All language subtitles for Smugglers.2023.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,360 --> 00:00:57,360 (The Mid-1970s Kunchon) 2 00:01:37,360 --> 00:01:39,429 Don't let the boat break down, 3 00:01:39,430 --> 00:01:41,758 or fights break out, 4 00:01:41,759 --> 00:01:43,600 or anyone get hurt. 5 00:01:44,400 --> 00:01:47,350 Just let us get a big haul. 6 00:04:03,160 --> 00:04:05,800 - Flatfish? - Flatfish! 7 00:04:13,960 --> 00:04:15,040 Pull it up! 8 00:04:31,560 --> 00:04:33,879 Hey, Jin-gu! Help her with that. 9 00:04:33,880 --> 00:04:37,280 - I'll do it! Let me! - Over there, quick! 10 00:04:37,800 --> 00:04:40,199 Hook it there! 11 00:04:40,200 --> 00:04:41,519 All right! 12 00:04:41,520 --> 00:04:44,240 Wow, a flatfish! 13 00:04:46,270 --> 00:04:48,639 You idiot! 14 00:04:48,640 --> 00:04:49,919 What's your problem? 15 00:04:49,920 --> 00:04:52,269 If you'd hooked it on right, 16 00:04:52,270 --> 00:04:53,710 I wouldn't have lost it. 17 00:04:54,760 --> 00:04:55,800 Are you laughing? 18 00:04:58,940 --> 00:05:01,560 It's gone. Just come up! 19 00:05:12,430 --> 00:05:13,430 Let's move! 20 00:05:19,000 --> 00:05:22,720 (Ferocious Dragon) 21 00:05:34,870 --> 00:05:38,400 (SMUGGLERS) 22 00:05:45,159 --> 00:05:46,960 Look, these are all rotten. 23 00:05:49,920 --> 00:05:51,120 What a waste. 24 00:05:53,040 --> 00:05:54,200 It's useless. 25 00:05:57,760 --> 00:05:59,199 They're all dead. 26 00:05:59,200 --> 00:06:00,639 What do we do with these? 27 00:06:00,640 --> 00:06:02,639 - We won't earn anything. - How much are these worth? 28 00:06:02,640 --> 00:06:07,559 Goddamn factories, someone should burn them down! 29 00:06:07,560 --> 00:06:09,200 Then why don't you do it? 30 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 Stop wasting your time. 31 00:06:14,680 --> 00:06:16,360 Let's just go get drunk. 32 00:06:24,160 --> 00:06:27,490 I open my eyes one morning 33 00:06:29,200 --> 00:06:32,159 and feel strange 34 00:06:34,000 --> 00:06:36,760 It's half past eleven 35 00:06:37,440 --> 00:06:39,240 Ah, I'm so tired 36 00:06:39,720 --> 00:06:42,759 Near where they built that chemical factory, 37 00:06:42,760 --> 00:06:45,469 the sea is covered with dead fish, 38 00:06:45,470 --> 00:06:47,220 bellies facing up. 39 00:06:48,280 --> 00:06:50,520 And they didn't even get a fine. 40 00:06:52,440 --> 00:06:55,029 As for us, we're just driving 41 00:06:55,030 --> 00:06:58,149 empty trucks back and forth to Seoul. 42 00:06:58,150 --> 00:07:00,670 Can't even pay for the fuel. 43 00:07:03,910 --> 00:07:05,560 So instead, 44 00:07:05,920 --> 00:07:09,039 why don't you do that thing I told you about? 45 00:07:09,040 --> 00:07:11,640 - What thing? - The thing. 46 00:07:16,920 --> 00:07:21,719 Diving for crates that were thrown in the sea. 47 00:07:21,720 --> 00:07:23,349 A lot of our customers 48 00:07:23,350 --> 00:07:26,679 get rich in that line of work. 49 00:07:26,680 --> 00:07:27,640 Pull them up 50 00:07:27,641 --> 00:07:28,919 without knowing what they are? 51 00:07:28,920 --> 00:07:30,599 What does that matter? 52 00:07:30,600 --> 00:07:32,280 Necessity knows no law. 53 00:07:32,680 --> 00:07:34,990 Don't do what our government says not to do. 54 00:07:35,940 --> 00:07:37,430 What? 55 00:07:38,240 --> 00:07:39,180 How did that Japanese radio 56 00:07:39,181 --> 00:07:40,408 enter the country? 57 00:07:40,409 --> 00:07:42,720 And that jar of Vaseline next to it? 58 00:07:43,270 --> 00:07:45,839 Don't we need to earn a living? 59 00:07:45,840 --> 00:07:48,760 Earn a living... 60 00:07:49,750 --> 00:07:52,000 How far must a man go to earn a living? 61 00:07:57,520 --> 00:07:59,280 Throw them over, quick! 62 00:08:03,000 --> 00:08:04,630 One, two... 63 00:08:17,880 --> 00:08:21,410 We're with Kunchon Customs Office. 64 00:08:21,840 --> 00:08:23,709 We're inspecting imported goods. 65 00:08:23,710 --> 00:08:24,999 Anything not declared is contraband. 66 00:08:25,000 --> 00:08:26,349 Even a grain of coffee! 67 00:08:26,350 --> 00:08:27,400 (Import Declaration) 68 00:08:30,670 --> 00:08:31,670 All done! 69 00:08:38,799 --> 00:08:40,959 Listen up everyone! 70 00:08:40,960 --> 00:08:42,389 This will be a piece of cake. 71 00:08:42,390 --> 00:08:44,360 Crates instead of abalone! 72 00:08:45,670 --> 00:08:47,439 Is the sea always this rough? 73 00:08:47,440 --> 00:08:49,389 How much will you make off this? 74 00:08:49,390 --> 00:08:50,469 We do all the work, and 75 00:08:50,470 --> 00:08:52,799 the cash all goes up your butt? 76 00:08:52,800 --> 00:08:54,759 I've got hemorrhoids, I can't do that. 77 00:08:54,760 --> 00:08:56,350 Mugwort is good for hemorrhoids. 78 00:08:59,280 --> 00:09:01,400 We're here. Get ready, everyone. 79 00:09:11,230 --> 00:09:12,230 Let's do it! 80 00:10:04,480 --> 00:10:06,840 They're coming! Here they come! 81 00:10:07,750 --> 00:10:09,430 Wow, they're here! 82 00:10:13,510 --> 00:10:16,839 Choon-ja, are the boxes all there? 83 00:10:16,840 --> 00:10:19,440 - Lift it up! - I got it, Dad! 84 00:10:19,870 --> 00:10:22,990 They're coming up! 85 00:10:25,840 --> 00:10:28,119 Hey Hammer, careful with those! 86 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Go easy, don't break anything. 87 00:10:32,880 --> 00:10:34,799 - Lift it! - Hurry it up! 88 00:10:34,800 --> 00:10:37,960 Be careful with those! Don't break anything. 89 00:10:38,880 --> 00:10:39,840 Quickly! 90 00:10:39,840 --> 00:10:40,840 I'll take it. Let go. 91 00:10:46,480 --> 00:10:48,219 Jin-gu, how many boxes? 92 00:10:48,220 --> 00:10:49,389 16! 93 00:10:49,390 --> 00:10:50,519 - 16? - Yes! 94 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 There are 4 left! Keep it up! 95 00:11:01,000 --> 00:11:02,520 Here. 96 00:11:04,240 --> 00:11:05,440 Good work, Toughie. 97 00:11:08,440 --> 00:11:10,719 Everyone on board? No more boxes below. 98 00:11:10,720 --> 00:11:12,360 Exactly 20 boxes! 99 00:11:13,000 --> 00:11:15,880 Let's move! 100 00:11:24,820 --> 00:11:26,709 (Hong Kong/Taiwan/Japan) 101 00:11:26,710 --> 00:11:29,200 (Kunchon Port) 102 00:11:34,960 --> 00:11:37,120 (Namdaemun Market) 103 00:11:39,240 --> 00:11:41,800 (Smuggled Goods Enter the Living Room) 104 00:11:45,310 --> 00:11:50,040 What stories does it carry? 