Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,018
Précédemment dans "La Femme de ménage"...
2
00:00:03,029 --> 00:00:05,105
Camila ne répond pas
aucun de mes messages.
3
00:00:05,107 --> 00:00:06,188
- Elle a des ennuis.
- Ouais. Je sais.
4
00:00:06,199 --> 00:00:07,607
Camila a sauvé la vie de Chris.
5
00:00:07,900 --> 00:00:10,232
Je veux dire, nous devons faire
quelque chose. Je leur dois cela.
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,593
Nadia Morales,
7
00:00:11,745 --> 00:00:14,004
vous êtes en état d'arrestation pour fraude à l'assurance.
8
00:00:14,156 --> 00:00:16,506
Je peux te sortir d'ici
et récupérez votre argent en toute sécurité
9
00:00:16,583 --> 00:00:19,434
si vous acceptez de partager les choses.
10
00:00:21,421 --> 00:00:24,164
On a failli mourir là-dedans !
Qui nous a fait ça ?!
11
00:00:24,182 --> 00:00:25,499
Cartel Sin Cara.
12
00:00:25,517 --> 00:00:26,942
Vous ne pouvez pas vous frayer un chemin pour vous en sortir.
13
00:00:27,093 --> 00:00:29,052
Alors ne le faites pas. Rendez-vous inestimable.
14
00:00:29,129 --> 00:00:31,262
Trouvez leur faiblesse et
Utilisez-le à votre avantage.
15
00:00:31,264 --> 00:00:32,672
Vous pourriez m'utiliser.
16
00:00:32,691 --> 00:00:36,434
Qu'est-ce qui te fait penser que je
est-ce que tu as encore de l'utilité ?
17
00:00:36,512 --> 00:00:39,121
Tu es en train de mourir. Mais vous n’êtes pas obligé.
18
00:00:39,197 --> 00:00:41,031
Vous épargnez ma vie et je peux sauver la vôtre.
19
00:00:41,183 --> 00:00:44,684
Sommes-nous plus près de trouver
pour qui elle travaille ?
20
00:00:44,703 --> 00:00:46,703
Nous sommes.
21
00:00:49,133 --> 00:00:51,041
Vas-y, Luca ! Aller!
22
00:00:59,201 --> 00:01:00,700
Passe-le!
23
00:01:08,635 --> 00:01:11,969
Faute, numéro 11. Pousser.
24
00:01:14,325 --> 00:01:15,473
Venez ici. Tu vas bien ?
25
00:01:15,567 --> 00:01:17,826
Ce n'est pas juste. Il avait raison sur moi.
26
00:01:17,903 --> 00:01:20,720
Regarder. Tu dois juste
reste concentré, d'accord ?
27
00:01:20,739 --> 00:01:21,830
C'est... ça n'a pas d'importance.
28
00:01:21,981 --> 00:01:23,740
Jouez simplement avec votre
amis. Vous jouez ensemble.
29
00:01:23,892 --> 00:01:26,743
Tu t'amuses, non ? Ne le faites pas
s'inquiéter de ce score.
30
00:01:26,820 --> 00:01:29,504
Juste une étape à la fois, n'est-ce pas ? Aller!
31
00:01:29,656 --> 00:01:31,489
Allez botter des fesses ! Vas-y, Luca !
32
00:01:31,567 --> 00:01:33,233
Vas-y, Luca. Amusez-vous.
33
00:01:33,251 --> 00:01:34,751
Tu as ça.
34
00:01:34,828 --> 00:01:36,511
Ah ! Je vais chercher du pop-corn.
35
00:01:36,588 --> 00:01:39,573
Toutes ces acclamations me donnent faim.
36
00:01:39,575 --> 00:01:41,183
- Voulez-vous quoi que ce soit?
- Non ça va.
37
00:01:41,334 --> 00:01:44,001
- Es-tu sûr? D'accord.
- Oui.
38
00:01:55,181 --> 00:01:56,514
Bonjour Thony.
39
00:01:58,518 --> 00:02:01,703
J'espère que cela ne vous dérange pas
moi qui regarde Luca jouer.
40
00:02:01,780 --> 00:02:05,599
Qui aurait cru que ce jeu
c'est tellement excitant, hein ?
41
00:02:08,180 --> 00:02:13,180
- Synchronisé et corrigé par 00:05:10,291
... il vient de prendre un nouveau client.
106
00:05:10,369 --> 00:05:11,810
Nadia Morales.
107
00:05:12,380 --> 00:05:13,897
Hum.
108
00:05:13,908 --> 00:05:16,167
Et il vient de lui rendre visite en prison.
109
00:05:16,307 --> 00:05:20,227
Alors soudain, ces mecs sont
beaucoup moins intéressant pour moi.
110
00:05:21,535 --> 00:05:24,231
Et si Jorge Sanchez ne le faisait pas
représente-t-il simplement Sin Cara ?
111
00:05:28,237 --> 00:05:30,539
Et si Sanchez...
112
00:05:30,849 --> 00:05:32,192
est...
113
00:05:33,025 --> 00:05:34,708
Sin Cara?
114
00:05:43,365 --> 00:05:46,533
Sergio prépare des grillades
soupe au fromage et aux tomates.
115
00:05:46,544 --> 00:05:48,830
La demande de Violeta. Vous voulez un peu?
116
00:05:48,849 --> 00:05:51,591
- Hé.
- Pas faim.
117
00:05:57,082 --> 00:05:58,916
D'accord.
118
00:06:00,419 --> 00:06:02,753
Écoutons ça.
119
00:06:03,021 --> 00:06:05,779
Tu n'es pas venu ici pour
parler de fromage grillé.
120
00:06:05,913 --> 00:06:07,971
Tu es allé voir Nadia.
121
00:06:08,435 --> 00:06:11,010
Essayez-vous vraiment de
faire des mouvements dans mon dos ?
122
00:06:11,030 --> 00:06:13,530
Ça ne devrait pas arriver comme ça
un choc, Hermana.
123
00:06:13,541 --> 00:06:16,524
Je t'ai demandé de voir
les choses à ma manière depuis longtemps.
124
00:06:16,685 --> 00:06:18,576
Et j'ai fini d'attendre
pour votre permission,
125
00:06:18,587 --> 00:06:20,661
surtout après le
les erreurs que vous venez de commettre.
126
00:06:20,672 --> 00:06:22,263
Hermano, par faveur.
127
00:06:22,274 --> 00:06:24,791
Tu sais que tu es la clé
pour l'ensemble de notre opération.
128
00:06:25,216 --> 00:06:27,734
Nous sommes une équipe et nous le serons toujours.
129
00:06:27,745 --> 00:06:29,745
De quel genre d’équipe s’agit-il ?
130
00:06:29,756 --> 00:06:31,531
Celui où c'est toujours vous qui décidez ?
131
00:06:31,608 --> 00:06:32,924
- Jorge.
- Regarder.
132
00:06:32,942 --> 00:06:35,184
J'apprécie tout ce que vous avez fait.
133
00:06:35,203 --> 00:06:36,685
Je fais.
134
00:06:36,696 --> 00:06:38,503
Hé. C'est bien ?
135
00:06:38,514 --> 00:06:40,347
Si. Je suis bien.
136
00:06:40,722 --> 00:06:42,767
Regarder.
137
00:06:42,769 --> 00:06:45,269
Tu es mon frère. Je t'aime.
138
00:06:45,271 --> 00:06:47,105
D'accord? Tu le sais.
139
00:06:47,107 --> 00:06:49,031
Mais j'ai l'impression que tu es
me retenant maintenant.
140
00:06:49,050 --> 00:06:51,109
Et je ne vais pas laisser
tu fais plus ça.
141
00:06:51,111 --> 00:06:53,035
Vous ne voulez pas supprimer ces itinéraires ?
