All language subtitles for The Big Cigar S01E02 The Cuban 720p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,938 --> 00:00:22,605 {\an8}Cara, escuta. Ouviu isso? 2 00:00:22,606 --> 00:00:24,190 {\an8}S�O FRANCISCO 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,816 {\an8}A m�sica n�o fala de circo. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}Dylan est� falando de n�s. 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,196 De n�s? Como? Aberra��es? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,032 Sabe o bizarro? � um artista de circo. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,742 Ele se machucou no trap�zio 8 00:00:34,743 --> 00:00:38,120 e agora precisa aceitar um subemprego para sobreviver. 9 00:00:38,121 --> 00:00:39,872 O Sr. Jones quer ir ao circo 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,916 para ver o bizarro na jaula 11 00:00:41,917 --> 00:00:44,460 comendo galinhas vivas porque quer ver uma aberra��o. 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Mas a� o bizarro pega o osso, 13 00:00:47,422 --> 00:00:51,260 entrega ao Sr. Jones e diz: "A aberra��o aqui � voc�." 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,555 Caramba. Esse Bobby Dylan � profundo. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,473 Senta aqui. 16 00:00:57,474 --> 00:01:00,059 A aberra��o aqui � voc�. 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,396 Os gregos criaram �cones. Retratos de figuras religiosas. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,899 Mas as imagens se tornaram sagradas, 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 acima e distantes do indiv�duo representado. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,948 - O chap�u... - Eu arrumo. 21 00:01:13,949 --> 00:01:15,241 Eldridge Cleaver 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - entendia o poder da imagem. - Isso. 23 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Queria uma que inspirasse a revolu��o armada. 24 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Esta diz: "L�der e defensor da col�nia negra na Am�rica branca." 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 O homem mais perigoso do planeta. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Olhe direto para a lente. 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Esta � a foto. 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 De acordo com Foucault, 29 00:01:38,974 --> 00:01:41,225 se uma imagem se torna ic�nica, 30 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 � imposs�vel ver o sujeito como outra coisa. 31 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 32 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}BASEADO NA REPORTAGEM DE JOSHUAH BEARMAN 33 00:02:55,717 --> 00:02:57,927 {\an8}Roz, juro que ele n�o vai ficar muito. 34 00:02:57,928 --> 00:03:01,138 {\an8}- Um dia ou dois. - Se invadiram a casa do Bert, 35 00:03:01,139 --> 00:03:03,391 {\an8}logo v�o derrubar nossa porta. 36 00:03:03,392 --> 00:03:05,601 - � isso o que quer? - N�o. 37 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Quer ver meus filhos e eu arrastados em algemas? 38 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Mary Poppins est� aprontando de novo. 39 00:03:14,862 --> 00:03:16,237 Ouviu o que eu disse? 40 00:03:16,238 --> 00:03:18,948 Tenho que terminar esta carta ao governo cubano. 41 00:03:18,949 --> 00:03:21,784 - Huey, ela... - N�o quer Steve na cadeia. 42 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Ela n�o se importa. 43 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - N�o podemos ficar aqui. - E aonde mais ir�amos? 44 00:03:28,208 --> 00:03:29,959 N�o posso confiar no partido. 45 00:03:29,960 --> 00:03:33,838 Mas por que logo essa gente vai evitar uma ca�ada? 46 00:03:33,839 --> 00:03:35,715 Por que acha que eles podem? 47 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 Vou obrig�-los. 48 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Olha, Gwen, o Bert... 49 00:03:40,262 --> 00:03:42,180 evitou a pris�o do Ellsberg. 50 00:03:42,181 --> 00:03:43,806 Tirou Abbie Hoffman do pa�s 51 00:03:43,807 --> 00:03:46,392 quando era o mais procurado. Trouxe Chaplin de volta. 52 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 O que eles t�m em comum que voc� n�o tem? 53 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Ei. 54 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Olha, tudo... Vem c�. 55 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Vai ficar tudo bem. 56 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 N�o devia ter se envolvido com essa gente de Hollywood. 57 00:04:16,839 --> 00:04:17,965 Certo, aten��o. 58 00:04:17,966 --> 00:04:21,093 Por 50 anos Hollywood fracassou em se opor � tirania. 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 Isso termina aqui, com voc�s. 60 00:04:23,055 --> 00:04:26,641 - Seremos os Sete de Beverly Hills. - O nome vem depois da pris�o. 61 00:04:26,642 --> 00:04:28,768 N�o. Ningu�m vai ser preso. 62 00:04:28,769 --> 00:04:30,853 Entendemos de planejamento e log�stica. 63 00:04:30,854 --> 00:04:33,105 Vamos levar Huey a Cuba em 48 horas. 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,441 Limite de tempo � bom, mas por que t�o pouco? 65 00:04:35,442 --> 00:04:37,818 Porque o FBI j� est� fazendo batidas. 66 00:04:37,819 --> 00:04:41,322 E minha namorada vai dar pro instrutor de t�nis se demorar. 67 00:04:41,323 --> 00:04:44,075 - N�o seremos pegos. - Como sabe, cara? 68 00:04:44,076 --> 00:04:47,662 Temos um disfarce perfeito. Estamos s� fazendo um filme. 69 00:04:47,663 --> 00:04:49,872 De que filme estamos falando? 70 00:04:49,873 --> 00:04:51,290 Que tipo de filme? 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 - Uma fuga, Hoppy. - Fuga? 72 00:04:53,210 --> 00:04:55,711 Se liguem. Seus telefones est�o grampeados. 73 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Vamos passar a falar em c�digo. 74 00:04:59,174 --> 00:05:02,426 Huey � "o pacote". Ou "o astro". 75 00:05:02,427 --> 00:05:05,263 Sou "o produtor". Artie � "a bab�". 76 00:05:05,264 --> 00:05:06,389 Steve � "o judeu". 77 00:05:06,390 --> 00:05:08,516 Por qu�? Voc� � mais judeu que eu. 78 00:05:08,517 --> 00:05:09,934 Voc� � "o judeu". 79 00:05:09,935 --> 00:05:11,435 �. Cacete. 