All language subtitles for The Cleaning Lady - 03x09 - From the Ashes.TGx+SuccessfulCrab.English.C.updated.Addic7ed.com-2-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,018 Précédemment dans "La Femme de ménage"... 2 00:00:03,029 --> 00:00:05,105 Camila ne répond pas aucun de mes messages. 3 00:00:05,107 --> 00:00:06,188 - Elle a des ennuis. - Ouais. Je sais. 4 00:00:06,199 --> 00:00:07,607 Camila a sauvé la vie de Chris. 5 00:00:07,900 --> 00:00:10,232 Je veux dire, nous devons faire quelque chose. Je leur dois cela. 6 00:00:10,243 --> 00:00:11,593 Nadia Morales, 7 00:00:11,745 --> 00:00:14,004 vous êtes en état d'arrestation pour fraude à l'assurance. 8 00:00:14,156 --> 00:00:16,506 Je peux te sortir d'ici et récupérez votre argent en toute sécurité 9 00:00:16,583 --> 00:00:19,434 si vous acceptez de partager les choses. 10 00:00:21,421 --> 00:00:24,164 On a failli mourir là-dedans ! Qui nous a fait ça ?! 11 00:00:24,182 --> 00:00:25,499 Cartel Sin Cara. 12 00:00:25,517 --> 00:00:26,942 Vous ne pouvez pas vous frayer un chemin pour vous en sortir. 13 00:00:27,093 --> 00:00:29,052 Alors ne le faites pas. Rendez-vous inestimable. 14 00:00:29,129 --> 00:00:31,262 Trouvez leur faiblesse et Utilisez-le à votre avantage. 15 00:00:31,264 --> 00:00:32,672 Vous pourriez m'utiliser. 16 00:00:32,691 --> 00:00:36,434 Qu'est-ce qui te fait penser que je est-ce que tu as encore de l'utilité ? 17 00:00:36,512 --> 00:00:39,121 Tu es en train de mourir. Mais vous n’êtes pas obligé. 18 00:00:39,197 --> 00:00:41,031 Vous épargnez ma vie et je peux sauver la vôtre. 19 00:00:41,183 --> 00:00:44,684 Sommes-nous plus près de trouver pour qui elle travaille ? 20 00:00:44,703 --> 00:00:46,703 Nous sommes. 21 00:00:49,133 --> 00:00:51,041 Vas-y, Luca ! Aller! 22 00:00:59,201 --> 00:01:00,700 Passe-le! 23 00:01:08,635 --> 00:01:11,969 Faute, numéro 11. Pousser. 24 00:01:14,325 --> 00:01:15,473 Venez ici. Tu vas bien ? 25 00:01:15,567 --> 00:01:17,826 Ce n'est pas juste. Il avait raison sur moi. 26 00:01:17,903 --> 00:01:20,720 Regarder. Tu dois juste reste concentré, d'accord ? 27 00:01:20,739 --> 00:01:21,830 C'est... ça n'a pas d'importance. 28 00:01:21,981 --> 00:01:23,740 Jouez simplement avec votre amis. Vous jouez ensemble. 29 00:01:23,892 --> 00:01:26,743 Tu t'amuses, non ? Ne le faites pas s'inquiéter de ce score. 30 00:01:26,820 --> 00:01:29,504 Juste une étape à la fois, n'est-ce pas ? Aller! 31 00:01:29,656 --> 00:01:31,489 Allez botter des fesses ! Vas-y, Luca ! 32 00:01:31,567 --> 00:01:33,233 Vas-y, Luca. Amusez-vous. 33 00:01:33,251 --> 00:01:34,751 Tu as ça. 34 00:01:34,828 --> 00:01:36,511 Ah ! Je vais chercher du pop-corn. 35 00:01:36,588 --> 00:01:39,573 Toutes ces acclamations me donnent faim. 36 00:01:39,575 --> 00:01:41,183 - Voulez-vous quoi que ce soit? - Non ça va. 37 00:01:41,334 --> 00:01:44,001 - Es-tu sûr? D'accord. - Oui. 38 00:01:55,181 --> 00:01:56,514 Bonjour Thony. 39 00:01:58,518 --> 00:02:01,703 J'espère que cela ne vous dérange pas moi qui regarde Luca jouer. 40 00:02:01,780 --> 00:02:05,599 Qui aurait cru que ce jeu c'est tellement excitant, hein ? 41 00:02:08,180 --> 00:02:13,180 - Synchronisé et corrigé par 00:05:10,291 ... il vient de prendre un nouveau client. 106 00:05:10,369 --> 00:05:11,810 Nadia Morales. 107 00:05:12,380 --> 00:05:13,897 Hum. 108 00:05:13,908 --> 00:05:16,167 Et il vient de lui rendre visite en prison. 109 00:05:16,307 --> 00:05:20,227 Alors soudain, ces mecs sont beaucoup moins intéressant pour moi. 110 00:05:21,535 --> 00:05:24,231 Et si Jorge Sanchez ne le faisait pas représente-t-il simplement Sin Cara ? 111 00:05:28,237 --> 00:05:30,539 Et si Sanchez... 112 00:05:30,849 --> 00:05:32,192 est... 113 00:05:33,025 --> 00:05:34,708 Sin Cara? 114 00:05:43,365 --> 00:05:46,533 Sergio prépare des grillades soupe au fromage et aux tomates. 115 00:05:46,544 --> 00:05:48,830 La demande de Violeta. Vous voulez un peu? 116 00:05:48,849 --> 00:05:51,591 - Hé. - Pas faim. 117 00:05:57,082 --> 00:05:58,916 D'accord. 118 00:06:00,419 --> 00:06:02,753 Écoutons ça. 119 00:06:03,021 --> 00:06:05,779 Tu n'es pas venu ici pour parler de fromage grillé. 120 00:06:05,913 --> 00:06:07,971 Tu es allé voir Nadia. 121 00:06:08,435 --> 00:06:11,010 Essayez-vous vraiment de faire des mouvements dans mon dos ? 122 00:06:11,030 --> 00:06:13,530 Ça ne devrait pas arriver comme ça un choc, Hermana. 123 00:06:13,541 --> 00:06:16,524 Je t'ai demandé de voir les choses à ma manière depuis longtemps. 124 00:06:16,685 --> 00:06:18,576 Et j'ai fini d'attendre pour votre permission, 125 00:06:18,587 --> 00:06:20,661 surtout après le les erreurs que vous venez de commettre. 126 00:06:20,672 --> 00:06:22,263 Hermano, par faveur. 127 00:06:22,274 --> 00:06:24,791 Tu sais que tu es la clé pour l'ensemble de notre opération. 128 00:06:25,216 --> 00:06:27,734 Nous sommes une équipe et nous le serons toujours. 129 00:06:27,745 --> 00:06:29,745 De quel genre d’équipe s’agit-il ? 130 00:06:29,756 --> 00:06:31,531 Celui où c'est toujours vous qui décidez ? 131 00:06:31,608 --> 00:06:32,924 - Jorge. - Regarder. 132 00:06:32,942 --> 00:06:35,184 J'apprécie tout ce que vous avez fait. 133 00:06:35,203 --> 00:06:36,685 Je fais. 134 00:06:36,696 --> 00:06:38,503 Hé. C'est bien ? 135 00:06:38,514 --> 00:06:40,347 Si. Je suis bien. 136 00:06:40,722 --> 00:06:42,767 Regarder. 137 00:06:42,769 --> 00:06:45,269 Tu es mon frère. Je t'aime. 138 00:06:45,271 --> 00:06:47,105 D'accord? Tu le sais. 139 00:06:47,107 --> 00:06:49,031 Mais j'ai l'impression que tu es me retenant maintenant. 