142
00:06:53,054 --> 00:06:55,054
Bien. Je respecte ça.
143
00:06:55,122 --> 00:06:56,772
Mais je vais construire quelque chose par moi-même.
144
00:06:56,783 --> 00:06:59,467
Tu veux dire avec l'argent de Nadia.
145
00:06:59,619 --> 00:07:01,786
Pas seulement son argent.
146
00:07:01,804 --> 00:07:04,713
Nadia en sait beaucoup
acteurs clés de Vegas.
147
00:07:04,791 --> 00:07:07,549
Et je pourrais les utiliser.
148
00:07:07,569 --> 00:07:10,111
Je pense qu'elle a ce qu'il faut.
149
00:07:10,889 --> 00:07:12,614
Bien...
150
00:07:14,533 --> 00:07:17,292
J'ai hâte de voir ce que vous faites.
151
00:07:35,174 --> 00:07:36,322
Attendez.
152
00:07:36,997 --> 00:07:38,908
Tu vas sérieusement y retourner
153
00:07:38,919 --> 00:07:40,344
après qu'elle ait juste essayé de te tuer ?
154
00:07:40,355 --> 00:07:41,523
Tu sais que c'est fou, non ?
155
00:07:41,534 --> 00:07:43,304
Non ce n'est pas. Regarder.
156
00:07:43,315 --> 00:07:46,225
Si je peux me faire
utile, je peux tous nous protéger.
157
00:07:46,384 --> 00:07:48,901
Et alors ? Combien de temps sont
tu vas travailler pour elle
158
00:07:48,912 --> 00:07:50,187
et faire tout ce qu'elle veut que tu fasses ?
159
00:07:50,198 --> 00:07:53,032
Jusqu'à ce que je trouve sa faiblesse.
Tout le monde en a un.
160
00:07:53,259 --> 00:07:55,668
Ouais? S-Alors, quelle est la sienne ?
161
00:07:56,395 --> 00:07:58,265
Je ne sais pas, mais elle est malade.
162
00:07:58,276 --> 00:08:00,193
Alors je vais le découvrir.
163
00:08:01,683 --> 00:08:04,316
Regarder. S-Elle a fait de ma vie un enfer.
164
00:08:04,327 --> 00:08:05,403
Le vôtre. Celui d'Arman.
165
00:08:05,414 --> 00:08:06,989
J'essaie juste d'y mettre un terme.
166
00:08:07,431 --> 00:08:08,909
D'accord. Eh bien, si tu veux la voir,
167
00:08:08,920 --> 00:08:11,515
demande au moins où est Camila
et Gizelle pourrait l'être.
168
00:08:11,526 --> 00:08:13,936
Non non. Je dois être intelligent à ce sujet.
169
00:08:13,947 --> 00:08:15,519
- Mm-hmm.
- Hé mon amour.
170
00:08:15,530 --> 00:08:18,440
C'est une tortue de mer,
et il y a Maman Tortue.
171
00:08:18,458 --> 00:08:20,732
Oh, c'est très cool.
172
00:08:20,743 --> 00:08:22,162
D'accord. Mon chauffeur est là.
173
00:08:22,173 --> 00:08:23,597
- Mm-hmm.
- Je te vois ce soir.
174
00:08:24,029 --> 00:08:26,530
Mm! Je t'aime.
175
00:08:27,162 --> 00:08:28,186
D'accord.
176
00:08:28,197 --> 00:08:30,264
- Ingat ha.
- Merci, j'ai mangé.
177
00:08:35,920 --> 00:08:37,336
Attends ici.
178
00:08:41,730 --> 00:08:43,247
Que veux-tu que j'en fasse ?
179
00:08:43,258 --> 00:08:45,742
Enlève ça. Mets ça.
180
00:08:45,901 --> 00:08:47,809
- Ici?
- Mm-hmm.
181
00:08:54,427 --> 00:08:57,336
J'espère que la sécurité supplémentaire ne vous dérange pas.
182
00:08:57,347 --> 00:08:59,121
je ne prends aucun risque
183
00:08:59,132 --> 00:09:02,316
inviter quelqu'un que j'ai essayé
tuer chez moi.
184
00:09:25,071 --> 00:09:26,237
Poursuivre.
185
00:09:26,248 --> 00:09:29,267
Dis-moi ce que tu penses
tu vas me guérir.
186
00:09:41,061 --> 00:09:43,032
Un de plus.
187
00:09:46,510 --> 00:09:48,712
Alors, Docteur, avez-vous un diagnostic ?
188
00:09:48,840 --> 00:09:51,551
Eh bien, ton cœur et
les poumons semblent forts.
189
00:09:51,581 --> 00:09:53,747
Rien sur tes scans
me dit le contraire,
190
00:09:53,824 --> 00:09:55,732
malgré que votre tension artérielle soit élevée.
191
00:09:55,810 --> 00:09:58,418
je vois ton interniste
suspicion d’une maladie rénale.
192
00:09:58,429 --> 00:09:59,612
Tout comme mon néphrologue
193
00:10:00,033 --> 00:10:02,367
et un naturopathe, j'ai pris l'avion du Brésil.
194
00:10:02,638 --> 00:10:06,381
Ouais, mais les tests sanguins ne le font pas
montrer même des traces de créatine,
195
00:10:06,392 --> 00:10:07,816
donc ce n'est pas ça.
196
00:10:07,827 --> 00:10:11,721
Vos ganglions lymphatiques sont hypertrophiés,
et avec tes symptômes,
197
00:10:11,732 --> 00:10:14,156
une maladie auto-immune pourrait avoir du sens.
198
00:10:14,165 --> 00:10:15,805
Mais vous n'êtes visiblement pas convaincu.
199
00:10:15,816 --> 00:10:16,999
J'ai besoin de plus d'informations.
200
00:10:17,135 --> 00:10:19,635
J'ai eu les meilleurs médecins du monde.
201
00:10:19,646 --> 00:10:21,813
J'ai fait tous les tests possibles.
202
00:10:22,023 --> 00:10:23,673
De quoi d’autre pouvez-vous avoir besoin ?
203
00:10:23,691 --> 00:10:26,509
Un nouveau panel de sang, par exemple.
Et j'ai quelques questions.
204
00:10:26,511 --> 00:10:29,365
Si tu penses que j'ai confiance
toi avec une aiguille en moi,
205
00:10:29,376 --> 00:10:30,767
vous vous trompez.
206
00:10:31,032 --> 00:10:34,375
Mais allez-y. Demandez ce dont vous avez besoin.
207
00:10:36,365 --> 00:10:38,766
Un peu d'intimité ?
208
00:10:45,120 --> 00:10:47,638
Tout antécédent d'alcool
ou toxicomanie ?
209
00:10:48,397 --> 00:10:51,033
La seule chose que je touche c'est la tequila,
210
00:10:51,193 --> 00:10:52,951
et pas plus de deux ou trois.
211
00:10:52,962 --> 00:10:54,461
Je n'aime pas perdre le contrôle.
212
00:10:55,643 --> 00:10:58,012
On dirait que tu as
été enceinte deux fois.
213
00:10:58,023 --> 00:10:59,156
Est-ce correct?
214
00:10:59,436 --> 00:11:00,658
Où est-ce que ça dit ça ?
215
00:11:00,669 --> 00:11:03,145
Ce n'est pas le cas, mais il y en a
pics dans vos niveaux d’œstrogènes
216
00:11:03,156 --> 00:11:06,157
l’indiquant, tous deux il y a plus de dix ans.
217
00:11:08,619 --> 00:11:12,896
Il fut un temps où je pensais
Je pourrais vouloir des enfants.
218
00:11:12,973 --> 00:11:16,900
Mais il s’avère que ce n’était pas possible pour moi.
219
00:11:17,679 --> 00:11:19,069
Je suis désolé.
