All language subtitles for the.fear.1966.1080p.bluray.x264-bipolar - engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,625 --> 00:00:27,417 THE FEAR 2 00:06:42,667 --> 00:06:43,583 Who is it? 3 00:06:44,125 --> 00:06:44,875 Me. 4 00:07:07,042 --> 00:07:09,000 Why do you lock yourself in? 5 00:07:10,500 --> 00:07:11,917 For fear of thieves? 6 00:07:14,792 --> 00:07:15,958 What do you want? 7 00:10:50,875 --> 00:10:52,333 You're only here for 4 days? 8 00:10:53,583 --> 00:10:57,292 The Professor was ill so exams were postponed for a week. 9 00:11:00,917 --> 00:11:02,958 So I took a few days off. 10 00:11:11,708 --> 00:11:13,792 In 20 days my course ends. 11 00:11:15,167 --> 00:11:17,333 So you'll be back with a diploma. 12 00:11:23,417 --> 00:11:25,417 Wheat looks good this year. 13 00:11:27,083 --> 00:11:28,542 It rained last week. 14 00:11:30,250 --> 00:11:31,917 Wind damaged the crops. 15 00:11:39,333 --> 00:11:40,458 Did you find her? 16 00:11:47,375 --> 00:11:48,375 She's nowhere. 17 00:11:48,750 --> 00:11:50,542 Perhaps she went to the fields? 18 00:11:51,125 --> 00:11:52,667 I asked the field guard. 19 00:11:54,083 --> 00:11:56,042 She's not in the stable either. 20 00:11:57,583 --> 00:11:59,250 The earth has swallowed her. 21 00:12:03,583 --> 00:12:05,917 Now we have worries with Chrysa, too. 22 00:12:15,750 --> 00:12:17,083 I won't come at noon. 23 00:12:17,750 --> 00:12:18,500 I'm busy. 24 00:12:35,958 --> 00:12:37,750 Chrysa gives me extra work today. 25 00:12:37,917 --> 00:12:41,542 - Leave it mother, I'll do it. - You rest. You're only here 2 days. 26 00:12:56,417 --> 00:12:57,875 Does he sleep with you now? 27 00:13:02,500 --> 00:13:04,833 I saw him come to your room last night. 28 00:13:08,000 --> 00:13:09,250 When he's drunk. 29 00:13:11,958 --> 00:13:13,417 Just to humiliate me. 30 00:13:17,625 --> 00:13:20,167 - He won't come at noon. - Said he's busy. 31 00:13:22,667 --> 00:13:23,875 You know what with. 32 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 It's good you'll be back soon. 33 00:13:59,958 --> 00:14:02,375 He's selling off parts of the fields. 34 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 Selling off? 35 00:14:05,833 --> 00:14:07,708 The field guard confided it to me. 36 00:14:08,500 --> 00:14:10,667 He's been going to Thebes lately. 37 00:14:11,792 --> 00:14:13,750 Here's not good enough for him. 38 00:14:15,458 --> 00:14:17,625 Recently he was away for 3 days. 39 00:14:18,250 --> 00:14:20,167 Having fun with some sluts. 40 00:14:39,375 --> 00:14:42,500 Where is that girl? She's not done this before. 41 00:14:46,375 --> 00:14:47,750 How has Anestis been? 42 00:14:49,458 --> 00:14:51,833 You can never tell what he's thinking. 43 00:14:52,458 --> 00:14:55,042 He wanders the fields all day like a wild beast. 44 00:14:55,792 --> 00:14:57,667 I'm worried about that boy. 45 00:14:59,000 --> 00:15:01,833 - He never speaks. - Let his father care for him. 46 00:15:02,375 --> 00:15:03,750 Not my problem now. 47 00:15:07,375 --> 00:15:10,250 I'm his stepmother and may be misunderstood. 48 00:16:49,833 --> 00:16:50,833 Where's Anna? 49 00:16:52,292 --> 00:16:54,333 Said she'd walk in the fields. 