Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,409 --> 00:00:33,459
Wacht.
2
00:00:33,560 --> 00:00:34,609
Wacht even.
3
00:00:34,710 --> 00:00:35,957
Wacht!
4
00:00:48,190 --> 00:00:52,890
Ben je niet blij dat ik vanmorgen
mijn spiegels heb schoongemaakt, Walden?
5
00:00:52,991 --> 00:00:54,239
Ja, Annie.
6
00:00:54,340 --> 00:00:56,395
Smetteloos.
7
00:01:47,350 --> 00:01:50,249
Jullie allemaal zijn door de
vorige rondes gekomen...
8
00:01:50,350 --> 00:01:54,389
samen met jullie tegenhangers
in New York City, Los Angeles...
9
00:01:54,490 --> 00:01:59,189
en Chicago, waarbij ik moet zeggen
dat de concurrentie aanzienlijk is.
10
00:01:59,290 --> 00:02:03,289
Jullie missie om het wereldrecord
van 360 woorden per minuut...
11
00:02:03,390 --> 00:02:06,839
nu in handen van Mark Kislingbury,
kan van start gaan.
12
00:02:06,940 --> 00:02:09,035
Open jullie steno's alsjeblieft.
13
00:02:11,290 --> 00:02:15,569
Dit document kent een totaal
van 361 woorden.
14
00:02:15,670 --> 00:02:19,259
Jullie hebben 60 seconden.
Die gaan nu in.
15
00:02:19,360 --> 00:02:23,339
Atlanta, het hooggerechtshof en de staat
Georgia versus Steven Earl Brown...
16
00:02:23,440 --> 00:02:25,739
beschuldigd van brandstichting...
17
00:02:25,840 --> 00:02:30,599
en vernietiging van eigendom
voor een bedrag van 2,6 miljoen dollar.
18
00:02:30,700 --> 00:02:34,559
De verdachte werd 25 juni 2016,
half vier 's morgens, gearresteerd...
19
00:02:34,660 --> 00:02:36,449
en naar de gevangenis overgebracht.
20
00:02:36,550 --> 00:02:38,699
Brown tekende een verklaring...
21
00:02:38,800 --> 00:02:41,849
waarin hij de misdaden toegeeft,
waarvoor hij was aangeklaagd...
22
00:02:41,950 --> 00:02:46,399
maar heeft zijn bekentenis ingetrokken,
en is voor dit hof verschenen...
23
00:02:46,500 --> 00:02:49,199
in beroep tegen de genoemde aanklachten.
24
00:02:49,300 --> 00:02:54,735
De staat Georgia heeft, samen met
getuigenverklaringen, bewijs verstrekt...
25
00:02:54,836 --> 00:02:58,609
en verwacht nu een beslissing
van de rechtbank.
26
00:02:58,710 --> 00:02:59,910
Tijd.
27
00:03:04,040 --> 00:03:06,691
343, Mrs Kindleman.
28
00:03:22,580 --> 00:03:23,979
Hé, Walden.
29
00:03:24,080 --> 00:03:27,299
Hoe ging het?
Ben je de winnaar van de competitie?
30
00:03:27,400 --> 00:03:30,009
Er zijn nog meer ronden te gaan, George.
31
00:03:30,110 --> 00:03:32,719
Je wisselgeld nog, George.
En jij, een glas fris?
32
00:03:32,820 --> 00:03:34,570
Nee, bedankt Daisy.
33
00:03:34,671 --> 00:03:36,969
Ik drink teveel van dat spul.
34
00:03:37,070 --> 00:03:41,069
En die bekers met koolzuur
zijn pure calorieën en suikerbommen.
35
00:03:41,170 --> 00:03:42,912
Nou, je mag er best wel zijn.
36
00:03:43,013 --> 00:03:45,490
Haal je nu maar niets in je hoofd, Daisy.
37
00:03:45,591 --> 00:03:47,150
Dank je, Daisy.
- Geen dank.
38
00:03:47,280 --> 00:03:48,710
Tot ziens, Daisy.
- Dag!
39
00:03:49,430 --> 00:03:54,819
Het record staat op 360.
Hoeveel woorden heb jij verwerkt, Walden?
40
00:03:54,920 --> 00:03:55,989
343.
41
00:03:56,090 --> 00:03:59,239
Ik kom te laat bij de rechtbank, George.
42
00:03:59,340 --> 00:04:01,999
Dat zijn er maar 17 te weinig.
43
00:04:02,100 --> 00:04:04,909
Je zult de zaak van vandaag
niet leuk vinden.
44
00:04:05,010 --> 00:04:07,549
Slechte man.
45
00:04:07,650 --> 00:04:09,285
Heel slechte man!
46
00:04:13,730 --> 00:04:18,228
Wij leven in een wereld waarin we
samenleven met het kwaad als de norm.
47
00:04:18,329 --> 00:04:19,699
Bezwaar, edelachtbare.
48
00:04:19,800 --> 00:04:23,140
Geen bezwaar maken tijdens
het slotbetoog, Lloyd. Dat is onbeleefd.
49
00:04:26,160 --> 00:04:28,860
Mrs Van Dries.
- Dank u, edelachtbare.
50
00:04:31,560 --> 00:04:36,179
Wanneer beginnen we
met het straffen van zulk kwaad?
51
00:04:36,280 --> 00:04:42,689
De ratio moet weer richting
gezond verstand, moraliteit...
52
00:04:42,790 --> 00:04:47,749
gewoonweg pure goedheid.
53
00:04:47,850 --> 00:04:52,279
Norman Casey Bolt,
high van de crackcocaïne...
54
00:04:52,380 --> 00:04:58,259
stopte zijn drie jaar oude dochter, Carmen...
55
00:04:58,360 --> 00:05:05,059
in de oven, sloot haar op,
en liet haar lichaam koken...
56
00:05:05,660 --> 00:05:12,579
totdat ze tot op het bot was verbrand.
Omdat ze de haren van haar pop had geborsteld.
57
00:05:13,580 --> 00:05:16,569
Wij, de gemeenschap van de staat Georgia,...
58
00:05:16,670 --> 00:05:21,729
hebben de doodstraf opnieuw ingevoerd
voor slechts één doel...
59
00:05:21,830 --> 00:05:25,490
de samenleving te verlossen
van het pure kwaad.
60
00:05:29,190 --> 00:05:35,589
Willen jullie dit monster sturen waar
een opgemaakt bed, satelliet televisie...
61
00:05:35,790 --> 00:05:41,639
en drie maaltijden per dag
op hem wachten?
62
00:05:45,410 --> 00:05:47,010
Dank u, edelachtbare.
63
00:06:14,800 --> 00:06:17,325
Wil de verdachte alstublieft opstaan.
64
00:06:19,670 --> 00:06:23,559
Norman Casey Bolt, u bent
schuldig bevonden aan de tenlastelegging...
65
00:06:23,660 --> 00:06:25,419
moord met voorbedachten rade.
66
00:06:25,520 --> 00:06:31,559
Deze jury pleit ervoor u tot de
zwaarst mogelijke straf te veroordelen.
67
00:06:31,660 --> 00:06:36,305
En gezien de gruwelijke aard
van uw misdaad, sluit ik mij daarbij aan.
68
00:06:41,930 --> 00:06:47,660
Meneer Bolt, wat gaat er in een man om
waardoor hij een kind zoiets aan kan doen?
69
00:06:50,720 --> 00:06:54,957
Uw leven zal beëindigd worden
op een datum, te bepalen door dit hof.
70
00:07:02,230 --> 00:07:03,815
Halle-fucking-lujah.
71
00:07:11,253 --> 00:07:14,867
Clyde, verwijder dit uitschot
uit mijn rechtszaal.
72
00:07:17,168 --> 00:07:19,509
Dit is nog niet voorbij.
73
00:07:21,250 --> 00:07:23,809
Walden, lunch?
74
00:07:28,195 --> 00:07:31,419
Alles in orde met je?
- Ik voel me prima.
75
00:07:31,520 --> 00:07:35,059
Ik hoor dat die junkie klootzak
schuldig is bevonden.
76
00:07:35,961 --> 00:07:37,749
Dat arme kleine meisje.
77
00:07:37,850 --> 00:07:41,679
Ze komt binnen,
toegetakeld en onder de kneuzingen...
78
00:07:41,780 --> 00:07:44,930
zit aan een ijsje,
en gaat naar huis voor weer een afranseling.
79
00:07:47,540 --> 00:07:49,419
Het gebruikelijke, rechter?
- Alsjeblieft.
80
00:07:50,690 --> 00:07:52,674
Walden, heb je honger?
81
00:07:52,775 --> 00:07:56,449
Nee, dank je, Madge.
Ik heb heb een beetje hoofdpijn.
82
00:07:57,251 --> 00:07:59,640
Misschien nog een kop koffie.
- Oké
83
00:08:01,790 --> 00:08:03,939
Je wilt nog steeds die 360 verbreken?
84
00:08:05,440 --> 00:08:09,039
Kindleman belde en zei dat de rechtbank
je toestel zou moeten upgraden.
85
00:08:09,140 --> 00:08:12,369
Ga digitaal, maak je leven makkelijker.
86
00:08:12,470 --> 00:08:16,483
Misschien maak ik het voor haar
dan wel makkelijker.
87
00:08:17,684 --> 00:08:21,129
Zo vastbesloten om die competitie
hoe dan ook te winnen.
88
00:08:21,230 --> 00:08:23,929
Je weet dat je deze baan
voor het leven hebt.
89
00:08:24,030 --> 00:08:26,979
Walden, ik zou je kunnen blinddoeken
en in een put gooien.
90
00:08:27,080 --> 00:08:29,979
En nog zou je geen woord missen.
91
00:08:30,080 --> 00:08:33,188
Ik heb graag iets
om naar te streven, snapt u?
92
00:08:33,289 --> 00:08:34,448
Noem het een hobby.
93
00:08:34,549 --> 00:08:39,520
Een leuke meid zou een mooi streven zijn,
en nog een levendige hobby ook.
94
00:08:41,960 --> 00:08:44,409
Nu we het daar toch over hebben...
95
00:08:44,510 --> 00:08:46,590
daar komt mijn schatje aan.
96
00:08:48,750 --> 00:08:50,605
Hoe is het met je, Walden?
97
00:08:51,930 --> 00:08:54,769
Ik voel me goed.
Dank u, Mrs Boyle.
98
00:08:54,870 --> 00:08:56,599
Probeer Walden ervan te overtuigen...
99
00:08:56,700 --> 00:09:00,829
een levendige hobby te zoeken,
in plaats van zo'n steno competitie.
100
00:09:01,141 --> 00:09:03,979
Ik heb hem dat verteld
sinds hij weer thuis is na zijn studie.
101
00:09:04,080 --> 00:09:07,279
Hij luisterde nooit naar zijn moeder.
Naar mij ook niet.
102
00:09:07,380 --> 00:09:10,275
Jouw moeder
was een goede vrouw, Walden.
103
00:09:10,877 --> 00:09:13,519
Mevrouw, als zij zo goed was,
waarom ging zij...
104
00:09:13,620 --> 00:09:16,610
er dan vandoor
met de broer van mijn vader?
105
00:10:18,140 --> 00:10:23,659
Norman Casey Bolt, misbruikte
zijn drie jaar oude dochter Carmen...
106
00:10:24,760 --> 00:10:30,649
stopte haar in zijn oven,
sloot haar daarin op...
107
00:10:31,050 --> 00:10:35,130
en kookte haar totdat zij
tot op het bot was verbrand.
108
00:11:33,570 --> 00:11:37,429
Lieve Heer in de hemel,
Gewoonlijk zal ik...
109
00:11:37,530 --> 00:11:40,489
knielen als ik tot U bid, maar het...
110
00:11:40,590 --> 00:11:42,349
valt me zwaar om dit te doen...
111
00:11:42,450 --> 00:11:48,319
als ik zie hoe dat kleine meisje
heeft geleden terwijl U afwezig was.
112
00:11:48,420 --> 00:11:51,529
U, als God voor ons allen,
ik kan me voorstellen...
113
00:11:51,630 --> 00:11:55,339
dat U bezig was
met zaken van groter belang.
114
00:11:55,440 --> 00:11:56,659
Maar zijn die er?
115
00:11:56,760 --> 00:11:59,389
Ik bedoel, hogere doelen?
116
00:11:59,490 --> 00:12:03,549
U denkt dat verkrachting en moord
op kinderen niet meer bestaan maar...
117
00:12:03,751 --> 00:12:07,459
weet ik, weet ik, weet ik,
vrije wil, vrije wil.
118
00:12:07,560 --> 00:12:10,965
Soms wens ik dat die wil
gewoon iets minder vrij is.
119
00:12:13,290 --> 00:12:15,069
Maar goed, ik dwaal een beetje af.
120
00:12:15,170 --> 00:12:20,960
Dank U voor het voedsel.
Blijf de meesten van ons beschermen.
121
00:12:23,960 --> 00:12:27,579
Stuur mijn gebeden nu maar
naar kleine Carmen.
122
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Goedenacht.
123
00:12:43,100 --> 00:12:44,100
Oh, God.
124
00:12:59,417 --> 00:13:03,389
Dokter Foster, u wordt
op de spoedeisende hulp verwacht.
125
00:13:06,761 --> 00:13:08,759
Mr Walden Dean?
126
00:13:08,860 --> 00:13:11,075
Kunt u alstublieft met mij meekomen?
127
00:13:14,540 --> 00:13:16,864
Haal diep adem.
128
00:13:22,210 --> 00:13:27,119
Wat is het ook al weer wat u doet?
- Ik ben gerechtsgriffier.
129
00:13:27,220 --> 00:13:30,059
Beter gezegd, een stenograaf.
130
00:13:30,160 --> 00:13:33,689
Ik moet dus lange tijd van de dag
erg geconcentreerd zijn.
131
00:13:33,790 --> 00:13:36,089
Hoe lang doet u dit werk al?
132
00:13:36,190 --> 00:13:39,029
Ongeveer veertien jaar.
133
00:13:39,130 --> 00:13:41,609
Nou, alles blijkt in orde.
134
00:13:41,710 --> 00:13:44,779
Is er een specifieke reden
waarom u hier vandaag bent?
135
00:13:44,880 --> 00:13:49,689
Vooral een algemeen gevoel
van onbehagen...
136
00:13:49,790 --> 00:13:55,079
ik voel me gewoon een beetje slapjes.
137
00:13:55,180 --> 00:13:56,809
Bent u flauwgevallen?
Gevallen?
138
00:13:57,100 --> 00:13:58,379
Overgegeven?
139
00:13:58,480 --> 00:14:02,219
Nee, nee, en ja,
ik heb een paar keer moeten braken.
140
00:14:02,320 --> 00:14:04,799
Ik gaf de schuld
aan de stress van het werk.
141
00:14:04,900 --> 00:14:08,009
Ik zie het duisterste
van het duister in de rechtszaal.
142
00:14:08,110 --> 00:14:11,149
Zou dat een reden kunnen zijn?
143
00:14:11,250 --> 00:14:14,999
Weet u wat ik vermoed?
Ik denk dat het stress gerelateerd is.
144
00:14:15,100 --> 00:14:17,229
Ik kan u iets geven om te ontspannen.
145
00:14:17,330 --> 00:14:21,654
Nee, nee, nee, ik moet scherp blijven
voor zowel het werk als andere dingen.
146
00:14:21,755 --> 00:14:22,755
Bedankt, dokter.
147
00:14:28,274 --> 00:14:31,789
Stop haar.
148
00:14:31,890 --> 00:14:34,099
Alstublieft.
149
00:14:34,200 --> 00:14:36,053
Stop wie?
