All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP11:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 11] 19 00:01:34,920 --> 00:01:36,519 It doesn't matter whether his name is registered or not. 20 00:01:36,719 --> 00:01:37,480 He belongs to the Fan family anyway. 21 00:01:38,480 --> 00:01:39,400 He may be naughty. 22 00:01:39,599 --> 00:01:40,400 I will continue to guide him. 23 00:01:40,920 --> 00:01:41,599 If he really gets into trouble, 24 00:01:42,000 --> 00:01:42,760 I have his back. 25 00:01:43,120 --> 00:01:43,640 Your Majesty, 26 00:01:43,799 --> 00:01:45,159 he is always like this. 27 00:01:45,560 --> 00:01:47,120 Only you can understand him, Your Majesty. 28 00:01:54,319 --> 00:01:56,640 I have been understanding, haven't I? 29 00:01:59,799 --> 00:02:00,480 But 30 00:02:02,239 --> 00:02:03,840 who has ever considered me? 31 00:02:06,400 --> 00:02:08,240 Your Majesty, what do you mean? 32 00:02:09,598 --> 00:02:11,800 When Fan Xian and Chengze 33 00:02:12,400 --> 00:02:13,759 were pitting against each other in the hall, 34 00:02:14,120 --> 00:02:15,439 neither of you 35 00:02:16,599 --> 00:02:17,159 stepped forward. 36 00:02:18,400 --> 00:02:18,879 Why is that? 37 00:02:26,199 --> 00:02:27,039 You claimed he smuggled, 38 00:02:27,199 --> 00:02:28,879 but no solid evidence has been found. 39 00:02:29,039 --> 00:02:31,000 Now, you switch to the corruption investigation. 40 00:02:31,599 --> 00:02:33,439 All of you took turns to chip in. 41 00:02:34,319 --> 00:02:35,680 Is the corruption really your goal? 42 00:02:37,719 --> 00:02:38,800 Your goal 43 00:02:40,000 --> 00:02:41,840 is my son. 44 00:02:42,240 --> 00:02:43,159 Do you really think 45 00:02:44,039 --> 00:02:46,520 I won't care for my son at all? 46 00:02:46,919 --> 00:02:48,520 I didn't say a word just now. 47 00:02:49,039 --> 00:02:50,280 Chen Pingping was speaking all the time. 48 00:02:50,639 --> 00:02:52,240 Your Majesty, I think 49 00:02:52,240 --> 00:02:54,319 since the dispute has started, 50 00:02:54,439 --> 00:02:55,639 it's better to escalate it. 51 00:03:00,560 --> 00:03:02,120 He is my son. 52 00:03:02,199 --> 00:03:03,599 He is also the prince of the Qing State, 53 00:03:03,719 --> 00:03:04,199 Your Majesty. 54 00:03:05,280 --> 00:03:06,800 The Second Prince has been intelligent. 55 00:03:07,039 --> 00:03:07,919 After years of effort, 56 00:03:08,360 --> 00:03:09,639 he has built up his own influence. 57 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 He himself has nothing wrong, 58 00:03:12,960 --> 00:03:17,439 but people around him may harbor ill intentions. 59 00:03:17,719 --> 00:03:19,120 They should be cleared out. 60 00:03:20,479 --> 00:03:21,280 Cleared out? 61 00:03:26,759 --> 00:03:29,680 You are trying to clear out my son. 62 00:03:35,680 --> 00:03:38,400 The one who could do this can only be Fan Xian. 63 00:03:38,520 --> 00:03:40,560 He might be hung out to dry when things are over. 64 00:03:40,879 --> 00:03:42,439 He won't. Fan Xian has a brain on him. 65 00:03:43,240 --> 00:03:44,840 He won't be on the downtrodden side. 66 00:03:45,439 --> 00:03:47,080 As you could see early this morning, 67 00:03:47,800 --> 00:03:49,400 the Crown Prince's aides were agitating. 68 00:03:49,680 --> 00:03:52,400 Fan Xian just shouldn't get involved in this. 69 00:03:53,400 --> 00:03:54,319 It wasn't the Crown Prince. 70 00:03:54,599 --> 00:03:56,199 But those are his aides. 71 00:03:58,439 --> 00:03:59,879 It wasn't the Crown Prince. 72 00:04:00,039 --> 00:04:02,360 Who else could instruct the Crown Prince's aides 73 00:04:02,560 --> 00:04:03,280 except for the Crown Prince himself? 74 00:04:03,639 --> 00:04:05,439 The Qing State's laws are strict. 75 00:04:06,039 --> 00:04:06,479 I feel 76 00:04:07,560 --> 00:04:09,039 much honored. 77 00:04:13,080 --> 00:04:13,800 What does that mean? 78 00:04:27,439 --> 00:04:29,560 What was said in the assembly earlier 79 00:04:30,040 --> 00:04:31,279 has gotten His Majesty's nerve. 80 00:04:31,759 --> 00:04:32,360 Which one? 81 00:04:33,120 --> 00:04:35,199 Your Majesty, you are the ruler of the state. 82 00:04:35,680 --> 00:04:37,199 There is nothing you should be hidden from. 83 00:04:37,839 --> 00:04:40,319 However, as the head of the Six Ministries, 84 00:04:40,759 --> 00:04:43,399 I feel a duty to share your burden. 85 00:04:43,480 --> 00:04:45,040 If we were to burden you with such matters, 86 00:04:45,319 --> 00:04:46,600 over time, 87 00:04:47,000 --> 00:04:48,839 the Six Ministries might slack off 88 00:04:49,560 --> 00:04:51,319 and law enforcement would be undermined. 89 00:04:52,120 --> 00:04:53,000 He was right... 90 00:04:58,279 --> 00:04:59,920 So the one who egged on the Crown Prince's aides 91 00:05:00,879 --> 00:05:01,759 was Prime Minister Lin. 92 00:05:03,480 --> 00:05:05,519 He intends to instigate a power struggle between princes. 93 00:05:07,319 --> 00:05:08,319 But will he benefit 94 00:05:09,639 --> 00:05:10,959 by doing so? 95 00:05:11,600 --> 00:05:13,040 He also wants to find out 96 00:05:13,959 --> 00:05:16,240 who the future ruler of the Qing State will be. 97 00:05:20,319 --> 00:05:21,160 Doesn't he 98 00:05:22,360 --> 00:05:24,240 see too far ahead? 99 00:05:24,680 --> 00:05:26,040 Not only his vision 100 00:05:27,120 --> 00:05:29,160 but also his hand has overreached. 101 00:06:04,600 --> 00:06:06,120 Did the Imperial Inspectorate 102 00:06:06,959 --> 00:06:08,639 really sort out the list of corrupt officials? 103 00:06:09,199 --> 00:06:10,160 Absolutely true. 104 00:06:10,360 --> 00:06:12,480 I guess the Imperial Inspectorate 105 00:06:13,319 --> 00:06:14,920 didn't want to have a hand in it. 106 00:06:16,120 --> 00:06:18,319 It was you 107 00:06:18,759 --> 00:06:20,040 who handpicked the names. 108 00:06:22,759 --> 00:06:23,800 You are smart, Your Highness. 109 00:06:27,639 --> 00:06:28,160 So, did you admit this? 110 00:06:28,839 --> 00:06:29,560 Why would I not? 111 00:06:30,399 --> 00:06:32,079 Everyone has the duty to eradicate evil for the state. 112 00:06:32,480 --> 00:06:33,639 My personal little efforts 113 00:06:33,639 --> 00:06:35,519 are just part of the Imperial Inspectorate's honor. 114 00:06:36,399 --> 00:06:38,800 The names on that list are all my aides. 115 00:06:39,600 --> 00:06:41,040 You have a knack for picking. 116 00:06:44,240 --> 00:06:45,000 They are your aides? 117 00:06:50,319 --> 00:06:51,240 Please forgive me, Your Highness. 118 00:06:51,959 --> 00:06:54,639 You should know I only came to the Capital for a short time. 119 00:06:55,439 --> 00:06:56,600 I dare to ask, 120 00:06:57,079 --> 00:06:59,399 among the Six Ministries, the Nine Courts, and all yamens, 121 00:06:59,560 --> 00:07:00,800 which department 122 00:07:01,399 --> 00:07:03,959 and unit 123 00:07:04,680 --> 00:07:05,839 do your aides serve? 