220
00:11:19,080 --> 00:11:22,581
Eh bien... je n'ai pas besoin de ta pitié.
221
00:11:23,026 --> 00:11:25,900
J'ai besoin que tu me dises quoi
l'enfer ne va pas chez moi.
222
00:11:25,911 --> 00:11:30,080
Et si tu ne peux pas faire ça...
Je n'ai aucune utilité pour toi.
223
00:11:32,878 --> 00:11:35,103
Comprenez-le.
224
00:11:40,156 --> 00:11:42,503
Violeta, s'il te plaît. Juste
écoute-moi, d'accord ?
225
00:11:42,514 --> 00:11:43,605
Calme-toi un peu.
226
00:11:44,242 --> 00:11:45,245
Je vais te laisser ici.
227
00:11:45,256 --> 00:11:46,772
Je serai dehors si
tu as besoin de moi, d'accord ?
228
00:11:46,783 --> 00:11:47,874
Je m'en fiche.
229
00:11:48,230 --> 00:11:50,359
Vous ne vous en souciez pas. D'accord. Juste...
230
00:11:50,765 --> 00:11:52,438
Pouvez-vous juste me donner une pause, s'il vous plaît ?
231
00:11:52,449 --> 00:11:53,690
Je veux maman.
232
00:11:53,701 --> 00:11:55,593
Je sais. Je sais. Moi aussi, chérie.
233
00:11:55,604 --> 00:11:57,104
Je veux juste maman.
234
00:11:57,630 --> 00:11:59,710
je reviendrai quand
tu es plus calme, d'accord ?
235
00:12:04,791 --> 00:12:07,610
Donc tu penses que je vais avoir
un prix Père de l'année ?
236
00:12:07,887 --> 00:12:10,480
Je pense que sa mère lui manque.
237
00:12:11,250 --> 00:12:13,333
Je sais. En veux-tu un?
238
00:12:16,008 --> 00:12:17,341
Bien sûr. Merci.
239
00:12:17,352 --> 00:12:18,970
Je sais que je ne devrais pas réagir comme ça.
240
00:12:18,981 --> 00:12:21,891
Ça me tue juste qu'il y ait
je ne peux rien y faire.
241
00:12:22,379 --> 00:12:24,822
Eh bien, parfois, il suffit d'écouter.
242
00:12:25,469 --> 00:12:27,059
Et toi?
243
00:12:27,558 --> 00:12:30,557
Comment gérez-vous
ça, perdre le père de Luca ?
244
00:12:32,254 --> 00:12:34,330
Ça a été dur.
245
00:12:34,547 --> 00:12:37,766
C'est la chose la plus difficile
J'ai déjà eu à faire.
246
00:12:38,826 --> 00:12:41,310
Les enfants ont juste besoin de ressentir leurs sentiments,
247
00:12:41,329 --> 00:12:43,087
même les mauvais.
248
00:12:44,285 --> 00:12:46,377
Je ne peux pas contester cela, docteur.
249
00:12:46,528 --> 00:12:48,115
Droite. Merci.
250
00:12:53,374 --> 00:12:55,690
D'accord. Vous avez tout ?
251
00:12:55,701 --> 00:12:58,702
As-tu verrouillé la porte? D'accord. Allons-y.
252
00:15:01,285 --> 00:15:03,786
Que diable?
253
00:15:04,097 --> 00:15:06,081
Vous aviez dit que mes accusations seraient abandonnées.
254
00:15:06,245 --> 00:15:07,503
Regarder.
255
00:15:07,751 --> 00:15:08,949
Ça va probablement prendre du temps,
256
00:15:09,218 --> 00:15:11,301
mais nous devons juste trouver un autre juge.
257
00:15:11,452 --> 00:15:12,877
Je n'ai pas le temps.
258
00:15:12,888 --> 00:15:14,797
Je dois sortir d'ici.
259
00:15:17,105 --> 00:15:18,180
Déposez ma caution.
260
00:15:18,400 --> 00:15:20,742
Je vais convaincre ce type.
261
00:15:23,378 --> 00:15:24,394
Es-tu sûr?
262
00:15:26,044 --> 00:15:28,920
Il y en a plus d'un
façon d'écorcher un serpent.
263
00:15:30,270 --> 00:15:32,982
Je paierai ta caution.
Écorchons cette chose.
264
00:15:52,727 --> 00:15:54,560
Vous n'en manquez pas une miette, n'est-ce pas ?
265
00:15:55,122 --> 00:15:57,184
Dois-je prendre ça comme un compliment ?
266
00:15:57,195 --> 00:15:59,257
Prends-le comme tu veux, mais
Oliver est un joueur chevronné.
267
00:15:59,268 --> 00:16:01,193
Je ne sais pas à quel point il est dur
je vais te faire travailler.
268
00:16:02,012 --> 00:16:04,771
Je ne pensais pas que tu le serais
quelqu'un pour me sous-estimer.
269
00:16:05,508 --> 00:16:07,497
Je n'ai jamais dit que je l'étais.
270
00:16:07,508 --> 00:16:09,083
Ollie, Ollie, Ollie !
271
00:16:09,094 --> 00:16:10,225
Jorge !
272
00:16:10,236 --> 00:16:13,012
Enfin, je m'occupe de ce dîner.
273
00:16:13,165 --> 00:16:14,388
C'est bon de te voir, mon ami.
274
00:16:14,399 --> 00:16:16,348
Eh bien, ça va être plus
d'un dîner liquide.
275
00:16:16,359 --> 00:16:18,134
Nous parlons maintenant.
276
00:16:19,231 --> 00:16:20,361
Oh!
277
00:16:20,372 --> 00:16:23,691
Et qui pourrait être cette femme magnifique ?
278
00:16:23,702 --> 00:16:25,869
Eh bien, je dirige ce club, et Jorge a pensé
279
00:16:25,880 --> 00:16:27,971
cela pourrait vous intéresser
notre adhésion exclusive.
280
00:16:28,835 --> 00:16:32,883
Même si je dois avertir
vous... Nous sommes très sélectifs.
281
00:16:32,894 --> 00:16:35,860
Eh bien... je peux l'être aussi.
282
00:16:36,891 --> 00:16:38,223
Mais j'ai entendu dire que tu es un homme de whisky,
283
00:16:38,234 --> 00:16:40,068
cela nous met donc sur un très bon départ.
284
00:16:40,079 --> 00:16:41,429
- Ah.
- Un pour toi?
285
00:16:41,496 --> 00:16:42,754
S'il vous plaît, oui.
286
00:17:50,587 --> 00:17:52,495
Mm, mm-mm-mm-mm-mm.
287
00:17:52,506 --> 00:17:54,114
D'accord.
288
00:17:56,501 --> 00:17:59,427
Donc? Rien pour le moment?
289
00:17:59,438 --> 00:18:01,622
Non, rien ne compte.
290
00:18:01,847 --> 00:18:04,865
Et si tu ne comprends pas
si c'est fini, elle va te tuer.
291
00:18:04,876 --> 00:18:07,209
Eh bien, regarde. Au moins
J'ai une chance maintenant.
292
00:18:07,220 --> 00:18:08,661
Et Camila et Gizelle ?
293
00:18:08,864 --> 00:18:10,208
Je veux dire, as-tu posé des questions à leur sujet ?
294
00:18:10,219 --> 00:18:11,348
- Fi.
- Non.
295
00:18:11,359 --> 00:18:13,359
Chris m'a fait conduire
partout à sa recherche.
296
00:18:14,118 --> 00:18:16,316
J'ai englouti tout mon
l'argent du gaz pour le mois.
297
00:18:16,327 --> 00:18:17,993
Regarder. Je-je suis désolé. Mais si elle pense
298
00:18:18,256 --> 00:18:20,498
je fais n'importe quoi mais
j'essaie de la réparer...