140 00:06:49,050 --> 00:06:51,109 Et je ne vais pas laisser tu fais plus ça. 141 00:06:51,111 --> 00:06:53,035 Vous ne voulez pas supprimer ces itinéraires ? 142 00:06:53,054 --> 00:06:55,054 Bien. Je respecte ça. 143 00:06:55,122 --> 00:06:56,772 Mais je vais construire quelque chose par moi-même. 144 00:06:56,783 --> 00:06:59,467 Tu veux dire avec l'argent de Nadia. 145 00:06:59,619 --> 00:07:01,786 Pas seulement son argent. 146 00:07:01,804 --> 00:07:04,713 Nadia en sait beaucoup acteurs clés de Vegas. 147 00:07:04,791 --> 00:07:07,549 Et je pourrais les utiliser. 148 00:07:07,569 --> 00:07:10,111 Je pense qu'elle a ce qu'il faut. 149 00:07:10,889 --> 00:07:12,614 Bien... 150 00:07:14,533 --> 00:07:17,292 J'ai hâte de voir ce que vous faites. 151 00:07:35,174 --> 00:07:36,322 Attendez. 152 00:07:36,997 --> 00:07:38,908 Tu vas sérieusement y retourner 153 00:07:38,919 --> 00:07:40,344 après qu'elle ait juste essayé de te tuer ? 154 00:07:40,355 --> 00:07:41,523 Tu sais que c'est fou, non ? 155 00:07:41,534 --> 00:07:43,304 Non ce n'est pas. Regarder. 156 00:07:43,315 --> 00:07:46,225 Si je peux me faire utile, je peux tous nous protéger. 157 00:07:46,384 --> 00:07:48,901 Et alors ? Combien de temps sont tu vas travailler pour elle 158 00:07:48,912 --> 00:07:50,187 et faire tout ce qu'elle veut que tu fasses ? 159 00:07:50,198 --> 00:07:53,032 Jusqu'à ce que je trouve sa faiblesse. Tout le monde en a un. 160 00:07:53,259 --> 00:07:55,668 Ouais? S-Alors, quelle est la sienne ? 161 00:07:56,395 --> 00:07:58,265 Je ne sais pas, mais elle est malade. 162 00:07:58,276 --> 00:08:00,193 Alors je vais le découvrir. 163 00:08:01,683 --> 00:08:04,316 Regarder. S-Elle a fait de ma vie un enfer. 164 00:08:04,327 --> 00:08:05,403 Le vôtre. Celui d'Arman. 165 00:08:05,414 --> 00:08:06,989 J'essaie juste d'y mettre un terme. 166 00:08:07,431 --> 00:08:08,909 D'accord. Eh bien, si tu veux la voir, 167 00:08:08,920 --> 00:08:11,515 demande au moins où est Camila et Gizelle pourrait l'être. 168 00:08:11,526 --> 00:08:13,936 Non non. Je dois être intelligent à ce sujet. 169 00:08:13,947 --> 00:08:15,519 - Mm-hmm. - Hé mon amour. 170 00:08:15,530 --> 00:08:18,440 C'est une tortue de mer, et il y a Maman Tortue. 171 00:08:18,458 --> 00:08:20,732 Oh, c'est très cool. 172 00:08:20,743 --> 00:08:22,162 D'accord. Mon chauffeur est là. 173 00:08:22,173 --> 00:08:23,597 - Mm-hmm. - Je te vois ce soir. 174 00:08:24,029 --> 00:08:26,530 Mm! Je t'aime. 175 00:08:27,162 --> 00:08:28,186 D'accord. 176 00:08:28,197 --> 00:08:30,264 - Ingat ha. - Merci, j'ai mangé. 177 00:08:35,920 --> 00:08:37,336 Attends ici. 178 00:08:41,730 --> 00:08:43,247 Que veux-tu que j'en fasse ? 179 00:08:43,258 --> 00:08:45,742 Enlève ça. Mets ça. 180 00:08:45,901 --> 00:08:47,809 - Ici? - Mm-hmm. 181 00:08:54,427 --> 00:08:57,336 J'espère que la sécurité supplémentaire ne vous dérange pas. 182 00:08:57,347 --> 00:08:59,121 je ne prends aucun risque 183 00:08:59,132 --> 00:09:02,316 inviter quelqu'un que j'ai essayé tuer chez moi. 184 00:09:25,071 --> 00:09:26,237 Poursuivre. 185 00:09:26,248 --> 00:09:29,267 Dis-moi ce que tu penses tu vas me guérir. 186 00:09:41,061 --> 00:09:43,032 Un de plus. 187 00:09:46,510 --> 00:09:48,712 Alors, Docteur, avez-vous un diagnostic ? 188 00:09:48,840 --> 00:09:51,551 Eh bien, ton cœur et les poumons semblent forts. 189 00:09:51,581 --> 00:09:53,747 Rien sur tes scans me dit le contraire, 190 00:09:53,824 --> 00:09:55,732 malgré que votre tension artérielle soit élevée. 191 00:09:55,810 --> 00:09:58,418 je vois ton interniste suspicion d’une maladie rénale. 192 00:09:58,429 --> 00:09:59,612 Tout comme mon néphrologue 193 00:10:00,033 --> 00:10:02,367 et un naturopathe, j'ai pris l'avion du Brésil. 194 00:10:02,638 --> 00:10:06,381 Ouais, mais les tests sanguins ne le font pas montrer même des traces de créatine, 195 00:10:06,392 --> 00:10:07,816 donc ce n'est pas ça. 196 00:10:07,827 --> 00:10:11,721 Vos ganglions lymphatiques sont hypertrophiés, et avec tes symptômes, 197 00:10:11,732 --> 00:10:14,156 une maladie auto-immune pourrait avoir du sens. 198 00:10:14,165 --> 00:10:15,805 Mais vous n'êtes visiblement pas convaincu. 199 00:10:15,816 --> 00:10:16,999 J'ai besoin de plus d'informations. 200 00:10:17,135 --> 00:10:19,635 J'ai eu les meilleurs médecins du monde. 201 00:10:19,646 --> 00:10:21,813 J'ai fait tous les tests possibles. 202 00:10:22,023 --> 00:10:23,673 De quoi d’autre pouvez-vous avoir besoin ? 203 00:10:23,691 --> 00:10:26,509 Un nouveau panel de sang, par exemple. Et j'ai quelques questions. 204 00:10:26,511 --> 00:10:29,365 Si tu penses que j'ai confiance toi avec une aiguille en moi, 205 00:10:29,376 --> 00:10:30,767 vous vous trompez. 206 00:10:31,032 --> 00:10:34,375 Mais allez-y. Demandez ce dont vous avez besoin. 207 00:10:36,365 --> 00:10:38,766 Un peu d'intimité ? 208 00:10:45,120 --> 00:10:47,638 Tout antécédent d'alcool ou toxicomanie ? 209 00:10:48,397 --> 00:10:51,033 La seule chose que je touche c'est la tequila, 210 00:10:51,193 --> 00:10:52,951 et pas plus de deux ou trois. 211 00:10:52,962 --> 00:10:54,461 Je n'aime pas perdre le contrôle. 212 00:10:55,643 --> 00:10:58,012 On dirait que tu as été enceinte deux fois. 213 00:10:58,023 --> 00:10:59,156 Est-ce correct? 214 00:10:59,436 --> 00:11:00,658 Où est-ce que ça dit ça ? 215 00:11:00,669 --> 00:11:03,145 Ce n'est pas le cas, mais il y en a pics dans vos niveaux d’œstrogènes 216 00:11:03,156 --> 00:11:06,157 l’indiquant, tous deux il y a plus de dix ans. 217 00:11:08,619 --> 00:11:12,896 Il fut un temps où je pensais Je pourrais vouloir des enfants. 