124 00:07:10,839 --> 00:07:11,839 Personal acquaintances. 125 00:07:12,120 --> 00:07:12,839 They are just 126 00:07:14,319 --> 00:07:14,839 my friends. 127 00:07:19,519 --> 00:07:20,319 That will be all right, then. 128 00:07:20,879 --> 00:07:21,480 Don't worry, Your Highness. 129 00:07:22,079 --> 00:07:22,879 Befriending the wrong people 130 00:07:23,279 --> 00:07:24,000 isn't considered illegal. 131 00:07:25,040 --> 00:07:26,360 I'm truly glad to hear that. 132 00:07:26,360 --> 00:07:27,800 You had better watch out from now on. 133 00:07:35,199 --> 00:07:36,360 My carriage is in front. 134 00:07:37,759 --> 00:07:38,519 Do you mind walking with me for a while? 135 00:07:38,879 --> 00:07:39,399 No problem. 136 00:07:40,480 --> 00:07:41,079 Taking a walk 137 00:07:41,920 --> 00:07:42,759 isn't considered illegal either. 138 00:07:52,000 --> 00:07:52,879 In good conscience, 139 00:07:53,120 --> 00:07:54,240 ever since you came here, 140 00:07:54,519 --> 00:07:56,120 I have always admired you. 141 00:07:56,120 --> 00:07:57,399 I even open my heart to you. 142 00:07:57,879 --> 00:07:58,399 In what again? 143 00:07:58,920 --> 00:08:00,000 I didn't catch it. 144 00:08:02,079 --> 00:08:03,439 Even at this point, 145 00:08:03,720 --> 00:08:04,879 I'm still willing to take a step back. 146 00:08:05,199 --> 00:08:06,959 It's fine if you investigate the names on that list. 147 00:08:07,480 --> 00:08:08,079 I just hope 148 00:08:08,480 --> 00:08:09,079 this is the end of it. 149 00:08:09,560 --> 00:08:11,199 You shouldn't go too far. 150 00:08:11,720 --> 00:08:13,279 Hark at you. 151 00:08:13,279 --> 00:08:14,279 This is too much. 152 00:08:14,920 --> 00:08:15,879 How to investigate and how deeply it will be investigated 153 00:08:15,879 --> 00:08:16,519 depends on the state's law. 154 00:08:16,560 --> 00:08:17,639 No one can bargain over this. 155 00:08:18,000 --> 00:08:18,959 If you don't believe me, go and ask 156 00:08:19,319 --> 00:08:20,480 those censors in the Imperial Procuratorate. 157 00:08:21,680 --> 00:08:22,800 You are driving me into a corner. 158 00:08:23,720 --> 00:08:24,839 Why are you afraid if you are clean? 159 00:08:25,480 --> 00:08:26,240 I'm not afraid of death. 160 00:08:26,399 --> 00:08:27,120 How brave of you. 161 00:08:27,519 --> 00:08:29,319 Anyone in the Capital dies, 162 00:08:31,800 --> 00:08:32,840 but it won't be me. 163 00:08:44,399 --> 00:08:45,039 Mind your words, Your Highness. 164 00:08:46,480 --> 00:08:47,600 Only tortoises 165 00:08:48,919 --> 00:08:49,799 live the longest. 166 00:09:01,720 --> 00:09:05,240 Of course, you are quite carefree as of now. 167 00:09:05,799 --> 00:09:06,799 Why would I be worried 168 00:09:07,000 --> 00:09:08,039 when I abide by the law? 169 00:09:11,159 --> 00:09:12,960 You are still new in the Capital. 170 00:09:13,559 --> 00:09:14,799 If you stay here long enough, 171 00:09:15,559 --> 00:09:17,080 you can expand your own network. 172 00:09:25,600 --> 00:09:26,600 You are right, Your Highness. 173 00:09:27,600 --> 00:09:29,360 I'm all alone as a latecomer. 174 00:09:31,080 --> 00:09:33,799 Fortunately, I'm holding a position. 175 00:09:34,360 --> 00:09:36,639 So, I don't think I'm on my own. 176 00:09:59,759 --> 00:10:01,600 You sent Fan Sizhe northward. 177 00:10:16,000 --> 00:10:17,120 You do know everything, You Highness. 178 00:10:19,200 --> 00:10:20,440 You are so cruel. 179 00:10:21,159 --> 00:10:22,039 Northern Qi is cold. 180 00:10:22,039 --> 00:10:24,639 Why do you have the heart to send your brother over to suffer? 181 00:10:25,960 --> 00:10:27,039 I'm soft-hearted. 182 00:10:27,440 --> 00:10:28,559 I can't stand to see brothers being separated. 183 00:10:28,559 --> 00:10:30,600 So I had my man follow him. 184 00:10:31,039 --> 00:10:31,639 By now, 185 00:10:31,639 --> 00:10:34,240 they should've brought him back. 186 00:10:35,200 --> 00:10:36,279 Your Highness, you are sentimental. 187 00:10:36,639 --> 00:10:39,120 It would be perfect if you were cautious when making friends. 188 00:10:42,559 --> 00:10:43,639 My carriage is right ahead. 189 00:10:44,039 --> 00:10:45,080 Please stop here. 190 00:10:45,480 --> 00:10:47,080 Let's catch up again when Sizhe is back. 191 00:10:47,360 --> 00:10:47,799 Safe trip. 192 00:10:48,360 --> 00:10:49,320 Our days are plenty ahead. 193 00:11:10,840 --> 00:11:11,279 Mr. Fan, 194 00:11:12,320 --> 00:11:14,080 if they really captured Young Master Sizhe back, 195 00:11:14,679 --> 00:11:16,000 it would be troublesome. 196 00:11:32,480 --> 00:11:32,879 Bi'an. 197 00:11:33,279 --> 00:11:33,639 Yes, Your Highness. 198 00:11:34,039 --> 00:11:35,159 You were right. 199 00:11:36,799 --> 00:11:37,200 Sorry? 200 00:11:37,720 --> 00:11:38,840 I must give a response. 201 00:11:40,200 --> 00:11:41,000 I shouldn't compromise. 202 00:11:43,240 --> 00:11:43,759 What should I do? 203 00:11:44,320 --> 00:11:45,919 I heard that someone died in the Baoyue Pleasure House. 204 00:11:48,279 --> 00:11:48,759 Baoyue... 205 00:11:49,600 --> 00:11:50,039 No, there isn't. 206 00:11:51,480 --> 00:11:52,919 Didn't I just tell you? 207 00:11:56,279 --> 00:11:56,960 Understood, Your Highness. 208 00:11:59,525 --> 00:12:02,075 [Baoyue Pleasure House] 209 00:12:27,159 --> 00:12:28,360 Help! 210 00:12:29,039 --> 00:12:30,080 Help! 211 00:12:34,720 --> 00:12:35,519 Help! 212 00:12:40,159 --> 00:12:40,559 Help... 213 00:12:48,840 --> 00:12:49,480 What happened? 214 00:12:49,799 --> 00:12:50,679 Hurry and take a look. 215 00:12:51,919 --> 00:12:52,440 Let's leave. 216 00:12:52,720 --> 00:12:53,159 Come on. 217 00:12:58,425 --> 00:13:00,480 [Imperial Procuratorate] 218 00:13:00,480 --> 00:13:01,559 After looking into the names on the list, 219 00:13:02,240 --> 00:13:03,159 officials in the Capital 220 00:13:03,399 --> 00:13:04,840 with monetary issues 221 00:13:05,399 --> 00:13:06,399 are quite a lot. 222 00:13:12,519 --> 00:13:13,759 These miscreants 223 00:13:14,480 --> 00:13:15,720 must be punished! 224 00:13:16,200 --> 00:13:16,840 Should we really investigate them? 225 00:13:17,279 --> 00:13:18,960 By the look of the results, 226 00:13:19,279 --> 00:13:21,320 most of them are related to the Second Prince. 227 00:13:22,440 --> 00:13:23,399 He is just a prince. 228 00:13:25,399 --> 00:13:26,320 As censors, 229 00:13:26,759 --> 00:13:29,960 we should even be brave enough to impeach the Emperor. 230 00:13:30,320 --> 00:13:32,360 Dig deeper. 231 00:13:33,639 --> 00:13:34,759 I shall let His Majesty see 232 00:13:35,159 --> 00:13:37,799 that the Imperial Inspectorate isn't the only capable one. 233 00:13:38,559 --> 00:13:39,399 There's a death case! 234 00:13:39,759 --> 00:13:40,480 There's a death case! 235 00:13:41,200 --> 00:13:41,799 A death case! 236 00:13:44,039 --> 00:13:44,519 Where? 