105 00:11:52,630 --> 00:11:55,030 People coming 106 00:11:56,080 --> 00:11:58,510 People going 107 00:11:59,400 --> 00:12:04,440 A stirring in every heart 108 00:12:06,670 --> 00:12:13,719 Oh boat, you leave dreams behind at the wharf 109 00:12:13,720 --> 00:12:20,440 You know the sadness of the crying seagull 110 00:12:22,200 --> 00:12:25,120 Tell me 111 00:12:25,750 --> 00:12:29,079 Tell me 112 00:12:29,080 --> 00:12:34,120 Oh boat, departing from Yeonan Wharf 113 00:12:38,680 --> 00:12:43,080 (Ferocious Dragon Shipping) 114 00:12:45,480 --> 00:12:47,559 Soon we'll be drowning in cash. 115 00:12:47,560 --> 00:12:49,269 Don't talk nonsense. 116 00:12:49,270 --> 00:12:52,680 Bro, have you thought about that job I mentioned? 117 00:12:53,640 --> 00:12:56,160 It's obviously a terrible idea. 118 00:12:56,800 --> 00:12:58,439 Let's not raise the stakes. 119 00:12:58,440 --> 00:13:02,439 Taking on too much can get yourself killed. 120 00:13:02,440 --> 00:13:03,959 If you're finished, then go! 121 00:13:03,960 --> 00:13:07,029 Bro! Bro! 122 00:13:07,030 --> 00:13:10,250 You should consider my position too! 123 00:13:10,600 --> 00:13:11,830 Jeez. 124 00:13:15,160 --> 00:13:17,080 (Jongro Tea Room) 125 00:13:19,680 --> 00:13:22,000 - Hi Choon-ja. - Where's Uncle? 126 00:13:22,720 --> 00:13:24,070 He came early. 127 00:13:27,600 --> 00:13:28,600 Boon... 128 00:13:53,830 --> 00:13:54,830 Gold? 129 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Gold bars? 130 00:13:59,400 --> 00:14:01,019 Do you know how frustrated 131 00:14:01,020 --> 00:14:04,000 I must be to call you two here? 132 00:14:05,320 --> 00:14:07,949 I've begged your father for months, 133 00:14:07,950 --> 00:14:09,520 but he keeps saying no. 134 00:14:10,630 --> 00:14:11,759 My Seoul backers 135 00:14:11,760 --> 00:14:13,949 will stop buying anything from Kunchon 136 00:14:13,950 --> 00:14:16,030 if we refuse one more time. 137 00:14:17,110 --> 00:14:19,440 And I'm stuck in the middle... 138 00:14:20,300 --> 00:14:21,920 Jeez. 139 00:14:24,040 --> 00:14:25,789 Still, we need Dad's permission 140 00:14:25,790 --> 00:14:27,130 to go through with it. 141 00:14:38,110 --> 00:14:40,509 Let's be honest. 142 00:14:40,510 --> 00:14:41,869 I'm the one 143 00:14:41,870 --> 00:14:44,370 who gave the people of Kunchon a new lease on life. 144 00:14:45,640 --> 00:14:47,490 I feel so unappreciated. 145 00:14:51,840 --> 00:14:52,980 If we take this on, 146 00:14:54,540 --> 00:14:56,200 what's our share? 147 00:14:59,710 --> 00:15:02,159 Is gold smuggling a joke to you? 148 00:15:02,160 --> 00:15:03,130 You know Dad's temper, 149 00:15:03,131 --> 00:15:04,679 how will you deal with him? 150 00:15:04,680 --> 00:15:06,429 Such a country girl. 151 00:15:06,430 --> 00:15:07,859 If no one goes blabbing, 152 00:15:07,860 --> 00:15:09,310 no one will know. 153 00:15:10,440 --> 00:15:12,160 For now, don't say anything to Dad. 154 00:15:15,240 --> 00:15:16,599 You don't trust me? 155 00:15:16,600 --> 00:15:18,069 You need to get rich 156 00:15:18,070 --> 00:15:19,719 and follow me to Seoul. 157 00:15:19,720 --> 00:15:20,720 Hands off me! 158 00:15:24,840 --> 00:15:26,009 From what I've heard, 159 00:15:26,010 --> 00:15:28,759 the profits for gold are huge. 160 00:15:28,760 --> 00:15:31,599 Gold? What gold? 161 00:15:31,600 --> 00:15:33,680 - What? - What gold? 162 00:15:35,600 --> 00:15:36,600 That gold. 163 00:15:36,601 --> 00:15:37,979 Want a gold brick in your head? 164 00:15:37,980 --> 00:15:39,720 What now? 165 00:15:40,920 --> 00:15:42,959 Don't interfere in our work, okay? 166 00:15:42,960 --> 00:15:44,239 Nothing's been decided yet, 167 00:15:44,240 --> 00:15:46,599 so just keep quiet and don't talk to anyone. 168 00:15:46,600 --> 00:15:47,709 - Yes. - Hey! 169 00:15:47,710 --> 00:15:48,710 Yes? 170 00:15:49,560 --> 00:15:50,510 If you suck at your job, 171 00:15:50,511 --> 00:15:52,279 at least know when to shut up! 172 00:15:52,280 --> 00:15:53,719 When you moved here 173 00:15:53,720 --> 00:15:55,159 you said you wanted to be a sailor. 174 00:15:55,160 --> 00:15:56,279 Then jump on an ocean liner 175 00:15:56,280 --> 00:15:57,719 and go far out to sea! 176 00:15:57,720 --> 00:16:00,119 Don't waste time on things you can't do! 177 00:16:00,120 --> 00:16:02,680 - Don't intimidate the kid. - Why should I stop? 178 00:16:03,070 --> 00:16:04,750 You're such a spaz! 179 00:16:05,470 --> 00:16:08,040 I saw you take those foreign cigarettes! 180 00:16:09,150 --> 00:16:13,229 - Foreign cigarettes? - I didn't take them, I... 181 00:16:13,230 --> 00:16:15,790 Stop mumbling, will you? 182 00:16:18,120 --> 00:16:20,639 Look, go buy yourself some clothes instead. 183 00:16:20,640 --> 00:16:22,590 - There's no need, please. - Just take it! 184 00:16:23,060 --> 00:16:26,190 - I can't accept this! - You embarrass us! 185 00:16:27,270 --> 00:16:29,840 Hey Choon-ja, wait up! 186 00:16:33,840 --> 00:16:35,949 Why be so protective of him? 187 00:16:35,950 --> 00:16:37,269 You've got your own brother. 188 00:16:37,270 --> 00:16:38,709 At least Jin-gu's got a dad. 189 00:16:38,710 --> 00:16:39,989 That poor kid's alone. 190 00:16:39,990 --> 00:16:41,259 You're too soft on him, 191 00:16:41,260 --> 00:16:43,229 that's why he's so screwed up. 192 00:16:43,230 --> 00:16:44,829 Stop adopting greasy-haired kids off the street. 193 00:16:44,830 --> 00:16:48,150 - What about you? - My hair's clean, it's okay. 194 00:16:53,960 --> 00:16:55,919 - What? - Dad... 195 00:16:55,920 --> 00:16:58,949 I've never cared what others think, 196 00:16:58,950 --> 00:17:00,920 but ever since I started this work, 197 00:17:01,780 --> 00:17:03,630 I haven't had a good night's sleep. 198 00:17:04,560 --> 00:17:07,549 Even if I struggle, 199 00:17:07,550 --> 00:17:10,039 I'll make my living fishing. 200 00:17:10,040 --> 00:17:13,868 Uncle has already arranged the next shipment. 201 00:17:13,869 --> 00:17:16,439 If you pull out now, he'll be in trouble. 202 00:17:16,440 --> 00:17:19,119 Why did he tell you and not me? 203 00:17:20,550 --> 00:17:21,789 He didn't tell me, 204 00:17:21,790 --> 00:17:23,909 I heard him tell Jin-sook. 205 00:17:23,910 --> 00:17:25,318 He wanted to buy us noodles, 206 00:17:25,319 --> 00:17:26,709 so he took us to the city today. 207 00:17:26,710 --> 00:17:28,829 I'll take care of it. 208 00:17:28,830 --> 00:17:32,190 For now, no more smuggling. 209 00:17:42,310 --> 00:17:44,349 What's gotten into the old man? 210 00:17:44,350 --> 00:17:45,749 He's been anxious all this time, 211 00:17:45,750 --> 00:17:47,470 saying he wants to quit. 212 00:17:48,750 --> 00:17:51,310 But what do we do about this shipment? 