299
00:18:20,509 --> 00:18:21,750
Mort à nouveau. J'ai compris.
300
00:18:23,078 --> 00:18:25,028
D'accord. Maman, maman, maman. Il y a ça, euh...
301
00:18:25,105 --> 00:18:27,530
Il y a un industriel
blanchisserie à Boulder City,
302
00:18:27,541 --> 00:18:28,856
une usine de fabrication en route.
303
00:18:28,867 --> 00:18:30,458
Camila a-t-elle mentionné où elle travaillait ?
304
00:18:30,469 --> 00:18:32,561
Elle l'a fait, mais la semaine dernière,
c'était un élevage de poulets,
305
00:18:32,572 --> 00:18:34,162
et cette semaine, elle a juste dit usine.
306
00:18:34,173 --> 00:18:35,536
Donc je-je ne sais pas. Ils se déplacent.
307
00:18:35,547 --> 00:18:36,897
Non. Quand nous traversions,
308
00:18:36,908 --> 00:18:38,497
ils parlaient de
différents emplacements.
309
00:18:38,508 --> 00:18:41,585
Ouais. Plantes cosmétiques, bouteille
entreprise, usine de tortillas.
310
00:18:42,126 --> 00:18:43,814
Entreprise de bouteilles ?
311
00:18:43,825 --> 00:18:45,158
Ouais.
312
00:18:45,884 --> 00:18:47,734
Avez-vous entendu parler de l’eau Bandera ?
313
00:18:47,745 --> 00:18:50,896
Entreprise d'embouteillage Bandera.
Ouais. C'est proche. Peut-on y aller?
314
00:18:53,458 --> 00:18:54,957
Maman?
315
00:18:55,370 --> 00:18:57,152
- Peut-on?
- Je-je vais y aller.
316
00:18:57,163 --> 00:18:58,512
Non, maman, je viens aussi.
317
00:18:58,523 --> 00:19:00,523
Non, Chris. J....
318
00:19:01,339 --> 00:19:04,159
- Ce sont mes amis aussi, d'accord ?
- Ô...
319
00:19:04,170 --> 00:19:05,186
D'accord.
320
00:19:12,843 --> 00:19:16,587
Quelle soirée, les gars.
321
00:19:16,598 --> 00:19:18,414
Droite?
322
00:19:20,739 --> 00:19:22,688
je t'offrirais quelque chose
pour les poils du chien,
323
00:19:22,699 --> 00:19:25,163
mais je ne garde pas
quoi que ce soit dans mes appartements.
324
00:19:25,174 --> 00:19:28,421
C'est toujours mieux de ne pas mélanger
affaires avec plaisir, n'est-ce pas ?
325
00:19:28,432 --> 00:19:30,432
Ça c'est sûr.
326
00:19:30,753 --> 00:19:32,737
Que puis-je vous faire, les gars ?
327
00:19:33,363 --> 00:19:35,516
Vous voudrez peut-être vérifier votre courrier électronique.
328
00:19:35,527 --> 00:19:37,744
Je viens de t'envoyer un petit quelque chose.
329
00:19:48,588 --> 00:19:52,031
Qu'est-ce que... Q-Qu'est-ce que c'est ?
330
00:19:52,042 --> 00:19:53,834
Je m'appelle Nadia Morales.
331
00:19:54,521 --> 00:19:56,053
Ravi de vous rencontrer.
332
00:19:56,880 --> 00:19:58,597
Le moral ?
333
00:20:00,449 --> 00:20:02,875
C'est bas, frérot.
334
00:20:03,119 --> 00:20:05,119
Tu es... O-Tu es
faire une grosse erreur.
335
00:20:05,197 --> 00:20:07,697
Oh non, non, non. Ne t'inquiète pas.
Rien n'est encore arrivé.
336
00:20:07,708 --> 00:20:09,298
Si mes accusations sont abandonnées,
337
00:20:09,318 --> 00:20:11,652
la nuit dernière restera un souvenir discret.
338
00:20:13,507 --> 00:20:15,673
Qu'est-ce que ça va être, mon frère ?
339
00:21:02,763 --> 00:21:03,929
Hé. Comment ça va?
340
00:21:03,931 --> 00:21:05,764
Je vais bien. H-Comment ça va ?
341
00:21:05,766 --> 00:21:07,766
- Comment va ta tête ?
- C'est bon.
342
00:21:07,784 --> 00:21:10,936
Euh, j'ai fait le plein
super colle, juste au cas où.
343
00:21:12,003 --> 00:21:13,571
Euh, est-ce que tout va bien ?
344
00:21:13,582 --> 00:21:14,797
Je m'inquiète pour toi.
345
00:21:14,808 --> 00:21:15,941
Ouais, tout va bien.
346
00:21:15,952 --> 00:21:18,211
C'est juste que, euh, j'ai un...
347
00:21:18,540 --> 00:21:21,771
un tuyau qui fuit dans la cuisine,
et ça me rend fou.
348
00:21:21,848 --> 00:21:23,956
Alors je déteste vraiment te déranger...
349
00:21:23,967 --> 00:21:26,209
Non non. Pas de problème à
tous. En fait, je suis à proximité.
350
00:21:26,368 --> 00:21:27,868
Je pourrais y être dans 10 heures environ.
351
00:21:27,886 --> 00:21:30,571
Ouais? Merci beaucoup Jérémie.
352
00:21:30,582 --> 00:21:31,812
Je te verrai prochainement.
353
00:21:54,130 --> 00:21:56,806
Oh mon Dieu. Je veux dire, c'est
des noisettes. Par où commencer ?
354
00:21:56,817 --> 00:21:59,851
Je sais. Nous... Nous avons juste
faire section par section.
355
00:21:59,853 --> 00:22:01,352
- Je suis là-bas.
- D'accord. Oui.
356
00:22:01,363 --> 00:22:02,621
Euh, salut.
357
00:22:02,632 --> 00:22:05,323
Tu connais Gizelle et Camila, non ?
358
00:22:05,548 --> 00:22:06,806
Mm. Non.
359
00:22:06,817 --> 00:22:09,318
- Tu connais Gizelle et Camil...
- Non.
360
00:22:09,329 --> 00:22:10,345
Savez-vous...
361
00:22:10,639 --> 00:22:11,821
Non.
362
00:22:16,173 --> 00:22:17,839
Vous connaissez, euh, une Gizelle ?
363
00:22:18,528 --> 00:22:19,544
- Et oui ?
- Oui.
364
00:22:19,555 --> 00:22:20,979
S... Vous connaissez cette femme ?
365
00:22:20,990 --> 00:22:22,489
Si. Gizelle. Si.
366
00:22:22,500 --> 00:22:25,251
- W... Tu sais où ils sont ?
- Maman. Maman!
367
00:22:25,262 --> 00:22:26,669
- Allons-y.
- Une seconde.
368
00:22:26,680 --> 00:22:28,789
- Nous devrions aller. Nous devons y aller. Maman!
- Une seconde.
369
00:22:28,800 --> 00:22:29,813
- ¿Dónde está...
- Hé.
370
00:22:29,824 --> 00:22:32,466
Où est ta redecilla del cabello?
371
00:22:33,028 --> 00:22:34,402
Euh...
372
00:22:34,688 --> 00:22:37,845
- Tu redecilla del cabello.
- Necesito... Euh, gracias.
373
00:22:38,088 --> 00:22:40,013
Je suis désolé. Je viens de le laisser tomber.
374
00:22:40,024 --> 00:22:41,524
Et, euh, je vais retourner au travail.
375
00:22:41,535 --> 00:22:45,787
¿Para dónde vas? Non
vous pouvez aller à votre place.
376
00:23:05,384 --> 00:23:09,162
Prends le van, d'accord ? Suivre
moi et ne te fais pas prendre.