80 00:05:11,436 --> 00:05:14,480 � o seguinte, "o judeu" e "o produtor judeu"... 81 00:05:14,481 --> 00:05:15,773 - Valeu. - ...levam "o pacote" 82 00:05:15,774 --> 00:05:18,568 ao Big Cigar, ou seja, Cuba. 83 00:05:18,569 --> 00:05:21,821 O Quinteto da Morte com uma equipe de cinema em vez de m�sicos. 84 00:05:21,822 --> 00:05:24,240 Adorei The Big Cigar, cara. 85 00:05:24,241 --> 00:05:26,742 - Gostei, mas... - Voc� gosta dessas coisas? 86 00:05:26,743 --> 00:05:29,453 - ...preto e branco. - Vai mudar muita coisa. 87 00:05:29,454 --> 00:05:32,331 Olha s�! Pessoal, escute. 88 00:05:32,332 --> 00:05:35,918 Chega de falar merda. Cortem os cart�es. S� dinheiro vivo. 89 00:05:35,919 --> 00:05:38,296 Sem saques altos, sem comprovantes. 90 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Usem orelh�es. 91 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Querem me pegar pela morte de uma mulher. 92 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 N�o � brincadeira. � a minha vida. 93 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Com licen�a. 94 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Quero um avi�o. 95 00:05:54,855 --> 00:05:57,523 Voc�s, burgueses, devem conhecer algu�m com um avi�o. 96 00:05:57,524 --> 00:05:59,984 Conhecemos. Ele � cubano. 97 00:05:59,985 --> 00:06:02,028 Consultor da biografia do Che 98 00:06:02,029 --> 00:06:03,362 - na Paramount. - �. 99 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Ele faz viagens at� a Am�rica do Sul. 100 00:06:06,992 --> 00:06:08,534 Pode ser ele. 101 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 N�o me importa quem �. Arranjem um avi�o. 102 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 Os federais arrombaram a porta de madrugada. 103 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Nos expulsaram de casa. 104 00:06:20,172 --> 00:06:22,006 N�o me deixaram nem me vestir. 105 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Tudo bem. S� um segundo. 106 00:06:29,431 --> 00:06:32,475 - Al�? - Oi. A linha est� sem grampos? 107 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Est�, estamos na av� do Larry. 108 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Os federais invadiram todas as casas ontem. 109 00:06:38,565 --> 00:06:39,690 Por faltar � audi�ncia? 110 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Assim que voc� saiu. 111 00:06:42,152 --> 00:06:45,154 Hoje, fecharam as escolas, cl�nicas, 112 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 alimenta��o matinal. 113 00:06:47,491 --> 00:06:50,076 Trinta pessoas dormiram na rua. 114 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Diga que vamos resolver isso. 115 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 D� a chave da cobertura. 116 00:06:55,040 --> 00:06:56,541 N�o tem 30 camas l�. 117 00:06:56,542 --> 00:06:59,794 Pegue as economias e ponha o restante em hot�is. 118 00:06:59,795 --> 00:07:02,922 - Que economias? Eles levaram. - Ent�o d� um jeito. 119 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Como? - Eu n�o sei. Merda! 120 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Desculpa. 121 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 S� n�o quero que isso encerre os programas. 122 00:07:14,059 --> 00:07:15,059 Est� bem. 123 00:07:15,060 --> 00:07:17,562 N�o podemos perder o que nos arriscamos pra construir. 124 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Est� bem, vou dar um jeito. 125 00:07:20,983 --> 00:07:23,693 Cuidado. H� cartazes de procurado pra todo lado. 126 00:07:23,694 --> 00:07:24,777 Est� bem. 127 00:07:24,778 --> 00:07:27,613 Uma coisa era os federais virem atr�s de mim, 128 00:07:27,614 --> 00:07:29,949 mas n�o os deixaria prejudicar a comunidade. 129 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 TR�S ANOS ANTES - OAKLAND 130 00:07:35,205 --> 00:07:36,706 Os famosos compareceram 131 00:07:36,707 --> 00:07:38,875 porque o Panteras Negras expandiu 132 00:07:38,876 --> 00:07:41,335 o seu programa de alimenta��o matinal. 133 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Aut�grafo? 134 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - Quer que eu assine aqui? - Obrigada. 135 00:07:47,259 --> 00:07:48,509 Obrigado por vir. 136 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Sabia. - Certo. 137 00:07:50,512 --> 00:07:54,098 - Todo o poder ao povo. - Todo o poder ao povo! 138 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}Que bom que voc�s vieram 139 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 {\an8}para ver o que n�s fazemos. 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,898 {\an8}Fazemos esse trabalho h� anos 141 00:08:01,899 --> 00:08:04,942 {\an8}e, pra mim, � importante porque 142 00:08:04,943 --> 00:08:07,778 quando eu estudava, sempre havia um problema. 143 00:08:07,779 --> 00:08:10,781 Algumas crian�as que tinham dinheiro, 144 00:08:10,782 --> 00:08:13,284 compravam cookies e wafers. 145 00:08:13,285 --> 00:08:16,996 E as que n�o tinham, baixavam a cabe�a 146 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 enquanto as outras comiam. Sempre achei isso muito ruim... 147 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Com licen�a. 148 00:08:37,392 --> 00:08:39,894 Acho que ele prefere armas a panquecas. 149 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Pois �. 150 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Mas temos uma rede de contato enorme aqui. 151 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 � importante. �, sim. 152 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 �, cara. 153 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Detesto precisar dos famosos, sabe, pra atrair a imprensa. 154 00:08:57,621 --> 00:09:02,500 Eles n�o tinham dificuldade em nos achar nas ruas fiscalizando a pol�cia. 155 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 � a sociedade do espet�culo. 156 00:09:06,255 --> 00:09:08,840 {\an8}N�o quero mais ser o cara da cadeira de vime. 157 00:09:08,841 --> 00:09:11,384 Entendo gostarem da imagem, mas n�o sou assim. 158 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Foi Eldridge que inventou isso. 159 00:09:17,015 --> 00:09:18,933 Quando sa� da pris�o, 160 00:09:18,934 --> 00:09:22,603 ganhei uma segunda chance que achei que n�o teria. 161 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Entende? 