
558
00:27:39,920 --> 00:27:41,279
If so, you must tell me
559
00:27:42,079 --> 00:27:42,960
if you wish to run away.
560
00:27:43,559 --> 00:27:45,440
Okay. I promise you
that you'll be the first person to know.
561
00:27:48,720 --> 00:27:49,880
You may consider escaping
562
00:27:50,200 --> 00:27:51,039
to the border areas
563
00:27:51,319 --> 00:27:52,039
if you're unhappy with the engagement.
564
00:27:52,519 --> 00:27:53,400
The view there is excellent,
565
00:27:53,519 --> 00:27:54,200
and you can live there
without restraints.
566
00:27:54,759 --> 00:27:55,519
I cannot run away.
567
00:27:56,279 --> 00:27:57,680
My entire family lives in the Capital.
568
00:27:58,200 --> 00:27:59,519
You can bring your entire family
with you if you want.
569
00:28:00,119 --> 00:28:00,920
That's not possible.
570
00:28:02,119 --> 00:28:03,319
The Ye family received
His Majesty's grace for generations.
571
00:28:04,039 --> 00:28:04,960
All of us have military positions.
572
00:28:05,920 --> 00:28:07,279
How can we escape to the border areas?
573
00:28:08,200 --> 00:28:09,559
If we do, it'll sound like a rebellion.
574
00:28:09,960 --> 00:28:11,400
You can try escaping to Danzhou.
575
00:28:11,880 --> 00:28:12,880
When I first came to the Capital,
576
00:28:12,880 --> 00:28:14,000
I thought of escaping
to Danzhou every day.
577
00:28:14,240 --> 00:28:15,119
You wanted to escape too?
578
00:28:16,240 --> 00:28:17,640
I would've escaped
579
00:28:18,240 --> 00:28:19,039
if I hadn't encountered Wan'er.
580
00:28:19,880 --> 00:28:20,799
You dare to resist an imperial order
581
00:28:21,640 --> 00:28:22,799
because of a marriage?
582
00:28:23,079 --> 00:28:25,200
The rest of my life is more important
than the imperial order.
583
00:28:26,079 --> 00:28:26,559
I forgot.
584
00:28:27,200 --> 00:28:28,079
I don't dare to say the same for others,
585
00:28:28,079 --> 00:28:29,960
but Mr. Fan is a free spirit.
586
00:28:30,400 --> 00:28:31,079
Forget about the past.
587
00:28:31,519 --> 00:28:32,400
Let's talk about the present.
588
00:28:32,759 --> 00:28:33,799
If you truly wish to leave,
589
00:28:33,799 --> 00:28:34,839
you can even escape to Northern Qi.
590
00:28:34,839 --> 00:28:37,000
After all, you have plenty of friends.
591
00:28:38,039 --> 00:28:40,119
Actually, the rumors
of Mr. Fan in Northern Qi
592
00:28:40,599 --> 00:28:41,920
were fake.
593
00:28:44,559 --> 00:28:46,359
Especially the one about him
being a womanizer.
594
00:28:49,119 --> 00:28:49,599
Your Highness,
595
00:28:50,519 --> 00:28:53,039
no one has mentioned that before.
596
00:28:53,319 --> 00:28:54,759
But there are plenty of rumors
regarding you.
597
00:28:55,119 --> 00:28:56,559
Everyone knows
about your scandal with Duoduo.
598
00:28:57,599 --> 00:28:58,759
The entire world
599
00:28:58,759 --> 00:28:59,720
thought
600
00:29:00,039 --> 00:29:02,279
that you and the Holy Maiden,
Haitang Duoduo,
601
00:29:02,519 --> 00:29:03,640
understood each other,
602
00:29:03,839 --> 00:29:05,119
had a deep affection for each other,
603
00:29:05,240 --> 00:29:06,480
and regretted that you two
hadn't met each other earlier.
604
00:29:06,480 --> 00:29:06,880
Your Highness...
605
00:29:07,119 --> 00:29:08,799
You don't need to use
all those metaphors.
606
00:29:09,599 --> 00:29:11,799
Your Highness, I assume
you've heard of these rumors before.
607
00:29:16,400 --> 00:29:17,440
I've heard of them long ago.
608
00:29:18,640 --> 00:29:20,960
I came here to visit you today
609
00:29:21,160 --> 00:29:22,279
so that I could dispel the rumors.