237 00:13:44,840 --> 00:13:45,600 It's a brothel 238 00:13:46,080 --> 00:13:46,720 named Baoyue Pleasure House. 239 00:13:47,000 --> 00:13:47,679 Someone beat a courtesan 240 00:13:47,879 --> 00:13:49,200 to death at the entrance. 241 00:13:49,440 --> 00:13:50,799 That's the Capital Magistrate's duty, 242 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 not ours. 243 00:13:52,919 --> 00:13:54,200 The head of the Baoyue Pleasure House disappears. 244 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 But she left a letter for the Capital Magistrate, 245 00:13:56,480 --> 00:13:59,000 saying the owner is Fan Sizhe. 246 00:14:01,039 --> 00:14:02,080 Fan Sizhe? 247 00:14:03,440 --> 00:14:04,600 Fan Jian's son. 248 00:14:05,000 --> 00:14:05,919 Fan Xian's younger brother. 249 00:14:10,600 --> 00:14:12,240 The Fan family runs a brothel? 250 00:14:13,360 --> 00:14:15,200 It's said they forcefully pimped womenfolks. 251 00:14:16,039 --> 00:14:16,679 Perhaps the death 252 00:14:17,159 --> 00:14:18,639 of this courtesan has something to do with this. 253 00:14:18,919 --> 00:14:20,159 Has the Capital Magistrate taken any action? 254 00:14:20,480 --> 00:14:21,519 Not only the Capital Magistrate 255 00:14:21,960 --> 00:14:23,039 but Fan Xian has also arrived. 256 00:14:23,480 --> 00:14:24,320 Fan Xian? 257 00:14:26,480 --> 00:14:29,600 He is trying to interrupt the investigation. 258 00:14:45,720 --> 00:14:46,159 Mr. Fan. 259 00:14:48,200 --> 00:14:48,639 This woman 260 00:14:49,639 --> 00:14:50,960 was beaten to death. 261 00:14:51,519 --> 00:14:52,960 People around here witnessed it. 262 00:14:53,360 --> 00:14:54,440 The coroner is on his way here. 263 00:14:54,679 --> 00:14:56,559 It shouldn't be a different conclusion for the cause of her death. 264 00:14:57,039 --> 00:14:57,440 Besides, 265 00:14:58,399 --> 00:14:59,240 Yuan Meng disappeared. 266 00:14:59,960 --> 00:15:01,120 The Capital Magistrate is looking into it. 267 00:15:02,320 --> 00:15:02,799 Mr. Fan. 268 00:15:03,559 --> 00:15:03,960 Mr. Fan, 269 00:15:04,720 --> 00:15:06,120 Yuan Meng left a letter. 270 00:15:08,080 --> 00:15:10,240 It writes that Fan Sizhe owns the Baoyue Pleasure House. 271 00:15:10,519 --> 00:15:11,440 Besides, they forced women 272 00:15:11,799 --> 00:15:13,360 into prostitution and beat them. 273 00:15:13,639 --> 00:15:14,200 A copy of this letter 274 00:15:14,519 --> 00:15:16,519 is sent to the Capital Magistrate. 275 00:15:20,679 --> 00:15:21,399 Who is the deceased? 276 00:15:22,279 --> 00:15:23,360 It's a courtesan. 277 00:15:54,159 --> 00:15:54,600 This is 278 00:15:55,360 --> 00:15:56,200 Jin's daughter? 279 00:15:59,840 --> 00:16:01,000 Why was she still here? 280 00:16:01,960 --> 00:16:03,600 Didn't I return her indenture and set her free? 281 00:16:04,759 --> 00:16:05,240 Mr. Fan, 282 00:16:06,039 --> 00:16:08,519 once a woman enters a brothel, 283 00:16:09,639 --> 00:16:10,519 they can never 284 00:16:11,120 --> 00:16:12,759 get rid of the stigma for life. 285 00:16:13,720 --> 00:16:15,559 Besides, her father has passed. 286 00:16:16,159 --> 00:16:18,000 She had nowhere else to go. 287 00:16:23,759 --> 00:16:24,519 Did the murderers 288 00:16:25,639 --> 00:16:27,000 kill her by choice? 289 00:16:27,759 --> 00:16:28,159 Mr. Fan, 290 00:16:29,919 --> 00:16:32,360 the guard who witnessed the murder said 291 00:16:33,440 --> 00:16:34,840 that after the three men entered the premises, 292 00:16:35,480 --> 00:16:36,320 they didn't ask any questions 293 00:16:36,639 --> 00:16:37,600 or intentionally select anyone. 294 00:16:38,360 --> 00:16:41,200 They assaulted Miss Jin 295 00:16:41,879 --> 00:16:42,519 the moment they saw her 296 00:16:43,240 --> 00:16:44,360 and beat her to death 297 00:16:44,679 --> 00:16:46,240 without asking who she was. 298 00:16:52,759 --> 00:16:54,159 So, this was a random choice. 299 00:16:58,480 --> 00:16:59,759 Perhaps they couldn't care less 300 00:17:00,440 --> 00:17:01,440 about who died. 301 00:17:06,118 --> 00:17:06,959 Right over there. 302 00:17:21,160 --> 00:17:21,839 Where are the murderers? 303 00:17:24,240 --> 00:17:24,640 Mr. Fan, 304 00:17:25,759 --> 00:17:27,640 they left right after she died. 305 00:17:28,319 --> 00:17:29,480 We are tracking them down. 306 00:17:30,960 --> 00:17:32,240 Don't let them leave the Capital. 307 00:17:33,000 --> 00:17:33,599 Please rest assured. 308 00:17:33,960 --> 00:17:35,799 The murderers will not get away with it. 309 00:17:39,240 --> 00:17:39,880 Wang, 310 00:17:40,599 --> 00:17:42,079 didn't I order to guard the Baoyue Pleasure House 311 00:17:42,079 --> 00:17:43,400 and forbid anyone from entering or leaving? 312 00:17:44,039 --> 00:17:44,960 They did, Mr. Fan. 313 00:17:45,759 --> 00:17:47,160 But the murderers are skilled. 314 00:17:47,640 --> 00:17:50,160 They purposely did it to get you involved. 315 00:17:50,599 --> 00:17:52,240 They caught us off guard. 316 00:17:53,119 --> 00:17:54,519 Because they treat human lives 317 00:17:55,720 --> 00:17:57,319 like dirt. 318 00:17:58,079 --> 00:17:59,599 It doesn't matter who dies. 319 00:18:04,960 --> 00:18:06,480 Even Heaven can't tolerate this. 320 00:18:12,119 --> 00:18:12,799 Deng Ziyue, 321 00:18:13,640 --> 00:18:15,039 [Baoyue Pleasure House] hunt Yuan Meng down. 322 00:18:15,640 --> 00:18:16,039 Yes. 323 00:18:17,119 --> 00:18:18,240 [Imperial Procuratorate] Running a brothel business 324 00:18:18,519 --> 00:18:19,240 is considered 325 00:18:19,240 --> 00:18:21,640 a humiliation for the officials and the well-educated community. 326 00:18:22,319 --> 00:18:23,680 Plus, the forced prostitution 327 00:18:23,960 --> 00:18:25,039 and the murder case 328 00:18:25,440 --> 00:18:26,359 are utterly unforgivable. 329 00:18:27,640 --> 00:18:28,839 I'm going to issue an impeachment. 330 00:18:31,680 --> 00:18:33,119 Against Fan Sizhe? 331 00:18:33,359 --> 00:18:34,839 Not just him 332 00:18:35,119 --> 00:18:37,319 but also Fan Jian and Fan Xian. 333 00:18:38,119 --> 00:18:40,680 Given what the Fan family has done, 334 00:18:41,200 --> 00:18:42,720 they must give an explanation. 335 00:18:43,559 --> 00:18:45,119 But the corruption investigation we are conducting 336 00:18:45,519 --> 00:18:46,960 has already involved many parties. 337 00:18:47,359 --> 00:18:49,000 Do we still have to get the Fan family involved? 338 00:18:49,200 --> 00:18:50,319 We have a duty 339 00:18:50,839 --> 00:18:51,799 to monitor all officials. 