Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,431 --> 00:01:00,143
THE BIG CIGAR: A FUGA
2
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}BASEADO NA REPORTAGEM
DE JOSHUAH BEARMAN
3
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Dizem que esta �
uma na��o de leis.
4
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
Mas o que controla tudo no universo
� a lei das contradi��es.
5
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
� como eu, Huey P. Newton, me tornei
livre dentro de uma pris�o.
6
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
� como a imagem
capturou o homem.
7
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Contradi��es que me colocariam fora
do pa�s lutando pela minha vida.
8
00:01:48,275 --> 00:01:52,445
As condi��es do �dio, me obrigando
a fugir com meu verdadeiro amor.
9
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
O fundador dos Panteras Negras
com dois produtores de Hollywood.
10
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
Enquanto o governo da vida,
liberdade e busca da felicidade...
11
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
nos persegue por exercer nossos
direitos com base em suas leis.
12
00:02:07,753 --> 00:02:12,882
Contradi��es. Agentes assassinos
se passando por hippies pac�ficos.
13
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
Uma na��o belicista nos declarando
a maior amea�a � sua seguran�a.
14
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Todo o poder ao povo!
15
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Huey!
16
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Contradi��es.
Quando elas param, a vida cessa.
17
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
E, ao contr�rio do que se acredita,
eu n�o vivo para morrer.
18
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
Mas me recuso
a viver sem liberta��o.
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
A hist�ria que vou
contar � verdadeira.
20
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
Ao menos, a maior parte...
Ao menos, � como me lembro dela.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,297
{\an8}Foi produzida por Hollywood,
22
00:02:53,298 --> 00:02:56,718
{\an8}ent�o veremos quanto da minha hist�ria
querem mesmo mostrar.
23
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Huey?
24
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
O que houve? Por que a roupa?
25
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
O FBI diz que matei uma garota.
� palha�ada.
26
00:03:09,481 --> 00:03:11,023
Tenho que me esconder.
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,234
Foi seguido?
28
00:03:13,068 --> 00:03:14,068
Est� tudo bem.
29
00:03:14,069 --> 00:03:18,239
V� para os fundos e veja se algum
suspeito estacionou na rua.
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,323
Pode deixar, pai.
31
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
- O que houve?
- Armaram pra ele.
32
00:03:21,952 --> 00:03:24,871
- Os federais est�o de olho em mim tamb�m.
- Como?
33
00:03:24,872 --> 00:03:27,498
Me monitoram
desde que voltamos da China.
34
00:03:27,499 --> 00:03:29,208
Tenho uma c�pia do meu arquivo.
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,460
- Viu?
- Est� tudo bem.
36
00:03:31,461 --> 00:03:33,921
Ser� o primeiro
da lista de procurados.
37
00:03:33,922 --> 00:03:35,756
Eles v�m direto pra c�.
38
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Certo. E pra onde eu vou?
39
00:03:38,802 --> 00:03:41,596
Bert nos levou
at� quem limpa a bagun�a dele
40
00:03:41,597 --> 00:03:43,473
desde que tinham cinco anos,
41
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
seu s�cio de produ��o,
Steve Blauner.
42
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
N�o sabia que teria companhia.
43
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Entrem.
44
00:03:59,198 --> 00:04:03,451
N�o pode receber um acusado
de homic�dio, Steve. Vou deixar voc�.
45
00:04:03,452 --> 00:04:06,370
Volta pra sua ex, se quiser
brincar de pol�cia e bandido.
46
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
Seu irm�o ficou um m�s aqui,
47
00:04:07,748 --> 00:04:09,957
- encheu a casa de gases...
- Nem vem.
48
00:04:09,958 --> 00:04:11,501
Joguei o colch�o fora.
49
00:04:11,502 --> 00:04:14,420
- O que Steve quer dizer...
- N�o se meta, Bert.
50
00:04:14,421 --> 00:04:16,756
Sabia que ele tem hemorroidas
por sua causa?
51
00:04:16,757 --> 00:04:18,715
- Cacete.
- Eu causo hemorroidas?
52
00:04:18,716 --> 00:04:20,343
Sim. Estresse.
53
00:04:20,344 --> 00:04:21,802
A pessoa estressada
54
00:04:21,803 --> 00:04:25,014
contrai o esf�ncter
e pressiona o reto.
55
00:04:25,015 --> 00:04:27,391
Ele tem hemorroidas
desde os sete anos.
56
00:04:27,392 --> 00:04:28,477
Baboseira.
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Estarei no banheiro
hidratando meu cu.
58
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Certo. Est� tudo bem.
59
00:04:39,613 --> 00:04:43,241
{\an8}Uma grande persegui��o por todo
o pa�s est� em andamento.
60
00:04:43,242 --> 00:04:47,411
Huey P. Newton, cofundador
do Partido dos Panteras Negras
61
00:04:47,412 --> 00:04:52,250
{\an8}� procurado por balear uma prostituta
de 17 anos em S�o Francisco.
62
00:04:52,251 --> 00:04:56,212
{\an8}A pol�cia de Oakland est�
procurando um Pontiac 1956 vinho
63
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
de placa H7J...
64
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Vai ficar tudo bem.
65
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Vai ficar tudo bem.
66
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Sim.
67
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
N�o � minha primeira
desaven�a com a lei.
68
00:05:26,869 --> 00:05:29,912
{\an8}Minha fam�lia veio pra Oakland
quando eu tinha sete anos,
69
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
{\an8}esperando ser diferente.
70
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
Em duas horas,
71
00:05:33,126 --> 00:05:36,962
a pol�cia arrancou meu pai do carro
e o agrediu na nossa frente.
72
00:05:38,088 --> 00:05:39,881
Voc� pode ver
a pol�cia como prote��o,
73
00:05:39,882 --> 00:05:43,676
mas, pra n�s, ela � um ex�rcito
de ocupa��o na nossa comunidade.
74
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
Passando para 1967, nada mudou.
75
00:05:48,140 --> 00:05:51,350
A pol�cia ainda batia
e matava negros nas ruas.
76
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Mas Bobby e eu decidimos agir.
77
00:05:54,021 --> 00:05:58,774
A lei da Calif�rnia diz
que � ilegal atirar numa baleia
78
00:05:58,775 --> 00:06:01,861
de um carro em movimento
ou de um pulverizador?