213 00:17:52,270 --> 00:17:54,320 Need to call Uncle quickly and work things out. 214 00:17:55,350 --> 00:17:57,359 But if they throw crates in the sea, 215 00:17:57,360 --> 00:17:59,240 your dad won't just leave them. 216 00:18:00,750 --> 00:18:03,309 I don't think we should do this. 217 00:18:03,310 --> 00:18:05,320 Do we have to go this far? 218 00:18:05,640 --> 00:18:07,480 You've got a dad with a boat. 219 00:18:08,800 --> 00:18:11,389 Cleaning houses from age 14, 220 00:18:11,390 --> 00:18:13,760 I've learned being poor is a sin. 221 00:18:14,560 --> 00:18:17,160 If you're poor, you're guilty even when you're innocent. 222 00:18:19,840 --> 00:18:21,239 I'll talk to Uncle. 223 00:18:21,240 --> 00:18:22,640 Don't mention the gold to your dad. 224 00:18:23,640 --> 00:18:25,520 And toughen up, will you? 225 00:18:30,840 --> 00:18:32,159 Hey! 226 00:18:32,160 --> 00:18:34,160 I'll tell Father this is the last time! 227 00:18:40,080 --> 00:18:41,360 They're coming up! 228 00:18:44,160 --> 00:18:47,429 Why are they so heavy? 229 00:18:47,430 --> 00:18:48,960 Are they filled with gold nuggets? 230 00:18:50,760 --> 00:18:51,840 Lower the rope! 231 00:18:52,480 --> 00:18:54,999 Is it attached? 232 00:18:55,000 --> 00:18:57,080 - Okay, raise it up! - Raise it! 233 00:19:19,920 --> 00:19:23,119 That's all of the boxes! 234 00:19:23,120 --> 00:19:24,829 Hey, throw us a rope! 235 00:19:24,830 --> 00:19:27,799 - The cable? - No, a rope! 236 00:19:27,800 --> 00:19:29,160 Hurry! 237 00:19:31,960 --> 00:19:33,800 - Over here! - Why's the cover off? 238 00:19:39,800 --> 00:19:42,120 - Lift it! - Lift it! 239 00:19:43,480 --> 00:19:45,080 It's caught! Pull it harder! 240 00:19:45,320 --> 00:19:46,280 - More? - Right. 241 00:19:46,281 --> 00:19:48,720 - Lift it higher? - Hey, that's too much. 242 00:19:51,480 --> 00:19:52,840 Damn! 243 00:19:57,480 --> 00:19:58,960 What is that? Isn't that gold? 244 00:19:59,680 --> 00:20:01,280 What the hell did you two do? 245 00:20:01,680 --> 00:20:02,680 You idiot! 246 00:20:03,680 --> 00:20:05,280 - Choon-ja! - Just come back! 247 00:20:29,800 --> 00:20:32,399 Don't move, this is the customs office. 248 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Stop all movements! 249 00:20:34,000 --> 00:20:36,439 Get Jin-sook and Choon-ja up here! 250 00:20:36,440 --> 00:20:38,269 I don't see them! Wait! 251 00:20:38,270 --> 00:20:39,360 Tell them to leave it! 252 00:20:40,960 --> 00:20:42,880 Get on board, quick! 253 00:20:47,920 --> 00:20:49,679 Don't move, and follow our orders. 254 00:20:49,680 --> 00:20:51,239 Throw everything over! 255 00:20:51,240 --> 00:20:52,839 Sis! 256 00:20:52,840 --> 00:20:54,679 - Jin-gu, raise the anchor! - Okay! 257 00:20:54,680 --> 00:20:55,760 Hurry! 258 00:20:56,560 --> 00:20:58,199 Jin-sook, these ones first! 259 00:20:58,200 --> 00:20:59,839 Stop that. 260 00:20:59,840 --> 00:21:01,800 Don't throw away evidence. 261 00:21:06,290 --> 00:21:07,620 Down, down! 262 00:21:21,470 --> 00:21:23,880 Hey, the anchor! 263 00:21:25,040 --> 00:21:28,559 Dad, the anchor's caught! We should cut the rope! 264 00:21:28,560 --> 00:21:31,279 No, just pull it! Do it together! 265 00:21:31,280 --> 00:21:33,800 Grab on! Pull! 266 00:21:37,200 --> 00:21:38,200 Pull! 267 00:21:39,520 --> 00:21:41,120 Pull it! 268 00:21:45,640 --> 00:21:46,600 Jin-gu! 269 00:21:46,601 --> 00:21:48,320 - Jin-gu! - Jin-gu! 270 00:21:49,040 --> 00:21:50,040 Dad! 271 00:21:52,960 --> 00:21:55,360 Ferocious Dragon! Stop your engine! 272 00:21:56,320 --> 00:21:57,640 No, Jin-gu! 273 00:21:59,400 --> 00:22:02,240 - Dad! Dad! - How could this happen? 274 00:22:02,800 --> 00:22:03,800 Come on, quick! 275 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Oh no! 276 00:22:11,840 --> 00:22:13,480 Jin-sook, don't! You'll hurt yourself! 277 00:22:14,000 --> 00:22:15,120 No! 278 00:22:15,760 --> 00:22:19,279 - Dad! - You can't! 279 00:22:19,280 --> 00:22:23,279 What about Jin-gu? No! 280 00:22:23,280 --> 00:22:24,520 No! 281 00:22:27,600 --> 00:22:29,240 You'll die too! 282 00:24:18,960 --> 00:24:21,320 How are you? 283 00:24:22,180 --> 00:24:23,880 Your face is so gaunt! 284 00:24:26,000 --> 00:24:27,919 Is everyone okay? 285 00:24:27,920 --> 00:24:30,519 After serving 6 months, 286 00:24:30,520 --> 00:24:32,080 our lives are all a mess. 287 00:24:33,640 --> 00:24:35,680 Don't know if Choon-ja's dead or alive... 288 00:24:37,760 --> 00:24:42,160 But the rumor is she reported us to customs. 289 00:24:42,720 --> 00:24:46,029 How else could those clueless 290 00:24:46,030 --> 00:24:47,440 customs agents show up right then? 291 00:24:47,840 --> 00:24:49,839 Choon-ja's alive. 292 00:24:49,840 --> 00:24:51,149 She was seen at the bus terminal, 293 00:24:51,150 --> 00:24:53,320 and people say she was at customs. 294 00:24:54,280 --> 00:24:57,479 The rumor has it she got a reward for reporting us. 295 00:24:57,480 --> 00:25:00,719 Taking the reward and running off to Seoul... 296 00:25:00,720 --> 00:25:02,319 Right... 297 00:25:02,320 --> 00:25:04,709 Ever since she showed up in town 298 00:25:04,710 --> 00:25:06,280 she's rubbed me the wrong way. 299 00:25:06,640 --> 00:25:10,309 We helped her get on her feet, 300 00:25:10,310 --> 00:25:11,880 and this is how she repays us? 301 00:25:12,240 --> 00:25:14,949 Everyone knows you 302 00:25:14,950 --> 00:25:18,240 and the Captain treated her like family. 303 00:25:18,800 --> 00:25:20,400 Ungrateful wench... 304 00:25:35,600 --> 00:25:38,200 What's with your face? 305 00:25:42,760 --> 00:25:44,720 About the Captain and Jin-gu... 306 00:25:45,680 --> 00:25:48,069 I took care of them. 307 00:25:48,070 --> 00:25:49,800 I got them a memorial stone. 308 00:25:52,080 --> 00:25:53,240 Thanks. 309 00:25:53,680 --> 00:25:55,280 You need anything? 310 00:25:56,040 --> 00:25:58,640 If you want food to trade in there... 311 00:26:03,920 --> 00:26:05,960 Find out about that wench Choon-ja. 312 00:26:10,800 --> 00:26:12,560 (2 Years Later) 313 00:26:13,040 --> 00:26:21,040 (Myeongdong, Seoul) 314 00:26:22,000 --> 00:26:23,480 What took you so long? 315 00:26:26,440 --> 00:26:28,039 - Boss! - Yeah? 316 00:26:28,040 --> 00:26:29,520 She's here. 317 00:26:31,040 --> 00:26:32,639 Okay! 318 00:26:32,640 --> 00:26:35,159 Don't make such a mess! 319 00:26:35,160 --> 00:26:38,119 - It's here! - Wow, it's here! 320 00:26:38,120 --> 00:26:40,679 Take a look! 321 00:26:40,680 --> 00:26:43,039 She really bought this all overseas! 