All language subtitles for The Big Cigar S01E01 Panther Producer 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 THE BIG CIGAR: A FUGA 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}BASEADO NA REPORTAGEM DE JOSHUAH BEARMAN 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Dizem que esta � uma na��o de leis. 4 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Mas o que controla tudo no universo � a lei das contradi��es. 5 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 � como eu, Huey P. Newton, me tornei livre dentro de uma pris�o. 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 � como a imagem capturou o homem. 7 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Contradi��es que me colocariam fora do pa�s lutando pela minha vida. 8 00:01:48,275 --> 00:01:52,445 As condi��es do �dio, me obrigando a fugir com meu verdadeiro amor. 9 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 O fundador dos Panteras Negras com dois produtores de Hollywood. 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 Enquanto o governo da vida, liberdade e busca da felicidade... 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 nos persegue por exercer nossos direitos com base em suas leis. 12 00:02:07,753 --> 00:02:12,882 Contradi��es. Agentes assassinos se passando por hippies pac�ficos. 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 Uma na��o belicista nos declarando a maior amea�a � sua seguran�a. 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Todo o poder ao povo! 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Huey! 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Contradi��es. Quando elas param, a vida cessa. 17 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 E, ao contr�rio do que se acredita, eu n�o vivo para morrer. 18 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Mas me recuso a viver sem liberta��o. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 A hist�ria que vou contar � verdadeira. 20 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 Ao menos, a maior parte... Ao menos, � como me lembro dela. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,297 {\an8}Foi produzida por Hollywood, 22 00:02:53,298 --> 00:02:56,718 {\an8}ent�o veremos quanto da minha hist�ria querem mesmo mostrar. 23 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Huey? 24 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 O que houve? Por que a roupa? 25 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 O FBI diz que matei uma garota. � palha�ada. 26 00:03:09,481 --> 00:03:11,023 Tenho que me esconder. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 Foi seguido? 28 00:03:13,068 --> 00:03:14,068 Est� tudo bem. 29 00:03:14,069 --> 00:03:18,239 V� para os fundos e veja se algum suspeito estacionou na rua. 30 00:03:18,240 --> 00:03:19,323 Pode deixar, pai. 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - O que houve? - Armaram pra ele. 32 00:03:21,952 --> 00:03:24,871 - Os federais est�o de olho em mim tamb�m. - Como? 33 00:03:24,872 --> 00:03:27,498 Me monitoram desde que voltamos da China. 34 00:03:27,499 --> 00:03:29,208 Tenho uma c�pia do meu arquivo. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,460 - Viu? - Est� tudo bem. 36 00:03:31,461 --> 00:03:33,921 Ser� o primeiro da lista de procurados. 37 00:03:33,922 --> 00:03:35,756 Eles v�m direto pra c�. 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Certo. E pra onde eu vou? 39 00:03:38,802 --> 00:03:41,596 Bert nos levou at� quem limpa a bagun�a dele 40 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 desde que tinham cinco anos, 41 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 seu s�cio de produ��o, Steve Blauner. 42 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 N�o sabia que teria companhia. 43 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Entrem. 44 00:03:59,198 --> 00:04:03,451 N�o pode receber um acusado de homic�dio, Steve. Vou deixar voc�. 45 00:04:03,452 --> 00:04:06,370 Volta pra sua ex, se quiser brincar de pol�cia e bandido. 46 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 Seu irm�o ficou um m�s aqui, 47 00:04:07,748 --> 00:04:09,957 - encheu a casa de gases... - Nem vem. 48 00:04:09,958 --> 00:04:11,501 Joguei o colch�o fora. 49 00:04:11,502 --> 00:04:14,420 - O que Steve quer dizer... - N�o se meta, Bert. 50 00:04:14,421 --> 00:04:16,756 Sabia que ele tem hemorroidas por sua causa? 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,715 - Cacete. - Eu causo hemorroidas? 52 00:04:18,716 --> 00:04:20,343 Sim. Estresse. 53 00:04:20,344 --> 00:04:21,802 A pessoa estressada 54 00:04:21,803 --> 00:04:25,014 contrai o esf�ncter e pressiona o reto. 55 00:04:25,015 --> 00:04:27,391 Ele tem hemorroidas desde os sete anos. 56 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Baboseira. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Estarei no banheiro hidratando meu cu. 58 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Certo. Est� tudo bem. 59 00:04:39,613 --> 00:04:43,241 {\an8}Uma grande persegui��o por todo o pa�s est� em andamento. 60 00:04:43,242 --> 00:04:47,411 Huey P. Newton, cofundador do Partido dos Panteras Negras 61 00:04:47,412 --> 00:04:52,250 {\an8}� procurado por balear uma prostituta de 17 anos em S�o Francisco. 62 00:04:52,251 --> 00:04:56,212 {\an8}A pol�cia de Oakland est� procurando um Pontiac 1956 vinho 63 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 de placa H7J... 64 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Vai ficar tudo bem. 65 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Vai ficar tudo bem. 66 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Sim. 67 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 N�o � minha primeira desaven�a com a lei. 68 00:05:26,869 --> 00:05:29,912 {\an8}Minha fam�lia veio pra Oakland quando eu tinha sete anos, 69 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 {\an8}esperando ser diferente. 70 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 Em duas horas, 71 00:05:33,126 --> 00:05:36,962 a pol�cia arrancou meu pai do carro e o agrediu na nossa frente. 72 00:05:38,088 --> 00:05:39,881 Voc� pode ver a pol�cia como prote��o, 73 00:05:39,882 --> 00:05:43,676 mas, pra n�s, ela � um ex�rcito de ocupa��o na nossa comunidade. 