162 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 N�o quero passar esse tempo enterrando gente. 163 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Se � para ter uma imagem, quero que ela... 164 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 ajude as pessoas. 165 00:09:35,033 --> 00:09:37,076 Com esse dinheiro de Hollywood, 166 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 podemos alimentar, vestir e abrigar muito mais pessoas. 167 00:09:41,164 --> 00:09:42,957 E � s� o come�o. 168 00:09:42,958 --> 00:09:45,835 Estamos falando de sobreviv�ncia at� a revolu��o. 169 00:09:45,836 --> 00:09:50,006 Com todo o respeito, n�o nos procuram para abrir obras de caridade. 170 00:09:50,007 --> 00:09:51,549 Como diz o Eldridge, 171 00:09:51,550 --> 00:09:54,010 o partido defende luta contra opress�o. 172 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Temos que nos adaptar pra sobreviver, irm�o. 173 00:09:58,557 --> 00:10:01,559 O �nico irm�o que vi ser preso e voltar mais brando. 174 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Como �? - Huey. 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 J� foi pra solit�ria, irm�o? 176 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 J� confrontou a pol�cia com a sua 12? 177 00:10:18,035 --> 00:10:20,703 N�o est� pronto para morrer pela revolu��o. 178 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Voc� gosta � de vestir o traje. 179 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Alguns de voc�s precisam de uma educa��o revolucion�ria. 180 00:10:31,340 --> 00:10:34,592 Este partido superou a luta armada. 181 00:10:34,593 --> 00:10:35,676 Isso mesmo. 182 00:10:35,677 --> 00:10:38,971 Queremos sobreviv�ncia e transforma��o social. 183 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Se quiserem participar, v�o ensinar nossas crian�as a ler. 184 00:10:43,477 --> 00:10:46,187 Ou se ofere�am para trabalhar numa cl�nica. 185 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Fa�am algo para ajudar nossa gente. 186 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Mas, se o que querem � sair pelas ruas com uma espingarda, 187 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 tentando derrubar o governo e ser mortos, 188 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 entrem num avi�o e v�o para a Arg�lia com o Eldridge. 189 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Isso mesmo. 190 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 �. Isso a�. 191 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Huey? 192 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Esses moleques querem ensinar a gerir meu partido? 193 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 N�o s�o s� eles, Huey. Tem muita gente falando isso por a�. 194 00:11:34,319 --> 00:11:37,113 A maioria dos membros entrou durante sua pris�o. 195 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Jovens que tinham cartazes seus na parede. 196 00:11:40,492 --> 00:11:43,035 Acharam que seriam soldados. 197 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Parece que concorda com eles. 198 00:11:46,248 --> 00:11:47,665 Devo manter as armas? 199 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 � o melhor para o partido, Gwen? 200 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 N�o � mais s� um partido pra mim h� muito tempo. 201 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Gwen, qual �? 202 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Estou preocupada. 203 00:12:05,017 --> 00:12:08,561 H� muito falat�rio e, uma hora dessas, v�o deixar s� de falar. 204 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 E o que eu fa�o? 205 00:12:11,064 --> 00:12:12,690 - Liga pro Eldridge. - Nem pensar. 206 00:12:12,691 --> 00:12:14,901 Fa�a-o unir o partido com voc�. 207 00:12:14,902 --> 00:12:18,196 N�o. Se eu o chamar, ele vai sair contando a todo mundo: 208 00:12:18,197 --> 00:12:20,781 "Huey me procurou com o rabo entre as pernas." 209 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Vou parecer um idiota. 210 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Esse seu orgulho. - N�o � orgulho, Gwen. � senso comum. 211 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Quer ser pr�tico. 212 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Tudo bem. Qual � a import�ncia dos programas? 213 00:12:38,050 --> 00:12:40,051 S�o minha grande obra. Sabe disso. 214 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Ent�o voc� deveria ser mais humilde. 215 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Arrisque. Chame o homem. 216 00:12:59,488 --> 00:13:01,280 Algo contra o Schneider? 217 00:13:01,281 --> 00:13:04,534 N�o est� nada bom. O pessoal procurou a noite toda. 218 00:13:04,535 --> 00:13:06,661 S� achamos coca�na do Schneider, 219 00:13:06,662 --> 00:13:09,080 alguns jovens portando maconha 220 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - e uns universit�rios. Nada do Huey. - Porra! 221 00:13:15,629 --> 00:13:17,004 Temos que desentoc�-los. 222 00:13:17,005 --> 00:13:19,257 Esses produtores sabem onde ele est�. 223 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Maravilha. Achei que ter�amos terminado. 224 00:13:23,887 --> 00:13:27,223 Porra! Estou de saco cheio desse cabelo! 225 00:13:27,224 --> 00:13:28,766 Odeio esses hippies. 226 00:13:28,767 --> 00:13:31,561 Toda manh�, olho no espelho e o que eu vejo? 227 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Um hippie fedorento. 228 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 �, cara. 229 00:13:37,109 --> 00:13:38,526 Me d� as drogas, porra. 230 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Est� bem. 231 00:13:46,451 --> 00:13:49,787 O FBI usou todos os recursos para neutralizar os panteras. 232 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Ass�dio, pris�o, provas forjadas. 233 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Informantes e agitadores. 234 00:13:55,669 --> 00:13:57,503 At� federais como o agente Clark 235 00:13:57,504 --> 00:14:00,923 vivendo em comunidades que estavam determinados a destruir. 236 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Achei. 237 00:14:11,059 --> 00:14:14,020 Viajar para Cuba � muito arriscado. 238 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Quanto vai custar? 