Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 11]
19
00:01:34,920 --> 00:01:36,519
It doesn't matter
whether his name is registered or not.
20
00:01:36,719 --> 00:01:37,480
He belongs to the Fan family anyway.
21
00:01:38,480 --> 00:01:39,400
He may be naughty.
22
00:01:39,599 --> 00:01:40,400
I will continue to guide him.
23
00:01:40,920 --> 00:01:41,599
If he really gets into trouble,
24
00:01:42,000 --> 00:01:42,760
I have his back.
25
00:01:43,120 --> 00:01:43,640
Your Majesty,
26
00:01:43,799 --> 00:01:45,159
he is always like this.
27
00:01:45,560 --> 00:01:47,120
Only you can understand him,
Your Majesty.
28
00:01:54,319 --> 00:01:56,640
I have been understanding, haven't I?
29
00:01:59,799 --> 00:02:00,480
But
30
00:02:02,239 --> 00:02:03,840
who has ever considered me?
31
00:02:06,400 --> 00:02:08,240
Your Majesty, what do you mean?
32
00:02:09,598 --> 00:02:11,800
When Fan Xian and Chengze
33
00:02:12,400 --> 00:02:13,759
were pitting against each other
in the hall,
34
00:02:14,120 --> 00:02:15,439
neither of you
35
00:02:16,599 --> 00:02:17,159
stepped forward.
36
00:02:18,400 --> 00:02:18,879
Why is that?
37
00:02:26,199 --> 00:02:27,039
You claimed he smuggled,
38
00:02:27,199 --> 00:02:28,879
but no solid evidence has been found.
39
00:02:29,039 --> 00:02:31,000
Now, you switch
to the corruption investigation.
40
00:02:31,599 --> 00:02:33,439
All of you took turns to chip in.
41
00:02:34,319 --> 00:02:35,680
Is the corruption really your goal?
42
00:02:37,719 --> 00:02:38,800
Your goal
43
00:02:40,000 --> 00:02:41,840
is my son.
44
00:02:42,240 --> 00:02:43,159
Do you really think
45
00:02:44,039 --> 00:02:46,520
I won't care for my son at all?
46
00:02:46,919 --> 00:02:48,520
I didn't say a word just now.
47
00:02:49,039 --> 00:02:50,280
Chen Pingping was speaking all the time.
48
00:02:50,639 --> 00:02:52,240
Your Majesty, I think
49
00:02:52,240 --> 00:02:54,319
since the dispute has started,
50
00:02:54,439 --> 00:02:55,639
it's better to escalate it.
51
00:03:00,560 --> 00:03:02,120
He is my son.
52
00:03:02,199 --> 00:03:03,599
He is also the prince of the Qing State,
53
00:03:03,719 --> 00:03:04,199
Your Majesty.
54
00:03:05,280 --> 00:03:06,800
The Second Prince has been intelligent.
55
00:03:07,039 --> 00:03:07,919
After years of effort,
56
00:03:08,360 --> 00:03:09,639
he has built up his own influence.
57
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
He himself has nothing wrong,
58
00:03:12,960 --> 00:03:17,439
but people around him
may harbor ill intentions.
59
00:03:17,719 --> 00:03:19,120
They should be cleared out.
60
00:03:20,479 --> 00:03:21,280
Cleared out?
61
00:03:26,759 --> 00:03:29,680
You are trying to clear out my son.
62
00:03:35,680 --> 00:03:38,400
The one who could do this
can only be Fan Xian.
63
00:03:38,520 --> 00:03:40,560
He might be hung out to dry
when things are over.
64
00:03:40,879 --> 00:03:42,439
He won't. Fan Xian has a brain on him.
65
00:03:43,240 --> 00:03:44,840
He won't be on the downtrodden side.
66
00:03:45,439 --> 00:03:47,080
As you could see early this morning,
67
00:03:47,800 --> 00:03:49,400
the Crown Prince's aides were agitating.
68
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
Fan Xian just shouldn't
get involved in this.
69
00:03:53,400 --> 00:03:54,319
It wasn't the Crown Prince.
70
00:03:54,599 --> 00:03:56,199
But those are his aides.
71
00:03:58,439 --> 00:03:59,879
It wasn't the Crown Prince.
72
00:04:00,039 --> 00:04:02,360
Who else could instruct
the Crown Prince's aides
73
00:04:02,560 --> 00:04:03,280
except for the Crown Prince himself?
74
00:04:03,639 --> 00:04:05,439
The Qing State's laws are strict.
75
00:04:06,039 --> 00:04:06,479
I feel
76
00:04:07,560 --> 00:04:09,039
much honored.
77
00:04:13,080 --> 00:04:13,800
What does that mean?
78
00:04:27,439 --> 00:04:29,560
What was said in the assembly earlier
79
00:04:30,040 --> 00:04:31,279
has gotten His Majesty's nerve.
80
00:04:31,759 --> 00:04:32,360
Which one?
81
00:04:33,120 --> 00:04:35,199
Your Majesty,
you are the ruler of the state.
82
00:04:35,680 --> 00:04:37,199
There is nothing
you should be hidden from.
83
00:04:37,839 --> 00:04:40,319
However, as the head
of the Six Ministries,
84
00:04:40,759 --> 00:04:43,399
I feel a duty to share your burden.
85
00:04:43,480 --> 00:04:45,040
If we were to burden you
with such matters,
86
00:04:45,319 --> 00:04:46,600
over time,
87
00:04:47,000 --> 00:04:48,839
the Six Ministries might slack off
88
00:04:49,560 --> 00:04:51,319
and law enforcement would be undermined.
89
00:04:52,120 --> 00:04:53,000
He was right...
90
00:04:58,279 --> 00:04:59,920
So the one who egged on
the Crown Prince's aides
91
00:05:00,879 --> 00:05:01,759
was Prime Minister Lin.
92
00:05:03,480 --> 00:05:05,519
He intends to instigate
a power struggle between princes.
93
00:05:07,319 --> 00:05:08,319
But will he benefit
94
00:05:09,639 --> 00:05:10,959
by doing so?
95
00:05:11,600 --> 00:05:13,040
He also wants to find out
96
00:05:13,959 --> 00:05:16,240
who the future ruler
of the Qing State will be.
97
00:05:20,319 --> 00:05:21,160
Doesn't he
98
00:05:22,360 --> 00:05:24,240
see too far ahead?
99
00:05:24,680 --> 00:05:26,040
Not only his vision
100
00:05:27,120 --> 00:05:29,160
but also his hand has overreached.
101
00:06:04,600 --> 00:06:06,120
Did the Imperial Inspectorate
102
00:06:06,959 --> 00:06:08,639
really sort out
the list of corrupt officials?
103
00:06:09,199 --> 00:06:10,160
Absolutely true.
104
00:06:10,360 --> 00:06:12,480
I guess the Imperial Inspectorate
105
00:06:13,319 --> 00:06:14,920
didn't want to have a hand in it.
106
00:06:16,120 --> 00:06:18,319
It was you
107
00:06:18,759 --> 00:06:20,040
who handpicked the names.
108
00:06:22,759 --> 00:06:23,800
You are smart, Your Highness.
109
00:06:27,639 --> 00:06:28,160
So, did you admit this?
110
00:06:28,839 --> 00:06:29,560
Why would I not?
111
00:06:30,399 --> 00:06:32,079
Everyone has the duty
to eradicate evil for the state.
112
00:06:32,480 --> 00:06:33,639
My personal little efforts
113
00:06:33,639 --> 00:06:35,519
are just part
of the Imperial Inspectorate's honor.
114
00:06:36,399 --> 00:06:38,800
The names on that list are all my aides.
115
00:06:39,600 --> 00:06:41,040
You have a knack for picking.
116
00:06:44,240 --> 00:06:45,000
They are your aides?
117
00:06:50,319 --> 00:06:51,240
Please forgive me, Your Highness.
118
00:06:51,959 --> 00:06:54,639
You should know I only came
to the Capital for a short time.
119
00:06:55,439 --> 00:06:56,600
I dare to ask,
120
00:06:57,079 --> 00:06:59,399
among the Six Ministries,
the Nine Courts, and all yamens,
121
00:06:59,560 --> 00:07:00,800
which department
122
00:07:01,399 --> 00:07:03,959
and unit
123
00:07:04,680 --> 00:07:05,839
do your aides serve?