79
00:06:01,862 --> 00:06:02,779
N�o.
80
00:06:02,780 --> 00:06:05,907
� ilegal ca�ar animal
ou mam�fero marinho de um carro,
81
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
exceto baleias.
82
00:06:07,659 --> 00:06:09,327
C�digo 3002.
83
00:06:09,328 --> 00:06:13,456
Caramba. Por que fizeram isso?
84
00:06:13,457 --> 00:06:15,333
Melhor ainda, como sabe disso?
85
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Enfiei a cara nos livros.
86
00:06:18,420 --> 00:06:21,130
O que voc� acha
87
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
de Panteras Negras
pela A��o Revolucion�ria?
88
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Sei l�, irm�o.
Tem muitas palavras.
89
00:06:30,641 --> 00:06:32,225
A gasolina est� acabando.
90
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
- Quanto tempo quer fazer isso?
- Ali.
91
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
� o Lil Bobby do centro.
92
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
O que � isso?
93
00:07:09,221 --> 00:07:10,972
Quem voc�s pensam que s�o?
94
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
- Panteras Negras pela Autodefesa.
- Oi?
95
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
- Voc� ouviu.
- Larguem as armas.
96
00:07:20,482 --> 00:07:23,276
Viemos garantir
os direitos desse cidad�o.
97
00:07:23,277 --> 00:07:25,194
N�o h� raz�o legal
pra tomar minha arma.
98
00:07:25,195 --> 00:07:27,405
O c�digo 119.2 da Calif�rnia
99
00:07:27,406 --> 00:07:30,074
diz que posso
portar arma em p�blico,
100
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
se n�o estiver oculta
ou exposta de forma amea�adora.
101
00:07:35,831 --> 00:07:36,873
Chame refor�os.
102
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Cara,
os policiais n�o gostaram disso.
103
00:07:40,878 --> 00:07:42,545
Mas a comunidade gostou.
104
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
E o partido decolou.
105
00:07:45,215 --> 00:07:48,718
Sabe, eu estava pensando
em ter minha pr�pria arma
106
00:07:48,719 --> 00:07:51,095
e sair com voc�s
pra vigiar a pol�cia.
107
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
� a� que o bicho pega.
108
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
Vai com calma, rapaz.
Sua vez vai chegar.
109
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Saca s�, o partido �
uma organiza��o, n�o �?
110
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
Organiza��es t�m estruturas.
Membros t�m cargos.
111
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Todos contribuem como podem.
112
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Sua m�e disse que voc� �
muito bom em matem�tica.
113
00:08:15,412 --> 00:08:16,787
Pra mim, � tesoureiro.
114
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
Posso ser tesoureiro, se quiser,
mas isso n�o � revolucion�rio, sabe?
115
00:08:22,586 --> 00:08:24,504
Tamb�m quero ir pras ruas.
116
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
�, veja... o Che?
117
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Che era revolucion�rio e m�dico.
118
00:08:32,304 --> 00:08:35,056
Fanon era
revolucion�rio e psiquiatra.
119
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
Lil Bobby pode ser revolucion�rio
e tesoureiro. Sacou?
120
00:08:40,854 --> 00:08:43,397
Diz a�, o que deixou voc� t�o...
121
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
animado pra arriscar a vida?
122
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Cansei de gente branca nos tratando
como pessoas sem import�ncia.
123
00:08:50,113 --> 00:08:53,157
Cansei da pol�cia
batendo na nossa nuca.
124
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
Cansei do mofo
no meu apartamento.
125
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Quero mudar tudo.
126
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
O que acha? � poss�vel?
127
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Acho que,
se pudermos organizar o povo,
128
00:09:09,132 --> 00:09:10,758
se pudermos ouvir o povo,
129
00:09:10,759 --> 00:09:12,385
lutar pelo povo...
130
00:09:12,386 --> 00:09:15,179
se jovens como voc�
vestirem a camisa,
131
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
acho que n�o h�
o que n�o possamos fazer.
132
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
- Isso.
- Isso?
133
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
O pessoal veio de todos
os lugares. Jovens como Lil Bobby.
134
00:09:24,815 --> 00:09:29,151
Mas, quando os brancos viram negros
armados, Ronald Reagan pirou.
135
00:09:29,152 --> 00:09:31,988
N�o vejo motivo para,
nas ruas, hoje,
136
00:09:31,989 --> 00:09:35,074
um cidad�o portar
uma arma carregada.
137
00:09:35,075 --> 00:09:38,035
Debatemos o projeto
na Assembleia Legislativa.
138
00:09:38,036 --> 00:09:40,162
Achamos que essa lei
racista foi planejada
139
00:09:40,163 --> 00:09:43,124
para desarmar os negros
contra a pol�cia fascista
140
00:09:43,125 --> 00:09:45,918
que continua
a nos brutalizar diariamente.
141
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Mas a NRA e o Partido Republicano
se juntaram para aprovar a lei.
142
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Contradi��es.
143
00:09:54,219 --> 00:09:58,014
Quando a vi�va de Malcolm X chegou
para o anivers�rio de morte do marido,
144
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
n�s fomos ao aeroporto
para fazer a escolta.
145
00:10:02,102 --> 00:10:04,228
Eldridge Cleaver
se tornou pantera.
146
00:10:04,229 --> 00:10:06,939
E eu me tornei
um s�mbolo do partido,
147
00:10:06,940 --> 00:10:10,693
{\an8}o que me p�s na mira
de todos os policiais do pa�s.
148
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}SEIS MESES DEPOIS
149
00:10:16,742 --> 00:10:18,742
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
150
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Essa merda de novo.
151
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Covarde do caralho.
152
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
Ora, ora. O grande Huey
P. Newton. Saia do carro.
153
00:10:31,590 --> 00:10:35,259
- Por qu�? N�o vou sair do carro, cara.
- Saia do carro.
154
00:10:35,260 --> 00:10:38,012
Por qu�? Eu infringi alguma lei?
155
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Saia do carro.
156
00:10:39,973 --> 00:10:41,766
Fica frio, cara. Fica frio.
157
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
C�DIGO PENAL
158
00:10:44,853 --> 00:10:46,771
- A� est� bom.
