All language subtitles for Walden.2023.WEBRip-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,409 --> 00:00:33,459 Wacht. 2 00:00:33,560 --> 00:00:34,609 Wacht even. 3 00:00:34,710 --> 00:00:35,957 Wacht! 4 00:00:48,190 --> 00:00:52,890 Ben je niet blij dat ik vanmorgen mijn spiegels heb schoongemaakt, Walden? 5 00:00:52,991 --> 00:00:54,239 Ja, Annie. 6 00:00:54,340 --> 00:00:56,395 Smetteloos. 7 00:01:47,350 --> 00:01:50,249 Jullie allemaal zijn door de vorige rondes gekomen... 8 00:01:50,350 --> 00:01:54,389 samen met jullie tegenhangers in New York City, Los Angeles... 9 00:01:54,490 --> 00:01:59,189 en Chicago, waarbij ik moet zeggen dat de concurrentie aanzienlijk is. 10 00:01:59,290 --> 00:02:03,289 Jullie missie om het wereldrecord van 360 woorden per minuut... 11 00:02:03,390 --> 00:02:06,839 nu in handen van Mark Kislingbury, kan van start gaan. 12 00:02:06,940 --> 00:02:09,035 Open jullie steno's alsjeblieft. 13 00:02:11,290 --> 00:02:15,569 Dit document kent een totaal van 361 woorden. 14 00:02:15,670 --> 00:02:19,259 Jullie hebben 60 seconden. Die gaan nu in. 15 00:02:19,360 --> 00:02:23,339 Atlanta, het hooggerechtshof en de staat Georgia versus Steven Earl Brown... 16 00:02:23,440 --> 00:02:25,739 beschuldigd van brandstichting... 17 00:02:25,840 --> 00:02:30,599 en vernietiging van eigendom voor een bedrag van 2,6 miljoen dollar. 18 00:02:30,700 --> 00:02:34,559 De verdachte werd 25 juni 2016, half vier 's morgens, gearresteerd... 19 00:02:34,660 --> 00:02:36,449 en naar de gevangenis overgebracht. 20 00:02:36,550 --> 00:02:38,699 Brown tekende een verklaring... 21 00:02:38,800 --> 00:02:41,849 waarin hij de misdaden toegeeft, waarvoor hij was aangeklaagd... 22 00:02:41,950 --> 00:02:46,399 maar heeft zijn bekentenis ingetrokken, en is voor dit hof verschenen... 23 00:02:46,500 --> 00:02:49,199 in beroep tegen de genoemde aanklachten. 24 00:02:49,300 --> 00:02:54,735 De staat Georgia heeft, samen met getuigenverklaringen, bewijs verstrekt... 25 00:02:54,836 --> 00:02:58,609 en verwacht nu een beslissing van de rechtbank. 26 00:02:58,710 --> 00:02:59,910 Tijd. 27 00:03:04,040 --> 00:03:06,691 343, Mrs Kindleman. 28 00:03:22,580 --> 00:03:23,979 Hé, Walden. 29 00:03:24,080 --> 00:03:27,299 Hoe ging het? Ben je de winnaar van de competitie? 30 00:03:27,400 --> 00:03:30,009 Er zijn nog meer ronden te gaan, George. 31 00:03:30,110 --> 00:03:32,719 Je wisselgeld nog, George. En jij, een glas fris? 32 00:03:32,820 --> 00:03:34,570 Nee, bedankt Daisy. 33 00:03:34,671 --> 00:03:36,969 Ik drink teveel van dat spul. 34 00:03:37,070 --> 00:03:41,069 En die bekers met koolzuur zijn pure calorieën en suikerbommen. 35 00:03:41,170 --> 00:03:42,912 Nou, je mag er best wel zijn. 36 00:03:43,013 --> 00:03:45,490 Haal je nu maar niets in je hoofd, Daisy. 37 00:03:45,591 --> 00:03:47,150 Dank je, Daisy. - Geen dank. 38 00:03:47,280 --> 00:03:48,710 Tot ziens, Daisy. - Dag! 39 00:03:49,430 --> 00:03:54,819 Het record staat op 360. Hoeveel woorden heb jij verwerkt, Walden? 40 00:03:54,920 --> 00:03:55,989 343. 41 00:03:56,090 --> 00:03:59,239 Ik kom te laat bij de rechtbank, George. 42 00:03:59,340 --> 00:04:01,999 Dat zijn er maar 17 te weinig. 43 00:04:02,100 --> 00:04:04,909 Je zult de zaak van vandaag niet leuk vinden. 44 00:04:05,010 --> 00:04:07,549 Slechte man. 45 00:04:07,650 --> 00:04:09,285 Heel slechte man! 46 00:04:13,730 --> 00:04:18,228 Wij leven in een wereld waarin we samenleven met het kwaad als de norm. 47 00:04:18,329 --> 00:04:19,699 Bezwaar, edelachtbare. 48 00:04:19,800 --> 00:04:23,140 Geen bezwaar maken tijdens het slotbetoog, Lloyd. Dat is onbeleefd. 49 00:04:26,160 --> 00:04:28,860 Mrs Van Dries. - Dank u, edelachtbare. 50 00:04:31,560 --> 00:04:36,179 Wanneer beginnen we met het straffen van zulk kwaad? 51 00:04:36,280 --> 00:04:42,689 De ratio moet weer richting gezond verstand, moraliteit... 52 00:04:42,790 --> 00:04:47,749 gewoonweg pure goedheid. 53 00:04:47,850 --> 00:04:52,279 Norman Casey Bolt, high van de crackcocaïne... 54 00:04:52,380 --> 00:04:58,259 stopte zijn drie jaar oude dochter, Carmen... 55 00:04:58,360 --> 00:05:05,059 in de oven, sloot haar op, en liet haar lichaam koken... 56 00:05:05,660 --> 00:05:12,579 totdat ze tot op het bot was verbrand. Omdat ze de haren van haar pop had geborsteld. 57 00:05:13,580 --> 00:05:16,569 Wij, de gemeenschap van de staat Georgia,... 58 00:05:16,670 --> 00:05:21,729 hebben de doodstraf opnieuw ingevoerd voor slechts één doel... 59 00:05:21,830 --> 00:05:25,490 de samenleving te verlossen van het pure kwaad. 60 00:05:29,190 --> 00:05:35,589 Willen jullie dit monster sturen waar een opgemaakt bed, satelliet televisie... 61 00:05:35,790 --> 00:05:41,639 en drie maaltijden per dag op hem wachten? 62 00:05:45,410 --> 00:05:47,010 Dank u, edelachtbare. 63 00:06:14,800 --> 00:06:17,325 Wil de verdachte alstublieft opstaan. 64 00:06:19,670 --> 00:06:23,559 Norman Casey Bolt, u bent schuldig bevonden aan de tenlastelegging... 65 00:06:23,660 --> 00:06:25,419 moord met voorbedachten rade. 66 00:06:25,520 --> 00:06:31,559 Deze jury pleit ervoor u tot de zwaarst mogelijke straf te veroordelen. 67 00:06:31,660 --> 00:06:36,305 En gezien de gruwelijke aard van uw misdaad, sluit ik mij daarbij aan. 68 00:06:41,930 --> 00:06:47,660 Meneer Bolt, wat gaat er in een man om waardoor hij een kind zoiets aan kan doen? 69 00:06:50,720 --> 00:06:54,957 Uw leven zal beëindigd worden op een datum, te bepalen door dit hof. 70 00:07:02,230 --> 00:07:03,815 Halle-fucking-lujah. 71 00:07:11,253 --> 00:07:14,867 Clyde, verwijder dit uitschot uit mijn rechtszaal. 72 00:07:17,168 --> 00:07:19,509 Dit is nog niet voorbij. 73 00:07:21,250 --> 00:07:23,809 Walden, lunch? 74 00:07:28,195 --> 00:07:31,419 Alles in orde met je? - Ik voel me prima. 75 00:07:31,520 --> 00:07:35,059 Ik hoor dat die junkie klootzak schuldig is bevonden. 76 00:07:35,961 --> 00:07:37,749 Dat arme kleine meisje. 77 00:07:37,850 --> 00:07:41,679 Ze komt binnen, toegetakeld en onder de kneuzingen... 78 00:07:41,780 --> 00:07:44,930 zit aan een ijsje, en gaat naar huis voor weer een afranseling. 79 00:07:47,540 --> 00:07:49,419 Het gebruikelijke, rechter? - Alsjeblieft. 80 00:07:50,690 --> 00:07:52,674 Walden, heb je honger? 81 00:07:52,775 --> 00:07:56,449 Nee, dank je, Madge. Ik heb heb een beetje hoofdpijn. 82 00:07:57,251 --> 00:07:59,640 Misschien nog een kop koffie. - Oké 83 00:08:01,790 --> 00:08:03,939 Je wilt nog steeds die 360 verbreken? 84 00:08:05,440 --> 00:08:09,039 Kindleman belde en zei dat de rechtbank je toestel zou moeten upgraden. 85 00:08:09,140 --> 00:08:12,369 Ga digitaal, maak je leven makkelijker. 86 00:08:12,470 --> 00:08:16,483 Misschien maak ik het voor haar dan wel makkelijker. 87 00:08:17,684 --> 00:08:21,129 Zo vastbesloten om die competitie hoe dan ook te winnen. 88 00:08:21,230 --> 00:08:23,929 Je weet dat je deze baan voor het leven hebt. 89 00:08:24,030 --> 00:08:26,979 Walden, ik zou je kunnen blinddoeken en in een put gooien. 90 00:08:27,080 --> 00:08:29,979 En nog zou je geen woord missen. 91 00:08:30,080 --> 00:08:33,188 Ik heb graag iets om naar te streven, snapt u? 92 00:08:33,289 --> 00:08:34,448 Noem het een hobby. 93 00:08:34,549 --> 00:08:39,520 Een leuke meid zou een mooi streven zijn, en nog een levendige hobby ook. 94 00:08:41,960 --> 00:08:44,409 Nu we het daar toch over hebben... 95 00:08:44,510 --> 00:08:46,590 daar komt mijn schatje aan. 96 00:08:48,750 --> 00:08:50,605 Hoe is het met je, Walden? 97 00:08:51,930 --> 00:08:54,769 Ik voel me goed. Dank u, Mrs Boyle. 98 00:08:54,870 --> 00:08:56,599 Probeer Walden ervan te overtuigen... 99 00:08:56,700 --> 00:09:00,829 een levendige hobby te zoeken, in plaats van zo'n steno competitie. 100 00:09:01,141 --> 00:09:03,979 Ik heb hem dat verteld sinds hij weer thuis is na zijn studie. 101 00:09:04,080 --> 00:09:07,279 Hij luisterde nooit naar zijn moeder. Naar mij ook niet. 102 00:09:07,380 --> 00:09:10,275 Jouw moeder was een goede vrouw, Walden. 103 00:09:10,877 --> 00:09:13,519 Mevrouw, als zij zo goed was, waarom ging zij... 104 00:09:13,620 --> 00:09:16,610 er dan vandoor met de broer van mijn vader? 105 00:10:18,140 --> 00:10:23,659 Norman Casey Bolt, misbruikte zijn drie jaar oude dochter Carmen... 106 00:10:24,760 --> 00:10:30,649 stopte haar in zijn oven, sloot haar daarin op... 107 00:10:31,050 --> 00:10:35,130 en kookte haar totdat zij tot op het bot was verbrand. 108 00:11:33,570 --> 00:11:37,429 Lieve Heer in de hemel, Gewoonlijk zal ik... 109 00:11:37,530 --> 00:11:40,489 knielen als ik tot U bid, maar het... 110 00:11:40,590 --> 00:11:42,349 valt me zwaar om dit te doen... 111 00:11:42,450 --> 00:11:48,319 als ik zie hoe dat kleine meisje heeft geleden terwijl U afwezig was. 112 00:11:48,420 --> 00:11:51,529 U, als God voor ons allen, ik kan me voorstellen... 113 00:11:51,630 --> 00:11:55,339 dat U bezig was met zaken van groter belang. 114 00:11:55,440 --> 00:11:56,659 Maar zijn die er? 115 00:11:56,760 --> 00:11:59,389 Ik bedoel, hogere doelen? 116 00:11:59,490 --> 00:12:03,549 U denkt dat verkrachting en moord op kinderen niet meer bestaan maar... 117 00:12:03,751 --> 00:12:07,459 weet ik, weet ik, weet ik, vrije wil, vrije wil. 118 00:12:07,560 --> 00:12:10,965 Soms wens ik dat die wil gewoon iets minder vrij is. 119 00:12:13,290 --> 00:12:15,069 Maar goed, ik dwaal een beetje af. 120 00:12:15,170 --> 00:12:20,960 Dank U voor het voedsel. Blijf de meesten van ons beschermen. 121 00:12:23,960 --> 00:12:27,579 Stuur mijn gebeden nu maar naar kleine Carmen. 122 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 Goedenacht. 123 00:12:43,100 --> 00:12:44,100 Oh, God. 124 00:12:59,417 --> 00:13:03,389 Dokter Foster, u wordt op de spoedeisende hulp verwacht. 125 00:13:06,761 --> 00:13:08,759 Mr Walden Dean? 126 00:13:08,860 --> 00:13:11,075 Kunt u alstublieft met mij meekomen? 127 00:13:14,540 --> 00:13:16,864 Haal diep adem. 128 00:13:22,210 --> 00:13:27,119 Wat is het ook al weer wat u doet? - Ik ben gerechtsgriffier. 129 00:13:27,220 --> 00:13:30,059 Beter gezegd, een stenograaf. 130 00:13:30,160 --> 00:13:33,689 Ik moet dus lange tijd van de dag erg geconcentreerd zijn. 131 00:13:33,790 --> 00:13:36,089 Hoe lang doet u dit werk al? 132 00:13:36,190 --> 00:13:39,029 Ongeveer veertien jaar. 133 00:13:39,130 --> 00:13:41,609 Nou, alles blijkt in orde. 134 00:13:41,710 --> 00:13:44,779 Is er een specifieke reden waarom u hier vandaag bent? 135 00:13:44,880 --> 00:13:49,689 Vooral een algemeen gevoel van onbehagen... 136 00:13:49,790 --> 00:13:55,079 ik voel me gewoon een beetje slapjes. 137 00:13:55,180 --> 00:13:56,809 Bent u flauwgevallen? Gevallen? 138 00:13:57,100 --> 00:13:58,379 Overgegeven? 139 00:13:58,480 --> 00:14:02,219 Nee, nee, en ja, ik heb een paar keer moeten braken. 140 00:14:02,320 --> 00:14:04,799 Ik gaf de schuld aan de stress van het werk. 141 00:14:04,900 --> 00:14:08,009 Ik zie het duisterste van het duister in de rechtszaal. 142 00:14:08,110 --> 00:14:11,149 Zou dat een reden kunnen zijn? 143 00:14:11,250 --> 00:14:14,999 Weet u wat ik vermoed? Ik denk dat het stress gerelateerd is. 144 00:14:15,100 --> 00:14:17,229 Ik kan u iets geven om te ontspannen. 