Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
-- SEZONA 4 - EPIZODA 9 --
- BO�I� U ZNAKU KATLIPA -
2
00:00:44,027 --> 00:00:46,777
Kada si dete, jednostavno je.
3
00:00:46,778 --> 00:00:50,619
Bo�i� je magi�an.
4
00:00:50,620 --> 00:00:57,236
To je vreme kada se �uda de�avaju. Kada
irvasi lete, i sne�ko se nikada ne topi.
5
00:00:59,672 --> 00:01:04,430
Onda poraste�. I,
nekako... stvari se promene.
6
00:01:04,431 --> 00:01:08,170
Magija polako bledi.
7
00:01:08,171 --> 00:01:12,809
Dok se ne�to ne desi da te
podseti na Bo�i�no vreme.
8
00:01:12,810 --> 00:01:14,737
I da se �uda ipak mogu na�i.
9
00:01:14,738 --> 00:01:16,221
Sre�ni praznici, ljudi.
10
00:01:16,222 --> 00:01:19,649
Nekada na najmanje
o�ekivanim mestima.
11
00:01:19,650 --> 00:01:25,185
U mom zahvatu, je poruka
od Ri�arda Niksona Milhausa.
12
00:01:25,186 --> 00:01:31,495
Gospodo, na� glavni izvr�ilac je poverio
meni, kao nastavnik fizi�kog obrazovanja,
13
00:01:31,496 --> 00:01:38,929
da se uverim da vi ljudi vr�ite
na ili iznad nacionalnog proseka.
14
00:01:40,299 --> 00:01:44,481
Izazov fizi�ke kondicije
svih ameri�kih predsednika.
15
00:01:44,482 --> 00:01:49,277
Pretpostavljam da ne moram da vam govorim
da je ovo tako�e i odgovornost. Zar ne?
16
00:01:49,312 --> 00:01:51,533
Arnolde?
17
00:01:53,234 --> 00:02:00,851
Da, gdine. Ne morate. Da nam
govorite. -Nisam ni mislio.
18
00:02:01,861 --> 00:02:07,776
Do decembra 1970, jasno je bilo
da Bo�i� nije mnogo zna�io Katlipu!
19
00:02:07,777 --> 00:02:12,027
Dok je ve�ina ljubi bila obuzeta
prazni�nom groznicom, on je bio obuzet...
20
00:02:12,028 --> 00:02:18,246
Zgibovi, trbu�njaci, kamikaze,
razna gimnastika i naravno...
21
00:02:19,171 --> 00:02:21,375
penjanje uz konopac.
22
00:02:21,376 --> 00:02:25,353
Suo�imo se, lik je
bio stipsa sa ka�ketom.
23
00:02:26,554 --> 00:02:32,196
Izvinite. Dobro, ko �eli da krene prvi!?
24
00:02:39,197 --> 00:02:43,938
Nije da je to za nas bila novost.
Bol, iscrpljenost, poni�enje.
25
00:02:43,939 --> 00:02:47,368
To je bilo ne�to �to
smo i o�ekivali od lika.
26
00:02:50,555 --> 00:02:55,420
Ali, ipak te godine nam
se skupljala nova misao.
27
00:02:55,421 --> 00:02:59,800
Katlip je neverovatni ludak.
-Uop�te nema Bo�i�nog duha.
28
00:02:59,801 --> 00:03:04,210
�ini od nas prah i to pred devoj�icama.
I sve sa Dagovim donjim ve�om koji visi!
29
00:03:04,211 --> 00:03:07,853
Video mi se donji ve�?
-Neko mora ne�to da preduzme.
30
00:03:07,854 --> 00:03:11,657
Ne me�ajte mene u sve to. Ja
moram da igram ko�arku za lika.
31
00:03:11,658 --> 00:03:16,103
Izgleda da je Pol jedini
sa smislom za realnost.
32
00:03:16,104 --> 00:03:19,627
�ta bih dao da imam samo ne�to
malo �to bi pokopalo Katlipa.
33
00:03:19,628 --> 00:03:23,255
Ali nisam hteo da mi se ispre�i
nastavnik fizi�kog ispred Bo�i�nog duha.
34
00:03:24,315 --> 00:03:27,474
Vidi�, nije toliko bilo stra�no.
Zar ne? -Bilo je super, mama.
