All language subtitles for The.Wonder.Years.S04E09.DVDRip.x264-DEiMOS-ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 -- SEZONA 4 - EPIZODA 9 -- - BO�I� U ZNAKU KATLIPA - 2 00:00:44,027 --> 00:00:46,777 Kada si dete, jednostavno je. 3 00:00:46,778 --> 00:00:50,619 Bo�i� je magi�an. 4 00:00:50,620 --> 00:00:57,236 To je vreme kada se �uda de�avaju. Kada irvasi lete, i sne�ko se nikada ne topi. 5 00:00:59,672 --> 00:01:04,430 Onda poraste�. I, nekako... stvari se promene. 6 00:01:04,431 --> 00:01:08,170 Magija polako bledi. 7 00:01:08,171 --> 00:01:12,809 Dok se ne�to ne desi da te podseti na Bo�i�no vreme. 8 00:01:12,810 --> 00:01:14,737 I da se �uda ipak mogu na�i. 9 00:01:14,738 --> 00:01:16,221 Sre�ni praznici, ljudi. 10 00:01:16,222 --> 00:01:19,649 Nekada na najmanje o�ekivanim mestima. 11 00:01:19,650 --> 00:01:25,185 U mom zahvatu, je poruka od Ri�arda Niksona Milhausa. 12 00:01:25,186 --> 00:01:31,495 Gospodo, na� glavni izvr�ilac je poverio meni, kao nastavnik fizi�kog obrazovanja, 13 00:01:31,496 --> 00:01:38,929 da se uverim da vi ljudi vr�ite na ili iznad nacionalnog proseka. 14 00:01:40,299 --> 00:01:44,481 Izazov fizi�ke kondicije svih ameri�kih predsednika. 15 00:01:44,482 --> 00:01:49,277 Pretpostavljam da ne moram da vam govorim da je ovo tako�e i odgovornost. Zar ne? 16 00:01:49,312 --> 00:01:51,533 Arnolde? 17 00:01:53,234 --> 00:02:00,851 Da, gdine. Ne morate. Da nam govorite. -Nisam ni mislio. 18 00:02:01,861 --> 00:02:07,776 Do decembra 1970, jasno je bilo da Bo�i� nije mnogo zna�io Katlipu! 19 00:02:07,777 --> 00:02:12,027 Dok je ve�ina ljubi bila obuzeta prazni�nom groznicom, on je bio obuzet... 20 00:02:12,028 --> 00:02:18,246 Zgibovi, trbu�njaci, kamikaze, razna gimnastika i naravno... 21 00:02:19,171 --> 00:02:21,375 penjanje uz konopac. 22 00:02:21,376 --> 00:02:25,353 Suo�imo se, lik je bio stipsa sa ka�ketom. 23 00:02:26,554 --> 00:02:32,196 Izvinite. Dobro, ko �eli da krene prvi!? 24 00:02:39,197 --> 00:02:43,938 Nije da je to za nas bila novost. Bol, iscrpljenost, poni�enje. 25 00:02:43,939 --> 00:02:47,368 To je bilo ne�to �to smo i o�ekivali od lika. 26 00:02:50,555 --> 00:02:55,420 Ali, ipak te godine nam se skupljala nova misao. 27 00:02:55,421 --> 00:02:59,800 Katlip je neverovatni ludak. -Uop�te nema Bo�i�nog duha. 28 00:02:59,801 --> 00:03:04,210 �ini od nas prah i to pred devoj�icama. I sve sa Dagovim donjim ve�om koji visi! 29 00:03:04,211 --> 00:03:07,853 Video mi se donji ve�? -Neko mora ne�to da preduzme. 30 00:03:07,854 --> 00:03:11,657 Ne me�ajte mene u sve to. Ja moram da igram ko�arku za lika. 31 00:03:11,658 --> 00:03:16,103 Izgleda da je Pol jedini sa smislom za realnost. 32 00:03:16,104 --> 00:03:19,627 �ta bih dao da imam samo ne�to malo �to bi pokopalo Katlipa. 