145 00:14:17,330 --> 00:14:21,654 Nee, nee, nee, ik moet scherp blijven voor zowel het werk als andere dingen. 146 00:14:21,755 --> 00:14:22,755 Bedankt, dokter. 147 00:14:28,274 --> 00:14:31,789 Stop haar. 148 00:14:31,890 --> 00:14:34,099 Alstublieft. 149 00:14:34,200 --> 00:14:36,053 Stop wie? 150 00:14:36,154 --> 00:14:38,129 Alstublieft? 151 00:14:38,230 --> 00:14:39,230 Stop haar. 152 00:14:41,860 --> 00:14:43,860 Neemt u mij niet kwalijk, heer. 153 00:14:53,710 --> 00:14:55,549 Mijn zoon wordt vermist! 154 00:14:56,392 --> 00:14:57,930 Mijn zoon is verdwenen! 155 00:14:58,031 --> 00:14:59,860 Iemand heeft mijn jongen ontvoerd! 156 00:15:08,670 --> 00:15:10,169 Wat is er aan de hand? 157 00:15:10,270 --> 00:15:14,206 Ik heb hem zelf in bed gestopt, Bill. En hem nog een verhaal voorgelezen. 158 00:15:14,307 --> 00:15:17,839 Riep hem voor ontbijt, ging naar zijn kamer maar hij was weg. 159 00:15:17,940 --> 00:15:20,566 Waarom denkt u dat hij is ontvoerd, Mrs Pepper? 160 00:15:20,667 --> 00:15:24,799 Vier jongens zijn de afgelopen acht jaar in deze omgeving verdwenen... 161 00:15:24,900 --> 00:15:26,689 voornamelijk Mexicaanse kinderen. 162 00:15:26,790 --> 00:15:30,059 De wet ziet dit gevaar als marginaal en onbelangrijk. 163 00:15:31,500 --> 00:15:35,449 Geen enkel kind is onbelangrijk voor de wet, Mrs Pepper. 164 00:15:35,550 --> 00:15:37,767 Is dat de computer van Cal? - Ja. 165 00:15:37,868 --> 00:15:40,039 Je zal het wel willen onderzoeken. 166 00:15:40,140 --> 00:15:42,110 Een wachtwoord heeft hij niet. 167 00:15:42,210 --> 00:15:44,420 Hij is een fatsoenlijke jongen. - Oké. 168 00:15:49,624 --> 00:15:53,239 Een paar maanden terug moesten we de hond laten inslapen... 169 00:15:53,440 --> 00:15:57,079 konden de rekeningen van de dierenarts niet langer betalen. 170 00:15:57,180 --> 00:15:58,480 Ze was al oud. 171 00:16:01,100 --> 00:16:02,950 Hij was gek op die hond. 172 00:16:05,370 --> 00:16:06,370 Dat weet ik. 173 00:16:10,930 --> 00:16:14,039 Zorg dat ze weer thuiskomen, Bill. 174 00:16:14,140 --> 00:16:16,210 Breng mijn jongen weer thuis. 175 00:16:18,150 --> 00:16:21,049 Moeten we deze jonge vrouw werkelijk opsluiten... 176 00:16:21,250 --> 00:16:24,479 terwijl ze enkel haar zes maanden oude baby wil onderhouden? 177 00:16:24,580 --> 00:16:26,899 Een baby die anders bij de kinderopvang belandt... 178 00:16:27,000 --> 00:16:28,939 en door God weet wie wordt geadopteerd? 179 00:16:29,040 --> 00:16:31,156 Een ziek individu... - Edelachtbare... 180 00:16:31,257 --> 00:16:33,769 ze is een prostituee die op zijn minst... 181 00:16:33,870 --> 00:16:37,339 zes minderjarige jongens met het herpes virus en wie weet... 182 00:16:37,440 --> 00:16:39,349 wat nog meer heeft besmet. 183 00:16:42,670 --> 00:16:44,069 Stilte, iedereen. 184 00:16:44,170 --> 00:16:45,719 Walden. 185 00:16:45,820 --> 00:16:46,820 Walden. 186 00:16:49,470 --> 00:16:55,701 Walden, heb ik je niet gezegd te stoppen met spelen op die klote machine? 187 00:16:58,170 --> 00:17:00,209 Walden? 188 00:17:00,310 --> 00:17:01,310 Walden? 189 00:17:13,770 --> 00:17:16,939 Mr Dean, hoe voelt u zich nu? 190 00:17:17,040 --> 00:17:19,529 Wel goed, denk ik. 191 00:17:19,630 --> 00:17:22,768 De duizeligheid die ik eerder had is verdwenen. 192 00:17:22,869 --> 00:17:26,549 Ik denk me wel weer goed te voelen. 193 00:17:26,650 --> 00:17:28,369 Ik ben neurochirurg, Mr Dean. 194 00:17:28,470 --> 00:17:33,409 Ik zal nog enkele testen moeten uitvoeren om te bevestigen wat de CT scan toonde. 195 00:17:33,510 --> 00:17:35,089 CT scan? 196 00:17:35,190 --> 00:17:36,109 Ja. 197 00:17:36,210 --> 00:17:40,499 Daaruit bleek dat er een afwijking in uw frontale hersenkwab was te zien. 198 00:17:40,600 --> 00:17:43,349 Dit noemen wij een meningeoom. 199 00:17:43,450 --> 00:17:45,969 Meningeoom? 200 00:17:46,670 --> 00:17:48,609 Dat woord heb ik eerder gehoord. 201 00:17:48,710 --> 00:17:50,439 Dat is een hersentumor. 202 00:17:50,540 --> 00:17:55,239 Dat weet ik omdat we een zaak hadden, ik ben stenograaf, waarbij de verdachte... 203 00:17:55,340 --> 00:17:58,209 ook leed aan een meningeoom. 204 00:17:58,310 --> 00:18:01,039 Zij stal kleren en sieraden... 205 00:18:01,140 --> 00:18:05,240 uit een warenhuis, was erg labiel, en richtte veel schade aan. 206 00:18:05,541 --> 00:18:07,989 Dit liep zo uit de hand dat zij... 207 00:18:08,090 --> 00:18:10,119 haar kleren uittrok en zich besmeurde... 208 00:18:10,220 --> 00:18:15,879 met haar eigen uitwerpselen, voordat zij werd getaserd door een SWAT team. 209 00:18:15,980 --> 00:18:18,519 Ze werd logischerwijs gestuurd... 210 00:18:18,620 --> 00:18:22,029 naar de criminele vleugel van een psychiatrische instelling... 211 00:18:22,130 --> 00:18:24,440 waar ze al snel kwam te overlijden. 212 00:18:26,370 --> 00:18:28,619 Jezus Christus. 213 00:18:28,720 --> 00:18:32,429 Betekent dit dat ik dood ga? 214 00:18:32,530 --> 00:18:35,129 Deze tumoren zijn meestal goedaardig. 215 00:18:35,230 --> 00:18:37,019 Maar we moeten snel opereren... 216 00:18:37,120 --> 00:18:41,455 omdat de momenten van flauwvallen zich vaker zullen herhalen. 217 00:18:43,230 --> 00:18:45,469 Hoe laat is het? 218 00:18:45,570 --> 00:18:47,249 Negen uur. 219 00:18:47,350 --> 00:18:50,129 U was hier vannacht. - Wat? Oh, nee. 220 00:18:50,230 --> 00:18:52,709 Waar is mijn steno? Ik kom te laat voor de competitie. 221 00:18:52,810 --> 00:18:55,229 Mr Dean, wacht. U moet dit echt serieus nemen. 222 00:18:55,330 --> 00:18:58,630 Dat zal ik doen. Ik eh... maar nu even niet. 223 00:19:01,521 --> 00:19:03,759 De zaak die ik zodadelijk voorlees... 224 00:19:03,860 --> 00:19:07,449 Mr Dean, moet u hier wel zijn? 225 00:19:07,550 --> 00:19:09,649 Waarom niet? 226 00:19:09,750 --> 00:19:11,250 Nou, goed dan. 227 00:19:23,390 --> 00:19:26,649 Zoals ik al zei, deze rechtszaak wordt voorgelezen... 228 00:19:26,750 --> 00:19:29,799 in de vereiste 361 woorden. 229 00:19:29,900 --> 00:19:33,619 Jullie hebben 60 seconden, vanaf nu. 230 00:19:33,720 --> 00:19:37,239 De moord vond plaats tijdens een openluchtconcert... 231 00:19:37,340 --> 00:19:38,829 op 1 augustus 19... 232 00:19:38,930 --> 00:19:40,449 Medische hulp werd ingeschakeld... 233 00:19:40,550 --> 00:19:43,269 het slachtoffer liep zware... met de dood als gevolg. 234 00:19:43,370 --> 00:19:47,139 Het evenement werd hierdoor onmiddellijk beëindigd... 235 00:19:47,240 --> 00:19:50,179 en de politie alsmede de aangehouden verdachte... 236 00:19:50,280 --> 00:19:51,280 Tijd. 237 00:20:09,810 --> 00:20:11,539 Dat was indrukwekkend vandaag. 238 00:20:11,640 --> 00:20:13,639 351. 239 00:20:13,740 --> 00:20:16,489 Ergens door geïnspireerd om nog beter te presteren? 240 00:20:16,590 --> 00:20:21,139 Misschien, ik weet het niet. 241 00:20:21,240 --> 00:20:24,059 Ben je daar wel zo zeker van? 242 00:20:24,160 --> 00:20:26,009 Wat is de bedoeling hiervan? 243 00:20:26,110 --> 00:20:27,959 Nieuwsgierig zijn. 244 00:20:28,060 --> 00:20:30,749 Ben jij een genie? 245 00:20:30,850 --> 00:20:33,149 Een genie? 246 00:20:33,250 --> 00:20:34,439 Helemaal niet. 247 00:20:34,540 --> 00:20:36,719 Nou, leg dat dan eens uit. 248 00:20:36,820 --> 00:20:39,250 Je inzicht, je snelheid, van wie heb je dat? 249 00:20:39,351 --> 00:20:42,152 Waar kom je vandaan? Wie is mijn concurrent... 250 00:20:42,253 --> 00:20:45,309 omdat mijn score 314 was, mijn beste score tot nu toe. 251 00:20:45,941 --> 00:20:48,129 Dus je bent een professionele stenograaf? 252 00:20:48,230 --> 00:20:48,930 Ja. 253 00:20:49,031 --> 00:20:50,189 Nou, dat was ik... 254 00:20:50,290 --> 00:20:51,719 in New York City. 255 00:20:51,820 --> 00:20:54,599 Maar ik kwam terug om het wat rustiger aan te doen... 256 00:20:54,700 --> 00:20:57,449 en ik gebruik deze uitdagingen om scherp te blijven... 257 00:20:57,550 --> 00:20:59,219 en niet te vervallen in apathie. 258 00:20:59,320 --> 00:21:00,269 Jouw beurt. 259 00:21:00,370 --> 00:21:04,689 Mijn vader en zijn vader waren beiden stenografen... 260 00:21:04,790 --> 00:21:08,279 vijf Dean generaties hebben in Alexandrië gewoond... 261 00:21:08,380 --> 00:21:10,809 helemaal terug tot de burgeroorlog. 262 00:21:11,741 --> 00:21:14,199 Vijf generaties. 263 00:21:14,300 --> 00:21:16,649 Dus deze machine is van je vader? 264 00:21:16,750 --> 00:21:18,539 Ja. 265 00:21:18,640 --> 00:21:20,139 Was. 266 00:21:21,040 --> 00:21:25,679 Hij was een erg getalenteerd, erg emotionele stenograaf. 267 00:21:25,780 --> 00:21:27,399 Emotioneel? 268 00:21:27,500 --> 00:21:30,509 Denk je dat dat noodzakelijk is om gerechtsgriffier te zijn? 269 00:21:30,610 --> 00:21:31,589 Ja, natuurlijk. 270 00:21:31,690 --> 00:21:35,189 Je moet de woorden voelen, en niet alleen maar typen. 271 00:21:35,290 --> 00:21:37,109 Ik wist dat je een genie was. 272 00:21:37,210 --> 00:21:38,609 Mijn vader geloofde... 273 00:21:38,710 --> 00:21:41,999 dat woorden waarde hadden, zoals iemands daden een prijs hebben... 274 00:21:42,100 --> 00:21:44,239 maar met soms grotere konsekwenties. 275 00:21:45,041 --> 00:21:46,019 En... 276 00:21:46,120 --> 00:21:47,799 Ga door. 277 00:21:48,900 --> 00:21:51,369 Weet u, u hebt gelijk mevrouw. 278 00:21:51,470 --> 00:21:53,370 U bent best wel nieuwsgierig. 279 00:21:58,622 --> 00:22:00,729 Het is mejuffrouw. 280 00:22:00,830 --> 00:22:03,050 Mejuffrouw, niet mevrouw. 281 00:22:06,940 --> 00:22:07,979 En dit zijn? 282 00:22:08,080 --> 00:22:10,319 Dit zijn de vier vermiste jongens... 283 00:22:10,420 --> 00:22:12,539 waar Mrs Pepper het over had. 284 00:22:12,640 --> 00:22:16,139 Allen Mexicaans, in de leeftijd rond negen jaar, en nog drie meer. 285 00:22:16,240 --> 00:22:19,799 Verdwenen in de afgelopen tien jaar, geen van allen teruggevonden. 286 00:22:19,900 --> 00:22:23,015 Zeven kinderen? - Acht, als je Cal Pepper meetelt. 287 00:22:29,961 --> 00:22:32,559 Kijk eens aan. - Wat? 288 00:22:33,260 --> 00:22:36,439 Je hebt echt knap werk geleverd. 289 00:22:36,540 --> 00:22:39,119 Lees dat dossier nou maar gewoon. 290 00:22:54,700 --> 00:22:56,200 Papa! 291 00:23:00,391 --> 00:23:03,540 Het spijt me dat ik de repetitie heb gemist. 292 00:23:09,690 --> 00:23:10,769 Je bent laat. 293 00:23:10,870 --> 00:23:13,691 Ik weet het, nogmaals, sorry daarvoor. 294 00:23:23,170 --> 00:23:25,349 Hallo, knappe jongen. 295 00:23:30,660 --> 00:23:32,569 Hoi, pap. 296 00:23:32,670 --> 00:23:33,995 Walden. 297 00:23:35,460 --> 00:23:40,289 Vind je het erg als ik erbij kom zitten? - Natuurlijk niet, ga je gang. 298 00:23:45,450 --> 00:23:47,209 Je gebruikelijke frisje, Walden? 299 00:23:47,310 --> 00:23:49,609 Vanavond denk ik hetzelfde te nemen... 300 00:23:49,710 --> 00:23:52,927 wat mijn vader heeft, een whiskey. 301 00:23:53,028 --> 00:23:55,494 Grote God, ben je soms stervende? 302 00:23:59,065 --> 00:24:00,465 Jij drinkt niet. 303 00:24:02,980 --> 00:24:04,380 Dat weet ik. 304 00:24:10,230 --> 00:24:14,539 Nou, op die 361 dan maar. 305 00:24:14,640 --> 00:24:17,129 Op je gezondheid, pap. 306 00:24:20,100 --> 00:24:22,819 Verrek jongen, ben je volwassen aan het worden? 307 00:24:22,920 --> 00:24:24,524 Whiskey is voor mannen. 308 00:24:24,625 --> 00:24:26,250 Wat weet hij daar verdomme van? 309 00:24:30,950 --> 00:24:33,189 Drank... 310 00:24:33,590 --> 00:24:36,384 een goede dienaar, maar een slechte meester. 