35
00:03:27,475 --> 00:03:31,510
Ako sam hteo da mi se Bo�i�ni duh
naru�i, imao sam mamu da to uradi.
36
00:03:31,511 --> 00:03:35,106
Zna� �ta? -�ta? -Treba
ti i nova kravata!
37
00:03:35,107 --> 00:03:40,506
Ne, mama. Bez kravate. Imam
nove cipele. Dosta je. -Kevine!
38
00:03:40,507 --> 00:03:46,236
Izgleda da je Bo�i� pokrenuo biolo�ku
potrebu mami da obu�e svoju porodicu.
39
00:03:46,237 --> 00:03:51,172
Tati treba kravata. Trebalo
bi da uzme� tati kravatu! A?
40
00:03:51,173 --> 00:03:53,467
Pa...
41
00:03:53,468 --> 00:03:56,992
Vidimo se za pet minuta.
42
00:03:56,993 --> 00:04:00,089
Cipele, kravata, gimnastika.
43
00:04:00,090 --> 00:04:06,982
Izgleda da je ceo svet bio
uvu�en u kand�e Bo�i�nog duha.
44
00:04:06,983 --> 00:04:11,349
Do�e ti se da se zapita�,
�ta se dogodilo sa magijom.
45
00:04:11,350 --> 00:04:15,872
Oho, sre�an Bo�i�. Ba� tako mlada damo.
46
00:04:31,907 --> 00:04:36,253
E ovo je vi�e li�ilo na
Bo�i�. Na svoj uvrnuti na�in.
47
00:04:36,254 --> 00:04:40,056
Videv�i kako deca �ekaju da
se Bo�i�na pra�ina ra�iri,
48
00:04:40,057 --> 00:04:42,608
nateralo me je da se
setim �ta sam propu�tao.
49
00:04:42,609 --> 00:04:45,721
Hajde de�a�e.
50
00:04:45,722 --> 00:04:53,492
Ili je to bilo mo�da zvog smeha Deda
Mraza. Mo�da sam patio za svojom mlado��u.
51
00:04:54,233 --> 00:04:59,878
Reci mi, Bobi. �ta bi ti
�eleo za Bo�i� od Deda Mraza?
52
00:04:59,879 --> 00:05:02,752
�ta god da je to bilo, po
prvi put tokom godina...
53
00:05:02,753 --> 00:05:06,252
Deda Mraz mi se �inio nekako poznatim.
54
00:05:06,253 --> 00:05:09,890
�ta si rekao? Bicikli? Uspori Bobi.
55
00:05:09,891 --> 00:05:15,347
Kao davno zaboravljeni ujak.
Koji se nije ba� uklopio.
56
00:05:16,370 --> 00:05:18,139
Izvini.
57
00:05:22,985 --> 00:05:24,748
Katlip!?
58
00:05:24,749 --> 00:05:28,142
Pa de�ko kao ti bi trebalo da ima...
59
00:05:36,315 --> 00:05:41,556
Bilo je u�asno. Gore od
u�asnog. Zvona, kapa...
60
00:05:45,362 --> 00:05:49,102
Kao da se Bo�i�ni ko�mar ostvaruje.
61
00:05:56,392 --> 00:05:59,507
"Deda Mraz �e se vratiti za 5 minuta"
62
00:05:59,508 --> 00:06:04,199
Prvi put vidim nastavnika van �kole,
a on ima vezan jastuk na stomaku.
63
00:06:04,636 --> 00:06:08,645
Slede�eg jutra sam poku�ao da
blokiram tu u�asnu sliku u glavi.
64
00:06:08,646 --> 00:06:11,981
Molio sam se da sam sve to izmislio.
65
00:06:13,240 --> 00:06:18,440
Zdravo. -Dobro jutro,
Arnolde. -Gdine Katlip?
66
00:06:19,197 --> 00:06:21,583
Kako ste danas?
67
00:06:21,584 --> 00:06:23,957
Nije lo�e.
68
00:06:23,958 --> 00:06:29,985
Poku�ao sam da pro�itam ne�to sa lica. Da
li me je video? Da li sam ja video njega?
69
00:06:29,986 --> 00:06:34,316
A ti? -Super.
70
00:06:35,095 --> 00:06:39,313
Da li si ne�to radio ili negde bio
od poslednjeg puta kada sam te video?
71
00:06:39,314 --> 00:06:41,730
Ne.