322 00:26:43,040 --> 00:26:44,279 Look here. 323 00:26:44,280 --> 00:26:46,789 You can't buy this even in Japan. 324 00:26:46,790 --> 00:26:48,279 Want to touch? 325 00:26:48,280 --> 00:26:50,629 In Italy, women wear this in winter over nothing 326 00:26:50,630 --> 00:26:51,719 but their underwear! 327 00:26:51,720 --> 00:26:54,589 Wait, don't show them that! 328 00:26:54,590 --> 00:26:56,759 I even refused the Patti Kim show! 329 00:26:56,760 --> 00:26:57,869 You're going to sell it anyway, 330 00:26:57,870 --> 00:26:59,079 why not show them? 331 00:26:59,080 --> 00:27:02,519 But you know how much this thing costs. 332 00:27:02,520 --> 00:27:03,720 I heard you, Miss Cho. 333 00:27:04,320 --> 00:27:06,119 How can you say that? 334 00:27:06,120 --> 00:27:08,189 You make it sound like we can't afford nice clothes. 335 00:27:08,190 --> 00:27:09,909 I didn't mean that. 336 00:27:09,910 --> 00:27:11,879 If you're just going to look... 337 00:27:11,880 --> 00:27:13,789 Oh no, not that mink! 338 00:27:13,790 --> 00:27:15,559 I'll really be in trouble! 339 00:27:15,560 --> 00:27:17,319 Then you shouldn't have brought them! 340 00:27:17,320 --> 00:27:19,799 Why are you making my customers lose face? 341 00:27:19,800 --> 00:27:22,089 Miss Cho, whose is that? 342 00:27:22,090 --> 00:27:23,349 Did they pre-pay? 343 00:27:23,350 --> 00:27:25,259 It's for Chairman Chung's wife, 344 00:27:25,260 --> 00:27:27,759 and of course it's not pre-paid. 345 00:27:27,760 --> 00:27:30,199 So Chairman Chung's wife is your only VIP customer? 346 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 I'm feeling so left out here! 347 00:27:32,840 --> 00:27:33,929 Whatever, you explain it 348 00:27:33,930 --> 00:27:35,880 to Chairman Chung's wife, then. 349 00:27:39,640 --> 00:27:41,989 Boss! It's the cops! 350 00:27:41,990 --> 00:27:43,120 The cops! 351 00:27:43,780 --> 00:27:45,800 - Hey, break everything! - Choon-ja, run! 352 00:27:46,120 --> 00:27:47,209 Take off your coats! 353 00:27:47,210 --> 00:27:48,680 Pretend you're sewing! 354 00:27:56,280 --> 00:27:57,280 Hey! 355 00:27:57,281 --> 00:28:00,920 How many times did I tell you to keep off our turf? 356 00:28:01,200 --> 00:28:03,999 We've got experienced veterans here working their asses off, 357 00:28:04,000 --> 00:28:06,549 and you come steal our customers. 358 00:28:06,550 --> 00:28:07,600 How is that ethical? 359 00:28:08,120 --> 00:28:10,519 I'm on a different level than you! 360 00:28:10,520 --> 00:28:12,479 And how can you tie me up? 361 00:28:12,480 --> 00:28:13,630 This is absurd! 362 00:28:14,540 --> 00:28:16,959 Let's just carve some lines on her face, 363 00:28:16,960 --> 00:28:18,810 and mess up her wrists 364 00:28:19,160 --> 00:28:20,759 so she can't do business, okay? 365 00:28:20,760 --> 00:28:22,869 I fitted a business suit 366 00:28:22,870 --> 00:28:24,319 for the son of the Police Chief! 367 00:28:24,320 --> 00:28:25,449 Either cut my throat 368 00:28:25,450 --> 00:28:27,799 or untie me right now! 369 00:28:27,800 --> 00:28:29,640 Hey, come here! 370 00:28:33,040 --> 00:28:35,760 Sergeant Kwon is here. He says not to touch her. 371 00:28:35,960 --> 00:28:36,960 Dammit. 372 00:28:37,960 --> 00:28:38,960 Oh, hell no. 373 00:29:15,440 --> 00:29:16,600 Know who I am? 374 00:29:18,320 --> 00:29:21,389 Even newly arrived spies recognize you, Sarge... 375 00:29:21,390 --> 00:29:22,800 Mr. Kwon. 376 00:29:26,400 --> 00:29:27,969 And you've heard 377 00:29:27,970 --> 00:29:29,840 what happens to people who meet me in person? 378 00:29:31,200 --> 00:29:34,240 They die, become crippled... 379 00:29:35,320 --> 00:29:38,560 or join your team? 380 00:29:41,760 --> 00:29:44,120 In addition to stealing these guys' customers, 381 00:29:44,760 --> 00:29:46,349 you've been going around not paying 382 00:29:46,350 --> 00:29:47,760 for the goods you sell. 383 00:29:49,120 --> 00:29:51,229 Adding it all up, 384 00:29:51,230 --> 00:29:53,359 it'll take $18,000 to settle matters. 385 00:29:53,360 --> 00:29:56,080 Come on, honey, $18,000? 386 00:30:00,120 --> 00:30:01,840 I don't like being interrupted. 387 00:30:03,640 --> 00:30:04,830 And... 388 00:30:06,680 --> 00:30:08,360 you're too old to call me honey. 389 00:30:10,560 --> 00:30:12,859 Pay me $18,000 in collateral 390 00:30:12,860 --> 00:30:14,279 and you can go, 391 00:30:14,280 --> 00:30:15,989 otherwise, I'll cut off your hands 392 00:30:15,990 --> 00:30:17,680 and feet so you don't cause more trouble. 393 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 Understood? 394 00:30:21,040 --> 00:30:23,919 The No.1 smuggler of Korea 395 00:30:23,920 --> 00:30:26,160 is going to this trouble for a minnow like me? 396 00:30:27,440 --> 00:30:29,080 No collateral, I see. 397 00:30:30,080 --> 00:30:32,559 Mr. Kwon, please! 398 00:30:32,560 --> 00:30:34,919 It's not fair to demand 399 00:30:34,920 --> 00:30:35,850 this all of a sudden 400 00:30:35,851 --> 00:30:37,400 from someone like me! 401 00:30:38,120 --> 00:30:42,119 Mr. Kwon, I'm not sure what you've heard about me, 402 00:30:42,120 --> 00:30:45,119 but please let me tell you myself! 403 00:30:45,120 --> 00:30:48,540 I put my dignity on the line every day! 404 00:30:51,190 --> 00:30:54,280 You're a businessman, don't act so crude! 405 00:30:54,640 --> 00:30:57,749 Mr. Kwon, we're traders, 406 00:30:57,750 --> 00:30:58,920 not gangsters, right? 407 00:31:01,510 --> 00:31:04,440 Dammit! I've got the collateral! 408 00:31:06,520 --> 00:31:08,440 A lot of people try saving this, 409 00:31:09,070 --> 00:31:11,439 and end up losing this. 410 00:31:11,440 --> 00:31:13,320 You're blocked at Busan Port! 411 00:31:16,270 --> 00:31:18,199 You're squeezing minnows like me 412 00:31:18,200 --> 00:31:20,120 because your goods can't circulate! 413 00:31:21,670 --> 00:31:22,729 Everyone knows 414 00:31:22,730 --> 00:31:24,910 there's a crackdown on smuggling there! 415 00:31:25,630 --> 00:31:28,199 They pay rewards to people who report smuggling, 416 00:31:28,200 --> 00:31:31,200 so you keep getting stabbed in the back! 417 00:31:32,760 --> 00:31:34,870 - Want me to shut her up? - No. 418 00:31:37,080 --> 00:31:38,160 Keep talking. 419 00:31:38,520 --> 00:31:41,920 I know a way through. 420 00:31:43,750 --> 00:31:46,060 In Vietnam, whenever I'd catch a communist, 421 00:31:46,720 --> 00:31:48,869 I didn't know their language, 422 00:31:48,870 --> 00:31:51,190 but I always knew if they were lying. 