311 00:24:36,485 --> 00:24:39,999 Is dat de reden dat je hier bent voordat de nieuwe maand begint? 312 00:24:40,100 --> 00:24:41,889 Nee. 313 00:24:41,990 --> 00:24:47,279 Ik ben eigenlijk gekomen om te zien of ik je... 314 00:24:47,380 --> 00:24:50,949 kan overtuigen terug naar huis te komen, net zoals vroeger. 315 00:24:51,050 --> 00:24:52,650 Absoluut niet. 316 00:24:53,620 --> 00:24:57,119 Ik ben weggegaan zodat jij eens echt kon gaan leven. 317 00:24:59,540 --> 00:25:00,540 Snap je? 318 00:25:00,641 --> 00:25:03,809 Maar nu ben ik daar niet zo zeker meer van, getuige... 319 00:25:03,910 --> 00:25:06,959 dit uiterst tegenstrijdige gedrag. 320 00:25:07,060 --> 00:25:12,610 Weet ik, maar pap, ik dacht gewoon dat je misschien... snap je? 321 00:25:15,470 --> 00:25:16,670 Oké, prima. 322 00:25:23,710 --> 00:25:25,909 Ander onderwerp, ik... 323 00:25:26,210 --> 00:25:28,689 ga dat record verbreken, pap. 324 00:25:28,790 --> 00:25:29,990 Voor wat? 325 00:25:32,980 --> 00:25:35,439 Om uiteindelijk zo te eindigen? 326 00:25:37,380 --> 00:25:40,609 Behalve een tijdelijk gevoel... 327 00:25:40,710 --> 00:25:45,639 van euforie, wat levert het verder op? 328 00:25:45,740 --> 00:25:47,039 Zeg het me maar. 329 00:25:47,140 --> 00:25:49,269 Je bent nu wel erg negatief. 330 00:25:53,000 --> 00:25:54,540 Nee, nee. Nee, nee. 331 00:25:54,640 --> 00:25:55,410 Trap ik niet in. 332 00:25:55,511 --> 00:25:58,379 Jij was het, die me leerde het woord voelen. 333 00:25:58,480 --> 00:26:03,389 Jij die zei, niet alleen maar te luisteren, niet alleen maar te noteren. 334 00:26:04,191 --> 00:26:05,909 Stop daarmee. 335 00:26:06,010 --> 00:26:09,990 Niemand kan het een moer schelen. Waarom jou dan wel? 336 00:26:24,726 --> 00:26:29,359 Ik zou... oh, avond, Miss Daisy. 337 00:26:29,460 --> 00:26:32,299 Hé, Walden. 338 00:26:32,400 --> 00:26:35,479 Walden, weet je zeker dat je dat spul wilt drinken? 339 00:26:35,580 --> 00:26:38,239 Oh, een drankje dat de tong wat losser maakt... 340 00:26:38,340 --> 00:26:40,819 en het hart opent, zal niemand kwaad doen, Daisy. 341 00:26:40,920 --> 00:26:44,130 Maar nu wil ik het zwaarste wat je hebt voor een hoofdpijn. 342 00:26:44,231 --> 00:26:46,279 Hier met je klotegeld, trut! 343 00:26:46,781 --> 00:26:48,800 Achteruit, man! Opschieten! 344 00:26:48,901 --> 00:26:50,549 Kom op met die poen, snel! 345 00:26:50,650 --> 00:26:51,789 Ik doe mijn best. 346 00:26:51,890 --> 00:26:53,459 Ik knal je kop eraf! 347 00:26:53,560 --> 00:26:54,899 Alles wat je hebt, snel! 348 00:26:55,000 --> 00:26:56,749 Geef me dat geld, leg neer! 349 00:26:58,351 --> 00:27:00,709 Stom teringwijf! 350 00:27:00,810 --> 00:27:02,940 Wat sta jij daar verdomme te staren? 351 00:27:07,520 --> 00:27:09,139 Sorry. 352 00:27:10,071 --> 00:27:11,414 Het spijt me. 353 00:27:22,380 --> 00:27:26,109 Hé, Walden. 354 00:27:26,210 --> 00:27:27,406 Alles goed met je? 355 00:27:27,507 --> 00:27:31,269 Ik voel me heel slecht, rechercheur. 356 00:27:31,370 --> 00:27:36,349 Je kunt je voorstellen dat dit niet geregeld voorkomt in mijn leven. 357 00:27:36,450 --> 00:27:40,039 Ik zag het gezicht van die man in heel kleine stukjes versplinteren. 358 00:27:40,140 --> 00:27:41,297 Ja, ja, dat snap ik. 359 00:27:41,398 --> 00:27:44,909 Ik wil wel een verklaring van je, maar dat kan tot morgen wachten. 360 00:27:45,010 --> 00:27:47,179 Wil je een lift naar huis? 361 00:27:47,280 --> 00:27:50,795 Ik geef er de voorkeur aan te lopen, als je dat goed vindt. 362 00:27:51,940 --> 00:27:54,040 Blijft die misleide heer in leven? 363 00:27:56,590 --> 00:27:59,389 Je ziet hem levend en wel terug in de rechtbank. 364 00:27:59,490 --> 00:28:03,969 Nou, gezien zijn grootte en houding... 365 00:28:04,070 --> 00:28:07,799 vind ik daar weinig troost in. 366 00:28:07,900 --> 00:28:09,790 Goedenacht, rechercheurs. 367 00:28:11,280 --> 00:28:12,780 Goedenacht, Walden. 368 00:28:20,490 --> 00:28:23,209 Ik heb geen idee waar de spullen zijn, Walden. 369 00:28:24,410 --> 00:28:27,399 En waarom in hemelsnaam hetzelfde saaie beroep... 370 00:28:27,600 --> 00:28:29,919 als je vader? 371 00:28:30,020 --> 00:28:33,979 Ik moet zo weg, lieverd. 372 00:28:34,080 --> 00:28:38,039 Ik verwacht over een paar uur pas terug te zijn. 373 00:28:38,140 --> 00:28:41,640 Zeg maar tegen papa dat zijn eten in de koelkast staat. 374 00:28:45,320 --> 00:28:46,850 Luister je wel, schatje? 375 00:28:51,620 --> 00:28:56,069 Ik vroeg of je me gehoord hebt, Walden? 376 00:28:56,170 --> 00:28:57,684 Uw wimpers zijn nep. 377 00:28:57,785 --> 00:28:58,985 Waarom? 378 00:29:32,550 --> 00:29:34,319 Ik wil scheiden, verdomme. 379 00:29:35,470 --> 00:29:39,774 Nee, nee, nooit. We zijn een gezin. 380 00:29:47,359 --> 00:29:48,649 Claire, alsjeblieft. 381 00:29:48,750 --> 00:29:50,900 Claire, doe dat niet! Claire, niet weggaan. 382 00:29:51,000 --> 00:29:52,400 Claire, alsjeblieft. 383 00:29:57,130 --> 00:29:59,950 Ik denk dat je alles gehoord hebt. 384 00:30:03,980 --> 00:30:06,429 Ze komt wel weer terug, zoon. 385 00:30:06,530 --> 00:30:07,930 Ik hoop van niet. 386 00:30:15,328 --> 00:30:17,570 Zie je morgenochtend. 387 00:30:22,418 --> 00:30:24,659 Ik wilde niet stoppen met school... 388 00:30:24,760 --> 00:30:27,479 maar dat gebeurde toch toen vader belde en zei... 389 00:30:27,580 --> 00:30:31,409 dat mijn moeder was overleden, veroorzaakt door een dronken bestuurder... 390 00:30:31,510 --> 00:30:33,509 die uit het niets opdook. 391 00:30:33,610 --> 00:30:36,269 Ze vertelden dat zij niet heeft geleden... 392 00:30:36,370 --> 00:30:38,609 ze moet op slag dood zijn geweest. 393 00:30:38,710 --> 00:30:43,599 Ik wist dat hij daarin troost vond, maar is haar altijd blijven missen. 394 00:30:43,700 --> 00:30:47,499 Dit gebeurt niet in kleine stadjes. Misschien in Los Angeles. 395 00:30:47,600 --> 00:30:49,209 Komt dit in L.A. voor? - Yep. 396 00:30:49,310 --> 00:30:50,010 Snap je? 397 00:30:50,111 --> 00:30:54,489 Wel in Los Angeles, maar het hoort hier niet te gebeuren. 398 00:30:54,590 --> 00:30:56,799 Wat kom je hier doen, Walden? 399 00:30:56,900 --> 00:30:59,829 Jullie vroegen me te komen om een verklaring te geven. 400 00:30:59,930 --> 00:31:00,745 Alles in orde? 401 00:31:00,846 --> 00:31:01,859 Nee. 402 00:31:01,960 --> 00:31:04,899 Nee, alles is niet in orde, Walden. 403 00:31:05,000 --> 00:31:08,939 Norman Casey Bolt is vandaag vrijgelaten vanwege een formaliteit. 404 00:31:09,040 --> 00:31:09,740 Wat? 405 00:31:09,841 --> 00:31:12,609 Wat voor formaliteit? - Schending van de Brady wet. 406 00:31:12,710 --> 00:31:14,709 De aanklager moest bewijs openbaar maken... 407 00:31:14,810 --> 00:31:17,259 wat hij naliet. Dat is zijn grondwettelijke plicht. 408 00:31:17,360 --> 00:31:19,329 Dus nu is hij weer vrij man. 409 00:31:19,430 --> 00:31:22,149 En een belediging voor de moord op zijn kleine meisje. 410 00:31:22,250 --> 00:31:23,949 Hij zit weer in zijn eigen huis. 411 00:31:24,050 --> 00:31:28,659 Verdomme, hij heeft zelfs een gloednieuw fornuis besteld. 412 00:31:28,760 --> 00:31:30,326 Jouw verklaring van de overval... 413 00:31:30,427 --> 00:31:31,127 Pembleton! 414 00:31:31,228 --> 00:31:32,859 Neem Walden's verklaring af... 415 00:31:32,960 --> 00:31:37,369 en als jullie ons nu willen excuseren, we gaan Bolt even welkom heten. 416 00:31:50,820 --> 00:31:53,319 Kom je langs om mijn nieuwe fornuis te zien, Bill? 417 00:31:53,420 --> 00:31:55,329 Nee. 418 00:31:55,430 --> 00:31:58,239 We kwamen toevallig even langs. 419 00:31:58,340 --> 00:31:59,889 Wat doe je daar, Norman? 420 00:31:59,990 --> 00:32:02,259 Ik zet dit buiten uit liefdadigheid. 421 00:32:02,360 --> 00:32:05,079 De kinderen in de buurt hebben kleding nodig, vooral... 422 00:32:05,180 --> 00:32:07,100 in deze zware tijden. 423 00:32:11,020 --> 00:32:13,919 Ik wil je gewoon even laten weten dat we... 424 00:32:14,020 --> 00:32:16,334 heel vaak zullen langskomen. 425 00:32:16,435 --> 00:32:19,409 Heb je me door? 426 00:32:29,972 --> 00:32:32,230 Mijn deur staat altijd open. 427 00:32:36,730 --> 00:32:40,789 Wat kunnen deze voor me betekenen? 428 00:32:40,890 --> 00:32:44,639 Gaat dit me helpen? 429 00:32:44,740 --> 00:32:45,440 Nee. 430 00:32:45,541 --> 00:32:48,629 Gaat hij er verdomme mee wegkomen? 431 00:32:48,730 --> 00:32:49,730 Nee. 432 00:32:54,710 --> 00:32:57,489 Misschien moet ik hem verrot slaan. 433 00:32:57,590 --> 00:32:59,179 Dat zou ik kunnen doen. 434 00:32:59,280 --> 00:33:04,089 Gewoon de boor erop zetten en dat ding in hem achterlaten. 435 00:33:07,160 --> 00:33:08,460 Daar drink ik op! 436 00:33:30,450 --> 00:33:32,449 Wat doe je verdomme man? 437 00:33:34,050 --> 00:33:36,449 Je moet weten dat ik normaal niet zo ben. 438 00:33:36,550 --> 00:33:40,309 Maar je had nooit mogen wegkomen met wat je hebt gedaan. 439 00:33:40,410 --> 00:33:43,417 Maak me verdomme onmiddellijk los! 440 00:33:43,518 --> 00:33:47,959 Ik kwam hier met de intentie je bang te maken. 441 00:33:49,560 --> 00:33:54,469 En ik zie met mijn eigen ogen de verloedering... 442 00:33:55,470 --> 00:33:59,059 waar dat arme kind in moest leven tot het moment... 443 00:33:59,160 --> 00:34:04,149 dat je haar van het leven beroofde. Hoe kan iemand... 444 00:34:04,950 --> 00:34:07,519 zijn eigen vlees en bloed... 445 00:34:07,620 --> 00:34:13,469 zo hopeloos verwaarlozen tot op het punt dat dit alles normaal werd? 446 00:34:13,570 --> 00:34:15,449 Dit is niet normaal! 447 00:34:15,550 --> 00:34:19,549 Dit is de ontheiliging van de menselijke ziel! 448 00:34:19,650 --> 00:34:23,479 En om eerlijk te zijn, heer, u zult daarvoor moeten boeten. 449 00:34:23,580 --> 00:34:26,264 Wacht, wat ben je verdomme...nee! 450 00:35:06,990 --> 00:35:08,221 Hallo? 451 00:35:08,322 --> 00:35:09,679 Walden, met Bill. 452 00:35:09,780 --> 00:35:13,319 Heb net Lizzie bij school afgezet. 453 00:35:13,420 --> 00:35:16,579 Alles oké met je? - Ja hoor. 454 00:35:17,680 --> 00:35:20,249 Praat alleen met mijn mond vol. 455 00:35:21,150 --> 00:35:23,239 Ik bel even om je te laten weten... 456 00:35:23,340 --> 00:35:26,530 dat je verklaring was goedgekeurd door de officier van justitie. 457 00:35:26,631 --> 00:35:28,500 Mooi, bedankt. 458 00:35:30,480 --> 00:35:32,133 Heb je het gehoord van Bolt? 459 00:35:32,234 --> 00:35:34,669 Bolt? 460 00:35:34,770 --> 00:35:36,649 Nee, wat dan? Wat is er met hem? 461 00:35:36,750 --> 00:35:41,389 Iemand heeft zijn hoofd in zijn gloednieuwe oven geroosterd. 462 00:35:41,490 --> 00:35:45,169 Je hoofd te laten roosteren? 463 00:35:45,270 --> 00:35:47,910 Dat lijkt me verschrikkelijk pijnlijk. 464 00:35:50,415 --> 00:35:52,189 Ja, misschien is het gewoon karma. 465 00:35:52,290 --> 00:35:54,379 Ik geloof niet in karma... 466 00:35:54,480 --> 00:35:58,059 maar weet wel zeker dat de duivel er een speeltje bij heeft. 467 00:35:58,160 --> 00:36:02,859 Daar kunnen we het toch wel over eens zijn, Bill? 468 00:36:02,960 --> 00:36:04,869 Als jij het zegt, Walden. 469 00:36:04,970 --> 00:36:05,970 Tot ziens. 470 00:36:44,480 --> 00:36:47,929 Waarom staat iedereen eromheen? 471 00:36:48,030 --> 00:36:51,429 Omdat ze hem kennen, rechercheur. 472 00:36:51,530 --> 00:36:53,219 Het is Cal. 473 00:36:53,320 --> 00:36:54,274 Shit. 474 00:36:54,375 --> 00:36:56,750 Jezus, wat een verdomde tragedie. 475 00:37:01,740 --> 00:37:03,627 Wat is dat? 476 00:37:04,225 --> 00:37:05,619 Hou haar tegen! 