72
00:06:41,731 --> 00:06:48,774
Pa... bio sam da pazarim u tr�nom centru
"Brajtling". -Tr�ni centar "Brajtling"?
73
00:06:51,281 --> 00:06:56,799
Nisam nikada bio tamo. Daleko je.
74
00:06:59,631 --> 00:07:04,007
Vidimo se na �asu fizi�kog,
Arnolde. -Da, bi�u tamo.
75
00:07:04,008 --> 00:07:05,790
Dobro.
76
00:07:05,791 --> 00:07:12,109
I zavr�ilo se. Pogre�io sam. Odjednom
sam opet osetio prazni�nu sre�u.
77
00:07:12,519 --> 00:07:15,927
Sretan Bo�i� g-dine.
78
00:07:31,960 --> 00:07:37,546
Postoji nekoliko stvari u �ivotu zbog kojih
uvek �alimo. Ovo je bila jedna od njih.
79
00:07:51,546 --> 00:07:54,780
Slu�ajte ljudi. Od danas...
80
00:07:54,781 --> 00:07:58,127
neki od vas �e morati
malo vi�e da se potrude.
81
00:07:58,128 --> 00:08:02,634
Dok sam sedeo na tom hladnom parketu,
ose�ao sam se kao da sam na putu smrti.
82
00:08:02,635 --> 00:08:06,862
Po�injemo sa kamikazama.
83
00:08:06,863 --> 00:08:09,933
Znao sam previ�e. I
sada �u da platim za to.
84
00:08:09,934 --> 00:08:13,027
Barnel!? Ti si prvi.
85
00:08:13,028 --> 00:08:17,194
Porter!? Ti si slede�i.
86
00:08:17,195 --> 00:08:19,580
I da vidimo...
87
00:08:19,581 --> 00:08:24,371
Arnolde!? -Da, gdine?
88
00:08:25,767 --> 00:08:31,120
Mene �uva kao poslednjeg. Ko
zna kakvo mi je mu�enje spremio.
89
00:08:31,121 --> 00:08:34,064
Naporni trbu�njaci, bolni sklekovi.
90
00:08:34,065 --> 00:08:36,915
�ta ka�e� na to da meri� vreme?
91
00:08:40,072 --> 00:08:42,461
Naravno.
92
00:08:44,452 --> 00:08:48,478
Dobro. Ostali, na noge.
93
00:08:50,629 --> 00:08:57,587
I tada sam shvatio. Znanje je
mo�. Odjednom je Bo�i� poranio.
94
00:08:57,588 --> 00:09:05,078
Bilo je super. Na�alost, nisu
svi delili moj Bo�i�ni duh.
95
00:09:16,587 --> 00:09:20,156
Slede�ih nekoliko dana na
fizi�kom moja popularnost je...
96
00:09:20,157 --> 00:09:22,480
�ao drugari.
97
00:09:23,929 --> 00:09:26,270
Nastavnikovo ljubim�e.
98
00:09:26,271 --> 00:09:28,725
Pa, nije uvek bila u vrhu.
99
00:09:28,726 --> 00:09:33,034
Trebalo bi da te zovemo utreniranim
Katlipom. -Ma daj. Nije ba� tako.
100
00:09:33,035 --> 00:09:40,093
O, da!? -Ja sam jedan od vas.
-Pista�i, Arnolde? Crveni.
101
00:09:43,841 --> 00:09:47,466
Naravno. -Zadr�i celu kesicu.
102
00:09:51,283 --> 00:09:54,076
Jedan si od nas, a!?
103
00:09:56,756 --> 00:09:59,832
Prili�no je jasno da
ne�to mora da se uradi.
104
00:09:59,833 --> 00:10:01,224
Gdine Katlip?
105
00:10:02,709 --> 00:10:04,780
Gdine Katlip?
106
00:10:04,781 --> 00:10:07,493
Da li mogu da razgovaram sa Vama?
107
00:10:08,236 --> 00:10:10,762
Va�no je.
108
00:10:17,525 --> 00:10:19,834
Unutra.
109
00:10:22,820 --> 00:10:25,069
Reci.
110
00:10:25,070 --> 00:10:31,053
Pa... mislim da se nismo dobro
razumeli. -Nema tu �ta da se ne razume.
111
00:10:31,054 --> 00:10:32,667
Uop�te.