124
00:07:10,839 --> 00:07:11,839
Personal acquaintances.
125
00:07:12,120 --> 00:07:12,839
They are just
126
00:07:14,319 --> 00:07:14,839
my friends.
127
00:07:19,519 --> 00:07:20,319
That will be all right, then.
128
00:07:20,879 --> 00:07:21,480
Don't worry, Your Highness.
129
00:07:22,079 --> 00:07:22,879
Befriending the wrong people
130
00:07:23,279 --> 00:07:24,000
isn't considered illegal.
131
00:07:25,040 --> 00:07:26,360
I'm truly glad to hear that.
132
00:07:26,360 --> 00:07:27,800
You had better watch out from now on.
133
00:07:35,199 --> 00:07:36,360
My carriage is in front.
134
00:07:37,759 --> 00:07:38,519
Do you mind walking with me for a while?
135
00:07:38,879 --> 00:07:39,399
No problem.
136
00:07:40,480 --> 00:07:41,079
Taking a walk
137
00:07:41,920 --> 00:07:42,759
isn't considered illegal either.
138
00:07:52,000 --> 00:07:52,879
In good conscience,
139
00:07:53,120 --> 00:07:54,240
ever since you came here,
140
00:07:54,519 --> 00:07:56,120
I have always admired you.
141
00:07:56,120 --> 00:07:57,399
I even open my heart to you.
142
00:07:57,879 --> 00:07:58,399
In what again?
143
00:07:58,920 --> 00:08:00,000
I didn't catch it.
144
00:08:02,079 --> 00:08:03,439
Even at this point,
145
00:08:03,720 --> 00:08:04,879
I'm still willing to take a step back.
146
00:08:05,199 --> 00:08:06,959
It's fine if you investigate
the names on that list.
147
00:08:07,480 --> 00:08:08,079
I just hope
148
00:08:08,480 --> 00:08:09,079
this is the end of it.
149
00:08:09,560 --> 00:08:11,199
You shouldn't go too far.
150
00:08:11,720 --> 00:08:13,279
Hark at you.
151
00:08:13,279 --> 00:08:14,279
This is too much.
152
00:08:14,920 --> 00:08:15,879
How to investigate
and how deeply it will be investigated
153
00:08:15,879 --> 00:08:16,519
depends on the state's law.
154
00:08:16,560 --> 00:08:17,639
No one can bargain over this.
155
00:08:18,000 --> 00:08:18,959
If you don't believe me, go and ask
156
00:08:19,319 --> 00:08:20,480
those censors
in the Imperial Procuratorate.
157
00:08:21,680 --> 00:08:22,800
You are driving me into a corner.
158
00:08:23,720 --> 00:08:24,839
Why are you afraid if you are clean?
159
00:08:25,480 --> 00:08:26,240
I'm not afraid of death.
160
00:08:26,399 --> 00:08:27,120
How brave of you.
161
00:08:27,519 --> 00:08:29,319
Anyone in the Capital dies,
162
00:08:31,800 --> 00:08:32,840
but it won't be me.
163
00:08:44,399 --> 00:08:45,039
Mind your words, Your Highness.
164
00:08:46,480 --> 00:08:47,600
Only tortoises
165
00:08:48,919 --> 00:08:49,799
live the longest.
166
00:09:01,720 --> 00:09:05,240
Of course,
you are quite carefree as of now.
167
00:09:05,799 --> 00:09:06,799
Why would I be worried
168
00:09:07,000 --> 00:09:08,039
when I abide by the law?
169
00:09:11,159 --> 00:09:12,960
You are still new in the Capital.
170
00:09:13,559 --> 00:09:14,799
If you stay here long enough,
171
00:09:15,559 --> 00:09:17,080
you can expand your own network.
172
00:09:25,600 --> 00:09:26,600
You are right, Your Highness.
173
00:09:27,600 --> 00:09:29,360
I'm all alone as a latecomer.
174
00:09:31,080 --> 00:09:33,799
Fortunately, I'm holding a position.
175
00:09:34,360 --> 00:09:36,639
So, I don't think I'm on my own.
176
00:09:59,759 --> 00:10:01,600
You sent Fan Sizhe northward.
177
00:10:16,000 --> 00:10:17,120
You do know everything, You Highness.
178
00:10:19,200 --> 00:10:20,440
You are so cruel.
179
00:10:21,159 --> 00:10:22,039
Northern Qi is cold.
180
00:10:22,039 --> 00:10:24,639
Why do you have the heart
to send your brother over to suffer?
181
00:10:25,960 --> 00:10:27,039
I'm soft-hearted.
182
00:10:27,440 --> 00:10:28,559
I can't stand to see
brothers being separated.
183
00:10:28,559 --> 00:10:30,600
So I had my man follow him.
184
00:10:31,039 --> 00:10:31,639
By now,
185
00:10:31,639 --> 00:10:34,240
they should've brought him back.
186
00:10:35,200 --> 00:10:36,279
Your Highness, you are sentimental.
187
00:10:36,639 --> 00:10:39,120
It would be perfect if you were cautious
when making friends.
188
00:10:42,559 --> 00:10:43,639
My carriage is right ahead.
189
00:10:44,039 --> 00:10:45,080
Please stop here.
190
00:10:45,480 --> 00:10:47,080
Let's catch up again when Sizhe is back.
191
00:10:47,360 --> 00:10:47,799
Safe trip.
192
00:10:48,360 --> 00:10:49,320
Our days are plenty ahead.
193
00:11:10,840 --> 00:11:11,279
Mr. Fan,
194
00:11:12,320 --> 00:11:14,080
if they really captured
Young Master Sizhe back,
195
00:11:14,679 --> 00:11:16,000
it would be troublesome.
196
00:11:32,480 --> 00:11:32,879
Bi'an.
197
00:11:33,279 --> 00:11:33,639
Yes, Your Highness.
198
00:11:34,039 --> 00:11:35,159
You were right.
199
00:11:36,799 --> 00:11:37,200
Sorry?
200
00:11:37,720 --> 00:11:38,840
I must give a response.
201
00:11:40,200 --> 00:11:41,000
I shouldn't compromise.
202
00:11:43,240 --> 00:11:43,759
What should I do?
203
00:11:44,320 --> 00:11:45,919
I heard that someone died
in the Baoyue Pleasure House.
204
00:11:48,279 --> 00:11:48,759
Baoyue...
205
00:11:49,600 --> 00:11:50,039
No, there isn't.
206
00:11:51,480 --> 00:11:52,919
Didn't I just tell you?
207
00:11:56,279 --> 00:11:56,960
Understood, Your Highness.
208
00:11:59,525 --> 00:12:02,075
[Baoyue Pleasure House]
209
00:12:27,159 --> 00:12:28,360
Help!
210
00:12:29,039 --> 00:12:30,080
Help!
211
00:12:34,720 --> 00:12:35,519
Help!
212
00:12:40,159 --> 00:12:40,559
Help...
213
00:12:48,840 --> 00:12:49,480
What happened?
214
00:12:49,799 --> 00:12:50,679
Hurry and take a look.
215
00:12:51,919 --> 00:12:52,440
Let's leave.
216
00:12:52,720 --> 00:12:53,159
Come on.
217
00:12:58,425 --> 00:13:00,480
[Imperial Procuratorate]
218
00:13:00,480 --> 00:13:01,559
After looking into
the names on the list,
219
00:13:02,240 --> 00:13:03,159
officials in the Capital
220
00:13:03,399 --> 00:13:04,840
with monetary issues
221
00:13:05,399 --> 00:13:06,399
are quite a lot.
222
00:13:12,519 --> 00:13:13,759
These miscreants
223
00:13:14,480 --> 00:13:15,720
must be punished!
224
00:13:16,200 --> 00:13:16,840
Should we really investigate them?
225
00:13:17,279 --> 00:13:18,960
By the look of the results,
226
00:13:19,279 --> 00:13:21,320
most of them are related
to the Second Prince.
227
00:13:22,440 --> 00:13:23,399
He is just a prince.
228
00:13:25,399 --> 00:13:26,320
As censors,
229
00:13:26,759 --> 00:13:29,960
we should even be brave enough
to impeach the Emperor.