340 00:18:52,519 --> 00:18:53,319 No matter who they are, 341 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 we won't back down. 342 00:18:58,640 --> 00:18:59,720 The rain finally stops. 343 00:19:01,279 --> 00:19:02,680 I hate rainy days. 344 00:19:04,359 --> 00:19:04,799 By the way, 345 00:19:05,759 --> 00:19:06,920 what's the name 346 00:19:07,839 --> 00:19:08,720 of that courtesan? 347 00:19:10,759 --> 00:19:11,640 I don't know. 348 00:19:12,440 --> 00:19:13,279 Should I look into it? 349 00:19:13,880 --> 00:19:14,359 Forget it. 350 00:19:15,160 --> 00:19:15,880 Never mind that. 351 00:19:17,039 --> 00:19:18,240 No one bothers to remember her. 352 00:19:20,160 --> 00:19:20,759 Well, 353 00:19:22,559 --> 00:19:23,880 after this rain, 354 00:19:25,839 --> 00:19:27,200 how many ants would die? 355 00:19:29,960 --> 00:19:30,400 Your Highness, 356 00:19:31,240 --> 00:19:32,200 everything is set. 357 00:19:32,759 --> 00:19:34,400 When those three suspects are captured, 358 00:19:34,559 --> 00:19:36,359 Fan Xian will be doomed. 359 00:19:40,100 --> 00:19:41,300 [Fan's Residence] 360 00:19:44,759 --> 00:19:45,200 Fan. 361 00:19:45,279 --> 00:19:46,279 What brings you here, Prince Jing? 362 00:19:47,240 --> 00:19:48,240 [Li Hongcheng, Prince Jing] I swear to Heaven, 363 00:19:48,640 --> 00:19:50,279 I really have no idea where Yuan Meng went. 364 00:19:50,640 --> 00:19:52,079 I have nothing to do with this. 365 00:19:52,079 --> 00:19:54,039 Don't worry. I will look into it 366 00:19:54,240 --> 00:19:55,039 and not blame an innocent man. 367 00:19:56,440 --> 00:19:56,960 Fan, 368 00:19:57,799 --> 00:19:59,519 I know you are investigating this case. 369 00:19:59,920 --> 00:20:00,920 Can you please 370 00:20:01,200 --> 00:20:03,119 not reveal my relationship with Yuan Meng? 371 00:20:03,440 --> 00:20:06,039 After all, this concerns a death case. It might affect my reputation. 372 00:20:06,680 --> 00:20:07,559 Fan, wait. 373 00:20:09,119 --> 00:20:10,480 Please tell Ruoruo 374 00:20:11,400 --> 00:20:12,480 that since the marriage was arranged, 375 00:20:12,839 --> 00:20:14,039 I have stopped seeing Yuan Meng. 376 00:20:14,599 --> 00:20:15,319 Prince Jing, 377 00:20:16,960 --> 00:20:18,119 you should leave the Second Prince. 378 00:20:19,559 --> 00:20:21,799 I don't want to arrest you one day myself. 379 00:20:57,759 --> 00:20:58,200 Did you ask for me? 380 00:20:58,799 --> 00:20:59,960 I have already known 381 00:21:00,720 --> 00:21:01,640 what happened in the Baoyue Pleasure House. 382 00:21:03,880 --> 00:21:05,319 Please pardon me for getting the family into trouble. 383 00:21:06,720 --> 00:21:08,799 We are a family. Don't say that. 384 00:21:11,240 --> 00:21:14,319 You did nothing wrong. You don't have to apologize. 385 00:21:16,759 --> 00:21:17,440 Anyway, don't worry. 386 00:21:17,839 --> 00:21:19,039 We sent Fan Sizhe away early. 387 00:21:19,200 --> 00:21:19,960 He won't get involved 388 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 in the death case. 389 00:21:21,279 --> 00:21:23,440 But Fan Sizhe isn't the target. 390 00:21:24,720 --> 00:21:25,119 Right. 391 00:21:28,160 --> 00:21:29,519 Lai Mingcheng of the Imperial Procuratorate 392 00:21:29,960 --> 00:21:31,119 is issuing another impeachment. 393 00:21:33,079 --> 00:21:33,519 Of course, he would. 394 00:21:34,359 --> 00:21:34,920 Are you not angry? 395 00:21:35,119 --> 00:21:36,519 These censors 396 00:21:37,640 --> 00:21:38,440 are pretty good. 397 00:21:39,039 --> 00:21:39,960 We can befriend them. 398 00:21:40,680 --> 00:21:43,279 How will you deal with the impeachment later? 399 00:21:45,200 --> 00:21:45,799 I'm not giving any response. 400 00:21:46,400 --> 00:21:47,480 Before finding the culprit, 401 00:21:48,119 --> 00:21:48,839 I'm not attending the assembly. 402 00:21:49,279 --> 00:21:50,319 This isn't appropriate. 403 00:21:52,920 --> 00:21:53,279 Father, 404 00:21:54,519 --> 00:21:55,079 do you 405 00:21:56,240 --> 00:21:57,160 trust me? 406 00:22:00,839 --> 00:22:02,160 What do you make 407 00:22:02,559 --> 00:22:03,319 of Fan Xian? 408 00:22:06,559 --> 00:22:07,480 Be honest. 409 00:22:08,400 --> 00:22:10,880 Are you referring to the Baoyue Pleasure House? 410 00:22:12,119 --> 00:22:12,559 Just anything. 411 00:22:14,440 --> 00:22:14,880 All right. 412 00:22:17,240 --> 00:22:18,039 I think 413 00:22:19,400 --> 00:22:21,279 something is amiss. 414 00:22:22,039 --> 00:22:23,680 The Baoyue Pleasure House incident suddenly pops up 415 00:22:24,480 --> 00:22:27,160 during the ongoing corruption investigation. 416 00:22:28,839 --> 00:22:29,680 This seems to me 417 00:22:31,039 --> 00:22:33,319 like a conspiracy. 418 00:22:34,319 --> 00:22:35,079 I can't hear you. 419 00:22:37,119 --> 00:22:39,279 I think this is a conspiracy. 420 00:22:43,640 --> 00:22:45,119 Do you really think that way? 421 00:22:49,720 --> 00:22:51,039 Those officials 422 00:22:51,920 --> 00:22:53,839 who advocated for Lai Mingcheng that day 423 00:22:53,880 --> 00:22:55,680 are your aides. Why? 424 00:22:59,599 --> 00:23:00,000 Your Majesty, 425 00:23:00,839 --> 00:23:01,559 I swear 426 00:23:02,240 --> 00:23:03,640 I didn't know about this. 427 00:23:04,000 --> 00:23:05,160 This is only trivial. 428 00:23:05,200 --> 00:23:07,160 Why are you shaking in your boots? 429 00:23:28,559 --> 00:23:28,880 Come. 430 00:23:33,400 --> 00:23:33,799 Sit. 431 00:23:42,359 --> 00:23:42,920 Thank you, Your Majesty. 432 00:23:58,599 --> 00:23:59,440 Are you sitting firmly? 433 00:24:12,839 --> 00:24:13,359 Keep this in mind. 434 00:24:14,599 --> 00:24:17,160 Keep yourself firm when you encounter anything. 435 00:24:17,759 --> 00:24:19,400 Stay firm, 436 00:24:20,039 --> 00:24:21,039 especially 437 00:24:22,160 --> 00:24:23,640 when you are the Crown Prince. 438 00:24:24,640 --> 00:24:25,480 Do you hear me? 439 00:24:30,039 --> 00:24:31,640 Still playing dumb with me? 440 00:24:33,599 --> 00:24:34,079 Go 441 00:24:35,039 --> 00:24:36,400 and ask your mother. 442 00:24:50,279 --> 00:24:51,720 His Majesty asks you to see me? 443 00:24:52,920 --> 00:24:53,279 Yes. 444 00:24:54,960 --> 00:24:56,200 Even if Father didn't, 445 00:24:56,880 --> 00:24:58,640 I would still visit you. 446 00:25:02,319 --> 00:25:03,759 Whether or not you come, 447 00:25:04,880 --> 00:25:06,200 His Majesty won't care. 448 00:25:08,279 --> 00:25:09,599 I suppose 449 00:25:10,799 --> 00:25:11,920 His Majesty has already forgotten 450 00:25:13,039 --> 00:25:14,799 what his empress looked like. 451 00:25:21,079 --> 00:25:22,200 He sent you here 452 00:25:24,279 --> 00:25:25,559 because you couldn't understand what he said. 453 00:25:30,720 --> 00:25:31,440 Tell me 454 00:25:34,039 --> 00:25:35,480 what he said to you. 455 00:25:36,279 --> 00:25:37,240 What else could it be? 456 00:25:37,960 --> 00:25:39,759 The Fans' sickness 457 00:25:40,240 --> 00:25:41,559 is an outright lie. 458 00:25:42,119 --> 00:25:42,839 Yes, everyone knows that. 459 00:25:43,279 --> 00:25:44,559 But since they said they are sick, 460 00:25:44,880 --> 00:25:46,000 we can't force them to attend the assembly. 