74 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 Passando para 1967, nada mudou. 75 00:05:48,140 --> 00:05:51,350 A pol�cia ainda batia e matava negros nas ruas. 76 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Mas Bobby e eu decidimos agir. 77 00:05:54,021 --> 00:05:58,774 A lei da Calif�rnia diz que � ilegal atirar numa baleia 78 00:05:58,775 --> 00:06:01,861 de um carro em movimento ou de um pulverizador? 79 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 N�o. 80 00:06:02,780 --> 00:06:05,907 � ilegal ca�ar animal ou mam�fero marinho de um carro, 81 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 exceto baleias. 82 00:06:07,659 --> 00:06:09,327 C�digo 3002. 83 00:06:09,328 --> 00:06:13,456 Caramba. Por que fizeram isso? 84 00:06:13,457 --> 00:06:15,333 Melhor ainda, como sabe disso? 85 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Enfiei a cara nos livros. 86 00:06:18,420 --> 00:06:21,130 O que voc� acha 87 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 de Panteras Negras pela A��o Revolucion�ria? 88 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Sei l�, irm�o. Tem muitas palavras. 89 00:06:30,641 --> 00:06:32,225 A gasolina est� acabando. 90 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Quanto tempo quer fazer isso? - Ali. 91 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 � o Lil Bobby do centro. 92 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 O que � isso? 93 00:07:09,221 --> 00:07:10,972 Quem voc�s pensam que s�o? 94 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - Panteras Negras pela Autodefesa. - Oi? 95 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Voc� ouviu. - Larguem as armas. 96 00:07:20,482 --> 00:07:23,276 Viemos garantir os direitos desse cidad�o. 97 00:07:23,277 --> 00:07:25,194 N�o h� raz�o legal pra tomar minha arma. 98 00:07:25,195 --> 00:07:27,405 O c�digo 119.2 da Calif�rnia 99 00:07:27,406 --> 00:07:30,074 diz que posso portar arma em p�blico, 100 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 se n�o estiver oculta ou exposta de forma amea�adora. 101 00:07:35,831 --> 00:07:36,873 Chame refor�os. 102 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Cara, os policiais n�o gostaram disso. 103 00:07:40,878 --> 00:07:42,545 Mas a comunidade gostou. 104 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 E o partido decolou. 105 00:07:45,215 --> 00:07:48,718 Sabe, eu estava pensando em ter minha pr�pria arma 106 00:07:48,719 --> 00:07:51,095 e sair com voc�s pra vigiar a pol�cia. 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 � a� que o bicho pega. 108 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Vai com calma, rapaz. Sua vez vai chegar. 109 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Saca s�, o partido � uma organiza��o, n�o �? 110 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 Organiza��es t�m estruturas. Membros t�m cargos. 111 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Todos contribuem como podem. 112 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Sua m�e disse que voc� � muito bom em matem�tica. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,787 Pra mim, � tesoureiro. 114 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Posso ser tesoureiro, se quiser, mas isso n�o � revolucion�rio, sabe? 115 00:08:22,586 --> 00:08:24,504 Tamb�m quero ir pras ruas. 116 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 �, veja... o Che? 117 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Che era revolucion�rio e m�dico. 118 00:08:32,304 --> 00:08:35,056 Fanon era revolucion�rio e psiquiatra. 119 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 Lil Bobby pode ser revolucion�rio e tesoureiro. Sacou? 120 00:08:40,854 --> 00:08:43,397 Diz a�, o que deixou voc� t�o... 121 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 animado pra arriscar a vida? 122 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Cansei de gente branca nos tratando como pessoas sem import�ncia. 123 00:08:50,113 --> 00:08:53,157 Cansei da pol�cia batendo na nossa nuca. 124 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 Cansei do mofo no meu apartamento. 125 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Quero mudar tudo. 126 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 O que acha? � poss�vel? 127 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Acho que, se pudermos organizar o povo, 128 00:09:09,132 --> 00:09:10,758 se pudermos ouvir o povo, 129 00:09:10,759 --> 00:09:12,385 lutar pelo povo... 130 00:09:12,386 --> 00:09:15,179 se jovens como voc� vestirem a camisa, 131 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 acho que n�o h� o que n�o possamos fazer. 132 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Isso. - Isso? 133 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 O pessoal veio de todos os lugares. Jovens como Lil Bobby. 134 00:09:24,815 --> 00:09:29,151 Mas, quando os brancos viram negros armados, Ronald Reagan pirou. 135 00:09:29,152 --> 00:09:31,988 N�o vejo motivo para, nas ruas, hoje, 136 00:09:31,989 --> 00:09:35,074 um cidad�o portar uma arma carregada. 137 00:09:35,075 --> 00:09:38,035 Debatemos o projeto na Assembleia Legislativa. 138 00:09:38,036 --> 00:09:40,162 Achamos que essa lei racista foi planejada 139 00:09:40,163 --> 00:09:43,124 para desarmar os negros contra a pol�cia fascista 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,918 que continua a nos brutalizar diariamente. 141 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Mas a NRA e o Partido Republicano se juntaram para aprovar a lei. 142 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Contradi��es. 143 00:09:54,219 --> 00:09:58,014 Quando a vi�va de Malcolm X chegou para o anivers�rio de morte do marido, 144 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 n�s fomos ao aeroporto para fazer a escolta. 145 00:10:02,102 --> 00:10:04,228 Eldridge Cleaver se tornou pantera. 146 00:10:04,229 --> 00:10:06,939 E eu me tornei um s�mbolo do partido, 147 00:10:06,940 --> 00:10:10,693 {\an8}o que me p�s na mira de todos os policiais do pa�s. 148 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}SEIS MESES DEPOIS 149 00:10:16,742 --> 00:10:18,742 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 150 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Essa merda de novo. 151 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Covarde do caralho. 