230
00:13:30,320 --> 00:13:32,360
Dig deeper.
231
00:13:33,639 --> 00:13:34,759
I shall let His Majesty see
232
00:13:35,159 --> 00:13:37,799
that the Imperial Inspectorate
isn't the only capable one.
233
00:13:38,559 --> 00:13:39,399
There's a death case!
234
00:13:39,759 --> 00:13:40,480
There's a death case!
235
00:13:41,200 --> 00:13:41,799
A death case!
236
00:13:44,039 --> 00:13:44,519
Where?
237
00:13:44,840 --> 00:13:45,600
It's a brothel
238
00:13:46,080 --> 00:13:46,720
named Baoyue Pleasure House.
239
00:13:47,000 --> 00:13:47,679
Someone beat a courtesan
240
00:13:47,879 --> 00:13:49,200
to death at the entrance.
241
00:13:49,440 --> 00:13:50,799
That's the Capital Magistrate's duty,
242
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
not ours.
243
00:13:52,919 --> 00:13:54,200
The head of the Baoyue Pleasure House
disappears.
244
00:13:54,720 --> 00:13:56,200
But she left a letter
for the Capital Magistrate,
245
00:13:56,480 --> 00:13:59,000
saying the owner is Fan Sizhe.
246
00:14:01,039 --> 00:14:02,080
Fan Sizhe?
247
00:14:03,440 --> 00:14:04,600
Fan Jian's son.
248
00:14:05,000 --> 00:14:05,919
Fan Xian's younger brother.
249
00:14:10,600 --> 00:14:12,240
The Fan family runs a brothel?
250
00:14:13,360 --> 00:14:15,200
It's said
they forcefully pimped womenfolks.
251
00:14:16,039 --> 00:14:16,679
Perhaps the death
252
00:14:17,159 --> 00:14:18,639
of this courtesan has something
to do with this.
253
00:14:18,919 --> 00:14:20,159
Has the Capital Magistrate
taken any action?
254
00:14:20,480 --> 00:14:21,519
Not only the Capital Magistrate
255
00:14:21,960 --> 00:14:23,039
but Fan Xian has also arrived.
256
00:14:23,480 --> 00:14:24,320
Fan Xian?
257
00:14:26,480 --> 00:14:29,600
He is trying to interrupt
the investigation.
258
00:14:45,720 --> 00:14:46,159
Mr. Fan.
259
00:14:48,200 --> 00:14:48,639
This woman
260
00:14:49,639 --> 00:14:50,960
was beaten to death.
261
00:14:51,519 --> 00:14:52,960
People around here witnessed it.
262
00:14:53,360 --> 00:14:54,440
The coroner is on his way here.
263
00:14:54,679 --> 00:14:56,559
It shouldn't be a different conclusion
for the cause of her death.
264
00:14:57,039 --> 00:14:57,440
Besides,
265
00:14:58,399 --> 00:14:59,240
Yuan Meng disappeared.
266
00:14:59,960 --> 00:15:01,120
The Capital Magistrate
is looking into it.
267
00:15:02,320 --> 00:15:02,799
Mr. Fan.
268
00:15:03,559 --> 00:15:03,960
Mr. Fan,
269
00:15:04,720 --> 00:15:06,120
Yuan Meng left a letter.
270
00:15:08,080 --> 00:15:10,240
It writes that Fan Sizhe owns
the Baoyue Pleasure House.
271
00:15:10,519 --> 00:15:11,440
Besides, they forced women
272
00:15:11,799 --> 00:15:13,360
into prostitution and beat them.
273
00:15:13,639 --> 00:15:14,200
A copy of this letter
274
00:15:14,519 --> 00:15:16,519
is sent to the Capital Magistrate.
275
00:15:20,679 --> 00:15:21,399
Who is the deceased?
276
00:15:22,279 --> 00:15:23,360
It's a courtesan.
277
00:15:54,159 --> 00:15:54,600
This is
278
00:15:55,360 --> 00:15:56,200
Jin's daughter?
279
00:15:59,840 --> 00:16:01,000
Why was she still here?
280
00:16:01,960 --> 00:16:03,600
Didn't I return her indenture
and set her free?
281
00:16:04,759 --> 00:16:05,240
Mr. Fan,
282
00:16:06,039 --> 00:16:08,519
once a woman enters a brothel,
283
00:16:09,639 --> 00:16:10,519
they can never
284
00:16:11,120 --> 00:16:12,759
get rid of the stigma for life.
285
00:16:13,720 --> 00:16:15,559
Besides, her father has passed.
286
00:16:16,159 --> 00:16:18,000
She had nowhere else to go.
287
00:16:23,759 --> 00:16:24,519
Did the murderers
288
00:16:25,639 --> 00:16:27,000
kill her by choice?
289
00:16:27,759 --> 00:16:28,159
Mr. Fan,
290
00:16:29,919 --> 00:16:32,360
the guard who witnessed the murder said
291
00:16:33,440 --> 00:16:34,840
that after the three men
entered the premises,
292
00:16:35,480 --> 00:16:36,320
they didn't ask any questions
293
00:16:36,639 --> 00:16:37,600
or intentionally select anyone.
294
00:16:38,360 --> 00:16:41,200
They assaulted Miss Jin
295
00:16:41,879 --> 00:16:42,519
the moment they saw her
296
00:16:43,240 --> 00:16:44,360
and beat her to death
297
00:16:44,679 --> 00:16:46,240
without asking who she was.
298
00:16:52,759 --> 00:16:54,159
So, this was a random choice.
299
00:16:58,480 --> 00:16:59,759
Perhaps they couldn't care less
300
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
about who died.
301
00:17:06,118 --> 00:17:06,959
Right over there.
302
00:17:21,160 --> 00:17:21,839
Where are the murderers?
303
00:17:24,240 --> 00:17:24,640
Mr. Fan,
304
00:17:25,759 --> 00:17:27,640
they left right after she died.
305
00:17:28,319 --> 00:17:29,480
We are tracking them down.
306
00:17:30,960 --> 00:17:32,240
Don't let them leave the Capital.
307
00:17:33,000 --> 00:17:33,599
Please rest assured.
308
00:17:33,960 --> 00:17:35,799
The murderers will not get away with it.
309
00:17:39,240 --> 00:17:39,880
Wang,
310
00:17:40,599 --> 00:17:42,079
didn't I order to guard
the Baoyue Pleasure House
311
00:17:42,079 --> 00:17:43,400
and forbid anyone
from entering or leaving?
312
00:17:44,039 --> 00:17:44,960
They did, Mr. Fan.
313
00:17:45,759 --> 00:17:47,160
But the murderers are skilled.
314
00:17:47,640 --> 00:17:50,160
They purposely did it
to get you involved.
315
00:17:50,599 --> 00:17:52,240
They caught us off guard.
316
00:17:53,119 --> 00:17:54,519
Because they treat human lives
317
00:17:55,720 --> 00:17:57,319
like dirt.
318
00:17:58,079 --> 00:17:59,599
It doesn't matter who dies.
319
00:18:04,960 --> 00:18:06,480
Even Heaven can't tolerate this.
320
00:18:12,119 --> 00:18:12,799
Deng Ziyue,
321
00:18:13,640 --> 00:18:15,039
[Baoyue Pleasure House]
hunt Yuan Meng down.
322
00:18:15,640 --> 00:18:16,039
Yes.
323
00:18:17,119 --> 00:18:18,240
[Imperial Procuratorate]
Running a brothel business
324
00:18:18,519 --> 00:18:19,240
is considered
325
00:18:19,240 --> 00:18:21,640
a humiliation for the officials
and the well-educated community.
326
00:18:22,319 --> 00:18:23,680
Plus, the forced prostitution
327
00:18:23,960 --> 00:18:25,039
and the murder case
328
00:18:25,440 --> 00:18:26,359
are utterly unforgivable.
329
00:18:27,640 --> 00:18:28,839
I'm going to issue an impeachment.
330
00:18:31,680 --> 00:18:33,119
Against Fan Sizhe?
331
00:18:33,359 --> 00:18:34,839
Not just him
332
00:18:35,119 --> 00:18:37,319
but also Fan Jian and Fan Xian.