461 00:25:46,480 --> 00:25:49,000 People might think we are overbearing if this gets out. 462 00:25:50,640 --> 00:25:51,519 What about Fan Sizhe? 463 00:25:51,680 --> 00:25:53,039 He is not in the Capital. 464 00:25:53,440 --> 00:25:54,079 Where did he go? 465 00:25:54,400 --> 00:25:55,839 Get to the bottom of this. Capture him back for interrogation. 466 00:25:56,119 --> 00:25:56,920 We can't find out his whereabouts. 467 00:25:57,359 --> 00:25:58,960 The Fans are sick, and they refuse to accept guests. 468 00:25:59,559 --> 00:26:02,079 I don't believe they can stay sick forever. 469 00:26:02,319 --> 00:26:03,839 What should we do, then? 470 00:26:05,359 --> 00:26:05,839 Just wait. 471 00:26:07,160 --> 00:26:08,920 After all, the murderers of the Baoyue Pleasure House case 472 00:26:09,359 --> 00:26:10,200 are still at large. 473 00:26:11,519 --> 00:26:13,799 In the meantime, continue with the corruption investigation. 474 00:26:14,880 --> 00:26:17,599 Neither the Fans nor corrupt officials can get away with it. 475 00:26:18,559 --> 00:26:19,240 Yes, Mr. Lai. 476 00:26:26,599 --> 00:26:28,440 The Baoyue Pleasure House case is circulating among the populace. 477 00:26:29,160 --> 00:26:30,880 Many are suspecting the Fan family. 478 00:26:31,920 --> 00:26:34,279 That being said, Fan Xian has the title of Immortal Poet. 479 00:26:34,759 --> 00:26:36,839 Many believe there must be more to it. 480 00:26:37,240 --> 00:26:38,519 How nice it is to be a poet. 481 00:26:40,799 --> 00:26:42,200 Should the murderers be arrested by now? 482 00:26:42,519 --> 00:26:43,000 No rush. 483 00:26:43,480 --> 00:26:45,599 This might seem rather obvious. 484 00:26:50,519 --> 00:26:51,759 The Fans took furlough. 485 00:26:52,160 --> 00:26:53,119 They don't receive guests or attend the assembly. 486 00:26:53,880 --> 00:26:55,640 But this can't continue for long. 487 00:26:56,200 --> 00:26:57,799 Are they trying to stall time to find the murderers? 488 00:26:58,720 --> 00:26:59,480 Since they are sick, 489 00:27:00,079 --> 00:27:00,519 they need treatment. 490 00:27:01,000 --> 00:27:01,440 Treatment? 491 00:27:02,559 --> 00:27:04,160 Send for the best imperial physician 492 00:27:04,559 --> 00:27:05,400 to the Fan's Residence 493 00:27:06,000 --> 00:27:06,680 to check on them. 494 00:27:07,359 --> 00:27:08,079 Will they shut the physician out? 495 00:27:09,200 --> 00:27:10,759 Patients shutting the physician out 496 00:27:11,920 --> 00:27:13,519 sounds quite unreasonable. 497 00:27:14,480 --> 00:27:15,680 If they are found to be healthy, 498 00:27:16,920 --> 00:27:17,839 they are deceiving the Emperor. 499 00:27:21,160 --> 00:27:21,599 I'm going now. 500 00:27:31,440 --> 00:27:32,799 Why do you protect the Fan family? 501 00:27:34,039 --> 00:27:35,920 Did he promise to serve you? 502 00:27:36,839 --> 00:27:37,440 He didn't. 503 00:27:38,640 --> 00:27:39,359 But after all, 504 00:27:40,200 --> 00:27:41,519 he is fighting against Chengze. 505 00:27:43,559 --> 00:27:45,039 Let them compete with each other. 506 00:27:46,000 --> 00:27:47,359 You can watch from the side. 507 00:27:48,359 --> 00:27:49,559 Why do you meddle? 508 00:27:51,880 --> 00:27:53,480 After all, he is my ally. 509 00:27:57,279 --> 00:27:58,880 That's why he said that. 510 00:28:01,640 --> 00:28:02,960 He asked for your opinion 511 00:28:03,599 --> 00:28:06,599 because he wanted you to observe their fight clearly. 512 00:28:08,279 --> 00:28:09,519 He wanted you to sit firmly 513 00:28:10,519 --> 00:28:12,279 because he was advising you not to meddle 514 00:28:12,960 --> 00:28:14,279 even if you had figured anything out. 515 00:28:15,400 --> 00:28:16,640 Sit on your hands 516 00:28:17,880 --> 00:28:18,839 and watch them fight. 517 00:28:20,440 --> 00:28:21,799 Don't get attached to any parties, 518 00:28:22,640 --> 00:28:24,440 and you will discern if there is an opportunity. 519 00:28:27,160 --> 00:28:28,480 He is teaching you 520 00:28:29,319 --> 00:28:30,640 how to be a crown prince. 521 00:28:31,119 --> 00:28:32,119 Why couldn't he 522 00:28:32,720 --> 00:28:33,599 tell me directly? 523 00:28:36,039 --> 00:28:39,400 The Emperor's mind is unpredictable. 524 00:28:41,599 --> 00:28:42,400 As for 525 00:28:43,759 --> 00:28:46,839 those officials who supported Lai Mingcheng in the hall... 526 00:28:47,519 --> 00:28:48,599 His Majesty knows 527 00:28:49,119 --> 00:28:50,119 it wasn't my doing. 528 00:28:51,759 --> 00:28:53,240 He just wanted to verify this. 529 00:28:54,240 --> 00:28:55,200 Who could it be? 530 00:28:55,960 --> 00:28:56,920 After all, Fan Xian 531 00:28:57,599 --> 00:28:59,400 is Prime Minister Lin's future son-in-law. 532 00:29:03,680 --> 00:29:04,519 Lin Ruofu? 533 00:29:09,039 --> 00:29:09,680 Did you figure that out? 534 00:29:10,119 --> 00:29:10,720 I knew it all along. 535 00:29:11,759 --> 00:29:12,319 His Majesty 536 00:29:13,279 --> 00:29:14,079 also knew. 537 00:29:18,559 --> 00:29:20,640 So you understood 538 00:29:22,160 --> 00:29:23,440 His Majesty's advice. 539 00:29:25,240 --> 00:29:26,640 You didn't have to ask me at all. 540 00:29:28,599 --> 00:29:29,720 Listening to your guidance 541 00:29:30,920 --> 00:29:32,720 makes me happy. 542 00:29:33,799 --> 00:29:34,920 Since you understood, 543 00:29:35,680 --> 00:29:36,720 why pretend not to? 544 00:29:37,000 --> 00:29:37,519 Mother, 545 00:29:38,400 --> 00:29:39,359 for the Crown Prince, 546 00:29:40,319 --> 00:29:42,359 isn't ignorance the wisdom? 547 00:29:46,319 --> 00:29:47,119 You are the Crown Prince, 548 00:29:48,960 --> 00:29:49,960 but you are also his son. 549 00:30:00,640 --> 00:30:02,000 Actually, you are a lot like him. 550 00:30:04,079 --> 00:30:04,880 One grieves over the misfortune of their own kind. 551 00:30:06,960 --> 00:30:08,519 How could you use that here? 552 00:30:11,200 --> 00:30:11,839 I believe 553 00:30:13,240 --> 00:30:13,880 this saying 554 00:30:14,759 --> 00:30:15,920 will come into play sooner or later. 555 00:30:22,599 --> 00:30:23,440 You must be suffering. 556 00:30:25,960 --> 00:30:27,359 I'm the Crown Prince. 557 00:30:28,880 --> 00:30:30,119 I own the Eastern Palace, 558 00:30:31,599 --> 00:30:33,000 revered by everyone 559 00:30:33,920 --> 00:30:35,400 and envied by my brothers. 560 00:30:36,440 --> 00:30:38,359 What's there to suffer? 