423 00:31:53,230 --> 00:31:54,369 The US soldiers were all amazed, 424 00:31:54,370 --> 00:31:56,320 so they used me often. 425 00:31:57,720 --> 00:32:00,749 There's a place where ships can unload 426 00:32:00,750 --> 00:32:02,640 without getting caught. 427 00:32:03,040 --> 00:32:06,320 Oh, yeah? There's such a place? 428 00:32:07,630 --> 00:32:08,760 Kunchon. 429 00:32:11,920 --> 00:32:13,150 Kunchon? 430 00:32:15,000 --> 00:32:17,149 I worked as a diver pulling 431 00:32:17,150 --> 00:32:19,020 smuggled goods out of the sea. 432 00:32:25,990 --> 00:32:27,160 All clear. 433 00:32:28,240 --> 00:32:30,310 - Go ahead. - Stop right there. 434 00:32:35,110 --> 00:32:37,400 Didn't I tell you not to take dirty money? 435 00:32:39,710 --> 00:32:41,380 Jeez. 436 00:32:42,160 --> 00:32:44,040 What a circus. 437 00:32:44,710 --> 00:32:48,070 - How many layers is that? - Chief! 438 00:32:49,840 --> 00:32:52,320 If you fall in the sea, you're a goner. 439 00:32:54,600 --> 00:32:55,989 - Su-bok! - Yes? 440 00:32:55,990 --> 00:32:57,670 How's the house call going? 441 00:32:58,960 --> 00:33:00,120 Think we need to operate. 442 00:33:01,960 --> 00:33:02,960 Hey! 443 00:33:03,430 --> 00:33:05,199 - That's it! - It's coming out! 444 00:33:05,200 --> 00:33:06,399 Quiet down! 445 00:33:06,400 --> 00:33:07,440 It's out. 446 00:33:10,960 --> 00:33:13,009 There's nothing here, 447 00:33:13,010 --> 00:33:14,949 you're just wasting time. 448 00:33:14,950 --> 00:33:17,280 We'll go home when we're done. 449 00:33:25,600 --> 00:33:27,480 You replaced the cover here. 450 00:33:34,440 --> 00:33:37,839 We closed it because of the rats. The rats... 451 00:33:37,840 --> 00:33:40,360 It's rotten... close it! 452 00:33:56,400 --> 00:33:57,840 Hey, hurry up! 453 00:33:59,440 --> 00:34:00,669 It's hooked. 454 00:34:00,670 --> 00:34:02,080 - Pull it up! - Pull it up! 455 00:34:04,720 --> 00:34:06,000 Easy! 456 00:34:07,950 --> 00:34:09,480 Slowly! There are people down here! 457 00:34:14,880 --> 00:34:16,279 Dok-sun! 458 00:34:16,280 --> 00:34:18,399 Dammit, are the goods okay? 459 00:34:18,400 --> 00:34:20,880 If it falls, you should catch it! 460 00:34:21,239 --> 00:34:22,560 You jerk! 461 00:34:23,040 --> 00:34:24,599 Someone's hurt down here! 462 00:34:24,600 --> 00:34:26,309 Even if you break a golden calf, 463 00:34:26,310 --> 00:34:27,310 people come first, 464 00:34:27,311 --> 00:34:29,279 you pricks! 465 00:34:29,280 --> 00:34:30,919 Fine, 466 00:34:30,920 --> 00:34:31,880 but clear that stuff away 467 00:34:31,881 --> 00:34:33,880 before someone sees it. 468 00:34:34,960 --> 00:34:36,159 Are you okay? 469 00:34:39,000 --> 00:34:40,800 Don't leave footprints! 470 00:34:42,070 --> 00:34:43,989 Why's the coffee so dark? Use less coffee! 471 00:34:44,590 --> 00:34:46,800 Don't nod off, girl! Do this right! 472 00:34:47,350 --> 00:34:48,960 No footprints! 473 00:34:49,750 --> 00:34:51,670 Young people these days... 474 00:34:55,989 --> 00:34:57,190 Welcome! 475 00:34:58,630 --> 00:34:59,680 Wait, who is this? 476 00:35:00,480 --> 00:35:02,560 My god, you're alive? 477 00:35:03,310 --> 00:35:07,120 Wow, how many years has it been? 478 00:35:08,080 --> 00:35:09,140 Choon-ja, 479 00:35:09,510 --> 00:35:10,870 how have you been? 480 00:35:11,640 --> 00:35:12,790 New Jongro? 481 00:35:13,080 --> 00:35:14,989 You bought the tea room. 482 00:35:14,990 --> 00:35:16,760 Madame Ko, you made it big! 483 00:35:17,440 --> 00:35:21,120 To think of what I went through to buy this place... 484 00:35:21,910 --> 00:35:25,389 All those women whose husbands I seduced? 485 00:35:25,390 --> 00:35:26,659 All of them trying 486 00:35:26,660 --> 00:35:28,319 to pull my hair out. 487 00:35:28,320 --> 00:35:31,199 Look at this, look! The bald patches! 488 00:35:31,200 --> 00:35:32,910 Your hair's always been a bit thin. 489 00:35:35,110 --> 00:35:37,199 My hair gets frizzy, that's all. 490 00:35:37,200 --> 00:35:38,200 It's not thin! 491 00:35:40,680 --> 00:35:43,160 Anyway... what brings you down here? 492 00:35:43,750 --> 00:35:47,279 How do you know whether I came down or up? 493 00:35:47,280 --> 00:35:50,559 You've got a definite Seoul vibe. 494 00:35:50,560 --> 00:35:53,440 You can't fool a tea room madame like me. 495 00:35:56,520 --> 00:36:00,709 Anyway, did you come down knowing 496 00:36:00,710 --> 00:36:02,160 the vicious rumors about you? 497 00:36:02,710 --> 00:36:04,630 I've got ears, too. 498 00:36:05,590 --> 00:36:08,320 Are people still pulling goods from the sea? 499 00:36:08,800 --> 00:36:11,600 Wow, no foreplay with you. 500 00:36:12,430 --> 00:36:14,999 I landed a pretty good deal in Seoul, 501 00:36:15,000 --> 00:36:17,229 but given those rumors, 502 00:36:17,230 --> 00:36:18,790 I can't trust just anyone. 503 00:36:19,480 --> 00:36:20,939 You were the first person 504 00:36:20,940 --> 00:36:22,720 I thought of, Boon. 505 00:36:24,480 --> 00:36:25,680 In that case, 506 00:36:27,040 --> 00:36:29,440 will any crumbs be left for me? 507 00:36:29,920 --> 00:36:31,800 This is Choon-ja you're talking to. 508 00:36:34,750 --> 00:36:37,620 Who took over from Jin-sook's dad? 509 00:36:38,320 --> 00:36:40,799 This is it? How'd you figure this? 510 00:36:40,800 --> 00:36:41,939 We're even pulling them to land. 511 00:36:41,940 --> 00:36:43,439 Nothing we can do. 512 00:36:43,440 --> 00:36:46,239 At least pay us as much as we work. 513 00:36:46,240 --> 00:36:47,909 No use talking to us, 514 00:36:47,910 --> 00:36:49,839 we're just the messengers. 515 00:36:49,840 --> 00:36:51,599 And my medical fees? 516 00:36:51,600 --> 00:36:54,069 The goods were damaged. 517 00:36:54,070 --> 00:36:55,159 Want us to pay medical fees, 518 00:36:55,160 --> 00:36:56,999 and charge you for the damage? 519 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Hey! 520 00:37:12,070 --> 00:37:14,639 Hey! Dammit. 521 00:37:14,640 --> 00:37:18,030 What's all the commotion here? 522 00:37:21,190 --> 00:37:22,720 What did I tell you? 523 00:37:23,440 --> 00:37:24,719 To treat these ladies properly. 524 00:37:24,720 --> 00:37:27,910 - Didn't I, you idiots? - I'm sorry. 525 00:37:28,760 --> 00:37:30,000 Want a kick? 526 00:37:32,230 --> 00:37:34,320 Sis, wait up! 527 00:37:38,110 --> 00:37:39,279 I told you to talk to me 528 00:37:39,280 --> 00:37:41,799 if the guys treat you badly. 