33 00:03:19,628 --> 00:03:23,255 Ali nisam hteo da mi se ispre�i nastavnik fizi�kog ispred Bo�i�nog duha. 34 00:03:24,315 --> 00:03:27,474 Vidi�, nije toliko bilo stra�no. Zar ne? -Bilo je super, mama. 35 00:03:27,475 --> 00:03:31,510 Ako sam hteo da mi se Bo�i�ni duh naru�i, imao sam mamu da to uradi. 36 00:03:31,511 --> 00:03:35,106 Zna� �ta? -�ta? -Treba ti i nova kravata! 37 00:03:35,107 --> 00:03:40,506 Ne, mama. Bez kravate. Imam nove cipele. Dosta je. -Kevine! 38 00:03:40,507 --> 00:03:46,236 Izgleda da je Bo�i� pokrenuo biolo�ku potrebu mami da obu�e svoju porodicu. 39 00:03:46,237 --> 00:03:51,172 Tati treba kravata. Trebalo bi da uzme� tati kravatu! A? 40 00:03:51,173 --> 00:03:53,467 Pa... 41 00:03:53,468 --> 00:03:56,992 Vidimo se za pet minuta. 42 00:03:56,993 --> 00:04:00,089 Cipele, kravata, gimnastika. 43 00:04:00,090 --> 00:04:06,982 Izgleda da je ceo svet bio uvu�en u kand�e Bo�i�nog duha. 44 00:04:06,983 --> 00:04:11,349 Do�e ti se da se zapita�, �ta se dogodilo sa magijom. 45 00:04:11,350 --> 00:04:15,872 Oho, sre�an Bo�i�. Ba� tako mlada damo. 46 00:04:31,907 --> 00:04:36,253 E ovo je vi�e li�ilo na Bo�i�. Na svoj uvrnuti na�in. 47 00:04:36,254 --> 00:04:40,056 Videv�i kako deca �ekaju da se Bo�i�na pra�ina ra�iri, 48 00:04:40,057 --> 00:04:42,608 nateralo me je da se setim �ta sam propu�tao. 49 00:04:42,609 --> 00:04:45,721 Hajde de�a�e. 50 00:04:45,722 --> 00:04:53,492 Ili je to bilo mo�da zvog smeha Deda Mraza. Mo�da sam patio za svojom mlado��u. 51 00:04:54,233 --> 00:04:59,878 Reci mi, Bobi. �ta bi ti �eleo za Bo�i� od Deda Mraza? 52 00:04:59,879 --> 00:05:02,752 �ta god da je to bilo, po prvi put tokom godina... 53 00:05:02,753 --> 00:05:06,252 Deda Mraz mi se �inio nekako poznatim. 54 00:05:06,253 --> 00:05:09,890 �ta si rekao? Bicikli? Uspori Bobi. 55 00:05:09,891 --> 00:05:15,347 Kao davno zaboravljeni ujak. Koji se nije ba� uklopio. 56 00:05:16,370 --> 00:05:18,139 Izvini. 57 00:05:22,985 --> 00:05:24,748 Katlip!? 58 00:05:24,749 --> 00:05:28,142 Pa de�ko kao ti bi trebalo da ima... 59 00:05:36,315 --> 00:05:41,556 Bilo je u�asno. Gore od u�asnog. Zvona, kapa... 60 00:05:45,362 --> 00:05:49,102 Kao da se Bo�i�ni ko�mar ostvaruje. 61 00:05:56,392 --> 00:05:59,507 "Deda Mraz �e se vratiti za 5 minuta" 62 00:05:59,508 --> 00:06:04,199 Prvi put vidim nastavnika van �kole, a on ima vezan jastuk na stomaku. 63 00:06:04,636 --> 00:06:08,645 Slede�eg jutra sam poku�ao da blokiram tu u�asnu sliku u glavi. 64 00:06:08,646 --> 00:06:11,981 Molio sam se da sam sve to izmislio. 65 00:06:13,240 --> 00:06:18,440 Zdravo. -Dobro jutro, Arnolde. -Gdine Katlip? 66 00:06:19,197 --> 00:06:21,583 Kako ste danas? 67 00:06:21,584 --> 00:06:23,957 Nije lo�e. 68 00:06:23,958 --> 00:06:29,985 Poku�ao sam da pro�itam ne�to sa lica. Da li me je video? Da li sam ja video njega? 69 00:06:29,986 --> 00:06:34,316 A ti? -Super. 70 00:06:35,095 --> 00:06:39,313 Da li si ne�to radio ili negde bio od poslednjeg puta kada sam te video? 