561 00:30:44,519 --> 00:30:44,960 Deng, 562 00:30:45,720 --> 00:30:46,759 have one. Don't be shy. 563 00:30:48,519 --> 00:30:49,960 The pastry Mr. Fan made 564 00:30:50,960 --> 00:30:52,119 is delicious. 565 00:30:52,200 --> 00:30:53,079 Here you go. It's hot. 566 00:30:56,119 --> 00:30:57,240 This is my Baba's favorite. 567 00:30:57,640 --> 00:30:58,039 Here. 568 00:30:58,039 --> 00:30:59,000 Sit down and eat. 569 00:30:59,000 --> 00:30:59,720 Thank you. No need for that. 570 00:30:59,960 --> 00:31:00,599 Come on. 571 00:31:08,359 --> 00:31:08,960 Why are you not eating? 572 00:31:09,160 --> 00:31:09,720 It tastes better while it's hot. 573 00:31:10,720 --> 00:31:12,799 Mr. Fan, I'm on duty now. 574 00:31:13,079 --> 00:31:14,839 I will taste it at home. 575 00:31:16,279 --> 00:31:16,839 Deng Ziyue, 576 00:31:17,279 --> 00:31:18,759 you look awkward. 577 00:31:19,039 --> 00:31:20,920 Do you not trust me? 578 00:31:21,519 --> 00:31:22,599 Please forgive me. 579 00:31:24,880 --> 00:31:25,400 I get it. 580 00:31:26,519 --> 00:31:27,440 You still want to observe 581 00:31:27,960 --> 00:31:29,599 and see if I could be the one 582 00:31:29,720 --> 00:31:31,240 to awaken your inner self. 583 00:31:32,079 --> 00:31:32,480 Get up. 584 00:31:32,880 --> 00:31:33,279 Yes. 585 00:31:38,400 --> 00:31:39,759 Is the First Division all set? 586 00:31:41,039 --> 00:31:41,799 Yes. 587 00:31:42,839 --> 00:31:44,880 Everyone in the First Division is very excited 588 00:31:45,000 --> 00:31:45,839 and can't wait. 589 00:31:46,359 --> 00:31:47,839 Ever since you debated in the hall, 590 00:31:48,160 --> 00:31:49,079 everyone 591 00:31:49,440 --> 00:31:51,839 has admired you more. 592 00:31:52,000 --> 00:31:52,599 Especially me. 593 00:31:52,920 --> 00:31:54,079 I feel like I have found 594 00:31:54,079 --> 00:31:55,240 a beacon. 595 00:31:56,640 --> 00:31:57,759 The person they admire isn't me. 596 00:31:57,960 --> 00:31:59,480 It's Mr. Chen who's on my side. 597 00:32:00,079 --> 00:32:00,839 I'm too young 598 00:32:00,839 --> 00:32:01,599 to earn their admiration. 599 00:32:04,519 --> 00:32:05,559 It may be the case for others. 600 00:32:05,680 --> 00:32:07,599 But I'm different from them. 601 00:32:08,920 --> 00:32:09,440 How is it different? 602 00:32:09,640 --> 00:32:10,119 You see, 603 00:32:10,920 --> 00:32:12,680 the strategy you used 604 00:32:13,000 --> 00:32:14,880 is a masterstroke. 605 00:32:15,519 --> 00:32:16,640 You steered the Imperial Procuratorate 606 00:32:17,759 --> 00:32:19,119 into handling the corruption investigation. 607 00:32:19,519 --> 00:32:20,160 This is brilliant. 608 00:32:20,920 --> 00:32:21,799 I can safely say 609 00:32:21,920 --> 00:32:23,640 you excel in literary and martial arts and are resourceful. 610 00:32:23,640 --> 00:32:24,799 Eat the pastry, then. 611 00:32:26,839 --> 00:32:28,559 I will eat it later. 612 00:32:29,640 --> 00:32:31,039 According to the rules of the Imperial Inspectorate, 613 00:32:31,400 --> 00:32:32,240 members 614 00:32:32,519 --> 00:32:34,640 who are on duty should not eat outside food. 615 00:32:35,599 --> 00:32:36,279 Did I get it right? 616 00:32:36,759 --> 00:32:38,279 You don't want to break the rules, do you? 617 00:32:38,599 --> 00:32:39,119 Yes. 618 00:32:40,559 --> 00:32:42,359 Despite being submissive 619 00:32:42,359 --> 00:32:43,799 and servile, 620 00:32:44,119 --> 00:32:45,759 why do you still stick 621 00:32:45,880 --> 00:32:47,200 to a trivial rule like this one? 622 00:32:47,640 --> 00:32:49,119 Deng Ziyue, this is self-contradictory. 623 00:32:50,640 --> 00:32:51,319 I'm just dull. 624 00:32:52,480 --> 00:32:53,319 I will go back and eat it. 625 00:32:54,240 --> 00:32:55,079 Oh, my. 626 00:32:56,319 --> 00:32:57,960 Wang, look at him. 627 00:32:59,279 --> 00:33:00,480 If I were to learn from him, 628 00:33:00,880 --> 00:33:02,279 you would find me annoying. 629 00:33:02,599 --> 00:33:04,400 We serve in our own way. 630 00:33:05,319 --> 00:33:05,880 Rightfully so. 631 00:33:08,279 --> 00:33:08,680 Xian! 632 00:33:10,160 --> 00:33:10,519 Xian. 633 00:33:10,920 --> 00:33:12,519 Catch your breath before you talk. 634 00:33:12,680 --> 00:33:14,319 The imperial physician is here. 635 00:33:14,640 --> 00:33:15,680 Who is the imperial physician? 636 00:33:15,880 --> 00:33:16,759 Whoever he is. 637 00:33:17,319 --> 00:33:20,000 According to the imperial physician, the Second Prince sent him over 638 00:33:20,279 --> 00:33:21,279 because he was worried about you and Father's sickness. 639 00:33:21,519 --> 00:33:23,759 Aunt is showing him the way to Father's room. 640 00:33:24,000 --> 00:33:24,720 What should we do? 641 00:33:24,880 --> 00:33:25,680 I'm going to stop him. 642 00:33:25,799 --> 00:33:26,759 Why stop him? 643 00:33:27,160 --> 00:33:28,119 The imperial physician must be stopped. 644 00:33:28,559 --> 00:33:29,400 Father's face is radiating. 645 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 He doesn't look sick at all. 646 00:33:31,079 --> 00:33:32,200 Coming from his own daughter. 647 00:33:32,880 --> 00:33:34,759 Are you not happy when Father is healthy? 648 00:33:34,960 --> 00:33:35,599 Xian. 649 00:33:36,079 --> 00:33:37,759 Don't worry. He can manage this. 650 00:33:39,240 --> 00:33:39,960 Falling ill 651 00:33:40,400 --> 00:33:41,279 is a piece of cake. 652 00:33:45,279 --> 00:33:46,240 Physician Li, 653 00:33:46,440 --> 00:33:47,559 this isn't serious. 654 00:33:47,559 --> 00:33:49,400 It's trouble for you to come all the way here. 655 00:33:50,200 --> 00:33:50,720 It's my duty. 656 00:33:52,160 --> 00:33:53,279 Please come this way. 657 00:33:53,319 --> 00:33:54,359 Mind the steps. 658 00:33:56,359 --> 00:33:57,359 Madam, what are you looking for? 659 00:33:57,920 --> 00:33:59,039 Oh, nothing. 660 00:34:03,480 --> 00:34:04,599 Is Mr. Fan in his room? 661 00:34:05,079 --> 00:34:06,440 I think so. 662 00:34:06,720 --> 00:34:07,400 I shall check on him. 663 00:34:09,000 --> 00:34:10,840 Would you like some tea first? 664 00:34:11,039 --> 00:34:12,280 No thanks. The patient is more important. 665 00:34:13,360 --> 00:34:14,960 Why didn't anyone come and stop us? 666 00:34:14,960 --> 00:34:16,039 They should at least give a hint. 667 00:34:17,199 --> 00:34:18,000 It's nothing, really. 668 00:34:18,000 --> 00:34:18,880 I'm saying 669 00:34:18,880 --> 00:34:19,679 the illness came 670 00:34:19,679 --> 00:34:21,119 without giving a hint. 671 00:34:21,679 --> 00:34:22,639 Illness always caught us off guard. 672 00:34:22,639 --> 00:34:23,599 Please don't worry, Madam. 673 00:34:23,920 --> 00:34:24,719 I will go and check on him. 674 00:34:27,000 --> 00:34:28,360 Since the imperial physician is here, 675 00:34:28,360 --> 00:34:29,519 it's almost time. 676 00:34:30,079 --> 00:34:31,599 Tell the First Division to spread the word. 677 00:34:32,320 --> 00:34:32,760 Yes. 678 00:34:43,320 --> 00:34:45,000 He looks terrible. 