477 00:37:05,720 --> 00:37:06,570 Oh, shit. 478 00:37:07,371 --> 00:37:09,949 Cal! 479 00:37:10,050 --> 00:37:10,920 Cal! 480 00:37:11,021 --> 00:37:12,629 God, stop. 481 00:37:12,730 --> 00:37:14,669 Cal! 482 00:37:31,284 --> 00:37:33,769 Mijn jongen! 483 00:37:37,550 --> 00:37:38,999 Wat doe jij hier? 484 00:37:39,100 --> 00:37:40,999 Ik zag de Peppers voorbij racen. 485 00:37:41,800 --> 00:37:43,620 Wat is dat daar? - Dit? 486 00:37:43,721 --> 00:37:46,119 Bewijs, haalde dit uit de hand van het dode kind. 487 00:37:46,220 --> 00:37:48,140 Wil je het zien? Kijk maar. 488 00:37:50,650 --> 00:37:53,804 Degene die hem dit heeft aangedaan is een monster. 489 00:37:57,868 --> 00:38:00,309 Ik moet weer terug, en jij moet vertrekken. 490 00:38:00,410 --> 00:38:02,010 Dit is een plaats delict. 491 00:38:08,800 --> 00:38:10,529 Ook al zijn we hier tezamen... 492 00:38:10,630 --> 00:38:14,639 om te treuren vanwege het heengaan van de jonge Cal Pepper... 493 00:38:14,740 --> 00:38:19,499 mogen we ons verheugen dat onze Heer Jezus Christus... 494 00:38:19,600 --> 00:38:22,829 hem in zijn Hemelse Koninkrijk heeft opgenomen. 495 00:38:22,930 --> 00:38:25,700 Dus laat ons... - Hij is vermoord, eerwaarde. 496 00:38:28,450 --> 00:38:34,079 Cal Pepper was een negen jaar oud kind... 497 00:38:34,180 --> 00:38:40,149 dat op brute wijze werd aangerand, en vervolgens gewurgd. 498 00:38:40,550 --> 00:38:43,509 En hij was een van de acht kinderen die datzelfde lot... 499 00:38:43,610 --> 00:38:47,349 Bill, misschien is de kerk niet de juiste plek... 500 00:38:47,450 --> 00:38:49,620 voor zulk uitgesproken verdriet. 501 00:38:52,080 --> 00:38:55,139 Sorry, maar waar dan wel? 502 00:38:55,240 --> 00:38:58,819 Waar moeten we dan naartoe? 503 00:38:58,920 --> 00:39:00,925 Is dit niet het huis van de Heer? 504 00:39:03,000 --> 00:39:06,150 Waarom kunnen we onze pijn niet bij Hem neerleggen? 505 00:39:08,690 --> 00:39:14,759 Zei Hij niet, komt tot Mij, allen die lijden... 506 00:39:16,160 --> 00:39:19,197 en Ik zal u troost geven? 507 00:39:19,298 --> 00:39:23,660 Jezus Christus heeft dit zelf gezegd, de Zoon. 508 00:39:26,270 --> 00:39:31,509 En ik weet van acht zonen die... 509 00:39:31,610 --> 00:39:34,680 Zijn troost op dit moment goed kunnen gebruiken. 510 00:39:36,710 --> 00:39:37,910 Komaan. 511 00:39:51,440 --> 00:39:57,569 Weet u wat Cal als laatste at? 512 00:39:57,670 --> 00:39:59,639 Het was een snoepreep. 513 00:39:59,740 --> 00:40:01,520 Kinderen vinden repen heerlijk. 514 00:40:09,980 --> 00:40:13,509 Al die kinderen, Heer, heb medelijden. 515 00:40:13,610 --> 00:40:15,849 Arme Bill, op die manier zijn hart uitstorten. 516 00:40:15,950 --> 00:40:19,602 Wat gebeurt er toch allemaal in ons kleine stadje? 517 00:40:19,703 --> 00:40:22,959 Het was fantastisch wat je gisteren bij die drogist deed. 518 00:40:23,060 --> 00:40:24,570 Nee, het was verkeerd. 519 00:40:24,671 --> 00:40:29,229 Ik weet niet wat me toen bezielde. 520 00:40:29,330 --> 00:40:32,054 Echte dapperheid liet je daar zien. 521 00:40:32,155 --> 00:40:34,829 Na dit alles regel ik een vergunning... 522 00:40:34,930 --> 00:40:36,759 voor je om een wapen te dragen. 523 00:40:36,860 --> 00:40:39,219 Hoe staat het ervoor in het ziekenhuis? 524 00:40:39,320 --> 00:40:42,279 Wat routine tests en zo. Ik voel me verder prima. 525 00:40:42,380 --> 00:40:46,299 Meneer de rechter, ik denk niet dat ik een wapen nodig heb. 526 00:40:46,400 --> 00:40:47,799 Het is mijn stad, Walden. 527 00:40:47,900 --> 00:40:51,539 Als ik zeg, je hebt een wapen nodig, dan heb je een wapen nodig. 528 00:40:51,651 --> 00:40:54,442 Voorkomen is beter dan genezen, Walden. - Oké 529 00:40:55,221 --> 00:40:57,460 We gaan een hapje eten. Je bent welkom. 530 00:40:57,561 --> 00:40:59,599 Nee, nee, dank u. 531 00:40:59,700 --> 00:41:02,139 Kom, lieverd. Ik verga van de honger. 532 00:41:02,240 --> 00:41:03,800 Fijne zondag, Walden. 533 00:41:06,800 --> 00:41:09,099 Sta op, Mr Sheldon. 534 00:41:09,200 --> 00:41:12,459 Na kort beraad van mijn kant... 535 00:41:12,560 --> 00:41:16,059 en gezien het feit dat het wapen dat je meenam het theater in... 536 00:41:16,160 --> 00:41:19,749 ongeladen was, denk ik dat twaalf maanden voorwaardelijk... 537 00:41:19,850 --> 00:41:23,019 voldoende moet zijn in deze zaak. 538 00:41:23,120 --> 00:41:28,419 Maar, Mr Sheldon, laat ik u nooit meer in mijn rechtbank zien. 539 00:41:28,520 --> 00:41:30,820 Heeft u me begrepen? 540 00:41:32,010 --> 00:41:34,410 Dat is mijn oordeel. 541 00:41:41,310 --> 00:41:45,590 Ik hoop dat je het niet erg vindt, maar ik wilde je in actie zien. 542 00:41:45,691 --> 00:41:47,479 Waarom? 543 00:41:47,580 --> 00:41:50,689 Weet ik niet, ik denk dat ik wat tijd over had... 544 00:41:50,790 --> 00:41:53,839 en behoefte voelde mijn excuses aan te bieden omdat ik... 545 00:41:53,940 --> 00:41:55,759 gisteren zo direct tegen je was. 546 00:41:55,860 --> 00:41:58,364 Jou een genie noemen, en zo. 547 00:41:59,700 --> 00:42:01,669 Genie? 548 00:42:01,770 --> 00:42:03,569 Dat is echt geen probleem. 549 00:42:03,670 --> 00:42:04,849 Mooi. 550 00:42:04,950 --> 00:42:07,249 Omdat ik je hulp nodig heb. 551 00:42:07,610 --> 00:42:09,260 Met wat? - Met wie. 552 00:42:09,361 --> 00:42:11,162 Oh, oké, met wie? 553 00:42:11,263 --> 00:42:13,579 Mijn familie geeft een feestje voor mijn oom James... 554 00:42:13,680 --> 00:42:15,679 en ik wil dat niet alleen vieren. 555 00:42:15,780 --> 00:42:18,849 Waarom niet? - Omdat ik daar niet voor kies. 556 00:42:20,769 --> 00:42:23,929 Ik weet wat je wil. Morgenochtend moet ik wel werken. 557 00:42:24,030 --> 00:42:27,829 Geen zorgen, ik regel dat je voor zonsondergang weer thuis bent. 558 00:42:27,930 --> 00:42:31,200 Je doet me er een groot plezier mee. 559 00:42:33,455 --> 00:42:36,909 Ik wed dat die stenomachine wel wat frisse lucht kan gebruiken... 560 00:42:37,010 --> 00:42:42,059 als het dag in dag uit dienst moet doen in dit muffe gerechtsgebouw. 561 00:42:42,861 --> 00:42:45,469 Terug bij zonsondergang, zeg je? 562 00:42:45,570 --> 00:42:46,970 Dat beloof ik. 563 00:42:53,740 --> 00:42:55,979 Woont je familie hier? 564 00:42:56,080 --> 00:42:58,659 Ja, al zes generaties. 565 00:42:59,860 --> 00:43:02,627 De Deans met één generatie verslagen. 566 00:43:04,150 --> 00:43:08,229 Waar heb je die vertederende glimlach al die tijd verborgen gehouden? 567 00:43:09,010 --> 00:43:10,019 Komaan. 568 00:43:10,120 --> 00:43:13,017 Laten we kennismaken met de Duperons. 569 00:43:23,761 --> 00:43:25,519 Leuk je weer te zien. 570 00:43:32,600 --> 00:43:36,549 Dit is echt een adembenemende residentie Mr en Mrs Duperon. 571 00:43:36,650 --> 00:43:39,249 Dank je wel, Walden. 572 00:43:39,350 --> 00:43:43,699 Emily heeft ons absoluut niets over jou verteld. 573 00:43:43,800 --> 00:43:45,219 Waar kom je vandaan? 574 00:43:45,320 --> 00:43:47,889 Alexandria, mevrouw. 575 00:43:47,990 --> 00:43:48,850 Alexandria? 576 00:43:48,951 --> 00:43:50,289 Dean? 577 00:43:50,390 --> 00:43:54,649 Je bent toch niet toevallig de zoon van Jesse Dean? 578 00:43:54,750 --> 00:43:57,009 Ja meneer, dat ben ik. 579 00:43:57,110 --> 00:44:02,689 Jesse Dean, hij was de best gemanierde, zachtaardigste... 580 00:44:03,290 --> 00:44:05,279 jongen op onze school. 581 00:44:05,781 --> 00:44:08,600 Zat u samen met mijn vader op school? - Jazeker. 582 00:44:10,910 --> 00:44:13,769 Schandelijk wat zijn vrouw hem heeft aangedaan. 583 00:44:15,980 --> 00:44:17,859 Wat heeft ze dan gedaan? 584 00:44:17,960 --> 00:44:20,570 Ik wil niet roddelen, maar laten we zeggen dat... 585 00:44:22,010 --> 00:44:22,810 Oké, oké. 586 00:44:22,911 --> 00:44:25,720 Ik denk dat we het daarbij moeten laten. Sorry hiervoor. 587 00:44:25,821 --> 00:44:29,724 Zoals je ziet, nieuwsgierigheid zit in de natuur van de Duperon familie. 588 00:44:30,225 --> 00:44:31,370 Mee eens, schat. 589 00:44:31,471 --> 00:44:33,539 Zo is het wel genoeg, Mitchell. 590 00:44:33,640 --> 00:44:35,839 Vergeef het hem alsjeblieft. 591 00:44:35,940 --> 00:44:40,099 Nee, uw man heeft gelijk, Mrs Duperon. 592 00:44:40,200 --> 00:44:44,989 Mijn moeder hield zich niet aan haar huwelijksgeloften, zoals men zou hopen. 593 00:44:45,090 --> 00:44:50,599 Ze was een nogal losbandige vrouw, sommigen zouden zelfs zeggen, een hoer. 594 00:44:50,700 --> 00:44:54,099 En ook nog een zeer succesvolle. 595 00:44:54,200 --> 00:44:56,640 Als u mij nu wilt excuseren? 596 00:45:03,160 --> 00:45:06,719 Walden, hoe kan ik zelfs maar beginnen me te verontschuldigen... 597 00:45:06,820 --> 00:45:08,819 voor mijn vaders onwetendheid? 598 00:45:08,920 --> 00:45:11,515 Excuseer je nooit voor de waarheid. 599 00:45:15,590 --> 00:45:20,829 Dit huis werd ooit aan mijn familie geschonken. 600 00:45:22,210 --> 00:45:25,769 Blijkbaar hebben we deze hele omgeving verlost... 601 00:45:25,870 --> 00:45:28,949 en je zult dit niet geloven, van... 602 00:45:29,050 --> 00:45:30,709 slangen. 603 00:45:32,350 --> 00:45:35,579 Ik kom dus uit een lange lijn van slangenbezweerders. 604 00:45:35,680 --> 00:45:40,659 Sterke verhalen blijven niet lang hangen. 605 00:45:40,760 --> 00:45:43,889 Die vind ik leuk. 606 00:45:43,990 --> 00:45:47,169 Wie heeft dat gezegd? - Walden Dean. 607 00:45:49,300 --> 00:45:54,229 Heb je nog meer hoogstaande citaten van Mr Dean? 608 00:45:54,330 --> 00:45:56,299 Laat me even denken. 609 00:45:56,400 --> 00:45:59,729 De belangrijkste dagen in je leven zijn, de dag dat je wordt geboren.... 610 00:45:59,830 --> 00:46:02,029 en de dag dat je erachter komt waarom. 611 00:46:02,130 --> 00:46:04,502 Citeer je nu Mark Twain? 612 00:46:09,300 --> 00:46:11,900 En, weet je daarop al een antwoord? 613 00:46:13,670 --> 00:46:16,239 Daar was ik nog niet achter. 614 00:46:16,340 --> 00:46:18,459 Tot voor kort dan. 615 00:46:18,560 --> 00:46:21,249 Ga je me dat nog vertellen? 616 00:46:21,350 --> 00:46:24,069 Een andere keer. 617 00:46:24,170 --> 00:46:26,170 Het is bijna zonsondergang. 618 00:46:33,775 --> 00:46:38,279 Niet echt een statig herenhuis. 619 00:46:38,380 --> 00:46:42,349 Nou ja, het is wel het huis van het grote genie Walden Dean. 620 00:46:44,640 --> 00:46:45,640 Wat? 621 00:46:48,880 --> 00:46:54,069 Ik bedacht me net dat ik dit nog nooit zo lang heb weggelegd. 622 00:46:54,670 --> 00:46:57,329 Bedankt voor de uitnodiging. 623 00:46:57,430 --> 00:46:58,769 Werkelijk? 624 00:46:58,870 --> 00:47:03,119 Na alles wat je van mijn vader met zijn grote mond moest doorstaan? 625 00:47:03,220 --> 00:47:05,709 Oké. 626 00:47:05,810 --> 00:47:08,889 Ik zie je bij de volgende competitieronde. - Ja. 627 00:47:08,990 --> 00:47:12,985 Je brak je belofte, je zou me voor zonsondergang terugbrengen. 628 00:47:29,810 --> 00:47:30,810 Welterusten! 629 00:47:41,210 --> 00:47:43,729 Hé, George. 630 00:47:44,960 --> 00:47:46,809 Hé, George. 631 00:47:46,910 --> 00:47:49,009 Oh, hi, rechercheur Billy. 632 00:47:49,881 --> 00:47:54,089 Jij kent toch iedereen hier in Alexandria? 633 00:47:54,891 --> 00:47:56,289 Niet alleen dat. 634 00:47:56,390 --> 00:48:00,959 Ik weet waar iedereen woont en wat voor werk ze doen. 635 00:48:01,761 --> 00:48:04,839 Heb je nog vreemde mensen gezien? 636 00:48:04,940 --> 00:48:07,959 Mensen die je nog niet eerder bent tegengekomen? 