529 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Yeah. 530 00:37:43,240 --> 00:37:46,000 Hold up. Just a second. 531 00:37:46,750 --> 00:37:48,909 I'll talk to my guys. 532 00:37:48,910 --> 00:37:50,710 Don't be angry. 533 00:37:51,240 --> 00:37:52,320 Here. 534 00:37:52,990 --> 00:37:55,399 Go have some BBQ, okay? 535 00:37:55,400 --> 00:37:58,240 Look at your face, it's so gaunt! 536 00:37:59,590 --> 00:38:02,919 Did you learn anything from my father? 537 00:38:02,920 --> 00:38:05,080 If you want to be generous, do it for everyone. 538 00:38:12,550 --> 00:38:14,880 What are you staring at? Go in! 539 00:38:19,080 --> 00:38:22,560 (Kunchon Hotel Nightclub) 540 00:38:31,320 --> 00:38:34,390 You're looking fab. You're no longer a country boy. 541 00:38:34,750 --> 00:38:36,719 Bringing up the past again... 542 00:38:36,720 --> 00:38:38,679 I hear you're the boss in Kunchon now. 543 00:38:38,680 --> 00:38:40,719 You really made it big while I was gone. 544 00:38:40,720 --> 00:38:42,039 What are you doing showing up 545 00:38:42,040 --> 00:38:43,320 after 3 years? 546 00:38:44,200 --> 00:38:46,109 Nobody here wants to see you. 547 00:38:46,110 --> 00:38:47,789 Have a drink and beat it. 548 00:38:47,790 --> 00:38:49,000 Heard of Sergeant Kwon? 549 00:38:49,920 --> 00:38:50,850 After the Vietnam War 550 00:38:50,851 --> 00:38:52,469 he started smuggling in Busan 551 00:38:52,470 --> 00:38:54,429 and now he's the king. 552 00:38:54,430 --> 00:38:57,910 He wants to set up a water route through Kunchon. 553 00:38:59,230 --> 00:39:00,840 What if we open it for him 554 00:39:03,880 --> 00:39:04,990 and he swallows us up? 555 00:39:05,950 --> 00:39:08,279 He's Korea's godfather of smuggling, 556 00:39:08,280 --> 00:39:10,629 why would he bother with a snot-sized town like Kunchon? 557 00:39:10,630 --> 00:39:15,399 Listen to you. What are you saying? 558 00:39:15,400 --> 00:39:17,520 That we live in a place this big? 559 00:39:18,160 --> 00:39:22,559 Then why should a small-minded snot like me trust you? 560 00:39:22,560 --> 00:39:23,739 Who asked you to? 561 00:39:23,740 --> 00:39:25,140 You don't have to trust Kwon either. 562 00:39:27,790 --> 00:39:28,880 But if things go well, 563 00:39:30,120 --> 00:39:31,720 this'll be bigger than Busan. 564 00:39:37,240 --> 00:39:38,240 I'll call you. 565 00:39:39,040 --> 00:39:41,840 Since it's been so long, 566 00:39:43,030 --> 00:39:44,080 go enjoy yourself. 567 00:39:44,800 --> 00:39:45,960 Keep your money. 568 00:39:46,920 --> 00:39:49,560 Got any foreign cigarettes to slip to me? 569 00:40:19,880 --> 00:40:22,320 Boss! A call from Kunchon! 570 00:40:23,710 --> 00:40:25,599 I talked to the Kunchon boss. 571 00:40:25,600 --> 00:40:27,720 The kid who used to crawl before me now runs things. 572 00:40:28,270 --> 00:40:29,230 What are his conditions? 573 00:40:29,231 --> 00:40:31,199 For goods that go through Kunchon Port, 20%. 574 00:40:31,200 --> 00:40:33,069 50% for distribution through the West Sea. 575 00:40:33,070 --> 00:40:36,120 Of course ships that come in can add whatever goods they want. 576 00:40:36,520 --> 00:40:38,919 You're saying he won't work with us? 577 00:40:38,920 --> 00:40:39,970 In return, 578 00:40:40,210 --> 00:40:42,880 no need to pay off the customs people here. 579 00:40:43,720 --> 00:40:45,360 Got any other options besides Kunchon? 580 00:40:46,200 --> 00:40:48,389 How about coming down 581 00:40:48,390 --> 00:40:50,760 and checking it out yourself? 582 00:40:55,000 --> 00:40:56,800 Let's start for Kunchon. 583 00:41:02,400 --> 00:41:04,510 Oh, my favorite customs officer! 584 00:41:06,070 --> 00:41:08,519 I've missed you, where have you been? 585 00:41:08,520 --> 00:41:09,640 Why didn't you visit me? 586 00:41:10,120 --> 00:41:11,520 Why do you like me so much? 587 00:41:13,240 --> 00:41:15,189 - Look at me! - All right. 588 00:41:15,190 --> 00:41:16,599 - Did you miss me? - Sure. 589 00:41:16,600 --> 00:41:18,599 - You did? - Why the hurry? 590 00:41:18,600 --> 00:41:20,350 Please say it out loud. 591 00:41:21,120 --> 00:41:22,120 - Honey. - Yeah? 592 00:41:22,121 --> 00:41:24,069 - Look at me. - Okay, okay. 593 00:41:24,070 --> 00:41:25,629 You leave me crap-stained boxers to wash 594 00:41:25,630 --> 00:41:28,029 and you want a discount? 595 00:41:28,030 --> 00:41:29,799 Should we take them back? 596 00:41:29,800 --> 00:41:32,519 Just stop getting on our nerves, and leave it. 597 00:41:32,520 --> 00:41:33,910 Leave it all here. 598 00:41:37,120 --> 00:41:38,689 We give those beggars some work, 599 00:41:38,690 --> 00:41:39,789 and they throw a hissy fit. 600 00:41:39,790 --> 00:41:42,119 What did you say? 601 00:41:42,120 --> 00:41:43,080 - What? - Jin-sook! 602 00:41:43,081 --> 00:41:44,439 - Forget it, just go! - Come on. 603 00:41:44,440 --> 00:41:48,790 Oh my god I can't believe it! 604 00:41:50,560 --> 00:41:54,119 That wench Choon-ja is back in Kunchon. 605 00:41:54,120 --> 00:41:56,349 Why's she here out of the blue? 606 00:41:56,350 --> 00:42:00,429 I saw her just now meeting with Hammer! 607 00:42:00,430 --> 00:42:02,110 Why are those two meeting? 608 00:42:02,880 --> 00:42:05,469 What is it this time? 609 00:42:05,470 --> 00:42:09,280 Why'd you all come? You can't come in, really. 610 00:42:10,390 --> 00:42:11,560 Damn women! 611 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Hey, Choon-ja! 612 00:42:18,480 --> 00:42:20,200 Hey! 613 00:42:21,310 --> 00:42:23,240 What kind of reunion is this? 614 00:42:26,920 --> 00:42:28,039 Was it really you? 615 00:42:28,040 --> 00:42:29,070 Don't you know me? 616 00:42:31,720 --> 00:42:34,149 Is that the first thing you say 617 00:42:34,150 --> 00:42:35,789 to someone who went to jail 618 00:42:35,790 --> 00:42:37,509 without even knowing where you were? 619 00:42:37,510 --> 00:42:39,640 Then why not ask how I've been? 620 00:42:44,470 --> 00:42:47,280 You're looking fine. New hair color. 621 00:42:51,360 --> 00:42:53,920 (Map of Kunchon Port Radios) 622 00:42:56,560 --> 00:42:58,980 Up until now I've put up with your crap, 623 00:43:00,000 --> 00:43:01,869 but if this job involves her putting 624 00:43:01,870 --> 00:43:03,480 one foot in Kunchon, you're dead. 625 00:43:06,990 --> 00:43:09,760 Nobody works for them without my permission, got it? 626 00:43:13,600 --> 00:43:14,540 Without those women, 627 00:43:14,541 --> 00:43:16,360 this is dead on arrival. 628 00:43:17,960 --> 00:43:20,120 You'll have to patch things up first. 