152 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Ora, ora. O grande Huey P. Newton. Saia do carro. 153 00:10:31,590 --> 00:10:35,259 - Por qu�? N�o vou sair do carro, cara. - Saia do carro. 154 00:10:35,260 --> 00:10:38,012 Por qu�? Eu infringi alguma lei? 155 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Saia do carro. 156 00:10:39,973 --> 00:10:41,766 Fica frio, cara. Fica frio. 157 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 C�DIGO PENAL 158 00:10:44,853 --> 00:10:46,771 - A� est� bom. - Por que mexer comigo? 159 00:10:46,772 --> 00:10:49,315 - Voc� fica a�. - Por que mexer comigo? 160 00:10:49,316 --> 00:10:51,526 - Como �? O que disse? - Estou preso? 161 00:10:51,527 --> 00:10:53,736 - Estou preso? - Cad� sua arma, Huey? 162 00:10:53,737 --> 00:10:55,988 - Achei que tivesse uma. - Ningu�m falou de arma. 163 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 - Voc� � que tem. - Achei que andassem armados. 164 00:10:58,534 --> 00:11:01,077 Esse racista est� falando de arma? 165 00:11:01,078 --> 00:11:04,121 Se eu tivesse arma, gamb�, teria direito de t�-la. 166 00:11:04,122 --> 00:11:06,165 - Artigo um, se��o um... - Qu�? 167 00:11:06,166 --> 00:11:07,500 ...da constitui��o estadual 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,504 me garante o direito de me defender, defender minha vida e liberdade. 169 00:11:11,505 --> 00:11:13,673 T� cagando pra sua vida e liberdade. 170 00:11:13,674 --> 00:11:16,300 - Conforme a segunda emenda... - O neg�o t� armado. 171 00:11:16,301 --> 00:11:18,886 - Seu porco racista! - Esse neg�o t� armado! 172 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Neg�o? Voc� disse "neg�o"? - Sim, voc� tem... 173 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Falaram que eu estava armado. Mas n�o estava. 174 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Falaram que matei um policial. 175 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 Muitas balas voaram naquela noite, e nenhuma era minha. 176 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 N�o fez diferen�a. 177 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Me jogaram na solit�ria. 178 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 V� se foder, gamb�! 179 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Tr�s anos na solit�ria por um homic�dio que n�o cometi. 180 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Minha mente foi dilacerada. 181 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Tudo que fiz de errado, cada arrependimento, cada medo. 182 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 E a� eu soube o que houve com Lil Bobby. 183 00:12:21,283 --> 00:12:23,284 Queriam me ver destru�do. 184 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Nossa liberdade por nossos presos pol�ticos. Nossos negros... 185 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Chega de brutalidade policial... 186 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Basta � brutalidade! 187 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 N�o podia dar isso a eles. 188 00:12:33,795 --> 00:12:37,173 Ainda assim, l� no fundo, eu sabia que tinha que lutar. 189 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 Por ele e por todos que precisavam de n�s. 190 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 De alguma forma, a mensagem, as ideias, elas me trouxeram de volta. 191 00:12:49,478 --> 00:12:52,647 Tentaram acabar comigo, mas n�o conseguiram. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Eu me recuperei. 193 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 Minha senten�a foi anulada, e fizeram o que tinham que fazer. 194 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Me limparam e me liberaram. 195 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Liberdade? At� parece. 196 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Fui liberado como homem marcado, pior, como uma porcaria de �dolo. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Soltem Huey! Soltem Huey! 198 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Poder ao povo! 199 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Mais poder ao povo! 200 00:13:54,960 --> 00:13:56,502 Vamos fazer o necess�rio. 201 00:13:56,503 --> 00:13:59,922 - O est�dio quer promover isso. - Querem o Monte Landis. 202 00:13:59,923 --> 00:14:02,675 - Dev�amos pensar no Rock. - Hudson? 203 00:14:02,676 --> 00:14:04,010 N�o, rock 'n' roll. 204 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 Ser "celebridade" � um tipo de pris�o. 205 00:14:07,931 --> 00:14:09,932 Mas os produtores notaram assim. 206 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Bert Schneider e Steve Blauner. - Estou livre! 207 00:14:13,687 --> 00:14:15,313 O pai de Bert presidia a Columbia. 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,648 {\an8}Ele fez o pai lucrar com os Monkees, 209 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 {\an8}mas queria matar a galinha dos ovos de ouro com um filme de motos. 210 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Com tudo que voc� tem e com tanto biruta no mundo, 211 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 n�o pode esquecer e aproveitar a vida? 212 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Como voc�, pai? 213 00:14:32,372 --> 00:14:35,708 O pai de Bert ficou em sil�ncio durante o caso McCarthy. 214 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Tem gente que n�o consegue ficar parada. 215 00:14:42,966 --> 00:14:46,552 Vou distribuir essa babaquice de moto, mas n�o vou custe�-la. 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Dinheiro seu, aposta sua. 217 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 A minha � de que vai perder as cuecas. 218 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Bobagem. As filas v�o dar a volta no quarteir�o. 219 00:14:56,730 --> 00:14:59,565 A babaquice de motos acabou sendo Sem Destino. 220 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 E as filas deram voltas no quarteir�o. 221 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Isso � que � um astro. Esse cara � um puta astro. 222 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 L� vamos n�s. 223 00:15:09,618 --> 00:15:14,998 Bert estava cansado de revolucion�rios culturais e, me vendo, viu cinema-verdade. 