218 00:11:12,973 --> 00:11:16,900 Mais il s’avère que ce n’était pas possible pour moi. 219 00:11:17,679 --> 00:11:19,069 Je suis désolé. 220 00:11:19,080 --> 00:11:22,581 Eh bien... je n'ai pas besoin de ta pitié. 221 00:11:23,026 --> 00:11:25,900 J'ai besoin que tu me dises quoi l'enfer ne va pas chez moi. 222 00:11:25,911 --> 00:11:30,080 Et si tu ne peux pas faire ça... Je n'ai aucune utilité pour toi. 223 00:11:32,878 --> 00:11:35,103 Comprenez-le. 224 00:11:40,156 --> 00:11:42,503 Violeta, s'il te plaît. Juste écoute-moi, d'accord ? 225 00:11:42,514 --> 00:11:43,605 Calme-toi un peu. 226 00:11:44,242 --> 00:11:45,245 Je vais te laisser ici. 227 00:11:45,256 --> 00:11:46,772 Je serai dehors si tu as besoin de moi, d'accord ? 228 00:11:46,783 --> 00:11:47,874 Je m'en fiche. 229 00:11:48,230 --> 00:11:50,359 Vous ne vous en souciez pas. D'accord. Juste... 230 00:11:50,765 --> 00:11:52,438 Pouvez-vous juste me donner une pause, s'il vous plaît ? 231 00:11:52,449 --> 00:11:53,690 Je veux maman. 232 00:11:53,701 --> 00:11:55,593 Je sais. Je sais. Moi aussi, chérie. 233 00:11:55,604 --> 00:11:57,104 Je veux juste maman. 234 00:11:57,630 --> 00:11:59,710 je reviendrai quand tu es plus calme, d'accord ? 235 00:12:04,791 --> 00:12:07,610 Donc tu penses que je vais avoir un prix Père de l'année ? 236 00:12:07,887 --> 00:12:10,480 Je pense que sa mère lui manque. 237 00:12:11,250 --> 00:12:13,333 Je sais. En veux-tu un? 238 00:12:16,008 --> 00:12:17,341 Bien sûr. Merci. 239 00:12:17,352 --> 00:12:18,970 Je sais que je ne devrais pas réagir comme ça. 240 00:12:18,981 --> 00:12:21,891 Ça me tue juste qu'il y ait je ne peux rien y faire. 241 00:12:22,379 --> 00:12:24,822 Eh bien, parfois, il suffit d'écouter. 242 00:12:25,469 --> 00:12:27,059 Et toi? 243 00:12:27,558 --> 00:12:30,557 Comment gérez-vous ça, perdre le père de Luca ? 244 00:12:32,254 --> 00:12:34,330 Ça a été dur. 245 00:12:34,547 --> 00:12:37,766 C'est la chose la plus difficile J'ai déjà eu à faire. 246 00:12:38,826 --> 00:12:41,310 Les enfants ont juste besoin de ressentir leurs sentiments, 247 00:12:41,329 --> 00:12:43,087 même les mauvais. 248 00:12:44,285 --> 00:12:46,377 Je ne peux pas contester cela, docteur. 249 00:12:46,528 --> 00:12:48,115 Droite. Merci. 250 00:12:53,374 --> 00:12:55,690 D'accord. Vous avez tout ? 251 00:12:55,701 --> 00:12:58,702 As-tu verrouillé la porte? D'accord. Allons-y. 252 00:15:01,285 --> 00:15:03,786 Que diable? 253 00:15:04,097 --> 00:15:06,081 Vous aviez dit que mes accusations seraient abandonnées. 254 00:15:06,245 --> 00:15:07,503 Regarder. 255 00:15:07,751 --> 00:15:08,949 Ça va probablement prendre du temps, 256 00:15:09,218 --> 00:15:11,301 mais nous devons juste trouver un autre juge. 257 00:15:11,452 --> 00:15:12,877 Je n'ai pas le temps. 258 00:15:12,888 --> 00:15:14,797 Je dois sortir d'ici. 259 00:15:17,105 --> 00:15:18,180 Déposez ma caution. 260 00:15:18,400 --> 00:15:20,742 Je vais convaincre ce type. 261 00:15:23,378 --> 00:15:24,394 Es-tu sûr? 262 00:15:26,044 --> 00:15:28,920 Il y en a plus d'un façon d'écorcher un serpent. 263 00:15:30,270 --> 00:15:32,982 Je paierai ta caution. Écorchons cette chose. 264 00:15:52,727 --> 00:15:54,560 Vous n'en manquez pas une miette, n'est-ce pas ? 265 00:15:55,122 --> 00:15:57,184 Dois-je prendre ça comme un compliment ? 266 00:15:57,195 --> 00:15:59,257 Prends-le comme tu veux, mais Oliver est un joueur chevronné. 267 00:15:59,268 --> 00:16:01,193 Je ne sais pas à quel point il est dur je vais te faire travailler. 268 00:16:02,012 --> 00:16:04,771 Je ne pensais pas que tu le serais quelqu'un pour me sous-estimer. 269 00:16:05,508 --> 00:16:07,497 Je n'ai jamais dit que je l'étais. 270 00:16:07,508 --> 00:16:09,083 Ollie, Ollie, Ollie ! 271 00:16:09,094 --> 00:16:10,225 Jorge ! 272 00:16:10,236 --> 00:16:13,012 Enfin, je m'occupe de ce dîner. 273 00:16:13,165 --> 00:16:14,388 C'est bon de te voir, mon ami. 274 00:16:14,399 --> 00:16:16,348 Eh bien, ça va être plus d'un dîner liquide. 275 00:16:16,359 --> 00:16:18,134 Nous parlons maintenant. 276 00:16:19,231 --> 00:16:20,361 Oh! 277 00:16:20,372 --> 00:16:23,691 Et qui pourrait être cette femme magnifique ? 278 00:16:23,702 --> 00:16:25,869 Eh bien, je dirige ce club, et Jorge a pensé 279 00:16:25,880 --> 00:16:27,971 cela pourrait vous intéresser notre adhésion exclusive. 280 00:16:28,835 --> 00:16:32,883 Même si je dois avertir vous... Nous sommes très sélectifs. 281 00:16:32,894 --> 00:16:35,860 Eh bien... je peux l'être aussi. 282 00:16:36,891 --> 00:16:38,223 Mais j'ai entendu dire que tu es un homme de whisky, 283 00:16:38,234 --> 00:16:40,068 cela nous met donc sur un très bon départ. 284 00:16:40,079 --> 00:16:41,429 - Ah. - Un pour toi? 285 00:16:41,496 --> 00:16:42,754 S'il vous plaît, oui. 286 00:17:50,587 --> 00:17:52,495 Mm, mm-mm-mm-mm-mm. 287 00:17:52,506 --> 00:17:54,114 D'accord. 288 00:17:56,501 --> 00:17:59,427 Donc? Rien pour le moment? 289 00:17:59,438 --> 00:18:01,622 Non, rien ne compte. 290 00:18:01,847 --> 00:18:04,865 Et si tu ne comprends pas si c'est fini, elle va te tuer. 291 00:18:04,876 --> 00:18:07,209 Eh bien, regarde. Au moins J'ai une chance maintenant. 292 00:18:07,220 --> 00:18:08,661 Et Camila et Gizelle ? 293 00:18:08,864 --> 00:18:10,208 Je veux dire, as-tu posé des questions à leur sujet ? 294 00:18:10,219 --> 00:18:11,348 - Fi. - Non. 295 00:18:11,359 --> 00:18:13,359 Chris m'a fait conduire partout à sa recherche. 296 00:18:14,118 --> 00:18:16,316 J'ai englouti tout mon l'argent du gaz pour le mois. 297 00:18:16,327 --> 00:18:17,993 Regarder. Je-je suis désolé. Mais si elle pense 298 00:18:18,256 --> 00:18:20,498 je fais n'importe quoi mais j'essaie de la réparer... 