333
00:18:38,119 --> 00:18:40,680
Given what the Fan family has done,
334
00:18:41,200 --> 00:18:42,720
they must give an explanation.
335
00:18:43,559 --> 00:18:45,119
But the corruption investigation
we are conducting
336
00:18:45,519 --> 00:18:46,960
has already involved many parties.
337
00:18:47,359 --> 00:18:49,000
Do we still have
to get the Fan family involved?
338
00:18:49,200 --> 00:18:50,319
We have a duty
339
00:18:50,839 --> 00:18:51,799
to monitor all officials.
340
00:18:52,519 --> 00:18:53,319
No matter who they are,
341
00:18:53,799 --> 00:18:54,799
we won't back down.
342
00:18:58,640 --> 00:18:59,720
The rain finally stops.
343
00:19:01,279 --> 00:19:02,680
I hate rainy days.
344
00:19:04,359 --> 00:19:04,799
By the way,
345
00:19:05,759 --> 00:19:06,920
what's the name
346
00:19:07,839 --> 00:19:08,720
of that courtesan?
347
00:19:10,759 --> 00:19:11,640
I don't know.
348
00:19:12,440 --> 00:19:13,279
Should I look into it?
349
00:19:13,880 --> 00:19:14,359
Forget it.
350
00:19:15,160 --> 00:19:15,880
Never mind that.
351
00:19:17,039 --> 00:19:18,240
No one bothers to remember her.
352
00:19:20,160 --> 00:19:20,759
Well,
353
00:19:22,559 --> 00:19:23,880
after this rain,
354
00:19:25,839 --> 00:19:27,200
how many ants would die?
355
00:19:29,960 --> 00:19:30,400
Your Highness,
356
00:19:31,240 --> 00:19:32,200
everything is set.
357
00:19:32,759 --> 00:19:34,400
When those three suspects are captured,
358
00:19:34,559 --> 00:19:36,359
Fan Xian will be doomed.
359
00:19:40,100 --> 00:19:41,300
[Fan's Residence]
360
00:19:44,759 --> 00:19:45,200
Fan.
361
00:19:45,279 --> 00:19:46,279
What brings you here, Prince Jing?
362
00:19:47,240 --> 00:19:48,240
[Li Hongcheng, Prince Jing]
I swear to Heaven,
363
00:19:48,640 --> 00:19:50,279
I really have no idea
where Yuan Meng went.
364
00:19:50,640 --> 00:19:52,079
I have nothing to do with this.
365
00:19:52,079 --> 00:19:54,039
Don't worry. I will look into it
366
00:19:54,240 --> 00:19:55,039
and not blame an innocent man.
367
00:19:56,440 --> 00:19:56,960
Fan,
368
00:19:57,799 --> 00:19:59,519
I know you are investigating this case.
369
00:19:59,920 --> 00:20:00,920
Can you please
370
00:20:01,200 --> 00:20:03,119
not reveal my relationship
with Yuan Meng?
371
00:20:03,440 --> 00:20:06,039
After all, this concerns a death case.
It might affect my reputation.
372
00:20:06,680 --> 00:20:07,559
Fan, wait.
373
00:20:09,119 --> 00:20:10,480
Please tell Ruoruo
374
00:20:11,400 --> 00:20:12,480
that since the marriage was arranged,
375
00:20:12,839 --> 00:20:14,039
I have stopped seeing Yuan Meng.
376
00:20:14,599 --> 00:20:15,319
Prince Jing,
377
00:20:16,960 --> 00:20:18,119
you should leave the Second Prince.
378
00:20:19,559 --> 00:20:21,799
I don't want
to arrest you one day myself.
379
00:20:57,759 --> 00:20:58,200
Did you ask for me?
380
00:20:58,799 --> 00:20:59,960
I have already known
381
00:21:00,720 --> 00:21:01,640
what happened
in the Baoyue Pleasure House.
382
00:21:03,880 --> 00:21:05,319
Please pardon me
for getting the family into trouble.
383
00:21:06,720 --> 00:21:08,799
We are a family. Don't say that.
384
00:21:11,240 --> 00:21:14,319
You did nothing wrong.
You don't have to apologize.
385
00:21:16,759 --> 00:21:17,440
Anyway, don't worry.
386
00:21:17,839 --> 00:21:19,039
We sent Fan Sizhe away early.
387
00:21:19,200 --> 00:21:19,960
He won't get involved
388
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
in the death case.
389
00:21:21,279 --> 00:21:23,440
But Fan Sizhe isn't the target.
390
00:21:24,720 --> 00:21:25,119
Right.
391
00:21:28,160 --> 00:21:29,519
Lai Mingcheng
of the Imperial Procuratorate
392
00:21:29,960 --> 00:21:31,119
is issuing another impeachment.
393
00:21:33,079 --> 00:21:33,519
Of course, he would.
394
00:21:34,359 --> 00:21:34,920
Are you not angry?
395
00:21:35,119 --> 00:21:36,519
These censors
396
00:21:37,640 --> 00:21:38,440
are pretty good.
397
00:21:39,039 --> 00:21:39,960
We can befriend them.
398
00:21:40,680 --> 00:21:43,279
How will you deal
with the impeachment later?
399
00:21:45,200 --> 00:21:45,799
I'm not giving any response.
400
00:21:46,400 --> 00:21:47,480
Before finding the culprit,
401
00:21:48,119 --> 00:21:48,839
I'm not attending the assembly.
402
00:21:49,279 --> 00:21:50,319
This isn't appropriate.
403
00:21:52,920 --> 00:21:53,279
Father,
404
00:21:54,519 --> 00:21:55,079
do you
405
00:21:56,240 --> 00:21:57,160
trust me?
406
00:22:00,839 --> 00:22:02,160
What do you make
407
00:22:02,559 --> 00:22:03,319
of Fan Xian?
408
00:22:06,559 --> 00:22:07,480
Be honest.
409
00:22:08,400 --> 00:22:10,880
Are you referring
to the Baoyue Pleasure House?
410
00:22:12,119 --> 00:22:12,559
Just anything.
411
00:22:14,440 --> 00:22:14,880
All right.
412
00:22:17,240 --> 00:22:18,039
I think
413
00:22:19,400 --> 00:22:21,279
something is amiss.
414
00:22:22,039 --> 00:22:23,680
The Baoyue Pleasure House incident
suddenly pops up
415
00:22:24,480 --> 00:22:27,160
during the ongoing
corruption investigation.
416
00:22:28,839 --> 00:22:29,680
This seems to me
417
00:22:31,039 --> 00:22:33,319
like a conspiracy.
418
00:22:34,319 --> 00:22:35,079
I can't hear you.
419
00:22:37,119 --> 00:22:39,279
I think this is a conspiracy.
420
00:22:43,640 --> 00:22:45,119
Do you really think that way?
421
00:22:49,720 --> 00:22:51,039
Those officials
422
00:22:51,920 --> 00:22:53,839
who advocated for Lai Mingcheng that day
423
00:22:53,880 --> 00:22:55,680
are your aides. Why?
424
00:22:59,599 --> 00:23:00,000
Your Majesty,
425
00:23:00,839 --> 00:23:01,559
I swear
426
00:23:02,240 --> 00:23:03,640
I didn't know about this.
427
00:23:04,000 --> 00:23:05,160
This is only trivial.
428
00:23:05,200 --> 00:23:07,160
Why are you shaking in your boots?
429
00:23:28,559 --> 00:23:28,880
Come.
430
00:23:33,400 --> 00:23:33,799
Sit.
431
00:23:42,359 --> 00:23:42,920
Thank you, Your Majesty.
432
00:23:58,599 --> 00:23:59,440
Are you sitting firmly?
433
00:24:12,839 --> 00:24:13,359
Keep this in mind.
434
00:24:14,599 --> 00:24:17,160
Keep yourself firm
when you encounter anything.
435
00:24:17,759 --> 00:24:19,400
Stay firm,
436
00:24:20,039 --> 00:24:21,039
especially
437
00:24:22,160 --> 00:24:23,640
when you are the Crown Prince.
438
00:24:24,640 --> 00:24:25,480
Do you hear me?
439
00:24:30,039 --> 00:24:31,640
Still playing dumb with me?
440
00:24:33,599 --> 00:24:34,079
Go
441
00:24:35,039 --> 00:24:36,400
and ask your mother.