239 00:14:16,356 --> 00:14:18,774 - Depende. Qual � o pacote? - N�o precisa saber. 240 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 "N�o precisa saber" custa 25 mil adiantados. 241 00:14:22,696 --> 00:14:24,071 Do que mais precisa? 242 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Mais 25 mil na chegada. 243 00:14:26,033 --> 00:14:28,117 E uma pista em Rancho Cucamonga. 244 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Rancho Cuca... 245 00:14:31,038 --> 00:14:32,872 Pra que fazer uma pista de voo? 246 00:14:32,873 --> 00:14:35,875 � que n�o parece algo que possa embarcar �s claras 247 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 em Van Nuys, n�o �? 248 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Imagino que n�o queiram registrar o plano de voo. 249 00:14:43,342 --> 00:14:44,926 Eu n�o construo a pista. 250 00:14:44,927 --> 00:14:47,970 S� transporto. � coisa do sindicato. 251 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 Em 72 horas. Leve o avi�o at� l�. Prepare para decolar. 252 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Sexta, �s 16h? 253 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Adi�s. 254 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 N�o gostei desse cara. 255 00:15:10,244 --> 00:15:13,955 Em tr�s dias, voc� estar� bebendo na praia. Confie em mim. 256 00:15:13,956 --> 00:15:16,165 Em voc�, sim. N�o confio nele. 257 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Todo o pessoal est� arriscando tudo por voc�. 258 00:15:19,962 --> 00:15:22,421 Est�vamos planejando tudo na reuni�o 259 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - e voc� sumiu pra fazer uma liga��o? - Olha, cara. 260 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 Deixei pend�ncias em Oakland. 261 00:15:30,389 --> 00:15:34,225 Meu pai est� doente. Os agentes fecharam meus programas. 262 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Tem crian�as e fam�lias dormindo na rua. 263 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 � muita coisa. N�o sabia do seu pai. 264 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Tudo bem. S� preciso que tudo d� certo. 265 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Eu entendo. Estou nessa. 266 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 N�s fazemos a pista 267 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 e voc� se concentra no partido e no seu pai. Est� bem? 268 00:16:01,211 --> 00:16:02,879 {\an8}TR�S ANOS ANTES - OAKLAND 269 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Pai? 270 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Oi, Huey! 271 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Quase encontra o Melvin. - Vim falar com voc�. 272 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 � s�bado, eu sabia onde estaria. 273 00:16:19,646 --> 00:16:22,273 Aqui, como sempre, trabalhando no meu serm�o. 274 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Tem algo a� pra mim? 275 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 O filho pr�digo vem procurar respostas. 276 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Vamos, sente-se. 277 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Estou sendo testado. 278 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Tentando trilhar um caminho novo, como voc� diz. 279 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 N�o � f�cil trilh�-lo. 280 00:16:49,343 --> 00:16:54,431 Quase nunca sei onde ele est� ou aonde devo ir. 281 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Lembra de quando era crian�a, 282 00:17:00,103 --> 00:17:04,065 voc� vivia atr�s do Sonny Man querendo ser como ele? 283 00:17:04,066 --> 00:17:05,482 �, bem... 284 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 A� come�ou a ler. Voc� e Melvin viraram unha e carne. 285 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Enfrentou maus bocados. 286 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 E agora, quem voc� quer mesmo ser? 287 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Eu quero transformar a sociedade, pai. 288 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Imagino um mundo al�m do conflito e da viol�ncia. 289 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Esse caminho passa por Hollywood? 290 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 A mudan�a vem de muitas formas. 291 00:17:45,691 --> 00:17:48,442 A cultura revolucion�ria � uma arma poderosa, 292 00:17:48,443 --> 00:17:50,945 e essa televis�o � uma arma nuclear. 293 00:17:50,946 --> 00:17:56,576 Pol�tica � contar hist�rias, e Hollywood ajuda a propagar minha mensagem. 294 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Sei algumas coisas sobre pregar mensagens. 295 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Tudo bem. 296 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Quando voc� era crian�a, lembra, 297 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 sua tia o levou �quela igreja grande na 45a. 298 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Ela adorava aquele pastor. 299 00:18:22,352 --> 00:18:23,436 Coral grande. 300 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 �. Voc� tamb�m ficou impressionado. 301 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Chegou em casa... 302 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "Pai! Por que o senhor n�o prega numa igreja assim?" 303 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Voc� sempre gostou dos holofotes. 304 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Lembra o que eu disse a voc�? 305 00:18:44,458 --> 00:18:47,668 Que nessas igrejas grandes, 306 00:18:47,669 --> 00:18:50,588 o pastor, �s vezes, se torna a mensagem. 307 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 � a� que mora o perigo. 308 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Pensa bem. 309 00:18:55,302 --> 00:18:58,471 A maior parte dos problemas do mundo 310 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 surge quando o mensageiro pensa que ele � a mensagem. 311 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 N�o � por nada que orgulho � considerado um pecado capital. 