299 00:18:20,509 --> 00:18:21,750 Mort à nouveau. J'ai compris. 300 00:18:23,078 --> 00:18:25,028 D'accord. Maman, maman, maman. Il y a ça, euh... 301 00:18:25,105 --> 00:18:27,530 Il y a un industriel blanchisserie à Boulder City, 302 00:18:27,541 --> 00:18:28,856 une usine de fabrication en route. 303 00:18:28,867 --> 00:18:30,458 Camila a-t-elle mentionné où elle travaillait ? 304 00:18:30,469 --> 00:18:32,561 Elle l'a fait, mais la semaine dernière, c'était un élevage de poulets, 305 00:18:32,572 --> 00:18:34,162 et cette semaine, elle a juste dit usine. 306 00:18:34,173 --> 00:18:35,536 Donc je-je ne sais pas. Ils se déplacent. 307 00:18:35,547 --> 00:18:36,897 Non. Quand nous traversions, 308 00:18:36,908 --> 00:18:38,497 ils parlaient de différents emplacements. 309 00:18:38,508 --> 00:18:41,585 Ouais. Plantes cosmétiques, bouteille entreprise, usine de tortillas. 310 00:18:42,126 --> 00:18:43,814 Entreprise de bouteilles ? 311 00:18:43,825 --> 00:18:45,158 Ouais. 312 00:18:45,884 --> 00:18:47,734 Avez-vous entendu parler de l’eau Bandera ? 313 00:18:47,745 --> 00:18:50,896 Entreprise d'embouteillage Bandera. Ouais. C'est proche. Peut-on y aller? 314 00:18:53,458 --> 00:18:54,957 Maman? 315 00:18:55,370 --> 00:18:57,152 - Peut-on? - Je-je vais y aller. 316 00:18:57,163 --> 00:18:58,512 Non, maman, je viens aussi. 317 00:18:58,523 --> 00:19:00,523 Non, Chris. J.... 318 00:19:01,339 --> 00:19:04,159 - Ce sont mes amis aussi, d'accord ? - Ô... 319 00:19:04,170 --> 00:19:05,186 D'accord. 320 00:19:12,843 --> 00:19:16,587 Quelle soirée, les gars. 321 00:19:16,598 --> 00:19:18,414 Droite? 322 00:19:20,739 --> 00:19:22,688 je t'offrirais quelque chose pour les poils du chien, 323 00:19:22,699 --> 00:19:25,163 mais je ne garde pas quoi que ce soit dans mes appartements. 324 00:19:25,174 --> 00:19:28,421 C'est toujours mieux de ne pas mélanger affaires avec plaisir, n'est-ce pas ? 325 00:19:28,432 --> 00:19:30,432 Ça c'est sûr. 326 00:19:30,753 --> 00:19:32,737 Que puis-je vous faire, les gars ? 327 00:19:33,363 --> 00:19:35,516 Vous voudrez peut-être vérifier votre courrier électronique. 328 00:19:35,527 --> 00:19:37,744 Je viens de t'envoyer un petit quelque chose. 329 00:19:48,588 --> 00:19:52,031 Qu'est-ce que... Q-Qu'est-ce que c'est ? 330 00:19:52,042 --> 00:19:53,834 Je m'appelle Nadia Morales. 331 00:19:54,521 --> 00:19:56,053 Ravi de vous rencontrer. 332 00:19:56,880 --> 00:19:58,597 Le moral ? 333 00:20:00,449 --> 00:20:02,875 C'est bas, frérot. 334 00:20:03,119 --> 00:20:05,119 Tu es... O-Tu es faire une grosse erreur. 335 00:20:05,197 --> 00:20:07,697 Oh non, non, non. Ne t'inquiète pas. Rien n'est encore arrivé. 336 00:20:07,708 --> 00:20:09,298 Si mes accusations sont abandonnées, 337 00:20:09,318 --> 00:20:11,652 la nuit dernière restera un souvenir discret. 338 00:20:13,507 --> 00:20:15,673 Qu'est-ce que ça va être, mon frère ? 339 00:21:02,763 --> 00:21:03,929 Hé. Comment ça va? 340 00:21:03,931 --> 00:21:05,764 Je vais bien. H-Comment ça va ? 341 00:21:05,766 --> 00:21:07,766 - Comment va ta tête ? - C'est bon. 342 00:21:07,784 --> 00:21:10,936 Euh, j'ai fait le plein super colle, juste au cas où. 343 00:21:12,003 --> 00:21:13,571 Euh, est-ce que tout va bien ? 344 00:21:13,582 --> 00:21:14,797 Je m'inquiète pour toi. 345 00:21:14,808 --> 00:21:15,941 Ouais, tout va bien. 346 00:21:15,952 --> 00:21:18,211 C'est juste que, euh, j'ai un... 347 00:21:18,540 --> 00:21:21,771 un tuyau qui fuit dans la cuisine, et ça me rend fou. 348 00:21:21,848 --> 00:21:23,956 Alors je déteste vraiment te déranger... 349 00:21:23,967 --> 00:21:26,209 Non non. Pas de problème à tous. En fait, je suis à proximité. 350 00:21:26,368 --> 00:21:27,868 Je pourrais y être dans 10 heures environ. 351 00:21:27,886 --> 00:21:30,571 Ouais? Merci beaucoup Jérémie. 352 00:21:30,582 --> 00:21:31,812 Je te verrai prochainement. 353 00:21:54,130 --> 00:21:56,806 Oh mon Dieu. Je veux dire, c'est des noisettes. Par où commencer ? 354 00:21:56,817 --> 00:21:59,851 Je sais. Nous... Nous avons juste faire section par section. 355 00:21:59,853 --> 00:22:01,352 - Je suis là-bas. - D'accord. Oui. 356 00:22:01,363 --> 00:22:02,621 Euh, salut. 357 00:22:02,632 --> 00:22:05,323 Tu connais Gizelle et Camila, non ? 358 00:22:05,548 --> 00:22:06,806 Mm. Non. 359 00:22:06,817 --> 00:22:09,318 - Tu connais Gizelle et Camil... - Non. 360 00:22:09,329 --> 00:22:10,345 Savez-vous... 361 00:22:10,639 --> 00:22:11,821 Non. 362 00:22:16,173 --> 00:22:17,839 Vous connaissez, euh, une Gizelle ? 363 00:22:18,528 --> 00:22:19,544 - Et oui ? - Oui. 364 00:22:19,555 --> 00:22:20,979 S... Vous connaissez cette femme ? 365 00:22:20,990 --> 00:22:22,489 Si. Gizelle. Si. 366 00:22:22,500 --> 00:22:25,251 - W... Tu sais où ils sont ? - Maman. Maman! 367 00:22:25,262 --> 00:22:26,669 - Allons-y. - Une seconde. 368 00:22:26,680 --> 00:22:28,789 - Nous devrions aller. Nous devons y aller. Maman! - Une seconde. 369 00:22:28,800 --> 00:22:29,813 - ¿Dónde está... - Hé. 370 00:22:29,824 --> 00:22:32,466 Où est ta redecilla del cabello? 371 00:22:33,028 --> 00:22:34,402 Euh... 372 00:22:34,688 --> 00:22:37,845 - Tu redecilla del cabello. - Necesito... Euh, gracias. 373 00:22:38,088 --> 00:22:40,013 Je suis désolé. Je viens de le laisser tomber. 374 00:22:40,024 --> 00:22:41,524 Et, euh, je vais retourner au travail. 375 00:22:41,535 --> 00:22:45,787 ¿Para dónde vas? Non vous pouvez aller à votre place. 