610
00:29:22,440 --> 00:29:25,240
There's nothing
between Mr. Fan and Duoduo.
611
00:29:27,359 --> 00:29:28,400
Are the rumors false, then?
612
00:29:28,599 --> 00:29:29,359
I wouldn't say that.
613
00:29:29,720 --> 00:29:31,079
Those events did happen, after all.
614
00:29:33,680 --> 00:29:34,559
They did happen, huh?
615
00:29:34,599 --> 00:29:35,160
Yes.
616
00:29:35,640 --> 00:29:37,599
Expressing his feelings in the court,
617
00:29:37,720 --> 00:29:38,920
and dancing together
during the birthday banquet,
618
00:29:39,240 --> 00:29:39,920
those events did happen.
619
00:29:40,920 --> 00:29:41,839
They did happen, huh?
620
00:29:44,960 --> 00:29:46,960
However, they were just acting.
621
00:29:47,279 --> 00:29:50,680
Mr. Fan and Duoduo are just like-minded.
622
00:29:50,920 --> 00:29:52,039
They just have some chemistry.
623
00:29:52,559 --> 00:29:54,160
There's nothing else between them.
624
00:29:55,680 --> 00:29:58,039
So, they have some chemistry, huh?
625
00:30:00,920 --> 00:30:01,480
Your Highness!
626
00:30:02,480 --> 00:30:03,799
Where's your horse?
627
00:30:04,839 --> 00:30:06,799
I mean, where's your warhorse?
628
00:30:07,480 --> 00:30:08,160
It's at the entrance.
629
00:30:08,839 --> 00:30:10,000
May I take a look?
630
00:30:10,279 --> 00:30:11,000
Go ahead.
631
00:30:11,480 --> 00:30:12,799
Can you bring me there?
632
00:30:14,160 --> 00:30:14,680
Fine, then.
633
00:30:15,440 --> 00:30:17,400
I'll take him to see the warhorse.
634
00:30:33,039 --> 00:30:34,759
Your Highness, just be honest with me.
635
00:30:35,359 --> 00:30:36,720
Why exactly did you come here?
636
00:30:37,799 --> 00:30:39,160
Mother once told me
637
00:30:39,599 --> 00:30:41,480
that you will take over
the Imperial Treasury in the future.
638
00:30:42,680 --> 00:30:44,559
You have business dealings
with Northern Qi.
639
00:30:44,839 --> 00:30:47,599
Therefore, I have to protect you
with everything I have.
640
00:30:47,920 --> 00:30:48,640
Protect me?
641
00:30:48,839 --> 00:30:49,279
That's right.
642
00:30:49,559 --> 00:30:51,000
I came here to see Princess Lin
643
00:30:51,240 --> 00:30:53,400
so that I could
dispel the rumors for you.
644
00:30:53,640 --> 00:30:54,119
Come again?
645
00:30:57,240 --> 00:30:59,240
If so, I should thank you, then.
646
00:31:00,039 --> 00:31:00,519
Don't mention it.
647
00:31:04,599 --> 00:31:05,680
Your Highness, you don't
need to worry about me.
648
00:31:06,000 --> 00:31:06,839
I can deal with Wan'er
649
00:31:07,559 --> 00:31:08,440
myself.
650
00:31:10,960 --> 00:31:12,759
Are you sure you can do it yourself?
651
00:31:15,160 --> 00:31:16,039
Initially.
652
00:31:16,640 --> 00:31:17,119
I'm glad to hear that.
653
00:31:18,880 --> 00:31:21,160
Let's get back to business, then.
654
00:31:21,240 --> 00:31:22,039
Business?
655
00:31:24,519 --> 00:31:26,720
You and Li Chengze
are competing with each other.
656
00:31:26,960 --> 00:31:27,920
I've heard about it.
657
00:31:28,559 --> 00:31:30,039
We can help you out.
658
00:31:30,599 --> 00:31:31,039
"We?"
659
00:31:33,200 --> 00:31:34,599
You wanted to topple him
660
00:31:35,039 --> 00:31:39,160
because he colluded with Shen Zhong
for his smuggling business.
661
00:31:41,160 --> 00:31:41,920
I don't have enough evidence.
662
00:31:41,920 --> 00:31:42,880
I can only punish
the corrupt officials instead.
663
00:31:43,000 --> 00:31:43,960
We can create evidence.