442
00:24:50,279 --> 00:24:51,720
His Majesty asks you to see me?
443
00:24:52,920 --> 00:24:53,279
Yes.
444
00:24:54,960 --> 00:24:56,200
Even if Father didn't,
445
00:24:56,880 --> 00:24:58,640
I would still visit you.
446
00:25:02,319 --> 00:25:03,759
Whether or not you come,
447
00:25:04,880 --> 00:25:06,200
His Majesty won't care.
448
00:25:08,279 --> 00:25:09,599
I suppose
449
00:25:10,799 --> 00:25:11,920
His Majesty has already forgotten
450
00:25:13,039 --> 00:25:14,799
what his empress looked like.
451
00:25:21,079 --> 00:25:22,200
He sent you here
452
00:25:24,279 --> 00:25:25,559
because you couldn't understand
what he said.
453
00:25:30,720 --> 00:25:31,440
Tell me
454
00:25:34,039 --> 00:25:35,480
what he said to you.
455
00:25:36,279 --> 00:25:37,240
What else could it be?
456
00:25:37,960 --> 00:25:39,759
The Fans' sickness
457
00:25:40,240 --> 00:25:41,559
is an outright lie.
458
00:25:42,119 --> 00:25:42,839
Yes, everyone knows that.
459
00:25:43,279 --> 00:25:44,559
But since they said they are sick,
460
00:25:44,880 --> 00:25:46,000
we can't force them
to attend the assembly.
461
00:25:46,480 --> 00:25:49,000
People might think
we are overbearing if this gets out.
462
00:25:50,640 --> 00:25:51,519
What about Fan Sizhe?
463
00:25:51,680 --> 00:25:53,039
He is not in the Capital.
464
00:25:53,440 --> 00:25:54,079
Where did he go?
465
00:25:54,400 --> 00:25:55,839
Get to the bottom of this.
Capture him back for interrogation.
466
00:25:56,119 --> 00:25:56,920
We can't find out his whereabouts.
467
00:25:57,359 --> 00:25:58,960
The Fans are sick,
and they refuse to accept guests.
468
00:25:59,559 --> 00:26:02,079
I don't believe
they can stay sick forever.
469
00:26:02,319 --> 00:26:03,839
What should we do, then?
470
00:26:05,359 --> 00:26:05,839
Just wait.
471
00:26:07,160 --> 00:26:08,920
After all, the murderers
of the Baoyue Pleasure House case
472
00:26:09,359 --> 00:26:10,200
are still at large.
473
00:26:11,519 --> 00:26:13,799
In the meantime, continue
with the corruption investigation.
474
00:26:14,880 --> 00:26:17,599
Neither the Fans nor corrupt officials
can get away with it.
475
00:26:18,559 --> 00:26:19,240
Yes, Mr. Lai.
476
00:26:26,599 --> 00:26:28,440
The Baoyue Pleasure House case
is circulating among the populace.
477
00:26:29,160 --> 00:26:30,880
Many are suspecting the Fan family.
478
00:26:31,920 --> 00:26:34,279
That being said, Fan Xian
has the title of Immortal Poet.
479
00:26:34,759 --> 00:26:36,839
Many believe there must be more to it.
480
00:26:37,240 --> 00:26:38,519
How nice it is to be a poet.
481
00:26:40,799 --> 00:26:42,200
Should the murderers be arrested by now?
482
00:26:42,519 --> 00:26:43,000
No rush.
483
00:26:43,480 --> 00:26:45,599
This might seem rather obvious.
484
00:26:50,519 --> 00:26:51,759
The Fans took furlough.
485
00:26:52,160 --> 00:26:53,119
They don't receive guests
or attend the assembly.
486
00:26:53,880 --> 00:26:55,640
But this can't continue for long.
487
00:26:56,200 --> 00:26:57,799
Are they trying to stall time
to find the murderers?
488
00:26:58,720 --> 00:26:59,480
Since they are sick,
489
00:27:00,079 --> 00:27:00,519
they need treatment.
490
00:27:01,000 --> 00:27:01,440
Treatment?
491
00:27:02,559 --> 00:27:04,160
Send for the best imperial physician
492
00:27:04,559 --> 00:27:05,400
to the Fan's Residence
493
00:27:06,000 --> 00:27:06,680
to check on them.
494
00:27:07,359 --> 00:27:08,079
Will they shut the physician out?
495
00:27:09,200 --> 00:27:10,759
Patients shutting the physician out
496
00:27:11,920 --> 00:27:13,519
sounds quite unreasonable.
497
00:27:14,480 --> 00:27:15,680
If they are found to be healthy,
498
00:27:16,920 --> 00:27:17,839
they are deceiving the Emperor.
499
00:27:21,160 --> 00:27:21,599
I'm going now.
500
00:27:31,440 --> 00:27:32,799
Why do you protect the Fan family?
501
00:27:34,039 --> 00:27:35,920
Did he promise to serve you?
502
00:27:36,839 --> 00:27:37,440
He didn't.
503
00:27:38,640 --> 00:27:39,359
But after all,
504
00:27:40,200 --> 00:27:41,519
he is fighting against Chengze.
505
00:27:43,559 --> 00:27:45,039
Let them compete with each other.
506
00:27:46,000 --> 00:27:47,359
You can watch from the side.
507
00:27:48,359 --> 00:27:49,559
Why do you meddle?
508
00:27:51,880 --> 00:27:53,480
After all, he is my ally.
509
00:27:57,279 --> 00:27:58,880
That's why he said that.
510
00:28:01,640 --> 00:28:02,960
He asked for your opinion
511
00:28:03,599 --> 00:28:06,599
because he wanted you
to observe their fight clearly.
512
00:28:08,279 --> 00:28:09,519
He wanted you to sit firmly
513
00:28:10,519 --> 00:28:12,279
because he was advising you
not to meddle
514
00:28:12,960 --> 00:28:14,279
even if you had figured anything out.
515
00:28:15,400 --> 00:28:16,640
Sit on your hands
516
00:28:17,880 --> 00:28:18,839
and watch them fight.
517
00:28:20,440 --> 00:28:21,799
Don't get attached to any parties,
518
00:28:22,640 --> 00:28:24,440
and you will discern
if there is an opportunity.
519
00:28:27,160 --> 00:28:28,480
He is teaching you
520
00:28:29,319 --> 00:28:30,640
how to be a crown prince.
521
00:28:31,119 --> 00:28:32,119
Why couldn't he
522
00:28:32,720 --> 00:28:33,599
tell me directly?
523
00:28:36,039 --> 00:28:39,400
The Emperor's mind is unpredictable.
524
00:28:41,599 --> 00:28:42,400
As for
525
00:28:43,759 --> 00:28:46,839
those officials who supported
Lai Mingcheng in the hall...
526
00:28:47,519 --> 00:28:48,599
His Majesty knows
527
00:28:49,119 --> 00:28:50,119
it wasn't my doing.
528
00:28:51,759 --> 00:28:53,240
He just wanted to verify this.
529
00:28:54,240 --> 00:28:55,200
Who could it be?
530
00:28:55,960 --> 00:28:56,920
After all, Fan Xian
531
00:28:57,599 --> 00:28:59,400
is Prime Minister Lin's
future son-in-law.
532
00:29:03,680 --> 00:29:04,519
Lin Ruofu?
533
00:29:09,039 --> 00:29:09,680
Did you figure that out?
534
00:29:10,119 --> 00:29:10,720
I knew it all along.
535
00:29:11,759 --> 00:29:12,319
His Majesty
536
00:29:13,279 --> 00:29:14,079
also knew.
537
00:29:18,559 --> 00:29:20,640
So you understood
538
00:29:22,160 --> 00:29:23,440
His Majesty's advice.
539
00:29:25,240 --> 00:29:26,640
You didn't have to ask me at all.
540
00:29:28,599 --> 00:29:29,720
Listening to your guidance
541
00:29:30,920 --> 00:29:32,720
makes me happy.
542
00:29:33,799 --> 00:29:34,920
Since you understood,
543
00:29:35,680 --> 00:29:36,720
why pretend not to?
544
00:29:37,000 --> 00:29:37,519
Mother,
545
00:29:38,400 --> 00:29:39,359
for the Crown Prince,
546
00:29:40,319 --> 00:29:42,359
isn't ignorance the wisdom?