112
00:10:32,668 --> 00:10:38,120
Pa... samo ho�u da znate,
iako sam Vas video kao...
113
00:10:39,552 --> 00:10:42,958
Pa... znate!?
114
00:10:47,206 --> 00:10:51,114
Cenim �to si mi pri�ao, Arnolde. -Da?
115
00:10:51,115 --> 00:10:55,848
Jer sam hteo ovo da ti dam.
Propusnice. Da se izvu�e� sa fizi�kog.
116
00:10:55,849 --> 00:11:00,890
Da ne prisustvuje� Predsedniku
izazova. -Gdine Katlip!? -Zovi me Ed.
117
00:11:02,160 --> 00:11:07,657
Slu�ajte... ja ne �elim da
se izvu�em sa �asa fizi�kog.
118
00:11:07,658 --> 00:11:12,003
Igra� �vrsto, a!? -�ta?
119
00:11:12,616 --> 00:11:17,572
Sada �emo malo da igramo tvoju igru.
Igrao sam i ja takve igre u �ivotu.
120
00:11:17,573 --> 00:11:23,507
Kapira�!? -Gdine Katlip ja... -Ne
mora� ni�ta vi�e da ka�e�, Arnolde.
121
00:11:26,047 --> 00:11:29,162
Izgleda da je za obojicu vreme za �as.
122
00:11:32,217 --> 00:11:36,516
Stvari su se otele kontroli. Nije se moglo
pretpostaviti �ta �e lik kao �to je Katlip
123
00:11:36,517 --> 00:11:39,861
slede�e da uradi.
124
00:11:46,300 --> 00:11:49,722
Da li te boli zglob od dr�anja �toperice?
125
00:11:52,468 --> 00:11:55,056
Zidovi su se polako obru�avali na mene.
126
00:11:55,057 --> 00:11:58,846
Dag, nisam ja kriv. -Da, naravno.
127
00:11:58,847 --> 00:12:02,965
Ovo je sme�no. Samo zato �to sam video da
Katlip radi u tr�nom centru "Brajtling"...
128
00:12:02,966 --> 00:12:06,090
�ta si video? -Zaboravi.
129
00:12:06,091 --> 00:12:11,285
Video si Katlipa u tr�njaku? -Da,
i sada je moj �ivot uni�ten. Sre�an?
130
00:12:11,286 --> 00:12:13,363
Da li si ti Kevin Arnold?
131
00:12:16,161 --> 00:12:22,533
Evo ga, moja smrtna presuda. Bilo je
vreme da se suo�im. Sa svojim egzekutorom.
132
00:12:29,399 --> 00:12:33,951
Sedi, Arnolde. Imam
ne�to za tebe. -Dobro.
133
00:12:33,952 --> 00:12:36,741
je Verovatno krenuo
ka oru�ju. Pi�tolj.
134
00:12:36,742 --> 00:12:42,484
Vo�na torta. Uzeo sam je u tr�njaku.
Dobio sam 20% popusta zato �to radim tamo.
135
00:12:42,485 --> 00:12:47,943
Vo�na torta!? -To je jedan od mnogobrojnih
razloga zbog kojih sam prihvatio posao...
136
00:12:48,869 --> 00:12:52,871
Deda Mraza.
137
00:12:52,872 --> 00:12:58,962
Zna� Arnolde, za �oveka koji je svoj
�ivot posvetio fizi�kom obrazovanju...
138
00:12:58,963 --> 00:13:03,708
prilika da kupi pod punom
cenom, je ne�to �to nije za smeh.
139
00:13:07,324 --> 00:13:12,628
Ali, ne moram to da ti govorim,
zar ne?! -Ne, ne morate.
140
00:13:15,568 --> 00:13:19,701
Da li mogu da idem sada? -Postoji
jo� jedan razlog. -Postoji?
141
00:13:19,702 --> 00:13:24,909
Ester Katlip, moja majka. �ena je svetica.
142
00:13:26,308 --> 00:13:30,431
Zatekao sam sebe da �elim da �ujem
�kolsko zvono. Zvuk kretanja autobusa.
143
00:13:30,432 --> 00:13:32,630
Bilo �ega samo da se izvu�em odatle.
144
00:13:32,631 --> 00:13:38,593
Da joj nije bilo moje podr�ke,
ko zna kakva bi �ena bila.
145
00:13:38,594 --> 00:13:42,017
To je lepo, gdine.