637 00:48:08,060 --> 00:48:09,129 Nee. 638 00:48:09,230 --> 00:48:12,159 Ik heb niemand gezien buiten de mensen die ik al ken... 639 00:48:12,260 --> 00:48:13,719 rechercheur Billy. 640 00:48:13,820 --> 00:48:17,649 Als dat wel zo was, zou ik ze wel herinneren en dan zijn zij... 641 00:48:17,750 --> 00:48:21,566 geen onbekenden meer voor me. 642 00:48:21,667 --> 00:48:24,050 Je zegt het ons toch als je iets ziet? 643 00:48:24,151 --> 00:48:25,819 Zeker weten. 644 00:48:25,920 --> 00:48:28,759 George, je kende die kleine Cal Pepper toch... 645 00:48:28,860 --> 00:48:30,559 nietwaar, George? 646 00:48:30,660 --> 00:48:34,119 Ik weet niets van wat er gebeurd kan zijn met Cal. 647 00:48:34,220 --> 00:48:36,529 Niets. 648 00:48:36,630 --> 00:48:38,919 Hé, het is al goed, George. 649 00:48:39,721 --> 00:48:41,449 Een fijne dag verder. 650 00:48:41,550 --> 00:48:44,279 Dank u wel. 651 00:48:44,380 --> 00:48:46,705 De rechtszaak vandaag is slecht. 652 00:48:49,660 --> 00:48:52,499 Slechte man. 653 00:48:52,600 --> 00:48:54,280 Heel slechte man. 654 00:48:57,230 --> 00:49:00,329 Je zag die snoepreep? 655 00:49:00,430 --> 00:49:01,959 Yep. 656 00:49:02,060 --> 00:49:03,500 Ik vind repen ook lekker. 657 00:49:06,090 --> 00:49:07,849 Dokter Patel, kunt u beschrijven... 658 00:49:07,950 --> 00:49:11,959 in wat voor toestand u Mr Pym aantrof toen u hem bezocht? 659 00:49:12,060 --> 00:49:14,899 Hij was er erg slecht aan toe. 660 00:49:15,000 --> 00:49:19,859 Zijn hart was gestopt, en er waren geen hersenfuncties. 661 00:49:19,960 --> 00:49:23,419 Nog andere opvallende zaken aan Mr Pym's toestand? 662 00:49:23,520 --> 00:49:26,289 Afgezien van de staar in zijn ogen? 663 00:49:28,191 --> 00:49:31,989 Zware kneuzingen aan zijn billen en benen. 664 00:49:32,090 --> 00:49:36,909 Zijn voeten waren ernstig misvormd, wat leek op te strak aangebrachte bandages. 665 00:49:37,010 --> 00:49:38,709 Te strak aangebrachte bandages. 666 00:49:38,810 --> 00:49:41,919 Waren daar redenen voor aan te voeren? 667 00:49:42,020 --> 00:49:43,239 Nee. 668 00:49:43,340 --> 00:49:45,699 De medische geschiedenis toonde niet aan... 669 00:49:45,800 --> 00:49:47,689 dat er problemen in dat gebied waren. 670 00:49:47,790 --> 00:49:49,719 Dus er was geen verklaring voor zo'n... 671 00:49:49,820 --> 00:49:52,749 langdurige en pijnlijke behandeling. 672 00:49:52,850 --> 00:49:55,509 Was u bekend, dokter Patel, dat Mr Pym... 673 00:49:55,610 --> 00:49:58,539 niet de enige patiënt in de verpleeginstelling was... 674 00:49:58,640 --> 00:50:01,569 die zulke vreselijke verwondingen had opgelopen? 675 00:50:01,670 --> 00:50:05,839 Er waren geruchten over wangedrag maar ook niet meer dan dat. 676 00:50:05,940 --> 00:50:10,619 Dus u was zich er niet van bewust dat verpleegster Katherine Mills... 677 00:50:10,720 --> 00:50:13,969 toezicht hield op deze patiënten... 678 00:50:14,070 --> 00:50:17,089 en werd betrapt door de zoon van een patiënt... 679 00:50:17,190 --> 00:50:20,574 voor slaan in het gezicht van zijn vader, vanwege het weigeren van medicatie? 680 00:50:20,775 --> 00:50:21,969 Bezwaar, edelachtbare! 681 00:50:22,070 --> 00:50:24,339 Zo erg als het slaan ook is... 682 00:50:24,440 --> 00:50:28,689 dit is onvoldoende reden om zuster Mills, die al 25 jaar... 683 00:50:28,790 --> 00:50:31,729 onberispelijk service verleent in de medische branche... 684 00:50:31,830 --> 00:50:34,399 systematisch patiënten zou kwellen die zijn overleden... 685 00:50:34,500 --> 00:50:37,910 wat geen enkele relatie had met bandages en zware kneuzingen. 686 00:50:38,011 --> 00:50:41,139 Daar waren verklaarbare en verdedigbare medische redenen voor. 687 00:50:41,240 --> 00:50:44,059 Sorry, edelachtbare, maar de verdediging bagatelliseert... 688 00:50:44,160 --> 00:50:46,999 een geweldobservatie dat zich duidelijk uit... 689 00:50:47,100 --> 00:50:49,619 in een bepaalde gedragswijze. 690 00:50:49,720 --> 00:50:52,859 Ms Dietrich, heeft iemand daadwerkelijk gezien... 691 00:50:52,960 --> 00:50:56,639 dat verpleegster Mills de voeten van deze mensen aan het verbinden was? 692 00:50:56,740 --> 00:51:01,559 Of heeft afgeranseld met een... - Leren riem? 693 00:51:01,660 --> 00:51:04,289 Nee, edelachtbare, geen getuigen. 694 00:51:04,390 --> 00:51:06,089 Het spijt me, maar ik... 695 00:51:06,190 --> 00:51:09,569 ik kan gewoon niet meegaan in uw logica. 696 00:51:09,670 --> 00:51:13,799 Op basis van zuster Mills' onberispelijke staat van dienst... 697 00:51:13,900 --> 00:51:17,729 en het ontbreken van een aannemelijke doodsoorzaak... 698 00:51:17,830 --> 00:51:23,789 of feitelijk bewijs, geen ooggetuigen, en geen leren riem... 699 00:51:23,890 --> 00:51:27,689 zie ik geen andere mogelijkheid de verdediging hierin te steunen... 700 00:51:27,790 --> 00:51:30,790 en de aanklachten daarom te seponeren. 701 00:51:35,550 --> 00:51:38,869 Walden, hoe voel je je momenteel? 702 00:51:38,970 --> 00:51:42,019 Als er iets is, moet je weten dat ik er voor je ben. 703 00:51:42,120 --> 00:51:46,009 Ik heb u laatst al gezegd, rechter, er is met mij niets mis. 704 00:51:46,110 --> 00:51:51,139 Gewoon stress die mijn stemming wat beïnvloedt. 705 00:51:51,240 --> 00:51:55,159 Waarschijnlijk door dat stomme stenorecord te willen verbreken. 706 00:51:55,260 --> 00:51:59,059 Doe jezelf een plezier, en stop met die competitie, nu meteen. 707 00:51:59,160 --> 00:52:03,059 Dat kan ik niet doen. 708 00:52:03,160 --> 00:52:06,059 Ik heb daar iemand ontmoet. 709 00:52:06,160 --> 00:52:08,459 Een erg leuke vrouw. 710 00:52:08,560 --> 00:52:11,139 Krijg nou wat! 711 00:52:12,100 --> 00:52:13,949 Wat zeg je me daarvan? 712 00:52:14,050 --> 00:52:15,959 Jij stiekem kereltje. 713 00:52:17,140 --> 00:52:21,104 Geen wonder dat je een beetje uit vorm bent. 714 00:52:21,205 --> 00:52:24,689 Nog even over wapens gesproken. 715 00:52:24,790 --> 00:52:29,729 Voelt nog steeds een beetje vreemd. Ik bedoel, dit ben ik niet in het echt. 716 00:52:29,830 --> 00:52:31,574 Let goed op jezelf, hoor je? 717 00:52:31,675 --> 00:52:32,470 Zeker. 718 00:52:32,570 --> 00:52:33,870 Heel goed. 719 00:53:14,140 --> 00:53:15,839 Deze kamer zou leeg moeten zijn. 720 00:53:15,940 --> 00:53:18,509 Je mag hier niet komen. 721 00:53:18,610 --> 00:53:20,315 Hoor je me? 722 00:53:22,810 --> 00:53:24,599 Wie ben jij, verdomme? 723 00:53:24,700 --> 00:53:26,400 De stenograaf. 724 00:53:30,136 --> 00:53:35,286 Niet bepaald de ideale voetverzorging. 725 00:53:43,720 --> 00:53:47,476 Weet je wat Mr Pym's laatste woorden waren? 726 00:53:48,850 --> 00:53:51,749 Nou, ik wel, omdat hij dat zelf tegen me heeft gezegd. 727 00:53:51,850 --> 00:53:54,439 Hij zei, "hou haar tegen." 728 00:53:57,251 --> 00:54:00,975 Ik voel me gedwongen gehoor te geven aan zijn verzoek. 729 00:54:03,970 --> 00:54:05,819 Ik zal je een kans geven... 730 00:54:05,920 --> 00:54:10,089 schoon schip te maken, en al die jaren van wangedrag te bekennen... 731 00:54:10,190 --> 00:54:14,159 die je hebt toegebracht aan de ouderen, de zwakken... 732 00:54:14,260 --> 00:54:17,609 en degenen die niet beschermd werden. 733 00:54:17,710 --> 00:54:23,099 Je hebt Mr Pym op een duivelse wijze vermoord, correct? 734 00:54:23,901 --> 00:54:28,369 Je hebt de levens van talloze laten uitdoven, nietwaar? 735 00:54:31,490 --> 00:54:32,949 Mooi. 736 00:54:33,050 --> 00:54:36,699 Ik ben blij dat je je hart hebt kunnen luchten. 737 00:54:36,800 --> 00:54:39,279 Je kon het zeker niet laten... 738 00:54:39,380 --> 00:54:43,389 met een souvenir te pronken waarmee je zoveel ellende hebt aangericht? 739 00:54:43,490 --> 00:54:47,079 De verhalen die deze bebloede riem zou kunnen vertellen. 740 00:54:47,180 --> 00:54:50,509 Zie je dit gedeelte hier? 741 00:54:50,610 --> 00:54:52,910 Die is voor jou bestemd. 742 00:55:15,270 --> 00:55:18,889 Dit had als gevolg dat tussen de 3000 en 5000 mensen... 743 00:55:18,990 --> 00:55:21,859 werden beschuldigd van ketterij of hekserij. 744 00:55:21,960 --> 00:55:26,819 Wat uiteindelijk op 15 juli 1834 werd afgeschaft. 745 00:55:26,920 --> 00:55:27,920 Tijd. 746 00:55:32,050 --> 00:55:36,629 329. 747 00:55:36,730 --> 00:55:38,789 Wil je het me vertellen? 748 00:55:38,890 --> 00:55:43,739 Hetzelfde, 329. 749 00:55:46,200 --> 00:55:50,899 Eensluidendheid zegeviert, gefeliciteerd. 750 00:55:51,000 --> 00:55:55,390 Ieder botje in beide voeten is gebroken. Sommige gewoon versplinterd. 751 00:56:01,853 --> 00:56:03,820 Watten in de neusgaten. 752 00:56:05,680 --> 00:56:08,574 Jezus, wat een vreselijke bende. 753 00:56:08,675 --> 00:56:09,975 Sorry. 754 00:56:19,620 --> 00:56:21,420 Heb dit in de douche gevonden. 755 00:56:21,530 --> 00:56:24,949 Het is bedekt met oude bloedvlekken maar er zitten ook verse op. 756 00:56:25,251 --> 00:56:28,389 Stuur dat naar het lab in Atlanta en laat het testen op Mr Pym's DNA... 757 00:56:28,490 --> 00:56:32,210 en op iedereen die is overleden aan dergelijke verwondingen. 758 00:56:32,311 --> 00:56:34,359 En als het matcht met andere slachtoffers? 759 00:56:34,460 --> 00:56:36,819 Dan bespaart iemand de belastingbetaler een hoop geld. 760 00:56:36,920 --> 00:56:40,689 Iemand die ook Bolt heeft geroosterd? Een wreker uit de omgeving misschien? 761 00:56:40,790 --> 00:56:43,689 De mensen hier bezitten dat soort DNA niet. 762 00:56:43,790 --> 00:56:45,730 Misschien heb je het mis. 763 00:56:45,831 --> 00:56:47,439 Misschien toch iemand van hier. 764 00:56:47,540 --> 00:56:50,919 Als ze worden uitgelachen, gepest, snoeprepen eten... 765 00:56:51,020 --> 00:56:54,599 en van elke rechtszaak alles afweten? 766 00:56:54,700 --> 00:56:55,400 Nee. 767 00:56:55,501 --> 00:56:57,115 Nee. 768 00:57:07,980 --> 00:57:10,279 Het is 1888, Parijs. 769 00:57:10,380 --> 00:57:14,239 En ik zie mezelf zitten in een café in Montmartre... 770 00:57:14,340 --> 00:57:18,259 kijkend naar Satie die speelt voor lokale inwoners, een lied dat... 771 00:57:18,360 --> 00:57:21,919 door de tijd zal reizen, naar een klein stadje... 772 00:57:22,020 --> 00:57:25,119 in Georgia, USA. 773 00:57:25,220 --> 00:57:29,919 Als klein meisje was al wat ik wilde, vertrekken uit dit stadje. 774 00:57:30,020 --> 00:57:35,589 En nu ben ik een volwassen vrouw, en heb geen idee wat ik precies wil. 775 00:57:37,190 --> 00:57:40,219 Mag ik eerlijk tegen je zijn? 776 00:57:42,100 --> 00:57:44,100 Ik vind je best leuk. 777 00:58:07,040 --> 00:58:09,040 Hi, Walden. 778 00:58:55,060 --> 00:58:58,195 Wil je bij mij thuis videospelletjes spelen? 779 00:59:08,900 --> 00:59:10,980 Ik hou van je. 780 00:59:13,950 --> 00:59:17,009 Ik heb iets lekkers voor je. 781 00:59:17,110 --> 00:59:19,489 Kom, laten we gaan. 782 00:59:19,590 --> 00:59:21,580 Zie je dat? - Ja. 783 00:59:26,780 --> 00:59:27,780 Waarom, George? 784 00:59:35,460 --> 00:59:37,129 Sta op, George. 785 00:59:37,230 --> 00:59:38,400 Opstaan. 786 00:59:40,041 --> 00:59:41,539 Hi, rechercheur Billy. 787 00:59:41,640 --> 00:59:43,729 Is alles oké? 788 00:59:43,830 --> 00:59:45,740 Nee, George. Het is niet oké. 789 00:59:46,830 --> 00:59:47,840 Hoe heet je? 790 00:59:48,330 --> 00:59:49,340 Javier. 791 00:59:49,830 --> 00:59:52,040 Heeft hij je pijn gedaan? 792 00:59:52,430 --> 00:59:55,930 Nee, we waren gewoon videospelletjes aan het spelen. 793 00:59:57,230 --> 01:00:00,430 Wij gaan je naar huis brengen. 