- Por que mexer comigo?
159
00:10:46,772 --> 00:10:49,315
- Voc� fica a�.
- Por que mexer comigo?
160
00:10:49,316 --> 00:10:51,526
- Como �? O que disse?
- Estou preso?
161
00:10:51,527 --> 00:10:53,736
- Estou preso?
- Cad� sua arma, Huey?
162
00:10:53,737 --> 00:10:55,988
- Achei que tivesse uma.
- Ningu�m falou de arma.
163
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
- Voc� � que tem.
- Achei que andassem armados.
164
00:10:58,534 --> 00:11:01,077
Esse racista est�
falando de arma?
165
00:11:01,078 --> 00:11:04,121
Se eu tivesse arma, gamb�,
teria direito de t�-la.
166
00:11:04,122 --> 00:11:06,165
- Artigo um, se��o um...
- Qu�?
167
00:11:06,166 --> 00:11:07,500
...da constitui��o estadual
168
00:11:07,501 --> 00:11:11,504
me garante o direito de me defender,
defender minha vida e liberdade.
169
00:11:11,505 --> 00:11:13,673
T� cagando
pra sua vida e liberdade.
170
00:11:13,674 --> 00:11:16,300
- Conforme a segunda emenda...
- O neg�o t� armado.
171
00:11:16,301 --> 00:11:18,886
- Seu porco racista!
- Esse neg�o t� armado!
172
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
- Neg�o? Voc� disse "neg�o"?
- Sim, voc� tem...
173
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Falaram que eu estava armado.
Mas n�o estava.
174
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Falaram que matei um policial.
175
00:11:36,029 --> 00:11:39,116
Muitas balas voaram naquela
noite, e nenhuma era minha.
176
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
N�o fez diferen�a.
177
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Me jogaram na solit�ria.
178
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
V� se foder, gamb�!
179
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
Tr�s anos na solit�ria
por um homic�dio que n�o cometi.
180
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Minha mente foi dilacerada.
181
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Tudo que fiz de errado,
cada arrependimento, cada medo.
182
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
E a� eu soube
o que houve com Lil Bobby.
183
00:12:21,283 --> 00:12:23,284
Queriam me ver destru�do.
184
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Nossa liberdade por nossos presos
pol�ticos. Nossos negros...
185
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
Chega de brutalidade policial...
186
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
Basta � brutalidade!
187
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
N�o podia dar isso a eles.
188
00:12:33,795 --> 00:12:37,173
Ainda assim, l� no fundo,
eu sabia que tinha que lutar.
189
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
Por ele e por todos
que precisavam de n�s.
190
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
De alguma forma, a mensagem,
as ideias, elas me trouxeram de volta.
191
00:12:49,478 --> 00:12:52,647
Tentaram acabar comigo,
mas n�o conseguiram.
192
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Eu me recuperei.
193
00:12:56,777 --> 00:13:00,239
Minha senten�a foi anulada,
e fizeram o que tinham que fazer.
194
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Me limparam e me liberaram.
195
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
Liberdade? At� parece.
196
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Fui liberado como homem marcado,
pior, como uma porcaria de �dolo.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Soltem Huey! Soltem Huey!
198
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Poder ao povo!
199
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Mais poder ao povo!
200
00:13:54,960 --> 00:13:56,502
Vamos fazer o necess�rio.
201
00:13:56,503 --> 00:13:59,922
- O est�dio quer promover isso.
- Querem o Monte Landis.
202
00:13:59,923 --> 00:14:02,675
- Dev�amos pensar no Rock.
- Hudson?
203
00:14:02,676 --> 00:14:04,010
N�o, rock 'n' roll.
204
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
Ser "celebridade"
� um tipo de pris�o.
205
00:14:07,931 --> 00:14:09,932
Mas os produtores notaram assim.
206
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Bert Schneider e Steve Blauner.
- Estou livre!
207
00:14:13,687 --> 00:14:15,313
O pai de Bert
presidia a Columbia.
208
00:14:15,314 --> 00:14:17,648
{\an8}Ele fez o pai
lucrar com os Monkees,
209
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
{\an8}mas queria matar a galinha dos ovos
de ouro com um filme de motos.
210
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
Com tudo que voc� tem
e com tanto biruta no mundo,
211
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
n�o pode esquecer
e aproveitar a vida?
212
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Como voc�, pai?
213
00:14:32,372 --> 00:14:35,708
O pai de Bert ficou em sil�ncio
durante o caso McCarthy.
214
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Tem gente
que n�o consegue ficar parada.
215
00:14:42,966 --> 00:14:46,552
Vou distribuir essa babaquice
de moto, mas n�o vou custe�-la.
216
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Dinheiro seu, aposta sua.
217
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
A minha � de que vai
perder as cuecas.
218
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Bobagem. As filas v�o
dar a volta no quarteir�o.
219
00:14:56,730 --> 00:14:59,565
A babaquice de motos
acabou sendo Sem Destino.
220
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
E as filas deram
voltas no quarteir�o.
221
00:15:03,529 --> 00:15:06,865
Isso � que � um astro.
Esse cara � um puta astro.
222
00:15:07,658 --> 00:15:08,575
L� vamos n�s.
223
00:15:09,618 --> 00:15:14,998
Bert estava cansado de revolucion�rios
culturais e, me vendo, viu cinema-verdade.
224
00:15:15,832 --> 00:15:17,667
- Revolu��o real.
- Isso a�!
225
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
O Ho Chi Minh estadunidense.
226
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
Ele n�o conseguia esquecer.
227
00:15:26,635 --> 00:15:29,595
{\an8}Quem � essa gente toda, cara?
228
00:15:29,596 --> 00:15:31,973
{\an8}N�o conhe�o metade deles.
Cad� a Gwen?
229
00:15:31,974 --> 00:15:34,475
{\an8}Com as crian�as,
mas que bom que voltou.
230
00:15:34,476 --> 00:15:36,853
{\an8}N�o � definitivo.
Tem outro julgamento.
231
00:15:36,854 --> 00:15:38,646
Outro julgamento caro.
232
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
Entre voc�, Ericka, George Jackson,
os Siete de la Raza, tudo acumula.
233
00:15:44,069 --> 00:15:45,653
Precisamos de grana.