50 00:16:54,833 --> 00:16:56,958 I would have seen her if she had. 51 00:16:58,250 --> 00:17:00,083 She may have gone to the village. 52 00:17:01,208 --> 00:17:02,583 She took the horse. 53 00:17:03,167 --> 00:17:05,167 You expect her to walk there? 54 00:17:07,625 --> 00:17:10,250 Maybe she's with that mechanic again. 55 00:17:15,542 --> 00:17:17,000 I won't stand for it. 56 00:17:18,042 --> 00:17:20,708 Best you mind your own business. 57 00:17:21,792 --> 00:17:23,042 Well, yes. 58 00:17:23,583 --> 00:17:25,333 If father catches her... 59 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 You set the table already? 60 00:17:45,167 --> 00:17:46,250 You're late. 61 00:17:56,333 --> 00:17:57,792 What about Chrysa? 62 00:17:59,667 --> 00:18:01,333 Hasn't shown up yet. 63 00:18:03,125 --> 00:18:04,792 What if she fell into a ditch? 64 00:18:07,208 --> 00:18:09,250 A shepherd drowned the other day. 65 00:18:09,917 --> 00:18:11,792 Ah, that shepherd again... 66 00:18:12,792 --> 00:18:15,083 Don't speak of adversity, mother. 67 00:18:17,708 --> 00:18:21,167 A good thing they brought us these fish from the lake. 68 00:18:22,167 --> 00:18:23,750 I'm at a loss today. 69 00:18:24,375 --> 00:18:27,500 MYSTERIOUS DISAPPEARANCE OF DEAF MUTE GIRL 70 00:19:14,667 --> 00:19:16,208 Where have you been? 71 00:19:16,708 --> 00:19:19,292 Where? I went to get hay for the cattle. 72 00:19:21,042 --> 00:19:24,458 I told you to take those off when you're here. 73 00:19:34,333 --> 00:19:36,875 She's giving me a hard time, that slut. 74 00:19:37,833 --> 00:19:39,833 Now we're in the papers too. 75 00:19:45,333 --> 00:19:46,917 What does this mean? 76 00:19:57,167 --> 00:19:59,292 Self-slaughter means suicide. 77 00:20:01,625 --> 00:20:03,583 Read it from the start. 78 00:20:12,792 --> 00:20:17,167 "Our fellow residents are overwhelmed with emotion 79 00:20:17,875 --> 00:20:21,917 "over the disappearance of deaf mute girl Chrysa Kavanari 80 00:20:22,875 --> 00:20:26,000 "the adopted daughter of well-known land owner 81 00:20:26,708 --> 00:20:28,167 "Dimitrios Kanalis, 82 00:20:28,875 --> 00:20:31,375 "whose residence she disappeared from. 83 00:20:34,208 --> 00:20:37,042 "Many support the possibility of an accident 84 00:20:37,208 --> 00:20:40,833 "while other residents express suspicions 85 00:20:41,000 --> 00:20:43,833 "that it might be a case of self-slaughter 86 00:20:44,000 --> 00:20:46,167 "or flight of the missing girl 87 00:20:46,333 --> 00:20:48,583 "who reportedly was subjected to 88 00:20:49,542 --> 00:20:53,042 "maltreatment by the Kanalis family. 89 00:20:55,333 --> 00:20:57,833 "Lastly, a third category of residents 90 00:20:58,208 --> 00:21:02,208 "are overwhelmed with the belief that it is a miracle. 91 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 "As it was known the deaf mute girl had often revealed, 92 00:21:06,667 --> 00:21:09,208 "through gestures and cries, 93 00:21:09,375 --> 00:21:12,750 "that she saw the Madonna, who through signalling 94 00:21:12,917 --> 00:21:15,083 "exhorted the girl to follow Her. 95 00:21:15,250 --> 00:21:20,542 "The police are conducting a search to find the missing girl." 96 00:21:20,917 --> 00:21:24,042 What made that poor child do this? 97 00:21:26,000 --> 00:21:28,250 I hope it won't affect us. 98 00:21:29,417 --> 00:21:31,083 We, maltreating her... 99 00:21:34,208 --> 00:21:36,500 I know who spreads these rumours. 