150
00:14:36,154 --> 00:14:38,129
Alstublieft?
151
00:14:38,230 --> 00:14:39,230
Stop haar.
152
00:14:41,860 --> 00:14:43,860
Neemt u mij niet kwalijk, heer.
153
00:14:53,710 --> 00:14:55,549
Mijn zoon wordt vermist!
154
00:14:56,392 --> 00:14:57,930
Mijn zoon is verdwenen!
155
00:14:58,031 --> 00:14:59,860
Iemand heeft mijn jongen ontvoerd!
156
00:15:08,670 --> 00:15:10,169
Wat is er aan de hand?
157
00:15:10,270 --> 00:15:14,206
Ik heb hem zelf in bed gestopt, Bill.
En hem nog een verhaal voorgelezen.
158
00:15:14,307 --> 00:15:17,839
Riep hem voor ontbijt,
ging naar zijn kamer maar hij was weg.
159
00:15:17,940 --> 00:15:20,566
Waarom denkt u
dat hij is ontvoerd, Mrs Pepper?
160
00:15:20,667 --> 00:15:24,799
Vier jongens zijn de afgelopen acht jaar
in deze omgeving verdwenen...
161
00:15:24,900 --> 00:15:26,689
voornamelijk Mexicaanse kinderen.
162
00:15:26,790 --> 00:15:30,059
De wet ziet dit gevaar
als marginaal en onbelangrijk.
163
00:15:31,500 --> 00:15:35,449
Geen enkel kind is onbelangrijk
voor de wet, Mrs Pepper.
164
00:15:35,550 --> 00:15:37,767
Is dat de computer van Cal?
- Ja.
165
00:15:37,868 --> 00:15:40,039
Je zal het wel willen onderzoeken.
166
00:15:40,140 --> 00:15:42,110
Een wachtwoord heeft hij niet.
167
00:15:42,210 --> 00:15:44,420
Hij is een fatsoenlijke jongen.
- Oké.
168
00:15:49,624 --> 00:15:53,239
Een paar maanden terug
moesten we de hond laten inslapen...
169
00:15:53,440 --> 00:15:57,079
konden de rekeningen
van de dierenarts niet langer betalen.
170
00:15:57,180 --> 00:15:58,480
Ze was al oud.
171
00:16:01,100 --> 00:16:02,950
Hij was gek op die hond.
172
00:16:05,370 --> 00:16:06,370
Dat weet ik.
173
00:16:10,930 --> 00:16:14,039
Zorg dat ze weer thuiskomen, Bill.
174
00:16:14,140 --> 00:16:16,210
Breng mijn jongen weer thuis.
175
00:16:18,150 --> 00:16:21,049
Moeten we deze jonge vrouw
werkelijk opsluiten...
176
00:16:21,250 --> 00:16:24,479
terwijl ze enkel haar zes maanden
oude baby wil onderhouden?
177
00:16:24,580 --> 00:16:26,899
Een baby die anders
bij de kinderopvang belandt...
178
00:16:27,000 --> 00:16:28,939
en door God weet wie
wordt geadopteerd?
179
00:16:29,040 --> 00:16:31,156
Een ziek individu...
- Edelachtbare...
180
00:16:31,257 --> 00:16:33,769
ze is een prostituee die op zijn minst...
181
00:16:33,870 --> 00:16:37,339
zes minderjarige jongens
met het herpes virus en wie weet...
182
00:16:37,440 --> 00:16:39,349
wat nog meer heeft besmet.
183
00:16:42,670 --> 00:16:44,069
Stilte, iedereen.
184
00:16:44,170 --> 00:16:45,719
Walden.
185
00:16:45,820 --> 00:16:46,820
Walden.
186
00:16:49,470 --> 00:16:55,701
Walden, heb ik je niet gezegd te stoppen
met spelen op die klote machine?
187
00:16:58,170 --> 00:17:00,209
Walden?
188
00:17:00,310 --> 00:17:01,310
Walden?
189
00:17:13,770 --> 00:17:16,939
Mr Dean, hoe voelt u zich nu?
190
00:17:17,040 --> 00:17:19,529
Wel goed, denk ik.
191
00:17:19,630 --> 00:17:22,768
De duizeligheid die ik eerder had
is verdwenen.
192
00:17:22,869 --> 00:17:26,549
Ik denk me wel weer goed te voelen.
193
00:17:26,650 --> 00:17:28,369
Ik ben neurochirurg, Mr Dean.
194
00:17:28,470 --> 00:17:33,409
Ik zal nog enkele testen moeten uitvoeren
om te bevestigen wat de CT scan toonde.
195
00:17:33,510 --> 00:17:35,089
CT scan?
196
00:17:35,190 --> 00:17:36,109
Ja.
197
00:17:36,210 --> 00:17:40,499
Daaruit bleek dat er een afwijking
in uw frontale hersenkwab was te zien.
198
00:17:40,600 --> 00:17:43,349
Dit noemen wij een meningeoom.
199
00:17:43,450 --> 00:17:45,969
Meningeoom?
200
00:17:46,670 --> 00:17:48,609
Dat woord heb ik eerder gehoord.
201
00:17:48,710 --> 00:17:50,439
Dat is een hersentumor.
202
00:17:50,540 --> 00:17:55,239
Dat weet ik omdat we een zaak hadden,
ik ben stenograaf, waarbij de verdachte...
203
00:17:55,340 --> 00:17:58,209
ook leed aan een meningeoom.
204
00:17:58,310 --> 00:18:01,039
Zij stal kleren en sieraden...
205
00:18:01,140 --> 00:18:05,240
uit een warenhuis, was erg labiel,
en richtte veel schade aan.
206
00:18:05,541 --> 00:18:07,989
Dit liep zo uit de hand dat zij...
207
00:18:08,090 --> 00:18:10,119
haar kleren uittrok en zich besmeurde...
208
00:18:10,220 --> 00:18:15,879
met haar eigen uitwerpselen, voordat zij
werd getaserd door een SWAT team.
209
00:18:15,980 --> 00:18:18,519
Ze werd logischerwijs gestuurd...
210
00:18:18,620 --> 00:18:22,029
naar de criminele vleugel
van een psychiatrische instelling...
211
00:18:22,130 --> 00:18:24,440
waar ze al snel kwam te overlijden.
212
00:18:26,370 --> 00:18:28,619
Jezus Christus.
213
00:18:28,720 --> 00:18:32,429
Betekent dit dat ik dood ga?
214
00:18:32,530 --> 00:18:35,129
Deze tumoren zijn meestal goedaardig.
215
00:18:35,230 --> 00:18:37,019
Maar we moeten snel opereren...
216
00:18:37,120 --> 00:18:41,455
omdat de momenten van flauwvallen
zich vaker zullen herhalen.
217
00:18:43,230 --> 00:18:45,469
Hoe laat is het?
218
00:18:45,570 --> 00:18:47,249
Negen uur.
219
00:18:47,350 --> 00:18:50,129
U was hier vannacht.
- Wat? Oh, nee.
220
00:18:50,230 --> 00:18:52,709
Waar is mijn steno?
Ik kom te laat voor de competitie.
221
00:18:52,810 --> 00:18:55,229
Mr Dean, wacht.
U moet dit echt serieus nemen.
222
00:18:55,330 --> 00:18:58,630
Dat zal ik doen.
Ik eh... maar nu even niet.
223
00:19:01,521 --> 00:19:03,759
De zaak die ik zodadelijk voorlees...
224
00:19:03,860 --> 00:19:07,449
Mr Dean, moet u hier wel zijn?
225
00:19:07,550 --> 00:19:09,649
Waarom niet?
226
00:19:09,750 --> 00:19:11,250
Nou, goed dan.
227
00:19:23,390 --> 00:19:26,649
Zoals ik al zei,
deze rechtszaak wordt voorgelezen...
228
00:19:26,750 --> 00:19:29,799
in de vereiste 361 woorden.
229
00:19:29,900 --> 00:19:33,619
Jullie hebben 60 seconden, vanaf nu.
230
00:19:33,720 --> 00:19:37,239
De moord vond plaats
tijdens een openluchtconcert...
231
00:19:37,340 --> 00:19:38,829
op 1 augustus 19...
232
00:19:38,930 --> 00:19:40,449
Medische hulp werd ingeschakeld...
233
00:19:40,550 --> 00:19:43,269
het slachtoffer liep zware...
met de dood als gevolg.
234
00:19:43,370 --> 00:19:47,139
Het evenement werd hierdoor
onmiddellijk beëindigd...
235
00:19:47,240 --> 00:19:50,179
en de politie alsmede de
aangehouden verdachte...
236
00:19:50,280 --> 00:19:51,280
Tijd.
237
00:20:09,810 --> 00:20:11,539
Dat was indrukwekkend vandaag.
238
00:20:11,640 --> 00:20:13,639
351.
239
00:20:13,740 --> 00:20:16,489
Ergens door geïnspireerd
om nog beter te presteren?
240
00:20:16,590 --> 00:20:21,139
Misschien, ik weet het niet.
241
00:20:21,240 --> 00:20:24,059
Ben je daar wel zo zeker van?
242
00:20:24,160 --> 00:20:26,009
Wat is de bedoeling hiervan?
243
00:20:26,110 --> 00:20:27,959
Nieuwsgierig zijn.
244
00:20:28,060 --> 00:20:30,749
Ben jij een genie?
245
00:20:30,850 --> 00:20:33,149
Een genie?
246
00:20:33,250 --> 00:20:34,439
Helemaal niet.
247
00:20:34,540 --> 00:20:36,719
Nou, leg dat dan eens uit.
248
00:20:36,820 --> 00:20:39,250
Je inzicht, je snelheid,
van wie heb je dat?
249
00:20:39,351 --> 00:20:42,152
Waar kom je vandaan?
Wie is mijn concurrent...
250
00:20:42,253 --> 00:20:45,309
omdat mijn score 314 was,
mijn beste score tot nu toe.
251
00:20:45,941 --> 00:20:48,129
Dus je bent een professionele stenograaf?
252
00:20:48,230 --> 00:20:48,930
Ja.
253
00:20:49,031 --> 00:20:50,189
Nou, dat was ik...
254
00:20:50,290 --> 00:20:51,719
in New York City.
255
00:20:51,820 --> 00:20:54,599
Maar ik kwam terug
om het wat rustiger aan te doen...
256
00:20:54,700 --> 00:20:57,449
en ik gebruik deze uitdagingen
om scherp te blijven...
257
00:20:57,550 --> 00:20:59,219
en niet te vervallen in apathie.
258
00:20:59,320 --> 00:21:00,269
Jouw beurt.
259
00:21:00,370 --> 00:21:04,689
Mijn vader en zijn vader
waren beiden stenografen...
260
00:21:04,790 --> 00:21:08,279
vijf Dean generaties
hebben in Alexandrië gewoond...
261
00:21:08,380 --> 00:21:10,809
helemaal terug tot de burgeroorlog.
262
00:21:11,741 --> 00:21:14,199
Vijf generaties.
263
00:21:14,300 --> 00:21:16,649
Dus deze machine is van je vader?
264
00:21:16,750 --> 00:21:18,539
Ja.
265
00:21:18,640 --> 00:21:20,139
Was.
266
00:21:21,040 --> 00:21:25,679
Hij was een erg getalenteerd,
erg emotionele stenograaf.
267
00:21:25,780 --> 00:21:27,399
Emotioneel?
268
00:21:27,500 --> 00:21:30,509
Denk je dat dat noodzakelijk is
om gerechtsgriffier te zijn?
269
00:21:30,610 --> 00:21:31,589
Ja, natuurlijk.
270
00:21:31,690 --> 00:21:35,189
Je moet de woorden voelen,
en niet alleen maar typen.
271
00:21:35,290 --> 00:21:37,109
Ik wist dat je een genie was.
272
00:21:37,210 --> 00:21:38,609
Mijn vader geloofde...
273
00:21:38,710 --> 00:21:41,999
dat woorden waarde hadden,
zoals iemands daden een prijs hebben...
274
00:21:42,100 --> 00:21:44,239
maar met soms grotere konsekwenties.
275
00:21:45,041 --> 00:21:46,019
En...
276
00:21:46,120 --> 00:21:47,799
Ga door.
277
00:21:48,900 --> 00:21:51,369
Weet u, u hebt gelijk mevrouw.
278
00:21:51,470 --> 00:21:53,370
U bent best wel nieuwsgierig.
279
00:21:58,622 --> 00:22:00,729
Het is mejuffrouw.
280
00:22:00,830 --> 00:22:03,050
Mejuffrouw, niet mevrouw.
281
00:22:06,940 --> 00:22:07,979
En dit zijn?
282
00:22:08,080 --> 00:22:10,319
Dit zijn de vier vermiste jongens...
283
00:22:10,420 --> 00:22:12,539
waar Mrs Pepper het over had.
284
00:22:12,640 --> 00:22:16,139
Allen Mexicaans, in de leeftijd
rond negen jaar, en nog drie meer.
285
00:22:16,240 --> 00:22:19,799
Verdwenen in de afgelopen tien jaar,
geen van allen teruggevonden.
286
00:22:19,900 --> 00:22:23,015
Zeven kinderen?
- Acht, als je Cal Pepper meetelt.
287
00:22:29,961 --> 00:22:32,559
Kijk eens aan.
- Wat?
288
00:22:33,260 --> 00:22:36,439
Je hebt echt knap werk geleverd.
289
00:22:36,540 --> 00:22:39,119
Lees dat dossier nou maar gewoon.
290
00:22:54,700 --> 00:22:56,200
Papa!
291
00:23:00,391 --> 00:23:03,540
Het spijt me dat ik
de repetitie heb gemist.
292
00:23:09,690 --> 00:23:10,769
Je bent laat.
293
00:23:10,870 --> 00:23:13,691
Ik weet het, nogmaals, sorry daarvoor.
294
00:23:23,170 --> 00:23:25,349
Hallo, knappe jongen.
295
00:23:30,660 --> 00:23:32,569
Hoi, pap.
296
00:23:32,670 --> 00:23:33,995
Walden.
297
00:23:35,460 --> 00:23:40,289
Vind je het erg als ik erbij kom zitten?
- Natuurlijk niet, ga je gang.
298
00:23:45,450 --> 00:23:47,209
Je gebruikelijke frisje, Walden?
299
00:23:47,310 --> 00:23:49,609
Vanavond denk ik hetzelfde
te nemen...
300
00:23:49,710 --> 00:23:52,927
wat mijn vader heeft, een whiskey.
301
00:23:53,028 --> 00:23:55,494
Grote God, ben je soms stervende?
302
00:23:59,065 --> 00:24:00,465
Jij drinkt niet.
303
00:24:02,980 --> 00:24:04,380
Dat weet ik.
304
00:24:10,230 --> 00:24:14,539
Nou, op die 361 dan maar.
305
00:24:14,640 --> 00:24:17,129
Op je gezondheid, pap.
306
00:24:20,100 --> 00:24:22,819
Verrek jongen,
ben je volwassen aan het worden?
307
00:24:22,920 --> 00:24:24,524
Whiskey is voor mannen.
308
00:24:24,625 --> 00:24:26,250
Wat weet hij daar verdomme van?
309
00:24:30,950 --> 00:24:33,189
Drank...
310
00:24:33,590 --> 00:24:36,384
een goede dienaar,
maar een slechte meester.
311
00:24:36,485 --> 00:24:39,999
Is dat de reden dat je hier bent
voordat de nieuwe maand begint?
312
00:24:40,100 --> 00:24:41,889
Nee.
313
00:24:41,990 --> 00:24:47,279
Ik ben eigenlijk gekomen
om te zien of ik je...