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Tem raz�o. Obrigado, pai. 313 00:19:21,495 --> 00:19:22,954 Voc� n�o ouviu nada. 314 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 Ouvi. 315 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Preciso falar com o Eldridge. Tentar unir o partido. 316 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Termine o serm�o. 317 00:19:38,387 --> 00:19:40,346 N�o vamos construir uma pista. 318 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Voc� nos passou a perna no seu �ltimo filme. 319 00:19:44,810 --> 00:19:47,019 Foi quando trocamos de contador. 320 00:19:47,020 --> 00:19:49,230 Deve ter sido erro do est�dio ou... 321 00:19:49,231 --> 00:19:50,815 - �. - N�o, parceiro, 322 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 o erro � que voc� acha que � 1972. 323 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Sem Destino j� era. 324 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Voc� perdeu o jeito, querido. E dinheiro, pelo que parece. 325 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 O neg�cio vai ficar atraente. 326 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Pagamos dobrado. 327 00:20:11,461 --> 00:20:12,461 Claro. 328 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - Pra construir uma pista em tr�s dias? - Taxa de urg�ncia. 329 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Pagamento imediato pra todos. 330 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Leva tudo logo. 331 00:20:28,729 --> 00:20:30,771 - Pagamento triplo, amigos! - �! 332 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 Deu tudo o que t�nhamos. 333 00:20:32,274 --> 00:20:37,738 � o seguinte, Bert. Fa�a o que quiser, como sempre, mas se engan�-los de novo... 334 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Olha pra mim. 335 00:20:40,407 --> 00:20:42,783 V�o picar voc� e jogar seus peda�os no deserto. 336 00:20:42,784 --> 00:20:44,285 N�o vou engan�-los. 337 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 � um filme pra tirar Huey do pa�s. 338 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Vamos arranjar investidores. 339 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Caralho, que rid�culo. 340 00:20:52,336 --> 00:20:55,213 Bert cobrou alguns favores. N�o sei de quem. 341 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 Movimentamos o dinheiro com discri��o. 342 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 O charuto est� aceso. Pr�-produ��o em andamento. 343 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Assistente em movimento. 344 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Or�amento aprovado, mas sem reembolso. 345 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Esses idiotas e esse filme! Quero algo contra o Huey! 346 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 O transporte est� pronto para ir � loca��o? 347 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Estava dando certo. 348 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Despistamos os agentes. N�o faziam ideia de onde eu estava. 349 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 Aprendi algo com Hollywood: 350 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 Fazer de tudo para produzir seu filme. 351 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Enviando dinheiro mi�do ao transporte. 352 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Para de me ligar, cara. Come�ou a cair uma nevasca. 353 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Papai Noel est� aqui com Margot Kidder e as amigas dela. Ligo semana que vem. 354 00:22:00,487 --> 00:22:02,572 A chegada do astro est� confirmada. 355 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 A constru��o do set est� em 70%. 356 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 N�o acredito que vamos fazer isso. 357 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Mostra aonde as pessoas podem chegar com recursos e acesso. 358 00:22:25,179 --> 00:22:28,598 Isso me lembra que vi algumas partes 359 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 de Cora��es e Mentes. Seu melhor filme. 360 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 Ou vai ganhar o Oscar�, 361 00:22:34,104 --> 00:22:36,814 ou vai ficar marcado por expor o Vietn� assim. 362 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Ouviu, Steve? Vamos ganhar o Oscar�. 363 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 � bom, tudo que temos depende desse filme, 364 00:22:42,863 --> 00:22:44,071 inclusive sua casa. 365 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 As filas v�o dar volta no quarteir�o. 366 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Voc� tem que voltar pra estreia. 367 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Ei. Vamos trazer voc� de volta. 368 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Que estranho, cara. 369 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Pensar que talvez eu nunca mais veja minha casa. 370 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Meus amigos, meu pai. 371 00:23:25,572 --> 00:23:27,740 Gente na rua porque faltei � audi�ncia. 372 00:23:27,741 --> 00:23:29,951 E o que eu fa�o? Saio fugindo feito... 373 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 Feito o Eldridge. 374 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Depois de tudo que falei dele. 375 00:23:54,601 --> 00:23:57,061 {\an8}Vemos a natureza do nosso movimento... 376 00:23:57,062 --> 00:23:58,604 {\an8}TR�S ANOS ANTES - S�O FRANCISCO 377 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...orientada acerca da promo��o da vida humana. 378 00:24:02,526 --> 00:24:03,818 � muito diferente 379 00:24:03,819 --> 00:24:06,279 do que pensa a maioria dos espectadores. 380 00:24:06,280 --> 00:24:09,198 - �. - Como sabe, 381 00:24:09,199 --> 00:24:13,870 Eldridge Cleaver est� na linha direto de seu ex�lio na Arg�lia. 382 00:24:13,871 --> 00:24:16,330 - Sr. Cleaver? - Eldridge, parceiro. 383 00:24:16,331 --> 00:24:18,624 Como est� a� na Arg�lia? 384 00:24:18,625 --> 00:24:20,168 N�o muito bem, Huey. 385 00:24:20,169 --> 00:24:22,336 CRESCE PROGRAMA DE ALIMENTA��O MATINAL 386 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 Como assim, cara? 387 00:24:24,339 --> 00:24:26,340 No notici�rio, parece bom. 388 00:24:26,341 --> 00:24:29,135 Voc�, numa cobertura, olhando a praia e tal. 389 00:24:29,136 --> 00:24:32,763 Deve estar confundindo com a sua vista de Malibu, meu velho. 