224 00:15:15,832 --> 00:15:17,667 - Revolu��o real. - Isso a�! 225 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 O Ho Chi Minh estadunidense. 226 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 Ele n�o conseguia esquecer. 227 00:15:26,635 --> 00:15:29,595 {\an8}Quem � essa gente toda, cara? 228 00:15:29,596 --> 00:15:31,973 {\an8}N�o conhe�o metade deles. Cad� a Gwen? 229 00:15:31,974 --> 00:15:34,475 {\an8}Com as crian�as, mas que bom que voltou. 230 00:15:34,476 --> 00:15:36,853 {\an8}N�o � definitivo. Tem outro julgamento. 231 00:15:36,854 --> 00:15:38,646 Outro julgamento caro. 232 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 Entre voc�, Ericka, George Jackson, os Siete de la Raza, tudo acumula. 233 00:15:44,069 --> 00:15:45,653 Precisamos de grana. 234 00:15:45,654 --> 00:15:48,197 Para visitar os camaradas na pris�o. 235 00:15:48,198 --> 00:15:49,240 Sei disso, irm�. 236 00:15:49,241 --> 00:15:51,200 Eu sei, mas voc�s est�o ouvindo? 237 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Estamos ficando sem nada. 238 00:15:53,412 --> 00:15:59,292 Tenho algu�m pra ajudar a aliviar o fardo de custas legais, combust�vel, o que for. 239 00:15:59,293 --> 00:16:00,668 Tudo que precisarem. 240 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Teressa era uma estrela em ascens�o no partido. 241 00:16:04,840 --> 00:16:06,382 Quem � Berton Jerome? 242 00:16:06,383 --> 00:16:08,551 Bert Schneider. Amigo da Elaine. 243 00:16:08,552 --> 00:16:11,179 - Um branco? - Cheio da grana. 244 00:16:11,180 --> 00:16:14,515 Ele produz filmes. Sem Destino, Cada Um Vive como Quer. 245 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Vai lan�ar outro, A �ltima Sess�o de Cinema. 246 00:16:20,480 --> 00:16:24,859 O partido precisa do dinheiro do Bert para os programas de sobreviv�ncia. 247 00:16:24,860 --> 00:16:27,737 Hollywood � atalho para a coopta��o capitalista. 248 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 � isso mesmo. 249 00:16:29,781 --> 00:16:31,032 Discorda? 250 00:16:31,033 --> 00:16:33,868 Ele quer participar. Far� o que for preciso. 251 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Os radicais brancos j� est�o no movimento. 252 00:16:37,331 --> 00:16:39,749 Os Viajantes da Liberdade, Young Patriots. 253 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Eles t�m um papel, se quiserem. 254 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Parece algo a se considerar. 255 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Deixem-me explicar algo. 256 00:16:51,512 --> 00:16:54,263 Os brancos dos Apalaches, 257 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 oper�rios delinquentes. 258 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 N�o s�o Hollywood. S�o gente pobre como n�s. Sacaram? 259 00:17:02,689 --> 00:17:04,524 Apanham da pol�cia como n�s. 260 00:17:04,525 --> 00:17:09,069 Tem ratos nas paredes e baratas no cereal deles, como tem no nosso. 261 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Eles n�o querem entrar no movimento. Entende? 262 00:17:13,534 --> 00:17:15,116 N�o querem entrar. 263 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Eles querem sobreviver. 264 00:17:17,412 --> 00:17:19,704 Podem achar que o partido vai ajud�-los 265 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 mais do que qualquer policial ou pol�tico branco ajudaria. 266 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Isso a�. 267 00:17:26,296 --> 00:17:30,175 O irm�o David tem raz�o. Temos que dar outro jeito. 268 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 N�o vamos nos misturar com Hollywood. 269 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Avise que est� tudo pago. 270 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Certo. - Certo. 271 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Voc� � louco? Andando aqui sozinho. Sem prote��o. 272 00:17:54,449 --> 00:17:56,993 N�o temo estar com os nossos, Teressa. 273 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 �. 274 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - Todo o poder ao povo. - Todo o poder ao povo. 275 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Meu pai se esfor�ou mais que qualquer outra pessoa que j� vi, a vida toda. 276 00:18:09,464 --> 00:18:12,091 - Que bom que voltou, irm�o. - Obrigado, irm�. 277 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Tinha tr�s empregos ao mesmo tempo, sempre pagou as contas... 278 00:18:16,722 --> 00:18:19,348 nunca teve problemas com a lei. Nunca... 279 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - At� semana que vem. - At�. 280 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Tamb�m nunca saiu disso. Mal dava pra sobreviver. 281 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Com dinheiro para os programas, pode mudar isso. 282 00:18:33,363 --> 00:18:35,531 - Irm�o Larry... - Ele � um ot�rio. 283 00:18:35,532 --> 00:18:38,117 Fala muito, mas nunca esteve na luta. 284 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Nem tudo � luta. - Tudo � luta, Teressa. 285 00:18:41,830 --> 00:18:44,707 Meu pai dizia: "Olhe-os nos olhos. Antecipe." 286 00:18:44,708 --> 00:18:48,753 Eu sei tudo sobre um homem pelo que ele faz numa luta. 287 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 � o seguinte, pra o que voc� quer fazer, devia falar com o Bert. 288 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 Deu pra ele, Teressa? 289 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 Merda. Deu, n�o �? 290 00:19:00,891 --> 00:19:03,017 Acho que a sua vale ouro, n�? 291 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Voc� devia saber. N�o se bota pre�o na perfei��o. 292 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Mas n�o. 293 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Huey, meu pai n�o enfrentou dificuldades como o seu. Ele foi embora. 294 00:19:17,366 --> 00:19:21,744 Pra minha m�e foi muito mais dif�cil, com tantos empregos, ainda nos criar. 295 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Penso em tudo que ela fez pra eu chegar at� aqui. 296 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 E o quanto significaria aliviar um pouco o fardo. 