All language subtitles for concordia.s01e02.1080p.web.h264-javlar[EZTVx.to].mkv.stream3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:40,280 Jak se tvářili, když jsem se rozhodl odstěhovat do Concordie? 2 00:00:40,960 --> 00:00:42,440 Nejspíš tušíte. 3 00:00:42,520 --> 00:00:44,000 Ťukali si na čelo. 4 00:00:44,080 --> 00:00:45,440 „Pošahanci.“ 5 00:00:46,320 --> 00:00:48,640 - Slýchala jsem „magoři“. - „Cvok“. 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,000 „Ty nejsi normální.“ 7 00:00:50,080 --> 00:00:53,000 Jasně, přemýšlela jsem o kamerách v koupelně, 8 00:00:53,080 --> 00:00:55,200 v ložnici, když jsme tam s přítelem. 9 00:00:55,280 --> 00:00:58,760 Sledují nás, ale nešpehují nás, nýbrž ochraňují. 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,080 Jsem novinář. 11 00:01:00,160 --> 00:01:03,320 Psal jsem o protestu a skončil jako politický vězeň. 12 00:01:03,400 --> 00:01:05,680 Onálepkovali mě jako disidenta, 13 00:01:05,760 --> 00:01:09,520 protože mě někdo udal za něco, co jsem neřekl. 14 00:01:09,600 --> 00:01:13,960 Se strachem z online i offline šikany máme zkušenosti. 15 00:01:14,040 --> 00:01:16,080 Když se vám někdo zaměří na dítě… 16 00:01:16,520 --> 00:01:20,600 Novináři vědí, že slova se mohou obrátit proti vám 17 00:01:20,680 --> 00:01:22,920 nebo že vám přiřknou úplně jiná. 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,080 Zneužití moci je plíživé. 19 00:01:26,160 --> 00:01:30,480 V Concordii se díky kamerám nic neskryje. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,200 UI tomu brání. 21 00:01:33,280 --> 00:01:36,360 Když před vámi dítě něco tají, 22 00:01:36,440 --> 00:01:37,800 ale musíte to vědět… 23 00:01:37,880 --> 00:01:40,600 - Dozvíte se to. - Systém nás podporuje. 24 00:01:40,680 --> 00:01:42,560 A podporujeme se navzájem. 25 00:01:42,640 --> 00:01:44,560 Klidně si ťukejte na čelo. 26 00:01:44,640 --> 00:01:47,120 - Klidně nás mějte za magory. - Za cvoka. 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Tak mě mějte za blázna. 28 00:02:59,800 --> 00:03:01,200 Ahoj. 29 00:03:01,280 --> 00:03:04,200 - Co ty tady? - Nemohla jsem spát. 30 00:03:06,400 --> 00:03:08,040 Jsi v pořádku? 31 00:03:09,680 --> 00:03:11,080 Dobře, že ses vrátil. 32 00:03:16,040 --> 00:03:19,280 Jak to vypadá na centrále? 33 00:03:19,360 --> 00:03:21,760 Pro všechny je to nové. 34 00:03:21,840 --> 00:03:23,760 A zvládají to? 35 00:03:23,840 --> 00:03:26,080 Nemluvila jsem s nikým, kdo ne. 36 00:03:28,160 --> 00:03:31,720 A mimo centrálu? Venku? 37 00:03:32,480 --> 00:03:34,960 Každý to má jinak. 38 00:03:35,040 --> 00:03:38,120 Starousedlíci to asi snášejí hůř. 39 00:03:38,200 --> 00:03:42,400 Všechno jim připadá vzhůru nohama. 40 00:03:42,920 --> 00:03:45,960 Taková věc prostě zčeří vodu. 41 00:03:46,640 --> 00:03:48,880 Podle mě je to víc než zčeření vody. 42 00:03:48,960 --> 00:03:51,760 Lidé jsou silní. Přizpůsobí se. 43 00:03:51,840 --> 00:03:55,520 - Kdo další to ví? - Že se Oliver naboural do systému? 44 00:03:56,280 --> 00:04:02,240 Všichni, co jsme tam byli, takže AJ, Mathilde, Juliane, Thea. 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,920 Takže to ví i Fatemah. 46 00:04:05,680 --> 00:04:07,560 Jak často spolu mluví? 47 00:04:08,080 --> 00:04:10,080 Thea a Fatemah? 48 00:04:10,160 --> 00:04:13,920 Nevím. Neřekla mi to. Nejspíš podává hlášení. 49 00:04:15,920 --> 00:04:17,920 Proč se ptáš? 50 00:04:18,000 --> 00:04:22,120 Přijede zítra a myslím, že čím méně lidí to ví, tím líp. 51 00:04:22,200 --> 00:04:24,120 Před Fatemah to tajit nemůžeme. 52 00:04:24,200 --> 00:04:28,560 Ne, a neměli bychom. Je s námi od úplného začátku. 53 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 Má právo mít tu svého člověka. 54 00:04:40,320 --> 00:04:41,680 Pardon. 55 00:04:43,160 --> 00:04:45,760 Ale tohle se může snadno zvrtnout. 56 00:04:45,840 --> 00:04:48,480 Proto musíme být opatrní. Chápeš? 57 00:04:48,560 --> 00:04:50,440 Ohlídat si, kdo a kdy co slyší. 58 00:04:55,400 --> 00:04:56,240 Díky. 59 00:05:27,680 --> 00:05:30,320 Anonym: Všechno připraveno? 60 00:05:30,400 --> 00:05:32,840 Anonym: Jo. Můžeme vyrazit 61 00:05:32,920 --> 00:05:34,880 Anonym: super. informuj mě 62 00:05:41,640 --> 00:05:45,200 Pořád to zkoumáme, ale nenašel se důkaz, 63 00:05:45,280 --> 00:05:49,680 že by Oliver vyvolával falešné poplachy i u někoho jiného než objektů zájmu. 64 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Zatím. 65 00:05:53,120 --> 00:05:55,160 Jak to myslíte? 66 00:05:55,240 --> 00:05:59,240 Těžko uvěřit, že špehoval čtyři ženy a dost. 67 00:05:59,320 --> 00:06:02,880 Ten kluk měl kliku. Narazil v systému na bug. 68 00:06:02,960 --> 00:06:05,320 Poštěstilo se mu nejméně čtyřikrát. 69 00:06:05,400 --> 00:06:08,240 Třiadvacetiletý incel Concordii nenaboural. 70 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 - Nedokázal by to. - Ale on to udělal. 71 00:06:10,680 --> 00:06:12,920 Oba jsme ty nahrávky viděli. 