314
00:24:47,380 --> 00:24:50,949
kan overtuigen terug naar huis
te komen, net zoals vroeger.
315
00:24:51,050 --> 00:24:52,650
Absoluut niet.
316
00:24:53,620 --> 00:24:57,119
Ik ben weggegaan
zodat jij eens echt kon gaan leven.
317
00:24:59,540 --> 00:25:00,540
Snap je?
318
00:25:00,641 --> 00:25:03,809
Maar nu ben ik daar
niet zo zeker meer van, getuige...
319
00:25:03,910 --> 00:25:06,959
dit uiterst tegenstrijdige gedrag.
320
00:25:07,060 --> 00:25:12,610
Weet ik, maar pap, ik dacht gewoon
dat je misschien... snap je?
321
00:25:15,470 --> 00:25:16,670
Oké, prima.
322
00:25:23,710 --> 00:25:25,909
Ander onderwerp, ik...
323
00:25:26,210 --> 00:25:28,689
ga dat record verbreken, pap.
324
00:25:28,790 --> 00:25:29,990
Voor wat?
325
00:25:32,980 --> 00:25:35,439
Om uiteindelijk zo te eindigen?
326
00:25:37,380 --> 00:25:40,609
Behalve een tijdelijk gevoel...
327
00:25:40,710 --> 00:25:45,639
van euforie, wat levert het verder op?
328
00:25:45,740 --> 00:25:47,039
Zeg het me maar.
329
00:25:47,140 --> 00:25:49,269
Je bent nu wel erg negatief.
330
00:25:53,000 --> 00:25:54,540
Nee, nee.
Nee, nee.
331
00:25:54,640 --> 00:25:55,410
Trap ik niet in.
332
00:25:55,511 --> 00:25:58,379
Jij was het, die me leerde
het woord voelen.
333
00:25:58,480 --> 00:26:03,389
Jij die zei, niet alleen maar te luisteren,
niet alleen maar te noteren.
334
00:26:04,191 --> 00:26:05,909
Stop daarmee.
335
00:26:06,010 --> 00:26:09,990
Niemand kan het een moer schelen.
Waarom jou dan wel?
336
00:26:24,726 --> 00:26:29,359
Ik zou... oh, avond, Miss Daisy.
337
00:26:29,460 --> 00:26:32,299
Hé, Walden.
338
00:26:32,400 --> 00:26:35,479
Walden, weet je zeker
dat je dat spul wilt drinken?
339
00:26:35,580 --> 00:26:38,239
Oh, een drankje dat de tong
wat losser maakt...
340
00:26:38,340 --> 00:26:40,819
en het hart opent,
zal niemand kwaad doen, Daisy.
341
00:26:40,920 --> 00:26:44,130
Maar nu wil ik het zwaarste
wat je hebt voor een hoofdpijn.
342
00:26:44,231 --> 00:26:46,279
Hier met je klotegeld, trut!
343
00:26:46,781 --> 00:26:48,800
Achteruit, man!
Opschieten!
344
00:26:48,901 --> 00:26:50,549
Kom op met die poen, snel!
345
00:26:50,650 --> 00:26:51,789
Ik doe mijn best.
346
00:26:51,890 --> 00:26:53,459
Ik knal je kop eraf!
347
00:26:53,560 --> 00:26:54,899
Alles wat je hebt, snel!
348
00:26:55,000 --> 00:26:56,749
Geef me dat geld, leg neer!
349
00:26:58,351 --> 00:27:00,709
Stom teringwijf!
350
00:27:00,810 --> 00:27:02,940
Wat sta jij daar verdomme te staren?
351
00:27:07,520 --> 00:27:09,139
Sorry.
352
00:27:10,071 --> 00:27:11,414
Het spijt me.
353
00:27:22,380 --> 00:27:26,109
Hé, Walden.
354
00:27:26,210 --> 00:27:27,406
Alles goed met je?
355
00:27:27,507 --> 00:27:31,269
Ik voel me heel slecht, rechercheur.
356
00:27:31,370 --> 00:27:36,349
Je kunt je voorstellen
dat dit niet geregeld voorkomt in mijn leven.
357
00:27:36,450 --> 00:27:40,039
Ik zag het gezicht van die man
in heel kleine stukjes versplinteren.
358
00:27:40,140 --> 00:27:41,297
Ja, ja, dat snap ik.
359
00:27:41,398 --> 00:27:44,909
Ik wil wel een verklaring van je,
maar dat kan tot morgen wachten.
360
00:27:45,010 --> 00:27:47,179
Wil je een lift naar huis?
361
00:27:47,280 --> 00:27:50,795
Ik geef er de voorkeur aan te lopen,
als je dat goed vindt.
362
00:27:51,940 --> 00:27:54,040
Blijft die misleide heer in leven?
363
00:27:56,590 --> 00:27:59,389
Je ziet hem levend en wel
terug in de rechtbank.
364
00:27:59,490 --> 00:28:03,969
Nou, gezien zijn grootte en houding...
365
00:28:04,070 --> 00:28:07,799
vind ik daar weinig troost in.
366
00:28:07,900 --> 00:28:09,790
Goedenacht, rechercheurs.
367
00:28:11,280 --> 00:28:12,780
Goedenacht, Walden.
368
00:28:20,490 --> 00:28:23,209
Ik heb geen idee
waar de spullen zijn, Walden.
369
00:28:24,410 --> 00:28:27,399
En waarom in hemelsnaam
hetzelfde saaie beroep...
370
00:28:27,600 --> 00:28:29,919
als je vader?
371
00:28:30,020 --> 00:28:33,979
Ik moet zo weg, lieverd.
372
00:28:34,080 --> 00:28:38,039
Ik verwacht over een paar uur
pas terug te zijn.
373
00:28:38,140 --> 00:28:41,640
Zeg maar tegen papa
dat zijn eten in de koelkast staat.
374
00:28:45,320 --> 00:28:46,850
Luister je wel, schatje?
375
00:28:51,620 --> 00:28:56,069
Ik vroeg of je me gehoord hebt, Walden?
376
00:28:56,170 --> 00:28:57,684
Uw wimpers zijn nep.
377
00:28:57,785 --> 00:28:58,985
Waarom?
378
00:29:32,550 --> 00:29:34,319
Ik wil scheiden, verdomme.
379
00:29:35,470 --> 00:29:39,774
Nee, nee, nooit.
We zijn een gezin.
380
00:29:47,359 --> 00:29:48,649
Claire, alsjeblieft.
381
00:29:48,750 --> 00:29:50,900
Claire, doe dat niet!
Claire, niet weggaan.
382
00:29:51,000 --> 00:29:52,400
Claire, alsjeblieft.
383
00:29:57,130 --> 00:29:59,950
Ik denk dat je alles gehoord hebt.
384
00:30:03,980 --> 00:30:06,429
Ze komt wel weer terug, zoon.
385
00:30:06,530 --> 00:30:07,930
Ik hoop van niet.
386
00:30:15,328 --> 00:30:17,570
Zie je morgenochtend.
387
00:30:22,418 --> 00:30:24,659
Ik wilde niet stoppen met school...
388
00:30:24,760 --> 00:30:27,479
maar dat gebeurde toch
toen vader belde en zei...
389
00:30:27,580 --> 00:30:31,409
dat mijn moeder was overleden,
veroorzaakt door een dronken bestuurder...
390
00:30:31,510 --> 00:30:33,509
die uit het niets opdook.
391
00:30:33,610 --> 00:30:36,269
Ze vertelden dat zij niet heeft geleden...
392
00:30:36,370 --> 00:30:38,609
ze moet op slag dood zijn geweest.
393
00:30:38,710 --> 00:30:43,599
Ik wist dat hij daarin troost vond,
maar is haar altijd blijven missen.
394
00:30:43,700 --> 00:30:47,499
Dit gebeurt niet in kleine stadjes.
Misschien in Los Angeles.
395
00:30:47,600 --> 00:30:49,209
Komt dit in L.A. voor?
- Yep.
396
00:30:49,310 --> 00:30:50,010
Snap je?
397
00:30:50,111 --> 00:30:54,489
Wel in Los Angeles,
maar het hoort hier niet te gebeuren.
398
00:30:54,590 --> 00:30:56,799
Wat kom je hier doen, Walden?
399
00:30:56,900 --> 00:30:59,829
Jullie vroegen me te komen
om een verklaring te geven.
400
00:30:59,930 --> 00:31:00,745
Alles in orde?
401
00:31:00,846 --> 00:31:01,859
Nee.
402
00:31:01,960 --> 00:31:04,899
Nee, alles is niet in orde, Walden.
403
00:31:05,000 --> 00:31:08,939
Norman Casey Bolt is vandaag
vrijgelaten vanwege een formaliteit.
404
00:31:09,040 --> 00:31:09,740
Wat?
405
00:31:09,841 --> 00:31:12,609
Wat voor formaliteit?
- Schending van de Brady wet.
406
00:31:12,710 --> 00:31:14,709
De aanklager moest
bewijs openbaar maken...
407
00:31:14,810 --> 00:31:17,259
wat hij naliet.
Dat is zijn grondwettelijke plicht.
408
00:31:17,360 --> 00:31:19,329
Dus nu is hij weer vrij man.
409
00:31:19,430 --> 00:31:22,149
En een belediging voor de moord
op zijn kleine meisje.
410
00:31:22,250 --> 00:31:23,949
Hij zit weer in zijn eigen huis.
411
00:31:24,050 --> 00:31:28,659
Verdomme, hij heeft zelfs
een gloednieuw fornuis besteld.
412
00:31:28,760 --> 00:31:30,326
Jouw verklaring van de overval...
413
00:31:30,427 --> 00:31:31,127
Pembleton!
414
00:31:31,228 --> 00:31:32,859
Neem Walden's verklaring af...
415
00:31:32,960 --> 00:31:37,369
en als jullie ons nu willen excuseren,
we gaan Bolt even welkom heten.
416
00:31:50,820 --> 00:31:53,319
Kom je langs om mijn
nieuwe fornuis te zien, Bill?
417
00:31:53,420 --> 00:31:55,329
Nee.
418
00:31:55,430 --> 00:31:58,239
We kwamen toevallig even langs.
419
00:31:58,340 --> 00:31:59,889
Wat doe je daar, Norman?
420
00:31:59,990 --> 00:32:02,259
Ik zet dit buiten uit liefdadigheid.
421
00:32:02,360 --> 00:32:05,079
De kinderen in de buurt
hebben kleding nodig, vooral...
422
00:32:05,180 --> 00:32:07,100
in deze zware tijden.
423
00:32:11,020 --> 00:32:13,919
Ik wil je gewoon even laten weten
dat we...
424
00:32:14,020 --> 00:32:16,334
heel vaak zullen langskomen.
425
00:32:16,435 --> 00:32:19,409
Heb je me door?
426
00:32:29,972 --> 00:32:32,230
Mijn deur staat altijd open.
427
00:32:36,730 --> 00:32:40,789
Wat kunnen deze
voor me betekenen?
428
00:32:40,890 --> 00:32:44,639
Gaat dit me helpen?
429
00:32:44,740 --> 00:32:45,440
Nee.
430
00:32:45,541 --> 00:32:48,629
Gaat hij er verdomme mee wegkomen?
431
00:32:48,730 --> 00:32:49,730
Nee.
432
00:32:54,710 --> 00:32:57,489
Misschien moet ik hem verrot slaan.
433
00:32:57,590 --> 00:32:59,179
Dat zou ik kunnen doen.
434
00:32:59,280 --> 00:33:04,089
Gewoon de boor erop zetten
en dat ding in hem achterlaten.
435
00:33:07,160 --> 00:33:08,460
Daar drink ik op!
436
00:33:30,450 --> 00:33:32,449
Wat doe je verdomme man?
437
00:33:34,050 --> 00:33:36,449
Je moet weten
dat ik normaal niet zo ben.
438
00:33:36,550 --> 00:33:40,309
Maar je had nooit mogen wegkomen
met wat je hebt gedaan.
439
00:33:40,410 --> 00:33:43,417
Maak me verdomme onmiddellijk los!
440
00:33:43,518 --> 00:33:47,959
Ik kwam hier met de intentie
je bang te maken.
441
00:33:49,560 --> 00:33:54,469
En ik zie met mijn eigen ogen
de verloedering...
442
00:33:55,470 --> 00:33:59,059
waar dat arme kind
in moest leven tot het moment...
443
00:33:59,160 --> 00:34:04,149
dat je haar van het leven beroofde.
Hoe kan iemand...
444
00:34:04,950 --> 00:34:07,519
zijn eigen vlees en bloed...
445
00:34:07,620 --> 00:34:13,469
zo hopeloos verwaarlozen
tot op het punt dat dit alles normaal werd?
446
00:34:13,570 --> 00:34:15,449
Dit is niet normaal!
447
00:34:15,550 --> 00:34:19,549
Dit is de ontheiliging
van de menselijke ziel!
448
00:34:19,650 --> 00:34:23,479
En om eerlijk te zijn, heer,
u zult daarvoor moeten boeten.
449
00:34:23,580 --> 00:34:26,264
Wacht, wat ben je verdomme...nee!
450
00:35:06,990 --> 00:35:08,221
Hallo?
451
00:35:08,322 --> 00:35:09,679
Walden, met Bill.
452
00:35:09,780 --> 00:35:13,319
Heb net Lizzie bij school afgezet.
453
00:35:13,420 --> 00:35:16,579
Alles oké met je?
- Ja hoor.
454
00:35:17,680 --> 00:35:20,249
Praat alleen met mijn mond vol.
455
00:35:21,150 --> 00:35:23,239
Ik bel even om je te laten weten...
456
00:35:23,340 --> 00:35:26,530
dat je verklaring was goedgekeurd
door de officier van justitie.
457
00:35:26,631 --> 00:35:28,500
Mooi, bedankt.
458
00:35:30,480 --> 00:35:32,133
Heb je het gehoord van Bolt?
459
00:35:32,234 --> 00:35:34,669
Bolt?
460
00:35:34,770 --> 00:35:36,649
Nee, wat dan?
Wat is er met hem?
461
00:35:36,750 --> 00:35:41,389
Iemand heeft zijn hoofd
in zijn gloednieuwe oven geroosterd.
462
00:35:41,490 --> 00:35:45,169
Je hoofd te laten roosteren?
463
00:35:45,270 --> 00:35:47,910
Dat lijkt me verschrikkelijk pijnlijk.
464
00:35:50,415 --> 00:35:52,189
Ja, misschien is het gewoon karma.
465
00:35:52,290 --> 00:35:54,379
Ik geloof niet in karma...
466
00:35:54,480 --> 00:35:58,059
maar weet wel zeker
dat de duivel er een speeltje bij heeft.
467
00:35:58,160 --> 00:36:02,859
Daar kunnen we het toch wel
over eens zijn, Bill?
468
00:36:02,960 --> 00:36:04,869
Als jij het zegt, Walden.
469
00:36:04,970 --> 00:36:05,970
Tot ziens.
470
00:36:44,480 --> 00:36:47,929
Waarom staat iedereen eromheen?
471
00:36:48,030 --> 00:36:51,429
Omdat ze hem kennen, rechercheur.
472
00:36:51,530 --> 00:36:53,219
Het is Cal.
473
00:36:53,320 --> 00:36:54,274
Shit.
474
00:36:54,375 --> 00:36:56,750
Jezus, wat een verdomde tragedie.
475
00:37:01,740 --> 00:37:03,627
Wat is dat?
476
00:37:04,225 --> 00:37:05,619
Hou haar tegen!
477
00:37:05,720 --> 00:37:06,570
Oh, shit.