100 00:21:39,083 --> 00:21:41,000 One day I'll smash his face! 101 00:21:41,167 --> 00:21:43,083 Talking about Santo, father? 102 00:21:44,250 --> 00:21:45,917 You stay out of this. 103 00:21:46,708 --> 00:21:49,125 I saw him with his son, the mechanic. 104 00:21:49,292 --> 00:21:52,167 They were talking and when they saw me they went quiet. 105 00:22:54,125 --> 00:22:56,375 We found her in a chapel far away. 106 00:22:56,667 --> 00:22:58,750 We fed her, she was starving. 107 00:22:59,208 --> 00:23:00,500 Go away, boys. 108 00:23:13,500 --> 00:23:16,625 We tried to find out why she left but we couldn't. 109 00:23:16,792 --> 00:23:18,458 I can't understand it. 110 00:23:19,125 --> 00:23:21,708 My wife went down to her room today but she was not there. 111 00:23:22,083 --> 00:23:25,500 Sir Dimitris, will you tell her to say something for us? 112 00:23:26,375 --> 00:23:30,125 Mother of God appeared before her, that's why the girl was scared off. 113 00:23:44,625 --> 00:23:46,125 She's scared stiff! 114 00:23:46,667 --> 00:23:50,042 Take care of her. She's the lucky charm of your house. 115 00:25:06,750 --> 00:25:08,083 Give me a cigarette. 116 00:25:19,375 --> 00:25:21,750 Did your father catch you smoking? 117 00:25:25,875 --> 00:25:27,042 My mother did. 118 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 The other day I'd trouble with my own father. 119 00:25:34,958 --> 00:25:37,333 My uncle told him I spoke to a girl. 120 00:25:37,917 --> 00:25:39,167 What if I did? 121 00:25:42,542 --> 00:25:44,667 No, he said, such things are immoral. 122 00:25:45,000 --> 00:25:47,458 If I hear of such things again, I'll cut your legs off. 123 00:25:48,042 --> 00:25:50,333 So, I'll leave next year and go work in Athens. 124 00:25:51,125 --> 00:25:53,000 Lots of women there if you want them. 125 00:25:54,958 --> 00:25:57,042 My father does not allow me to leave. 126 00:25:57,792 --> 00:25:59,458 He wants me in the fields. 127 00:26:00,208 --> 00:26:01,750 Suits him fine... 128 00:26:02,583 --> 00:26:04,375 He has money to pay for women. 129 00:26:07,500 --> 00:26:08,958 You like women? 130 00:26:11,458 --> 00:26:13,042 You're a bit... 131 00:26:14,625 --> 00:26:15,792 ...cowardly. 132 00:26:17,375 --> 00:26:20,167 They go with married men more easily. 133 00:26:21,667 --> 00:26:23,500 My father's rich too. 134 00:26:28,125 --> 00:26:30,708 They all act like they know nothing. 135 00:26:31,833 --> 00:26:33,250 In their own interest. 136 00:26:42,625 --> 00:26:45,500 You could do it with one of the girls working in your fields. 137 00:26:48,500 --> 00:26:50,667 But you scare them off. 138 00:26:51,542 --> 00:26:52,958 You have to be smart. 139 00:26:53,417 --> 00:26:55,000 If anyone sees me... 140 00:27:01,250 --> 00:27:03,500 Those ones mock you behind your back. 141 00:27:04,208 --> 00:27:06,208 They say you're a... 142 00:27:08,625 --> 00:27:09,625 ...virgin. 143 00:27:11,833 --> 00:27:14,625 Lambros was chased by Tasia's father with a rifle. 144 00:27:20,708 --> 00:27:22,792 You have to do it in a sneaky way. 145 00:27:28,667 --> 00:27:29,750 My uncle... 146 00:27:30,500 --> 00:27:32,333 They'd gone to church. 