72 00:06:14,280 --> 00:06:17,000 Určitě se pochlubil na hackerských fórech. 73 00:06:17,080 --> 00:06:20,000 Znám analytika, který ty komunity může projet. 74 00:06:20,080 --> 00:06:22,480 Uvidíme, jestli najde něco o Concordii. 75 00:06:23,160 --> 00:06:27,680 Nechceme tu lidi zvenčí, aspoň dokud nevyčerpáme vlastní zdroje. 76 00:06:29,200 --> 00:06:32,200 Nebudu mu nic vysvětlovat. On se ptát nebude. 77 00:06:32,280 --> 00:06:36,240 Takhle postupujeme běžně při korporátním vyšetřování. 78 00:06:36,320 --> 00:06:38,920 I tak bych s tím počkal. 79 00:06:39,000 --> 00:06:41,480 Dejte nám čas na podrobnější vyšetřování. 80 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 Proč neudělat obojí? 81 00:06:44,280 --> 00:06:45,840 Když zachytíme komunikaci, 82 00:06:45,920 --> 00:06:49,080 třeba nám to napoví, jak přesně do systému pronikl. 83 00:06:49,160 --> 00:06:51,240 Můžeme narazit i na další 84 00:06:51,320 --> 00:06:54,200 nebo na klienty, korporace, dokonce i státy. 85 00:06:54,280 --> 00:06:55,560 Thea má pravdu. 86 00:06:55,640 --> 00:06:59,200 Uvědomme si, jak cennou věc tu máme. 87 00:06:59,800 --> 00:07:04,360 Sedíme na datovém zlatém dole. Máme 20 let záznamů o každém obyvateli. 88 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 Ochrana dat je stejně důležitá 89 00:07:06,920 --> 00:07:09,520 jako nynější blaho našich obyvatel. 90 00:07:09,600 --> 00:07:14,240 Mathilde, zkontroluj Oliverovy finance. Zjisti, jestli dostával platby zvenčí. 91 00:07:14,320 --> 00:07:18,520 Třeba mu to přerostlo přes hlavu a pokusil se vycouvat. 92 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 Mohla to být náhoda. Třeba měl Oliver štěstí. 93 00:07:26,400 --> 00:07:31,200 Ale příčinu jeho smrti musíme znát, ať už byla jakákoli. 94 00:07:32,120 --> 00:07:34,520 Theo, máte zelenou. 95 00:07:38,760 --> 00:07:42,080 ŘÍM ITÁLIE 96 00:07:53,720 --> 00:07:58,600 Thea: Pořád jsi napojený na komunity black hat hackerů? 97 00:07:58,680 --> 00:08:02,920 Marco: Podle nich jsem osmnáctka z Floridy, ale jo. 98 00:08:03,000 --> 00:08:05,960 Thea: Super, posílám zadání 99 00:08:14,640 --> 00:08:17,920 Oliver začal trávit hodně času mimo Concordii. 100 00:08:18,000 --> 00:08:21,720 Odjížděl v noci, vracel se nad ránem. 101 00:08:21,800 --> 00:08:24,960 Neřeknu vám, kam jezdil. 102 00:08:25,840 --> 00:08:29,000 Když se Oliver odstěhoval, nevěděla jsem, kde je, 103 00:08:29,080 --> 00:08:30,480 když mi to neřekl. 104 00:08:30,560 --> 00:08:33,920 Zmínil někdy, za kým jezdí? 105 00:08:35,080 --> 00:08:37,440 Byl to tajnůstkář. 106 00:08:37,520 --> 00:08:41,800 O nikom kromě kolegů nemluvil. 107 00:08:41,880 --> 00:08:46,200 Stěžoval si někdy na život v Concordii? 108 00:08:46,280 --> 00:08:47,680 Ne. 109 00:08:50,080 --> 00:08:52,040 Proč vás to zajímá? 110 00:08:52,120 --> 00:08:54,400 Nic nenaznačujeme, Cathy. 111 00:08:54,480 --> 00:08:57,480 Snažíme se ho poznat co nejblíž. 112 00:08:57,560 --> 00:08:59,960 Nemá právě to dělat systém? 113 00:09:00,040 --> 00:09:03,840 Ve městě ano, ale už nevíme, co dělal, když odjel, 114 00:09:03,920 --> 00:09:06,040 proto se vás ptáme. 115 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 No… 116 00:09:11,960 --> 00:09:15,280 práce ho bavila, byl pyšný na to, co dělal, 117 00:09:15,360 --> 00:09:19,200 ale nejspíš toužil po něčem kreativnějším. 118 00:09:19,280 --> 00:09:20,560 Taky na počítači. 119 00:09:20,640 --> 00:09:23,280 Univerzita měla program. 120 00:09:23,360 --> 00:09:26,360 - Pamatuješ, Azeeme? - Herní vývoj. 121 00:09:26,440 --> 00:09:28,720 Poprosil mě o doporučení. 122 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 Mně se ten nápad moc nezdál. 123 00:09:32,360 --> 00:09:33,440 Proč ne? 124 00:09:33,520 --> 00:09:38,120 Už tak byl neustále u obrazovky. Doma, v práci… 125 00:09:38,200 --> 00:09:41,160 Říkal, že nemá čas na nic jiného, na kamarády, 126 00:09:41,240 --> 00:09:43,560 kromě těch, které znal z online světa. 127 00:09:44,280 --> 00:09:49,120 Hučela jsem do něj, ať jde ven a pozná skutečné lidi… 128 00:09:50,760 --> 00:09:52,800 ale řekl, že to vyjde nastejno. 129 00:09:52,880 --> 00:09:55,400 Bral je stejně jako třeba kolegy. 130 00:09:56,320 --> 00:10:00,960 Setkal se s online přáteli i naživo? 131 00:10:01,880 --> 00:10:04,880 No, nikdy mi o tom nevyprávěl. 132 00:10:16,880 --> 00:10:18,880 Už tě nebudeme trápit. 133 00:10:22,760 --> 00:10:25,160 Proč ses jí nezeptala? 134 00:10:25,240 --> 00:10:28,040 - Na co? - Na ženy, se kterými Oliver chodil. 135 00:10:28,120 --> 00:10:31,440 Protože říkala, že se jí nesvěřoval. 136 00:10:31,520 --> 00:10:35,440 Musíme se ptát na všechno, jestli chceme dopadnout jeho vraha. 137 00:10:35,520 --> 00:10:38,360 Oliver má právo na soukromí i po smrti. 138 00:10:38,440 --> 00:10:42,800 Veškeré nahrávky i jejich obsah podléhají ochraně. 139 00:10:42,880 --> 00:10:44,600 Stejně tak jeho matka. 