629 00:43:22,320 --> 00:43:25,180 Jin-sook's gotten a lot tougher. 630 00:43:26,080 --> 00:43:32,079 Wherever it is that I shall stay 631 00:43:32,080 --> 00:43:36,479 I won't feel lonely 632 00:43:36,480 --> 00:43:42,399 It's just that the day I must leave 633 00:43:42,400 --> 00:43:48,160 has come early... 634 00:43:55,320 --> 00:43:56,640 I mean, 635 00:43:57,840 --> 00:43:59,679 I thought this was the countryside, 636 00:43:59,680 --> 00:44:02,360 but there's a movie theater, a club, everything. 637 00:44:03,000 --> 00:44:05,109 When the night market was at its peak, 638 00:44:05,110 --> 00:44:06,329 we sold nothing to Seoul 639 00:44:06,330 --> 00:44:07,640 because we used it all here. 640 00:44:08,760 --> 00:44:09,760 Not anymore. 641 00:44:11,160 --> 00:44:13,040 Because we don't have someone like you. 642 00:44:16,270 --> 00:44:18,709 Details on tomorrow's ship, 643 00:44:18,710 --> 00:44:20,280 and photos of the port surroundings. 644 00:44:21,190 --> 00:44:24,160 Just glance over them before tomorrow's meeting. 645 00:44:27,360 --> 00:44:28,440 But 646 00:44:29,920 --> 00:44:31,120 is it just the two of you? 647 00:44:31,510 --> 00:44:35,039 We still haven't decided whether to go ahead here. 648 00:44:35,040 --> 00:44:36,750 No need to drag everyone down here. 649 00:44:37,600 --> 00:44:39,280 Like some hick. 650 00:44:41,440 --> 00:44:43,319 Everyone here is a country hick, 651 00:44:43,320 --> 00:44:45,600 so they probably expect a lot from you. 652 00:44:48,360 --> 00:44:50,029 In Vietnam, 653 00:44:50,030 --> 00:44:52,280 just the two of us went around killing communist. 654 00:44:52,680 --> 00:44:56,110 A town like this should already be grateful to have him. 655 00:44:57,310 --> 00:45:00,000 That explains it! 656 00:45:00,880 --> 00:45:02,800 The war made you who you are. 657 00:45:04,030 --> 00:45:05,600 Did he lose his eye there, too? 658 00:45:06,070 --> 00:45:08,940 If it weren't for me, 659 00:45:09,830 --> 00:45:11,400 he'd be blind. 660 00:45:13,800 --> 00:45:17,720 This is why people sing your praises. 661 00:45:20,350 --> 00:45:21,600 But you know, 662 00:45:23,710 --> 00:45:25,960 When you meet Mr. Jang tomorrow, 663 00:45:27,720 --> 00:45:29,119 there's one thing 664 00:45:29,120 --> 00:45:31,280 you can do to help me out. 665 00:45:35,480 --> 00:45:37,120 Help you out? 666 00:45:39,240 --> 00:45:41,709 As we talk, it'll become clear what I mean. 667 00:45:41,710 --> 00:45:45,719 When you feel like it's time to take my side, 668 00:45:45,720 --> 00:45:47,360 help me out a bit. 669 00:45:50,280 --> 00:45:51,310 Miss Choon-ja. 670 00:45:52,110 --> 00:45:54,670 We may be sitting face to face, 671 00:45:55,720 --> 00:45:58,479 But the connection here is not this, 672 00:45:58,480 --> 00:45:59,729 it's this, 673 00:45:59,730 --> 00:46:00,910 understand? 674 00:46:02,440 --> 00:46:03,640 Of course. 675 00:46:04,200 --> 00:46:06,680 Still, this is flat, 676 00:46:07,800 --> 00:46:10,880 and this is deep. 677 00:46:12,600 --> 00:46:14,350 A deep connection. 678 00:46:15,000 --> 00:46:17,079 It's not like we need to share a bed 679 00:46:17,080 --> 00:46:19,150 to have a deep connection. 680 00:46:21,720 --> 00:46:29,040 Can I believe? Believe in your heart? 681 00:46:30,840 --> 00:46:38,840 It won't just be a passing cloud? 682 00:46:40,030 --> 00:46:47,240 Can I believe? Believe in your eyes? 683 00:46:49,560 --> 00:46:57,070 It won't just be the sun behind the clouds? 684 00:46:58,510 --> 00:47:05,880 Those words "I love you" sound so tender... 685 00:47:15,430 --> 00:47:16,430 Dammit! 686 00:47:19,000 --> 00:47:21,479 - Let's eat! It's ready. - Okay! 687 00:47:21,480 --> 00:47:23,109 Have a seat! 688 00:47:23,110 --> 00:47:24,549 - Sergeant Kwon! - Yeah. 689 00:47:24,550 --> 00:47:25,720 Hurry and sit! 690 00:47:32,280 --> 00:47:35,280 Let me pour you one! 691 00:47:39,480 --> 00:47:42,069 He's a city boy, he's not used to this. 692 00:47:42,070 --> 00:47:43,600 Here. 693 00:47:47,400 --> 00:47:50,160 - And one for Choon-ja! - Okay. 694 00:47:51,800 --> 00:47:53,200 - Cheers! - Cheers. 695 00:47:56,680 --> 00:47:57,880 That's nice. 696 00:47:58,480 --> 00:48:02,110 Have a bite! This is raw croaker. 697 00:48:03,190 --> 00:48:04,649 And this is the best part. 698 00:48:04,650 --> 00:48:07,679 Heard of an air bladder? 699 00:48:07,680 --> 00:48:11,110 Great for stamina. Have a bite. 700 00:48:11,950 --> 00:48:13,559 Oh no, right on his... 701 00:48:13,560 --> 00:48:15,760 - What the hell? - Oh no. 702 00:48:17,710 --> 00:48:21,239 How could it land right there? 703 00:48:21,240 --> 00:48:23,829 Oh my, so sorry. How could this happen? 704 00:48:23,830 --> 00:48:26,400 Didn't know you two were so close. 705 00:48:29,110 --> 00:48:30,110 Mr. Jang! 706 00:48:30,990 --> 00:48:33,680 We're here to discuss business, have some tact! 707 00:48:34,620 --> 00:48:38,000 Well, he could think that. 708 00:48:41,470 --> 00:48:44,710 Hey, we're here. Stop the boat. 709 00:48:45,070 --> 00:48:46,830 Kill the engine! 710 00:48:48,760 --> 00:48:53,159 This is where inbound ships can throw off smuggled goods. 711 00:48:53,160 --> 00:48:54,629 The fishing's been no good here 712 00:48:54,630 --> 00:48:56,399 since the factories were built, 713 00:48:56,400 --> 00:48:58,040 so fishing boats go further out. 714 00:48:58,680 --> 00:49:00,469 When the women divers pull up crates, 715 00:49:00,470 --> 00:49:03,309 there'll be nobody around. 716 00:49:03,310 --> 00:49:05,039 And the water's clear here, 717 00:49:05,040 --> 00:49:06,549 so easy to find them! 718 00:49:06,550 --> 00:49:09,600 But Mr. Jang, have you solved that issue? 719 00:49:10,390 --> 00:49:11,869 - What issue? - The divers! 720 00:49:11,870 --> 00:49:12,959 What about the divers? 721 00:49:12,960 --> 00:49:14,169 Why throw crates 722 00:49:14,170 --> 00:49:15,559 if there's no one to pull them up? 723 00:49:15,560 --> 00:49:16,520 Huh? 724 00:49:16,521 --> 00:49:19,109 The divers refuse to work with you! 725 00:49:19,110 --> 00:49:20,400 They turned against you! 726 00:49:21,120 --> 00:49:23,829 Wait, the divers won't work? 727 00:49:23,830 --> 00:49:25,509 No, no... 728 00:49:25,510 --> 00:49:27,959 Actually 3 years ago, Choon-ja here... 729 00:49:27,960 --> 00:49:31,439 No! Not 3 years, 730 00:49:31,440 --> 00:49:35,039 just a few days ago Jin-sook and the others came 731 00:49:35,040 --> 00:49:37,439 and said they refuse to work with you! 732 00:49:37,440 --> 00:49:39,639 That's what I'm talking about now! 733 00:49:39,640 --> 00:49:41,439 That's just what I'm saying! 