147 00:27:33,292 --> 00:27:35,458 My cousin was alone at home. 148 00:27:36,333 --> 00:27:38,625 I pretended I didn't know the others were away. 149 00:27:39,333 --> 00:27:40,542 I went in. 150 00:27:40,917 --> 00:27:43,750 She saw something was on my mind and blushed. 151 00:27:45,208 --> 00:27:46,458 Made me some coffee. 152 00:27:47,167 --> 00:27:48,542 Her hands were shaking. 153 00:27:49,500 --> 00:27:52,208 She asked me if I liked the coffee. 154 00:27:53,625 --> 00:27:55,250 I put my hand on her leg... 155 00:27:56,417 --> 00:27:58,292 Nice dress, I told her. 156 00:28:01,208 --> 00:28:03,125 Is there lace on your petticoat? 157 00:28:04,833 --> 00:28:06,333 She started to tremble. 158 00:28:07,250 --> 00:28:08,708 I threw her on the sofa. 159 00:28:13,167 --> 00:28:15,667 "Shame on you, shame!" she kept saying. 160 00:28:16,542 --> 00:28:18,000 You're a pervert... 161 00:28:18,458 --> 00:28:19,708 You're a real pervert. 162 00:28:24,208 --> 00:28:25,875 She purred like a dove. 163 00:28:38,667 --> 00:28:40,667 Finally she burst into tears. 164 00:28:42,083 --> 00:28:44,875 Not tell anyone about this, I said. 165 00:28:46,167 --> 00:28:48,042 Even murder may come out of it. 166 00:28:49,333 --> 00:28:50,625 She said nothing. 167 00:28:55,125 --> 00:28:57,833 She banged herself on the sofa like an animal being slaughtered. 168 00:29:06,958 --> 00:29:09,292 With your cousin, people won't suspect. 169 00:29:10,250 --> 00:29:11,792 You can get away with it. 170 00:29:25,500 --> 00:29:27,125 Have you seen a woman naked? 171 00:29:30,792 --> 00:29:31,542 No. 172 00:29:43,333 --> 00:29:45,833 This is all just between us. 173 00:29:48,292 --> 00:29:49,667 I won't take any risks. 174 00:33:40,042 --> 00:33:44,083 Think I won't get my hands on you? I know you're Kanalis' son. 175 00:33:44,250 --> 00:33:45,417 You, bastard! 176 00:33:46,958 --> 00:33:48,250 Animal! 177 00:50:42,792 --> 00:50:44,708 How'd your face get like this? 178 00:50:46,125 --> 00:50:47,167 It's a scratch. 179 00:50:53,708 --> 00:50:55,458 Don't look at me like that. 180 00:51:10,083 --> 00:51:11,083 Where's Chrysa? 181 00:51:13,458 --> 00:51:14,958 She's gone to church. 182 00:51:25,833 --> 00:51:27,250 What are you hiding? 183 00:51:30,792 --> 00:51:31,875 Mother... 184 00:51:32,042 --> 00:51:33,375 - I'll tell you, mother... - Let me see! 185 00:51:33,583 --> 00:51:35,750 - Let me tell you. - Stand back I say! 186 00:51:59,625 --> 00:52:01,792 No, mother. Don't look anymore! 187 00:52:01,958 --> 00:52:04,333 I didn't mean to, mother, I didn't! 188 00:52:04,500 --> 00:52:07,125 I tried to push her and she fell. 189 00:52:48,333 --> 00:52:49,250 Scum! 190 00:52:53,708 --> 00:52:55,708 Don't tell father anything. 191 00:52:57,917 --> 00:53:00,333 What'll become of your soul, you dog? 192 00:55:08,375 --> 00:55:09,583 Come out here. 193 00:55:30,375 --> 00:55:32,667 This animal must hide for 2-3 days. 194 00:55:33,792 --> 00:55:35,750 Until the scratches are gone. 195 00:55:42,375 --> 00:55:45,583 I'll tell the police Chrysa disappeared again. 196 00:55:58,292 --> 00:55:59,542 Get out of my sight. 197 00:56:20,792 --> 00:56:23,167 If this gets out, we'll have to move. 198 00:56:25,125 --> 00:56:26,208 We'd be lynched. 