140 00:10:44,680 --> 00:10:46,320 Jestli jí zamlčíme něco, 141 00:10:46,400 --> 00:10:49,760 co by mohlo ovlivnit její vztah k synovi… 142 00:10:49,840 --> 00:10:51,560 Není to naše věc. 143 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 Kdy se to stalo? 144 00:10:58,440 --> 00:11:00,800 Za posledního půl roku. 145 00:11:00,880 --> 00:11:05,520 Oliver zvažoval studium herního vývoje na univerzitě. 146 00:11:05,600 --> 00:11:11,440 Jestli tam byl, zachytily by ho kamery. 147 00:11:11,520 --> 00:11:14,720 Takhle v noci tam není nic vidět. 148 00:11:15,960 --> 00:11:18,080 Vzdálenost sedí. 149 00:11:18,160 --> 00:11:19,960 Ale odjížděl na celou noc. 150 00:11:20,040 --> 00:11:22,200 Mohl se s někým vídat. 151 00:11:24,280 --> 00:11:25,760 Je to velkej kampus. 152 00:11:25,840 --> 00:11:27,520 Se spoustou kamer. 153 00:11:27,600 --> 00:11:31,880 Přesně. Nemám na to dost lidí. 154 00:11:32,880 --> 00:11:36,360 Začněte s budovou herního vývoje. 155 00:11:36,440 --> 00:11:39,360 Chodby, vchody. Jo? 156 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Jasně. Dám ti vědět. 157 00:11:42,040 --> 00:11:43,440 Super. Dík. 158 00:11:56,880 --> 00:11:59,920 ČASOVÁ OSA ZPRÁV 159 00:12:01,480 --> 00:12:02,920 GIF OD NEZNÁMÉHO ČÍSLA 160 00:12:03,000 --> 00:12:05,280 Všechny čtyři to měly v mobilu? 161 00:12:05,360 --> 00:12:06,400 Jo. 162 00:12:06,480 --> 00:12:09,760 Oliver nepochybně vytrénoval systém strojového učení. 163 00:12:09,840 --> 00:12:13,200 Naučil ho ohlásit dealování, když se objevil ten obrázek. 164 00:12:13,280 --> 00:12:17,120 Nic spojeného s drogami, natož dealování tu nevidím. 165 00:12:18,120 --> 00:12:21,240 Proč systém nehlásil Oliverovu aktivitu? 166 00:12:21,320 --> 00:12:23,560 Proč ho nezachytil dřív? 167 00:12:23,640 --> 00:12:25,440 Nemontoval se do kódu. 168 00:12:25,520 --> 00:12:30,240 Ládování dat do systému učení měl v popisu práce. 169 00:12:30,320 --> 00:12:32,760 Nebylo co nahlašovat. 170 00:12:32,840 --> 00:12:35,400 Ten jeho GIF… Znamená něco? 171 00:12:35,480 --> 00:12:39,120 Naše UI ho porovnala s jeho online aktivitou v Concordii. 172 00:12:40,200 --> 00:12:42,960 Našla tohle. Je to půl roku staré. 173 00:12:44,040 --> 00:12:47,400 To mě poser. To bylo o fous. Tak jo. 174 00:12:47,480 --> 00:12:50,840 Žije a má celej jeden kill. Působivé. 175 00:12:50,920 --> 00:12:54,680 - Jenom se snažím neumřít. - A nic víc, Ronalde. 176 00:12:54,760 --> 00:12:58,080 Jsem Roald, ne Ronald. Je to severskej výraz pro vládce. 177 00:12:58,160 --> 00:13:01,480 - A jak je seversky jeden kill? - Ty seš Lovkyně. 178 00:13:01,560 --> 00:13:05,960 - Nemáš tam lacinější přezdívku? - Mám 18 killů. Lovím. Sedí mi. 179 00:13:06,040 --> 00:13:07,120 Bla bla. 180 00:13:07,200 --> 00:13:10,280 - Těšilo mě, ale hledám klan Concordia. - Počkej! 181 00:13:10,360 --> 00:13:12,440 Říkals Concordia? 182 00:13:12,520 --> 00:13:14,160 Chceš si pokecat soukromě? 183 00:13:14,240 --> 00:13:15,920 SOUKROMÝ CHAT NE – ANO 184 00:13:18,280 --> 00:13:21,440 - Jo. Fajn. Hele… - Tvůj klan je mrtvej. 185 00:13:21,520 --> 00:13:23,080 Fantastický. 186 00:13:23,160 --> 00:13:26,320 - Tak co mi chceš? - Hlásila jsem se na vejšku v C. 187 00:13:26,400 --> 00:13:28,960 - Bacha! - Sakra, kurva. Vpravo. 188 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 - Střílíš? - Nalevo. 189 00:13:32,040 --> 00:13:34,800 Dostala jsem je. Dík za pomoc. 190 00:13:34,880 --> 00:13:37,640 Jasně, šetřím munici na další vlnu. 191 00:13:37,720 --> 00:13:38,960 To víš že jo. 192 00:13:39,440 --> 00:13:41,800 Na Concordii ses teda nedostala? 193 00:13:41,880 --> 00:13:44,760 - Divný. - Vybrala jsem si Göteborg. 194 00:13:44,840 --> 00:13:47,400 Kombucha a meditace mě zas tak neberou. 195 00:13:47,480 --> 00:13:50,440 A gameři v Concordii jsou evidentně marný. 196 00:13:50,520 --> 00:13:53,440 A k tomuhle potřebujeme soukromej chat? 197 00:13:53,520 --> 00:13:55,760 Dělám si srandu. V klidu. 198 00:13:56,720 --> 00:13:58,480 Kde máš základnu? 199 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 - Ve Spirále? - Ne, v Concordii. 200 00:14:01,760 --> 00:14:04,480 - Jasně že ve Spirále. - Okouzlující. 201 00:14:04,560 --> 00:14:07,920 - V Ledovým průsmyku? - Co tam? 202 00:14:08,000 --> 00:14:10,120 Dlouho jsem tam nebyla. 203 00:14:10,200 --> 00:14:12,400 Jo, není tam zrovna živo. 204 00:14:12,480 --> 00:14:15,600 - Trochu jsem to tam předělal. - Předělal? 205 00:14:15,680 --> 00:14:18,720 Jako nový tapety a serepetičky? 206 00:14:18,800 --> 00:14:21,400 Přesně, vysázel jsem kytky. 207 00:14:21,480 --> 00:14:23,600 To k tobě sedí, Roalde. 208 00:14:23,680 --> 00:14:26,320 K zemi. Nemáš tu krytí. 209 00:14:26,400 --> 00:14:29,080 Tušíte, jak dlouho spolu Spirálu hráli? 210 00:14:31,880 --> 00:14:35,240 S Lovkyní hráli další čtyři týdny. 211 00:14:35,320 --> 00:14:37,960 Pálili po nepřátelích a zvyšovali level. 212 00:14:38,560 --> 00:14:40,760 Moderní romance. 213 00:14:40,840 --> 00:14:45,000 Tohle označila UI na pozdějším dostaveníčku. 