478
00:37:07,371 --> 00:37:09,949
Cal!
479
00:37:10,050 --> 00:37:10,920
Cal!
480
00:37:11,021 --> 00:37:12,629
God, stop.
481
00:37:12,730 --> 00:37:14,669
Cal!
482
00:37:31,284 --> 00:37:33,769
Mijn jongen!
483
00:37:37,550 --> 00:37:38,999
Wat doe jij hier?
484
00:37:39,100 --> 00:37:40,999
Ik zag de Peppers voorbij racen.
485
00:37:41,800 --> 00:37:43,620
Wat is dat daar?
- Dit?
486
00:37:43,721 --> 00:37:46,119
Bewijs, haalde dit
uit de hand van het dode kind.
487
00:37:46,220 --> 00:37:48,140
Wil je het zien?
Kijk maar.
488
00:37:50,650 --> 00:37:53,804
Degene die hem dit heeft aangedaan
is een monster.
489
00:37:57,868 --> 00:38:00,309
Ik moet weer terug,
en jij moet vertrekken.
490
00:38:00,410 --> 00:38:02,010
Dit is een plaats delict.
491
00:38:08,800 --> 00:38:10,529
Ook al zijn we hier tezamen...
492
00:38:10,630 --> 00:38:14,639
om te treuren vanwege
het heengaan van de jonge Cal Pepper...
493
00:38:14,740 --> 00:38:19,499
mogen we ons verheugen
dat onze Heer Jezus Christus...
494
00:38:19,600 --> 00:38:22,829
hem in zijn Hemelse Koninkrijk
heeft opgenomen.
495
00:38:22,930 --> 00:38:25,700
Dus laat ons...
- Hij is vermoord, eerwaarde.
496
00:38:28,450 --> 00:38:34,079
Cal Pepper was een negen jaar oud kind...
497
00:38:34,180 --> 00:38:40,149
dat op brute wijze werd aangerand,
en vervolgens gewurgd.
498
00:38:40,550 --> 00:38:43,509
En hij was een van de acht kinderen
die datzelfde lot...
499
00:38:43,610 --> 00:38:47,349
Bill, misschien is de kerk
niet de juiste plek...
500
00:38:47,450 --> 00:38:49,620
voor zulk uitgesproken verdriet.
501
00:38:52,080 --> 00:38:55,139
Sorry, maar waar dan wel?
502
00:38:55,240 --> 00:38:58,819
Waar moeten we dan naartoe?
503
00:38:58,920 --> 00:39:00,925
Is dit niet het huis van de Heer?
504
00:39:03,000 --> 00:39:06,150
Waarom kunnen we onze pijn
niet bij Hem neerleggen?
505
00:39:08,690 --> 00:39:14,759
Zei Hij niet, komt tot Mij,
allen die lijden...
506
00:39:16,160 --> 00:39:19,197
en Ik zal u troost geven?
507
00:39:19,298 --> 00:39:23,660
Jezus Christus heeft dit zelf gezegd,
de Zoon.
508
00:39:26,270 --> 00:39:31,509
En ik weet van acht zonen die...
509
00:39:31,610 --> 00:39:34,680
Zijn troost op dit moment
goed kunnen gebruiken.
510
00:39:36,710 --> 00:39:37,910
Komaan.
511
00:39:51,440 --> 00:39:57,569
Weet u wat Cal als laatste at?
512
00:39:57,670 --> 00:39:59,639
Het was een snoepreep.
513
00:39:59,740 --> 00:40:01,520
Kinderen vinden repen heerlijk.
514
00:40:09,980 --> 00:40:13,509
Al die kinderen,
Heer, heb medelijden.
515
00:40:13,610 --> 00:40:15,849
Arme Bill, op die manier
zijn hart uitstorten.
516
00:40:15,950 --> 00:40:19,602
Wat gebeurt er toch allemaal
in ons kleine stadje?
517
00:40:19,703 --> 00:40:22,959
Het was fantastisch
wat je gisteren bij die drogist deed.
518
00:40:23,060 --> 00:40:24,570
Nee, het was verkeerd.
519
00:40:24,671 --> 00:40:29,229
Ik weet niet wat me toen bezielde.
520
00:40:29,330 --> 00:40:32,054
Echte dapperheid liet je daar zien.
521
00:40:32,155 --> 00:40:34,829
Na dit alles regel ik een vergunning...
522
00:40:34,930 --> 00:40:36,759
voor je om een wapen te dragen.
523
00:40:36,860 --> 00:40:39,219
Hoe staat het ervoor in het ziekenhuis?
524
00:40:39,320 --> 00:40:42,279
Wat routine tests en zo.
Ik voel me verder prima.
525
00:40:42,380 --> 00:40:46,299
Meneer de rechter, ik denk niet
dat ik een wapen nodig heb.
526
00:40:46,400 --> 00:40:47,799
Het is mijn stad, Walden.
527
00:40:47,900 --> 00:40:51,539
Als ik zeg, je hebt een wapen nodig,
dan heb je een wapen nodig.
528
00:40:51,651 --> 00:40:54,442
Voorkomen is beter dan genezen, Walden.
- Oké
529
00:40:55,221 --> 00:40:57,460
We gaan een hapje eten.
Je bent welkom.
530
00:40:57,561 --> 00:40:59,599
Nee, nee, dank u.
531
00:40:59,700 --> 00:41:02,139
Kom, lieverd.
Ik verga van de honger.
532
00:41:02,240 --> 00:41:03,800
Fijne zondag, Walden.
533
00:41:06,800 --> 00:41:09,099
Sta op, Mr Sheldon.
534
00:41:09,200 --> 00:41:12,459
Na kort beraad van mijn kant...
535
00:41:12,560 --> 00:41:16,059
en gezien het feit dat het wapen
dat je meenam het theater in...
536
00:41:16,160 --> 00:41:19,749
ongeladen was, denk ik
dat twaalf maanden voorwaardelijk...
537
00:41:19,850 --> 00:41:23,019
voldoende moet zijn in deze zaak.
538
00:41:23,120 --> 00:41:28,419
Maar, Mr Sheldon, laat ik u
nooit meer in mijn rechtbank zien.
539
00:41:28,520 --> 00:41:30,820
Heeft u me begrepen?
540
00:41:32,010 --> 00:41:34,410
Dat is mijn oordeel.
541
00:41:41,310 --> 00:41:45,590
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
maar ik wilde je in actie zien.
542
00:41:45,691 --> 00:41:47,479
Waarom?
543
00:41:47,580 --> 00:41:50,689
Weet ik niet, ik denk dat ik
wat tijd over had...
544
00:41:50,790 --> 00:41:53,839
en behoefte voelde
mijn excuses aan te bieden omdat ik...
545
00:41:53,940 --> 00:41:55,759
gisteren zo direct tegen je was.
546
00:41:55,860 --> 00:41:58,364
Jou een genie noemen, en zo.
547
00:41:59,700 --> 00:42:01,669
Genie?
548
00:42:01,770 --> 00:42:03,569
Dat is echt geen probleem.
549
00:42:03,670 --> 00:42:04,849
Mooi.
550
00:42:04,950 --> 00:42:07,249
Omdat ik je hulp nodig heb.
551
00:42:07,610 --> 00:42:09,260
Met wat?
- Met wie.
552
00:42:09,361 --> 00:42:11,162
Oh, oké, met wie?
553
00:42:11,263 --> 00:42:13,579
Mijn familie geeft een feestje
voor mijn oom James...
554
00:42:13,680 --> 00:42:15,679
en ik wil dat niet alleen vieren.
555
00:42:15,780 --> 00:42:18,849
Waarom niet?
- Omdat ik daar niet voor kies.
556
00:42:20,769 --> 00:42:23,929
Ik weet wat je wil.
Morgenochtend moet ik wel werken.
557
00:42:24,030 --> 00:42:27,829
Geen zorgen, ik regel dat je
voor zonsondergang weer thuis bent.
558
00:42:27,930 --> 00:42:31,200
Je doet me er een groot plezier mee.
559
00:42:33,455 --> 00:42:36,909
Ik wed dat die stenomachine
wel wat frisse lucht kan gebruiken...
560
00:42:37,010 --> 00:42:42,059
als het dag in dag uit dienst moet doen
in dit muffe gerechtsgebouw.
561
00:42:42,861 --> 00:42:45,469
Terug bij zonsondergang, zeg je?
562
00:42:45,570 --> 00:42:46,970
Dat beloof ik.
563
00:42:53,740 --> 00:42:55,979
Woont je familie hier?
564
00:42:56,080 --> 00:42:58,659
Ja, al zes generaties.
565
00:42:59,860 --> 00:43:02,627
De Deans met één generatie verslagen.
566
00:43:04,150 --> 00:43:08,229
Waar heb je die vertederende glimlach
al die tijd verborgen gehouden?
567
00:43:09,010 --> 00:43:10,019
Komaan.
568
00:43:10,120 --> 00:43:13,017
Laten we kennismaken
met de Duperons.
569
00:43:23,761 --> 00:43:25,519
Leuk je weer te zien.
570
00:43:32,600 --> 00:43:36,549
Dit is echt een adembenemende
residentie Mr en Mrs Duperon.
571
00:43:36,650 --> 00:43:39,249
Dank je wel, Walden.
572
00:43:39,350 --> 00:43:43,699
Emily heeft ons absoluut
niets over jou verteld.
573
00:43:43,800 --> 00:43:45,219
Waar kom je vandaan?
574
00:43:45,320 --> 00:43:47,889
Alexandria, mevrouw.
575
00:43:47,990 --> 00:43:48,850
Alexandria?
576
00:43:48,951 --> 00:43:50,289
Dean?
577
00:43:50,390 --> 00:43:54,649
Je bent toch niet toevallig
de zoon van Jesse Dean?
578
00:43:54,750 --> 00:43:57,009
Ja meneer, dat ben ik.
579
00:43:57,110 --> 00:44:02,689
Jesse Dean, hij was de
best gemanierde, zachtaardigste...
580
00:44:03,290 --> 00:44:05,279
jongen op onze school.
581
00:44:05,781 --> 00:44:08,600
Zat u samen met mijn vader op school?
- Jazeker.
582
00:44:10,910 --> 00:44:13,769
Schandelijk wat zijn vrouw
hem heeft aangedaan.
583
00:44:15,980 --> 00:44:17,859
Wat heeft ze dan gedaan?
584
00:44:17,960 --> 00:44:20,570
Ik wil niet roddelen,
maar laten we zeggen dat...
585
00:44:22,010 --> 00:44:22,810
Oké, oké.
586
00:44:22,911 --> 00:44:25,720
Ik denk dat we het daarbij moeten laten.
Sorry hiervoor.
587
00:44:25,821 --> 00:44:29,724
Zoals je ziet, nieuwsgierigheid
zit in de natuur van de Duperon familie.
588
00:44:30,225 --> 00:44:31,370
Mee eens, schat.
589
00:44:31,471 --> 00:44:33,539
Zo is het wel genoeg, Mitchell.
590
00:44:33,640 --> 00:44:35,839
Vergeef het hem alsjeblieft.
591
00:44:35,940 --> 00:44:40,099
Nee, uw man heeft gelijk, Mrs Duperon.
592
00:44:40,200 --> 00:44:44,989
Mijn moeder hield zich niet aan haar
huwelijksgeloften, zoals men zou hopen.
593
00:44:45,090 --> 00:44:50,599
Ze was een nogal losbandige vrouw,
sommigen zouden zelfs zeggen, een hoer.
594
00:44:50,700 --> 00:44:54,099
En ook nog een zeer succesvolle.
595
00:44:54,200 --> 00:44:56,640
Als u mij nu wilt excuseren?
596
00:45:03,160 --> 00:45:06,719
Walden, hoe kan ik zelfs
maar beginnen me te verontschuldigen...
597
00:45:06,820 --> 00:45:08,819
voor mijn vaders onwetendheid?
598
00:45:08,920 --> 00:45:11,515
Excuseer je nooit voor de waarheid.
599
00:45:15,590 --> 00:45:20,829
Dit huis werd ooit
aan mijn familie geschonken.
600
00:45:22,210 --> 00:45:25,769
Blijkbaar hebben we
deze hele omgeving verlost...
601
00:45:25,870 --> 00:45:28,949
en je zult dit niet geloven, van...
602
00:45:29,050 --> 00:45:30,709
slangen.
603
00:45:32,350 --> 00:45:35,579
Ik kom dus uit een lange lijn
van slangenbezweerders.
604
00:45:35,680 --> 00:45:40,659
Sterke verhalen blijven niet lang hangen.
605
00:45:40,760 --> 00:45:43,889
Die vind ik leuk.
606
00:45:43,990 --> 00:45:47,169
Wie heeft dat gezegd?
- Walden Dean.
607
00:45:49,300 --> 00:45:54,229
Heb je nog meer hoogstaande
citaten van Mr Dean?
608
00:45:54,330 --> 00:45:56,299
Laat me even denken.
609
00:45:56,400 --> 00:45:59,729
De belangrijkste dagen in je leven zijn,
de dag dat je wordt geboren....
610
00:45:59,830 --> 00:46:02,029
en de dag dat je erachter komt waarom.
611
00:46:02,130 --> 00:46:04,502
Citeer je nu Mark Twain?
612
00:46:09,300 --> 00:46:11,900
En, weet je daarop al een antwoord?
613
00:46:13,670 --> 00:46:16,239
Daar was ik nog niet achter.
614
00:46:16,340 --> 00:46:18,459
Tot voor kort dan.
615
00:46:18,560 --> 00:46:21,249
Ga je me dat nog vertellen?
616
00:46:21,350 --> 00:46:24,069
Een andere keer.
617
00:46:24,170 --> 00:46:26,170
Het is bijna zonsondergang.
618
00:46:33,775 --> 00:46:38,279
Niet echt een statig herenhuis.
619
00:46:38,380 --> 00:46:42,349
Nou ja, het is wel het huis
van het grote genie Walden Dean.
620
00:46:44,640 --> 00:46:45,640
Wat?
621
00:46:48,880 --> 00:46:54,069
Ik bedacht me net dat ik dit
nog nooit zo lang heb weggelegd.
622
00:46:54,670 --> 00:46:57,329
Bedankt voor de uitnodiging.
623
00:46:57,430 --> 00:46:58,769
Werkelijk?
624
00:46:58,870 --> 00:47:03,119
Na alles wat je van mijn vader
met zijn grote mond moest doorstaan?
625
00:47:03,220 --> 00:47:05,709
Oké.
626
00:47:05,810 --> 00:47:08,889
Ik zie je bij de volgende competitieronde.
- Ja.
627
00:47:08,990 --> 00:47:12,985
Je brak je belofte, je zou me voor
zonsondergang terugbrengen.
628
00:47:29,810 --> 00:47:30,810
Welterusten!
629
00:47:41,210 --> 00:47:43,729
Hé, George.
630
00:47:44,960 --> 00:47:46,809
Hé, George.
631
00:47:46,910 --> 00:47:49,009
Oh, hi, rechercheur Billy.
632
00:47:49,881 --> 00:47:54,089
Jij kent toch iedereen
hier in Alexandria?
633
00:47:54,891 --> 00:47:56,289
Niet alleen dat.
634
00:47:56,390 --> 00:48:00,959
Ik weet waar iedereen woont
en wat voor werk ze doen.
635
00:48:01,761 --> 00:48:04,839
Heb je nog vreemde mensen gezien?
636
00:48:04,940 --> 00:48:07,959
Mensen die je nog niet eerder
bent tegengekomen?
637
00:48:08,060 --> 00:48:09,129
Nee.
638
00:48:09,230 --> 00:48:12,159
Ik heb niemand gezien
buiten de mensen die ik al ken...