199 00:56:30,667 --> 00:56:32,000 We've got property. 200 00:56:35,667 --> 00:56:36,833 And there's Anna. 201 00:57:12,542 --> 00:57:14,458 Why stand like a scarecrow? 202 00:57:16,583 --> 00:57:18,125 Shine some light here. 203 00:58:20,417 --> 00:58:22,333 Good evening, Sir Dimitris. 204 00:58:22,500 --> 00:58:23,542 Hi Nicolas. 205 00:58:26,000 --> 00:58:27,542 One of my calves is ill. 206 00:58:31,708 --> 00:58:36,875 I saw light and thought I'd ask about that irrigation system you mentioned. 207 01:04:42,250 --> 01:04:45,167 The way he carries on he'll get us burned in the end. 208 01:04:46,833 --> 01:04:48,708 A woman asked about the bell. 209 01:04:51,750 --> 01:04:55,042 I said we heard noises and worried about thieves. 210 01:04:57,083 --> 01:04:58,500 Did she believe you? 211 01:05:01,750 --> 01:05:02,708 Don't know. 212 01:05:03,625 --> 01:05:05,208 The scoundrel... 213 01:05:06,917 --> 01:05:08,875 He nailed a bell to the door. 214 01:05:11,792 --> 01:05:13,750 He's scared of his own shadow. 215 01:05:16,208 --> 01:05:18,958 When your cousin came, I had a panic attack. 216 01:05:20,583 --> 01:05:22,375 He shut himself in his room. 217 01:05:24,625 --> 01:05:26,125 Her eye caught him. 218 01:05:29,958 --> 01:05:31,375 I didn't know what to say. 219 01:05:34,875 --> 01:05:37,542 He must leave here when this is over. 220 01:05:40,417 --> 01:05:42,917 I don't want Anna to know any of this. 221 01:05:45,958 --> 01:05:47,375 She'll live here now. 222 01:05:48,375 --> 01:05:49,917 She's bound to find out. 223 01:05:53,667 --> 01:05:55,500 She was upset about Chrysa. 224 01:05:56,875 --> 01:05:58,583 You know how she loved her. 225 01:05:59,083 --> 01:06:00,333 That wretched boy. 226 01:06:01,708 --> 01:06:03,375 Why the hell was he born? 227 01:06:05,167 --> 01:06:06,292 Don't swear. 228 01:06:07,250 --> 01:06:08,917 He's to be pitied as well. 229 01:06:13,667 --> 01:06:15,792 What do they say in the village? 230 01:06:17,042 --> 01:06:19,625 That she'll be found again, like before. 231 01:06:21,667 --> 01:06:23,958 Some of them are mumbling about it. 232 01:06:27,125 --> 01:06:29,833 They were collecting for the new church. 233 01:06:31,583 --> 01:06:32,708 I gave them 1000. 234 01:06:41,667 --> 01:06:43,542 Is the lake deep water? 235 01:13:14,792 --> 01:13:15,875 Where were you? 236 01:13:21,667 --> 01:13:23,458 By the lake. 237 01:13:24,542 --> 01:13:26,375 Aren't you going too far? 238 01:14:38,375 --> 01:14:41,250 Eat while they're hot. Father, want some? 239 01:14:44,542 --> 01:14:45,958 I get indigestion. 240 01:14:47,375 --> 01:14:48,875 You never used to. 241 01:14:51,667 --> 01:14:52,833 You want some? 242 01:15:00,042 --> 01:15:00,708 I'm full. 243 01:20:18,125 --> 01:20:19,667 Police came to the house. 244 01:20:20,958 --> 01:20:23,458 Asked father to make a statement. 245 01:20:24,833 --> 01:20:26,750 Everyone wonders where Chrysa is. 246 01:20:27,667 --> 01:20:31,667 They searched the river in case she fell in and was swept away. 247 01:20:31,833 --> 01:20:33,958 Cliffs, caves, monasteries... 248 01:20:34,958 --> 01:20:36,375 They'll find her. 249 01:20:38,292 --> 01:20:39,625 Living or dead. 250 01:20:45,958 --> 01:20:48,125 He asked for your statement too. 251 01:20:50,750 --> 01:20:54,208 When you go by the village you must visit his office. 