214 00:14:47,760 --> 00:14:51,040 - Chcípá. Doraz ho! - Teď. Dělej! Sundej ho! 215 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 - Je odepsanej! - Kurva! 216 00:14:54,680 --> 00:14:56,920 - Dodělám ho! - Krutopřísný. 217 00:14:58,040 --> 00:14:59,600 Pěkná rána. 218 00:15:01,240 --> 00:15:03,760 - Jo! - Zlepšuješ se, fakt. 219 00:15:03,840 --> 00:15:06,240 Hezkys mi zalichotila. 220 00:15:06,320 --> 00:15:08,760 - Nezvykej si. - Neboj. 221 00:15:09,840 --> 00:15:12,800 Slezeme dolů? Projdeme tunely. 222 00:15:12,880 --> 00:15:15,720 - Jasně, super. - Kolik ti vůbec je? 223 00:15:15,800 --> 00:15:19,640 - Máš mě za 50letýcho úchyla? - Tak si tě představuju. 224 00:15:19,720 --> 00:15:23,520 Ideálně rasista, boomer sexista, co žije u rodičů ve sklepě. 225 00:15:23,600 --> 00:15:27,600 No, je mi 22, nejsem rasista ani sexista a bydlím sám. 226 00:15:27,680 --> 00:15:29,200 Tady se někdo naparuje. 227 00:15:29,280 --> 00:15:31,800 Taky je mi 22, ale mám spolubydlu. 228 00:15:31,880 --> 00:15:33,360 Trapačko. 229 00:15:33,960 --> 00:15:37,640 Co chat offline? Ověřím si, že nekecáš a fakt je ti 22. 230 00:15:38,160 --> 00:15:41,120 - Jo. To by bylo super. - Pošlu ti šifrovací klíč. 231 00:15:41,200 --> 00:15:43,720 Nevěřím běžným appkám. 232 00:15:43,800 --> 00:15:47,480 Oba najednou hráli podstatně míň. 233 00:15:47,560 --> 00:15:48,960 Před pěti měsíci. 234 00:15:49,800 --> 00:15:52,480 Takže v době, kdy začaly ty noční vyjížďky. 235 00:16:11,200 --> 00:16:13,000 Už tě vidím, holčičko. 236 00:16:13,720 --> 00:16:15,760 Zrovna jsem na tebe myslela. 237 00:16:15,840 --> 00:16:18,760 Čau, mami. Ty umíš ovládat tablet? 238 00:16:18,840 --> 00:16:20,480 Máš tam Alexe? 239 00:16:20,560 --> 00:16:23,000 Nejsem neschopná. 240 00:16:23,080 --> 00:16:25,320 Vždyť ty jsi přežila. 241 00:16:26,080 --> 00:16:28,560 Jo. Až na zlomenou ruku. 242 00:16:28,640 --> 00:16:31,800 Lezlas na strom, i když jsem ti to zakázala. 243 00:16:33,520 --> 00:16:36,640 - Bylo to na kole, mami. - Snad si to pamatuju. 244 00:16:36,720 --> 00:16:38,320 Mami… 245 00:16:38,400 --> 00:16:41,200 Čau, jsi online? 246 00:16:41,280 --> 00:16:44,960 Jestli se ptáte, nerozbila jsem vám tablet. 247 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 Neptám se. 248 00:16:49,520 --> 00:16:51,920 Pozval ho táta. 249 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Albert. 250 00:16:55,400 --> 00:16:56,720 Je to Alex, mami. 251 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Vždyť to říkám. 252 00:16:59,840 --> 00:17:01,360 No… 253 00:17:02,640 --> 00:17:04,360 Jak je, Theo? 254 00:17:05,160 --> 00:17:10,120 - V pohodě? - Tak já vám ten tablet vrátím! 255 00:17:13,720 --> 00:17:18,240 - To je síla. - Hele, netrap se tím. 256 00:17:20,360 --> 00:17:23,560 V posledních dnech je to jak na horské dráze. 257 00:17:25,040 --> 00:17:26,800 Tos mi neřekl. 258 00:17:28,000 --> 00:17:29,280 Neřekl… 259 00:17:30,000 --> 00:17:32,160 Nechtěl jsem ti přidělávat starosti. 260 00:17:33,960 --> 00:17:37,000 Ale o víkendu měla další příhodu. 261 00:17:37,600 --> 00:17:39,080 Sakra, Alexi. 262 00:17:39,160 --> 00:17:42,440 Mrzí mě, že jsem ji na tebe hodila. 263 00:17:42,520 --> 00:17:44,400 Co Talon? 264 00:17:45,240 --> 00:17:48,680 Nechápe, co se děje. 265 00:17:50,120 --> 00:17:52,840 Nechápe, že se nechová jako babi. 266 00:17:53,880 --> 00:17:56,400 Je to těžký i pro mě, pro tebe, pro všechny. 267 00:17:58,320 --> 00:18:00,080 Vůbec nevím, co s ní… 268 00:18:02,640 --> 00:18:05,200 Sakra, už musím. Miluju tě. 269 00:18:06,480 --> 00:18:08,040 Já tebe taky. 270 00:18:16,120 --> 00:18:17,080 DUBAJ SAE 271 00:18:17,160 --> 00:18:20,800 - Zníš ustaraně. - Jsem, Fatemah. Velmi. 272 00:18:20,880 --> 00:18:24,440 Záznam, co uvolnil přezkumný soud, má spojitost se zločinem. 273 00:18:24,520 --> 00:18:26,640 Musí se to vyřešit v zájmu všech. 274 00:18:26,720 --> 00:18:29,920 Jo, ale kvůli uvolnění záznamu jsme nemuseli žádat soud 275 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 ani ho dát k dispozici policii. 276 00:18:32,080 --> 00:18:34,680 Zkompromitoval se jenom Oliver Miller. 277 00:18:34,760 --> 00:18:36,400 Prozatím ano. 278 00:18:36,480 --> 00:18:39,080 Ale musíme ohlídat, aby se to nešířilo. 279 00:18:39,160 --> 00:18:43,320 Může to potkat jeho matku, přátele, kolegy, sousedy… 280 00:18:43,400 --> 00:18:45,480 Může se to dotknout všech. 281 00:18:45,560 --> 00:18:47,520 Neposlala jsem ti Theu jen tak. 282 00:18:47,600 --> 00:18:49,480 Tomu rozumím, Fatemah. 283 00:18:50,240 --> 00:18:54,200 Ale uvědom si, že tohle není jako ostatní investice. 284 00:18:54,280 --> 00:18:57,360 O moje investice se nestarej. 285 00:18:57,920 --> 00:19:00,000 Angažuju se v tom dlouho, Juliane. 286 00:19:00,080 --> 00:19:03,760 Věřím v tebe, ve tvou práci a budoucí projekty. 287 00:19:03,840 --> 00:19:06,120 Buduješ svět budoucnosti. 288 00:19:06,200 --> 00:19:09,320 Všichni zúčastnění mají štěstí, že jsou jeho součástí. 