71 00:06:39,314 --> 00:06:41,730 Ne. 72 00:06:41,731 --> 00:06:48,774 Pa... bio sam da pazarim u tr�nom centru "Brajtling". -Tr�ni centar "Brajtling"? 73 00:06:51,281 --> 00:06:56,799 Nisam nikada bio tamo. Daleko je. 74 00:06:59,631 --> 00:07:04,007 Vidimo se na �asu fizi�kog, Arnolde. -Da, bi�u tamo. 75 00:07:04,008 --> 00:07:05,790 Dobro. 76 00:07:05,791 --> 00:07:12,109 I zavr�ilo se. Pogre�io sam. Odjednom sam opet osetio prazni�nu sre�u. 77 00:07:12,519 --> 00:07:15,927 Sretan Bo�i� g-dine. 78 00:07:31,960 --> 00:07:37,546 Postoji nekoliko stvari u �ivotu zbog kojih uvek �alimo. Ovo je bila jedna od njih. 79 00:07:51,546 --> 00:07:54,780 Slu�ajte ljudi. Od danas... 80 00:07:54,781 --> 00:07:58,127 neki od vas �e morati malo vi�e da se potrude. 81 00:07:58,128 --> 00:08:02,634 Dok sam sedeo na tom hladnom parketu, ose�ao sam se kao da sam na putu smrti. 82 00:08:02,635 --> 00:08:06,862 Po�injemo sa kamikazama. 83 00:08:06,863 --> 00:08:09,933 Znao sam previ�e. I sada �u da platim za to. 84 00:08:09,934 --> 00:08:13,027 Barnel!? Ti si prvi. 85 00:08:13,028 --> 00:08:17,194 Porter!? Ti si slede�i. 86 00:08:17,195 --> 00:08:19,580 I da vidimo... 87 00:08:19,581 --> 00:08:24,371 Arnolde!? -Da, gdine? 88 00:08:25,767 --> 00:08:31,120 Mene �uva kao poslednjeg. Ko zna kakvo mi je mu�enje spremio. 89 00:08:31,121 --> 00:08:34,064 Naporni trbu�njaci, bolni sklekovi. 90 00:08:34,065 --> 00:08:36,915 �ta ka�e� na to da meri� vreme? 91 00:08:40,072 --> 00:08:42,461 Naravno. 92 00:08:44,452 --> 00:08:48,478 Dobro. Ostali, na noge. 93 00:08:50,629 --> 00:08:57,587 I tada sam shvatio. Znanje je mo�. Odjednom je Bo�i� poranio. 94 00:08:57,588 --> 00:09:05,078 Bilo je super. Na�alost, nisu svi delili moj Bo�i�ni duh. 95 00:09:16,587 --> 00:09:20,156 Slede�ih nekoliko dana na fizi�kom moja popularnost je... 96 00:09:20,157 --> 00:09:22,480 �ao drugari. 97 00:09:23,929 --> 00:09:26,270 Nastavnikovo ljubim�e. 98 00:09:26,271 --> 00:09:28,725 Pa, nije uvek bila u vrhu. 99 00:09:28,726 --> 00:09:33,034 Trebalo bi da te zovemo utreniranim Katlipom. -Ma daj. Nije ba� tako. 100 00:09:33,035 --> 00:09:40,093 O, da!? -Ja sam jedan od vas. -Pista�i, Arnolde? Crveni. 101 00:09:43,841 --> 00:09:47,466 Naravno. -Zadr�i celu kesicu. 102 00:09:51,283 --> 00:09:54,076 Jedan si od nas, a!? 103 00:09:56,756 --> 00:09:59,832 Prili�no je jasno da ne�to mora da se uradi. 104 00:09:59,833 --> 00:10:01,224 Gdine Katlip? 105 00:10:02,709 --> 00:10:04,780 Gdine Katlip? 106 00:10:04,781 --> 00:10:07,493 Da li mogu da razgovaram sa Vama? 107 00:10:08,236 --> 00:10:10,762 Va�no je. 108 00:10:17,525 --> 00:10:19,834 Unutra. 109 00:10:22,820 --> 00:10:25,069 Reci. 110 00:10:25,070 --> 00:10:31,053 Pa... mislim da se nismo dobro razumeli. -Nema tu �ta da se ne razume. 