679 00:34:45,639 --> 00:34:46,719 Is he terminally sick? 680 00:34:47,400 --> 00:34:47,960 Don't panic. 681 00:35:03,840 --> 00:35:05,480 Xian, is Father sick? 682 00:35:06,039 --> 00:35:06,559 No. 683 00:35:07,079 --> 00:35:07,880 He is healthier than me. 684 00:35:08,400 --> 00:35:09,079 What then? 685 00:35:09,519 --> 00:35:10,679 What if the imperial physician finds this out? 686 00:35:11,159 --> 00:35:12,639 If he finds out Father isn't sick, it's even worse. 687 00:35:13,480 --> 00:35:16,079 It's deceiving the Emperor. 688 00:35:17,280 --> 00:35:17,760 Ruoruo, 689 00:35:18,320 --> 00:35:20,719 think about it. If one skips the assembly due to body condition, 690 00:35:20,800 --> 00:35:21,840 what else could it be 691 00:35:22,800 --> 00:35:23,480 besides falling ill? 692 00:35:41,400 --> 00:35:42,000 Mr. Fan. 693 00:35:44,599 --> 00:35:46,679 Mr. Fan, please show your tongue. 694 00:35:55,880 --> 00:35:57,440 Mr. Fan, please rest well. 695 00:36:05,159 --> 00:36:06,639 Mr. Fan isn't sick. 696 00:36:08,039 --> 00:36:08,639 No way. 697 00:36:09,159 --> 00:36:09,920 He is poisoned. 698 00:36:11,639 --> 00:36:12,119 Poisoned? 699 00:36:12,639 --> 00:36:13,599 Indeed. 700 00:36:15,079 --> 00:36:15,960 Terrific... 701 00:36:18,039 --> 00:36:19,519 Terrible. 702 00:36:20,840 --> 00:36:22,079 Madam, please be more cautious 703 00:36:22,320 --> 00:36:24,440 and investigate if suspicious people sneak into the residence. 704 00:36:25,599 --> 00:36:26,880 Yes, you are right. 705 00:36:27,599 --> 00:36:29,679 Let's go and check on Mr. Fan Xian. 706 00:36:30,599 --> 00:36:31,440 Again? 707 00:36:31,679 --> 00:36:32,599 Well, I'm already here. 708 00:36:33,800 --> 00:36:34,320 As you wish. 709 00:36:39,360 --> 00:36:40,559 Did you poison Father? 710 00:36:42,559 --> 00:36:44,400 Since we are putting on a show, we should put in more effort. 711 00:36:44,920 --> 00:36:45,679 Does Father know about this? 712 00:36:45,920 --> 00:36:47,679 Of course. Why would I hide this from him? 713 00:36:48,039 --> 00:36:48,840 Didn't he say anything? 714 00:36:52,385 --> 00:36:52,840 Poison? 715 00:36:53,719 --> 00:36:54,360 Don't worry. 716 00:36:54,599 --> 00:36:56,480 I'm an expert in this. 717 00:36:56,639 --> 00:36:58,239 This is very safe. 718 00:36:58,920 --> 00:37:00,119 It takes effect immediately. 719 00:37:00,280 --> 00:37:00,800 The outcome is convincing. 720 00:37:02,840 --> 00:37:03,639 It smells good. 721 00:37:04,199 --> 00:37:05,360 After all, you are using it. 722 00:37:05,519 --> 00:37:07,079 I specially formulated the flavor. 723 00:37:07,280 --> 00:37:09,519 It tastes smooth. 724 00:37:09,800 --> 00:37:10,559 Let me try. 725 00:37:12,559 --> 00:37:13,760 You can try it 726 00:37:13,760 --> 00:37:14,559 when a physician comes. 727 00:37:14,840 --> 00:37:15,599 Don't waste it. 728 00:37:19,519 --> 00:37:20,800 It smells pretty good. 729 00:37:25,719 --> 00:37:28,320 Father does trust you very much. 730 00:37:29,480 --> 00:37:30,880 Will you use the poison too? 731 00:37:31,079 --> 00:37:32,159 Why would I use it? 732 00:37:32,480 --> 00:37:33,960 The imperial physician will also check on you. 733 00:37:37,320 --> 00:37:38,519 No one will be convinced that I'm poisoned. 734 00:37:38,760 --> 00:37:40,679 Everyone knows I'm Fei Jie's disciple. 735 00:37:42,000 --> 00:37:44,480 Will they suspect you of poisoning Father? 736 00:37:44,480 --> 00:37:45,199 Impossible. 737 00:37:45,760 --> 00:37:46,960 No one would believe 738 00:37:47,000 --> 00:37:47,920 a son poisoned his own father. 739 00:37:48,079 --> 00:37:48,840 Can he even call himself a human? 740 00:37:52,360 --> 00:37:53,519 Am I cursing myself? 741 00:37:54,719 --> 00:37:55,360 Not really. 742 00:37:56,000 --> 00:37:57,239 You are the Immortal Poet. 743 00:37:57,639 --> 00:37:59,159 Immortal isn't human. 744 00:37:59,199 --> 00:38:00,280 You are not cursing yourself because you are not even a human. 745 00:38:01,440 --> 00:38:02,599 So, are you cursing me right now? 746 00:38:03,960 --> 00:38:05,159 You sure have a way with words. 747 00:38:07,039 --> 00:38:07,960 Fan Xian! 748 00:38:10,159 --> 00:38:11,280 The imperial physician is here! 749 00:38:12,119 --> 00:38:13,320 Are you up? 750 00:38:14,920 --> 00:38:16,239 Thank you so much, sir. 751 00:38:17,719 --> 00:38:19,239 Sorry for the trouble, sir. 752 00:38:19,280 --> 00:38:20,920 You haven't had some tea yet. 753 00:38:21,320 --> 00:38:22,159 Fan Xian. 754 00:38:22,679 --> 00:38:23,840 The imperial physician is here. 755 00:38:24,360 --> 00:38:25,400 Are you up? 756 00:38:27,519 --> 00:38:28,320 Fan Xian. 757 00:38:29,519 --> 00:38:31,039 Get up and greet the imperial physician. 758 00:38:31,320 --> 00:38:32,719 He is going to diagnose you. 759 00:38:34,840 --> 00:38:35,559 Fan Xian? 760 00:38:38,800 --> 00:38:39,440 Fan Xian. 761 00:38:40,119 --> 00:38:40,519 Madam, 762 00:38:40,960 --> 00:38:41,840 please do away with formalities. 763 00:38:42,039 --> 00:38:43,800 Mr. Fan is sick, 764 00:38:43,960 --> 00:38:45,079 and he may have difficulty walking. 765 00:38:45,280 --> 00:38:46,880 I can go inside myself. 766 00:38:53,480 --> 00:38:54,719 Aunt, you are here. 767 00:38:55,960 --> 00:38:56,719 Fan Xian. 768 00:38:57,480 --> 00:38:57,960 He comes all the way 769 00:38:57,960 --> 00:39:00,440 from the Imperial Academy of Medicine. 770 00:39:01,320 --> 00:39:01,800 Thank... 771 00:39:03,280 --> 00:39:03,960 Thank you. 772 00:39:04,519 --> 00:39:05,000 Mr. Fan. 773 00:39:05,719 --> 00:39:06,800 Poor Mr. Fan. 774 00:39:07,599 --> 00:39:08,639 You should be 775 00:39:09,480 --> 00:39:12,480 resting in bed. 776 00:39:12,480 --> 00:39:13,960 Why did you insist on getting up 777 00:39:14,199 --> 00:39:14,840 and saying 778 00:39:15,360 --> 00:39:17,880 that you want to show respect to Madam 779 00:39:18,119 --> 00:39:21,960 and be grateful to the imperial physician? 780 00:39:22,440 --> 00:39:25,719 Why don't you think about yourself? 781 00:39:26,280 --> 00:39:27,400 There is no need to freak out. 782 00:39:27,719 --> 00:39:28,639 He is breathing. 783 00:39:29,320 --> 00:39:31,199 Please save him, sir. 784 00:39:32,000 --> 00:39:33,199 I will do my best. 785 00:39:35,559 --> 00:39:36,760 His pulse... 786 00:39:37,360 --> 00:39:38,119 Is he poisoned? 787 00:39:38,480 --> 00:39:39,280 No. 788 00:39:40,039 --> 00:39:41,880 Has Mr. Fan been hit by something recently? 789 00:39:42,880 --> 00:39:44,119 Did he? 790 00:39:46,039 --> 00:39:46,559 What's wrong? 791 00:39:47,760 --> 00:39:49,119 The circulation of his qi and blood is out of control. 