289 00:19:09,400 --> 00:19:13,080 Akorát jedu na letiště. Uvidíme se hned zítra. 290 00:19:20,640 --> 00:19:21,840 NEREGISTROVANÁ OSOBA 291 00:19:21,920 --> 00:19:24,720 NECHRÁNĚNÁ DATA 292 00:19:37,840 --> 00:19:39,040 NEREGISTROVANÁ OSOBA 293 00:20:06,560 --> 00:20:10,760 V Göteborgu jsme našli studentku, kterou Oliver Miller navštívil. 294 00:20:10,840 --> 00:20:14,760 Elodie Cailleuxová, 22 let, politologie. 295 00:20:15,640 --> 00:20:18,680 Hraje pod přezdívkou Lovkyně. 296 00:20:34,520 --> 00:20:37,800 Čau. Přenechám ti ji. 297 00:20:39,600 --> 00:20:41,520 Dobrý den, Karyn. 298 00:20:41,600 --> 00:20:44,200 Díky, že jste souhlasila se setkáním. 299 00:20:44,280 --> 00:20:47,400 - Můžu vám položit pár otázek? - Jo. 300 00:20:48,120 --> 00:20:51,080 Viděla jste, jak Elodie v sobotu ráno odjela. 301 00:20:51,920 --> 00:20:56,400 - V kolik hodin? - To si vůbec nejsem jistá. 302 00:20:56,480 --> 00:20:57,960 Bylo to brzo? 303 00:20:58,760 --> 00:21:02,080 Večer šla ven a vrátila se pozdě. 304 00:21:02,160 --> 00:21:05,840 Mám pocit, že jsem ji slyšela odcházet brzo ráno. 305 00:21:06,840 --> 00:21:09,320 Řekla něco? Jak vypadala? 306 00:21:09,400 --> 00:21:12,320 Neviděla jsem ji. Spala jsem. 307 00:21:12,400 --> 00:21:13,880 Vůbec jsem… 308 00:21:14,760 --> 00:21:16,160 Nevšimla jsem si. 309 00:21:16,240 --> 00:21:18,080 Nemůžete za to. 310 00:21:20,280 --> 00:21:22,520 Olivera jste znala dobře? 311 00:21:22,600 --> 00:21:24,120 Dobře? Ne. 312 00:21:24,200 --> 00:21:26,520 Občas přespával u Elodie v pokoji. 313 00:21:27,560 --> 00:21:29,960 Nikdy by mu neublížila. 314 00:21:30,400 --> 00:21:33,320 Zatím se o ni jen zajímáme, 315 00:21:33,400 --> 00:21:35,440 ale potřebujeme si s ní promluvit. 316 00:21:35,520 --> 00:21:38,160 Takže ji podezříváte? 317 00:21:40,120 --> 00:21:42,320 Má přezdívku Myš. 318 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 - Neudělala by to. - A Lovkyně? 319 00:21:45,440 --> 00:21:46,960 Její herní přezdívka? 320 00:21:48,000 --> 00:21:51,760 Takže podle vás loví? To je absurdní. 321 00:21:51,840 --> 00:21:54,200 Kontaktovala jste ji po odjezdu? 322 00:21:54,720 --> 00:21:59,240 Jo. Psala jsem jí kraviny, normálka. 323 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 Zprávy se neodeslaly. 324 00:22:02,120 --> 00:22:03,760 Nevím, kde je. 325 00:22:04,800 --> 00:22:06,720 - Můžu se porozhlédnout? - U mě? 326 00:22:06,800 --> 00:22:08,760 Jo, po obou pokojích. 327 00:22:10,560 --> 00:22:12,240 Běž s ní. 328 00:22:12,320 --> 00:22:14,600 Tak jo. Jen račte. 329 00:22:17,840 --> 00:22:19,360 Nejedu v tom. 330 00:22:19,440 --> 00:22:22,320 My víme, Karyn. 331 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Sledovali jsme Oliverovy noční výlety 332 00:22:27,880 --> 00:22:31,760 do univerzitního kampusu, kde navštěvoval Elodie Cailleuxovou, 333 00:22:31,840 --> 00:22:34,440 dvaadvacetiletou studentku politologie. 334 00:22:34,520 --> 00:22:38,440 Gamerka, bez záznamu. Naposledy viděna pár hodin po vraždě. 335 00:22:38,520 --> 00:22:40,800 Policie uvědomila Interpol. 336 00:22:40,880 --> 00:22:43,480 Mohl se jí svěřit? 337 00:22:43,560 --> 00:22:47,000 - Nebo to dělal pro ni? - To musíme zjistit. 338 00:22:47,080 --> 00:22:50,240 Nicméně jsme mezi nimi nenašli finanční toky. 339 00:22:50,320 --> 00:22:54,040 Žádné velké výběry ani vklady a utrácel pořád stejně. 340 00:22:55,000 --> 00:22:57,160 Máme novinky o narušení bezpečnosti? 341 00:22:57,240 --> 00:23:00,960 Náš tým testuje vniknutí a backdoory. 342 00:23:01,040 --> 00:23:02,800 Zatím nic. 343 00:23:03,480 --> 00:23:06,920 AJ, kdy budeme vědět, že nemáme další potíže s bezpečností? 344 00:23:08,040 --> 00:23:10,320 - Do 24 hodin. - Výborně. 345 00:23:10,400 --> 00:23:12,640 Takže co řekneme Hanně? 346 00:23:12,720 --> 00:23:15,760 Nic neřekneme, dokud nebudeme mít jistotu. 347 00:23:15,840 --> 00:23:18,920 Stejně máme večer generálku oznámení. 348 00:23:19,000 --> 00:23:22,840 - A co řekneme lidem tady? - Proč jim něco říkat? 349 00:23:22,920 --> 00:23:25,880 Protože je nechrání systém, který je chránit má. 350 00:23:25,960 --> 00:23:29,520 - Po dokončení kontroly bude. - A když na to přijdou? 351 00:23:29,600 --> 00:23:32,720 - To se nestane. - Plán je stejný jako u Hanny. 352 00:23:32,800 --> 00:23:35,920 Jakmile najdeme narušitele, obyvatelům to sdělíme. 353 00:23:36,960 --> 00:23:41,160 - A že je to pevně dané. - AJ, Mathilde, pusťte se do práce. 354 00:23:41,240 --> 00:23:44,280 A omluvte nás, prosím. 355 00:24:05,320 --> 00:24:08,680 Referendum v Kopwitzu prošlo většinou hlasů. 356 00:24:08,760 --> 00:24:12,080 Bylo to těsně, ale Hanna Bremerová zalobbovala. 357 00:24:12,160 --> 00:24:14,440 A opozice nesedí v koutě. 358 00:24:14,520 --> 00:24:17,680 Využijí všech prostředků, aby referendum zvrátili. 359 00:24:17,760 --> 00:24:19,800 Souhlasím, že je to riziko. 