377
00:23:09,173 --> 00:23:10,371
S'il te plaît.
378
00:23:31,244 --> 00:23:33,019
"... associé à la fatigue."
379
00:23:33,377 --> 00:23:34,727
Je ne t'envie pas.
380
00:23:34,803 --> 00:23:36,895
La plomberie, c'est beaucoup
plus simple que de soigner.
381
00:23:36,906 --> 00:23:39,597
Ah. C'est à peu près la même chose, tu sais ?
382
00:23:39,608 --> 00:23:41,425
Identifier un problème, essayer de le résoudre.
383
00:23:42,498 --> 00:23:44,631
C'est gentil à toi de dire,
mais je t'assure
384
00:23:44,632 --> 00:23:45,681
un tuyau bouché et une artère bouchée
385
00:23:45,701 --> 00:23:47,367
sont deux choses très différentes.
386
00:23:51,696 --> 00:23:52,960
Pourquoi fais-tu ça ?
387
00:23:52,971 --> 00:23:55,182
Je veux dire, tu n'es pas un
plus de docteur, non ?
388
00:23:55,399 --> 00:23:56,916
Je n'ai pas de licence ici. Non.
389
00:23:57,823 --> 00:24:00,271
Attendez. Est-ce, euh, c'est
c'est pour ce type du cartel ?
390
00:24:00,299 --> 00:24:02,199
Euh, je ne peux pas vraiment le dire.
391
00:24:03,554 --> 00:24:05,488
Comment est-il, d'ailleurs ?
392
00:24:06,582 --> 00:24:08,108
Euh, tu sais, c'est, euh...
393
00:24:08,119 --> 00:24:10,470
Je dois comprendre ça,
et c'est une sorte de puzzle.
394
00:24:10,481 --> 00:24:11,883
Ouais. Ouais.
395
00:24:11,894 --> 00:24:17,122
Je suis sûr que ce n'est pas aussi coupé
et sec, comme un sceau brisé.
396
00:24:17,401 --> 00:24:19,924
Je veux dire, tu as besoin d'aide ?
Je suis plutôt bon avec les énigmes.
397
00:24:19,935 --> 00:24:21,710
J'ai juste besoin de me concentrer, Jeremy.
398
00:24:22,254 --> 00:24:24,723
D'accord. Je vous laisse faire.
399
00:24:25,174 --> 00:24:27,984
En parlant de tuyaux, les gars
devrait vraiment envisager de mettre à jour.
400
00:24:28,004 --> 00:24:30,913
Vous savez, le cuivre ou
le polyéthylène pourrait être bon.
401
00:24:31,065 --> 00:24:33,174
Ces vieux plombs pourraient être lessivés
402
00:24:33,250 --> 00:24:35,751
toutes sortes de conneries dans vos robinets.
403
00:24:35,762 --> 00:24:37,504
Je pourrais le faire pour toi si tu veux.
404
00:24:38,306 --> 00:24:41,423
Je... O... Laisse-moi te donner ton argent.
405
00:24:41,509 --> 00:24:43,008
La prochaine fois peut-être.
406
00:24:43,019 --> 00:24:45,911
Euh, l'argent liquide, c'est mieux, ouais ?
407
00:24:45,930 --> 00:24:47,812
Ouais. Ça a l'air bien.
408
00:24:47,823 --> 00:24:49,899
Super.
409
00:24:50,565 --> 00:24:52,515
D'accord. Merci pour votre temps.
410
00:24:52,526 --> 00:24:53,927
Ouais. Merci. D'accord.
411
00:24:53,938 --> 00:24:55,512
Vous en avez un bon.
412
00:25:12,744 --> 00:25:13,833
Vous les avez ?
413
00:25:13,844 --> 00:25:15,936
Accrochez-vous. Je viens juste de terminer une réunion.
414
00:25:15,947 --> 00:25:17,099
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
415
00:25:17,110 --> 00:25:20,179
Il s'avère que le Dr De La Rosa a trouvé
une façon de se rendre utile.
416
00:25:20,860 --> 00:25:23,039
Elle a fait
recherche médicale toute la journée.
417
00:25:23,059 --> 00:25:26,685
Donc je pense que Sin Cara est malade.
418
00:25:27,655 --> 00:25:29,454
D'accord. Qu'est-ce que je regarde ?
419
00:25:29,465 --> 00:25:32,282
Vous connaissez 78 % des personnes atteintes
Les maladies auto-immunes sont-elles des femmes ?
420
00:25:32,293 --> 00:25:35,069
Alors maintenant tu vas
m'expliquer les ovaires ?
421
00:25:36,890 --> 00:25:39,263
Oh. Je vois.
422
00:25:39,274 --> 00:25:42,125
Ouais. Je pense que Sin Cara est une femme.
423
00:25:42,136 --> 00:25:44,728
Eh bien, cela réduit les règles du jeu.
424
00:25:44,739 --> 00:25:46,086
Avez-vous dressé une liste
425
00:25:46,097 --> 00:25:48,131
de toutes les femmes Jorge
Sánchez représenté ?
426
00:25:48,142 --> 00:25:49,566
Ouais. Bien sûr que je l'ai fait.
427
00:25:49,643 --> 00:25:53,144
J'ai eu quelques finalistes, mais,
euh, c'était mon préféré.
428
00:25:53,155 --> 00:25:54,475
Attendez.
429
00:25:59,688 --> 00:26:01,337
Ramona Sánchez.
430
00:26:01,348 --> 00:26:02,697
La sœur de Jorge.
431
00:26:03,381 --> 00:26:04,905
C'est Sin Cara.
432
00:26:05,569 --> 00:26:07,408
Donc je suppose que tu l'as craqué.
433
00:26:07,419 --> 00:26:08,527
Oui, je l'ai fait.
434
00:26:09,752 --> 00:26:12,250
Oui, je l'ai fait.
435
00:26:12,463 --> 00:26:13,770
Bien.
436
00:26:14,476 --> 00:26:17,994
Fais-moi juste savoir quand ce sera fait, Derek.
437
00:26:18,005 --> 00:26:19,267
Merci.
438
00:26:26,325 --> 00:26:29,235
Tu ressembles au chat
qui a mangé le canari.
439
00:26:29,254 --> 00:26:31,346
Je pense que je sais ce qui te rend malade.
440
00:26:31,865 --> 00:26:33,105
Dites-moi.
441
00:26:33,116 --> 00:26:34,449
Empoisonnement au plomb.
442
00:26:34,460 --> 00:26:35,626
Je sais que ça semble fou.
443
00:26:35,637 --> 00:26:38,579
Mais avec tout ton
symptômes, c’est logique.
444
00:26:38,590 --> 00:26:40,515
et Jorge a dit que tu avais été abattu.
445
00:26:41,489 --> 00:26:43,240
Eh bien, les balles contiennent du plomb.
446
00:26:43,251 --> 00:26:44,589
Si c'était il y a quelque temps,
447
00:26:44,600 --> 00:26:46,116
le leader aurait pu
installé dans tes os,
448
00:26:46,127 --> 00:26:47,644
et c'est pourquoi ça n'a pas été le cas
apparaître dans vos analyses de sang.
449
00:26:47,980 --> 00:26:50,239
Mon compadre supprimé
la balle il y a des années.
450
00:26:50,361 --> 00:26:52,212
Ouais, mais il pourrait rester des fragments,
451
00:26:52,223 --> 00:26:54,299
surtout si ce n'était pas le cas
fait par un chirurgien.
452
00:26:54,428 --> 00:26:57,279
Et s'ils se délogaient,
cela pourrait vous empoisonner.
453
00:26:57,485 --> 00:27:00,595
Et cela pourrait conduire à
convulsions. Cela pourrait vous tuer.
454
00:27:00,668 --> 00:27:04,002
Ou tu fais juste ça
pour sauver votre propre peau.