234
00:15:45,654 --> 00:15:48,197
Para visitar
os camaradas na pris�o.
235
00:15:48,198 --> 00:15:49,240
Sei disso, irm�.
236
00:15:49,241 --> 00:15:51,200
Eu sei, mas voc�s est�o ouvindo?
237
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Estamos ficando sem nada.
238
00:15:53,412 --> 00:15:59,292
Tenho algu�m pra ajudar a aliviar o fardo
de custas legais, combust�vel, o que for.
239
00:15:59,293 --> 00:16:00,668
Tudo que precisarem.
240
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Teressa era uma estrela
em ascens�o no partido.
241
00:16:04,840 --> 00:16:06,382
Quem � Berton Jerome?
242
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
Bert Schneider. Amigo da Elaine.
243
00:16:08,552 --> 00:16:11,179
- Um branco?
- Cheio da grana.
244
00:16:11,180 --> 00:16:14,515
Ele produz filmes. Sem Destino,
Cada Um Vive como Quer.
245
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Vai lan�ar outro,
A �ltima Sess�o de Cinema.
246
00:16:20,480 --> 00:16:24,859
O partido precisa do dinheiro do Bert
para os programas de sobreviv�ncia.
247
00:16:24,860 --> 00:16:27,737
Hollywood � atalho
para a coopta��o capitalista.
248
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
� isso mesmo.
249
00:16:29,781 --> 00:16:31,032
Discorda?
250
00:16:31,033 --> 00:16:33,868
Ele quer participar.
Far� o que for preciso.
251
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Os radicais brancos
j� est�o no movimento.
252
00:16:37,331 --> 00:16:39,749
Os Viajantes da Liberdade,
Young Patriots.
253
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Eles t�m um papel, se quiserem.
254
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Parece algo a se considerar.
255
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Deixem-me explicar algo.
256
00:16:51,512 --> 00:16:54,263
Os brancos dos Apalaches,
257
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
oper�rios delinquentes.
258
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
N�o s�o Hollywood. S�o
gente pobre como n�s. Sacaram?
259
00:17:02,689 --> 00:17:04,524
Apanham da pol�cia como n�s.
260
00:17:04,525 --> 00:17:09,069
Tem ratos nas paredes e baratas
no cereal deles, como tem no nosso.
261
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
Eles n�o querem entrar
no movimento. Entende?
262
00:17:13,534 --> 00:17:15,116
N�o querem entrar.
263
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Eles querem sobreviver.
264
00:17:17,412 --> 00:17:19,704
Podem achar
que o partido vai ajud�-los
265
00:17:19,705 --> 00:17:23,252
mais do que qualquer policial
ou pol�tico branco ajudaria.
266
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Isso a�.
267
00:17:26,296 --> 00:17:30,175
O irm�o David tem raz�o.
Temos que dar outro jeito.
268
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
N�o vamos
nos misturar com Hollywood.
269
00:17:43,939 --> 00:17:45,399
Avise que est� tudo pago.
270
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
- Certo.
- Certo.
271
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Voc� � louco? Andando
aqui sozinho. Sem prote��o.
272
00:17:54,449 --> 00:17:56,993
N�o temo estar com os nossos,
Teressa.
273
00:17:56,994 --> 00:17:58,078
�.
274
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
- Todo o poder ao povo.
- Todo o poder ao povo.
275
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
Meu pai se esfor�ou mais que qualquer
outra pessoa que j� vi, a vida toda.
276
00:18:09,464 --> 00:18:12,091
- Que bom que voltou, irm�o.
- Obrigado, irm�.
277
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
Tinha tr�s empregos ao mesmo
tempo, sempre pagou as contas...
278
00:18:16,722 --> 00:18:19,348
nunca teve problemas com a lei.
Nunca...
279
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
- At� semana que vem.
- At�.
280
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Tamb�m nunca saiu disso.
Mal dava pra sobreviver.
281
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
Com dinheiro para os programas,
pode mudar isso.
282
00:18:33,363 --> 00:18:35,531
- Irm�o Larry...
- Ele � um ot�rio.
283
00:18:35,532 --> 00:18:38,117
Fala muito,
mas nunca esteve na luta.
284
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
- Nem tudo � luta.
- Tudo � luta, Teressa.
285
00:18:41,830 --> 00:18:44,707
Meu pai dizia:
"Olhe-os nos olhos. Antecipe."
286
00:18:44,708 --> 00:18:48,753
Eu sei tudo sobre um homem
pelo que ele faz numa luta.
287
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
� o seguinte, pra o que voc� quer
fazer, devia falar com o Bert.
288
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
Deu pra ele, Teressa?
289
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
Merda. Deu, n�o �?
290
00:19:00,891 --> 00:19:03,017
Acho que a sua vale ouro, n�?
291
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
Voc� devia saber.
N�o se bota pre�o na perfei��o.
292
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
Mas n�o.
293
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Huey, meu pai n�o enfrentou
dificuldades como o seu. Ele foi embora.
294
00:19:17,366 --> 00:19:21,744
Pra minha m�e foi muito mais dif�cil,
com tantos empregos, ainda nos criar.
295
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Penso em tudo que ela fez
pra eu chegar at� aqui.
296
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
E o quanto significaria
aliviar um pouco o fardo.
297
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
D� uma chance a ele.
298
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
Voc� deu pra ele, n�?
299
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Eu n�o digo nada.
300
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Soube que o Jack
Nicholson estaria aqui.
301
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
Caralho! Brando! Tenho que agradec�-lo
pelo que falou sobre o que fiz.
302
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
- Vou procurar o Bert.
- Tudo bem.
303
00:20:25,893 --> 00:20:29,145
Caramba.
O filho da puta do Huey Newton.
304
00:20:29,146 --> 00:20:31,148
- Richard Pryor.
- O que houve?
305
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Bert quer andar com os Panteras?
306
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
- Est� tentando, irm�o.
- Que foda!
307
00:20:37,196 --> 00:20:39,947
O que voc� acha desses brancos?
308
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Esse � um tipo
especial de branco.
309
00:20:43,660 --> 00:20:46,163
Eles t�m muita culpa
impregnada nos genes.
310
00:20:46,997 --> 00:20:49,208
Querem pagar
o pre�o da absolvi��o.