297 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 D� uma chance a ele. 298 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 Voc� deu pra ele, n�? 299 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Eu n�o digo nada. 300 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Soube que o Jack Nicholson estaria aqui. 301 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 Caralho! Brando! Tenho que agradec�-lo pelo que falou sobre o que fiz. 302 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Vou procurar o Bert. - Tudo bem. 303 00:20:25,893 --> 00:20:29,145 Caramba. O filho da puta do Huey Newton. 304 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Richard Pryor. - O que houve? 305 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Bert quer andar com os Panteras? 306 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Est� tentando, irm�o. - Que foda! 307 00:20:37,196 --> 00:20:39,947 O que voc� acha desses brancos? 308 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Esse � um tipo especial de branco. 309 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 Eles t�m muita culpa impregnada nos genes. 310 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 Querem pagar o pre�o da absolvi��o. 311 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 A� vem o melhor argumento para a segrega��o. 312 00:20:55,005 --> 00:20:56,422 Bert, saca s�. 313 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Richard Pryor como Huey P. Newton em A Hist�ria de Huey Newton. 314 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 N�o somos parecidos? 315 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - N�o muito. - Caramba. 316 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Quando preciso de um branco que n�o nos difira, vem o Pantera p�lida. 317 00:21:11,396 --> 00:21:13,272 Ele vai chamar o Warren Beatty. 318 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Passar pasta de sapato na cara dele e faz�-lo interpretar voc�. N�? 319 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Vou deix�-los conversarem. 320 00:21:19,363 --> 00:21:20,988 Vou contar que te vi hoje. 321 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - V�o pirar. - Eu tamb�m. 322 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Se comporta. 323 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Fica frio. - Fico. 324 00:21:30,082 --> 00:21:31,082 Vamos ver o lugar. 325 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Acho que entendi. 326 00:21:33,085 --> 00:21:35,670 N�o tem o que entender. Pode queimar amanh�. 327 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 Sei l�. Parece que voc� j� amarrou o burro na sombra. 328 00:21:39,842 --> 00:21:41,384 Pra que se envolver conosco? 329 00:21:41,385 --> 00:21:42,844 E estou me envolvendo? 330 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 N�o tem outro jeito. 331 00:21:45,138 --> 00:21:48,015 Revolu��o � sobreviv�ncia pra mim. Pra voc�, � op��o. 332 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 � por isso que preciso fazer. 333 00:21:56,024 --> 00:21:57,316 Aqui n�o � Cuba. 334 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 N�o v�o derrubar o governo com 42 pessoas perambulando na selva. 335 00:22:01,780 --> 00:22:03,948 Deve mudar o pensamento das pessoas. 336 00:22:03,949 --> 00:22:06,200 Aqui � legal pra voc�. 337 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 Mas, em Oakland, lutamos uma guerrilha todo dia. 338 00:22:11,582 --> 00:22:13,541 Veja aquilo na Arg�lia. 339 00:22:13,542 --> 00:22:14,625 Veja a Arg�lia. 340 00:22:14,626 --> 00:22:16,460 O povo lutou e n�o cedeu. 341 00:22:16,461 --> 00:22:19,046 N�o, falo de A Batalha de Argel. 342 00:22:19,047 --> 00:22:20,381 - O filme. - Sei. 343 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Esse � o chamado pra todos os garotos nas ruas. 344 00:22:24,178 --> 00:22:25,178 Est� bem. 345 00:22:25,179 --> 00:22:28,639 �, muitos garotos viram e ficaram fissurados pela revolu��o. 346 00:22:28,640 --> 00:22:30,016 Ele moldou guerreiros. 347 00:22:30,017 --> 00:22:31,934 Esse � o poder do cinema. 348 00:22:31,935 --> 00:22:36,314 Hollywood est� sempre atrasada, mas essas pessoas querem mudar isso. 349 00:22:36,315 --> 00:22:38,608 S�o os melhores contadores de hist�rias do mundo, 350 00:22:38,609 --> 00:22:40,234 n�o h� pol�tica sem hist�ria. 351 00:22:40,235 --> 00:22:43,571 Que hist�ria voc� quer contar? E por que deveria contar? 352 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Contar n�o. 353 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Viabilizar. 354 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Quero financiar a revolu��o. 355 00:22:55,709 --> 00:22:58,419 - Para as pessoas sobreviverem... - Sei. 356 00:22:58,420 --> 00:23:00,963 ...t�m que entender como, num sistema racista. 357 00:23:00,964 --> 00:23:02,423 Mas � tudo consci�ncia. 358 00:23:02,424 --> 00:23:04,550 - Tem que cultiv�-la. - E a� pegam em armas. 359 00:23:04,551 --> 00:23:07,011 - Arma, n�o. - Atacar a superestrutura. 360 00:23:07,012 --> 00:23:09,013 - Capitalismo. - Precisa derrubar. 361 00:23:09,014 --> 00:23:10,348 Um quarteir�o por vez. 362 00:23:10,349 --> 00:23:12,975 Em Oakland, educamos os nossos. 363 00:23:12,976 --> 00:23:15,520 Damos comida, roupas, abrigo, sa�de. 364 00:23:15,521 --> 00:23:16,938 Estatizou a comunidade. 365 00:23:16,939 --> 00:23:19,857 Mostramos ao proletariado que � melhor que os imperialistas. 366 00:23:19,858 --> 00:23:20,942 Voc� faz isso l�, 367 00:23:20,943 --> 00:23:22,985 outras comunidades ver�o o que � poss�vel. 368 00:23:22,986 --> 00:23:25,404 Acendeu o fogo. A revolu��o se espalha. 369 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 � uma ideia perigosa. 370 00:23:28,408 --> 00:23:30,826 Voc� ser� o homem mais perigoso do pa�s. 371 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 Pergunte a J. Edgar Hoover, eu j� sou. 372 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Fuma isso. 373 00:23:58,647 --> 00:24:01,691 N�o vou tentar controlar sua mensagem. 374 00:24:01,692 --> 00:24:03,442 Farei o que o partido precisa. 375 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Propaganda para o povo. 376 00:24:06,405 --> 00:24:10,074 E quando a lei aparecer ou est�dios se negarem a atender voc�? 377 00:24:10,075 --> 00:24:12,577 Tenho um ditado ao escolher projetos. 