360 00:24:19,880 --> 00:24:25,720 Ale vůbec se mi nelíbí, že před ní něco tak zásadního tajíme. 361 00:24:25,800 --> 00:24:27,840 Chtěla by to vědět? 362 00:24:29,360 --> 00:24:31,200 Proč ne? 363 00:24:31,280 --> 00:24:35,120 Když jí to řekneš, bude mít dilema, jestli to zveřejnit. 364 00:24:36,240 --> 00:24:39,760 Když to unikne bez jejího vědomí, bude to na nás. 365 00:24:45,840 --> 00:24:48,880 Ohledně místních souhlasím s Noahem. 366 00:24:50,120 --> 00:24:52,600 Radši je uvědomíme ex post. 367 00:24:52,680 --> 00:24:56,200 Fatemah, lidé se sem stěhují, protože nám důvěřují. 368 00:24:56,280 --> 00:24:57,640 To je naše devíza. 369 00:24:57,720 --> 00:25:03,000 Věří našim závazkům a jedním z nich je transparentnost. 370 00:25:03,080 --> 00:25:04,680 Když se jednou naruší, 371 00:25:04,760 --> 00:25:08,280 riskujeme, že se Concordia stane tím, co jsme nechtěli. 372 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Vím, že to chápeš. 373 00:25:13,840 --> 00:25:16,840 Závidím ti zápal, kéž bych ho sdílela. 374 00:25:16,920 --> 00:25:18,920 - Vždyť ano. - Částečně. 375 00:25:20,720 --> 00:25:24,600 Vyrůstala jsem ale ve světě, kde se změna zdála nemožná. 376 00:25:25,160 --> 00:25:28,080 Transparentnost jsem si nemohla dovolit. 377 00:25:28,160 --> 00:25:31,360 Já opravdu chápu, 378 00:25:31,440 --> 00:25:34,160 jaký pro tebe má význam. 379 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Ale má smysl v dlouhodobém horizontu, 380 00:25:38,080 --> 00:25:40,360 krátkodobě jsou nutné ústupky. 381 00:25:48,800 --> 00:25:51,200 DRÁŽĎANY NĚMECKO 382 00:25:51,280 --> 00:25:53,600 Zatím neznáme motiv vraždy. 383 00:25:53,680 --> 00:25:57,920 Policie nenašla propojení s tajnými službami 384 00:25:58,000 --> 00:25:59,760 ani průmyslovou špionáží. 385 00:26:00,280 --> 00:26:03,600 Ani souvislost s Oliverovou prací v centrále Concordie. 386 00:26:03,680 --> 00:26:05,560 Ještě něco bych měla vědět? 387 00:26:07,280 --> 00:26:08,800 Ne. 388 00:26:08,880 --> 00:26:12,800 Implementace Concordie v Kopwitzu není projekt mostu nebo dálnice. 389 00:26:12,880 --> 00:26:16,280 V sázce je moje politická kariéra. 390 00:26:16,360 --> 00:26:19,480 Opozice se to snažila zmařit ze všech sil. 391 00:26:19,560 --> 00:26:20,760 Já vím, Hanno. 392 00:26:20,840 --> 00:26:24,280 Tvůj politický kapitál neohrozíme. 393 00:26:26,680 --> 00:26:28,280 Uvidíme se večer. 394 00:26:28,880 --> 00:26:30,800 Jo, tak večer. 395 00:26:37,720 --> 00:26:39,760 - Prosím. - Díky. 396 00:26:41,320 --> 00:26:44,080 Neshánělo se to snadno… 397 00:26:45,840 --> 00:26:47,520 Díky. 398 00:26:48,240 --> 00:26:50,400 Hodně hovorů a nátlaku. 399 00:26:50,480 --> 00:26:52,880 To ti není proti srsti. 400 00:26:57,760 --> 00:26:59,200 Dík. 401 00:26:59,280 --> 00:27:03,360 Zajímavý, že gigant sociálních sítí, jako je ONA Software, 402 00:27:03,440 --> 00:27:05,960 se nebránil vydání uživatelských dat. 403 00:27:09,320 --> 00:27:12,160 Má se mi ulevit, nebo se mám bát? 404 00:27:33,480 --> 00:27:40,760 STŘEDNÍ NĚMECKO 405 00:27:48,320 --> 00:27:50,520 Co tu děláme? 406 00:27:50,600 --> 00:27:53,000 Musíme se tu zdržet. 407 00:27:53,600 --> 00:27:55,360 Proč? Nemusíme jet dál? 408 00:27:55,440 --> 00:27:57,120 Změna plánu. 409 00:27:58,520 --> 00:28:00,320 Co mi zamlčuješ? 410 00:28:02,120 --> 00:28:04,160 Göteborská policie. 411 00:28:04,240 --> 00:28:07,080 Zveřejnila tvoje jméno, fotku, všechno. 412 00:28:09,720 --> 00:28:11,560 - Do píči. - Jo. 413 00:28:13,440 --> 00:28:17,040 Nepočkáme do setmění a pak vyrazíme? 414 00:28:17,120 --> 00:28:18,720 Musíme si dát majzla. 415 00:28:18,800 --> 00:28:20,760 Řekne, až budeme moct odjet. 416 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 On? Kdo? Leon? 417 00:28:24,280 --> 00:28:25,600 Jo. 418 00:28:26,560 --> 00:28:28,960 Vím, že je toho kotel, 419 00:28:29,040 --> 00:28:32,440 ale můžeme ho jenom pořádně poslouchat 420 00:28:32,520 --> 00:28:34,920 a dělat přesně to, co po nás chce. 421 00:28:35,000 --> 00:28:36,280 Jasan? 422 00:28:46,120 --> 00:28:52,000 Bennu, Denpo, Gawo, Valentino, Ivane, Victore 423 00:28:52,080 --> 00:28:56,480 i Abrahame, Kekoru a Mosesi… 424 00:28:57,520 --> 00:28:59,200 vítejte. 425 00:29:00,280 --> 00:29:03,600 Někteří z vás už tu byli, pro jiné je to poprvé. 426 00:29:03,680 --> 00:29:06,840 Každý měsíc vítáme nově příchozí 427 00:29:06,920 --> 00:29:10,680 a dnes vítáme rodiny z Nového Zélandu, 428 00:29:10,760 --> 00:29:14,000 Etiopie, Moldavska a Myanmaru. 429 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 A jen za pár dní… 430 00:29:17,680 --> 00:29:21,640 přivítáme také německé město Kopwitz. 431 00:29:21,720 --> 00:29:24,440 Máme tolik nových začátků k oslavování. 432 00:29:24,520 --> 00:29:28,720 Pozvedněme sklenku a všechny je srdečně přivítejme. 433 00:29:29,320 --> 00:29:31,840 - Na zdraví. - Na zdraví. 434 00:29:34,960 --> 00:29:36,560 Na zdraví. 