639
00:48:12,260 --> 00:48:13,719
rechercheur Billy.
640
00:48:13,820 --> 00:48:17,649
Als dat wel zo was, zou ik ze
wel herinneren en dan zijn zij...
641
00:48:17,750 --> 00:48:21,566
geen onbekenden meer voor me.
642
00:48:21,667 --> 00:48:24,050
Je zegt het ons toch als je iets ziet?
643
00:48:24,151 --> 00:48:25,819
Zeker weten.
644
00:48:25,920 --> 00:48:28,759
George, je kende
die kleine Cal Pepper toch...
645
00:48:28,860 --> 00:48:30,559
nietwaar, George?
646
00:48:30,660 --> 00:48:34,119
Ik weet niets van wat er
gebeurd kan zijn met Cal.
647
00:48:34,220 --> 00:48:36,529
Niets.
648
00:48:36,630 --> 00:48:38,919
Hé, het is al goed, George.
649
00:48:39,721 --> 00:48:41,449
Een fijne dag verder.
650
00:48:41,550 --> 00:48:44,279
Dank u wel.
651
00:48:44,380 --> 00:48:46,705
De rechtszaak vandaag is slecht.
652
00:48:49,660 --> 00:48:52,499
Slechte man.
653
00:48:52,600 --> 00:48:54,280
Heel slechte man.
654
00:48:57,230 --> 00:49:00,329
Je zag die snoepreep?
655
00:49:00,430 --> 00:49:01,959
Yep.
656
00:49:02,060 --> 00:49:03,500
Ik vind repen ook lekker.
657
00:49:06,090 --> 00:49:07,849
Dokter Patel, kunt u beschrijven...
658
00:49:07,950 --> 00:49:11,959
in wat voor toestand u Mr Pym aantrof
toen u hem bezocht?
659
00:49:12,060 --> 00:49:14,899
Hij was er erg slecht aan toe.
660
00:49:15,000 --> 00:49:19,859
Zijn hart was gestopt,
en er waren geen hersenfuncties.
661
00:49:19,960 --> 00:49:23,419
Nog andere opvallende zaken
aan Mr Pym's toestand?
662
00:49:23,520 --> 00:49:26,289
Afgezien van de staar in zijn ogen?
663
00:49:28,191 --> 00:49:31,989
Zware kneuzingen
aan zijn billen en benen.
664
00:49:32,090 --> 00:49:36,909
Zijn voeten waren ernstig misvormd,
wat leek op te strak aangebrachte bandages.
665
00:49:37,010 --> 00:49:38,709
Te strak aangebrachte bandages.
666
00:49:38,810 --> 00:49:41,919
Waren daar redenen voor aan te voeren?
667
00:49:42,020 --> 00:49:43,239
Nee.
668
00:49:43,340 --> 00:49:45,699
De medische geschiedenis toonde niet aan...
669
00:49:45,800 --> 00:49:47,689
dat er problemen in dat gebied waren.
670
00:49:47,790 --> 00:49:49,719
Dus er was geen verklaring
voor zo'n...
671
00:49:49,820 --> 00:49:52,749
langdurige en pijnlijke behandeling.
672
00:49:52,850 --> 00:49:55,509
Was u bekend, dokter Patel,
dat Mr Pym...
673
00:49:55,610 --> 00:49:58,539
niet de enige patiënt in de
verpleeginstelling was...
674
00:49:58,640 --> 00:50:01,569
die zulke vreselijke verwondingen
had opgelopen?
675
00:50:01,670 --> 00:50:05,839
Er waren geruchten over wangedrag
maar ook niet meer dan dat.
676
00:50:05,940 --> 00:50:10,619
Dus u was zich er niet van bewust
dat verpleegster Katherine Mills...
677
00:50:10,720 --> 00:50:13,969
toezicht hield op deze patiënten...
678
00:50:14,070 --> 00:50:17,089
en werd betrapt door de zoon
van een patiënt...
679
00:50:17,190 --> 00:50:20,574
voor slaan in het gezicht van zijn vader,
vanwege het weigeren van medicatie?
680
00:50:20,775 --> 00:50:21,969
Bezwaar, edelachtbare!
681
00:50:22,070 --> 00:50:24,339
Zo erg als het slaan ook is...
682
00:50:24,440 --> 00:50:28,689
dit is onvoldoende reden
om zuster Mills, die al 25 jaar...
683
00:50:28,790 --> 00:50:31,729
onberispelijk service verleent
in de medische branche...
684
00:50:31,830 --> 00:50:34,399
systematisch patiënten zou kwellen
die zijn overleden...
685
00:50:34,500 --> 00:50:37,910
wat geen enkele relatie had met
bandages en zware kneuzingen.
686
00:50:38,011 --> 00:50:41,139
Daar waren verklaarbare en
verdedigbare medische redenen voor.
687
00:50:41,240 --> 00:50:44,059
Sorry, edelachtbare,
maar de verdediging bagatelliseert...
688
00:50:44,160 --> 00:50:46,999
een geweldobservatie
dat zich duidelijk uit...
689
00:50:47,100 --> 00:50:49,619
in een bepaalde gedragswijze.
690
00:50:49,720 --> 00:50:52,859
Ms Dietrich, heeft iemand
daadwerkelijk gezien...
691
00:50:52,960 --> 00:50:56,639
dat verpleegster Mills de voeten
van deze mensen aan het verbinden was?
692
00:50:56,740 --> 00:51:01,559
Of heeft afgeranseld met een...
- Leren riem?
693
00:51:01,660 --> 00:51:04,289
Nee, edelachtbare, geen getuigen.
694
00:51:04,390 --> 00:51:06,089
Het spijt me, maar ik...
695
00:51:06,190 --> 00:51:09,569
ik kan gewoon niet meegaan
in uw logica.
696
00:51:09,670 --> 00:51:13,799
Op basis van zuster Mills'
onberispelijke staat van dienst...
697
00:51:13,900 --> 00:51:17,729
en het ontbreken van een
aannemelijke doodsoorzaak...
698
00:51:17,830 --> 00:51:23,789
of feitelijk bewijs, geen ooggetuigen,
en geen leren riem...
699
00:51:23,890 --> 00:51:27,689
zie ik geen andere mogelijkheid
de verdediging hierin te steunen...
700
00:51:27,790 --> 00:51:30,790
en de aanklachten daarom te seponeren.
701
00:51:35,550 --> 00:51:38,869
Walden, hoe voel je je momenteel?
702
00:51:38,970 --> 00:51:42,019
Als er iets is, moet je weten
dat ik er voor je ben.
703
00:51:42,120 --> 00:51:46,009
Ik heb u laatst al gezegd, rechter,
er is met mij niets mis.
704
00:51:46,110 --> 00:51:51,139
Gewoon stress die mijn stemming
wat beïnvloedt.
705
00:51:51,240 --> 00:51:55,159
Waarschijnlijk door dat
stomme stenorecord te willen verbreken.
706
00:51:55,260 --> 00:51:59,059
Doe jezelf een plezier, en stop
met die competitie, nu meteen.
707
00:51:59,160 --> 00:52:03,059
Dat kan ik niet doen.
708
00:52:03,160 --> 00:52:06,059
Ik heb daar iemand ontmoet.
709
00:52:06,160 --> 00:52:08,459
Een erg leuke vrouw.
710
00:52:08,560 --> 00:52:11,139
Krijg nou wat!
711
00:52:12,100 --> 00:52:13,949
Wat zeg je me daarvan?
712
00:52:14,050 --> 00:52:15,959
Jij stiekem kereltje.
713
00:52:17,140 --> 00:52:21,104
Geen wonder dat je
een beetje uit vorm bent.
714
00:52:21,205 --> 00:52:24,689
Nog even over wapens gesproken.
715
00:52:24,790 --> 00:52:29,729
Voelt nog steeds een beetje vreemd.
Ik bedoel, dit ben ik niet in het echt.
716
00:52:29,830 --> 00:52:31,574
Let goed op jezelf, hoor je?
717
00:52:31,675 --> 00:52:32,470
Zeker.
718
00:52:32,570 --> 00:52:33,870
Heel goed.
719
00:53:14,140 --> 00:53:15,839
Deze kamer zou leeg moeten zijn.
720
00:53:15,940 --> 00:53:18,509
Je mag hier niet komen.
721
00:53:18,610 --> 00:53:20,315
Hoor je me?
722
00:53:22,810 --> 00:53:24,599
Wie ben jij, verdomme?
723
00:53:24,700 --> 00:53:26,400
De stenograaf.
724
00:53:30,136 --> 00:53:35,286
Niet bepaald de ideale voetverzorging.
725
00:53:43,720 --> 00:53:47,476
Weet je wat Mr Pym's
laatste woorden waren?
726
00:53:48,850 --> 00:53:51,749
Nou, ik wel, omdat hij
dat zelf tegen me heeft gezegd.
727
00:53:51,850 --> 00:53:54,439
Hij zei, "hou haar tegen."
728
00:53:57,251 --> 00:54:00,975
Ik voel me gedwongen
gehoor te geven aan zijn verzoek.
729
00:54:03,970 --> 00:54:05,819
Ik zal je een kans geven...
730
00:54:05,920 --> 00:54:10,089
schoon schip te maken, en al die jaren
van wangedrag te bekennen...
731
00:54:10,190 --> 00:54:14,159
die je hebt toegebracht aan
de ouderen, de zwakken...
732
00:54:14,260 --> 00:54:17,609
en degenen die niet beschermd werden.
733
00:54:17,710 --> 00:54:23,099
Je hebt Mr Pym op een
duivelse wijze vermoord, correct?
734
00:54:23,901 --> 00:54:28,369
Je hebt de levens van talloze
laten uitdoven, nietwaar?
735
00:54:31,490 --> 00:54:32,949
Mooi.
736
00:54:33,050 --> 00:54:36,699
Ik ben blij dat je je hart
hebt kunnen luchten.
737
00:54:36,800 --> 00:54:39,279
Je kon het zeker niet laten...
738
00:54:39,380 --> 00:54:43,389
met een souvenir te pronken
waarmee je zoveel ellende hebt aangericht?
739
00:54:43,490 --> 00:54:47,079
De verhalen die deze
bebloede riem zou kunnen vertellen.
740
00:54:47,180 --> 00:54:50,509
Zie je dit gedeelte hier?
741
00:54:50,610 --> 00:54:52,910
Die is voor jou bestemd.
742
00:55:15,270 --> 00:55:18,889
Dit had als gevolg
dat tussen de 3000 en 5000 mensen...
743
00:55:18,990 --> 00:55:21,859
werden beschuldigd van
ketterij of hekserij.
744
00:55:21,960 --> 00:55:26,819
Wat uiteindelijk
op 15 juli 1834 werd afgeschaft.
745
00:55:26,920 --> 00:55:27,920
Tijd.
746
00:55:32,050 --> 00:55:36,629
329.
747
00:55:36,730 --> 00:55:38,789
Wil je het me vertellen?
748
00:55:38,890 --> 00:55:43,739
Hetzelfde, 329.
749
00:55:46,200 --> 00:55:50,899
Eensluidendheid zegeviert, gefeliciteerd.
750
00:55:51,000 --> 00:55:55,390
Ieder botje in beide voeten is gebroken.
Sommige gewoon versplinterd.
751
00:56:01,853 --> 00:56:03,820
Watten in de neusgaten.
752
00:56:05,680 --> 00:56:08,574
Jezus, wat een vreselijke bende.
753
00:56:08,675 --> 00:56:09,975
Sorry.
754
00:56:19,620 --> 00:56:21,420
Heb dit in de douche gevonden.
755
00:56:21,530 --> 00:56:24,949
Het is bedekt met oude bloedvlekken
maar er zitten ook verse op.
756
00:56:25,251 --> 00:56:28,389
Stuur dat naar het lab in Atlanta
en laat het testen op Mr Pym's DNA...
757
00:56:28,490 --> 00:56:32,210
en op iedereen die is overleden
aan dergelijke verwondingen.
758
00:56:32,311 --> 00:56:34,359
En als het matcht
met andere slachtoffers?
759
00:56:34,460 --> 00:56:36,819
Dan bespaart iemand
de belastingbetaler een hoop geld.
760
00:56:36,920 --> 00:56:40,689
Iemand die ook Bolt heeft geroosterd?
Een wreker uit de omgeving misschien?
761
00:56:40,790 --> 00:56:43,689
De mensen hier
bezitten dat soort DNA niet.
762
00:56:43,790 --> 00:56:45,730
Misschien heb je het mis.
763
00:56:45,831 --> 00:56:47,439
Misschien toch iemand van hier.
764
00:56:47,540 --> 00:56:50,919
Als ze worden uitgelachen,
gepest, snoeprepen eten...
765
00:56:51,020 --> 00:56:54,599
en van elke rechtszaak alles afweten?
766
00:56:54,700 --> 00:56:55,400
Nee.
767
00:56:55,501 --> 00:56:57,115
Nee.
768
00:57:07,980 --> 00:57:10,279
Het is 1888, Parijs.
769
00:57:10,380 --> 00:57:14,239
En ik zie mezelf zitten
in een café in Montmartre...
770
00:57:14,340 --> 00:57:18,259
kijkend naar Satie die speelt
voor lokale inwoners, een lied dat...
771
00:57:18,360 --> 00:57:21,919
door de tijd zal reizen,
naar een klein stadje...
772
00:57:22,020 --> 00:57:25,119
in Georgia, USA.
773
00:57:25,220 --> 00:57:29,919
Als klein meisje was al wat ik wilde,
vertrekken uit dit stadje.
774
00:57:30,020 --> 00:57:35,589
En nu ben ik een volwassen vrouw,
en heb geen idee wat ik precies wil.
775
00:57:37,190 --> 00:57:40,219
Mag ik eerlijk tegen je zijn?
776
00:57:42,100 --> 00:57:44,100
Ik vind je best leuk.
777
00:58:07,040 --> 00:58:09,040
Hi, Walden.
778
00:58:55,060 --> 00:58:58,195
Wil je bij mij thuis
videospelletjes spelen?
779
00:59:08,900 --> 00:59:10,980
Ik hou van je.
780
00:59:13,950 --> 00:59:17,009
Ik heb iets lekkers voor je.
781
00:59:17,110 --> 00:59:19,489
Kom, laten we gaan.
782
00:59:19,590 --> 00:59:21,580
Zie je dat?
- Ja.
783
00:59:26,780 --> 00:59:27,780
Waarom, George?
784
00:59:35,460 --> 00:59:37,129
Sta op, George.
785
00:59:37,230 --> 00:59:38,400
Opstaan.
786
00:59:40,041 --> 00:59:41,539
Hi, rechercheur Billy.
787
00:59:41,640 --> 00:59:43,729
Is alles oké?
788
00:59:43,830 --> 00:59:45,740
Nee, George.
Het is niet oké.
789
00:59:46,830 --> 00:59:47,840
Hoe heet je?
790
00:59:48,330 --> 00:59:49,340
Javier.
791
00:59:49,830 --> 00:59:52,040
Heeft hij je pijn gedaan?
792
00:59:52,430 --> 00:59:55,930
Nee, we waren gewoon
videospelletjes aan het spelen.
793
00:59:57,230 --> 01:00:00,430
Wij gaan je naar huis brengen.
794
01:00:00,630 --> 01:00:03,830
Heb geen thuis.
Ik slaap hier op de bank van George.
795
01:00:04,030 --> 01:00:05,830
Op George zijn bank?
796
01:00:06,240 --> 01:00:08,779
Javier was dit spel aan het winnen.
797
01:00:08,880 --> 01:00:13,009
Ik won het vorige spel,
hij was bezig dit spel te winnen.