378 00:24:12,578 --> 00:24:15,246 "Se n�o vale arriscar tudo, n�o vale a pena." 379 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Sei. E a sua vida? 380 00:24:18,125 --> 00:24:19,667 Por que voc� morreria? 381 00:24:19,668 --> 00:24:22,712 Acho que o que est� perguntando 382 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 � se � papo furado. 383 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Parece que estou sempre comparando o que fa�o com minhas convic��es 384 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 e tendo preju�zo. 385 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Se aceitar a grana, pra quem me reporto? 386 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Pra ningu�m. 387 00:24:40,355 --> 00:24:41,606 N�o trabalho assim. 388 00:24:41,607 --> 00:24:44,859 Contrato os melhores artistas e os deixo livres. 389 00:24:44,860 --> 00:24:47,069 Jack, n�o � assim? 390 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Ele passa os cheques e cai fora. 391 00:24:50,282 --> 00:24:52,200 Deixo o talento contar a hist�ria. 392 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Sei. 393 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - Quem voc� v� como talento? - Acho que � �bvio. 394 00:24:57,831 --> 00:24:59,999 O rosto da revolu��o deve ser voc�. 395 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 E por mim, quer dizer... 396 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 o cara no trono com um rifle e uma lan�a. 397 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 �. 398 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 O filho da puta mais foda do mundo. 399 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Pense nisso. 400 00:25:21,605 --> 00:25:23,189 Qu�? Eu falei algo errado? 401 00:25:23,190 --> 00:25:27,818 N�o. � que ele n�o acha que seja o rumo certo pro partido. 402 00:25:27,819 --> 00:25:31,114 Rumo? Joguei grana no rumo dele. Ele faz o que quiser. 403 00:25:31,698 --> 00:25:33,533 Ele n�o quer se envolver com Hollywood. 404 00:25:33,534 --> 00:25:35,910 Deixa eu falar com ele. 405 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Cinco minutos, ele me deve isso. - Deve? 406 00:25:39,540 --> 00:25:40,790 Bert, ele n�o quer. 407 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Todos querem falar comigo, eu sou Bert Schneider, porra! 408 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Quando chegarmos, voc� resolve isso, est� bem? 409 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Huey! 410 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Est� me seguindo? 411 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 N�o. 412 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Mais ou menos. 413 00:26:00,519 --> 00:26:02,562 Me d� cinco minutos? 414 00:26:02,563 --> 00:26:04,021 Quero ajudar, s� isso. 415 00:26:04,022 --> 00:26:08,526 Posso ajudar a terminar essas casas, construir escolas, construir cl�nicas. 416 00:26:08,527 --> 00:26:09,986 Sei. E depois? 417 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 Quer seu nome na porta? 418 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Claro que n�o. 419 00:26:15,909 --> 00:26:17,743 �, voc� diz isso agora, 420 00:26:17,744 --> 00:26:20,621 mas, quando fizer o cheque, vai querer retorno. 421 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Como o qu�? 422 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 Vai querer que as pessoas saibam. 423 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 N�o � meu estilo. 424 00:26:27,504 --> 00:26:31,174 Sei que tem boas inten��es, mas, veja, acontece 425 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 que tem dinheiro dos nossos entrando. 426 00:26:34,052 --> 00:26:36,387 Ent�o n�o tem lugar no movimento 427 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 pra um branco de Hollywood, saca? 428 00:26:43,187 --> 00:26:45,188 - Huey... - N�o come�a, Teressa. 429 00:26:45,189 --> 00:26:46,314 Eu n�o disse nada. 430 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 Escuta. 431 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 S� o povo pode transformar a sociedade. N�o astros. 432 00:26:53,155 --> 00:26:55,615 N�o quero Hollywood desviando a gente. 433 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 Isso n�o � proteger o partido. 434 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Est� preocupado com o desvio do partido ou com o seu? 435 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 D� na mesma. 436 00:27:14,343 --> 00:27:15,885 Temos den�ncia de vadiagem. 437 00:27:15,886 --> 00:27:17,637 O que est�o fazendo? 438 00:27:17,638 --> 00:27:20,139 - O c�digo penal 647H PC... - O c�digo penal. 439 00:27:20,140 --> 00:27:22,600 ...torna crime perambular em propriedade alheia... 440 00:27:22,601 --> 00:27:24,727 - Mas quem... - Seu filho da m�e. 441 00:27:24,728 --> 00:27:25,811 Olhar o que falo? 442 00:27:25,812 --> 00:27:27,104 - Branco? - �, gamb�! 443 00:27:27,105 --> 00:27:28,898 - Chamei. Foda-se! - Calma. 444 00:27:28,899 --> 00:27:30,149 Est� maluca? 445 00:27:30,150 --> 00:27:31,484 Tire as m�os dela. 446 00:27:31,485 --> 00:27:34,153 Por que vivem nos amea�ando? 447 00:27:34,154 --> 00:27:36,405 Qu�? Est�o loucos? Vamos prend�-los! 448 00:27:36,406 --> 00:27:37,657 - Vaza! - Seu merda! 449 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Foda-se voc� e essa negrada toda. 450 00:27:43,413 --> 00:27:45,623 Policial! 451 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - Eles n�o fizeram nada. - Me larga! 452 00:27:49,002 --> 00:27:50,461 - Sai! - Bert Schneider, 453 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 de Los Angeles. 454 00:27:52,089 --> 00:27:53,840 Se afaste! N�o estou nem a�! 455 00:27:53,841 --> 00:27:56,050 Tire as m�os de mim! N�o me toque! 456 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 V� se foder! 457 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - J� o pegou. N�o precisa... - Se afaste! 458 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Que palha�ada. 459 00:28:51,440 --> 00:28:54,984 {\an8}Uma grande persegui��o por todo o pa�s est� em andamento. 460 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}Huey P. Newton � procurado por balear uma prostituta em S�o Francisco. 