664
00:31:44,519 --> 00:31:46,079
I can send a messenger pigeon
back to Northern Qi.
665
00:31:46,240 --> 00:31:47,799
I can give you all the evidence you want
666
00:31:47,880 --> 00:31:49,160
for their crime.
667
00:31:49,400 --> 00:31:50,839
I'll make sure he has no way
to explain himself.
668
00:31:50,839 --> 00:31:51,519
Have you sent the messenger pigeon?
669
00:31:51,519 --> 00:31:52,839
Not yet. It depends on your timing.
670
00:31:57,279 --> 00:31:57,920
Your Highness,
671
00:31:58,160 --> 00:32:00,359
if you let Northern Qi send
evidence to us right now,
672
00:32:00,480 --> 00:32:03,400
I'll have no way
to explain myself, not Li Chengze.
673
00:32:04,359 --> 00:32:05,720
Why do you say so?
674
00:32:05,839 --> 00:32:07,079
The order is wrong.
675
00:32:07,880 --> 00:32:09,599
If I target him
676
00:32:09,599 --> 00:32:10,640
after Northern Qi
sends the evidence here,
677
00:32:10,920 --> 00:32:12,480
everything will make sense.
678
00:32:13,079 --> 00:32:14,440
Now, everyone knows
679
00:32:14,720 --> 00:32:15,960
that I've fallen out with him.
680
00:32:16,160 --> 00:32:17,279
Now, you want Northern Qi
to cooperate with me
681
00:32:17,279 --> 00:32:18,640
and send the evidence to me directly?
682
00:32:19,599 --> 00:32:20,400
What would other people think of me?
683
00:32:20,960 --> 00:32:22,359
I'll look like the traitor instead.
684
00:32:24,480 --> 00:32:27,400
That's truly a cause of concern.
685
00:32:28,119 --> 00:32:31,119
But how can we topple a prince
686
00:32:32,279 --> 00:32:34,759
without proving
that he colludes with the enemy?
687
00:32:35,119 --> 00:32:36,119
Your Highness, you don't need to worry.
688
00:32:36,599 --> 00:32:37,839
I'll come up with a solution myself.
689
00:32:38,119 --> 00:32:40,240
Just tell me if you need our help.
690
00:32:40,599 --> 00:32:41,559
Thank you so much.
691
00:32:45,480 --> 00:32:46,160
Since we're already here,
692
00:32:47,000 --> 00:32:48,319
where's your horse? Bring it here.
693
00:32:48,440 --> 00:32:49,039
Bring what?
694
00:32:49,200 --> 00:32:49,720
Your horse.
695
00:32:51,519 --> 00:32:52,799
Aren't you feeding it right now?
696
00:32:56,319 --> 00:32:56,880
This is your horse?
697
00:32:57,559 --> 00:32:58,599
This isn't a horse.
698
00:32:58,640 --> 00:32:59,519
How is it not a horse?
699
00:33:00,039 --> 00:33:01,200
This is the horse
I bought in the marketplace.
700
00:33:01,200 --> 00:33:03,000
It was galloping like the wind.
701
00:33:25,079 --> 00:33:27,240
I think Fan Xian
702
00:33:27,400 --> 00:33:28,880
did all that nonsense in Northern Qi
703
00:33:28,880 --> 00:33:29,920
to protect himself.
704
00:33:30,200 --> 00:33:31,359
Wan'er, don't worry.
705
00:33:31,559 --> 00:33:33,839
I'll beat him up for you
if there's something between him
706
00:33:34,000 --> 00:33:34,759
and the Holy Maiden.
707
00:33:36,319 --> 00:33:37,359
Thank you, Cousin Chengru.
708
00:33:38,160 --> 00:33:39,359
I wanted to ask you this just now.
709
00:33:40,000 --> 00:33:42,720
Can we actually buy a warhorse
in the marketplace?
710
00:33:42,960 --> 00:33:43,720
How is that possible?
711
00:33:43,960 --> 00:33:44,960
Buy a warhorse in the marketplace?
712
00:33:45,200 --> 00:33:46,319
Do the horse sellers have a death wish?
713
00:33:46,759 --> 00:33:47,960
If so, what did you guys buy?
714
00:33:48,240 --> 00:33:48,640
A mule.
715
00:33:49,359 --> 00:33:50,599
A mule?
716
00:33:50,640 --> 00:33:52,240
It can't gallop like the wind.