798
01:00:13,110 --> 01:00:15,299
Nu kunnen we het spel niet afmaken.
799
01:00:15,400 --> 01:00:18,079
Waarom arresteer je me, Billy?
800
01:00:18,180 --> 01:00:21,859
Normaal bewaar je die handboeien
toch voor slechte mensen...
801
01:00:21,960 --> 01:00:23,570
die slechte dingen doen?
- Ja.
802
01:00:23,671 --> 01:00:26,209
Billy, je moet hem
op zijn Miranda rechten wijzen.
803
01:00:26,310 --> 01:00:29,209
Ga me niet vertellen
hoe ik mijn werk moet doen, oké?
804
01:00:29,310 --> 01:00:34,729
De Miranda rechten of de rechten
van iedere Amerikaanse staatsburger?
805
01:00:34,830 --> 01:00:39,499
George Bellows,
je hebt het recht om te zwijgen...
806
01:00:39,600 --> 01:00:41,369
en recht op een advocaat.
807
01:00:41,470 --> 01:00:44,437
Kun je er geen veroorloven,
zal je een advocaat worden verstrekt.
808
01:00:44,538 --> 01:00:48,205
Ik breng je naar het bureau, George.
Laten we gaan.
809
01:00:54,000 --> 01:00:57,234
Ik weet het niet, commissaris.
Ik volgde mijn voorgevoel.
810
01:00:57,335 --> 01:00:59,319
Oké?
811
01:00:59,420 --> 01:01:02,149
Hij was daar met een jongen.
Zelfde leeftijd als de anderen.
812
01:01:02,250 --> 01:01:04,359
Hij is Mexicaans.
813
01:01:04,460 --> 01:01:07,239
Nam hem mee uit eten,
gaf hem een reep...
814
01:01:07,340 --> 01:01:09,519
en nam hem mee naar zijn huis.
815
01:01:09,620 --> 01:01:12,169
Cal Pepper was geen Mexicaan.
816
01:01:12,270 --> 01:01:14,795
Slechts één was dat niet.
817
01:01:16,940 --> 01:01:18,159
Wat waren ze aan het doen?
818
01:01:18,260 --> 01:01:20,599
Ze speelden videospelletjes.
819
01:01:21,401 --> 01:01:23,369
Het is verdomd bizar.
820
01:01:23,470 --> 01:01:25,439
Een 40-jarige die omgaat
met een klein kind.
821
01:01:25,540 --> 01:01:29,249
Jullie realiseren je dat George
de capaciteit van een 10 jarige heeft?
822
01:01:29,350 --> 01:01:33,299
Het was mijn beslissing, oké?
823
01:01:33,400 --> 01:01:34,900
Al die kinderen.
824
01:01:37,560 --> 01:01:40,429
Iemand moest toch iets doen.
825
01:01:40,530 --> 01:01:44,189
Nou, draai elke steen om,
en kijk wat je verder kunt vinden.
826
01:01:44,290 --> 01:01:47,349
Ik zal gezondheidszorg laten weten
wat er speelt.
827
01:01:47,450 --> 01:01:49,149
Dit mag niet naar buiten komen.
828
01:01:49,250 --> 01:01:51,669
Als men erachter komt
dat een zwakbegaafde...
829
01:01:51,770 --> 01:01:54,229
is opgepakt op verdenking
van kindermoorden...
830
01:01:54,330 --> 01:01:57,059
nagelen ze ons voor vrijdag
aan het kruis.
831
01:01:57,160 --> 01:01:59,750
Bewijs het me, of laat hem anders gaan.
832
01:02:05,221 --> 01:02:06,679
Oké, dit is wat onnozel.
833
01:02:06,780 --> 01:02:08,839
Ik heb al vaker gebeld
maar nu laat je me...
834
01:02:08,940 --> 01:02:11,359
erg kinderlijk voelen,
app me tenminste...
835
01:02:11,460 --> 01:02:13,129
en zeg me dat je oké bent.
836
01:02:13,230 --> 01:02:15,729
In feite, weet je wat...
837
01:02:20,231 --> 01:02:24,379
Lieve Heer, ongetwijfeld
bent U het vertrouwen...
838
01:02:24,480 --> 01:02:28,339
in mij kwijtgeraakt, als U dat al had.
Ik neem het U niet kwalijk.
839
01:02:28,440 --> 01:02:32,659
Maar ik kan niet langer toezien
dat mensen pijn lijden, sterven...
840
01:02:32,760 --> 01:02:37,009
terwijl niemand wat om ze geeft,
of dat ze zelfs nog herinnerd worden.
841
01:02:37,110 --> 01:02:39,689
Ik weet dat herinneringen
niet voortleven zonder verleden..
842
01:02:39,790 --> 01:02:42,309
maar ik denk dat pijn
dat zeker wel doet.
843
01:02:42,410 --> 01:02:44,489
Kijkend naar families als de Peppers...
844
01:02:44,590 --> 01:02:46,649
en de Pyms en maar doen alsof...
845
01:02:46,750 --> 01:02:51,339
het acceptabel is wat hun zoon
heeft moeten doorstaan?
846
01:02:51,440 --> 01:02:54,059
Dat is niet acceptabel!
847
01:02:54,160 --> 01:02:56,199
Het spijt me
zo tegen U in te gaan, Heer.
848
01:02:56,300 --> 01:02:59,319
Maar verdomme,
ik moet daar iets tegen doen!
849
01:02:59,420 --> 01:03:01,919
En als ik dat hoofd
van die bastaard moet roosteren...
850
01:03:02,020 --> 01:03:05,630
of die heks haar voeten tot moes sla.
Het zij zo!
851
01:03:07,390 --> 01:03:13,079
Dat gezegd hebbende,
ik neem aan dat dit het laatste gesprek is...
852
01:03:13,580 --> 01:03:16,069
dat tussen ons gevoerd zal worden.
853
01:03:16,170 --> 01:03:20,059
Ik wens U veel succes, Heer,
te kunnen omgaan...
854
01:03:20,160 --> 01:03:23,700
met alle lelijkheid in deze wereld.
855
01:03:26,390 --> 01:03:27,090
Amen.
856
01:03:27,191 --> 01:03:33,129
En als het in Uw macht ligt,
laat Emily Duperon vergeten dat ik besta.
857
01:03:33,730 --> 01:03:34,930
Dank U.
858
01:03:52,380 --> 01:03:53,509
Hé, Bill.
859
01:03:53,610 --> 01:03:56,449
Ik heb gehoord dat George
in bewaring zit?
860
01:03:56,550 --> 01:03:57,320
Ja.
861
01:03:57,421 --> 01:03:59,329
Ja, dat heb je goed gehoord.
862
01:03:59,430 --> 01:04:02,390
We klagen hem misschien aan
voor de moord op Cal Pepper.
863
01:04:02,490 --> 01:04:03,360
George?
Nee.
864
01:04:03,461 --> 01:04:04,859
Nee, nee, nee.
Absoluut niet.
865
01:04:05,761 --> 01:04:08,377
De lokale gek
die niet kwaadaardig kan zijn?
866
01:04:08,478 --> 01:04:10,656
Wat kan jou dat verder schelen, Walden?
867
01:04:10,757 --> 01:04:14,029
Ik geloof gewoon niet dat George
zoiets zou kunnen doen, oké?
868
01:04:14,130 --> 01:04:16,329
Daarbij, hij is mijn vriend.
869
01:04:16,430 --> 01:04:17,957
Alles in orde met je?
870
01:04:18,058 --> 01:04:21,649
Nee, je kunt 's nachts geen wandeling
meer maken met degene van wie je houdt...
871
01:04:21,750 --> 01:04:23,780
zelfs als gewapend agent.
872
01:04:32,121 --> 01:04:34,419
Sally en Zoe zijn gisteravond aangevallen...
873
01:04:34,520 --> 01:04:38,449
door een paar schoften
in de buurt van Baridisio Bistro.
874
01:04:41,840 --> 01:04:44,909
Ik hoop dat ze gepakt worden.
875
01:04:45,010 --> 01:04:47,410
Kan ik George even zien?
876
01:04:58,060 --> 01:05:01,283
Je hebt vijf minuten.
877
01:05:07,720 --> 01:05:09,665
Hé, vriend.
878
01:05:09,766 --> 01:05:11,489
Kom, ga zitten.
879
01:05:11,590 --> 01:05:14,459
Ik snap niet
waarom ik hier ben, Walden.
880
01:05:14,560 --> 01:05:16,799
Ik snap het ook niet, George.
881
01:05:16,900 --> 01:05:19,799
Ze denken dat je misschien
iets te maken hebt...
882
01:05:19,900 --> 01:05:23,369
met de dood van Cal Pepper.
883
01:05:23,470 --> 01:05:27,329
Ik zou een kind
nooit pijn kunnen doen, Walden.
884
01:05:27,430 --> 01:05:29,639
Al mijn vriendjes
zijn kinderen uit de buurt.
885
01:05:29,740 --> 01:05:32,429
Jij weet dat.
886
01:05:32,530 --> 01:05:35,009
Zij zijn de enigen
die met me willen praten...
887
01:05:35,110 --> 01:05:37,409
en niet op me spugen.
888
01:05:37,510 --> 01:05:39,719
Je moet eerlijk zijn, George.
889
01:05:39,820 --> 01:05:42,279
Ik wil je niet in problemen zien.
890
01:05:42,380 --> 01:05:46,889
Maar als je iets hebt gedaan,
of als je iets weet...
891
01:05:46,990 --> 01:05:48,995
moet je dat aan Bill vertellen.
892
01:05:54,090 --> 01:05:57,419
Weet je waarom ze mij
generaal George noemen, Walden?
893
01:05:57,520 --> 01:05:59,929
Nee.
Ik heb nooit geweten waarom.
894
01:06:00,030 --> 01:06:03,709
Omdat, toen ik een kind was,
had ik lang...
895
01:06:03,810 --> 01:06:06,799
geel haar en een snor.
896
01:06:08,100 --> 01:06:11,659
Toen was ik nog maar tien.
En ik had al een snor.
897
01:06:11,760 --> 01:06:15,379
En iemand op school
zei een keer dat ik leek...
898
01:06:15,480 --> 01:06:19,759
op generaal George Custer.
899
01:06:19,860 --> 01:06:24,305
Ik vond dat een mooie naam,
en het werd mijn bijnaam.
900
01:06:25,560 --> 01:06:27,319
Hij is doodgegaan in een gevecht.
901
01:06:27,421 --> 01:06:29,579
Nou, dat weet ik ook.
902
01:06:31,950 --> 01:06:34,765
Ik wil niet doodgaan in een gevecht.
903
01:06:38,610 --> 01:06:41,439
Dit is niet mijn gevecht.
904
01:06:41,540 --> 01:06:42,649
Nee, George.
905
01:06:42,750 --> 01:06:43,450
Nee.
906
01:06:43,551 --> 01:06:46,649
Dit is niet jouw gevecht.
907
01:06:58,125 --> 01:06:59,325
Schuldig.
908
01:07:05,080 --> 01:07:07,219
Schuldig.
909
01:07:07,320 --> 01:07:08,920
Mr Dean...
910
01:07:13,320 --> 01:07:16,520
schuldig of onschuldig?
911
01:07:17,350 --> 01:07:18,589
Antwoord.
912
01:07:18,690 --> 01:07:23,059
Dat is een erg moeilijk
te beantwoorden vraag, edelachtbare.
913
01:07:23,160 --> 01:07:29,475
Ik denk onschuldig te zijn.
914
01:07:52,070 --> 01:07:53,639
Alles goed met je?
915
01:07:53,740 --> 01:07:54,989
Ja, prima.
916
01:07:55,090 --> 01:07:56,370
Oh, mooi.
917
01:07:56,771 --> 01:07:59,669
Omdat ik net de hele dag
rondjes heb gereden, mezelf...
918
01:07:59,770 --> 01:08:01,224
afvragend wie Walden Dean is.
919
01:08:01,325 --> 01:08:03,509
Waar Walden Dean is.
En waarom ik om hem geef.
920
01:08:03,610 --> 01:08:06,607
Die mij in de steek laat,
en mijn telefoontjes negeert.
921
01:08:06,708 --> 01:08:10,783
Als ik die vragen zou kunnen
beantwoorden, had ik hier niet gestaan.
922
01:08:12,880 --> 01:08:14,739
Je hebt gedronken.
923
01:08:15,340 --> 01:08:16,710
Dit was een slecht idee.
924
01:08:18,310 --> 01:08:20,013
Wacht, wacht, wacht.
925
01:09:45,010 --> 01:09:49,139
Mama was weer eens
de hele nacht op stap.
926
01:09:49,240 --> 01:09:50,909
Papa huilde.
927
01:09:51,010 --> 01:09:52,439
Ik hoorde hem.
928
01:09:52,540 --> 01:09:55,169
Ik wilde op zijn deur kloppen
en bij hem zijn...
929
01:09:55,270 --> 01:09:59,700
maar ik weet, mannen mogen niet huilen
in het bijzijn van hun zonen.
930
01:10:11,080 --> 01:10:13,319
Het regende hard vanochtend.
931
01:10:13,420 --> 01:10:15,509
Ik ging met de bus naar Atlanta.
932
01:10:15,610 --> 01:10:20,369
Ik wilde naar het warenhuis
waar mijn moeder werkt.
933
01:10:20,470 --> 01:10:22,089
Ik keek door het raam naar binnen.
934
01:10:22,190 --> 01:10:23,949
Maar er liepen zoveel mensen.
935
01:10:24,050 --> 01:10:25,499
Daarom ging ik naar binnen.
936
01:10:25,600 --> 01:10:27,899
Ze zag er zo mooi uit.
937
01:10:28,000 --> 01:10:30,509
Maar ze droeg zwarte kleren.
938
01:10:30,610 --> 01:10:34,379
Ik stond daar en vroeg me af
of ze net zo verdrietig was als mijn vader.
939
01:10:34,480 --> 01:10:36,989
Ik denk dat ik hoopte van wel.
940
01:10:37,090 --> 01:10:40,379
Toen ze me zag,
begon mijn hart te bonzen.
941
01:10:40,480 --> 01:10:43,289
Ik wilde zo graag naar haar toe.
942
01:10:43,390 --> 01:10:46,404
In plaats daarvan
rende ik snel de winkel weer uit.
943
01:10:46,505 --> 01:10:48,205
Ik moest huilen.
944
01:10:57,795 --> 01:11:00,470
Wat doe je daar?
Dat zijn mijn spullen.
945
01:11:02,260 --> 01:11:04,935
Breng je je leven door met dit alles?
946
01:11:07,200 --> 01:11:08,924
Sommigen bewaren truien.
947
01:11:09,025 --> 01:11:12,625
Ik bewaar het testament
van gerechtigheid.
948
01:11:17,920 --> 01:11:20,379
Nee.
949
01:11:20,480 --> 01:11:23,270
Jij bewaart pijn en gemis.
950
01:11:27,820 --> 01:11:30,219
Walden, je moet dit alles
gewoon wegdoen.
951
01:11:30,320 --> 01:11:32,759
Niet doen.
Alsjeblieft, doe dat niet.
952
01:11:33,161 --> 01:11:34,469
Waarom?
953
01:11:34,570 --> 01:11:36,839
Dit is zo triest.
954
01:11:36,940 --> 01:11:40,759
Ik ben de geest in de rechtszaal.
955
01:11:40,860 --> 01:11:42,439
Ik arriveer.
956
01:11:42,540 --> 01:11:44,899
Ik pak mijn stenomachine
en ik registreer...