461 00:29:01,408 --> 00:29:03,201 {\an8}E foi assim que vim parar aqui, 462 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 escondido no quarto de uma garotinha numa mans�o em Bel Air. 463 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Vai ficar tudo bem. 464 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Bert vai contratar aquele advogado branco chique. 465 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Ficamos na casa dele cinco minutos, e ele nos expulsou. 466 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 N�o conseguiria se livrar do Bert, se tentasse. 467 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Ele vai nos defender. 468 00:29:24,181 --> 00:29:26,557 Eles parecem muito confiantes. 469 00:29:26,558 --> 00:29:30,436 O estado diz que tem c�psulas deflagradas, per�cia, testemunhas. 470 00:29:30,437 --> 00:29:31,646 � arma��o, Bill. 471 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 A testemunha deles � uma prostituta. 472 00:29:35,150 --> 00:29:37,193 Devem coagi-la a torto e a direito. 473 00:29:37,194 --> 00:29:38,694 Huey n�o matou a garota. 474 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 Isso foi armado. 475 00:29:40,572 --> 00:29:42,907 Fique o mais longe poss�vel disso. 476 00:29:42,908 --> 00:29:44,617 Est�o abrigando um fugitivo. 477 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Se destru�rem provas... 478 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 N�o est�o destruindo provas, est�o? 479 00:29:53,252 --> 00:29:55,628 Voc� nunca ouviu "Huey" nem "Newton". 480 00:29:55,629 --> 00:29:58,047 - Enterre o carro! - Calado! Que roubo! 481 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Fechado! 482 00:30:00,717 --> 00:30:01,759 - Claro que n�o. - N�o. 483 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Por que far�amos isso? - Me ofendeu. 484 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 �timo. 485 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 A �nica chance do Huey � se entregar. 486 00:30:12,980 --> 00:30:14,188 Voc� enlouqueceu. 487 00:30:14,189 --> 00:30:17,900 N�o posso ver as provas e come�ar o processo antes da cust�dia. 488 00:30:17,901 --> 00:30:20,736 Ele passou 34 meses na solit�ria. Prefere morrer. 489 00:30:20,737 --> 00:30:22,363 Talvez todos voc�s morram. 490 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Espere. Como �? 491 00:30:24,491 --> 00:30:27,118 Se ele continuar fugindo, v�o ach�-lo. 492 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 V�o mat�-lo e quem estiver com ele. 493 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 Eles criaram a SWAT especificamente pra atacar os Panteras. 494 00:30:36,587 --> 00:30:39,130 N�o � um filme. Ningu�m vai bater na porta. 495 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 N�o vai haver mandado. Eles v�o... 496 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Ouviram isso? 497 00:30:49,683 --> 00:30:50,892 O qu�? Voc� ouviu? 498 00:30:50,893 --> 00:30:52,018 Vamos embora. 499 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 O que foi isso? 500 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Bert, vamos embora. 501 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Melhor irmos. - Merda. 502 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Corre! - Caralho! Merda! 503 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Merda! 504 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Vai ser mais ou menos assim. 505 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Se voc�s amam o Huey, n�o o deixem se martirizar. 506 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Fa�am-no se entregar. 507 00:31:37,105 --> 00:31:40,066 Eu saquei. Voc� est� escondido � vista de todos. 508 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 Achei que seria o �ltimo lugar onde me procurariam. 509 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Peguei com Big Bob. 510 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 Encontrei esse feioso num beco. 511 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 � um filho da puta azedo. 512 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 O cara nunca sorri, saca? 513 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 � a minha contribui��o pra revolu��o. 514 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Obrigado, irm�o. 515 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Com medo? 516 00:32:13,225 --> 00:32:15,685 Fico nervoso s� de contar piadas. 517 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Nem imagino o que voc� est� passando. 518 00:32:19,648 --> 00:32:21,482 Depois de Malcolm e Martin. 519 00:32:21,483 --> 00:32:25,319 Cara, eu sempre soube que estava com as horas contadas. 520 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Sempre soube que ia morrer pela revolu��o. 521 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 Nem por isso n�o temo. 522 00:32:33,078 --> 00:32:35,121 Essa � a defini��o de coragem. 523 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 Agir assim mesmo. 524 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 � isso ou � loucura. 525 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Merda. N�o consigo diferenciar as duas coisas. 526 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Nem eu, cara. 527 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 Opa! 528 00:32:50,470 --> 00:32:52,930 Muito devagar. N�o! 529 00:32:52,931 --> 00:32:55,057 - Me pegou. - Olha os meus garotos. 530 00:32:55,058 --> 00:32:56,726 Adoro essa dupla. 531 00:32:56,727 --> 00:33:00,104 Mike, vamos deixar o tio Bert e Huey conversarem. 532 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Vamos. 533 00:33:01,565 --> 00:33:03,441 - Est� bem. - Certo. Est� bem. 534 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Tchau, Huey. - Bate aqui. 535 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Certo. - N�o me deixa te pegar. 536 00:33:12,409 --> 00:33:14,452 Como est� o Kunstler? 537 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Est� ansioso pra brigar? 538 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Ele acha que voc� deve se entregar. 539 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 Voc� mandou ele se foder? 540 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 J� entendi. 