455
00:27:04,377 --> 00:27:05,831
Je peux le prouver.
456
00:27:08,795 --> 00:27:10,462
Restez tranquille.
457
00:27:13,379 --> 00:27:14,712
Et voilà.
458
00:27:15,439 --> 00:27:17,093
C'est ça qui me rend malade ?
459
00:27:17,104 --> 00:27:18,207
Je pense que oui.
460
00:27:18,217 --> 00:27:19,534
Pouvez-vous le sortir ?
461
00:27:19,545 --> 00:27:22,305
Je peux parler à ton médecin avec
toi et nous pourrions trouver une poussée...
462
00:27:22,316 --> 00:27:25,617
Je veux que tu le fasses. Sortez tout !
463
00:27:25,628 --> 00:27:27,144
Ramona, tu dois aller au bloc opératoire
464
00:27:27,155 --> 00:27:29,398
avec le nécessaire
matériel, anesthésie et...
465
00:27:29,707 --> 00:27:31,949
Je n'aurai pas ce poison
en moi une seconde de plus.
466
00:27:31,960 --> 00:27:33,235
- Ramona.
- Fais-le.
467
00:27:33,246 --> 00:27:35,449
S'il te plaît. Pensez-y.
468
00:27:35,729 --> 00:27:37,035
Maintenant.
469
00:27:50,235 --> 00:27:52,899
- Juanita, ferme les rideaux.
- Euh non. Je... je vais avoir besoin de lumière.
470
00:27:52,910 --> 00:27:55,819
Et peux-tu configurer ça
une lampe par ici, s'il te plaît ?
471
00:27:56,157 --> 00:27:59,684
Euh, prends la tequila et
donne-moi un bon arrosage.
472
00:28:00,161 --> 00:28:02,054
Merci.
473
00:28:04,018 --> 00:28:05,258
Qu'est-ce que c'est?
474
00:28:05,335 --> 00:28:08,336
Kétamine des écuries.
475
00:28:08,816 --> 00:28:10,665
C'est la meilleure chose
nous avons trouvé pour vous endormir.
476
00:28:10,676 --> 00:28:14,361
Non, j'ai dit que je n'irais pas
sous. Je le ferai éveillé.
477
00:28:14,572 --> 00:28:17,330
Regarder. Ça va être extrêmement
douloureux et c'est risqué.
478
00:28:17,341 --> 00:28:19,645
Et ce que tu dis
moi, ça ne m'aide pas, Thony.
479
00:28:19,656 --> 00:28:20,988
Alors continuez.
480
00:28:20,999 --> 00:28:23,900
Et si je meurs, ce sera aussi le cas
toi et ta famille.
481
00:28:24,661 --> 00:28:26,244
Oral.
482
00:28:27,736 --> 00:28:29,258
D'ACCORD. Donnez-lui un verre de tequila.
483
00:28:29,269 --> 00:28:33,421
Et, euh, j'ai besoin, euh, de la taie d'oreiller.
484
00:28:35,562 --> 00:28:36,933
D'ACCORD. Merci.
485
00:29:18,734 --> 00:29:20,523
S'il vous plaît... Gizelle ?
486
00:29:20,534 --> 00:29:22,738
Non, non, je ne sais rien.
487
00:29:23,075 --> 00:29:24,798
M-Mais...
488
00:29:54,567 --> 00:29:55,920
Camila ?
489
00:29:55,931 --> 00:29:57,872
Gizelle ?
490
00:30:00,399 --> 00:30:02,814
Euh... ex... excusez-moi.
491
00:30:02,825 --> 00:30:06,309
Pardon. Où est Gizelle ou Camila ?
492
00:30:06,320 --> 00:30:08,913
Je ne veux pas de problèmes.
493
00:30:11,964 --> 00:30:14,723
C'est... Camila ?
494
00:30:17,592 --> 00:30:19,612
Pardon. Euh...
495
00:30:19,630 --> 00:30:23,965
Connaissez-vous Camila ?
Cette chemise... C'est la sienne.
496
00:30:24,042 --> 00:30:26,617
- Camila ?
- Oui, Camille.
497
00:30:26,628 --> 00:30:28,036
Camille.
498
00:30:28,095 --> 00:30:29,796
- Ouais.
- Ouais?
499
00:30:30,090 --> 00:30:31,631
Mes amies, euh, Camila...
500
00:30:31,996 --> 00:30:33,671
Sa maman est mon amie.
501
00:30:33,681 --> 00:30:36,115
- Dónde esta personas...
- Hé, Listos.
502
00:30:36,302 --> 00:30:41,038
Los del segundo turno,
esten listas dans une heure.
503
00:30:41,397 --> 00:30:43,879
- ¿Quién eres tu?
- Je-je suis désolé.
504
00:30:43,890 --> 00:30:46,166
Je suis juste monté dans le mauvais van, d'accord ?
505
00:30:46,332 --> 00:30:47,880
- Sortir.
- L-Regarde.
506
00:30:47,891 --> 00:30:49,798
Peut-être pouvez-vous simplement m'aider, s'il vous plaît ?
507
00:30:49,809 --> 00:30:51,401
- J'ai dit de sortir.
- D'accord. Regarder.
508
00:30:51,412 --> 00:30:54,337
S'il te plaît, dis à Camila que je reviens, d'accord ?
509
00:30:54,862 --> 00:30:55,952
Retour.
510
00:30:56,332 --> 00:30:58,241
Mon nom Fiona, d'accord ?
511
00:30:58,384 --> 00:31:00,401
Je suis là, d'accord ? Je suis en route.
512
00:31:02,722 --> 00:31:04,397
Donc? Ce qui s'est passé? Étaient-ils là ?
513
00:31:04,541 --> 00:31:07,091
Non, ils n'étaient pas là,
mais ils étaient là avant.
514
00:31:07,111 --> 00:31:08,668
Q-Qu'est-ce que ça veut dire ?
515
00:31:08,679 --> 00:31:10,995
Regarder. Quelqu'un à l'intérieur les connaît,
516
00:31:11,019 --> 00:31:13,096
et, euh, j'ai dit au
femme à donner à Camila...
517
00:31:13,107 --> 00:31:14,656
- Non. Laisse-moi lui parler.
- Non non Non.
518
00:31:14,667 --> 00:31:16,593
Chris, tu ne peux pas entrer.
519
00:31:16,745 --> 00:31:18,912
Il est temps de rentrer à la maison. Maintenant.
520
00:31:32,601 --> 00:31:34,101
Recherchez le juge Gordon.
521
00:31:34,112 --> 00:31:36,454
- Quoi?
- Olivier. Cherchez-le.
522
00:31:44,076 --> 00:31:46,260
Oh mon Dieu.
523
00:31:48,014 --> 00:31:50,267
- Je ne les ai pas divulgués.
- Eh bien, je sais que non.
524
00:31:50,278 --> 00:31:51,994
Après tout le travail acharné que vous avez fourni ?
525
00:31:52,005 --> 00:31:53,988
Alors Ramona l'a fait ?
526
00:31:54,685 --> 00:31:56,607
Comment diable a-t-elle même
mettre la main dessus ?
527
00:31:56,618 --> 00:31:58,709
Elle a ses manières. Toi
je peux me faire confiance là-dessus.
528
00:31:58,737 --> 00:32:00,461
Mais le juge était son interlocuteur.
529
00:32:00,472 --> 00:32:03,231
Elle... Elle vient de le brûler comme ça ?
530
00:32:03,710 --> 00:32:05,475
Pour elle, tout n'est qu'un jeu, Nadia.
531
00:32:05,617 --> 00:32:07,635
C'est de cela qu'il s'agit. Contrôle.
532
00:32:07,787 --> 00:32:10,621
Non, ce n’est pas un putain de jeu.
533
00:32:10,632 --> 00:32:11,798
C'est ma vie!