252 01:20:55,625 --> 01:20:57,208 I gave a statement. 253 01:21:01,333 --> 01:21:03,833 He may have something more to ask you. 254 01:21:23,583 --> 01:21:26,292 Were you at home when the sergeant came? 255 01:21:26,458 --> 01:21:27,583 I was here. 256 01:21:29,167 --> 01:21:30,667 Planting scarecrows. 257 01:21:32,083 --> 01:21:34,458 I thought I saw you behind the stable. 258 01:24:29,917 --> 01:24:30,625 Blackie? 259 01:26:44,625 --> 01:26:46,292 Take me out of that house. 260 01:26:47,125 --> 01:26:48,917 I can't live there anymore. 261 01:26:50,542 --> 01:26:53,583 - What have they done, Anna? - I can't tell you. 262 01:26:54,083 --> 01:26:55,083 I can't! 263 01:26:58,250 --> 01:26:59,375 Why didn't you tell me? 264 01:27:00,917 --> 01:27:03,208 I knew you'd take it out on me. 265 01:27:04,083 --> 01:27:06,292 It's your fault, you cretin! 266 01:27:07,208 --> 01:27:10,375 Why hit me? Because she makes out with the mechanic? 267 01:27:12,458 --> 01:27:14,750 If I told you, you'd have caught them. 268 01:27:14,917 --> 01:27:16,417 Then, she'd tell on us. 269 01:27:19,625 --> 01:27:22,625 She knows all about us, though she doesn't say so. 270 01:27:24,208 --> 01:27:27,417 She came looking for me, the day the police came. 271 01:28:08,875 --> 01:28:10,875 What are you up to, father? 272 01:28:11,958 --> 01:28:13,000 Father... 273 01:28:34,625 --> 01:28:35,542 Slut... 274 01:29:21,917 --> 01:29:24,250 Turn in and sleep. It's 4 o'clock. 275 01:29:38,125 --> 01:29:39,875 Come inside, it's cold. 276 01:29:49,708 --> 01:29:52,708 Better accept it. There's nothing you can do. 277 01:29:54,792 --> 01:29:55,792 Really? 278 01:29:56,125 --> 01:29:58,417 Our daughter will be in charge now. 279 01:30:03,542 --> 01:30:04,958 Behind a stack of hay. 280 01:30:05,458 --> 01:30:06,500 Like a bitch. 281 01:30:07,583 --> 01:30:08,667 They're in love. 282 01:30:09,917 --> 01:30:11,500 The mechanic will marry her. 283 01:30:13,083 --> 01:30:14,333 My daughter... 284 01:30:15,500 --> 01:30:16,750 and Santos's son? 285 01:30:24,250 --> 01:30:26,167 Is that what bothers you? 286 01:30:28,042 --> 01:30:30,750 Think how disgusted Anna must be with us. 287 01:30:33,667 --> 01:30:35,125 I'm ashamed to look at her. 288 01:30:36,708 --> 01:30:38,333 Let her marry and go. 289 01:30:39,875 --> 01:30:42,208 So I won't feel her eyes nailing me. 290 01:30:42,500 --> 01:30:43,500 Stop it now. 291 01:30:49,000 --> 01:30:50,750 I pray for my child to leave. 292 01:30:55,458 --> 01:30:58,208 She'll never set foot in this house again. 293 01:30:59,167 --> 01:30:59,833 I know it. 294 01:31:02,417 --> 01:31:03,750 I won't see her again. 295 01:31:04,875 --> 01:31:06,583 You wedded them already. 296 01:31:09,167 --> 01:31:11,750 What if I don't accept this marriage? 297 01:31:12,917 --> 01:31:14,958 You know you have no choice. 298 01:31:17,500 --> 01:31:19,083 That makes your heart beat. 299 01:31:19,750 --> 01:31:21,167 You never liked me. 300 01:31:22,750 --> 01:31:24,875 You've always been acting. 301 01:31:31,208 --> 01:31:33,083 Now you can get back at me. 302 01:31:34,125 --> 01:31:38,917 Even in bed, I'm sure you're mocking me for being a fool under your gowns. 