547
00:29:46,319 --> 00:29:47,119
You are the Crown Prince,
548
00:29:48,960 --> 00:29:49,960
but you are also his son.
549
00:30:00,640 --> 00:30:02,000
Actually, you are a lot like him.
550
00:30:04,079 --> 00:30:04,880
One grieves over the misfortune
of their own kind.
551
00:30:06,960 --> 00:30:08,519
How could you use that here?
552
00:30:11,200 --> 00:30:11,839
I believe
553
00:30:13,240 --> 00:30:13,880
this saying
554
00:30:14,759 --> 00:30:15,920
will come into play sooner or later.
555
00:30:22,599 --> 00:30:23,440
You must be suffering.
556
00:30:25,960 --> 00:30:27,359
I'm the Crown Prince.
557
00:30:28,880 --> 00:30:30,119
I own the Eastern Palace,
558
00:30:31,599 --> 00:30:33,000
revered by everyone
559
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
and envied by my brothers.
560
00:30:36,440 --> 00:30:38,359
What's there to suffer?
561
00:30:44,519 --> 00:30:44,960
Deng,
562
00:30:45,720 --> 00:30:46,759
have one. Don't be shy.
563
00:30:48,519 --> 00:30:49,960
The pastry Mr. Fan made
564
00:30:50,960 --> 00:30:52,119
is delicious.
565
00:30:52,200 --> 00:30:53,079
Here you go. It's hot.
566
00:30:56,119 --> 00:30:57,240
This is my Baba's favorite.
567
00:30:57,640 --> 00:30:58,039
Here.
568
00:30:58,039 --> 00:30:59,000
Sit down and eat.
569
00:30:59,000 --> 00:30:59,720
Thank you. No need for that.
570
00:30:59,960 --> 00:31:00,599
Come on.
571
00:31:08,359 --> 00:31:08,960
Why are you not eating?
572
00:31:09,160 --> 00:31:09,720
It tastes better while it's hot.
573
00:31:10,720 --> 00:31:12,799
Mr. Fan, I'm on duty now.
574
00:31:13,079 --> 00:31:14,839
I will taste it at home.
575
00:31:16,279 --> 00:31:16,839
Deng Ziyue,
576
00:31:17,279 --> 00:31:18,759
you look awkward.
577
00:31:19,039 --> 00:31:20,920
Do you not trust me?
578
00:31:21,519 --> 00:31:22,599
Please forgive me.
579
00:31:24,880 --> 00:31:25,400
I get it.
580
00:31:26,519 --> 00:31:27,440
You still want to observe
581
00:31:27,960 --> 00:31:29,599
and see if I could be the one
582
00:31:29,720 --> 00:31:31,240
to awaken your inner self.
583
00:31:32,079 --> 00:31:32,480
Get up.
584
00:31:32,880 --> 00:31:33,279
Yes.
585
00:31:38,400 --> 00:31:39,759
Is the First Division all set?
586
00:31:41,039 --> 00:31:41,799
Yes.
587
00:31:42,839 --> 00:31:44,880
Everyone in the First Division
is very excited
588
00:31:45,000 --> 00:31:45,839
and can't wait.
589
00:31:46,359 --> 00:31:47,839
Ever since you debated in the hall,
590
00:31:48,160 --> 00:31:49,079
everyone
591
00:31:49,440 --> 00:31:51,839
has admired you more.
592
00:31:52,000 --> 00:31:52,599
Especially me.
593
00:31:52,920 --> 00:31:54,079
I feel like I have found
594
00:31:54,079 --> 00:31:55,240
a beacon.
595
00:31:56,640 --> 00:31:57,759
The person they admire isn't me.
596
00:31:57,960 --> 00:31:59,480
It's Mr. Chen who's on my side.
597
00:32:00,079 --> 00:32:00,839
I'm too young
598
00:32:00,839 --> 00:32:01,599
to earn their admiration.
599
00:32:04,519 --> 00:32:05,559
It may be the case for others.
600
00:32:05,680 --> 00:32:07,599
But I'm different from them.
601
00:32:08,920 --> 00:32:09,440
How is it different?
602
00:32:09,640 --> 00:32:10,119
You see,
603
00:32:10,920 --> 00:32:12,680
the strategy you used
604
00:32:13,000 --> 00:32:14,880
is a masterstroke.
605
00:32:15,519 --> 00:32:16,640
You steered the Imperial Procuratorate
606
00:32:17,759 --> 00:32:19,119
into handling
the corruption investigation.
607
00:32:19,519 --> 00:32:20,160
This is brilliant.
608
00:32:20,920 --> 00:32:21,799
I can safely say
609
00:32:21,920 --> 00:32:23,640
you excel in literary and martial arts
and are resourceful.
610
00:32:23,640 --> 00:32:24,799
Eat the pastry, then.
611
00:32:26,839 --> 00:32:28,559
I will eat it later.
612
00:32:29,640 --> 00:32:31,039
According to the rules
of the Imperial Inspectorate,
613
00:32:31,400 --> 00:32:32,240
members
614
00:32:32,519 --> 00:32:34,640
who are on duty
should not eat outside food.
615
00:32:35,599 --> 00:32:36,279
Did I get it right?
616
00:32:36,759 --> 00:32:38,279
You don't want
to break the rules, do you?
617
00:32:38,599 --> 00:32:39,119
Yes.
618
00:32:40,559 --> 00:32:42,359
Despite being submissive
619
00:32:42,359 --> 00:32:43,799
and servile,
620
00:32:44,119 --> 00:32:45,759
why do you still stick
621
00:32:45,880 --> 00:32:47,200
to a trivial rule like this one?
622
00:32:47,640 --> 00:32:49,119
Deng Ziyue, this is self-contradictory.
623
00:32:50,640 --> 00:32:51,319
I'm just dull.
624
00:32:52,480 --> 00:32:53,319
I will go back and eat it.
625
00:32:54,240 --> 00:32:55,079
Oh, my.
626
00:32:56,319 --> 00:32:57,960
Wang, look at him.
627
00:32:59,279 --> 00:33:00,480
If I were to learn from him,
628
00:33:00,880 --> 00:33:02,279
you would find me annoying.
629
00:33:02,599 --> 00:33:04,400
We serve in our own way.
630
00:33:05,319 --> 00:33:05,880
Rightfully so.
631
00:33:08,279 --> 00:33:08,680
Xian!
632
00:33:10,160 --> 00:33:10,519
Xian.
633
00:33:10,920 --> 00:33:12,519
Catch your breath before you talk.
634
00:33:12,680 --> 00:33:14,319
The imperial physician is here.
635
00:33:14,640 --> 00:33:15,680
Who is the imperial physician?
636
00:33:15,880 --> 00:33:16,759
Whoever he is.
637
00:33:17,319 --> 00:33:20,000
According to the imperial physician,
the Second Prince sent him over
638
00:33:20,279 --> 00:33:21,279
because he was worried
about you and Father's sickness.
639
00:33:21,519 --> 00:33:23,759
Aunt is showing him the way
to Father's room.
640
00:33:24,000 --> 00:33:24,720
What should we do?
641
00:33:24,880 --> 00:33:25,680
I'm going to stop him.
642
00:33:25,799 --> 00:33:26,759
Why stop him?
643
00:33:27,160 --> 00:33:28,119
The imperial physician must be stopped.
644
00:33:28,559 --> 00:33:29,400
Father's face is radiating.
645
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
He doesn't look sick at all.
646
00:33:31,079 --> 00:33:32,200
Coming from his own daughter.
647
00:33:32,880 --> 00:33:34,759
Are you not happy
when Father is healthy?
648
00:33:34,960 --> 00:33:35,599
Xian.
649
00:33:36,079 --> 00:33:37,759
Don't worry. He can manage this.
650
00:33:39,240 --> 00:33:39,960
Falling ill
651
00:33:40,400 --> 00:33:41,279
is a piece of cake.
652
00:33:45,279 --> 00:33:46,240
Physician Li,
653
00:33:46,440 --> 00:33:47,559
this isn't serious.
654
00:33:47,559 --> 00:33:49,400
It's trouble for you
to come all the way here.
655
00:33:50,200 --> 00:33:50,720
It's my duty.