541 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Depois de tudo? 542 00:33:41,480 --> 00:33:43,773 "Sempre vou apoiar o movimento", 543 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 mas quando a coisa esquenta, voc� tira o seu da reta? 544 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Gwen. 545 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Vamos embora! 546 00:33:54,701 --> 00:33:57,912 Ningu�m quer ver voc� preso nem morto. 547 00:33:57,913 --> 00:34:00,414 Muita gente quer me ver morto, Bert. 548 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Acha que policiais n�o matam negros na pris�o? 549 00:34:04,503 --> 00:34:06,921 "Eu fa�o tudo pra apoiar o movimento." 550 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 S�o palavras suas. 551 00:34:10,092 --> 00:34:11,759 Eu sabia que era papo furado. 552 00:34:11,760 --> 00:34:14,387 Como a sua morte ajuda o movimento? 553 00:34:14,388 --> 00:34:17,223 Eles v�o ach�-lo em qualquer lugar do pa�s. 554 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Por isso, vou sair do pa�s. 555 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - N�o vai dar certo. - E por que n�o? 556 00:34:32,739 --> 00:34:35,032 Est�o esperando por voc� nas fronteiras. 557 00:34:35,033 --> 00:34:38,494 Vai precisar de disfarces, transporte, toda uma caralhada. 558 00:34:38,495 --> 00:34:40,204 Aonde vai quando chegar? 559 00:34:40,205 --> 00:34:42,582 Como vai evitar extradi��o? 560 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - � logisticamente imposs�vel. - Vou dar um jeito. 561 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 N�o � t�o simples. 562 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Voc� � o produtor. Quer produzir? Produza isso. 563 00:34:56,847 --> 00:34:58,931 E se voc� for de carro pro Canad�... 564 00:34:58,932 --> 00:35:01,767 N�o. V�o me ca�ar como fizeram com o Weathermen. 565 00:35:01,768 --> 00:35:04,979 M�xico tamb�m n�o d�. N�o com esses fascistas no poder. 566 00:35:04,980 --> 00:35:07,106 Voc� s� pode estar de sacanagem. 567 00:35:07,107 --> 00:35:09,692 - Isso � bom. - Essa casa n�o � minha? 568 00:35:09,693 --> 00:35:11,569 Tem que ser onde n�o haja extradi��o. 569 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Com comunistas. Tanz�nia... - China? 570 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Arg�lia. 571 00:35:15,408 --> 00:35:17,492 Nem pensar. Eldridge est� l�. 572 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Cuba. 573 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Cuba. 574 00:35:25,167 --> 00:35:27,168 O suspeito pode estar na casa. 575 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Armado e perigoso. Unidades, procedam com cautela. 576 00:35:34,051 --> 00:35:35,968 Fica a 140km da Fl�rida. 577 00:35:35,969 --> 00:35:38,971 - Castro receberia voc� de bra�os abertos. - Espere. 578 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 N�o est�o levando isso a s�rio. 579 00:35:41,225 --> 00:35:42,308 O que ele vai fazer? 580 00:35:42,309 --> 00:35:44,268 Me diz, Huey, o que vai fazer? 581 00:35:44,269 --> 00:35:46,145 Sequestrar um avi�o? � isso? 582 00:35:46,146 --> 00:35:49,565 N�o, isso seria degradante pra um revolucion�rio como ele. 583 00:35:49,566 --> 00:35:50,775 Daremos outro jeito. 584 00:35:50,776 --> 00:35:52,401 Ainda n�o sei qual. 585 00:35:52,402 --> 00:35:54,153 N�o importa. � plano, execu��o. 586 00:35:54,154 --> 00:35:56,239 N�o � execu��o. Seremos executados. 587 00:35:56,240 --> 00:35:57,573 Cuba pode servir. 588 00:35:57,574 --> 00:36:00,117 N�o vai. N�o com os agentes de olho em n�s. 589 00:36:00,118 --> 00:36:01,494 O que faremos... Vejam. 590 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Vamos fazer parecer que � um filme de voc�s. 591 00:36:05,415 --> 00:36:07,124 S� uns caras produzindo. 592 00:36:07,125 --> 00:36:10,002 Exato. � uma filmagem, pelo que os agentes sabem. 593 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Temos cabelo, maquiagem, figurino, uma viagem, um astro. 594 00:36:16,051 --> 00:36:18,261 - Pe�a dinheiro � Karen Carpenter. - N�o. 595 00:36:18,262 --> 00:36:20,346 Vamos manter isso restrito. 596 00:36:20,347 --> 00:36:21,806 N�o. Voc�... N�o. 597 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Senhores, parem! 598 00:36:24,059 --> 00:36:25,142 Vamos! 599 00:36:25,143 --> 00:36:26,936 Voc� ouviu o Kunstler. 600 00:36:26,937 --> 00:36:28,020 N�o � um filme. 601 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 As balas s�o reais. Penetram na gente, e j� era. 602 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Steve. - N�o vem com "Steve". 603 00:36:36,864 --> 00:36:38,114 - N�o olhe pra ele. - Steve. 604 00:36:38,115 --> 00:36:40,032 Sou eu, meu bem. Qual �? 605 00:36:40,033 --> 00:36:41,951 Bert, cai na real. 606 00:36:41,952 --> 00:36:43,035 - Steve. - Qual �? 607 00:36:43,036 --> 00:36:44,871 Vamos voltar aos nossos projetos. 608 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Vamos achar o pr�ximo sucesso. - Steve, acabou. 609 00:36:48,333 --> 00:36:49,417 N�o ligo mais. 610 00:36:49,418 --> 00:36:51,919 Revolucionamos o cinema, grande merda. 611 00:36:51,920 --> 00:36:55,673 Isso, a luta do Huey, isso � a vida real. 612 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Algo por que vale a pena arriscar tudo. 613 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Esse � nosso pr�ximo sucesso. 614 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Olhe as portas! 615 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Vamos pegar o filho da puta. 616 00:37:20,073 --> 00:37:22,825 O que fizemos? Era s� uma pe�a de escola. 617 00:37:22,826 --> 00:37:25,203 Onde est�o Schneider e Newton? 618 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 S� pode estar de sacanagem. 619 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Isso mesmo, lembram do agente hippie que estava atr�s de mim? 620 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 Sim, o FBI invadiu mesmo a casa do Bert e uma festa tem�tica. 621 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Porra! 622 00:37:45,849 --> 00:37:46,933 A Cuba. 623 00:37:46,934 --> 00:37:48,434 - A Cuba. - A Cuba. 624 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Hasta la victoria, siempre. 625 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Legendas: Juliane Livramento 48696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.