534
00:32:13,025 --> 00:32:14,467
Si le juge ne peut pas abandonner mes accusations,
535
00:32:14,702 --> 00:32:16,794
ils vont m'enfermer à nouveau !
536
00:32:17,008 --> 00:32:20,406
Non, ils ne le feront pas, parce que je suis
je ne vais pas laisser ça arriver.
537
00:32:24,263 --> 00:32:26,318
Pourquoi tu fais ça pour moi ?
538
00:32:26,329 --> 00:32:27,997
Nadia....
539
00:32:28,147 --> 00:32:30,456
parce que je veux ton argent.
540
00:32:32,376 --> 00:32:34,285
On y va. Presque là.
541
00:32:34,296 --> 00:32:35,297
J'ai compris. J'ai compris.
542
00:32:37,283 --> 00:32:40,510
- Est-ce que c'est ça?
- Je pense que oui. Voyons la baguette.
543
00:32:44,391 --> 00:32:48,252
D'accord. Un... Un dernier morceau.
544
00:32:50,255 --> 00:32:53,346
Euh, c'est... c'est intégré
trop près de la veine.
545
00:32:53,357 --> 00:32:55,632
Je ne peux pas risquer de le retirer.
Bon sang qu'est-ce que ça signifie?
546
00:32:55,643 --> 00:32:58,018
C'est trop dangereux. Nous
je dois vous emmener au bloc opératoire.
547
00:32:58,029 --> 00:32:59,437
Non, pas d’hôpitaux.
548
00:32:59,456 --> 00:33:02,682
Non, je... Écoute. Cela pourrait rompre
la veine si je la libère.
549
00:33:02,701 --> 00:33:04,942
- Je-je ne peux pas faire...
- Fais-le c'est tout.
550
00:33:04,962 --> 00:33:07,295
Vous l'avez entendue.
551
00:33:16,789 --> 00:33:18,473
- Oh mon Dieu.
- Ce qui se passe?
552
00:33:19,132 --> 00:33:21,034
C'est... C'est... Ça a sectionné la veine !
553
00:33:21,243 --> 00:33:23,092
- Elle saigne !
- Faire quelque chose!
554
00:33:23,103 --> 00:33:26,455
J'ai besoin d'eau chaude, de serviettes ! Maintenant!
555
00:33:30,248 --> 00:33:32,432
Oh mon Dieu.
556
00:33:50,671 --> 00:33:52,398
Ramone ?
557
00:33:52,623 --> 00:33:55,624
Ramone ? Comment êtes-vous ? La lech...
558
00:33:56,097 --> 00:33:57,802
Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que
Que se passe-t-il, Thony ?
559
00:33:57,813 --> 00:34:00,647
Elle saigne. Je-je
Besoin d'aide. Mettez des gants.
560
00:34:00,658 --> 00:34:02,399
Ici.
561
00:34:02,410 --> 00:34:04,853
D'accord. Utilisez la tequila
pour, euh, les désinfecter.
562
00:34:05,069 --> 00:34:08,163
Qu'as-tu fait pour
son? Est-ce qu'elle respire ?
563
00:34:08,174 --> 00:34:09,755
Allez. Plus rapide. J'ai besoin d'aide maintenant !
564
00:34:09,766 --> 00:34:11,408
Mettez de la tequila sur ses gants, s'il vous plaît.
565
00:34:11,559 --> 00:34:12,816
D'accord.
566
00:34:12,827 --> 00:34:14,476
Ici. Ici.
567
00:34:14,487 --> 00:34:16,838
Voici. D'accord. Ne bouge pas.
568
00:34:16,849 --> 00:34:18,199
Plus fort.
569
00:34:19,926 --> 00:34:21,943
Que s'est-il passé, Thony ?
570
00:34:21,954 --> 00:34:25,456
Regarder. Elle a mis une arme sur mon
tête et m'a fait l'ouvrir.
571
00:34:25,467 --> 00:34:27,359
Et tu pensais que c'était une bonne idée ?
572
00:34:27,434 --> 00:34:29,601
Elle a pris une balle il y a dix ans.
573
00:34:29,612 --> 00:34:31,854
et le rôle principal la rend malade.
574
00:34:35,144 --> 00:34:37,369
C'était ça ?
575
00:34:37,387 --> 00:34:38,771
Est-ce qu'elle va s'en sortir ?
576
00:34:38,782 --> 00:34:41,190
Ne bouge pas.
577
00:34:41,914 --> 00:34:44,044
D'accord. J'ai compris.
578
00:34:44,055 --> 00:34:46,490
J'ai compris. Bien.
579
00:34:47,453 --> 00:34:49,211
Baguette magique.
580
00:34:50,067 --> 00:34:52,784
D'accord. C'est ça. C'est ça.
581
00:34:54,378 --> 00:34:55,378
Est-ce que c'est ça?
582
00:34:55,389 --> 00:34:58,224
Ouais. C'est tout.
583
00:35:07,119 --> 00:35:08,377
Et maintenant?
584
00:35:08,401 --> 00:35:14,597
Eh bien, maintenant je la ferme
blessure, et vous priez.
585
00:35:35,717 --> 00:35:37,717
Comment te sens-tu?
586
00:35:39,556 --> 00:35:41,465
As-tu tout sorti ?
587
00:35:41,476 --> 00:35:43,476
Oui, je l'ai fait.
588
00:35:44,600 --> 00:35:45,755
D'accord. C'est bien.
589
00:35:49,774 --> 00:35:51,290
Dios mon.
590
00:35:52,678 --> 00:35:54,195
Tout cela était en moi ?
591
00:35:54,206 --> 00:35:55,334
Mm-hmm.
592
00:35:55,345 --> 00:35:57,791
Donc? Je vais bien maintenant ?
593
00:35:58,128 --> 00:36:00,036
Une fois que vos niveaux de plomb baissent, oui.
594
00:36:00,047 --> 00:36:02,020
Mais il faut y aller doucement.
595
00:36:02,031 --> 00:36:03,347
Jorge a fait venir une infirmière.
596
00:36:03,358 --> 00:36:05,792
Elle va te donner des antibiotiques
et commencer un traitement par chélation
597
00:36:05,803 --> 00:36:07,988
pour débusquer tout le plomb.
598
00:36:08,846 --> 00:36:10,605
Je t'ai mal jugé.
599
00:36:11,444 --> 00:36:17,348
Je comprends Armando
maintenant... et pourquoi il t'a fait confiance.
600
00:36:17,877 --> 00:36:19,903
Merci.
601
00:36:23,945 --> 00:36:26,780
Euh, je peux te voir demain ?
602
00:36:34,994 --> 00:36:36,547
Comment te sens-tu ?
603
00:36:36,558 --> 00:36:38,966
Je t'en veux.
604
00:36:39,359 --> 00:36:41,635
- Je suis en colère contre toi aussi.
- Hum.
605
00:36:42,693 --> 00:36:44,510
Ce n'est pas une façon de vivre, Hermana.
606
00:36:44,521 --> 00:36:47,435
- Nous avons failli vous perdre aujourd'hui.
- Ouais. S'il vous plaît.
607
00:36:47,446 --> 00:36:48,869
Je vais bien.
608
00:36:49,112 --> 00:36:50,853
C'est fini.
609
00:36:52,325 --> 00:36:55,691
Je suis juste fatigué de me battre avec toi.
610
00:36:56,552 --> 00:36:58,268
Je suis trop fatigué.
611
00:36:58,739 --> 00:37:00,478
Toute cette escapade avec mon juge...
612
00:37:00,489 --> 00:37:01,847
- Ne commence pas...
- Non. Oui.
613
00:37:01,858 --> 00:37:05,334
Il était un atout important
à notre organisation, Jorge,
614
00:37:05,345 --> 00:37:07,695
- à notre famille.