435 00:29:36,640 --> 00:29:39,320 Vítejte. Na zdraví. Tak. 436 00:29:42,920 --> 00:29:45,440 Theo, tohle je doktor Peter Blom. 437 00:29:45,520 --> 00:29:49,280 První a hlasitý zastánce Concordie a člen správní rady. 438 00:29:49,360 --> 00:29:51,160 - Těší mě. - Mě také. 439 00:29:52,040 --> 00:29:54,360 Peter vede naše lékařské projekty 440 00:29:54,440 --> 00:29:57,240 a pracuje na našem programu Genie. 441 00:29:57,320 --> 00:29:59,160 Je to budoucnost zdravotnictví. 442 00:29:59,240 --> 00:30:02,200 Mikročip velikosti špendlíkové hlavičky pod kůží. 443 00:30:02,280 --> 00:30:03,680 Výměna není nutná. 444 00:30:03,760 --> 00:30:06,240 Předpoví obvyklé nemoci a potíže, 445 00:30:06,320 --> 00:30:09,080 rakovinu, srdeční onemocnění, demenci, 446 00:30:09,160 --> 00:30:11,000 ale zvládne toho mnohem víc. 447 00:30:11,080 --> 00:30:14,920 Záměrem je, aby spolupracoval s UI Concordia. 448 00:30:15,000 --> 00:30:17,800 Využití nasbíraných dat v reálném čase? 449 00:30:17,880 --> 00:30:22,040 Komplexní a všestranná péče o místní 450 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 a ve všech detašovaných městech. 451 00:30:24,160 --> 00:30:26,880 Všechno je v počáteční fázi vývoje. 452 00:30:27,320 --> 00:30:31,440 Když to půjde dobře, budeme se tím v budoucnu zabývat více. 453 00:30:36,080 --> 00:30:40,320 LIPSKO NĚMECKO 454 00:30:59,480 --> 00:31:01,200 Zajímavá volba. 455 00:31:05,080 --> 00:31:07,720 Vzácný kus, špatně se shání. 456 00:31:08,360 --> 00:31:10,440 Mám šťastný den. 457 00:31:10,520 --> 00:31:12,320 Máme šťastný den. 458 00:31:59,280 --> 00:32:01,240 Věděla jste, že přijdu. 459 00:32:01,720 --> 00:32:03,440 Být tu sama by bylo podivné. 460 00:32:07,240 --> 00:32:08,960 Co hledáte? 461 00:32:11,480 --> 00:32:15,760 Na vizitce mám krizový management, ale věnuju se jinému oboru. 462 00:32:16,400 --> 00:32:20,240 V 90 procentech případů chráním lidi před sebou samými. 463 00:32:22,840 --> 00:32:27,160 Řekla bych vám, kdybyste něco měla vědět. 464 00:32:28,280 --> 00:32:31,000 Vrozený skepticismus se mi v práci hodí. 465 00:32:31,080 --> 00:32:32,840 Neberte si to osobně. 466 00:32:34,640 --> 00:32:38,360 Proč se mi zdá, že to pro vás není novinka? 467 00:32:39,680 --> 00:32:41,640 Zákulisní pohled. 468 00:32:41,720 --> 00:32:43,960 Většina lidí tu možnost nemá. 469 00:32:45,560 --> 00:32:46,600 Takže… 470 00:32:47,880 --> 00:32:49,840 co vidíte? 471 00:32:50,800 --> 00:32:54,680 Potvrzuje se to, co už vím. O čem média ráda hovoří. 472 00:32:54,760 --> 00:32:58,400 V 18 letech matkou, v 21 vdovou. 473 00:32:58,480 --> 00:33:01,520 A ve 22 letech odjezd z NDR. 474 00:33:01,600 --> 00:33:03,280 Založení Concordie ve 34. 475 00:33:03,360 --> 00:33:07,200 Tady už média začínají spekulovat. 476 00:33:08,400 --> 00:33:10,640 Concordia nebyla jen mým snem. 477 00:33:10,720 --> 00:33:13,120 Magnus si ji vysnil taky. 478 00:33:13,200 --> 00:33:14,920 Noahův nevlastní otec. 479 00:33:15,920 --> 00:33:20,480 Magnus chtěl proměnit rodné město 480 00:33:20,560 --> 00:33:22,120 a já… 481 00:33:23,080 --> 00:33:25,400 No, tuhle část znáte. 482 00:33:26,160 --> 00:33:27,920 Média se asi domnívají, 483 00:33:28,000 --> 00:33:31,160 že ta část s východoněmeckou matkou je zajímavější. 484 00:33:31,240 --> 00:33:34,400 Z narativu se stala pravda. 485 00:33:36,080 --> 00:33:37,720 Poněkud zvláštní vývoj. 486 00:33:38,480 --> 00:33:42,600 Dítě represivního policejního státu zřídí město s naprostým dohledem? 487 00:33:43,520 --> 00:33:48,640 Velká kolektivní bolest někdy vyvolá nečekanou a silnou odezvu. 488 00:33:52,840 --> 00:33:55,760 Středobodem příběhu je střelba na škole Skällrea. 489 00:33:55,840 --> 00:33:59,560 Média to rozmazávala víc, než by bylo zdrávo. 490 00:33:59,640 --> 00:34:02,960 Město je postavené okolo památníku 491 00:34:03,040 --> 00:34:05,600 a mohlo to dopadnout hůř, pokud vím. 492 00:34:05,680 --> 00:34:08,520 Kdyby ten druhý student nezvedl odhozenou zbraň? 493 00:34:09,400 --> 00:34:11,360 To se říká, ano. 494 00:34:11,920 --> 00:34:13,840 Možná další narativ. 495 00:34:14,720 --> 00:34:19,040 Když někoho zabijete, byť při záchraně jiných, vás poznamená. 496 00:34:23,040 --> 00:34:25,560 Totožnost studenta nebyla zveřejněna. 497 00:34:28,200 --> 00:34:32,040 Theo, rozumím, že vám nehraje, 498 00:34:32,120 --> 00:34:35,240 že zrovna při svém původu budu snít o Concordii, 499 00:34:35,320 --> 00:34:36,480 ale… 500 00:34:37,200 --> 00:34:39,960 problém nikdy nespočívá v technologii. 501 00:34:40,840 --> 00:34:43,320 Spočívá v záměrech jejích uživatelů. 502 00:34:47,880 --> 00:34:50,920 Lidé zpočátku nemívají zlé úmysly… 503 00:34:54,320 --> 00:34:55,800 Půjdeme? 504 00:35:35,120 --> 00:35:38,320 Jaký měla Elodie k Oliverovi vztah? 505 00:35:38,400 --> 00:35:41,520 Neměla jsem pocit, že by chovala stejné city. 506 00:35:41,600 --> 00:35:43,360 Proč si to myslíte? 507 00:35:44,200 --> 00:35:46,040 Vídala se ještě s někým. 508 00:35:47,280 --> 00:35:49,880 - Se ženou? - Ano. 509 00:35:50,880 --> 00:35:53,360 Mluvila jste s ní někdy? 