717
00:33:52,240 --> 00:33:53,240
It can only drag carts.
718
00:33:53,480 --> 00:33:55,480
If so, why did he say
that it was a warhorse?
719
00:33:57,240 --> 00:33:59,880
She kept saying that the royal family
of Northern Qi never owes favors.
720
00:34:00,079 --> 00:34:01,039
She insisted on buying a horse for me.
721
00:34:01,440 --> 00:34:03,599
I didn't want to spoil her mood.
722
00:34:03,799 --> 00:34:05,279
Why would she go
and buy a horse with you?
723
00:34:05,680 --> 00:34:07,319
To compensate me.
Didn't I tell you already?
724
00:34:08,000 --> 00:34:10,440
No, I mean, where are her guards?
725
00:34:10,679 --> 00:34:11,719
She doesn't need any guards
with me around.
726
00:34:11,880 --> 00:34:12,840
What about your guards?
727
00:34:13,039 --> 00:34:14,320
I came back from the battlefield.
728
00:34:14,760 --> 00:34:16,039
Why would I need guards
to walk on the streets?
729
00:34:16,599 --> 00:34:17,880
So, you asked her out alone,
730
00:34:18,199 --> 00:34:19,639
and she actually agreed to it?
731
00:34:20,159 --> 00:34:21,599
It's because she has
to buy a horse for me.
732
00:34:21,920 --> 00:34:22,599
What's the issue here?
733
00:34:23,239 --> 00:34:24,840
Nothing. It's great.
734
00:34:25,480 --> 00:34:25,880
I'm serious.
735
00:34:41,518 --> 00:34:45,678
Seems like he was duped
by the horse seller.
736
00:34:47,079 --> 00:34:48,599
Who was duped by the horse seller?
737
00:34:50,400 --> 00:34:51,079
Him.
738
00:34:51,920 --> 00:34:53,079
He's a prince, after all.
739
00:34:53,440 --> 00:34:54,559
I'm sure he's just like me.
740
00:34:54,719 --> 00:34:56,360
He's protected ever since his birth.
741
00:34:57,440 --> 00:34:58,639
Even if he did join the border army,
742
00:34:58,840 --> 00:35:00,960
I assume they won't
let him do anything dangerous.
743
00:35:01,400 --> 00:35:02,400
That's why he's just like me.
744
00:35:03,039 --> 00:35:04,000
We can't differentiate
between a mule and a horse.
745
00:35:04,760 --> 00:35:06,320
You actually came up
with an explanation for yourself?
746
00:35:09,880 --> 00:35:13,360
The descendants of the royal family
are quite helpless.
747
00:35:15,320 --> 00:35:16,159
Don't tell him about it.
748
00:35:16,840 --> 00:35:17,760
If not, he'll be embarrassed.
749
00:35:18,239 --> 00:35:19,559
You guys shouldn't tell her the truth
750
00:35:19,760 --> 00:35:21,599
if Fan Xian isn't talking about it.
751
00:35:21,960 --> 00:35:23,000
There's no need to make her embarrassed.
752
00:35:28,400 --> 00:35:28,960
What's wrong?
753
00:35:29,280 --> 00:35:30,599
I'm so envious.
754
00:35:32,920 --> 00:35:34,599
Sorry. We're a league apart.
755
00:35:34,920 --> 00:35:36,360
Chengru served in
the border army for many years.
756
00:35:36,599 --> 00:35:38,639
He's decisive and straightforward.
I cannot imitate him.
757
00:35:39,280 --> 00:35:40,400
I'm just boorish.
758
00:35:42,440 --> 00:35:43,239
Chengru,
759
00:35:43,440 --> 00:35:46,199
I look forward to you rendering
more military merit in the future.
760
00:35:47,719 --> 00:35:48,559
May that be true.
761
00:35:55,400 --> 00:35:56,159
However,
762
00:35:56,800 --> 00:35:59,880
if the Qing State does
go to war with Northern Qi again,
763
00:36:00,000 --> 00:36:01,880
Chengru, we have to depend
more on just your martial prowess.
764
00:36:02,199 --> 00:36:03,880
We have to depend on Mr. Fan as well.
765
00:36:04,639 --> 00:36:05,639
Forget about the Holy Maiden.
766
00:36:06,000 --> 00:36:07,320
Even the Crown Princess
767
00:36:07,320 --> 00:36:09,039
admires Mr. Fan.