390 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Falo dessa palha�ada de programa de sobreviv�ncia. 391 00:24:38,687 --> 00:24:39,687 Como �, irm�o? 392 00:24:39,688 --> 00:24:41,731 N�o � pra isso que servem os panteras. 393 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 E a luta armada? 394 00:24:44,818 --> 00:24:46,986 Acho que voc� est� mal-informado. 395 00:24:46,987 --> 00:24:50,114 Falamos disso. Voc� disse que apoiaria os programas. 396 00:24:50,115 --> 00:24:52,575 Eu sei o que digo. Digo que voc� est� a� 397 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 marcando touca, e o partido est� desmoronando. 398 00:24:56,788 --> 00:25:00,541 Entendi. Voc� est� tentando 399 00:25:00,542 --> 00:25:02,543 largar uma bomba hoje. 400 00:25:02,544 --> 00:25:05,213 Mas voc� anda falando da luta armada 401 00:25:05,214 --> 00:25:07,256 do ex�lio h� anos, irm�o. 402 00:25:07,257 --> 00:25:08,549 � muito conveniente. 403 00:25:08,550 --> 00:25:12,386 Que tal essa not�cia urgente? A se��o internacional est� extinta. 404 00:25:12,387 --> 00:25:15,056 Extinta? Est� me excluindo, irm�o? 405 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Isso mesmo. Acertou. 406 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Voc� � louco. 407 00:25:19,728 --> 00:25:21,687 Prefiro ser louco a covarde. 408 00:25:21,688 --> 00:25:23,147 Do que est� falando? 409 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Fugiu quando mataram Lil Bobby Hutton. 410 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Lil Bobby, o terceiro membro do nosso partido. 411 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge o levou a uma miss�o suicida, o fez morrer a sangue-frio. 412 00:25:35,118 --> 00:25:38,747 Ele foi metralhado pela pol�cia. Tinha 17 anos. 413 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Lil Bobby est� comigo desde ent�o. 414 00:25:43,335 --> 00:25:46,128 Eu fico aqui, entendeu? Fico e encaro o roj�o. 415 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Voc� � covarde e moleque! 416 00:25:54,429 --> 00:25:58,850 Senhoras e senhores, o Sr. Huey P. Newton. E Eldridge Cleaver por telefone. 417 00:25:58,851 --> 00:26:01,602 Voltamos depois do intervalo. 418 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Que se foda o Eldridge. 419 00:26:03,564 --> 00:26:07,191 - Achei que ele n�o faria isso. - O idiota declarou guerra. 420 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Est� obrigando voc� a escolher. 421 00:26:10,362 --> 00:26:13,322 Manter os programas e arriscar parte do partido ou... 422 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Escolho as armas e Eldridge vence? 423 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 N�o existe escolha. 424 00:26:19,329 --> 00:26:22,081 Uma das metas da contraintelig�ncia de Hoover... 425 00:26:22,082 --> 00:26:23,958 LIBERDADE DE INFORMA��O E PRIVACIDADE 426 00:26:23,959 --> 00:26:26,085 ...era dividir o partido. 427 00:26:26,086 --> 00:26:30,089 Ele queria transformar egos em armas e corroer a confian�a entre n�s. 428 00:26:30,090 --> 00:26:32,758 Hoover queria conflito, paranoia e sangue nas ruas. 429 00:26:32,759 --> 00:26:34,510 PANTERAS NEGRAS DIVIDIDOS 430 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 E essa merda funcionou. 431 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Sei l�. Eu devia ir com voc�. 432 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 {\an8}N�o. � muito perigoso. 433 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 N�o quer ficar sozinho em Cuba. 434 00:26:47,316 --> 00:26:50,109 Mam�e fica com as crian�as at� nos organizarmos. 435 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 As crian�as precisam de voc�, Gwen. 436 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Al�m do mais, at� onde sei, 437 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 podem usar o avi�o para treinar tiro ao alvo. 438 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 N�o precisa de mim? 439 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Preciso que v� para o norte e ajude com o partido. 440 00:27:08,670 --> 00:27:10,755 Se eu n�o convencer o pessoal, 441 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 n�o vai ser f�cil pra Teressa e Elaine. 442 00:27:19,598 --> 00:27:22,058 Gwen, qual �? 443 00:27:22,059 --> 00:27:25,269 N�o tenho tempo pra isso, est� bem? 444 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Preciso que v� falar com meu pai. 445 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Eu n�o pude ligar. 446 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Tem que ligar. 447 00:27:34,988 --> 00:27:37,740 Tem que dizer que o ama antes que seja tarde. 448 00:27:37,741 --> 00:27:40,368 Meu pai � do sul. Ele � das antigas. 449 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Ele n�o engole toda essa... baboseira hippie de amor livre. 450 00:27:46,291 --> 00:27:48,709 Nunca disse ao seu pai que o ama? 451 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Ele nunca me disse. 452 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Talvez seja hora de mudar isso. 453 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Eu vou ver voc� de novo? 454 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Vai. Gwen, vou mandar buscar voc� e as crian�as. 455 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Prometo. 456 00:29:15,631 --> 00:29:17,590 N�o acredito que Huey parte amanh�. 457 00:29:17,591 --> 00:29:19,967 Que � isso? Bert convidou todo mundo? 458 00:29:19,968 --> 00:29:23,012 � a festa de despedida dos brancos de esquerda. 459 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Hollywood adora uma despedida. 460 00:29:26,725 --> 00:29:30,770 Legal, n�? Me lembra do primeiro dia de filmagem. 461 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Tenho que mostrar uma coisa. 462 00:29:38,529 --> 00:29:40,780 {\an8}- Que � isso? - Presente pro Huey. 463 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 {\an8}THE BIG CIGAR: A FUGA 464 00:29:41,699 --> 00:29:45,535 {\an8}Todos acham que estamos fazendo um filme, por que n�o fazer um? 465 00:29:45,536 --> 00:29:46,619 {\an8}"A Fuga." 466 00:29:46,620 --> 00:29:50,790 {\an8}Vou te apresentar uns artistas negros. Eles podiam melhorar isso a�. 