656
00:33:52,160 --> 00:33:53,279
Please come this way.
657
00:33:53,319 --> 00:33:54,359
Mind the steps.
658
00:33:56,359 --> 00:33:57,359
Madam, what are you looking for?
659
00:33:57,920 --> 00:33:59,039
Oh, nothing.
660
00:34:03,480 --> 00:34:04,599
Is Mr. Fan in his room?
661
00:34:05,079 --> 00:34:06,440
I think so.
662
00:34:06,720 --> 00:34:07,400
I shall check on him.
663
00:34:09,000 --> 00:34:10,840
Would you like some tea first?
664
00:34:11,039 --> 00:34:12,280
No thanks.
The patient is more important.
665
00:34:13,360 --> 00:34:14,960
Why didn't anyone come and stop us?
666
00:34:14,960 --> 00:34:16,039
They should at least give a hint.
667
00:34:17,199 --> 00:34:18,000
It's nothing, really.
668
00:34:18,000 --> 00:34:18,880
I'm saying
669
00:34:18,880 --> 00:34:19,679
the illness came
670
00:34:19,679 --> 00:34:21,119
without giving a hint.
671
00:34:21,679 --> 00:34:22,639
Illness always caught us off guard.
672
00:34:22,639 --> 00:34:23,599
Please don't worry, Madam.
673
00:34:23,920 --> 00:34:24,719
I will go and check on him.
674
00:34:27,000 --> 00:34:28,360
Since the imperial physician is here,
675
00:34:28,360 --> 00:34:29,519
it's almost time.
676
00:34:30,079 --> 00:34:31,599
Tell the First Division
to spread the word.
677
00:34:32,320 --> 00:34:32,760
Yes.
678
00:34:43,320 --> 00:34:45,000
He looks terrible.
679
00:34:45,639 --> 00:34:46,719
Is he terminally sick?
680
00:34:47,400 --> 00:34:47,960
Don't panic.
681
00:35:03,840 --> 00:35:05,480
Xian, is Father sick?
682
00:35:06,039 --> 00:35:06,559
No.
683
00:35:07,079 --> 00:35:07,880
He is healthier than me.
684
00:35:08,400 --> 00:35:09,079
What then?
685
00:35:09,519 --> 00:35:10,679
What if the imperial physician
finds this out?
686
00:35:11,159 --> 00:35:12,639
If he finds out Father isn't sick,
it's even worse.
687
00:35:13,480 --> 00:35:16,079
It's deceiving the Emperor.
688
00:35:17,280 --> 00:35:17,760
Ruoruo,
689
00:35:18,320 --> 00:35:20,719
think about it. If one skips
the assembly due to body condition,
690
00:35:20,800 --> 00:35:21,840
what else could it be
691
00:35:22,800 --> 00:35:23,480
besides falling ill?
692
00:35:41,400 --> 00:35:42,000
Mr. Fan.
693
00:35:44,599 --> 00:35:46,679
Mr. Fan, please show your tongue.
694
00:35:55,880 --> 00:35:57,440
Mr. Fan, please rest well.
695
00:36:05,159 --> 00:36:06,639
Mr. Fan isn't sick.
696
00:36:08,039 --> 00:36:08,639
No way.
697
00:36:09,159 --> 00:36:09,920
He is poisoned.
698
00:36:11,639 --> 00:36:12,119
Poisoned?
699
00:36:12,639 --> 00:36:13,599
Indeed.
700
00:36:15,079 --> 00:36:15,960
Terrific...
701
00:36:18,039 --> 00:36:19,519
Terrible.
702
00:36:20,840 --> 00:36:22,079
Madam, please be more cautious
703
00:36:22,320 --> 00:36:24,440
and investigate if suspicious people
sneak into the residence.
704
00:36:25,599 --> 00:36:26,880
Yes, you are right.
705
00:36:27,599 --> 00:36:29,679
Let's go and check on Mr. Fan Xian.
706
00:36:30,599 --> 00:36:31,440
Again?
707
00:36:31,679 --> 00:36:32,599
Well, I'm already here.
708
00:36:33,800 --> 00:36:34,320
As you wish.
709
00:36:39,360 --> 00:36:40,559
Did you poison Father?
710
00:36:42,559 --> 00:36:44,400
Since we are putting on a show,
we should put in more effort.
711
00:36:44,920 --> 00:36:45,679
Does Father know about this?
712
00:36:45,920 --> 00:36:47,679
Of course.
Why would I hide this from him?
713
00:36:48,039 --> 00:36:48,840
Didn't he say anything?
714
00:36:52,385 --> 00:36:52,840
Poison?
715
00:36:53,719 --> 00:36:54,360
Don't worry.
716
00:36:54,599 --> 00:36:56,480
I'm an expert in this.
717
00:36:56,639 --> 00:36:58,239
This is very safe.
718
00:36:58,920 --> 00:37:00,119
It takes effect immediately.
719
00:37:00,280 --> 00:37:00,800
The outcome is convincing.
720
00:37:02,840 --> 00:37:03,639
It smells good.
721
00:37:04,199 --> 00:37:05,360
After all, you are using it.
722
00:37:05,519 --> 00:37:07,079
I specially formulated the flavor.
723
00:37:07,280 --> 00:37:09,519
It tastes smooth.
724
00:37:09,800 --> 00:37:10,559
Let me try.
725
00:37:12,559 --> 00:37:13,760
You can try it
726
00:37:13,760 --> 00:37:14,559
when a physician comes.
727
00:37:14,840 --> 00:37:15,599
Don't waste it.
728
00:37:19,519 --> 00:37:20,800
It smells pretty good.
729
00:37:25,719 --> 00:37:28,320
Father does trust you very much.
730
00:37:29,480 --> 00:37:30,880
Will you use the poison too?
731
00:37:31,079 --> 00:37:32,159
Why would I use it?
732
00:37:32,480 --> 00:37:33,960
The imperial physician
will also check on you.
733
00:37:37,320 --> 00:37:38,519
No one will be convinced
that I'm poisoned.
734
00:37:38,760 --> 00:37:40,679
Everyone knows I'm Fei Jie's disciple.
735
00:37:42,000 --> 00:37:44,480
Will they suspect you
of poisoning Father?
736
00:37:44,480 --> 00:37:45,199
Impossible.
737
00:37:45,760 --> 00:37:46,960
No one would believe
738
00:37:47,000 --> 00:37:47,920
a son poisoned his own father.
739
00:37:48,079 --> 00:37:48,840
Can he even call himself a human?
740
00:37:52,360 --> 00:37:53,519
Am I cursing myself?
741
00:37:54,719 --> 00:37:55,360
Not really.
742
00:37:56,000 --> 00:37:57,239
You are the Immortal Poet.
743
00:37:57,639 --> 00:37:59,159
Immortal isn't human.
744
00:37:59,199 --> 00:38:00,280
You are not cursing yourself
because you are not even a human.
745
00:38:01,440 --> 00:38:02,599
So, are you cursing me right now?
746
00:38:03,960 --> 00:38:05,159
You sure have a way with words.
747
00:38:07,039 --> 00:38:07,960
Fan Xian!
748
00:38:10,159 --> 00:38:11,280
The imperial physician is here!
749
00:38:12,119 --> 00:38:13,320
Are you up?
750
00:38:14,920 --> 00:38:16,239
Thank you so much, sir.
751
00:38:17,719 --> 00:38:19,239
Sorry for the trouble, sir.
752
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
You haven't had some tea yet.
753
00:38:21,320 --> 00:38:22,159
Fan Xian.
754
00:38:22,679 --> 00:38:23,840
The imperial physician is here.
755
00:38:24,360 --> 00:38:25,400
Are you up?
756
00:38:27,519 --> 00:38:28,320
Fan Xian.
757
00:38:29,519 --> 00:38:31,039
Get up and greet the imperial physician.
758
00:38:31,320 --> 00:38:32,719
He is going to diagnose you.
759
00:38:34,840 --> 00:38:35,559
Fan Xian?
760
00:38:38,800 --> 00:38:39,440
Fan Xian.
761
00:38:40,119 --> 00:38:40,519
Madam,
762
00:38:40,960 --> 00:38:41,840
please do away with formalities.