794 01:00:00,630 --> 01:00:03,830 Heb geen thuis. Ik slaap hier op de bank van George. 795 01:00:04,030 --> 01:00:05,830 Op George zijn bank? 796 01:00:06,240 --> 01:00:08,779 Javier was dit spel aan het winnen. 797 01:00:08,880 --> 01:00:13,009 Ik won het vorige spel, hij was bezig dit spel te winnen. 798 01:00:13,110 --> 01:00:15,299 Nu kunnen we het spel niet afmaken. 799 01:00:15,400 --> 01:00:18,079 Waarom arresteer je me, Billy? 800 01:00:18,180 --> 01:00:21,859 Normaal bewaar je die handboeien toch voor slechte mensen... 801 01:00:21,960 --> 01:00:23,570 die slechte dingen doen? - Ja. 802 01:00:23,671 --> 01:00:26,209 Billy, je moet hem op zijn Miranda rechten wijzen. 803 01:00:26,310 --> 01:00:29,209 Ga me niet vertellen hoe ik mijn werk moet doen, oké? 804 01:00:29,310 --> 01:00:34,729 De Miranda rechten of de rechten van iedere Amerikaanse staatsburger? 805 01:00:34,830 --> 01:00:39,499 George Bellows, je hebt het recht om te zwijgen... 806 01:00:39,600 --> 01:00:41,369 en recht op een advocaat. 807 01:00:41,470 --> 01:00:44,437 Kun je er geen veroorloven, zal je een advocaat worden verstrekt. 808 01:00:44,538 --> 01:00:48,205 Ik breng je naar het bureau, George. Laten we gaan. 809 01:00:54,000 --> 01:00:57,234 Ik weet het niet, commissaris. Ik volgde mijn voorgevoel. 810 01:00:57,335 --> 01:00:59,319 Oké? 811 01:00:59,420 --> 01:01:02,149 Hij was daar met een jongen. Zelfde leeftijd als de anderen. 812 01:01:02,250 --> 01:01:04,359 Hij is Mexicaans. 813 01:01:04,460 --> 01:01:07,239 Nam hem mee uit eten, gaf hem een reep... 814 01:01:07,340 --> 01:01:09,519 en nam hem mee naar zijn huis. 815 01:01:09,620 --> 01:01:12,169 Cal Pepper was geen Mexicaan. 816 01:01:12,270 --> 01:01:14,795 Slechts één was dat niet. 817 01:01:16,940 --> 01:01:18,159 Wat waren ze aan het doen? 818 01:01:18,260 --> 01:01:20,599 Ze speelden videospelletjes. 819 01:01:21,401 --> 01:01:23,369 Het is verdomd bizar. 820 01:01:23,470 --> 01:01:25,439 Een 40-jarige die omgaat met een klein kind. 821 01:01:25,540 --> 01:01:29,249 Jullie realiseren je dat George de capaciteit van een 10 jarige heeft? 822 01:01:29,350 --> 01:01:33,299 Het was mijn beslissing, oké? 823 01:01:33,400 --> 01:01:34,900 Al die kinderen. 824 01:01:37,560 --> 01:01:40,429 Iemand moest toch iets doen. 825 01:01:40,530 --> 01:01:44,189 Nou, draai elke steen om, en kijk wat je verder kunt vinden. 826 01:01:44,290 --> 01:01:47,349 Ik zal gezondheidszorg laten weten wat er speelt. 827 01:01:47,450 --> 01:01:49,149 Dit mag niet naar buiten komen. 828 01:01:49,250 --> 01:01:51,669 Als men erachter komt dat een zwakbegaafde... 829 01:01:51,770 --> 01:01:54,229 is opgepakt op verdenking van kindermoorden... 830 01:01:54,330 --> 01:01:57,059 nagelen ze ons voor vrijdag aan het kruis. 831 01:01:57,160 --> 01:01:59,750 Bewijs het me, of laat hem anders gaan. 832 01:02:05,221 --> 01:02:06,679 Oké, dit is wat onnozel. 833 01:02:06,780 --> 01:02:08,839 Ik heb al vaker gebeld maar nu laat je me... 834 01:02:08,940 --> 01:02:11,359 erg kinderlijk voelen, app me tenminste... 835 01:02:11,460 --> 01:02:13,129 en zeg me dat je oké bent. 836 01:02:13,230 --> 01:02:15,729 In feite, weet je wat... 837 01:02:20,231 --> 01:02:24,379 Lieve Heer, ongetwijfeld bent U het vertrouwen... 838 01:02:24,480 --> 01:02:28,339 in mij kwijtgeraakt, als U dat al had. Ik neem het U niet kwalijk. 839 01:02:28,440 --> 01:02:32,659 Maar ik kan niet langer toezien dat mensen pijn lijden, sterven... 840 01:02:32,760 --> 01:02:37,009 terwijl niemand wat om ze geeft, of dat ze zelfs nog herinnerd worden. 841 01:02:37,110 --> 01:02:39,689 Ik weet dat herinneringen niet voortleven zonder verleden.. 842 01:02:39,790 --> 01:02:42,309 maar ik denk dat pijn dat zeker wel doet. 843 01:02:42,410 --> 01:02:44,489 Kijkend naar families als de Peppers... 844 01:02:44,590 --> 01:02:46,649 en de Pyms en maar doen alsof... 845 01:02:46,750 --> 01:02:51,339 het acceptabel is wat hun zoon heeft moeten doorstaan? 846 01:02:51,440 --> 01:02:54,059 Dat is niet acceptabel! 847 01:02:54,160 --> 01:02:56,199 Het spijt me zo tegen U in te gaan, Heer. 848 01:02:56,300 --> 01:02:59,319 Maar verdomme, ik moet daar iets tegen doen! 849 01:02:59,420 --> 01:03:01,919 En als ik dat hoofd van die bastaard moet roosteren... 850 01:03:02,020 --> 01:03:05,630 of die heks haar voeten tot moes sla. Het zij zo! 851 01:03:07,390 --> 01:03:13,079 Dat gezegd hebbende, ik neem aan dat dit het laatste gesprek is... 852 01:03:13,580 --> 01:03:16,069 dat tussen ons gevoerd zal worden. 853 01:03:16,170 --> 01:03:20,059 Ik wens U veel succes, Heer, te kunnen omgaan... 854 01:03:20,160 --> 01:03:23,700 met alle lelijkheid in deze wereld. 855 01:03:26,390 --> 01:03:27,090 Amen. 856 01:03:27,191 --> 01:03:33,129 En als het in Uw macht ligt, laat Emily Duperon vergeten dat ik besta. 857 01:03:33,730 --> 01:03:34,930 Dank U. 858 01:03:52,380 --> 01:03:53,509 Hé, Bill. 859 01:03:53,610 --> 01:03:56,449 Ik heb gehoord dat George in bewaring zit? 860 01:03:56,550 --> 01:03:57,320 Ja. 861 01:03:57,421 --> 01:03:59,329 Ja, dat heb je goed gehoord. 862 01:03:59,430 --> 01:04:02,390 We klagen hem misschien aan voor de moord op Cal Pepper. 863 01:04:02,490 --> 01:04:03,360 George? Nee. 864 01:04:03,461 --> 01:04:04,859 Nee, nee, nee. Absoluut niet. 865 01:04:05,761 --> 01:04:08,377 De lokale gek die niet kwaadaardig kan zijn? 866 01:04:08,478 --> 01:04:10,656 Wat kan jou dat verder schelen, Walden? 867 01:04:10,757 --> 01:04:14,029 Ik geloof gewoon niet dat George zoiets zou kunnen doen, oké? 868 01:04:14,130 --> 01:04:16,329 Daarbij, hij is mijn vriend. 869 01:04:16,430 --> 01:04:17,957 Alles in orde met je? 870 01:04:18,058 --> 01:04:21,649 Nee, je kunt 's nachts geen wandeling meer maken met degene van wie je houdt... 871 01:04:21,750 --> 01:04:23,780 zelfs als gewapend agent. 872 01:04:32,121 --> 01:04:34,419 Sally en Zoe zijn gisteravond aangevallen... 873 01:04:34,520 --> 01:04:38,449 door een paar schoften in de buurt van Baridisio Bistro. 874 01:04:41,840 --> 01:04:44,909 Ik hoop dat ze gepakt worden. 875 01:04:45,010 --> 01:04:47,410 Kan ik George even zien? 876 01:04:58,060 --> 01:05:01,283 Je hebt vijf minuten. 877 01:05:07,720 --> 01:05:09,665 Hé, vriend. 878 01:05:09,766 --> 01:05:11,489 Kom, ga zitten. 879 01:05:11,590 --> 01:05:14,459 Ik snap niet waarom ik hier ben, Walden. 880 01:05:14,560 --> 01:05:16,799 Ik snap het ook niet, George. 881 01:05:16,900 --> 01:05:19,799 Ze denken dat je misschien iets te maken hebt... 882 01:05:19,900 --> 01:05:23,369 met de dood van Cal Pepper. 883 01:05:23,470 --> 01:05:27,329 Ik zou een kind nooit pijn kunnen doen, Walden. 884 01:05:27,430 --> 01:05:29,639 Al mijn vriendjes zijn kinderen uit de buurt. 885 01:05:29,740 --> 01:05:32,429 Jij weet dat. 886 01:05:32,530 --> 01:05:35,009 Zij zijn de enigen die met me willen praten... 887 01:05:35,110 --> 01:05:37,409 en niet op me spugen. 888 01:05:37,510 --> 01:05:39,719 Je moet eerlijk zijn, George. 889 01:05:39,820 --> 01:05:42,279 Ik wil je niet in problemen zien. 890 01:05:42,380 --> 01:05:46,889 Maar als je iets hebt gedaan, of als je iets weet... 891 01:05:46,990 --> 01:05:48,995 moet je dat aan Bill vertellen. 892 01:05:54,090 --> 01:05:57,419 Weet je waarom ze mij generaal George noemen, Walden? 893 01:05:57,520 --> 01:05:59,929 Nee. Ik heb nooit geweten waarom. 894 01:06:00,030 --> 01:06:03,709 Omdat, toen ik een kind was, had ik lang... 895 01:06:03,810 --> 01:06:06,799 geel haar en een snor. 896 01:06:08,100 --> 01:06:11,659 Toen was ik nog maar tien. En ik had al een snor. 897 01:06:11,760 --> 01:06:15,379 En iemand op school zei een keer dat ik leek... 898 01:06:15,480 --> 01:06:19,759 op generaal George Custer. 899 01:06:19,860 --> 01:06:24,305 Ik vond dat een mooie naam, en het werd mijn bijnaam. 900 01:06:25,560 --> 01:06:27,319 Hij is doodgegaan in een gevecht. 901 01:06:27,421 --> 01:06:29,579 Nou, dat weet ik ook. 902 01:06:31,950 --> 01:06:34,765 Ik wil niet doodgaan in een gevecht. 903 01:06:38,610 --> 01:06:41,439 Dit is niet mijn gevecht. 904 01:06:41,540 --> 01:06:42,649 Nee, George. 905 01:06:42,750 --> 01:06:43,450 Nee. 906 01:06:43,551 --> 01:06:46,649 Dit is niet jouw gevecht. 907 01:06:58,125 --> 01:06:59,325 Schuldig. 908 01:07:05,080 --> 01:07:07,219 Schuldig. 909 01:07:07,320 --> 01:07:08,920 Mr Dean... 910 01:07:13,320 --> 01:07:16,520 schuldig of onschuldig? 911 01:07:17,350 --> 01:07:18,589 Antwoord. 912 01:07:18,690 --> 01:07:23,059 Dat is een erg moeilijk te beantwoorden vraag, edelachtbare. 913 01:07:23,160 --> 01:07:29,475 Ik denk onschuldig te zijn. 914 01:07:52,070 --> 01:07:53,639 Alles goed met je? 915 01:07:53,740 --> 01:07:54,989 Ja, prima. 916 01:07:55,090 --> 01:07:56,370 Oh, mooi. 917 01:07:56,771 --> 01:07:59,669 Omdat ik net de hele dag rondjes heb gereden, mezelf... 918 01:07:59,770 --> 01:08:01,224 afvragend wie Walden Dean is. 919 01:08:01,325 --> 01:08:03,509 Waar Walden Dean is. En waarom ik om hem geef. 920 01:08:03,610 --> 01:08:06,607 Die mij in de steek laat, en mijn telefoontjes negeert. 921 01:08:06,708 --> 01:08:10,783 Als ik die vragen zou kunnen beantwoorden, had ik hier niet gestaan. 922 01:08:12,880 --> 01:08:14,739 Je hebt gedronken. 923 01:08:15,340 --> 01:08:16,710 Dit was een slecht idee. 924 01:08:18,310 --> 01:08:20,013 Wacht, wacht, wacht. 925 01:09:45,010 --> 01:09:49,139 Mama was weer eens de hele nacht op stap. 926 01:09:49,240 --> 01:09:50,909 Papa huilde. 927 01:09:51,010 --> 01:09:52,439 Ik hoorde hem. 928 01:09:52,540 --> 01:09:55,169 Ik wilde op zijn deur kloppen en bij hem zijn... 929 01:09:55,270 --> 01:09:59,700 maar ik weet, mannen mogen niet huilen in het bijzijn van hun zonen. 930 01:10:11,080 --> 01:10:13,319 Het regende hard vanochtend. 931 01:10:13,420 --> 01:10:15,509 Ik ging met de bus naar Atlanta. 932 01:10:15,610 --> 01:10:20,369 Ik wilde naar het warenhuis waar mijn moeder werkt. 933 01:10:20,470 --> 01:10:22,089 Ik keek door het raam naar binnen. 934 01:10:22,190 --> 01:10:23,949 Maar er liepen zoveel mensen. 935 01:10:24,050 --> 01:10:25,499 Daarom ging ik naar binnen. 936 01:10:25,600 --> 01:10:27,899 Ze zag er zo mooi uit. 937 01:10:28,000 --> 01:10:30,509 Maar ze droeg zwarte kleren. 938 01:10:30,610 --> 01:10:34,379 Ik stond daar en vroeg me af of ze net zo verdrietig was als mijn vader. 939 01:10:34,480 --> 01:10:36,989 Ik denk dat ik hoopte van wel. 940 01:10:37,090 --> 01:10:40,379 Toen ze me zag, begon mijn hart te bonzen. 941 01:10:40,480 --> 01:10:43,289 Ik wilde zo graag naar haar toe. 942 01:10:43,390 --> 01:10:46,404 In plaats daarvan rende ik snel de winkel weer uit. 943 01:10:46,505 --> 01:10:48,205 Ik moest huilen. 944 01:10:57,795 --> 01:11:00,470 Wat doe je daar? Dat zijn mijn spullen. 945 01:11:02,260 --> 01:11:04,935 Breng je je leven door met dit alles? 946 01:11:07,200 --> 01:11:08,924 Sommigen bewaren truien. 947 01:11:09,025 --> 01:11:12,625 Ik bewaar het testament van gerechtigheid. 948 01:11:17,920 --> 01:11:20,379 Nee. 949 01:11:20,480 --> 01:11:23,270 Jij bewaart pijn en gemis. 950 01:11:27,820 --> 01:11:30,219 Walden, je moet dit alles gewoon wegdoen. 951 01:11:30,320 --> 01:11:32,759 Niet doen. Alsjeblieft, doe dat niet. 952 01:11:33,161 --> 01:11:34,469 Waarom? 