111 00:10:31,054 --> 00:10:32,667 Uop�te. 112 00:10:32,668 --> 00:10:38,120 Pa... samo ho�u da znate, iako sam Vas video kao... 113 00:10:39,552 --> 00:10:42,958 Pa... znate!? 114 00:10:47,206 --> 00:10:51,114 Cenim �to si mi pri�ao, Arnolde. -Da? 115 00:10:51,115 --> 00:10:55,848 Jer sam hteo ovo da ti dam. Propusnice. Da se izvu�e� sa fizi�kog. 116 00:10:55,849 --> 00:11:00,890 Da ne prisustvuje� Predsedniku izazova. -Gdine Katlip!? -Zovi me Ed. 117 00:11:02,160 --> 00:11:07,657 Slu�ajte... ja ne �elim da se izvu�em sa �asa fizi�kog. 118 00:11:07,658 --> 00:11:12,003 Igra� �vrsto, a!? -�ta? 119 00:11:12,616 --> 00:11:17,572 Sada �emo malo da igramo tvoju igru. Igrao sam i ja takve igre u �ivotu. 120 00:11:17,573 --> 00:11:23,507 Kapira�!? -Gdine Katlip ja... -Ne mora� ni�ta vi�e da ka�e�, Arnolde. 121 00:11:26,047 --> 00:11:29,162 Izgleda da je za obojicu vreme za �as. 122 00:11:32,217 --> 00:11:36,516 Stvari su se otele kontroli. Nije se moglo pretpostaviti �ta �e lik kao �to je Katlip 123 00:11:36,517 --> 00:11:39,861 slede�e da uradi. 124 00:11:46,300 --> 00:11:49,722 Da li te boli zglob od dr�anja �toperice? 125 00:11:52,468 --> 00:11:55,056 Zidovi su se polako obru�avali na mene. 126 00:11:55,057 --> 00:11:58,846 Dag, nisam ja kriv. -Da, naravno. 127 00:11:58,847 --> 00:12:02,965 Ovo je sme�no. Samo zato �to sam video da Katlip radi u tr�nom centru "Brajtling"... 128 00:12:02,966 --> 00:12:06,090 �ta si video? -Zaboravi. 129 00:12:06,091 --> 00:12:11,285 Video si Katlipa u tr�njaku? -Da, i sada je moj �ivot uni�ten. Sre�an? 130 00:12:11,286 --> 00:12:13,363 Da li si ti Kevin Arnold? 131 00:12:16,161 --> 00:12:22,533 Evo ga, moja smrtna presuda. Bilo je vreme da se suo�im. Sa svojim egzekutorom. 132 00:12:29,399 --> 00:12:33,951 Sedi, Arnolde. Imam ne�to za tebe. -Dobro. 133 00:12:33,952 --> 00:12:36,741 je Verovatno krenuo ka oru�ju. Pi�tolj. 134 00:12:36,742 --> 00:12:42,484 Vo�na torta. Uzeo sam je u tr�njaku. Dobio sam 20% popusta zato �to radim tamo. 135 00:12:42,485 --> 00:12:47,943 Vo�na torta!? -To je jedan od mnogobrojnih razloga zbog kojih sam prihvatio posao... 136 00:12:48,869 --> 00:12:52,871 Deda Mraza. 137 00:12:52,872 --> 00:12:58,962 Zna� Arnolde, za �oveka koji je svoj �ivot posvetio fizi�kom obrazovanju... 138 00:12:58,963 --> 00:13:03,708 prilika da kupi pod punom cenom, je ne�to �to nije za smeh. 139 00:13:07,324 --> 00:13:12,628 Ali, ne moram to da ti govorim, zar ne?! -Ne, ne morate. 140 00:13:15,568 --> 00:13:19,701 Da li mogu da idem sada? -Postoji jo� jedan razlog. -Postoji? 141 00:13:19,702 --> 00:13:24,909 Ester Katlip, moja majka. �ena je svetica. 142 00:13:26,308 --> 00:13:30,431 Zatekao sam sebe da �elim da �ujem �kolsko zvono. Zvuk kretanja autobusa. 143 00:13:30,432 --> 00:13:32,630 Bilo �ega samo da se izvu�em odatle. 144 00:13:32,631 --> 00:13:38,593 Da joj nije bilo moje podr�ke, ko zna kakva bi �ena bila. 145 00:13:38,594 --> 00:13:42,017 To je lepo, gdine. 