763
00:38:42,039 --> 00:38:43,800
Mr. Fan is sick,
764
00:38:43,960 --> 00:38:45,079
and he may have difficulty walking.
765
00:38:45,280 --> 00:38:46,880
I can go inside myself.
766
00:38:53,480 --> 00:38:54,719
Aunt, you are here.
767
00:38:55,960 --> 00:38:56,719
Fan Xian.
768
00:38:57,480 --> 00:38:57,960
He comes all the way
769
00:38:57,960 --> 00:39:00,440
from the Imperial Academy of Medicine.
770
00:39:01,320 --> 00:39:01,800
Thank...
771
00:39:03,280 --> 00:39:03,960
Thank you.
772
00:39:04,519 --> 00:39:05,000
Mr. Fan.
773
00:39:05,719 --> 00:39:06,800
Poor Mr. Fan.
774
00:39:07,599 --> 00:39:08,639
You should be
775
00:39:09,480 --> 00:39:12,480
resting in bed.
776
00:39:12,480 --> 00:39:13,960
Why did you insist on getting up
777
00:39:14,199 --> 00:39:14,840
and saying
778
00:39:15,360 --> 00:39:17,880
that you want to show respect to Madam
779
00:39:18,119 --> 00:39:21,960
and be grateful
to the imperial physician?
780
00:39:22,440 --> 00:39:25,719
Why don't you think about yourself?
781
00:39:26,280 --> 00:39:27,400
There is no need to freak out.
782
00:39:27,719 --> 00:39:28,639
He is breathing.
783
00:39:29,320 --> 00:39:31,199
Please save him, sir.
784
00:39:32,000 --> 00:39:33,199
I will do my best.
785
00:39:35,559 --> 00:39:36,760
His pulse...
786
00:39:37,360 --> 00:39:38,119
Is he poisoned?
787
00:39:38,480 --> 00:39:39,280
No.
788
00:39:40,039 --> 00:39:41,880
Has Mr. Fan been hit
by something recently?
789
00:39:42,880 --> 00:39:44,119
Did he?
790
00:39:46,039 --> 00:39:46,559
What's wrong?
791
00:39:47,760 --> 00:39:49,119
The circulation of his qi and blood
is out of control.
792
00:39:49,320 --> 00:39:50,159
It doesn't seem like he's sick.
793
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
More like a serious injury.
794
00:39:53,760 --> 00:39:54,199
Mr. Fan.
795
00:39:59,639 --> 00:40:00,320
Have you eaten yet?
796
00:40:00,760 --> 00:40:01,400
Not yet.
797
00:40:03,119 --> 00:40:04,639
Then, go home and eat.
798
00:40:07,719 --> 00:40:09,800
Did his mind go wrong after being hit?
799
00:40:11,440 --> 00:40:12,599
Who sent you here?
800
00:40:13,840 --> 00:40:14,559
It's the Second Prince.
801
00:40:15,880 --> 00:40:17,159
Please thank him for me.
802
00:40:17,960 --> 00:40:19,000
I will relay your message to him.
803
00:40:21,159 --> 00:40:21,840
Aunt,
804
00:40:22,480 --> 00:40:26,199
please make sure he eats before leaving.
805
00:40:26,679 --> 00:40:28,079
I will order the kitchen
to prepare food later.
806
00:40:29,360 --> 00:40:29,880
Mr. Fan.
807
00:40:30,519 --> 00:40:32,320
Mr. Fan is weak now.
808
00:40:32,639 --> 00:40:34,599
Please take him back
to his room so he can rest.
809
00:40:35,000 --> 00:40:36,280
I will issue a prescription for him.
810
00:40:36,599 --> 00:40:37,000
Sure.
811
00:40:37,679 --> 00:40:38,920
Thank you so much, sir.
812
00:40:40,239 --> 00:40:40,920
It's my duty.
813
00:40:42,199 --> 00:40:45,639
There are more good people
in the Qing State.
814
00:40:53,360 --> 00:40:55,039
Do you want to grab a bite?
815
00:40:56,880 --> 00:40:58,000
Just to make sure,
816
00:40:58,599 --> 00:40:59,440
let's rehearse again.
817
00:41:00,079 --> 00:41:00,440
Let's start.
818
00:41:00,679 --> 00:41:02,039
Have you heard
about the Baoyue Pleasure House?
819
00:41:02,960 --> 00:41:03,400
Yes.
820
00:41:03,719 --> 00:41:05,039
The youngest son of the Fan family
owns it.
821
00:41:05,320 --> 00:41:06,199
Someone died there.
822
00:41:07,320 --> 00:41:08,159
Someone saw
823
00:41:08,559 --> 00:41:10,559
that the head there was Yuan Meng.
824
00:41:10,960 --> 00:41:13,280
She is Madam Yuan
from the Liujing River.
825
00:41:13,840 --> 00:41:17,119
It's rumored
that she's Prince Jing's woman.
826
00:41:17,880 --> 00:41:18,599
Remember
827
00:41:19,519 --> 00:41:20,920
to spread the news
828
00:41:21,159 --> 00:41:23,159
to every corner of the Capital
as quickly as possible.
829
00:41:23,880 --> 00:41:24,519
This is of significance.
830
00:41:24,719 --> 00:41:25,559
I'm counting on you.
831
00:41:25,960 --> 00:41:27,119
For the sake of the Qing State!
832
00:41:27,920 --> 00:41:28,559
For the sake of the Qing State!
833
00:41:31,880 --> 00:41:33,079
Chop-chop.
834
00:41:33,360 --> 00:41:34,039
We don't have much time.
835
00:41:34,119 --> 00:41:34,960
No mistake.
836
00:41:45,039 --> 00:41:46,000
Did he really say that?
837
00:41:46,159 --> 00:41:46,559
Yes.
838
00:41:47,400 --> 00:41:48,360
The imperial physician said
839
00:41:49,000 --> 00:41:50,920
Fan Jian had been poisoned,
and Fan Xian was seriously injured.
840
00:41:51,960 --> 00:41:53,480
He also said
that he had years of experience
841
00:41:53,840 --> 00:41:54,559
and wouldn't make a mistake.
842
00:41:57,559 --> 00:41:58,440
Fan Jian was poisoned
843
00:41:59,679 --> 00:42:00,639
by Fan Xian.
844
00:42:01,079 --> 00:42:01,639
Fan Xian?
845
00:42:02,039 --> 00:42:02,679
It can't be.
846
00:42:04,480 --> 00:42:05,039
You see,
847
00:42:05,840 --> 00:42:06,800
you didn't believe it
when I told the truth.
848
00:42:07,360 --> 00:42:08,360
Will others believe this?
849
00:42:12,440 --> 00:42:13,480
I can understand the poisoning.
850
00:42:15,639 --> 00:42:17,039
But where did Fan Xian's
injury come from?
851
00:42:19,639 --> 00:42:20,159
Mr. Fan,
852
00:42:21,039 --> 00:42:22,599
are you really fine?
853
00:42:23,000 --> 00:42:24,199
I'm good. It's just a performance.
854
00:42:25,239 --> 00:42:27,199
What is a performance?
855
00:42:27,199 --> 00:42:28,079
It's an act.
856
00:42:28,679 --> 00:42:29,639
A little sunshine will do me good.
857
00:42:38,320 --> 00:42:39,880
How come it's not sunny today?
858
00:42:41,599 --> 00:42:42,039
Xian,
859
00:42:43,760 --> 00:42:44,840
this is the prescription.
860
00:42:48,840 --> 00:42:49,639
The prescription is fine.
861
00:42:50,000 --> 00:42:51,119
The imperial physician is skilled.
862
00:42:52,360 --> 00:42:53,519
But how did you manage to fool him?
863
00:42:54,159 --> 00:42:55,159
Feigning illness is easy
864
00:42:55,159 --> 00:42:56,639
for martial artists like me.
865
00:42:57,880 --> 00:42:58,519
You are amazing.
866
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
867
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
868
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
869
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
870
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
871
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
872
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
873
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
874
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
875
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
876
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
877
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
878
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
879
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
880
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
881
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
882
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
883
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
884
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
885
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
886
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
887
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
888
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
889
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
890
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
891
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
892
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
893
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
894
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
895
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
896
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
897
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
898
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
899
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
900
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
901
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
902
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
903
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
904
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
55830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.