510 00:35:53,440 --> 00:35:55,920 Ani ne. Vždycky si zalejzaly. 511 00:35:56,000 --> 00:35:59,240 Jako by si ji uzurpovala nebo ji tajila. 512 00:35:59,320 --> 00:36:01,640 V tak malém bytě to úplně nejde. 513 00:36:02,360 --> 00:36:04,680 Než se zeptáte, nevím, jak se jmenuje. 514 00:36:04,760 --> 00:36:07,360 Vybavíte si na ní něco výrazného? 515 00:36:08,080 --> 00:36:10,840 Podle přízvuku mohla být Němka. 516 00:36:11,560 --> 00:36:13,680 Zrzka, hipsterský účes. 517 00:36:14,840 --> 00:36:17,480 Nechápu, proč se Elodie s Oliverem tahala. 518 00:36:18,160 --> 00:36:20,560 Bylo úplně jasný, 519 00:36:20,640 --> 00:36:22,960 že do něj není tak udělaná. 520 00:36:24,080 --> 00:36:26,280 Věděla ta žena o Oliverovi? 521 00:36:26,360 --> 00:36:28,800 Rozhodně. Nikdy se tu nesrazili. 522 00:36:29,440 --> 00:36:32,640 Vždycky zmizela, než přišel. 523 00:36:32,720 --> 00:36:35,400 Tak často to nemohla být náhoda. 524 00:37:04,240 --> 00:37:07,320 Elodiina spolubydlící vypověděla, 525 00:37:07,400 --> 00:37:10,280 že její přítelkyně odcházela před Oliverem. 526 00:37:13,600 --> 00:37:15,160 Tady. 527 00:37:21,000 --> 00:37:22,720 Není to Karyn? 528 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 Přiblížíš mi to? 529 00:37:27,760 --> 00:37:29,440 Nejde to. 530 00:37:30,160 --> 00:37:33,800 Rozpoznávání obličeje taky ne. Je to kolej. 531 00:37:35,160 --> 00:37:37,560 Ale to rozhodně není Karyn. 532 00:37:38,480 --> 00:37:39,840 Moment. 533 00:38:00,480 --> 00:38:03,440 GÖTEBORG ŠVÉDSKO 534 00:38:36,040 --> 00:38:38,400 Legislativa zakotvuje ambiciózní cíle 535 00:38:38,480 --> 00:38:44,200 na snížení emisí skleníkových plynů a podporu obnovitelných zdroje energie, 536 00:38:44,280 --> 00:38:49,480 tedy příslib zelenější a udržitelnější budoucnosti. 537 00:38:50,320 --> 00:38:54,960 Aktualita ze zdravotnictví. Úřady oznámily důležitý milník 538 00:38:55,040 --> 00:38:57,800 v boji proti globální zdravotní krizi. 539 00:38:57,880 --> 00:39:01,000 Proočkovanost dosáhla rekordní úrovně, 540 00:39:01,080 --> 00:39:04,320 tudíž je společnost lépe chráněná 541 00:39:04,400 --> 00:39:08,080 a opět můžeme doufat v postupný návrat k normálu. 542 00:39:26,720 --> 00:39:27,880 VÍTEJTE V CONCORDII 543 00:39:40,280 --> 00:39:43,160 Všechno v cajku? Máš to? Super. Dík. 544 00:39:46,360 --> 00:39:48,320 - Jsme připravení? - Jo. 545 00:39:50,160 --> 00:39:51,280 Ole. 546 00:39:51,720 --> 00:39:54,520 Ole! Co přenos z Kopwitzu? 547 00:39:54,600 --> 00:39:56,000 Ole! 548 00:39:56,080 --> 00:39:58,080 - Pardon? - Přenos? Můžeme? 549 00:39:58,160 --> 00:40:00,960 Jo, vypadá to, že to běží. 550 00:40:01,040 --> 00:40:02,600 Super. 551 00:40:17,640 --> 00:40:19,680 Fajn, všichni na místa, prosím. 552 00:40:20,400 --> 00:40:21,720 Kamery. 553 00:40:22,800 --> 00:40:23,960 Zvuk. 554 00:40:26,560 --> 00:40:28,360 Tak jo, nejspíš můžeme. 555 00:40:31,760 --> 00:40:33,360 Dobře, začneme. 556 00:40:40,040 --> 00:40:42,160 Takhle to být nemá. 557 00:40:42,240 --> 00:40:44,760 Tam má hrát živý přenos. 558 00:40:44,840 --> 00:40:46,400 Je to kvůli projekci. 559 00:40:46,480 --> 00:40:49,120 Živáku bude zaclánět ta socha. 560 00:40:49,200 --> 00:40:51,040 Bude tam překážet. 561 00:40:51,120 --> 00:40:54,480 Socha připomíná zemřelé děti. 562 00:40:54,560 --> 00:40:57,440 Jejich tragická smrt dala vzniknout Concordii. 563 00:40:57,520 --> 00:41:02,040 Proto ji tam chci. Proto chci, aby byla na očích. 564 00:41:04,440 --> 00:41:07,360 A nechci tu místa k sezení. 565 00:41:09,400 --> 00:41:12,440 Má to být neformální. Rodinná akce. 566 00:41:13,120 --> 00:41:15,360 Fajn, zkoprujeme si intro. 567 00:41:16,960 --> 00:41:18,320 Paráda. 568 00:41:20,760 --> 00:41:22,360 Vypadá to super, ne? 569 00:41:26,080 --> 00:41:27,840 Juliane? 570 00:41:27,920 --> 00:41:31,000 - Hanno, vidíš mě? - Vidím. Ahoj. 571 00:41:31,080 --> 00:41:34,640 Technici vrcholí přípravy. 572 00:41:34,720 --> 00:41:35,960 Fajn, jasně. 573 00:41:36,040 --> 00:41:40,200 Památník chceme v popředí a… 574 00:41:40,280 --> 00:41:42,520 Věříme Concordii, že naše videa, 575 00:41:42,600 --> 00:41:45,080 naše data, naše práva jsou v bezpečí. 576 00:41:45,160 --> 00:41:47,440 Nelžou o využití dat, 577 00:41:47,520 --> 00:41:51,080 říkají, co sbírají a jak to pomáhá. 578 00:41:51,160 --> 00:41:53,800 - Co se děje? - Juliane? 579 00:41:53,880 --> 00:41:59,240 Nahrávky nikdo neuvidí, pokud k tomu není důvod. 580 00:41:59,320 --> 00:42:03,080 Život v Concordii jedním slovem? V bezpečí. 581 00:42:03,160 --> 00:42:04,960 V bezpečí. 582 00:42:05,440 --> 00:42:06,600 Co… 583 00:42:20,120 --> 00:42:22,280 Slyšíš mě, Juliane?! 584 00:42:23,560 --> 00:42:25,720 Vypněte proud, proboha! 585 00:42:25,800 --> 00:42:28,760 Vyhoď hlavní zdroj! Ole! 586 00:42:53,760 --> 00:42:57,120 NEJSTE SAMI, KDO SE DÍVÁ 587 00:43:40,400 --> 00:43:42,325 Překlad titulků: Barbora Šůchová 41224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.