146 00:13:42,856 --> 00:13:48,225 Reci mi ne�to Arnolde. Da li si nekada bio u odelu Deda Mraza? 147 00:13:48,226 --> 00:13:53,546 O Bogo moj. Prelazili smo granicu koju nastavnik i u�enik nikada ne smeju da pre�u. 148 00:13:53,547 --> 00:13:54,976 Bilo je prestra�uju�e. 149 00:13:54,977 --> 00:14:00,096 Vrelo je. Znojavo... -Vidite, gdine Katlip... ne �elim da znam kako je to. 150 00:14:00,097 --> 00:14:03,300 Va� popust za tortu. Za Va�u majku. To me se ne ti�e. 151 00:14:03,301 --> 00:14:07,593 Ne�u nikome da ka�em da ste Deda Mraz, tako da zaboravite na sve to. Dobro? 152 00:14:07,594 --> 00:14:09,201 Zaboravljeno je! 153 00:14:09,202 --> 00:14:11,241 Molim Vas. 154 00:14:11,242 --> 00:14:14,916 Arnolde? 155 00:14:16,035 --> 00:14:19,525 Deca me vole kada sam Deda Mraz. 156 00:14:22,114 --> 00:14:28,646 I tada, kada sam ga pogledao, po prvi put... zapravo sam video ljudsko bi�e. 157 00:14:28,647 --> 00:14:32,974 Ne veliko ljudsko bi�e, mo�da �ak ne ni dobro ljudsko bi�e... 158 00:14:32,975 --> 00:14:36,499 Ali veoma usamljeno ljudsko bi�e. 159 00:14:37,558 --> 00:14:40,700 Va�a tajna je sigurna sa mnom, gdine Katlip. 160 00:14:49,876 --> 00:14:55,418 Uputio sam se ku�i. Ose�aju�i se veoma dobro �to nisam prosuo pasulj. 161 00:14:56,446 --> 00:15:00,184 Dok se nisam setio da je pasulj ve� prosut. 162 00:15:00,185 --> 00:15:04,634 Dag, ne mo�e� da ka�e� nikome to �to sam ti ranije rekao! 163 00:15:04,635 --> 00:15:08,358 Dobro. -Nisi, zar ne? 164 00:15:08,359 --> 00:15:12,216 Ne. Samo Rendiju. 165 00:15:14,171 --> 00:15:18,803 I... �ta zapravo Katlip radi u tr�njaku? -Zaboravite. 166 00:15:18,804 --> 00:15:21,196 Da li prodaje rumenka ili �uska? 167 00:15:21,197 --> 00:15:27,491 Kev, mora� da nam ka�e� gde radi? -Nema �anse. -Pa imamo o�i pa �emo sami otkriti. 168 00:15:27,492 --> 00:15:33,458 O, Bogo moj. Ovi momci su ozbiljni. Le�inari su kru�ili, i za sve sam ja kriv. 169 00:15:33,459 --> 00:15:37,558 I tada, znao sam �ta sam morao da uradim. 170 00:15:37,559 --> 00:15:40,211 Mama? Mama? 171 00:15:42,165 --> 00:15:47,182 Treba mi prevoz do tr�njaka. -Izvini du�o, ali upravo bi trebalo da spremam ve�eru. 172 00:15:47,183 --> 00:15:51,088 Potreban mi je plan. Ne�to �vrsto. Ne�to �vrsto za mamu. 173 00:15:51,089 --> 00:15:53,667 Ho�u da kupim onu kravatu. 174 00:15:59,387 --> 00:16:03,516 Nisam sigurna da imaju onu boju. -Mama, da se razdvojimo na kratko!? 175 00:16:03,517 --> 00:16:04,517 Ali tek kada kupimo kravatu. 176 00:16:10,547 --> 00:16:14,749 Ali znao sam da �e Katlipov lin� biti pre�i. 177 00:16:18,513 --> 00:16:20,247 Kevine? 178 00:16:21,446 --> 00:16:25,129 Nije bilo vremena za gubljenje. Morao sam da prestignem te likove. 179 00:16:25,130 --> 00:16:28,287 Bez obzira na prepreke. 180 00:16:38,404 --> 00:16:42,530 Hej, �ekaj red. -Znam, ali ovo je va�no. Znam ga. 181 00:16:42,531 --> 00:16:47,772 To svi ka�u. -Ti si jedan dobar de�ko. Deda Mraz �e da ti da �ta god �eli�. 