376 00:23:05,384 --> 00:23:09,162 Prends le van, d'accord ? Suivre moi et ne te fais pas prendre. 377 00:23:09,173 --> 00:23:10,371 S'il te plaît. 378 00:23:31,244 --> 00:23:33,019 "... associé à la fatigue." 379 00:23:33,377 --> 00:23:34,727 Je ne t'envie pas. 380 00:23:34,803 --> 00:23:36,895 La plomberie, c'est beaucoup plus simple que de soigner. 381 00:23:36,906 --> 00:23:39,597 Ah. C'est à peu près la même chose, tu sais ? 382 00:23:39,608 --> 00:23:41,425 Identifier un problème, essayer de le résoudre. 383 00:23:42,498 --> 00:23:44,631 C'est gentil à toi de dire, mais je t'assure 384 00:23:44,632 --> 00:23:45,681 un tuyau bouché et une artère bouchée 385 00:23:45,701 --> 00:23:47,367 sont deux choses très différentes. 386 00:23:51,696 --> 00:23:52,960 Pourquoi fais-tu ça ? 387 00:23:52,971 --> 00:23:55,182 Je veux dire, tu n'es pas un plus de docteur, non ? 388 00:23:55,399 --> 00:23:56,916 Je n'ai pas de licence ici. Non. 389 00:23:57,823 --> 00:24:00,271 Attendez. Est-ce, euh, c'est c'est pour ce type du cartel ? 390 00:24:00,299 --> 00:24:02,199 Euh, je ne peux pas vraiment le dire. 391 00:24:03,554 --> 00:24:05,488 Comment est-il, d'ailleurs ? 392 00:24:06,582 --> 00:24:08,108 Euh, tu sais, c'est, euh... 393 00:24:08,119 --> 00:24:10,470 Je dois comprendre ça, et c'est une sorte de puzzle. 394 00:24:10,481 --> 00:24:11,883 Ouais. Ouais. 395 00:24:11,894 --> 00:24:17,122 Je suis sûr que ce n'est pas aussi coupé et sec, comme un sceau brisé. 396 00:24:17,401 --> 00:24:19,924 Je veux dire, tu as besoin d'aide ? Je suis plutôt bon avec les énigmes. 397 00:24:19,935 --> 00:24:21,710 J'ai juste besoin de me concentrer, Jeremy. 398 00:24:22,254 --> 00:24:24,723 D'accord. Je vous laisse faire. 399 00:24:25,174 --> 00:24:27,984 En parlant de tuyaux, les gars devrait vraiment envisager de mettre à jour. 400 00:24:28,004 --> 00:24:30,913 Vous savez, le cuivre ou le polyéthylène pourrait être bon. 401 00:24:31,065 --> 00:24:33,174 Ces vieux plombs pourraient être lessivés 402 00:24:33,250 --> 00:24:35,751 toutes sortes de conneries dans vos robinets. 403 00:24:35,762 --> 00:24:37,504 Je pourrais le faire pour toi si tu veux. 404 00:24:38,306 --> 00:24:41,423 Je... O... Laisse-moi te donner ton argent. 405 00:24:41,509 --> 00:24:43,008 La prochaine fois peut-être. 406 00:24:43,019 --> 00:24:45,911 Euh, l'argent liquide, c'est mieux, ouais ? 407 00:24:45,930 --> 00:24:47,812 Ouais. Ça a l'air bien. 408 00:24:47,823 --> 00:24:49,899 Super. 409 00:24:50,565 --> 00:24:52,515 D'accord. Merci pour votre temps. 410 00:24:52,526 --> 00:24:53,927 Ouais. Merci. D'accord. 411 00:24:53,938 --> 00:24:55,512 Vous en avez un bon. 412 00:25:12,744 --> 00:25:13,833 Vous les avez ? 413 00:25:13,844 --> 00:25:15,936 Accrochez-vous. Je viens juste de terminer une réunion. 414 00:25:15,947 --> 00:25:17,099 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 415 00:25:17,110 --> 00:25:20,179 Il s'avère que le Dr De La Rosa a trouvé une façon de se rendre utile. 416 00:25:20,860 --> 00:25:23,039 Elle a fait recherche médicale toute la journée. 417 00:25:23,059 --> 00:25:26,685 Donc je pense que Sin Cara est malade. 418 00:25:27,655 --> 00:25:29,454 D'accord. Qu'est-ce que je regarde ? 419 00:25:29,465 --> 00:25:32,282 Vous connaissez 78 % des personnes atteintes Les maladies auto-immunes sont-elles des femmes ? 420 00:25:32,293 --> 00:25:35,069 Alors maintenant tu vas m'expliquer les ovaires ? 421 00:25:36,890 --> 00:25:39,263 Oh. Je vois. 422 00:25:39,274 --> 00:25:42,125 Ouais. Je pense que Sin Cara est une femme. 423 00:25:42,136 --> 00:25:44,728 Eh bien, cela réduit les règles du jeu. 424 00:25:44,739 --> 00:25:46,086 Avez-vous dressé une liste 425 00:25:46,097 --> 00:25:48,131 de toutes les femmes Jorge Sánchez représenté ? 426 00:25:48,142 --> 00:25:49,566 Ouais. Bien sûr que je l'ai fait. 427 00:25:49,643 --> 00:25:53,144 J'ai eu quelques finalistes, mais, euh, c'était mon préféré. 428 00:25:53,155 --> 00:25:54,475 Attendez. 429 00:25:59,688 --> 00:26:01,337 Ramona Sánchez. 430 00:26:01,348 --> 00:26:02,697 La sœur de Jorge. 431 00:26:03,381 --> 00:26:04,905 C'est Sin Cara. 432 00:26:05,569 --> 00:26:07,408 Donc je suppose que tu l'as craqué. 433 00:26:07,419 --> 00:26:08,527 Oui, je l'ai fait. 434 00:26:09,752 --> 00:26:12,250 Oui, je l'ai fait. 435 00:26:12,463 --> 00:26:13,770 Bien. 436 00:26:14,476 --> 00:26:17,994 Fais-moi juste savoir quand ce sera fait, Derek. 437 00:26:18,005 --> 00:26:19,267 Merci. 438 00:26:26,325 --> 00:26:29,235 Tu ressembles au chat qui a mangé le canari. 439 00:26:29,254 --> 00:26:31,346 Je pense que je sais ce qui te rend malade. 440 00:26:31,865 --> 00:26:33,105 Dites-moi. 441 00:26:33,116 --> 00:26:34,449 Empoisonnement au plomb. 442 00:26:34,460 --> 00:26:35,626 Je sais que ça semble fou. 443 00:26:35,637 --> 00:26:38,579 Mais avec tout ton symptômes, c’est logique. 444 00:26:38,590 --> 00:26:40,515 et Jorge a dit que tu avais été abattu. 445 00:26:41,489 --> 00:26:43,240 Eh bien, les balles contiennent du plomb. 446 00:26:43,251 --> 00:26:44,589 Si c'était il y a quelque temps, 447 00:26:44,600 --> 00:26:46,116 le leader aurait pu installé dans tes os, 448 00:26:46,127 --> 00:26:47,644 et c'est pourquoi ça n'a pas été le cas apparaître dans vos analyses de sang. 449 00:26:47,980 --> 00:26:50,239 Mon compadre supprimé la balle il y a des années. 450 00:26:50,361 --> 00:26:52,212 Ouais, mais il pourrait rester des fragments, 451 00:26:52,223 --> 00:26:54,299 surtout si ce n'était pas le cas fait par un chirurgien. 452 00:26:54,428 --> 00:26:57,279 Et s'ils se délogaient, cela pourrait vous empoisonner. 