467 00:29:50,791 --> 00:29:52,250 Deixar como Super Fly. 468 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Que foda! 469 00:29:55,170 --> 00:29:57,213 Isso nunca foi feito. 470 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 V�o escrever sobre o que estamos fazendo enquanto fazemos. 471 00:30:01,093 --> 00:30:03,344 - Artie j� come�ou o roteiro. - �? 472 00:30:03,345 --> 00:30:06,639 Por que n�o mandar uma carta pro FBI com nossos tamanhos, 473 00:30:06,640 --> 00:30:08,683 pra fazerem os trajes de pris�o? 474 00:30:08,684 --> 00:30:11,102 - Que tal, Bert? - Sabe como � o ramo. 475 00:30:11,103 --> 00:30:15,273 Vamos ter 50 anos quando isso estrear. At� l�, isso tudo j� era. 476 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}� incr�vel! Ele � igualzinho a mim! 477 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Burt Reynolds vai interpretar voc�? 478 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Oi, Huey. Vem dar uma olhada nisso. 479 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Vou queimar isso. 480 00:30:34,918 --> 00:30:38,212 Enquanto luto pela minha vida voc� brinca com um cartaz? 481 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Espera... - Achei que j� tivesse entendido. 482 00:30:41,175 --> 00:30:44,427 Eu s� aceitei voc� porque ajudou nossos programas. 483 00:30:44,428 --> 00:30:46,053 Achei que estivesse tudo certo, 484 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - e voc� vem com essa merda? - S� quero ser convincente. 485 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Est� tudo bem aqui? 486 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Seguinte, me d� carona. 487 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Conhe�o um neg�o de Rolls Royce. 488 00:31:13,332 --> 00:31:15,166 - Eu fico de vigia. - Beleza. 489 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Depressa, irm�o. 490 00:31:31,141 --> 00:31:32,308 - Al�? - Pai. 491 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey. Voc� est� bem? 492 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Estou. Estou bem. 493 00:31:40,859 --> 00:31:42,026 Como se sente? 494 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Como se estivessem preparando meu lugar l� em cima. 495 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Onde voc� est�? 496 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 N�o posso falar. 497 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Est�o atr�s de mim. 498 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Foram atr�s de Jesus tamb�m. E ele at� que deu conta. 499 00:32:00,295 --> 00:32:03,923 Escuta, pai, preciso dizer uma coisa. 500 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Se cuide, Huey. 501 00:32:08,095 --> 00:32:10,012 Por favor, me escuta. 502 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Eu... 503 00:32:13,433 --> 00:32:16,477 Sabe o que sinto, n�o �? 504 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 N�o precisa dizer nada. 505 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Anda. Faz ele falar, Walter. 506 00:32:23,735 --> 00:32:24,735 Merda. 507 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, tem uns capit�es do mato vindo pra c�. 508 00:32:30,617 --> 00:32:32,493 Huey, temos que vazar. 509 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Est� bem. 510 00:32:34,538 --> 00:32:36,873 - Pai, estou indo embora. - Eu sei. 511 00:32:36,874 --> 00:32:39,208 - Policiais. Ainda bem. - Me deixa falar. 512 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Arranharam meu carro e fugiram por ali. 513 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Merda! 514 00:32:45,007 --> 00:32:46,549 - Richard Pryor? - Viu s�? 515 00:32:46,550 --> 00:32:49,260 Quando achei que a justi�a era cega, 516 00:32:49,261 --> 00:32:51,345 voc�s reconhecem um negro rico! 517 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Sou Richard Pryor. - Pai... 518 00:32:53,807 --> 00:32:55,391 - Huey... - � o Huey? 519 00:32:55,392 --> 00:32:57,852 - Estou bem. - Me passe o telefone. 520 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Pai, al�? 521 00:32:59,146 --> 00:33:01,397 N�o. Huey, est� incomodando seu pai. 522 00:33:01,398 --> 00:33:03,357 Devolve o telefone pro meu pai. 523 00:33:03,358 --> 00:33:04,442 Huey. 524 00:33:04,443 --> 00:33:07,028 - N�o fale assim comigo. - Preciso falar com meu pai. 525 00:33:07,029 --> 00:33:09,280 Devolve o telefone pra ele. 526 00:33:09,281 --> 00:33:10,823 Passe o telefone, mo�a. 527 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Est� com voc�? 528 00:33:12,868 --> 00:33:14,076 � meu motorista. 529 00:33:14,077 --> 00:33:15,328 - Ele tem... - Huey. 530 00:33:15,329 --> 00:33:17,163 - Papai. - Sr. Newton, lamento, 531 00:33:17,164 --> 00:33:19,790 - mas tenho que insistir. - Estou bem. 532 00:33:19,791 --> 00:33:20,917 Me d� o telefone. 533 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Papai, eu... 534 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Al�? 535 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Era o Richard Pryor, cara. - �. 536 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Merda! 537 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Vamos embora, cara. 538 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 O neg�o t� armado. 539 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Voc� vai morrer. 540 00:34:10,717 --> 00:34:12,968 Nunca disse ao seu pai que o ama? 541 00:34:12,969 --> 00:34:15,555 - Sabe o que sinto. - N�o precisa dizer. 542 00:34:15,556 --> 00:34:17,807 N�o quero mais ser o cara da cadeira. 543 00:34:17,808 --> 00:34:20,100 Invadiram todas as casas ontem. 544 00:34:20,101 --> 00:34:22,019 Fugiu quando mataram Lil Bobby Hutton. 545 00:34:22,020 --> 00:34:23,855 Como sua morte ajuda o movimento? 546 00:34:23,856 --> 00:34:25,314 Est� escondido � vista. 547 00:34:25,315 --> 00:34:28,693 - N�o � brincadeira. � minha vida. - Fodam-se voc� e essa negrada! 548 00:34:28,694 --> 00:34:31,153 Sempre soube que ia morrer pela revolu��o. 549 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Ser� o homem mais perigoso do pa�s. 550 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Eu vou ver voc� de novo? 551 00:34:44,668 --> 00:34:47,003 Poder significa ter liberta��o, 552 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 e me recuso a morrer impotente. 