953 01:11:34,570 --> 01:11:36,839 Dit is zo triest. 954 01:11:36,940 --> 01:11:40,759 Ik ben de geest in de rechtszaal. 955 01:11:40,860 --> 01:11:42,439 Ik arriveer. 956 01:11:42,540 --> 01:11:44,899 Ik pak mijn stenomachine en ik registreer... 957 01:11:45,000 --> 01:11:50,219 elk moment, iedere waarheid, iedere leugen en ieder woord. 958 01:11:52,320 --> 01:11:55,219 Mijn vader zei me al vroeg dat je gezicht nooit enige emotie... 959 01:11:55,320 --> 01:11:56,541 mag laten verraden. 960 01:11:56,592 --> 01:11:59,049 Je kijkt rond alsof je net op de maan bent geland. 961 01:11:59,100 --> 01:12:01,189 En nog een prettige dag verder. 962 01:12:01,290 --> 01:12:05,509 Mijn vingers tikken, terwijl ik naar onschuld... 963 01:12:05,610 --> 01:12:08,599 en naar het kwaad luister. 964 01:12:08,700 --> 01:12:12,285 En soms gaat het kwaad vrijuit. 965 01:12:14,800 --> 01:12:19,119 En als dat gebeurt, berg ik mijn machine op... 966 01:12:19,220 --> 01:12:22,570 en de geest in de rechtszaal gaat weer naar huis. 967 01:12:28,100 --> 01:12:30,550 Maar jij bent geen geest, Walden. 968 01:12:35,260 --> 01:12:38,599 Je bent geen geest. 969 01:12:38,700 --> 01:12:40,810 Dit is alles wat ik heb. 970 01:12:44,660 --> 01:12:46,905 Dan moet je dat loslaten. 971 01:12:49,060 --> 01:12:52,920 Sommige dingen kun je gewoon niet loslaten, Ms Duperon. 972 01:12:56,210 --> 01:12:57,210 Het spijt me. 973 01:12:59,540 --> 01:13:02,839 Ik kan dit niet aan. 974 01:13:02,940 --> 01:13:05,350 Je bent geen geest, Walden. 975 01:13:17,510 --> 01:13:19,779 Pap, het is erg ver weg, helemaal... 976 01:13:19,880 --> 01:13:21,879 in de hoofdstad Canberra. 977 01:13:21,980 --> 01:13:23,049 Je hebt gelijk. 978 01:13:23,150 --> 01:13:25,809 Dat is mijn slimme meisje. 979 01:13:25,910 --> 01:13:28,929 Kan ik je wat vragen, lieverd? 980 01:13:29,030 --> 01:13:31,539 Natuurlijk. 981 01:13:31,640 --> 01:13:33,729 Als je naar vader Gallagher gaat... 982 01:13:33,830 --> 01:13:37,639 voor communieoefeningen samen met alle jongens en meisjes... 983 01:13:39,470 --> 01:13:41,019 heeft vader Gallagher weleens... 984 01:13:41,120 --> 01:13:42,120 Bill. 985 01:13:47,900 --> 01:13:49,929 Als u dat wilt vragen, hij is de allerbeste. 986 01:13:50,030 --> 01:13:52,949 Meisjes die meedoen zijn de besten met oefenen. 987 01:13:53,391 --> 01:13:56,469 Zeker weten. 988 01:13:58,510 --> 01:14:00,159 Ja, ik wed dat ze dat zijn. 989 01:14:00,260 --> 01:14:02,019 Genoeg hierover. 990 01:14:02,120 --> 01:14:04,689 Je moet nu gaan slapen. Tijd om te rusten. 991 01:14:06,431 --> 01:14:09,349 God zegene je. 992 01:14:09,450 --> 01:14:11,729 God zegene papa en mama. 993 01:14:11,830 --> 01:14:12,830 Goed zo. 994 01:14:18,790 --> 01:14:20,739 Alleen omdat de man een priester is... 995 01:14:20,840 --> 01:14:24,939 maakt hem nog niet automatisch verdacht in de dood van een kind. 996 01:14:25,040 --> 01:14:27,839 Het is mijn taak een moordenaar op te pakken, Laurie. 997 01:14:28,281 --> 01:14:31,389 En dat doe je hoe? 998 01:14:31,490 --> 01:14:33,770 Door je eigen dochter te ondervragen? 999 01:14:36,620 --> 01:14:40,379 Op dit moment heb ik iemand vastgezet... 1000 01:14:41,480 --> 01:14:44,409 die volgens mij onschuldig is, oké? 1001 01:14:44,510 --> 01:14:46,899 En de Peppers, Cal Peppers' familie, hebben geen... 1002 01:14:47,000 --> 01:14:49,879 kind meer die ze kunnen instoppen. 1003 01:14:49,980 --> 01:14:51,759 Dat weet ik. 1004 01:14:51,860 --> 01:14:54,579 En dat breekt mijn hart. 1005 01:14:54,680 --> 01:14:58,299 Maar je kunt dat leed niet meenemen naar huis. 1006 01:14:58,400 --> 01:14:59,964 Dat kan je niet doen. 1007 01:15:01,060 --> 01:15:02,979 Het is hartverscheurend, maar je mag... 1008 01:15:03,080 --> 01:15:04,646 wat ben je aan het doen? 1009 01:15:05,980 --> 01:15:06,680 Bill. 1010 01:15:06,781 --> 01:15:09,349 Het is... schat, ik moet dit aannemen. 1011 01:15:09,450 --> 01:15:10,459 Walden, wat is er? 1012 01:15:10,560 --> 01:15:13,009 Ik ben nu ergens mee bezig. 1013 01:15:13,110 --> 01:15:15,859 Bill, ik weet dat jullie de insignes en wapens hebben... 1014 01:15:15,910 --> 01:15:17,769 en wil niet buiten mijn boekje gaan... 1015 01:15:17,820 --> 01:15:20,629 Maar ik denk echt, echt niet dat George... 1016 01:15:20,730 --> 01:15:23,089 Cal Pepper of een ander kind heeft vermoord. 1017 01:15:23,190 --> 01:15:24,739 Wat? 1018 01:15:24,840 --> 01:15:26,989 Sorry...blijf hangen. 1019 01:15:31,590 --> 01:15:32,859 Waar ben je nu? 1020 01:15:32,960 --> 01:15:36,049 Ik geniet gewoon van de avond. 1021 01:15:36,150 --> 01:15:40,379 Je belt me op dit uur om me te vertellen dat je aan de koffie zit? 1022 01:15:40,480 --> 01:15:42,260 Kom nou toch, Walden. 1023 01:15:44,370 --> 01:15:48,309 Heb je soms iets voor me dat George's onschuld bewijst? 1024 01:15:48,410 --> 01:15:50,109 Nee. 1025 01:15:50,210 --> 01:15:53,389 Het is iets wat hij zei. 1026 01:15:53,490 --> 01:15:55,929 Elke keer als we George bij de rechtszaal zien... 1027 01:15:56,030 --> 01:15:57,639 weet hij welke zaak voorkomt, oké? 1028 01:15:57,740 --> 01:16:00,549 En hij vertelt ons erover maar altijd eindigt hij... 1029 01:16:00,650 --> 01:16:03,320 met de woorden, "erg slechte man". 1030 01:16:05,930 --> 01:16:07,119 "Slechte man". 1031 01:16:07,220 --> 01:16:09,069 "Erg slechte man". 1032 01:16:09,170 --> 01:16:10,479 Bill. 1033 01:16:10,580 --> 01:16:11,929 Bill, ben je er nog? 1034 01:16:12,030 --> 01:16:13,279 Ja. Ja, ja. 1035 01:16:13,380 --> 01:16:14,080 Ik ben er. 1036 01:16:14,181 --> 01:16:18,399 Het punt is, niet bij elke zaak was een man betrokken. 1037 01:16:18,500 --> 01:16:22,299 We hadden veel rechtszaken waarbij de beklaagde een vrouw was... 1038 01:16:22,400 --> 01:16:24,807 zoals de overleden verpleegster Mills. 1039 01:16:28,440 --> 01:16:30,089 Walden, waar ben je? 1040 01:16:30,190 --> 01:16:31,709 Sorry, Bill. 1041 01:16:31,810 --> 01:16:33,479 Ik moet weg. - Walden. 1042 01:16:33,580 --> 01:16:34,580 Walden. 1043 01:16:40,598 --> 01:16:42,589 Shit. 1044 01:16:43,720 --> 01:16:46,449 Neem me niet kwalijk! 1045 01:16:46,550 --> 01:16:49,769 Hebben deze dames hiermee ingestemd? 1046 01:16:50,571 --> 01:16:52,899 En wie ben jij verdomme dan wel, man? 1047 01:16:53,000 --> 01:16:55,329 Met wat wij hier doen heb jij niets te maken. 1048 01:16:55,430 --> 01:16:57,354 Je hebt net een erg leuk feestje verpest. 1049 01:16:57,455 --> 01:17:01,509 Verdomme, ben jij soms een smeris. man? - Misschien wel. 1050 01:17:01,610 --> 01:17:03,529 Ik zou het niet weten. 1051 01:17:03,630 --> 01:17:04,909 Hier, pak me maar op. 1052 01:17:05,010 --> 01:17:06,639 Wil je iemand arresteren? 1053 01:18:00,130 --> 01:18:03,599 U ziet er verdrietig uit, rechercheur Billy. 1054 01:18:03,700 --> 01:18:07,049 Is er iets gebeurd? 1055 01:18:07,150 --> 01:18:09,150 Het gaat over Walden. 1056 01:18:12,180 --> 01:18:15,189 Hij is gewond geraakt. - Gaat het goed met hem? 1057 01:18:16,470 --> 01:18:19,399 Laten we het hopen. 1058 01:18:19,500 --> 01:18:20,550 Rechercheur? 1059 01:18:23,400 --> 01:18:25,669 Wat is er, George? 1060 01:18:25,770 --> 01:18:29,885 Is het goed als ik u iets slechts laat zien? 1061 01:18:35,730 --> 01:18:38,220 Ik weet dat je me kunt horen, zoon. 1062 01:18:39,860 --> 01:18:43,119 Nu moet je goed naar me luisteren. 1063 01:18:43,220 --> 01:18:47,589 Ik wil dat je negeert wat ik eerder in het café heb gezegd... 1064 01:18:47,690 --> 01:18:49,690 begrijp je me? 1065 01:18:55,250 --> 01:18:59,165 Woorden doen er werkelijk toe... 1066 01:19:03,530 --> 01:19:05,745 omdat het me veel kracht geeft. 1067 01:19:12,000 --> 01:19:14,085 Ik hou van je, Walden. 1068 01:19:17,210 --> 01:19:22,739 Dus, knok jezelf er weer bovenop en kom naar me terug, oké? 1069 01:19:23,240 --> 01:19:25,580 Wat je ook gedaan hebt. 1070 01:19:38,530 --> 01:19:41,249 Je verspilt onze tijd toch niet, George? 1071 01:19:41,350 --> 01:19:42,929 Nee. 1072 01:19:43,030 --> 01:19:44,695 Verspil jullie tijd niet. 1073 01:19:47,505 --> 01:19:50,199 Weet je zeker dat we geen back-up nodig hebben? 1074 01:19:50,300 --> 01:19:56,010 Luister, ik weet dat dit naïef klinkt, maar ik vertrouw hem. 1075 01:20:20,980 --> 01:20:24,959 We komen heel dichtbij, rechercheur Billy. 1076 01:20:25,060 --> 01:20:26,979 Hoe weet je dat, George? 1077 01:20:27,080 --> 01:20:29,095 Ik kan het ruiken. 1078 01:20:45,350 --> 01:20:46,969 Stap uit. 1079 01:20:47,070 --> 01:20:49,659 We gaan. 1080 01:20:49,760 --> 01:20:51,931 Kom op. 1081 01:20:54,650 --> 01:20:55,599 George. 1082 01:20:55,700 --> 01:20:56,440 George. 1083 01:20:56,540 --> 01:21:00,309 Naar binnen. Schiet op, we gaan. 1084 01:21:00,410 --> 01:21:02,779 Gaan, kom op. Lopen, lopen. 1085 01:21:02,880 --> 01:21:03,580 Lopen. 1086 01:21:03,680 --> 01:21:04,680 Lopen. 1087 01:21:06,890 --> 01:21:10,719 Jullie hebben geen wapens nodig. 1088 01:21:13,542 --> 01:21:14,942 Kom op, George. 1089 01:21:20,510 --> 01:21:24,539 Ik wil hier niet naar binnen. 1090 01:21:24,640 --> 01:21:28,419 Goed. Je hoeft ook niet naar binnen. 1091 01:21:29,320 --> 01:21:30,090 Oké, George? 1092 01:21:30,191 --> 01:21:35,889 Je blijft hier staan. 1093 01:21:35,990 --> 01:21:37,490 En beweeg je niet. 1094 01:21:37,590 --> 01:21:40,789 Rechercheur Hunt? - Wat? 1095 01:21:40,890 --> 01:21:43,390 Je zult nooit meer dezelfde zijn. 1096 01:23:25,340 --> 01:23:28,013 Jezus Christus! 1097 01:23:32,165 --> 01:23:34,174 Allejezus! 1098 01:23:45,260 --> 01:23:47,699 Radio 13 aan David Chen. 1099 01:23:47,800 --> 01:23:49,409 David Chen, zeg het maar. 1100 01:23:49,510 --> 01:23:52,189 David Chen, we zitten in sector 4. 1101 01:23:52,290 --> 01:23:56,489 We hebben hier een fotokit nodig en ook... 1102 01:23:57,490 --> 01:24:00,149 Hoe gaat het met haar? 1103 01:24:00,850 --> 01:24:03,856 Wat denk je zelf hoe het met haar gaat? 1104 01:24:03,957 --> 01:24:06,940 Heeft hij er iets tegen ons over losgelaten? 1105 01:24:09,030 --> 01:24:11,610 Een paar slachtoffers waren vrienden van hem. 1106 01:24:14,300 --> 01:24:17,119 Gingen met hem mee naar huis, videospelletjes spelen. 1107 01:24:17,220 --> 01:24:21,919 Zij vertelden hem over deze plek... 1108 01:24:22,020 --> 01:24:28,569 waar, eh, ze soms betaald werden. 1109 01:24:28,670 --> 01:24:29,530 Betaald? 1110 01:24:29,630 --> 01:24:30,630 Voor wat? 1111 01:24:33,320 --> 01:24:34,745 Jezus Christus! 1112 01:24:38,390 --> 01:24:41,629 Is er een manier om hem aan het praten te krijgen? 1113 01:24:43,055 --> 01:24:44,055 Bill? 1114 01:24:53,800 --> 01:24:55,709 Pap? 1115 01:25:02,740 --> 01:25:06,059 Je weg naar huis weer gevonden? 1116 01:25:06,160 --> 01:25:07,489 Hé, daar. 1117 01:25:07,690 --> 01:25:09,989 Dat is mijn jongen. 1118 01:25:10,090 --> 01:25:11,329 Pap? 1119 01:25:11,430 --> 01:25:12,430 Ja? 1120 01:25:15,170 --> 01:25:16,170 Hou van je, pap. 1121 01:25:25,600 --> 01:25:30,044 ... DRIE WEKEN LATER ... Ik zweer, ze is sneller als ze die ganzenveren pennen gebruikt. 1122 01:25:30,181 --> 01:25:31,739 Ik kom snel terug, rechter. 1123 01:25:31,840 --> 01:25:35,819 De dokter zegt, nog een paar weken stilzitten en verder niets doen. 1124 01:25:35,920 --> 01:25:39,309 Ik heb nu weer een beetje ruimte in mijn hoofd. 1125 01:25:39,410 --> 01:25:41,979 Nou, haast je maar niet, jongen. 