453 00:26:57,485 --> 00:27:00,595 Et cela pourrait conduire à convulsions. Cela pourrait vous tuer. 454 00:27:00,668 --> 00:27:04,002 Ou tu fais juste ça pour sauver votre propre peau. 455 00:27:04,377 --> 00:27:05,831 Je peux le prouver. 456 00:27:08,795 --> 00:27:10,462 Restez tranquille. 457 00:27:13,379 --> 00:27:14,712 Et voilà. 458 00:27:15,439 --> 00:27:17,093 C'est ça qui me rend malade ? 459 00:27:17,104 --> 00:27:18,207 Je pense que oui. 460 00:27:18,217 --> 00:27:19,534 Pouvez-vous le sortir ? 461 00:27:19,545 --> 00:27:22,305 Je peux parler à ton médecin avec toi et nous pourrions trouver une poussée... 462 00:27:22,316 --> 00:27:25,617 Je veux que tu le fasses. Sortez tout ! 463 00:27:25,628 --> 00:27:27,144 Ramona, tu dois aller au bloc opératoire 464 00:27:27,155 --> 00:27:29,398 avec le nécessaire matériel, anesthésie et... 465 00:27:29,707 --> 00:27:31,949 Je n'aurai pas ce poison en moi une seconde de plus. 466 00:27:31,960 --> 00:27:33,235 - Ramona. - Fais-le. 467 00:27:33,246 --> 00:27:35,449 S'il te plaît. Pensez-y. 468 00:27:35,729 --> 00:27:37,035 Maintenant. 469 00:27:50,235 --> 00:27:52,899 - Juanita, ferme les rideaux. - Euh non. Je... je vais avoir besoin de lumière. 470 00:27:52,910 --> 00:27:55,819 Et peux-tu configurer ça une lampe par ici, s'il te plaît ? 471 00:27:56,157 --> 00:27:59,684 Euh, prends la tequila et donne-moi un bon arrosage. 472 00:28:00,161 --> 00:28:02,054 Merci. 473 00:28:04,018 --> 00:28:05,258 Qu'est-ce que c'est? 474 00:28:05,335 --> 00:28:08,336 Kétamine des écuries. 475 00:28:08,816 --> 00:28:10,665 C'est la meilleure chose nous avons trouvé pour vous endormir. 476 00:28:10,676 --> 00:28:14,361 Non, j'ai dit que je n'irais pas sous. Je le ferai éveillé. 477 00:28:14,572 --> 00:28:17,330 Regarder. Ça va être extrêmement douloureux et c'est risqué. 478 00:28:17,341 --> 00:28:19,645 Et ce que tu dis moi, ça ne m'aide pas, Thony. 479 00:28:19,656 --> 00:28:20,988 Alors continuez. 480 00:28:20,999 --> 00:28:23,900 Et si je meurs, ce sera aussi le cas toi et ta famille. 481 00:28:24,661 --> 00:28:26,244 Oral. 482 00:28:27,736 --> 00:28:29,258 D'ACCORD. Donnez-lui un verre de tequila. 483 00:28:29,269 --> 00:28:33,421 Et, euh, j'ai besoin, euh, de la taie d'oreiller. 484 00:28:35,562 --> 00:28:36,933 D'ACCORD. Merci. 485 00:29:18,734 --> 00:29:20,523 S'il vous plaît... Gizelle ? 486 00:29:20,534 --> 00:29:22,738 Non, non, je ne sais rien. 487 00:29:23,075 --> 00:29:24,798 M-Mais... 488 00:29:54,567 --> 00:29:55,920 Camila ? 489 00:29:55,931 --> 00:29:57,872 Gizelle ? 490 00:30:00,399 --> 00:30:02,814 Euh... ex... excusez-moi. 491 00:30:02,825 --> 00:30:06,309 Pardon. Où est Gizelle ou Camila ? 492 00:30:06,320 --> 00:30:08,913 Je ne veux pas de problèmes. 493 00:30:11,964 --> 00:30:14,723 C'est... Camila ? 494 00:30:17,592 --> 00:30:19,612 Pardon. Euh... 495 00:30:19,630 --> 00:30:23,965 Connaissez-vous Camila ? Cette chemise... C'est la sienne. 496 00:30:24,042 --> 00:30:26,617 - Camila ? - Oui, Camille. 497 00:30:26,628 --> 00:30:28,036 Camille. 498 00:30:28,095 --> 00:30:29,796 - Ouais. - Ouais? 499 00:30:30,090 --> 00:30:31,631 Mes amies, euh, Camila... 500 00:30:31,996 --> 00:30:33,671 Sa maman est mon amie. 501 00:30:33,681 --> 00:30:36,115 - Dónde esta personas... - Hé, Listos. 502 00:30:36,302 --> 00:30:41,038 Los del segundo turno, esten listas dans une heure. 503 00:30:41,397 --> 00:30:43,879 - ¿Quién eres tu? - Je-je suis désolé. 504 00:30:43,890 --> 00:30:46,166 Je suis juste monté dans le mauvais van, d'accord ? 505 00:30:46,332 --> 00:30:47,880 - Sortir. - L-Regarde. 506 00:30:47,891 --> 00:30:49,798 Peut-être pouvez-vous simplement m'aider, s'il vous plaît ? 507 00:30:49,809 --> 00:30:51,401 - J'ai dit de sortir. - D'accord. Regarder. 508 00:30:51,412 --> 00:30:54,337 S'il te plaît, dis à Camila que je reviens, d'accord ? 509 00:30:54,862 --> 00:30:55,952 Retour. 510 00:30:56,332 --> 00:30:58,241 Mon nom Fiona, d'accord ? 511 00:30:58,384 --> 00:31:00,401 Je suis là, d'accord ? Je suis en route. 512 00:31:02,722 --> 00:31:04,397 Donc? Ce qui s'est passé? Étaient-ils là ? 513 00:31:04,541 --> 00:31:07,091 Non, ils n'étaient pas là, mais ils étaient là avant. 514 00:31:07,111 --> 00:31:08,668 Q-Qu'est-ce que ça veut dire ? 515 00:31:08,679 --> 00:31:10,995 Regarder. Quelqu'un à l'intérieur les connaît, 516 00:31:11,019 --> 00:31:13,096 et, euh, j'ai dit au femme à donner à Camila... 517 00:31:13,107 --> 00:31:14,656 - Non. Laisse-moi lui parler. - Non non Non. 518 00:31:14,667 --> 00:31:16,593 Chris, tu ne peux pas entrer. 519 00:31:16,745 --> 00:31:18,912 Il est temps de rentrer à la maison. Maintenant. 520 00:31:32,601 --> 00:31:34,101 Recherchez le juge Gordon. 521 00:31:34,112 --> 00:31:36,454 - Quoi? - Olivier. Cherchez-le. 522 00:31:44,076 --> 00:31:46,260 Oh mon Dieu. 523 00:31:48,014 --> 00:31:50,267 - Je ne les ai pas divulgués. - Eh bien, je sais que non. 524 00:31:50,278 --> 00:31:51,994 Après tout le travail acharné que vous avez fourni ? 525 00:31:52,005 --> 00:31:53,988 Alors Ramona l'a fait ? 526 00:31:54,685 --> 00:31:56,607 Comment diable a-t-elle même mettre la main dessus ? 527 00:31:56,618 --> 00:31:58,709 Elle a ses manières. Toi je peux me faire confiance là-dessus. 528 00:31:58,737 --> 00:32:00,461 Mais le juge était son interlocuteur. 529 00:32:00,472 --> 00:32:03,231 Elle... Elle vient de le brûler comme ça ? 530 00:32:03,710 --> 00:32:05,475 Pour elle, tout n'est qu'un jeu, Nadia. 531 00:32:05,617 --> 00:32:07,635 C'est de cela qu'il s'agit. Contrôle. 