146
00:13:42,856 --> 00:13:48,225
Reci mi ne�to Arnolde. Da li si
nekada bio u odelu Deda Mraza?
147
00:13:48,226 --> 00:13:53,546
O Bogo moj. Prelazili smo granicu koju
nastavnik i u�enik nikada ne smeju da pre�u.
148
00:13:53,547 --> 00:13:54,976
Bilo je prestra�uju�e.
149
00:13:54,977 --> 00:14:00,096
Vrelo je. Znojavo... -Vidite, gdine
Katlip... ne �elim da znam kako je to.
150
00:14:00,097 --> 00:14:03,300
Va� popust za tortu. Za
Va�u majku. To me se ne ti�e.
151
00:14:03,301 --> 00:14:07,593
Ne�u nikome da ka�em da ste Deda Mraz,
tako da zaboravite na sve to. Dobro?
152
00:14:07,594 --> 00:14:09,201
Zaboravljeno je!
153
00:14:09,202 --> 00:14:11,241
Molim Vas.
154
00:14:11,242 --> 00:14:14,916
Arnolde?
155
00:14:16,035 --> 00:14:19,525
Deca me vole kada sam Deda Mraz.
156
00:14:22,114 --> 00:14:28,646
I tada, kada sam ga pogledao, po prvi
put... zapravo sam video ljudsko bi�e.
157
00:14:28,647 --> 00:14:32,974
Ne veliko ljudsko bi�e, mo�da
�ak ne ni dobro ljudsko bi�e...
158
00:14:32,975 --> 00:14:36,499
Ali veoma usamljeno ljudsko bi�e.
159
00:14:37,558 --> 00:14:40,700
Va�a tajna je sigurna
sa mnom, gdine Katlip.
160
00:14:49,876 --> 00:14:55,418
Uputio sam se ku�i. Ose�aju�i se
veoma dobro �to nisam prosuo pasulj.
161
00:14:56,446 --> 00:15:00,184
Dok se nisam setio da
je pasulj ve� prosut.
162
00:15:00,185 --> 00:15:04,634
Dag, ne mo�e� da ka�e� nikome
to �to sam ti ranije rekao!
163
00:15:04,635 --> 00:15:08,358
Dobro. -Nisi, zar ne?
164
00:15:08,359 --> 00:15:12,216
Ne. Samo Rendiju.
165
00:15:14,171 --> 00:15:18,803
I... �ta zapravo Katlip
radi u tr�njaku? -Zaboravite.
166
00:15:18,804 --> 00:15:21,196
Da li prodaje rumenka ili �uska?
167
00:15:21,197 --> 00:15:27,491
Kev, mora� da nam ka�e� gde radi? -Nema
�anse. -Pa imamo o�i pa �emo sami otkriti.
168
00:15:27,492 --> 00:15:33,458
O, Bogo moj. Ovi momci su ozbiljni.
Le�inari su kru�ili, i za sve sam ja kriv.
169
00:15:33,459 --> 00:15:37,558
I tada, znao sam �ta
sam morao da uradim.
170
00:15:37,559 --> 00:15:40,211
Mama? Mama?
171
00:15:42,165 --> 00:15:47,182
Treba mi prevoz do tr�njaka. -Izvini du�o,
ali upravo bi trebalo da spremam ve�eru.
172
00:15:47,183 --> 00:15:51,088
Potreban mi je plan. Ne�to
�vrsto. Ne�to �vrsto za mamu.
173
00:15:51,089 --> 00:15:53,667
Ho�u da kupim onu kravatu.
174
00:15:59,387 --> 00:16:03,516
Nisam sigurna da imaju onu boju.
-Mama, da se razdvojimo na kratko!?
175
00:16:03,517 --> 00:16:04,517
Ali tek kada kupimo kravatu.
176
00:16:10,547 --> 00:16:14,749
Ali znao sam da �e
Katlipov lin� biti pre�i.
177
00:16:18,513 --> 00:16:20,247
Kevine?
178
00:16:21,446 --> 00:16:25,129
Nije bilo vremena za gubljenje.
Morao sam da prestignem te likove.
179
00:16:25,130 --> 00:16:28,287
Bez obzira na prepreke.
180
00:16:38,404 --> 00:16:42,530
Hej, �ekaj red. -Znam,
ali ovo je va�no. Znam ga.