957
01:11:45,000 --> 01:11:50,219
elk moment, iedere waarheid,
iedere leugen en ieder woord.
958
01:11:52,320 --> 01:11:55,219
Mijn vader zei me al vroeg
dat je gezicht nooit enige emotie...
959
01:11:55,320 --> 01:11:56,541
mag laten verraden.
960
01:11:56,592 --> 01:11:59,049
Je kijkt rond alsof je net
op de maan bent geland.
961
01:11:59,100 --> 01:12:01,189
En nog een prettige dag verder.
962
01:12:01,290 --> 01:12:05,509
Mijn vingers tikken,
terwijl ik naar onschuld...
963
01:12:05,610 --> 01:12:08,599
en naar het kwaad luister.
964
01:12:08,700 --> 01:12:12,285
En soms gaat het kwaad vrijuit.
965
01:12:14,800 --> 01:12:19,119
En als dat gebeurt,
berg ik mijn machine op...
966
01:12:19,220 --> 01:12:22,570
en de geest in de rechtszaal
gaat weer naar huis.
967
01:12:28,100 --> 01:12:30,550
Maar jij bent geen geest, Walden.
968
01:12:35,260 --> 01:12:38,599
Je bent geen geest.
969
01:12:38,700 --> 01:12:40,810
Dit is alles wat ik heb.
970
01:12:44,660 --> 01:12:46,905
Dan moet je dat loslaten.
971
01:12:49,060 --> 01:12:52,920
Sommige dingen kun je gewoon
niet loslaten, Ms Duperon.
972
01:12:56,210 --> 01:12:57,210
Het spijt me.
973
01:12:59,540 --> 01:13:02,839
Ik kan dit niet aan.
974
01:13:02,940 --> 01:13:05,350
Je bent geen geest, Walden.
975
01:13:17,510 --> 01:13:19,779
Pap, het is erg ver weg,
helemaal...
976
01:13:19,880 --> 01:13:21,879
in de hoofdstad Canberra.
977
01:13:21,980 --> 01:13:23,049
Je hebt gelijk.
978
01:13:23,150 --> 01:13:25,809
Dat is mijn slimme meisje.
979
01:13:25,910 --> 01:13:28,929
Kan ik je wat vragen, lieverd?
980
01:13:29,030 --> 01:13:31,539
Natuurlijk.
981
01:13:31,640 --> 01:13:33,729
Als je naar vader Gallagher gaat...
982
01:13:33,830 --> 01:13:37,639
voor communieoefeningen
samen met alle jongens en meisjes...
983
01:13:39,470 --> 01:13:41,019
heeft vader Gallagher weleens...
984
01:13:41,120 --> 01:13:42,120
Bill.
985
01:13:47,900 --> 01:13:49,929
Als u dat wilt vragen,
hij is de allerbeste.
986
01:13:50,030 --> 01:13:52,949
Meisjes die meedoen
zijn de besten met oefenen.
987
01:13:53,391 --> 01:13:56,469
Zeker weten.
988
01:13:58,510 --> 01:14:00,159
Ja, ik wed dat ze dat zijn.
989
01:14:00,260 --> 01:14:02,019
Genoeg hierover.
990
01:14:02,120 --> 01:14:04,689
Je moet nu gaan slapen.
Tijd om te rusten.
991
01:14:06,431 --> 01:14:09,349
God zegene je.
992
01:14:09,450 --> 01:14:11,729
God zegene papa en mama.
993
01:14:11,830 --> 01:14:12,830
Goed zo.
994
01:14:18,790 --> 01:14:20,739
Alleen omdat de man een priester is...
995
01:14:20,840 --> 01:14:24,939
maakt hem nog niet automatisch
verdacht in de dood van een kind.
996
01:14:25,040 --> 01:14:27,839
Het is mijn taak een moordenaar
op te pakken, Laurie.
997
01:14:28,281 --> 01:14:31,389
En dat doe je hoe?
998
01:14:31,490 --> 01:14:33,770
Door je eigen dochter te ondervragen?
999
01:14:36,620 --> 01:14:40,379
Op dit moment heb ik iemand vastgezet...
1000
01:14:41,480 --> 01:14:44,409
die volgens mij onschuldig is, oké?
1001
01:14:44,510 --> 01:14:46,899
En de Peppers, Cal Peppers' familie,
hebben geen...
1002
01:14:47,000 --> 01:14:49,879
kind meer die ze kunnen instoppen.
1003
01:14:49,980 --> 01:14:51,759
Dat weet ik.
1004
01:14:51,860 --> 01:14:54,579
En dat breekt mijn hart.
1005
01:14:54,680 --> 01:14:58,299
Maar je kunt dat leed
niet meenemen naar huis.
1006
01:14:58,400 --> 01:14:59,964
Dat kan je niet doen.
1007
01:15:01,060 --> 01:15:02,979
Het is hartverscheurend,
maar je mag...
1008
01:15:03,080 --> 01:15:04,646
wat ben je aan het doen?
1009
01:15:05,980 --> 01:15:06,680
Bill.
1010
01:15:06,781 --> 01:15:09,349
Het is... schat, ik moet dit aannemen.
1011
01:15:09,450 --> 01:15:10,459
Walden, wat is er?
1012
01:15:10,560 --> 01:15:13,009
Ik ben nu ergens mee bezig.
1013
01:15:13,110 --> 01:15:15,859
Bill, ik weet dat jullie
de insignes en wapens hebben...
1014
01:15:15,910 --> 01:15:17,769
en wil niet buiten mijn boekje gaan...
1015
01:15:17,820 --> 01:15:20,629
Maar ik denk echt, echt niet
dat George...
1016
01:15:20,730 --> 01:15:23,089
Cal Pepper of een ander kind
heeft vermoord.
1017
01:15:23,190 --> 01:15:24,739
Wat?
1018
01:15:24,840 --> 01:15:26,989
Sorry...blijf hangen.
1019
01:15:31,590 --> 01:15:32,859
Waar ben je nu?
1020
01:15:32,960 --> 01:15:36,049
Ik geniet gewoon van de avond.
1021
01:15:36,150 --> 01:15:40,379
Je belt me op dit uur om me te vertellen
dat je aan de koffie zit?
1022
01:15:40,480 --> 01:15:42,260
Kom nou toch, Walden.
1023
01:15:44,370 --> 01:15:48,309
Heb je soms iets voor me
dat George's onschuld bewijst?
1024
01:15:48,410 --> 01:15:50,109
Nee.
1025
01:15:50,210 --> 01:15:53,389
Het is iets wat hij zei.
1026
01:15:53,490 --> 01:15:55,929
Elke keer als we George
bij de rechtszaal zien...
1027
01:15:56,030 --> 01:15:57,639
weet hij welke zaak voorkomt, oké?
1028
01:15:57,740 --> 01:16:00,549
En hij vertelt ons erover
maar altijd eindigt hij...
1029
01:16:00,650 --> 01:16:03,320
met de woorden, "erg slechte man".
1030
01:16:05,930 --> 01:16:07,119
"Slechte man".
1031
01:16:07,220 --> 01:16:09,069
"Erg slechte man".
1032
01:16:09,170 --> 01:16:10,479
Bill.
1033
01:16:10,580 --> 01:16:11,929
Bill, ben je er nog?
1034
01:16:12,030 --> 01:16:13,279
Ja.
Ja, ja.
1035
01:16:13,380 --> 01:16:14,080
Ik ben er.
1036
01:16:14,181 --> 01:16:18,399
Het punt is, niet bij elke zaak
was een man betrokken.
1037
01:16:18,500 --> 01:16:22,299
We hadden veel rechtszaken
waarbij de beklaagde een vrouw was...
1038
01:16:22,400 --> 01:16:24,807
zoals de overleden verpleegster Mills.
1039
01:16:28,440 --> 01:16:30,089
Walden, waar ben je?
1040
01:16:30,190 --> 01:16:31,709
Sorry, Bill.
1041
01:16:31,810 --> 01:16:33,479
Ik moet weg.
- Walden.
1042
01:16:33,580 --> 01:16:34,580
Walden.
1043
01:16:40,598 --> 01:16:42,589
Shit.
1044
01:16:43,720 --> 01:16:46,449
Neem me niet kwalijk!
1045
01:16:46,550 --> 01:16:49,769
Hebben deze dames
hiermee ingestemd?
1046
01:16:50,571 --> 01:16:52,899
En wie ben jij
verdomme dan wel, man?
1047
01:16:53,000 --> 01:16:55,329
Met wat wij hier doen
heb jij niets te maken.
1048
01:16:55,430 --> 01:16:57,354
Je hebt net een erg leuk feestje verpest.
1049
01:16:57,455 --> 01:17:01,509
Verdomme, ben jij soms een smeris. man?
- Misschien wel.
1050
01:17:01,610 --> 01:17:03,529
Ik zou het niet weten.
1051
01:17:03,630 --> 01:17:04,909
Hier, pak me maar op.
1052
01:17:05,010 --> 01:17:06,639
Wil je iemand arresteren?
1053
01:18:00,130 --> 01:18:03,599
U ziet er verdrietig uit, rechercheur Billy.
1054
01:18:03,700 --> 01:18:07,049
Is er iets gebeurd?
1055
01:18:07,150 --> 01:18:09,150
Het gaat over Walden.
1056
01:18:12,180 --> 01:18:15,189
Hij is gewond geraakt.
- Gaat het goed met hem?
1057
01:18:16,470 --> 01:18:19,399
Laten we het hopen.
1058
01:18:19,500 --> 01:18:20,550
Rechercheur?
1059
01:18:23,400 --> 01:18:25,669
Wat is er, George?
1060
01:18:25,770 --> 01:18:29,885
Is het goed als ik u
iets slechts laat zien?
1061
01:18:35,730 --> 01:18:38,220
Ik weet dat je me kunt horen, zoon.
1062
01:18:39,860 --> 01:18:43,119
Nu moet je goed naar me luisteren.
1063
01:18:43,220 --> 01:18:47,589
Ik wil dat je negeert
wat ik eerder in het café heb gezegd...
1064
01:18:47,690 --> 01:18:49,690
begrijp je me?
1065
01:18:55,250 --> 01:18:59,165
Woorden doen er werkelijk toe...
1066
01:19:03,530 --> 01:19:05,745
omdat het me veel kracht geeft.
1067
01:19:12,000 --> 01:19:14,085
Ik hou van je, Walden.
1068
01:19:17,210 --> 01:19:22,739
Dus, knok jezelf er weer bovenop
en kom naar me terug, oké?
1069
01:19:23,240 --> 01:19:25,580
Wat je ook gedaan hebt.
1070
01:19:38,530 --> 01:19:41,249
Je verspilt onze tijd toch niet, George?
1071
01:19:41,350 --> 01:19:42,929
Nee.
1072
01:19:43,030 --> 01:19:44,695
Verspil jullie tijd niet.
1073
01:19:47,505 --> 01:19:50,199
Weet je zeker dat we
geen back-up nodig hebben?
1074
01:19:50,300 --> 01:19:56,010
Luister, ik weet dat dit naïef klinkt,
maar ik vertrouw hem.
1075
01:20:20,980 --> 01:20:24,959
We komen heel dichtbij, rechercheur Billy.
1076
01:20:25,060 --> 01:20:26,979
Hoe weet je dat, George?
1077
01:20:27,080 --> 01:20:29,095
Ik kan het ruiken.
1078
01:20:45,350 --> 01:20:46,969
Stap uit.
1079
01:20:47,070 --> 01:20:49,659
We gaan.
1080
01:20:49,760 --> 01:20:51,931
Kom op.
1081
01:20:54,650 --> 01:20:55,599
George.
1082
01:20:55,700 --> 01:20:56,440
George.
1083
01:20:56,540 --> 01:21:00,309
Naar binnen.
Schiet op, we gaan.
1084
01:21:00,410 --> 01:21:02,779
Gaan, kom op.
Lopen, lopen.
1085
01:21:02,880 --> 01:21:03,580
Lopen.
1086
01:21:03,680 --> 01:21:04,680
Lopen.
1087
01:21:06,890 --> 01:21:10,719
Jullie hebben geen wapens nodig.
1088
01:21:13,542 --> 01:21:14,942
Kom op, George.
1089
01:21:20,510 --> 01:21:24,539
Ik wil hier niet naar binnen.
1090
01:21:24,640 --> 01:21:28,419
Goed.
Je hoeft ook niet naar binnen.
1091
01:21:29,320 --> 01:21:30,090
Oké, George?
1092
01:21:30,191 --> 01:21:35,889
Je blijft hier staan.
1093
01:21:35,990 --> 01:21:37,490
En beweeg je niet.
1094
01:21:37,590 --> 01:21:40,789
Rechercheur Hunt?
- Wat?
1095
01:21:40,890 --> 01:21:43,390
Je zult nooit meer dezelfde zijn.
1096
01:23:25,340 --> 01:23:28,013
Jezus Christus!
1097
01:23:32,165 --> 01:23:34,174
Allejezus!
1098
01:23:45,260 --> 01:23:47,699
Radio 13 aan David Chen.
1099
01:23:47,800 --> 01:23:49,409
David Chen, zeg het maar.
1100
01:23:49,510 --> 01:23:52,189
David Chen, we zitten in sector 4.
1101
01:23:52,290 --> 01:23:56,489
We hebben hier een fotokit nodig
en ook...
1102
01:23:57,490 --> 01:24:00,149
Hoe gaat het met haar?
1103
01:24:00,850 --> 01:24:03,856
Wat denk je zelf
hoe het met haar gaat?
1104
01:24:03,957 --> 01:24:06,940
Heeft hij er iets
tegen ons over losgelaten?
1105
01:24:09,030 --> 01:24:11,610
Een paar slachtoffers
waren vrienden van hem.
1106
01:24:14,300 --> 01:24:17,119
Gingen met hem mee naar huis,
videospelletjes spelen.
1107
01:24:17,220 --> 01:24:21,919
Zij vertelden hem over deze plek...
1108
01:24:22,020 --> 01:24:28,569
waar, eh, ze soms betaald werden.
1109
01:24:28,670 --> 01:24:29,530
Betaald?
1110
01:24:29,630 --> 01:24:30,630
Voor wat?
1111
01:24:33,320 --> 01:24:34,745
Jezus Christus!
1112
01:24:38,390 --> 01:24:41,629
Is er een manier om hem
aan het praten te krijgen?
1113
01:24:43,055 --> 01:24:44,055
Bill?
1114
01:24:53,800 --> 01:24:55,709
Pap?
1115
01:25:02,740 --> 01:25:06,059
Je weg naar huis weer gevonden?
1116
01:25:06,160 --> 01:25:07,489
Hé, daar.
1117
01:25:07,690 --> 01:25:09,989
Dat is mijn jongen.
1118
01:25:10,090 --> 01:25:11,329
Pap?
1119
01:25:11,430 --> 01:25:12,430
Ja?
1120
01:25:15,170 --> 01:25:16,170
Hou van je, pap.
1121
01:25:25,600 --> 01:25:30,044
... DRIE WEKEN LATER ...
Ik zweer, ze is sneller als ze
die ganzenveren pennen gebruikt.
1122
01:25:30,181 --> 01:25:31,739
Ik kom snel terug, rechter.
1123
01:25:31,840 --> 01:25:35,819
De dokter zegt, nog een paar weken
stilzitten en verder niets doen.
1124
01:25:35,920 --> 01:25:39,309
Ik heb nu weer een beetje
ruimte in mijn hoofd.
1125
01:25:39,410 --> 01:25:41,979
Nou, haast je maar niet, jongen.
1126
01:25:42,080 --> 01:25:45,349
We zijn allang blij
dat het goed met je gaat.