532 00:32:07,787 --> 00:32:10,621 Non, ce n’est pas un putain de jeu. 533 00:32:10,632 --> 00:32:11,798 C'est ma vie! 534 00:32:13,025 --> 00:32:14,467 Si le juge ne peut pas abandonner mes accusations, 535 00:32:14,702 --> 00:32:16,794 ils vont m'enfermer à nouveau ! 536 00:32:17,008 --> 00:32:20,406 Non, ils ne le feront pas, parce que je suis je ne vais pas laisser ça arriver. 537 00:32:24,263 --> 00:32:26,318 Pourquoi tu fais ça pour moi ? 538 00:32:26,329 --> 00:32:27,997 Nadia.... 539 00:32:28,147 --> 00:32:30,456 parce que je veux ton argent. 540 00:32:32,376 --> 00:32:34,285 On y va. Presque là. 541 00:32:34,296 --> 00:32:35,297 J'ai compris. J'ai compris. 542 00:32:37,283 --> 00:32:40,510 - Est-ce que c'est ça? - Je pense que oui. Voyons la baguette. 543 00:32:44,391 --> 00:32:48,252 D'accord. Un... Un dernier morceau. 544 00:32:50,255 --> 00:32:53,346 Euh, c'est... c'est intégré trop près de la veine. 545 00:32:53,357 --> 00:32:55,632 Je ne peux pas risquer de le retirer. Bon sang qu'est-ce que ça signifie? 546 00:32:55,643 --> 00:32:58,018 C'est trop dangereux. Nous je dois vous emmener au bloc opératoire. 547 00:32:58,029 --> 00:32:59,437 Non, pas d’hôpitaux. 548 00:32:59,456 --> 00:33:02,682 Non, je... Écoute. Cela pourrait rompre la veine si je la libère. 549 00:33:02,701 --> 00:33:04,942 - Je-je ne peux pas faire... - Fais-le c'est tout. 550 00:33:04,962 --> 00:33:07,295 Vous l'avez entendue. 551 00:33:16,789 --> 00:33:18,473 - Oh mon Dieu. - Ce qui se passe? 552 00:33:19,132 --> 00:33:21,034 C'est... C'est... Ça a sectionné la veine ! 553 00:33:21,243 --> 00:33:23,092 - Elle saigne ! - Faire quelque chose! 554 00:33:23,103 --> 00:33:26,455 J'ai besoin d'eau chaude, de serviettes ! Maintenant! 555 00:33:30,248 --> 00:33:32,432 Oh mon Dieu. 556 00:33:50,671 --> 00:33:52,398 Ramone ? 557 00:33:52,623 --> 00:33:55,624 Ramone ? Comment êtes-vous ? La lech... 558 00:33:56,097 --> 00:33:57,802 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que Que se passe-t-il, Thony ? 559 00:33:57,813 --> 00:34:00,647 Elle saigne. Je-je Besoin d'aide. Mettez des gants. 560 00:34:00,658 --> 00:34:02,399 Ici. 561 00:34:02,410 --> 00:34:04,853 D'accord. Utilisez la tequila pour, euh, les désinfecter. 562 00:34:05,069 --> 00:34:08,163 Qu'as-tu fait pour son? Est-ce qu'elle respire ? 563 00:34:08,174 --> 00:34:09,755 Allez. Plus rapide. J'ai besoin d'aide maintenant ! 564 00:34:09,766 --> 00:34:11,408 Mettez de la tequila sur ses gants, s'il vous plaît. 565 00:34:11,559 --> 00:34:12,816 D'accord. 566 00:34:12,827 --> 00:34:14,476 Ici. Ici. 567 00:34:14,487 --> 00:34:16,838 Voici. D'accord. Ne bouge pas. 568 00:34:16,849 --> 00:34:18,199 Plus fort. 569 00:34:19,926 --> 00:34:21,943 Que s'est-il passé, Thony ? 570 00:34:21,954 --> 00:34:25,456 Regarder. Elle a mis une arme sur mon tête et m'a fait l'ouvrir. 571 00:34:25,467 --> 00:34:27,359 Et tu pensais que c'était une bonne idée ? 572 00:34:27,434 --> 00:34:29,601 Elle a pris une balle il y a dix ans. 573 00:34:29,612 --> 00:34:31,854 et le rôle principal la rend malade. 574 00:34:35,144 --> 00:34:37,369 C'était ça ? 575 00:34:37,387 --> 00:34:38,771 Est-ce qu'elle va s'en sortir ? 576 00:34:38,782 --> 00:34:41,190 Ne bouge pas. 577 00:34:41,914 --> 00:34:44,044 D'accord. J'ai compris. 578 00:34:44,055 --> 00:34:46,490 J'ai compris. Bien. 579 00:34:47,453 --> 00:34:49,211 Baguette magique. 580 00:34:50,067 --> 00:34:52,784 D'accord. C'est ça. C'est ça. 581 00:34:54,378 --> 00:34:55,378 Est-ce que c'est ça? 582 00:34:55,389 --> 00:34:58,224 Ouais. C'est tout. 583 00:35:07,119 --> 00:35:08,377 Et maintenant? 584 00:35:08,401 --> 00:35:14,597 Eh bien, maintenant je la ferme blessure, et vous priez. 585 00:35:35,717 --> 00:35:37,717 Comment te sens-tu? 586 00:35:39,556 --> 00:35:41,465 As-tu tout sorti ? 587 00:35:41,476 --> 00:35:43,476 Oui, je l'ai fait. 588 00:35:44,600 --> 00:35:45,755 D'accord. C'est bien. 589 00:35:49,774 --> 00:35:51,290 Dios mon. 590 00:35:52,678 --> 00:35:54,195 Tout cela était en moi ? 591 00:35:54,206 --> 00:35:55,334 Mm-hmm. 592 00:35:55,345 --> 00:35:57,791 Donc? Je vais bien maintenant ? 593 00:35:58,128 --> 00:36:00,036 Une fois que vos niveaux de plomb baissent, oui. 594 00:36:00,047 --> 00:36:02,020 Mais il faut y aller doucement. 595 00:36:02,031 --> 00:36:03,347 Jorge a fait venir une infirmière. 596 00:36:03,358 --> 00:36:05,792 Elle va te donner des antibiotiques et commencer un traitement par chélation 597 00:36:05,803 --> 00:36:07,988 pour débusquer tout le plomb. 598 00:36:08,846 --> 00:36:10,605 Je t'ai mal jugé. 599 00:36:11,444 --> 00:36:17,348 Je comprends Armando maintenant... et pourquoi il t'a fait confiance. 600 00:36:17,877 --> 00:36:19,903 Merci. 601 00:36:23,945 --> 00:36:26,780 Euh, je peux te voir demain ? 602 00:36:34,994 --> 00:36:36,547 Comment te sens-tu ? 603 00:36:36,558 --> 00:36:38,966 Je t'en veux. 604 00:36:39,359 --> 00:36:41,635 - Je suis en colère contre toi aussi. - Hum. 605 00:36:42,693 --> 00:36:44,510 Ce n'est pas une façon de vivre, Hermana. 606 00:36:44,521 --> 00:36:47,435 - Nous avons failli vous perdre aujourd'hui. - Ouais. S'il vous plaît. 607 00:36:47,446 --> 00:36:48,869 Je vais bien. 608 00:36:49,112 --> 00:36:50,853 C'est fini. 609 00:36:52,325 --> 00:36:55,691 Je suis juste fatigué de me battre avec toi. 610 00:36:56,552 --> 00:36:58,268 Je suis trop fatigué. 611 00:36:58,739 --> 00:37:00,478 Toute cette escapade avec mon juge... 612 00:37:00,489 --> 00:37:01,847 - Ne commence pas... - Non. Oui. 613 00:37:01,858 --> 00:37:05,334 Il était un atout important à notre organisation, Jorge, 614 00:37:05,345 --> 00:37:07,695 - à notre famille. - Ouais. 