768
00:36:09,239 --> 00:36:12,280
It seems that this trip
has been fruitful for him.
769
00:36:16,800 --> 00:36:18,320
Cousin Chengze, I'm happy
770
00:36:18,760 --> 00:36:19,559
that you visited me today.
771
00:36:20,239 --> 00:36:21,000
I also know
772
00:36:21,599 --> 00:36:24,679
that your true intention
wasn't to visit me in the first place.
773
00:36:25,559 --> 00:36:26,599
You're overthinking it.
774
00:36:26,679 --> 00:36:29,239
I know there's a storm
brewing in the court.
775
00:36:29,719 --> 00:36:33,079
Cousin Chengze, I also know
that Fan Xian is competing with you.
776
00:36:39,920 --> 00:36:40,559
Wan'er,
777
00:36:41,480 --> 00:36:42,280
all of this
778
00:36:43,360 --> 00:36:44,159
has nothing to do with you.
779
00:36:44,519 --> 00:36:45,159
Cousin Chengze,
780
00:36:45,920 --> 00:36:48,039
I grew up in the palace, after all.
781
00:36:48,599 --> 00:36:50,960
I know the way you do things.
782
00:36:51,440 --> 00:36:52,679
Every word you say
783
00:36:52,679 --> 00:36:53,880
and every action you commit
784
00:36:54,360 --> 00:36:55,840
has a reason behind them.
785
00:36:56,519 --> 00:36:57,440
Although you came here
786
00:36:57,920 --> 00:36:59,119
and spoke a lot today,
787
00:36:59,559 --> 00:37:00,960
you're just trying to express one thing.
788
00:37:02,079 --> 00:37:03,119
You intend to address
the issue from its roots.
789
00:37:05,559 --> 00:37:06,159
What do you mean?
790
00:37:06,719 --> 00:37:07,559
According to His Majesty's edict,
791
00:37:08,119 --> 00:37:10,960
those who marry me
will take over the Imperial Treasury.
792
00:37:11,920 --> 00:37:13,519
Cousin Chengze,
everything you said today,
793
00:37:13,840 --> 00:37:14,880
no matter if it was
Baoyue Pleasure House
794
00:37:15,159 --> 00:37:16,320
or the rumors in Northern Qi,
795
00:37:16,719 --> 00:37:18,360
your intention was for me
to harbor ill feelings for Fan Xian
796
00:37:18,360 --> 00:37:19,320
and cancel the engagement.
797
00:37:20,239 --> 00:37:21,519
Once Fan Xian loses the right
to the Imperial Treasury,
798
00:37:21,760 --> 00:37:23,719
naturally, he won't be able
to compete against you.
799
00:37:24,400 --> 00:37:27,119
Cousin Chengze, that's your true motive.
800
00:37:36,719 --> 00:37:37,880
So, to you,
801
00:37:38,119 --> 00:37:39,840
I'm only devious and cunning, huh?
802
00:37:40,679 --> 00:37:42,280
Seems like I have no feelings at all.
803
00:37:42,639 --> 00:37:43,320
Of course you have feelings.
804
00:37:43,960 --> 00:37:45,039
However, you hid them too deeply.
805
00:37:45,559 --> 00:37:46,480
No one can see them.
806
00:37:48,559 --> 00:37:49,559
This is the Capital.
807
00:37:50,559 --> 00:37:51,679
One's feelings
808
00:37:52,400 --> 00:37:53,800
should be kept hidden.
809
00:37:54,920 --> 00:37:55,800
I don't wish to keep them hidden.
810
00:37:57,760 --> 00:38:00,119
Cousin Chengze,
I'll tell you this today.
811
00:38:00,519 --> 00:38:03,639
I won't cancel my engagement
with Fan Xian.
812
00:38:17,440 --> 00:38:18,719
Since it has already come to this,
813
00:38:18,719 --> 00:38:19,880
I have nothing else to say.
814
00:38:20,639 --> 00:38:22,599
I shouldn't have come today.
815
00:38:22,880 --> 00:38:24,480
Cousin Chengze, you're welcome
to visit me at any time.
816
00:38:24,960 --> 00:38:26,639
But next time,
leave your plots and motives at home.
817
00:38:29,000 --> 00:38:29,880
Heroine Ye,
818
00:38:31,199 --> 00:38:32,440
do you still intend to kill me today?