1127
01:25:45,450 --> 01:25:49,559
Ik denk dat ik maar weer eens
ga opstappen.
1128
01:25:49,660 --> 01:25:53,119
Ik wil dat je het voorlopig
rustig aan doet, hoor je?
1129
01:25:53,220 --> 01:25:54,529
Geen samba lessen volgen.
1130
01:25:54,630 --> 01:25:57,220
Zal ik zeker niet proberen.
1131
01:25:58,740 --> 01:26:00,215
Fleming.
1132
01:26:02,210 --> 01:26:04,829
Jesse.
1133
01:26:04,930 --> 01:26:07,249
Zie je alweer de betere kant in mij?
1134
01:26:09,320 --> 01:26:13,489
Je weet dat dat belastend
voor je kan zijn.
1135
01:26:14,121 --> 01:26:16,770
Ik zal even meelopen naar de auto, rechter.
- Oké.
1136
01:26:16,871 --> 01:26:20,059
Ik kan wel wat beweging gebruiken.
1137
01:26:23,930 --> 01:26:26,609
Goed om jullie weer
onder hetzelfde dak te zien.
1138
01:26:27,411 --> 01:26:31,874
Hij blijft een beetje rondhangen
totdat ik mezelf weer kan scheren.
1139
01:26:32,750 --> 01:26:35,140
Deze heb ik een tijd niet gezien.
Ze is prachtig.
1140
01:26:35,200 --> 01:26:36,010
Vindt u het erg?
1141
01:26:36,051 --> 01:26:38,700
Nee, in het geheel niet.
Neem maar een kijkje.
1142
01:26:38,901 --> 01:26:40,959
Ik heb haar heel lang
in de garage gehad.
1143
01:26:41,060 --> 01:26:42,969
Leuk om er weer eens
buiten mee te zijn.
1144
01:26:43,070 --> 01:26:46,219
Het is een prachtexemplaar.
1145
01:26:46,320 --> 01:26:47,529
Dank je.
1146
01:26:47,630 --> 01:26:51,509
Ik wil u nog even bedanken
voor het aanhouden van mijn baan.
1147
01:26:52,790 --> 01:26:54,272
Ik stel het echt op prijs.
1148
01:26:54,373 --> 01:26:57,669
Zo jammer dat een hoofdwond
je tot bezinning moest brengen...
1149
01:26:57,770 --> 01:26:59,120
over die steno competitie.
1150
01:27:02,960 --> 01:27:05,589
Hé, hoe staat het ervoor
met dat meisje?
1151
01:27:05,690 --> 01:27:08,315
Dat meisje
waar je het laatst over had?
1152
01:27:09,700 --> 01:27:13,839
Dat is wel zo'n beetje voorbij.
1153
01:27:14,950 --> 01:27:16,938
Het spijt me dat te horen.
1154
01:27:17,351 --> 01:27:19,815
Nou, we houden contact, jongen.
- Ja, meneer.
1155
01:27:52,810 --> 01:27:57,409
Ik zou heel graag willen weten
wat je daarmee van plan bent.
1156
01:27:57,510 --> 01:28:03,139
Gewoon gebruik maken van mijn
grondwettelijk recht op zelfverdediging.
1157
01:28:03,740 --> 01:28:07,280
Observatie is de pijler
waar de stenograaf op bouwt.
1158
01:28:10,160 --> 01:28:15,240
Die kerel, rechercheur Kane, weet dat.
Net als die mooie collega van hem.
1159
01:28:18,200 --> 01:28:22,659
Pak je wel je dutjes op z'n tijd?
Je kletst een beetje raar.
1160
01:28:22,760 --> 01:28:26,199
Ik dacht dat ik degene was
met hersenletsel.
1161
01:28:26,300 --> 01:28:28,800
Je bent een echte grapjas, jongen.
1162
01:28:34,040 --> 01:28:35,540
Mis niet.
1163
01:28:46,038 --> 01:28:50,740
Ik zal slapen als een roos vanavond.
- Doe je dat niet altijd?
1164
01:28:53,330 --> 01:28:56,740
Wie kan dat nog zijn
op dit uur in de nacht?
1165
01:28:58,280 --> 01:29:02,399
Waarom ga jij niet naar bed, lieverd?
- Maak het niet te lang.
1166
01:29:02,500 --> 01:29:04,500
Dat zal ik niet doen.
1167
01:29:14,840 --> 01:29:15,845
Ga zitten, Walden.
1168
01:29:21,490 --> 01:29:24,230
Uw handen alstublieft zichtbaar houden.
1169
01:29:34,420 --> 01:29:37,369
Wat deed me door de mand vallen?
1170
01:29:37,470 --> 01:29:40,539
De kapotte bekleding
op de achterbank van de auto.
1171
01:29:40,640 --> 01:29:42,409
Verdomme.
1172
01:29:42,510 --> 01:29:45,869
Ik wist dat ik dat nog moest herstellen.
1173
01:29:45,970 --> 01:29:49,495
Typisch iets voor mij,
lui zijn en het goedkoop houden.
1174
01:29:55,220 --> 01:29:59,700
Dacht door de auto binnen te stallen,
de gedachte eraan wel zou vervagen.
1175
01:30:01,330 --> 01:30:07,849
Wij rechters kunnen het verkloten,
vreselijke dingen doen.
1176
01:30:07,950 --> 01:30:11,179
Dat is nogal mild uitgedrukt.
1177
01:30:11,280 --> 01:30:15,400
Die kleine Cal Pepper heeft hard
gevochten voor zijn leven, is het niet?
1178
01:30:19,810 --> 01:30:22,799
Dat heeft hij absoluut gedaan.
1179
01:30:22,900 --> 01:30:25,439
En daarom moest u hem
zo snel ombrengen...
1180
01:30:25,540 --> 01:30:28,974
om vervolgens zijn lichaam
in het bos dumpen.
1181
01:30:29,075 --> 01:30:31,075
Ik ben nieuwsgierig.
1182
01:30:31,940 --> 01:30:35,039
Hoe haalt iemand het in zijn hoofd
om zoiets te doen?
1183
01:30:35,140 --> 01:30:36,689
De behoefte om...
1184
01:30:36,790 --> 01:30:38,973
Misbruik van kinderen te maken?
1185
01:30:43,100 --> 01:30:46,429
Ze ruiken zo heerlijk.
1186
01:30:46,530 --> 01:30:50,869
Ze lopen als veulens.
1187
01:30:50,970 --> 01:30:52,949
Dat heb ik altijd al gehad.
1188
01:30:53,050 --> 01:30:56,359
Ik had zelfs een oogje op jou
toen je nog jong was.
1189
01:30:56,460 --> 01:30:58,999
Maar ik had je vader
in de rechtszaal nodig.
1190
01:30:59,100 --> 01:31:02,460
Ik kon me niet veroorloven
dat hij werd afgeleid.
1191
01:31:06,590 --> 01:31:08,729
Hoeveel?
1192
01:31:08,830 --> 01:31:11,199
Dat wil je niet weten.
1193
01:31:11,300 --> 01:31:13,350
Ik ben er op mijn 17e mee begonnen.
1194
01:31:16,570 --> 01:31:17,570
Talloze keren.
1195
01:31:19,900 --> 01:31:21,999
Ontelbaar.
1196
01:31:22,100 --> 01:31:23,135
En Mrs Boyle?
1197
01:31:25,740 --> 01:31:28,289
Mijn lieve dekmantel.
1198
01:31:28,390 --> 01:31:30,210
Mijn lelieblanke camouflage.
1199
01:31:33,020 --> 01:31:34,954
Ze weet van niets.
1200
01:31:39,200 --> 01:31:41,430
Je hebt dat wapen niet nodig.
1201
01:31:43,120 --> 01:31:45,289
Ik ben er klaar mee.
1202
01:31:45,390 --> 01:31:48,579
Ben mijn grip erop verloren.
1203
01:31:48,680 --> 01:31:54,139
Hoezeer ik u ook heb gewaardeerd...
1204
01:31:54,240 --> 01:31:57,139
ten aanzien van uw
vaderlijke gevoelens jegens mij...
1205
01:31:57,240 --> 01:32:02,009
evenals uw garantie er klaar mee te zijn...
1206
01:32:02,110 --> 01:32:07,019
kan ik er niet op vertrouwen dat er
ook maar een woord van waar is.
1207
01:32:07,120 --> 01:32:12,559
En aangezien u een
in en in slechte man bent...
1208
01:32:12,660 --> 01:32:15,679
voel ik me verplicht
aan Cal en al die andere kinderen...
1209
01:32:15,780 --> 01:32:21,840
die u zo wreed hebt vermoord,
u persoonlijk richting hel te sturen.
1210
01:32:24,680 --> 01:32:29,619
De zware taak aan mij is
om hier niet te veel van te genieten.
1211
01:32:29,720 --> 01:32:34,329
Maar ik moet getuigen
van uw aards verscheiden...
1212
01:32:34,730 --> 01:32:37,029
namens al die kinderen.
1213
01:32:37,130 --> 01:32:42,494
Daar zult u toch alle begrip voor hebben,
nietwaar, edelachtbare?
1214
01:32:42,595 --> 01:32:44,595
Namens de kinderen.
1215
01:32:51,280 --> 01:32:52,280
Dat is billijk.
1216
01:32:59,650 --> 01:33:04,199
Walden, je bent de beste stenograaf...
1217
01:33:04,300 --> 01:33:06,898
die ik ooit heb gezien in een rechtszaal.
1218
01:33:50,250 --> 01:33:51,949
Hi, rechercheurs.
1219
01:33:52,050 --> 01:33:54,409
Hé, Walden.
1220
01:33:54,510 --> 01:33:55,510
Kom binnen.
1221
01:34:04,160 --> 01:34:06,489
Bedankt dat jullie zo stil zijn.
1222
01:34:06,590 --> 01:34:09,187
Mijn vader slaapt daar op de bank.
1223
01:34:09,238 --> 01:34:10,779
Willen jullie koffie, iets anders?
1224
01:34:10,830 --> 01:34:13,209
Ik ben hier gewoon
een beetje aan het werk.
1225
01:34:13,310 --> 01:34:15,219
Het lijkt erop dat je een hond hebt.
1226
01:34:15,320 --> 01:34:17,679
Oh, ja.
Ik kreeg een puppy van mijn vader.
1227
01:34:17,780 --> 01:34:21,939
Hij zei dat het me zou helpen
wat lichaamsbeweging te krijgen.
1228
01:34:22,040 --> 01:34:25,929
Walden, sorry dat ik het
aan je moet vragen...
1229
01:34:26,030 --> 01:34:29,889
maar waarom was je toevallig
in dat steegje...
1230
01:34:29,990 --> 01:34:31,940
op die bewuste avond?
1231
01:34:35,521 --> 01:34:40,039
Gewoon een van mijn
vermaarde wandelingen maken.
1232
01:34:40,140 --> 01:34:43,010
Ik hoop dat die niet verboden zijn.
Of wel?
1233
01:34:43,610 --> 01:34:44,420
Nee.
1234
01:34:44,521 --> 01:34:47,129
Nee, het is niet verboden.
1235
01:34:47,230 --> 01:34:52,739
Oké, hoe gaat het trouwens
met je vriendin?
1236
01:34:52,840 --> 01:34:55,619
Ze maakt het goed.
Het gaat al veel beter met haar.
1237
01:34:55,720 --> 01:34:58,327
Bedankt dat je dat vraagt, Walden.
1238
01:34:58,428 --> 01:35:01,949
Het goede nieuws is, je wordt niet
vervolgd voor wat er is gebeurd.
1239
01:35:02,050 --> 01:35:04,899
Getuigen hebben zich
ten gunste van jou gemeld.
1240
01:35:05,000 --> 01:35:09,549
Ze zeggen allemaal
dat het uit zelfverdediging was.
1241
01:35:09,650 --> 01:35:12,219
Daar kan je wel zeker van zijn.
1242
01:35:12,320 --> 01:35:14,049
Het was zelfverdediging.
1243
01:35:14,150 --> 01:35:15,649
Maar getuigen?
1244
01:35:16,670 --> 01:35:19,809
Zorgzame omstanders.
1245
01:35:19,910 --> 01:35:23,152
Natuurlijk zoeken we nog uit
wie Bolt en Mills heeft gedood, maar...
1246
01:35:23,252 --> 01:35:24,710
Dat is waar ook.
1247
01:35:25,160 --> 01:35:27,279
Ja, nou...
1248
01:35:27,380 --> 01:35:30,429
dat is een echt mysterie.
1249
01:35:30,530 --> 01:35:32,739
Ja...
1250
01:35:32,840 --> 01:35:34,510
ja, dat is het zeker.
1251
01:35:35,250 --> 01:35:41,450
Walden, weet je, ik hoor
dat problemen in het hoofd...
1252
01:35:43,520 --> 01:35:47,919
mensen gekke dingen
kunnen laten doen.
1253
01:35:48,020 --> 01:35:52,079
Maar als het hoofd is hersteld...
1254
01:35:52,180 --> 01:35:57,569
al die idiote gedachten,
en die gestoorde dingen,
1255
01:35:57,670 --> 01:36:00,129
gewoon kunnen stoppen?
1256
01:36:00,230 --> 01:36:03,139
Volg je me nog?
1257
01:36:03,240 --> 01:36:05,689
Je zegt dingen
die mijn pet te boven gaan, rechercheur.
1258
01:36:05,790 --> 01:36:07,579
Ik noteer voor de kost.
1259
01:36:07,680 --> 01:36:10,247
Ik laat het aan jullie over
om het uit te zoeken.
1260
01:36:14,473 --> 01:36:17,390
We komen er zelf wel uit, Walden.
1261
01:36:23,480 --> 01:36:25,849
Welterusten.
- Prettige avond.
1262
01:36:59,010 --> 01:37:00,239
Corpus Christi.
1263
01:37:00,340 --> 01:37:01,340
Amen.
1264
01:37:05,702 --> 01:37:06,560
Corpus Christi.
1265
01:37:06,661 --> 01:37:09,709
Amen.
1266
01:37:09,810 --> 01:37:11,399
Gefeliciteerd.
1267
01:37:11,500 --> 01:37:13,459
Geef mama maar een knuffel.
1268
01:37:13,560 --> 01:37:15,570
Ben zo trots op jou.
1269
01:37:21,110 --> 01:37:23,149
De aanklacht werd geseponeerd...
1270
01:37:23,250 --> 01:37:27,679
en de beklaagde verliet
de rechtszaal als vrij man.
1271
01:37:27,780 --> 01:37:28,787
Tijd.
1272
01:37:30,388 --> 01:37:32,509
359, denk ik.
1273
01:37:34,110 --> 01:37:35,110
359?
1274
01:37:37,520 --> 01:37:39,669
Shit.
1275
01:37:39,770 --> 01:37:43,990
Je bent er maar twee verwijderd
van het wereldrecord.
1276
01:37:45,270 --> 01:37:47,929
De verdachte zou
over een periode van twee jaar...
1277
01:37:48,030 --> 01:37:51,379
zeven prostituees hebben vermoord...
1278
01:37:51,480 --> 01:37:53,409
door de gehele staat.
1279
01:37:53,510 --> 01:37:56,529
De verdachte ontkent
alle aanklachten en heeft...
1280
01:37:56,630 --> 01:37:58,839
zijn onschuld bepleit.
1281
01:37:58,940 --> 01:38:03,789
Hij zal op borg worden vrijgelaten,
in afwachting van zijn proces.
1282
01:38:03,890 --> 01:38:07,290
Nou, dat zullen we nog wel eens zien.
1283
01:38:12,290 --> 01:38:15,090
Vertaling: Subchaser
96990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.