303 01:31:40,542 --> 01:31:43,625 You rage with anger because you can't leave me now, 304 01:31:44,042 --> 01:31:46,375 to gamble and go with whores. 305 01:31:49,958 --> 01:31:52,458 You walked out from the day we married. 306 01:31:53,875 --> 01:31:56,958 In my wedding dress I was already a grass widow. 307 01:32:03,292 --> 01:32:06,375 It took a disaster to remind you of your wife and home. 308 01:32:06,667 --> 01:32:08,083 You recovered your tone. 309 01:32:08,500 --> 01:32:10,583 Just as you did to your first wife. 310 01:32:13,333 --> 01:32:14,750 But God pays you off. 311 01:32:16,542 --> 01:32:19,125 All these years you never said a word. 312 01:32:19,292 --> 01:32:21,042 So you raged with anger. 313 01:32:24,125 --> 01:32:26,375 Because I never said anything. 314 01:32:29,708 --> 01:32:31,250 You said it all tonight. 315 01:32:32,042 --> 01:32:35,750 You poisoned my life, now you're poisoning my child's life too. 316 01:32:36,083 --> 01:32:37,667 You and that wastrel son. 317 01:32:38,417 --> 01:32:42,333 My son sticks in your throat because he's another woman's son. 318 01:32:44,833 --> 01:32:48,417 Heavenly fire will consume you if you ever say that again. 319 01:32:48,792 --> 01:32:52,292 You know I never treated him any different from Anna. 320 01:33:41,000 --> 01:33:41,917 I'm finished. 321 01:33:44,333 --> 01:33:45,500 My son a murderer. 322 01:33:47,750 --> 01:33:48,917 My daughter... 323 01:33:49,833 --> 01:33:51,667 that I was so proud of... 324 01:33:52,333 --> 01:33:54,333 that I saw to her studies... 325 01:33:55,167 --> 01:33:56,417 she humiliated me. 326 01:34:01,333 --> 01:34:04,167 Tell that son of a bitch to come and ask for her. 327 01:34:05,875 --> 01:34:09,917 Tell her I'd rather she marry him than have them ridicule me. 328 01:34:11,667 --> 01:34:13,250 Act like other people told us. 329 01:34:14,292 --> 01:34:16,458 She's clever, she'll see through it. 330 01:34:16,958 --> 01:34:18,125 Too late anyway. 331 01:34:22,417 --> 01:34:26,000 We should send the other one to Athens so he won't chase after her. 332 01:34:26,583 --> 01:34:29,542 He's crazy with fear that she'll give him away. 333 01:36:50,417 --> 01:36:52,250 He's drinking cup after cup. 334 01:36:52,750 --> 01:36:54,583 I'm afraid he'll get drunk. 335 01:36:55,042 --> 01:36:58,375 I went through hell to have him come to the wedding. 336 01:36:58,625 --> 01:37:00,833 He says he can't meet with people. 337 01:37:04,000 --> 01:37:05,833 Long live the newlyweds! 338 01:37:20,708 --> 01:37:21,833 Anything wrong? 339 01:37:24,167 --> 01:37:25,083 You look sad. 340 01:37:27,042 --> 01:37:28,583 I'm just tired. 341 01:38:18,833 --> 01:38:22,333 Hey, Anestis, don't sulk, your time will come too. 342 01:38:28,250 --> 01:38:29,042 Tasos! 343 01:38:31,875 --> 01:38:34,125 Play a tune for Anestis to dance! 344 01:38:40,167 --> 01:38:41,208 I don't dance. 345 01:38:41,375 --> 01:38:44,458 You shouldn't say that at your sister's wedding. 346 01:38:52,917 --> 01:38:53,750 Dance. 347 01:39:09,167 --> 01:39:10,750 Stand up, Anestis! 348 01:39:16,917 --> 01:39:18,250 Stand up, you... 349 01:46:01,750 --> 01:46:10,542 THE END 22889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.