819
00:38:42,440 --> 00:38:43,960
If so, I shall make a move first.
820
00:38:44,199 --> 00:38:45,639
Why didn't you ask me about it?
821
00:38:52,159 --> 00:38:52,800
What's wrong?
822
00:38:53,719 --> 00:38:55,480
Mr. Fan, do you
intend to kill me yourself?
823
00:39:00,880 --> 00:39:02,199
Can we have a toast?
824
00:39:25,039 --> 00:39:26,360
You poisoned my liquor?
825
00:39:36,360 --> 00:39:37,440
The Capital is full of people.
826
00:39:38,360 --> 00:39:39,320
People die every day.
827
00:39:40,280 --> 00:39:41,079
What else can I say
828
00:39:41,400 --> 00:39:42,280
besides lamenting their deaths?
829
00:39:43,079 --> 00:39:44,159
What else do you want me to say?
830
00:39:46,199 --> 00:39:47,000
I don't believe
831
00:39:48,639 --> 00:39:50,360
that you dare enough to kill me
832
00:39:51,760 --> 00:39:52,639
in front of them.
833
00:40:01,559 --> 00:40:02,440
What kind of poison is it?
834
00:40:05,320 --> 00:40:06,000
What kind of poison is it?
835
00:40:10,400 --> 00:40:11,320
Where's the antidote?
836
00:40:24,000 --> 00:40:25,480
Life is unpredictable.
837
00:40:25,920 --> 00:40:26,639
We
838
00:40:28,519 --> 00:40:29,639
should take it easy.
839
00:40:31,920 --> 00:40:33,760
That's what I learned today.
840
00:40:36,960 --> 00:40:38,559
It's pretty good, isn't it?
841
00:40:55,280 --> 00:40:57,480
Your Highness, it was just a joke.
842
00:40:57,880 --> 00:40:59,199
Did you actually believe me?
843
00:41:03,360 --> 00:41:03,760
Here.
844
00:41:04,760 --> 00:41:05,239
Take this.
845
00:41:09,480 --> 00:41:10,400
What is this now?
846
00:41:11,239 --> 00:41:14,159
What if I tell you that this
is the antidote? Will you believe me?
847
00:41:19,000 --> 00:41:19,519
Wan'er,
848
00:41:20,840 --> 00:41:21,800
let's not interrupt him.
849
00:41:40,679 --> 00:41:41,360
What an amazing show.
850
00:41:41,880 --> 00:41:42,920
This meal was worth it.
851
00:41:43,159 --> 00:41:44,400
If so, I won't bother you guys either.
852
00:41:44,920 --> 00:41:45,480
Let me see you off.
853
00:41:54,199 --> 00:41:55,519
Chengru!
854
00:41:57,840 --> 00:41:58,320
Chengru!
855
00:42:00,800 --> 00:42:02,039
Talk this over with Fan Xian.
856
00:42:03,079 --> 00:42:03,880
If it doesn't work out,
857
00:42:04,639 --> 00:42:05,599
you should try yielding to him.
858
00:42:17,920 --> 00:42:18,880
This is the poison.
859
00:42:19,480 --> 00:42:20,599
What? What did you say?
860
00:42:22,079 --> 00:42:22,800
This is the poison?
861
00:42:23,559 --> 00:42:24,280
How did you know?
862
00:42:24,760 --> 00:42:25,760
Fan Xian told me that personally.
863
00:42:27,920 --> 00:42:30,480
So, the liquor wasn't poisoned?
864
00:42:31,119 --> 00:42:32,000
This is the poison,
865
00:42:32,880 --> 00:42:33,360
right?
866
00:42:36,639 --> 00:42:37,320
Tell me!
867
00:42:39,480 --> 00:42:40,760
I don't know either.
868
00:42:52,719 --> 00:42:54,159
My life is hanging by a thread.
869
00:42:56,000 --> 00:42:58,159
It's been so long
since I felt such a thrill.
870
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
871
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
872
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
873
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
874
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
875
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
876
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
877
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
878
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
879
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
880
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
881
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
882
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
883
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
884
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
885
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
886
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
887
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
888
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
889
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
890
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
891
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
892
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
893
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
894
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
895
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
896
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
897
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
898
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
899
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
900
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
901
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
902
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
903
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
904
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
905
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
906
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
907
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
908
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
59586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.