181
00:16:42,531 --> 00:16:47,772
To svi ka�u. -Ti si jedan dobar de�ko.
Deda Mraz �e da ti da �ta god �eli�.
182
00:16:51,036 --> 00:16:54,166
Arnolde!
183
00:16:55,175 --> 00:16:58,515
�ta ti radi� ovde? -Pa... ja...
184
00:16:58,516 --> 00:17:02,543
Ne�e� valjda da mi sedne� u krilo!? -Ne.
-Dobro je. Shvata� da si prerastao ovo!?
185
00:17:02,544 --> 00:17:07,239
Da. Gdine Katlip ja...
-Zovi me Deda Mraze.
186
00:17:08,383 --> 00:17:12,576
Do�ao sam da Vam ka�em
da mi je �ao. -�ao? -Da.
187
00:17:12,577 --> 00:17:16,871
Dolazi hrpa momaka iz
razreda da Vas tra�e.
188
00:17:16,872 --> 00:17:20,307
Nekako mi je izletelo da
sam Vas video da radite ovde.
189
00:17:20,308 --> 00:17:25,141
Nisi? -Verovatno bi trebalo da
se sakrijete dok ovo sve ne pro�e.
190
00:17:29,888 --> 00:17:34,332
Evo ih sti�u. Da razapinju na loma�i.
191
00:17:37,488 --> 00:17:40,277
Ostala je samo jedna
opcija. Beg u dimnjak.
192
00:17:40,278 --> 00:17:44,239
Ne mogu ja to, Arnolde. -�ta?
193
00:17:44,240 --> 00:17:47,530
Neka do�u, ako moraju.
194
00:17:48,351 --> 00:17:52,594
Ja sam ko sam.
195
00:17:58,438 --> 00:18:05,688
Uvek �u pamtiti taj njegov pogled.
Istovremeno je bio herojski i glup.
196
00:18:07,610 --> 00:18:10,169
Pomeri se Arnolde.
197
00:18:11,472 --> 00:18:17,358
Ni�ta vi�e nisam mogao da uradim. Kocka
je ba�ena. Bio je to poslednji Deda Mraz.
198
00:18:20,544 --> 00:18:22,770
To je Arnold. Hajde.
199
00:18:24,121 --> 00:18:28,443
Vidite momci... -Gde je, Kev? Mogao
si da nam ka�e�. -Ma zaboravite.
200
00:18:28,444 --> 00:18:33,083
Super, mora�emo sami da ga
na�emo. Hajde, momci. Razdvojimo se.
201
00:18:33,613 --> 00:18:39,422
Stajao sam tamo. Bespomo�an.
Nadbrojan. I tada se desilo.
202
00:18:42,089 --> 00:18:47,350
Dag Porter je pogledao prvi. Pravo u o�i
�oveka koji ga podu�ava fizi�kom vaspitanju
203
00:18:47,351 --> 00:18:50,948
pune tri godine.
204
00:18:53,511 --> 00:18:58,549
Onda je pogledao i Tomi
Kisling. I Rendi Mi�el.
205
00:18:59,470 --> 00:19:05,387
Ta tri skeptika su gledali ta�no u tu
belu bradu. Ta�no u o�i trenera Katlipa
206
00:19:05,388 --> 00:19:08,785
na nepunih 10ak metara.
207
00:19:12,067 --> 00:19:15,643
Ali sve �to su oni videli...
208
00:19:15,644 --> 00:19:18,652
je Deda Mraz.
209
00:19:25,308 --> 00:19:29,119
Hajde, nastavimo da tra�imo.
210
00:19:33,135 --> 00:19:41,749
Bilo je to �udo. Stajao je tamo kao neki
svetac, koga usamljeni ljudi ponekad zaborave.
211
00:19:42,302 --> 00:19:52,219
"Tiha no�. Sveta no�..."
212
00:19:59,284 --> 00:20:02,568
Dobro. Ko je slede�i da vidi Deda Mraza?
213
00:20:02,569 --> 00:20:10,725
I za taj trenutak Bo�i�ne magije, Ed Katlip
je imao �ansu da bude ono �to je uvek voleo.
214
00:20:35,882 --> 00:20:39,367
I nikada ga nisam odao.
215
00:20:45,601 --> 00:20:47,894
Sre�an Bo�i�!
216
00:20:47,895 --> 00:20:53,895
Prevod i obrada:
- Damilica -
19177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.