311
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
A� vem o melhor argumento
para a segrega��o.
312
00:20:55,005 --> 00:20:56,422
Bert, saca s�.
313
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Richard Pryor como Huey P. Newton
em A Hist�ria de Huey Newton.
314
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
N�o somos parecidos?
315
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
- N�o muito.
- Caramba.
316
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Quando preciso de um branco
que n�o nos difira, vem o Pantera p�lida.
317
00:21:11,396 --> 00:21:13,272
Ele vai chamar o Warren Beatty.
318
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Passar pasta de sapato na cara dele
e faz�-lo interpretar voc�. N�?
319
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Vou deix�-los conversarem.
320
00:21:19,363 --> 00:21:20,988
Vou contar que te vi hoje.
321
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
- V�o pirar.
- Eu tamb�m.
322
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Se comporta.
323
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
- Fica frio.
- Fico.
324
00:21:30,082 --> 00:21:31,082
Vamos ver o lugar.
325
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Acho que entendi.
326
00:21:33,085 --> 00:21:35,670
N�o tem o que entender.
Pode queimar amanh�.
327
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
Sei l�. Parece que voc�
j� amarrou o burro na sombra.
328
00:21:39,842 --> 00:21:41,384
Pra que se envolver conosco?
329
00:21:41,385 --> 00:21:42,844
E estou me envolvendo?
330
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
N�o tem outro jeito.
331
00:21:45,138 --> 00:21:48,015
Revolu��o � sobreviv�ncia
pra mim. Pra voc�, � op��o.
332
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
� por isso que preciso fazer.
333
00:21:56,024 --> 00:21:57,316
Aqui n�o � Cuba.
334
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
N�o v�o derrubar o governo com 42
pessoas perambulando na selva.
335
00:22:01,780 --> 00:22:03,948
Deve mudar
o pensamento das pessoas.
336
00:22:03,949 --> 00:22:06,200
Aqui � legal pra voc�.
337
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
Mas, em Oakland,
lutamos uma guerrilha todo dia.
338
00:22:11,582 --> 00:22:13,541
Veja aquilo na Arg�lia.
339
00:22:13,542 --> 00:22:14,625
Veja a Arg�lia.
340
00:22:14,626 --> 00:22:16,460
O povo lutou e n�o cedeu.
341
00:22:16,461 --> 00:22:19,046
N�o, falo de A Batalha de Argel.
342
00:22:19,047 --> 00:22:20,381
- O filme.
- Sei.
343
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Esse � o chamado
pra todos os garotos nas ruas.
344
00:22:24,178 --> 00:22:25,178
Est� bem.
345
00:22:25,179 --> 00:22:28,639
�, muitos garotos viram e ficaram
fissurados pela revolu��o.
346
00:22:28,640 --> 00:22:30,016
Ele moldou guerreiros.
347
00:22:30,017 --> 00:22:31,934
Esse � o poder do cinema.
348
00:22:31,935 --> 00:22:36,314
Hollywood est� sempre atrasada,
mas essas pessoas querem mudar isso.
349
00:22:36,315 --> 00:22:38,608
S�o os melhores contadores
de hist�rias do mundo,
350
00:22:38,609 --> 00:22:40,234
n�o h� pol�tica sem hist�ria.
351
00:22:40,235 --> 00:22:43,571
Que hist�ria voc� quer contar?
E por que deveria contar?
352
00:22:43,572 --> 00:22:44,781
Contar n�o.
353
00:22:45,741 --> 00:22:47,034
Viabilizar.
354
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Quero financiar a revolu��o.
355
00:22:55,709 --> 00:22:58,419
- Para as pessoas sobreviverem...
- Sei.
356
00:22:58,420 --> 00:23:00,963
...t�m que entender como,
num sistema racista.
357
00:23:00,964 --> 00:23:02,423
Mas � tudo consci�ncia.
358
00:23:02,424 --> 00:23:04,550
- Tem que cultiv�-la.
- E a� pegam em armas.
359
00:23:04,551 --> 00:23:07,011
- Arma, n�o.
- Atacar a superestrutura.
360
00:23:07,012 --> 00:23:09,013
- Capitalismo.
- Precisa derrubar.
361
00:23:09,014 --> 00:23:10,348
Um quarteir�o por vez.
362
00:23:10,349 --> 00:23:12,975
Em Oakland, educamos os nossos.
363
00:23:12,976 --> 00:23:15,520
Damos comida,
roupas, abrigo, sa�de.
364
00:23:15,521 --> 00:23:16,938
Estatizou a comunidade.
365
00:23:16,939 --> 00:23:19,857
Mostramos ao proletariado que �
melhor que os imperialistas.
366
00:23:19,858 --> 00:23:20,942
Voc� faz isso l�,
367
00:23:20,943 --> 00:23:22,985
outras comunidades
ver�o o que � poss�vel.
368
00:23:22,986 --> 00:23:25,404
Acendeu o fogo.
A revolu��o se espalha.
369
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
� uma ideia perigosa.
370
00:23:28,408 --> 00:23:30,826
Voc� ser� o homem
mais perigoso do pa�s.
371
00:23:30,827 --> 00:23:33,956
Pergunte a J.
Edgar Hoover, eu j� sou.
372
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Fuma isso.
373
00:23:58,647 --> 00:24:01,691
N�o vou tentar
controlar sua mensagem.
374
00:24:01,692 --> 00:24:03,442
Farei o que o partido precisa.
375
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Propaganda para o povo.
376
00:24:06,405 --> 00:24:10,074
E quando a lei aparecer ou est�dios
se negarem a atender voc�?
377
00:24:10,075 --> 00:24:12,577
Tenho um ditado
ao escolher projetos.
378
00:24:12,578 --> 00:24:15,246
"Se n�o vale arriscar tudo,
n�o vale a pena."
379
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
Sei. E a sua vida?
380
00:24:18,125 --> 00:24:19,667
Por que voc� morreria?
381
00:24:19,668 --> 00:24:22,712
Acho que o que est� perguntando
382
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
� se � papo furado.
383
00:24:25,841 --> 00:24:30,387
Parece que estou sempre comparando
o que fa�o com minhas convic��es
384
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
e tendo preju�zo.