553 00:34:51,842 --> 00:34:55,136 - Ei! - Poder significa ter liberta��o, 554 00:34:55,137 --> 00:34:56,846 e me recuso a morrer impotente. 555 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Guarda! 556 00:35:00,601 --> 00:35:02,810 Poder significa ter liberta��o. 557 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ...recuso a morrer impotente. 558 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Guarda! 559 00:35:08,442 --> 00:35:12,278 Ei! Guarda! 560 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Poder significa ter liberta��o, e me recuso a morrer impotente! 561 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Merda. 562 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Lil Bobby! 563 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Lil Bobby! 564 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Bobby! 565 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Que tipo de avi�o vai pegar pra Cuba? 566 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 Que tipo de avi�o vai pegar pra Cuba? 567 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 N�o sei, carinha. 568 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Voc� � bom aluno? 569 00:36:15,300 --> 00:36:16,342 Em algumas coisas. 570 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 Detesto resenhar livros na frente da classe. 571 00:36:19,179 --> 00:36:20,930 Eu tamb�m n�o suportava. 572 00:36:20,931 --> 00:36:22,181 Por que n�o? 573 00:36:22,182 --> 00:36:23,808 Por que eu n�o sabia ler. 574 00:36:23,809 --> 00:36:25,643 - N�o sabia ler? - Michael. 575 00:36:25,644 --> 00:36:27,854 Que tal brincarmos de placa de carro? 576 00:36:27,855 --> 00:36:29,063 O que acha? 577 00:36:29,064 --> 00:36:30,231 Tudo bem, cara. 578 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 �? 579 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Eu tinha muita dificuldade com as palavras. 580 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Meus professores n�o se importavam. Tive que ensinar a mim mesmo. 581 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 Sabe o que eu fiz? 582 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Abri minha pr�pria escola. 583 00:36:50,335 --> 00:36:52,086 Vamos pegar sua mochila. 584 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Estamos chegando. 585 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Cad� o Tajo, Bert? 586 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Atrasado. 587 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Ele deve estar chegando. Tr�fego. 588 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 O qu�? Tr�fego a�reo. 589 00:37:30,542 --> 00:37:34,504 Pelo menos a luz est� boa. Podemos passar mais um p�r do sol juntos. 590 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 A luz? Onde est� o cubano, porra? 591 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Aposto tudo. 592 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Est� nos devendo, Tajo. 593 00:37:56,735 --> 00:37:58,152 Espera! 594 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Tenho uma coisa que voc� vai querer. 595 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Sei onde Huey Newton est�. 596 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Por que ele est� demorando? 597 00:38:13,669 --> 00:38:15,127 Ele vai chegar. 598 00:38:15,128 --> 00:38:17,505 Gente, vamos esperar, est� bem? 599 00:38:17,506 --> 00:38:19,006 Falei pra n�o confiar nele. 600 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 N�o entendo. O cara j� fez um milh�o de viagens. 601 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 O que voc� queria? 602 00:38:25,138 --> 00:38:28,474 Est� ocupado demais bancando o magnata, dando festas 603 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 e n�o se deu ao trabalho de garantir o avi�o. 604 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Deve ter acontecido algo. - Digo o que houve. 605 00:38:34,606 --> 00:38:36,941 Disse pra eu confiar em voc�. Foi isso. 606 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 A� contratou um traficante porque se encaixava no perfil. 607 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Isso resume tudo, cara. 608 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Onde ele est�? 609 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Huey, aonde vai? 610 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 O que est� fazendo? Aonde vai? 611 00:38:55,377 --> 00:38:56,460 Matar um cubano. 612 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Mas � meu carro. Huey, � meu carro! 613 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 Ei! � meu carro! 614 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Mas que beleza! Sinistro! 615 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 L� vai ele! 616 00:39:08,098 --> 00:39:10,516 N�o � uma beleza? L� vai ele, Bert. 617 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Por que n�o bota isso no cartaz? 618 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Um. Queremos liberdade. 619 00:39:17,816 --> 00:39:21,027 Poder para decidir o destino das comunidades negras. 620 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Dois. Queremos empregos para os nossos. 621 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Tr�s. Queremos moradias decentes para abrigar seres humanos. 622 00:39:28,869 --> 00:39:32,413 Quatro. Queremos um fim para a explora��o da comunidade negra 623 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 por empres�rios brancos racistas. 624 00:39:34,750 --> 00:39:37,335 Cinco. Uma educa��o decente que nos ensine 625 00:39:37,336 --> 00:39:40,671 a verdadeira natureza deste sistema racista e decadente. 626 00:39:40,672 --> 00:39:45,219 Que nos ensine nossa hist�ria, nosso papel na sociedade e no mundo de hoje. 627 00:39:46,178 --> 00:39:50,389 Seis. Queremos o fim do servi�o militar obrigat�rio aos irm�os negros. 628 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Sete. 629 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Todo o poder ao povo. 630 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Todo o poder ao povo. 631 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Legendas: Juliane Livramento 48298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.