1126 01:25:42,080 --> 01:25:45,349 We zijn allang blij dat het goed met je gaat. 1127 01:25:45,450 --> 01:25:49,559 Ik denk dat ik maar weer eens ga opstappen. 1128 01:25:49,660 --> 01:25:53,119 Ik wil dat je het voorlopig rustig aan doet, hoor je? 1129 01:25:53,220 --> 01:25:54,529 Geen samba lessen volgen. 1130 01:25:54,630 --> 01:25:57,220 Zal ik zeker niet proberen. 1131 01:25:58,740 --> 01:26:00,215 Fleming. 1132 01:26:02,210 --> 01:26:04,829 Jesse. 1133 01:26:04,930 --> 01:26:07,249 Zie je alweer de betere kant in mij? 1134 01:26:09,320 --> 01:26:13,489 Je weet dat dat belastend voor je kan zijn. 1135 01:26:14,121 --> 01:26:16,770 Ik zal even meelopen naar de auto, rechter. - Oké. 1136 01:26:16,871 --> 01:26:20,059 Ik kan wel wat beweging gebruiken. 1137 01:26:23,930 --> 01:26:26,609 Goed om jullie weer onder hetzelfde dak te zien. 1138 01:26:27,411 --> 01:26:31,874 Hij blijft een beetje rondhangen totdat ik mezelf weer kan scheren. 1139 01:26:32,750 --> 01:26:35,140 Deze heb ik een tijd niet gezien. Ze is prachtig. 1140 01:26:35,200 --> 01:26:36,010 Vindt u het erg? 1141 01:26:36,051 --> 01:26:38,700 Nee, in het geheel niet. Neem maar een kijkje. 1142 01:26:38,901 --> 01:26:40,959 Ik heb haar heel lang in de garage gehad. 1143 01:26:41,060 --> 01:26:42,969 Leuk om er weer eens buiten mee te zijn. 1144 01:26:43,070 --> 01:26:46,219 Het is een prachtexemplaar. 1145 01:26:46,320 --> 01:26:47,529 Dank je. 1146 01:26:47,630 --> 01:26:51,509 Ik wil u nog even bedanken voor het aanhouden van mijn baan. 1147 01:26:52,790 --> 01:26:54,272 Ik stel het echt op prijs. 1148 01:26:54,373 --> 01:26:57,669 Zo jammer dat een hoofdwond je tot bezinning moest brengen... 1149 01:26:57,770 --> 01:26:59,120 over die steno competitie. 1150 01:27:02,960 --> 01:27:05,589 Hé, hoe staat het ervoor met dat meisje? 1151 01:27:05,690 --> 01:27:08,315 Dat meisje waar je het laatst over had? 1152 01:27:09,700 --> 01:27:13,839 Dat is wel zo'n beetje voorbij. 1153 01:27:14,950 --> 01:27:16,938 Het spijt me dat te horen. 1154 01:27:17,351 --> 01:27:19,815 Nou, we houden contact, jongen. - Ja, meneer. 1155 01:27:52,810 --> 01:27:57,409 Ik zou heel graag willen weten wat je daarmee van plan bent. 1156 01:27:57,510 --> 01:28:03,139 Gewoon gebruik maken van mijn grondwettelijk recht op zelfverdediging. 1157 01:28:03,740 --> 01:28:07,280 Observatie is de pijler waar de stenograaf op bouwt. 1158 01:28:10,160 --> 01:28:15,240 Die kerel, rechercheur Kane, weet dat. Net als die mooie collega van hem. 1159 01:28:18,200 --> 01:28:22,659 Pak je wel je dutjes op z'n tijd? Je kletst een beetje raar. 1160 01:28:22,760 --> 01:28:26,199 Ik dacht dat ik degene was met hersenletsel. 1161 01:28:26,300 --> 01:28:28,800 Je bent een echte grapjas, jongen. 1162 01:28:34,040 --> 01:28:35,540 Mis niet. 1163 01:28:46,038 --> 01:28:50,740 Ik zal slapen als een roos vanavond. - Doe je dat niet altijd? 1164 01:28:53,330 --> 01:28:56,740 Wie kan dat nog zijn op dit uur in de nacht? 1165 01:28:58,280 --> 01:29:02,399 Waarom ga jij niet naar bed, lieverd? - Maak het niet te lang. 1166 01:29:02,500 --> 01:29:04,500 Dat zal ik niet doen. 1167 01:29:14,840 --> 01:29:15,845 Ga zitten, Walden. 1168 01:29:21,490 --> 01:29:24,230 Uw handen alstublieft zichtbaar houden. 1169 01:29:34,420 --> 01:29:37,369 Wat deed me door de mand vallen? 1170 01:29:37,470 --> 01:29:40,539 De kapotte bekleding op de achterbank van de auto. 1171 01:29:40,640 --> 01:29:42,409 Verdomme. 1172 01:29:42,510 --> 01:29:45,869 Ik wist dat ik dat nog moest herstellen. 1173 01:29:45,970 --> 01:29:49,495 Typisch iets voor mij, lui zijn en het goedkoop houden. 1174 01:29:55,220 --> 01:29:59,700 Dacht door de auto binnen te stallen, de gedachte eraan wel zou vervagen. 1175 01:30:01,330 --> 01:30:07,849 Wij rechters kunnen het verkloten, vreselijke dingen doen. 1176 01:30:07,950 --> 01:30:11,179 Dat is nogal mild uitgedrukt. 1177 01:30:11,280 --> 01:30:15,400 Die kleine Cal Pepper heeft hard gevochten voor zijn leven, is het niet? 1178 01:30:19,810 --> 01:30:22,799 Dat heeft hij absoluut gedaan. 1179 01:30:22,900 --> 01:30:25,439 En daarom moest u hem zo snel ombrengen... 1180 01:30:25,540 --> 01:30:28,974 om vervolgens zijn lichaam in het bos dumpen. 1181 01:30:29,075 --> 01:30:31,075 Ik ben nieuwsgierig. 1182 01:30:31,940 --> 01:30:35,039 Hoe haalt iemand het in zijn hoofd om zoiets te doen? 1183 01:30:35,140 --> 01:30:36,689 De behoefte om... 1184 01:30:36,790 --> 01:30:38,973 Misbruik van kinderen te maken? 1185 01:30:43,100 --> 01:30:46,429 Ze ruiken zo heerlijk. 1186 01:30:46,530 --> 01:30:50,869 Ze lopen als veulens. 1187 01:30:50,970 --> 01:30:52,949 Dat heb ik altijd al gehad. 1188 01:30:53,050 --> 01:30:56,359 Ik had zelfs een oogje op jou toen je nog jong was. 1189 01:30:56,460 --> 01:30:58,999 Maar ik had je vader in de rechtszaal nodig. 1190 01:30:59,100 --> 01:31:02,460 Ik kon me niet veroorloven dat hij werd afgeleid. 1191 01:31:06,590 --> 01:31:08,729 Hoeveel? 1192 01:31:08,830 --> 01:31:11,199 Dat wil je niet weten. 1193 01:31:11,300 --> 01:31:13,350 Ik ben er op mijn 17e mee begonnen. 1194 01:31:16,570 --> 01:31:17,570 Talloze keren. 1195 01:31:19,900 --> 01:31:21,999 Ontelbaar. 1196 01:31:22,100 --> 01:31:23,135 En Mrs Boyle? 1197 01:31:25,740 --> 01:31:28,289 Mijn lieve dekmantel. 1198 01:31:28,390 --> 01:31:30,210 Mijn lelieblanke camouflage. 1199 01:31:33,020 --> 01:31:34,954 Ze weet van niets. 1200 01:31:39,200 --> 01:31:41,430 Je hebt dat wapen niet nodig. 1201 01:31:43,120 --> 01:31:45,289 Ik ben er klaar mee. 1202 01:31:45,390 --> 01:31:48,579 Ben mijn grip erop verloren. 1203 01:31:48,680 --> 01:31:54,139 Hoezeer ik u ook heb gewaardeerd... 1204 01:31:54,240 --> 01:31:57,139 ten aanzien van uw vaderlijke gevoelens jegens mij... 1205 01:31:57,240 --> 01:32:02,009 evenals uw garantie er klaar mee te zijn... 1206 01:32:02,110 --> 01:32:07,019 kan ik er niet op vertrouwen dat er ook maar een woord van waar is. 1207 01:32:07,120 --> 01:32:12,559 En aangezien u een in en in slechte man bent... 1208 01:32:12,660 --> 01:32:15,679 voel ik me verplicht aan Cal en al die andere kinderen... 1209 01:32:15,780 --> 01:32:21,840 die u zo wreed hebt vermoord, u persoonlijk richting hel te sturen. 1210 01:32:24,680 --> 01:32:29,619 De zware taak aan mij is om hier niet te veel van te genieten. 1211 01:32:29,720 --> 01:32:34,329 Maar ik moet getuigen van uw aards verscheiden... 1212 01:32:34,730 --> 01:32:37,029 namens al die kinderen. 1213 01:32:37,130 --> 01:32:42,494 Daar zult u toch alle begrip voor hebben, nietwaar, edelachtbare? 1214 01:32:42,595 --> 01:32:44,595 Namens de kinderen. 1215 01:32:51,280 --> 01:32:52,280 Dat is billijk. 1216 01:32:59,650 --> 01:33:04,199 Walden, je bent de beste stenograaf... 1217 01:33:04,300 --> 01:33:06,898 die ik ooit heb gezien in een rechtszaal. 1218 01:33:50,250 --> 01:33:51,949 Hi, rechercheurs. 1219 01:33:52,050 --> 01:33:54,409 Hé, Walden. 1220 01:33:54,510 --> 01:33:55,510 Kom binnen. 1221 01:34:04,160 --> 01:34:06,489 Bedankt dat jullie zo stil zijn. 1222 01:34:06,590 --> 01:34:09,187 Mijn vader slaapt daar op de bank. 1223 01:34:09,238 --> 01:34:10,779 Willen jullie koffie, iets anders? 1224 01:34:10,830 --> 01:34:13,209 Ik ben hier gewoon een beetje aan het werk. 1225 01:34:13,310 --> 01:34:15,219 Het lijkt erop dat je een hond hebt. 1226 01:34:15,320 --> 01:34:17,679 Oh, ja. Ik kreeg een puppy van mijn vader. 1227 01:34:17,780 --> 01:34:21,939 Hij zei dat het me zou helpen wat lichaamsbeweging te krijgen. 1228 01:34:22,040 --> 01:34:25,929 Walden, sorry dat ik het aan je moet vragen... 1229 01:34:26,030 --> 01:34:29,889 maar waarom was je toevallig in dat steegje... 1230 01:34:29,990 --> 01:34:31,940 op die bewuste avond? 1231 01:34:35,521 --> 01:34:40,039 Gewoon een van mijn vermaarde wandelingen maken. 1232 01:34:40,140 --> 01:34:43,010 Ik hoop dat die niet verboden zijn. Of wel? 1233 01:34:43,610 --> 01:34:44,420 Nee. 1234 01:34:44,521 --> 01:34:47,129 Nee, het is niet verboden. 1235 01:34:47,230 --> 01:34:52,739 Oké, hoe gaat het trouwens met je vriendin? 1236 01:34:52,840 --> 01:34:55,619 Ze maakt het goed. Het gaat al veel beter met haar. 1237 01:34:55,720 --> 01:34:58,327 Bedankt dat je dat vraagt, Walden. 1238 01:34:58,428 --> 01:35:01,949 Het goede nieuws is, je wordt niet vervolgd voor wat er is gebeurd. 1239 01:35:02,050 --> 01:35:04,899 Getuigen hebben zich ten gunste van jou gemeld. 1240 01:35:05,000 --> 01:35:09,549 Ze zeggen allemaal dat het uit zelfverdediging was. 1241 01:35:09,650 --> 01:35:12,219 Daar kan je wel zeker van zijn. 1242 01:35:12,320 --> 01:35:14,049 Het was zelfverdediging. 1243 01:35:14,150 --> 01:35:15,649 Maar getuigen? 1244 01:35:16,670 --> 01:35:19,809 Zorgzame omstanders. 1245 01:35:19,910 --> 01:35:23,152 Natuurlijk zoeken we nog uit wie Bolt en Mills heeft gedood, maar... 1246 01:35:23,252 --> 01:35:24,710 Dat is waar ook. 1247 01:35:25,160 --> 01:35:27,279 Ja, nou... 1248 01:35:27,380 --> 01:35:30,429 dat is een echt mysterie. 1249 01:35:30,530 --> 01:35:32,739 Ja... 1250 01:35:32,840 --> 01:35:34,510 ja, dat is het zeker. 1251 01:35:35,250 --> 01:35:41,450 Walden, weet je, ik hoor dat problemen in het hoofd... 1252 01:35:43,520 --> 01:35:47,919 mensen gekke dingen kunnen laten doen. 1253 01:35:48,020 --> 01:35:52,079 Maar als het hoofd is hersteld... 1254 01:35:52,180 --> 01:35:57,569 al die idiote gedachten, en die gestoorde dingen, 1255 01:35:57,670 --> 01:36:00,129 gewoon kunnen stoppen? 1256 01:36:00,230 --> 01:36:03,139 Volg je me nog? 1257 01:36:03,240 --> 01:36:05,689 Je zegt dingen die mijn pet te boven gaan, rechercheur. 1258 01:36:05,790 --> 01:36:07,579 Ik noteer voor de kost. 1259 01:36:07,680 --> 01:36:10,247 Ik laat het aan jullie over om het uit te zoeken. 1260 01:36:14,473 --> 01:36:17,390 We komen er zelf wel uit, Walden. 1261 01:36:23,480 --> 01:36:25,849 Welterusten. - Prettige avond. 1262 01:36:59,010 --> 01:37:00,239 Corpus Christi. 1263 01:37:00,340 --> 01:37:01,340 Amen. 1264 01:37:05,702 --> 01:37:06,560 Corpus Christi. 1265 01:37:06,661 --> 01:37:09,709 Amen. 1266 01:37:09,810 --> 01:37:11,399 Gefeliciteerd. 1267 01:37:11,500 --> 01:37:13,459 Geef mama maar een knuffel. 1268 01:37:13,560 --> 01:37:15,570 Ben zo trots op jou. 1269 01:37:21,110 --> 01:37:23,149 De aanklacht werd geseponeerd... 1270 01:37:23,250 --> 01:37:27,679 en de beklaagde verliet de rechtszaal als vrij man. 1271 01:37:27,780 --> 01:37:28,787 Tijd. 1272 01:37:30,388 --> 01:37:32,509 359, denk ik. 1273 01:37:34,110 --> 01:37:35,110 359? 1274 01:37:37,520 --> 01:37:39,669 Shit. 1275 01:37:39,770 --> 01:37:43,990 Je bent er maar twee verwijderd van het wereldrecord. 1276 01:37:45,270 --> 01:37:47,929 De verdachte zou over een periode van twee jaar... 1277 01:37:48,030 --> 01:37:51,379 zeven prostituees hebben vermoord... 1278 01:37:51,480 --> 01:37:53,409 door de gehele staat. 1279 01:37:53,510 --> 01:37:56,529 De verdachte ontkent alle aanklachten en heeft... 1280 01:37:56,630 --> 01:37:58,839 zijn onschuld bepleit. 1281 01:37:58,940 --> 01:38:03,789 Hij zal op borg worden vrijgelaten, in afwachting van zijn proces. 1282 01:38:03,890 --> 01:38:07,290 Nou, dat zullen we nog wel eens zien. 1283 01:38:12,290 --> 01:38:15,090 Vertaling: Subchaser 96990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.