- Ouais.
615
00:37:07,879 --> 00:37:09,813
Et tu l'as détruit.
616
00:37:11,442 --> 00:37:13,007
Peut-être que j'ai réagi de manière excessive.
617
00:37:13,027 --> 00:37:14,860
Mais toute cette histoire avec Nadia,
618
00:37:14,950 --> 00:37:17,375
Je pensais que tu l'avais fait parce que
tu voulais me libérer,
619
00:37:17,386 --> 00:37:19,386
pour me laisser derrière.
620
00:37:24,966 --> 00:37:27,116
Tu dois savoir.
621
00:37:27,387 --> 00:37:33,045
Chaque mouvement que je fais, chaque
l'investissement dans lequel j'essaie de me lancer,
622
00:37:33,358 --> 00:37:35,842
ils sont tous là pour assurer notre sécurité.
623
00:37:35,860 --> 00:37:37,026
Nous tous.
624
00:37:37,245 --> 00:37:41,005
Alors quoi que tu fasses,
mais ne m'exclut pas.
625
00:37:42,459 --> 00:37:45,627
Je vais innocenter Nadia pour que tu
peut débloquer cet argent,
626
00:37:45,638 --> 00:37:49,065
mais... j'ai besoin d'être gardé à l'intérieur.
627
00:37:49,557 --> 00:37:50,771
D'accord.
628
00:37:50,782 --> 00:37:51,931
D'accord.
629
00:37:52,149 --> 00:37:54,149
Vous pouvez me faire confiance là-dessus.
630
00:37:59,378 --> 00:38:02,771
Est-ce terrible que je
souhaites-tu la laisser mourir ?
631
00:38:04,139 --> 00:38:06,639
Elle m'aurait laissé croupir en prison.
632
00:38:06,899 --> 00:38:08,817
Non, elle ne le ferait pas.
633
00:38:08,828 --> 00:38:10,962
Nous avons fait abandonner vos accusations.
634
00:38:11,535 --> 00:38:13,094
Comment?
635
00:38:13,898 --> 00:38:16,491
Je pensais qu'Oliver était votre contact.
636
00:38:16,857 --> 00:38:18,262
Ollie, Ollie, Ollie.
637
00:38:18,273 --> 00:38:19,756
Ben ouais.
638
00:38:20,104 --> 00:38:23,698
Il l'était, mais Ramona
a beaucoup de contacts.
639
00:38:24,455 --> 00:38:26,029
Et maintenant ?
640
00:38:26,227 --> 00:38:29,653
Tu retournes vers elle en rampant
et me laisser me débrouiller seul ?
641
00:38:29,673 --> 00:38:30,795
Bien sûr que non.
642
00:38:30,806 --> 00:38:33,082
Tu me dois encore la moitié
l'argent de l'assurance.
643
00:38:34,903 --> 00:38:36,158
Regarder.
644
00:38:37,257 --> 00:38:39,088
J'aime ma soeur.
645
00:38:39,524 --> 00:38:41,591
Mais maintenant nous savons tous les deux
ce dont elle est capable.
646
00:38:41,602 --> 00:38:43,836
Alors pourquoi la laisser gagner ?
647
00:38:44,535 --> 00:38:46,460
Pourquoi pensez-vous?
648
00:38:48,007 --> 00:38:52,085
Vous n'êtes pas. Tu laisses juste
elle pense qu'elle a le contrôle.
649
00:38:52,087 --> 00:38:54,028
Très bien, Nadia.
650
00:38:54,105 --> 00:38:58,015
Ma sœur adore être
patron, alors on la laisse.
651
00:38:58,093 --> 00:39:00,259
Cela nous détourne de l'attention.
652
00:39:00,261 --> 00:39:03,187
Eh bien, tu dois l'admettre,
Nous faisons une bonne équipe.
653
00:39:20,252 --> 00:39:21,527
Ah, Luca.
654
00:40:02,388 --> 00:40:03,914
Que diable?
655
00:40:28,673 --> 00:40:30,932
- Bonjour, M. Pearce.
- Que veux-tu?
656
00:40:31,075 --> 00:40:34,001
Euh, je-je m'appelle Thony, ton
voisin d'à côté et...
657
00:40:34,105 --> 00:40:35,862
Votre fils a jeté le
encore une balle dans mon jardin ?
658
00:40:36,004 --> 00:40:37,262
Non non. Non non Non.
659
00:40:37,273 --> 00:40:39,607
En fait, quelqu'un a été
voler mes colis,
660
00:40:39,618 --> 00:40:42,712
et je me demandais si je
pourrait vérifier vos caméras.
661
00:40:42,864 --> 00:40:44,973
Non, personne ne se mêle de mes affaires.
662
00:40:44,984 --> 00:40:47,836
Non, je comprends, mais, euh,
c'est un cadeau de ma mère.
663
00:40:48,237 --> 00:40:51,712
Elle me l'a envoyé de
Cambodge, et j'étais parti.
664
00:40:54,159 --> 00:40:55,467
S'il te plaît.
665
00:40:58,312 --> 00:41:00,962
Je-je vraiment... J'apprécie vraiment ça.
666
00:41:00,973 --> 00:41:02,782
Merci.
667
00:41:03,620 --> 00:41:05,712
Coucou mon coeur.
668
00:41:07,497 --> 00:41:08,997
Qu'est-ce que c'est ?
669
00:41:09,513 --> 00:41:11,499
Rien.
670
00:41:11,708 --> 00:41:16,761
Oh, Chiquita. Venez ici. Venez ici.
671
00:41:18,889 --> 00:41:20,364
Quelque chose vous a bouleversé ?
672
00:41:20,375 --> 00:41:22,817
Est-ce que Tía va aller bien ?
673
00:41:22,828 --> 00:41:24,920
Oui, ma chiquita.
674
00:41:25,064 --> 00:41:27,397
Tout ira bien.
675
00:41:27,579 --> 00:41:30,917
Le médecin est venu et
Tía va mieux maintenant.
676
00:41:30,928 --> 00:41:32,261
Je promets.
677
00:41:34,033 --> 00:41:35,850
Te amo, Papi.
678
00:41:39,681 --> 00:41:42,012
Je t'aime aussi chéri.
679
00:41:47,595 --> 00:41:48,927
Ouais.
680
00:41:48,938 --> 00:41:52,773
Quelque chose comme ça, j'ai
être lui-même le facteur.
681
00:41:52,933 --> 00:41:54,340
Tu ne veux même pas savoir
682
00:41:54,351 --> 00:41:57,352
qu'est-ce que le service postal
fait à huis clos.
683
00:42:07,625 --> 00:42:11,975
Certains d'entre eux ne le sont même pas
qui ils prétendent être.
684
00:42:13,788 --> 00:42:16,230
Je dois surveiller tes arrières.
685
00:42:16,241 --> 00:42:18,083
On ne sait jamais qui regarde.
686
00:42:19,958 --> 00:42:22,643
Euh, je pense qu'ils ont livré
ça ailleurs.
687
00:42:22,721 --> 00:42:24,359
Euh, merci beaucoup.
688
00:42:24,370 --> 00:42:27,237
Euh, c'est ce qu'ils veulent que vous pensiez.
689
00:42:27,248 --> 00:42:28,856
Ouais. Au revoir.
690
00:42:43,151 --> 00:42:45,167
- Qui es-tu?!
- Facile.
691
00:42:45,244 --> 00:42:46,577
Je suis bricoleur.
692
00:42:50,057 --> 00:42:51,710
J'ai oublié ma baby-sitter.
693
00:42:51,721 --> 00:42:54,760
Hé. Y avait-il quelque chose
d'autre pendant que je suis là ?
694
00:43:12,024 --> 00:43:17,024
- Synchronisé et corrigé par naFraC -
- www.addic7ed.com -
53288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.