385
00:24:35,517 --> 00:24:37,853
Se aceitar a grana,
pra quem me reporto?
386
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Pra ningu�m.
387
00:24:40,355 --> 00:24:41,606
N�o trabalho assim.
388
00:24:41,607 --> 00:24:44,859
Contrato os melhores artistas
e os deixo livres.
389
00:24:44,860 --> 00:24:47,069
Jack, n�o � assim?
390
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Ele passa os cheques e cai fora.
391
00:24:50,282 --> 00:24:52,200
Deixo o talento
contar a hist�ria.
392
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Sei.
393
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
- Quem voc� v� como talento?
- Acho que � �bvio.
394
00:24:57,831 --> 00:24:59,999
O rosto da revolu��o
deve ser voc�.
395
00:25:00,000 --> 00:25:02,044
E por mim, quer dizer...
396
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
o cara no trono
com um rifle e uma lan�a.
397
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
�.
398
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
O filho da puta
mais foda do mundo.
399
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Pense nisso.
400
00:25:21,605 --> 00:25:23,189
Qu�? Eu falei algo errado?
401
00:25:23,190 --> 00:25:27,818
N�o. � que ele n�o acha que seja
o rumo certo pro partido.
402
00:25:27,819 --> 00:25:31,114
Rumo? Joguei grana no rumo dele.
Ele faz o que quiser.
403
00:25:31,698 --> 00:25:33,533
Ele n�o quer
se envolver com Hollywood.
404
00:25:33,534 --> 00:25:35,910
Deixa eu falar com ele.
405
00:25:35,911 --> 00:25:38,789
- Cinco minutos, ele me deve isso.
- Deve?
406
00:25:39,540 --> 00:25:40,790
Bert, ele n�o quer.
407
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Todos querem falar comigo,
eu sou Bert Schneider, porra!
408
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Quando chegarmos,
voc� resolve isso, est� bem?
409
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Huey!
410
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Est� me seguindo?
411
00:25:57,015 --> 00:25:58,016
N�o.
412
00:25:58,517 --> 00:25:59,518
Mais ou menos.
413
00:26:00,519 --> 00:26:02,562
Me d� cinco minutos?
414
00:26:02,563 --> 00:26:04,021
Quero ajudar, s� isso.
415
00:26:04,022 --> 00:26:08,526
Posso ajudar a terminar essas casas,
construir escolas, construir cl�nicas.
416
00:26:08,527 --> 00:26:09,986
Sei. E depois?
417
00:26:09,987 --> 00:26:11,488
Quer seu nome na porta?
418
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Claro que n�o.
419
00:26:15,909 --> 00:26:17,743
�, voc� diz isso agora,
420
00:26:17,744 --> 00:26:20,621
mas, quando fizer o cheque,
vai querer retorno.
421
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Como o qu�?
422
00:26:22,499 --> 00:26:24,793
Vai querer
que as pessoas saibam.
423
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
N�o � meu estilo.
424
00:26:27,504 --> 00:26:31,174
Sei que tem boas inten��es,
mas, veja, acontece
425
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
que tem dinheiro
dos nossos entrando.
426
00:26:34,052 --> 00:26:36,387
Ent�o n�o tem lugar no movimento
427
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
pra um branco de Hollywood,
saca?
428
00:26:43,187 --> 00:26:45,188
- Huey...
- N�o come�a, Teressa.
429
00:26:45,189 --> 00:26:46,314
Eu n�o disse nada.
430
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
Escuta.
431
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
S� o povo pode transformar
a sociedade. N�o astros.
432
00:26:53,155 --> 00:26:55,615
N�o quero Hollywood
desviando a gente.
433
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
Isso n�o � proteger o partido.
434
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Est� preocupado com o desvio
do partido ou com o seu?
435
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
D� na mesma.
436
00:27:14,343 --> 00:27:15,885
Temos den�ncia de vadiagem.
437
00:27:15,886 --> 00:27:17,637
O que est�o fazendo?
438
00:27:17,638 --> 00:27:20,139
- O c�digo penal 647H PC...
- O c�digo penal.
439
00:27:20,140 --> 00:27:22,600
...torna crime perambular
em propriedade alheia...
440
00:27:22,601 --> 00:27:24,727
- Mas quem...
- Seu filho da m�e.
441
00:27:24,728 --> 00:27:25,811
Olhar o que falo?
442
00:27:25,812 --> 00:27:27,104
- Branco?
- �, gamb�!
443
00:27:27,105 --> 00:27:28,898
- Chamei. Foda-se!
- Calma.
444
00:27:28,899 --> 00:27:30,149
Est� maluca?
445
00:27:30,150 --> 00:27:31,484
Tire as m�os dela.
446
00:27:31,485 --> 00:27:34,153
Por que vivem nos amea�ando?
447
00:27:34,154 --> 00:27:36,405
Qu�? Est�o loucos?
Vamos prend�-los!
448
00:27:36,406 --> 00:27:37,657
- Vaza!
- Seu merda!
449
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Foda-se voc�
e essa negrada toda.
450
00:27:43,413 --> 00:27:45,623
Policial!
451
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
- Eles n�o fizeram nada.
- Me larga!
452
00:27:49,002 --> 00:27:50,461
- Sai!
- Bert Schneider,
453
00:27:50,462 --> 00:27:51,588
de Los Angeles.
454
00:27:52,089 --> 00:27:53,840
Se afaste! N�o estou nem a�!
455
00:27:53,841 --> 00:27:56,050
Tire as m�os de mim!
N�o me toque!
456
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
V� se foder!
457
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
- J� o pegou. N�o precisa...
- Se afaste!
458
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
Que palha�ada.
459
00:28:51,440 --> 00:28:54,984
{\an8}Uma grande persegui��o por todo
o pa�s est� em andamento.
460
00:28:54,985 --> 00:29:00,240
{\an8}Huey P. Newton � procurado por balear
uma prostituta em S�o Francisco.
461
00:29:01,408 --> 00:29:03,201
{\an8}E foi assim que vim parar aqui,
462
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
escondido no quarto de uma garotinha
numa mans�o em Bel Air.
463
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Vai ficar tudo bem.
464
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Bert vai contratar
aquele advogado branco chique.