615 00:37:07,879 --> 00:37:09,813 Et tu l'as détruit. 616 00:37:11,442 --> 00:37:13,007 Peut-être que j'ai réagi de manière excessive. 617 00:37:13,027 --> 00:37:14,860 Mais toute cette histoire avec Nadia, 618 00:37:14,950 --> 00:37:17,375 Je pensais que tu l'avais fait parce que tu voulais me libérer, 619 00:37:17,386 --> 00:37:19,386 pour me laisser derrière. 620 00:37:24,966 --> 00:37:27,116 Tu dois savoir. 621 00:37:27,387 --> 00:37:33,045 Chaque mouvement que je fais, chaque l'investissement dans lequel j'essaie de me lancer, 622 00:37:33,358 --> 00:37:35,842 ils sont tous là pour assurer notre sécurité. 623 00:37:35,860 --> 00:37:37,026 Nous tous. 624 00:37:37,245 --> 00:37:41,005 Alors quoi que tu fasses, mais ne m'exclut pas. 625 00:37:42,459 --> 00:37:45,627 Je vais innocenter Nadia pour que tu peut débloquer cet argent, 626 00:37:45,638 --> 00:37:49,065 mais... j'ai besoin d'être gardé à l'intérieur. 627 00:37:49,557 --> 00:37:50,771 D'accord. 628 00:37:50,782 --> 00:37:51,931 D'accord. 629 00:37:52,149 --> 00:37:54,149 Vous pouvez me faire confiance là-dessus. 630 00:37:59,378 --> 00:38:02,771 Est-ce terrible que je souhaites-tu la laisser mourir ? 631 00:38:04,139 --> 00:38:06,639 Elle m'aurait laissé croupir en prison. 632 00:38:06,899 --> 00:38:08,817 Non, elle ne le ferait pas. 633 00:38:08,828 --> 00:38:10,962 Nous avons fait abandonner vos accusations. 634 00:38:11,535 --> 00:38:13,094 Comment? 635 00:38:13,898 --> 00:38:16,491 Je pensais qu'Oliver était votre contact. 636 00:38:16,857 --> 00:38:18,262 Ollie, Ollie, Ollie. 637 00:38:18,273 --> 00:38:19,756 Ben ouais. 638 00:38:20,104 --> 00:38:23,698 Il l'était, mais Ramona a beaucoup de contacts. 639 00:38:24,455 --> 00:38:26,029 Et maintenant ? 640 00:38:26,227 --> 00:38:29,653 Tu retournes vers elle en rampant et me laisser me débrouiller seul ? 641 00:38:29,673 --> 00:38:30,795 Bien sûr que non. 642 00:38:30,806 --> 00:38:33,082 Tu me dois encore la moitié l'argent de l'assurance. 643 00:38:34,903 --> 00:38:36,158 Regarder. 644 00:38:37,257 --> 00:38:39,088 J'aime ma soeur. 645 00:38:39,524 --> 00:38:41,591 Mais maintenant nous savons tous les deux ce dont elle est capable. 646 00:38:41,602 --> 00:38:43,836 Alors pourquoi la laisser gagner ? 647 00:38:44,535 --> 00:38:46,460 Pourquoi pensez-vous? 648 00:38:48,007 --> 00:38:52,085 Vous n'êtes pas. Tu laisses juste elle pense qu'elle a le contrôle. 649 00:38:52,087 --> 00:38:54,028 Très bien, Nadia. 650 00:38:54,105 --> 00:38:58,015 Ma sœur adore être patron, alors on la laisse. 651 00:38:58,093 --> 00:39:00,259 Cela nous détourne de l'attention. 652 00:39:00,261 --> 00:39:03,187 Eh bien, tu dois l'admettre, Nous faisons une bonne équipe. 653 00:39:20,252 --> 00:39:21,527 Ah, Luca. 654 00:40:02,388 --> 00:40:03,914 Que diable? 655 00:40:28,673 --> 00:40:30,932 - Bonjour, M. Pearce. - Que veux-tu? 656 00:40:31,075 --> 00:40:34,001 Euh, je-je m'appelle Thony, ton voisin d'à côté et... 657 00:40:34,105 --> 00:40:35,862 Votre fils a jeté le encore une balle dans mon jardin ? 658 00:40:36,004 --> 00:40:37,262 Non non. Non non Non. 659 00:40:37,273 --> 00:40:39,607 En fait, quelqu'un a été voler mes colis, 660 00:40:39,618 --> 00:40:42,712 et je me demandais si je pourrait vérifier vos caméras. 661 00:40:42,864 --> 00:40:44,973 Non, personne ne se mêle de mes affaires. 662 00:40:44,984 --> 00:40:47,836 Non, je comprends, mais, euh, c'est un cadeau de ma mère. 663 00:40:48,237 --> 00:40:51,712 Elle me l'a envoyé de Cambodge, et j'étais parti. 664 00:40:54,159 --> 00:40:55,467 S'il te plaît. 665 00:40:58,312 --> 00:41:00,962 Je-je vraiment... J'apprécie vraiment ça. 666 00:41:00,973 --> 00:41:02,782 Merci. 667 00:41:03,620 --> 00:41:05,712 Coucou mon coeur. 668 00:41:07,497 --> 00:41:08,997 Qu'est-ce que c'est ? 669 00:41:09,513 --> 00:41:11,499 Rien. 670 00:41:11,708 --> 00:41:16,761 Oh, Chiquita. Venez ici. Venez ici. 671 00:41:18,889 --> 00:41:20,364 Quelque chose vous a bouleversé ? 672 00:41:20,375 --> 00:41:22,817 Est-ce que Tía va aller bien ? 673 00:41:22,828 --> 00:41:24,920 Oui, ma chiquita. 674 00:41:25,064 --> 00:41:27,397 Tout ira bien. 675 00:41:27,579 --> 00:41:30,917 Le médecin est venu et Tía va mieux maintenant. 676 00:41:30,928 --> 00:41:32,261 Je promets. 677 00:41:34,033 --> 00:41:35,850 Te amo, Papi. 678 00:41:39,681 --> 00:41:42,012 Je t'aime aussi chéri. 679 00:41:47,595 --> 00:41:48,927 Ouais. 680 00:41:48,938 --> 00:41:52,773 Quelque chose comme ça, j'ai être lui-même le facteur. 681 00:41:52,933 --> 00:41:54,340 Tu ne veux même pas savoir 682 00:41:54,351 --> 00:41:57,352 qu'est-ce que le service postal fait à huis clos. 683 00:42:07,625 --> 00:42:11,975 Certains d'entre eux ne le sont même pas qui ils prétendent être. 684 00:42:13,788 --> 00:42:16,230 Je dois surveiller tes arrières. 685 00:42:16,241 --> 00:42:18,083 On ne sait jamais qui regarde. 686 00:42:19,958 --> 00:42:22,643 Euh, je pense qu'ils ont livré ça ailleurs. 687 00:42:22,721 --> 00:42:24,359 Euh, merci beaucoup. 688 00:42:24,370 --> 00:42:27,237 Euh, c'est ce qu'ils veulent que vous pensiez. 689 00:42:27,248 --> 00:42:28,856 Ouais. Au revoir. 690 00:42:43,151 --> 00:42:45,167 - Qui es-tu?! - Facile. 691 00:42:45,244 --> 00:42:46,577 Je suis bricoleur. 692 00:42:50,057 --> 00:42:51,710 J'ai oublié ma baby-sitter. 693 00:42:51,721 --> 00:42:54,760 Hé. Y avait-il quelque chose d'autre pendant que je suis là ? 694 00:43:12,024 --> 00:43:17,024 - Synchronisé et corrigé par naFraC - - www.addic7ed.com - 53288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.