792 00:39:49,320 --> 00:39:50,159 It doesn't seem like he's sick. 793 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 More like a serious injury. 794 00:39:53,760 --> 00:39:54,199 Mr. Fan. 795 00:39:59,639 --> 00:40:00,320 Have you eaten yet? 796 00:40:00,760 --> 00:40:01,400 Not yet. 797 00:40:03,119 --> 00:40:04,639 Then, go home and eat. 798 00:40:07,719 --> 00:40:09,800 Did his mind go wrong after being hit? 799 00:40:11,440 --> 00:40:12,599 Who sent you here? 800 00:40:13,840 --> 00:40:14,559 It's the Second Prince. 801 00:40:15,880 --> 00:40:17,159 Please thank him for me. 802 00:40:17,960 --> 00:40:19,000 I will relay your message to him. 803 00:40:21,159 --> 00:40:21,840 Aunt, 804 00:40:22,480 --> 00:40:26,199 please make sure he eats before leaving. 805 00:40:26,679 --> 00:40:28,079 I will order the kitchen to prepare food later. 806 00:40:29,360 --> 00:40:29,880 Mr. Fan. 807 00:40:30,519 --> 00:40:32,320 Mr. Fan is weak now. 808 00:40:32,639 --> 00:40:34,599 Please take him back to his room so he can rest. 809 00:40:35,000 --> 00:40:36,280 I will issue a prescription for him. 810 00:40:36,599 --> 00:40:37,000 Sure. 811 00:40:37,679 --> 00:40:38,920 Thank you so much, sir. 812 00:40:40,239 --> 00:40:40,920 It's my duty. 813 00:40:42,199 --> 00:40:45,639 There are more good people in the Qing State. 814 00:40:53,360 --> 00:40:55,039 Do you want to grab a bite? 815 00:40:56,880 --> 00:40:58,000 Just to make sure, 816 00:40:58,599 --> 00:40:59,440 let's rehearse again. 817 00:41:00,079 --> 00:41:00,440 Let's start. 818 00:41:00,679 --> 00:41:02,039 Have you heard about the Baoyue Pleasure House? 819 00:41:02,960 --> 00:41:03,400 Yes. 820 00:41:03,719 --> 00:41:05,039 The youngest son of the Fan family owns it. 821 00:41:05,320 --> 00:41:06,199 Someone died there. 822 00:41:07,320 --> 00:41:08,159 Someone saw 823 00:41:08,559 --> 00:41:10,559 that the head there was Yuan Meng. 824 00:41:10,960 --> 00:41:13,280 She is Madam Yuan from the Liujing River. 825 00:41:13,840 --> 00:41:17,119 It's rumored that she's Prince Jing's woman. 826 00:41:17,880 --> 00:41:18,599 Remember 827 00:41:19,519 --> 00:41:20,920 to spread the news 828 00:41:21,159 --> 00:41:23,159 to every corner of the Capital as quickly as possible. 829 00:41:23,880 --> 00:41:24,519 This is of significance. 830 00:41:24,719 --> 00:41:25,559 I'm counting on you. 831 00:41:25,960 --> 00:41:27,119 For the sake of the Qing State! 832 00:41:27,920 --> 00:41:28,559 For the sake of the Qing State! 833 00:41:31,880 --> 00:41:33,079 Chop-chop. 834 00:41:33,360 --> 00:41:34,039 We don't have much time. 835 00:41:34,119 --> 00:41:34,960 No mistake. 836 00:41:45,039 --> 00:41:46,000 Did he really say that? 837 00:41:46,159 --> 00:41:46,559 Yes. 838 00:41:47,400 --> 00:41:48,360 The imperial physician said 839 00:41:49,000 --> 00:41:50,920 Fan Jian had been poisoned, and Fan Xian was seriously injured. 840 00:41:51,960 --> 00:41:53,480 He also said that he had years of experience 841 00:41:53,840 --> 00:41:54,559 and wouldn't make a mistake. 842 00:41:57,559 --> 00:41:58,440 Fan Jian was poisoned 843 00:41:59,679 --> 00:42:00,639 by Fan Xian. 844 00:42:01,079 --> 00:42:01,639 Fan Xian? 845 00:42:02,039 --> 00:42:02,679 It can't be. 846 00:42:04,480 --> 00:42:05,039 You see, 847 00:42:05,840 --> 00:42:06,800 you didn't believe it when I told the truth. 848 00:42:07,360 --> 00:42:08,360 Will others believe this? 849 00:42:12,440 --> 00:42:13,480 I can understand the poisoning. 850 00:42:15,639 --> 00:42:17,039 But where did Fan Xian's injury come from? 851 00:42:19,639 --> 00:42:20,159 Mr. Fan, 852 00:42:21,039 --> 00:42:22,599 are you really fine? 853 00:42:23,000 --> 00:42:24,199 I'm good. It's just a performance. 854 00:42:25,239 --> 00:42:27,199 What is a performance? 855 00:42:27,199 --> 00:42:28,079 It's an act. 856 00:42:28,679 --> 00:42:29,639 A little sunshine will do me good. 857 00:42:38,320 --> 00:42:39,880 How come it's not sunny today? 858 00:42:41,599 --> 00:42:42,039 Xian, 859 00:42:43,760 --> 00:42:44,840 this is the prescription. 860 00:42:48,840 --> 00:42:49,639 The prescription is fine. 861 00:42:50,000 --> 00:42:51,119 The imperial physician is skilled. 862 00:42:52,360 --> 00:42:53,519 But how did you manage to fool him? 863 00:42:54,159 --> 00:42:55,159 Feigning illness is easy 864 00:42:55,159 --> 00:42:56,639 for martial artists like me. 865 00:42:57,880 --> 00:42:58,519 You are amazing. 866 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 867 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 868 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 869 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 870 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 871 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 872 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 873 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 874 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 875 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 876 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 877 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 878 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 879 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 880 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 881 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 882 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 883 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 884 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 885 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 886 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 887 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 888 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 889 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 890 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 891 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 892 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 893 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 894 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 895 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 896 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 897 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 898 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 899 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 900 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 901 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 902 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 903 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 904 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 55830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.