465
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Ficamos na casa dele cinco
minutos, e ele nos expulsou.
466
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
N�o conseguiria
se livrar do Bert, se tentasse.
467
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Ele vai nos defender.
468
00:29:24,181 --> 00:29:26,557
Eles parecem muito confiantes.
469
00:29:26,558 --> 00:29:30,436
O estado diz que tem c�psulas
deflagradas, per�cia, testemunhas.
470
00:29:30,437 --> 00:29:31,646
� arma��o, Bill.
471
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
A testemunha
deles � uma prostituta.
472
00:29:35,150 --> 00:29:37,193
Devem coagi-la
a torto e a direito.
473
00:29:37,194 --> 00:29:38,694
Huey n�o matou a garota.
474
00:29:38,695 --> 00:29:40,072
Isso foi armado.
475
00:29:40,572 --> 00:29:42,907
Fique o mais
longe poss�vel disso.
476
00:29:42,908 --> 00:29:44,617
Est�o abrigando um fugitivo.
477
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Se destru�rem provas...
478
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
N�o est�o destruindo provas,
est�o?
479
00:29:53,252 --> 00:29:55,628
Voc� nunca ouviu
"Huey" nem "Newton".
480
00:29:55,629 --> 00:29:58,047
- Enterre o carro!
- Calado! Que roubo!
481
00:29:58,048 --> 00:29:59,216
Fechado!
482
00:30:00,717 --> 00:30:01,759
- Claro que n�o.
- N�o.
483
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
- Por que far�amos isso?
- Me ofendeu.
484
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
�timo.
485
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
A �nica chance
do Huey � se entregar.
486
00:30:12,980 --> 00:30:14,188
Voc� enlouqueceu.
487
00:30:14,189 --> 00:30:17,900
N�o posso ver as provas e come�ar
o processo antes da cust�dia.
488
00:30:17,901 --> 00:30:20,736
Ele passou 34 meses
na solit�ria. Prefere morrer.
489
00:30:20,737 --> 00:30:22,363
Talvez todos voc�s morram.
490
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Espere. Como �?
491
00:30:24,491 --> 00:30:27,118
Se ele continuar fugindo,
v�o ach�-lo.
492
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
V�o mat�-lo
e quem estiver com ele.
493
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
Eles criaram a SWAT especificamente
pra atacar os Panteras.
494
00:30:36,587 --> 00:30:39,130
N�o � um filme.
Ningu�m vai bater na porta.
495
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
N�o vai haver mandado.
Eles v�o...
496
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Ouviram isso?
497
00:30:49,683 --> 00:30:50,892
O qu�? Voc� ouviu?
498
00:30:50,893 --> 00:30:52,018
Vamos embora.
499
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
O que foi isso?
500
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Bert, vamos embora.
501
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
- Melhor irmos.
- Merda.
502
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
- Corre!
- Caralho! Merda!
503
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Merda!
504
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Vai ser mais ou menos assim.
505
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Se voc�s amam o Huey,
n�o o deixem se martirizar.
506
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Fa�am-no se entregar.
507
00:31:37,105 --> 00:31:40,066
Eu saquei. Voc� est�
escondido � vista de todos.
508
00:31:40,067 --> 00:31:42,486
Achei que seria o �ltimo lugar
onde me procurariam.
509
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Peguei com Big Bob.
510
00:31:51,453 --> 00:31:53,539
Encontrei esse feioso num beco.
511
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
� um filho da puta azedo.
512
00:31:57,668 --> 00:32:00,546
O cara nunca sorri, saca?
513
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
� a minha contribui��o
pra revolu��o.
514
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Obrigado, irm�o.
515
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Com medo?
516
00:32:13,225 --> 00:32:15,685
Fico nervoso s�
de contar piadas.
517
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
Nem imagino
o que voc� est� passando.
518
00:32:19,648 --> 00:32:21,482
Depois de Malcolm e Martin.
519
00:32:21,483 --> 00:32:25,319
Cara, eu sempre soube que estava
com as horas contadas.
520
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Sempre soube que ia
morrer pela revolu��o.
521
00:32:30,659 --> 00:32:32,077
Nem por isso n�o temo.
522
00:32:33,078 --> 00:32:35,121
Essa � a defini��o de coragem.
523
00:32:35,122 --> 00:32:36,206
Agir assim mesmo.
524
00:32:36,915 --> 00:32:38,542
� isso ou � loucura.
525
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
Merda. N�o consigo
diferenciar as duas coisas.
526
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Nem eu, cara.
527
00:32:47,509 --> 00:32:48,510
Opa!
528
00:32:50,470 --> 00:32:52,930
Muito devagar. N�o!
529
00:32:52,931 --> 00:32:55,057
- Me pegou.
- Olha os meus garotos.
530
00:32:55,058 --> 00:32:56,726
Adoro essa dupla.
531
00:32:56,727 --> 00:33:00,104
Mike, vamos deixar o tio Bert
e Huey conversarem.
532
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Vamos.
533
00:33:01,565 --> 00:33:03,441
- Est� bem.
- Certo. Est� bem.
534
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Tchau, Huey.
- Bate aqui.
535
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
- Certo.
- N�o me deixa te pegar.
536
00:33:12,409 --> 00:33:14,452
Como est� o Kunstler?
537
00:33:14,453 --> 00:33:15,954
Est� ansioso pra brigar?
538
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Ele acha que voc�
deve se entregar.
539
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
Voc� mandou ele se foder?
540
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
J� entendi.
541
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Depois de tudo?
542
00:33:41,480 --> 00:33:43,773
"Sempre vou apoiar o movimento",
543
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
mas quando a coisa esquenta,
voc� tira o seu da reta?
544
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Gwen.
545
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Vamos embora!
546
00:33:54,701 --> 00:33:57,912
Ningu�m quer ver
voc� preso nem morto.
547
00:33:57,913 --> 00:34:00,414
Muita gente quer me ver morto,
Bert.
548
00:34:00,415 --> 00:34:02,668
Acha que policiais n�o matam
negros na pris�o?
549
00:34:04,503 --> 00:34:06,921
"Eu fa�o tudo
pra apoiar o movimento."
550
00:34:06,922 --> 00:34:08,549
S�o palavras suas.