182 00:16:51,036 --> 00:16:54,166 Arnolde! 183 00:16:55,175 --> 00:16:58,515 �ta ti radi� ovde? -Pa... ja... 184 00:16:58,516 --> 00:17:02,543 Ne�e� valjda da mi sedne� u krilo!? -Ne. -Dobro je. Shvata� da si prerastao ovo!? 185 00:17:02,544 --> 00:17:07,239 Da. Gdine Katlip ja... -Zovi me Deda Mraze. 186 00:17:08,383 --> 00:17:12,576 Do�ao sam da Vam ka�em da mi je �ao. -�ao? -Da. 187 00:17:12,577 --> 00:17:16,871 Dolazi hrpa momaka iz razreda da Vas tra�e. 188 00:17:16,872 --> 00:17:20,307 Nekako mi je izletelo da sam Vas video da radite ovde. 189 00:17:20,308 --> 00:17:25,141 Nisi? -Verovatno bi trebalo da se sakrijete dok ovo sve ne pro�e. 190 00:17:29,888 --> 00:17:34,332 Evo ih sti�u. Da razapinju na loma�i. 191 00:17:37,488 --> 00:17:40,277 Ostala je samo jedna opcija. Beg u dimnjak. 192 00:17:40,278 --> 00:17:44,239 Ne mogu ja to, Arnolde. -�ta? 193 00:17:44,240 --> 00:17:47,530 Neka do�u, ako moraju. 194 00:17:48,351 --> 00:17:52,594 Ja sam ko sam. 195 00:17:58,438 --> 00:18:05,688 Uvek �u pamtiti taj njegov pogled. Istovremeno je bio herojski i glup. 196 00:18:07,610 --> 00:18:10,169 Pomeri se Arnolde. 197 00:18:11,472 --> 00:18:17,358 Ni�ta vi�e nisam mogao da uradim. Kocka je ba�ena. Bio je to poslednji Deda Mraz. 198 00:18:20,544 --> 00:18:22,770 To je Arnold. Hajde. 199 00:18:24,121 --> 00:18:28,443 Vidite momci... -Gde je, Kev? Mogao si da nam ka�e�. -Ma zaboravite. 200 00:18:28,444 --> 00:18:33,083 Super, mora�emo sami da ga na�emo. Hajde, momci. Razdvojimo se. 201 00:18:33,613 --> 00:18:39,422 Stajao sam tamo. Bespomo�an. Nadbrojan. I tada se desilo. 202 00:18:42,089 --> 00:18:47,350 Dag Porter je pogledao prvi. Pravo u o�i �oveka koji ga podu�ava fizi�kom vaspitanju 203 00:18:47,351 --> 00:18:50,948 pune tri godine. 204 00:18:53,511 --> 00:18:58,549 Onda je pogledao i Tomi Kisling. I Rendi Mi�el. 205 00:18:59,470 --> 00:19:05,387 Ta tri skeptika su gledali ta�no u tu belu bradu. Ta�no u o�i trenera Katlipa 206 00:19:05,388 --> 00:19:08,785 na nepunih 10ak metara. 207 00:19:12,067 --> 00:19:15,643 Ali sve �to su oni videli... 208 00:19:15,644 --> 00:19:18,652 je Deda Mraz. 209 00:19:25,308 --> 00:19:29,119 Hajde, nastavimo da tra�imo. 210 00:19:33,135 --> 00:19:41,749 Bilo je to �udo. Stajao je tamo kao neki svetac, koga usamljeni ljudi ponekad zaborave. 211 00:19:42,302 --> 00:19:52,219 "Tiha no�. Sveta no�..." 212 00:19:59,284 --> 00:20:02,568 Dobro. Ko je slede�i da vidi Deda Mraza? 213 00:20:02,569 --> 00:20:10,725 I za taj trenutak Bo�i�ne magije, Ed Katlip je imao �ansu da bude ono �to je uvek voleo. 214 00:20:35,882 --> 00:20:39,367 I nikada ga nisam odao. 215 00:20:45,601 --> 00:20:47,894 Sre�an Bo�i�! 216 00:20:47,895 --> 00:20:53,895 Prevod i obrada: - Damilica - 19177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.