551
00:34:10,092 --> 00:34:11,759
Eu sabia que era papo furado.
552
00:34:11,760 --> 00:34:14,387
Como a sua morte
ajuda o movimento?
553
00:34:14,388 --> 00:34:17,223
Eles v�o ach�-lo
em qualquer lugar do pa�s.
554
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Por isso, vou sair do pa�s.
555
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
- N�o vai dar certo.
- E por que n�o?
556
00:34:32,739 --> 00:34:35,032
Est�o esperando
por voc� nas fronteiras.
557
00:34:35,033 --> 00:34:38,494
Vai precisar de disfarces,
transporte, toda uma caralhada.
558
00:34:38,495 --> 00:34:40,204
Aonde vai quando chegar?
559
00:34:40,205 --> 00:34:42,582
Como vai evitar extradi��o?
560
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
- � logisticamente imposs�vel.
- Vou dar um jeito.
561
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
N�o � t�o simples.
562
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Voc� � o produtor.
Quer produzir? Produza isso.
563
00:34:56,847 --> 00:34:58,931
E se voc� for
de carro pro Canad�...
564
00:34:58,932 --> 00:35:01,767
N�o. V�o me ca�ar
como fizeram com o Weathermen.
565
00:35:01,768 --> 00:35:04,979
M�xico tamb�m n�o d�. N�o
com esses fascistas no poder.
566
00:35:04,980 --> 00:35:07,106
Voc� s� pode estar de sacanagem.
567
00:35:07,107 --> 00:35:09,692
- Isso � bom.
- Essa casa n�o � minha?
568
00:35:09,693 --> 00:35:11,569
Tem que ser onde
n�o haja extradi��o.
569
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
- Com comunistas. Tanz�nia...
- China?
570
00:35:14,573 --> 00:35:15,407
Arg�lia.
571
00:35:15,408 --> 00:35:17,492
Nem pensar. Eldridge est� l�.
572
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Cuba.
573
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Cuba.
574
00:35:25,167 --> 00:35:27,168
O suspeito pode estar na casa.
575
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Armado e perigoso.
Unidades, procedam com cautela.
576
00:35:34,051 --> 00:35:35,968
Fica a 140km da Fl�rida.
577
00:35:35,969 --> 00:35:38,971
- Castro receberia voc� de bra�os abertos.
- Espere.
578
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
N�o est�o levando isso a s�rio.
579
00:35:41,225 --> 00:35:42,308
O que ele vai fazer?
580
00:35:42,309 --> 00:35:44,268
Me diz, Huey, o que vai fazer?
581
00:35:44,269 --> 00:35:46,145
Sequestrar um avi�o? � isso?
582
00:35:46,146 --> 00:35:49,565
N�o, isso seria degradante
pra um revolucion�rio como ele.
583
00:35:49,566 --> 00:35:50,775
Daremos outro jeito.
584
00:35:50,776 --> 00:35:52,401
Ainda n�o sei qual.
585
00:35:52,402 --> 00:35:54,153
N�o importa. � plano, execu��o.
586
00:35:54,154 --> 00:35:56,239
N�o � execu��o.
Seremos executados.
587
00:35:56,240 --> 00:35:57,573
Cuba pode servir.
588
00:35:57,574 --> 00:36:00,117
N�o vai. N�o
com os agentes de olho em n�s.
589
00:36:00,118 --> 00:36:01,494
O que faremos... Vejam.
590
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
Vamos fazer parecer
que � um filme de voc�s.
591
00:36:05,415 --> 00:36:07,124
S� uns caras produzindo.
592
00:36:07,125 --> 00:36:10,002
Exato. � uma filmagem,
pelo que os agentes sabem.
593
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Temos cabelo, maquiagem,
figurino, uma viagem, um astro.
594
00:36:16,051 --> 00:36:18,261
- Pe�a dinheiro � Karen Carpenter.
- N�o.
595
00:36:18,262 --> 00:36:20,346
Vamos manter isso restrito.
596
00:36:20,347 --> 00:36:21,806
N�o. Voc�... N�o.
597
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Senhores, parem!
598
00:36:24,059 --> 00:36:25,142
Vamos!
599
00:36:25,143 --> 00:36:26,936
Voc� ouviu o Kunstler.
600
00:36:26,937 --> 00:36:28,020
N�o � um filme.
601
00:36:28,021 --> 00:36:31,066
As balas s�o reais.
Penetram na gente, e j� era.
602
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
- Steve.
- N�o vem com "Steve".
603
00:36:36,864 --> 00:36:38,114
- N�o olhe pra ele.
- Steve.
604
00:36:38,115 --> 00:36:40,032
Sou eu, meu bem. Qual �?
605
00:36:40,033 --> 00:36:41,951
Bert, cai na real.
606
00:36:41,952 --> 00:36:43,035
- Steve.
- Qual �?
607
00:36:43,036 --> 00:36:44,871
Vamos voltar
aos nossos projetos.
608
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
- Vamos achar o pr�ximo sucesso.
- Steve, acabou.
609
00:36:48,333 --> 00:36:49,417
N�o ligo mais.
610
00:36:49,418 --> 00:36:51,919
Revolucionamos o cinema,
grande merda.
611
00:36:51,920 --> 00:36:55,673
Isso, a luta do Huey,
isso � a vida real.
612
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Algo por que vale
a pena arriscar tudo.
613
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Esse � nosso pr�ximo sucesso.
614
00:37:09,354 --> 00:37:10,439
Olhe as portas!
615
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Vamos pegar o filho da puta.
616
00:37:20,073 --> 00:37:22,825
O que fizemos?
Era s� uma pe�a de escola.
617
00:37:22,826 --> 00:37:25,203
Onde est�o Schneider e Newton?
618
00:37:25,204 --> 00:37:27,789
S� pode estar de sacanagem.
619
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Isso mesmo, lembram do agente
hippie que estava atr�s de mim?
620
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
Sim, o FBI invadiu mesmo a casa
do Bert e uma festa tem�tica.
621
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Porra!
622
00:37:45,849 --> 00:37:46,933
A Cuba.
623
00:37:46,934 --> 00:37:48,434
- A Cuba.
- A Cuba.
624
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Hasta la victoria, siempre.
625
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Legendas: Juliane Livramento
48696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.