734 00:49:41,440 --> 00:49:44,500 Never mind the little details, 735 00:49:45,280 --> 00:49:46,719 just say if there's a problem with the divers. 736 00:49:46,720 --> 00:49:49,069 There is a problem, 737 00:49:49,070 --> 00:49:51,759 - but not mine... - What is with you? 738 00:49:51,760 --> 00:49:53,409 Mr. Kwon came all the way here 739 00:49:53,410 --> 00:49:55,959 and is very open about his plans, 740 00:49:55,960 --> 00:49:57,279 Why aren't you being open? 741 00:49:57,280 --> 00:49:59,349 I am being open! 742 00:49:59,350 --> 00:50:01,789 You've been sucking them dry for so long, 743 00:50:01,790 --> 00:50:03,159 they don't trust you! 744 00:50:03,160 --> 00:50:05,399 I can't believe this nonsense. 745 00:50:05,400 --> 00:50:06,959 Believe or not, we need to solve it! 746 00:50:06,960 --> 00:50:09,040 Things are a mess before even starting! 747 00:50:11,110 --> 00:50:13,559 You guys looking to start a brawl? 748 00:50:13,560 --> 00:50:16,589 No, no! Sit down, guys. 749 00:50:16,590 --> 00:50:18,479 I said sit down! 750 00:50:18,480 --> 00:50:20,189 He said sit down, idiots! 751 00:50:20,190 --> 00:50:21,910 Don't do this in front of a guest! 752 00:50:22,480 --> 00:50:23,600 I didn't realize it before, 753 00:50:24,240 --> 00:50:26,560 but the divers and Mr. Jang are on really bad terms. 754 00:50:27,040 --> 00:50:28,000 Come again? 755 00:50:28,001 --> 00:50:30,189 Without the divers, it's dead on arrival! 756 00:50:30,190 --> 00:50:31,799 Those are your words! 757 00:50:31,800 --> 00:50:33,599 - Am I right or wrong? - I'm gonna go crazy. 758 00:50:33,600 --> 00:50:34,699 Mr. Kwon, please listen to me. 759 00:50:34,700 --> 00:50:36,879 The problem with the divers... 760 00:50:36,880 --> 00:50:38,229 - The problem... - But... 761 00:50:38,230 --> 00:50:40,759 needs to be completely solved before I ship any goods. 762 00:50:40,760 --> 00:50:41,999 Exactly! 763 00:50:42,000 --> 00:50:44,349 If you leave that problem to me, 764 00:50:44,350 --> 00:50:45,669 I can solve it. 765 00:50:45,670 --> 00:50:48,709 If you match whatever terms 766 00:50:48,710 --> 00:50:50,159 I agree to with them. 767 00:50:50,160 --> 00:50:51,959 What kind of scam is this? 768 00:50:51,960 --> 00:50:54,619 Look here! I need this problem solved 769 00:50:54,620 --> 00:50:55,679 before starting anything. 770 00:50:55,680 --> 00:50:56,759 Please listen to me! 771 00:50:56,760 --> 00:50:58,869 If Choon-ja can solve it, 772 00:50:58,870 --> 00:51:01,600 I think you should meet her conditions. 773 00:51:04,600 --> 00:51:06,480 Dammit... 774 00:51:16,320 --> 00:51:22,800 Can I believe? Believe in your heart? 775 00:51:24,280 --> 00:51:25,959 (July 1977 Itinerary) 776 00:51:25,960 --> 00:51:31,360 It won't just be a passing cloud? 777 00:51:32,800 --> 00:51:39,960 Can I believe? Believe in your eyes? 778 00:51:41,520 --> 00:51:47,950 It won't just be the sun behind the clouds? 779 00:51:49,080 --> 00:51:52,560 Those words "I love you"... 780 00:51:55,600 --> 00:51:56,639 What? 781 00:51:56,640 --> 00:51:58,440 Not that, the intestine there. 782 00:52:07,440 --> 00:52:09,309 Wait a minute! 783 00:52:09,310 --> 00:52:11,520 Don't throw it out. Give me that. 784 00:52:12,360 --> 00:52:13,379 It's for Toughie, 785 00:52:13,380 --> 00:52:14,880 to make soup for her kids. 786 00:52:15,550 --> 00:52:17,759 - She'll feed this to her kids? - Yeah. 787 00:52:17,760 --> 00:52:19,119 She's coming. 788 00:52:19,120 --> 00:52:21,869 Come on, let's go. 789 00:52:21,870 --> 00:52:24,400 It's too dark to see anyway. 790 00:52:25,840 --> 00:52:26,950 Let's go. 791 00:52:30,000 --> 00:52:31,800 God I'm sick of this. 792 00:52:33,550 --> 00:52:37,240 Jin-sook, I know how you feel. 793 00:52:37,940 --> 00:52:39,150 But you know my situation? 794 00:52:39,960 --> 00:52:42,879 My husband lost his arm last year, 795 00:52:42,880 --> 00:52:45,190 and it's hard to feed my kids. 796 00:52:46,320 --> 00:52:48,240 I won't work for Hammer. 797 00:52:50,200 --> 00:52:54,309 But let me go out diving 798 00:52:54,310 --> 00:52:55,310 for Captain Kim. 799 00:53:03,480 --> 00:53:05,470 Stop crying! 800 00:53:18,910 --> 00:53:20,600 I don't want to talk to you, just go. 801 00:53:22,480 --> 00:53:24,840 Do you really believe all the rumors about me? 802 00:53:25,360 --> 00:53:26,360 Rumors? 803 00:53:28,390 --> 00:53:31,269 You're the only one who ran away. 804 00:53:31,270 --> 00:53:33,040 If not you, who tipped off customs? 805 00:53:34,960 --> 00:53:36,749 You know before I came to Kunchon, 806 00:53:36,750 --> 00:53:38,470 I roamed around cleaning houses? 807 00:53:40,560 --> 00:53:42,069 When I was 17, 808 00:53:42,070 --> 00:53:44,400 a guy at one of those houses tried to rape me. 809 00:53:45,960 --> 00:53:46,960 Before I knew it, 810 00:53:47,870 --> 00:53:50,920 I stabbed him with a kitchen knife and ran off. 811 00:53:52,150 --> 00:53:54,669 If they'd caught me on that boat 3 years ago, 812 00:53:54,670 --> 00:53:56,400 I'd be finished. 813 00:53:58,240 --> 00:54:00,400 Is this the speech you've been rehearsing for 3 years? 814 00:54:04,750 --> 00:54:07,869 If you knew I was on the run for stabbing a man, 815 00:54:07,870 --> 00:54:10,390 would you even talk to a wench like me? 816 00:54:13,630 --> 00:54:16,360 Did you even visit Dad or Jin-gu's grave? 817 00:54:17,920 --> 00:54:20,319 Hammer ended up with your father's boat! 818 00:54:20,320 --> 00:54:22,149 Shouldn't you get it back? 819 00:54:22,150 --> 00:54:23,559 How long will you live like this? 820 00:54:23,560 --> 00:54:25,800 - Work with me instead! - Damn you! 821 00:54:29,320 --> 00:54:31,989 I really want to cut you open right now, 822 00:54:31,990 --> 00:54:33,660 but I don't want to end up like you. 823 00:54:34,720 --> 00:54:37,149 I still smell my father and Jin-gu's blood. 824 00:54:37,150 --> 00:54:39,400 What did I ever do to you? 825 00:54:40,680 --> 00:54:43,199 Stop harassing me and get lost. 826 00:54:43,200 --> 00:54:45,430 Don't make me go to jail for killing a wench like you! 827 00:54:47,400 --> 00:54:49,320 I'll be at Boon's tea room! 828 00:55:24,640 --> 00:55:27,760 Where is she? Toughie! How could this happen? 829 00:55:28,630 --> 00:55:30,790 Oh no, Toughie! 830 00:55:33,160 --> 00:55:35,960 Why'd you have to go out so far? 831 00:55:37,960 --> 00:55:39,550 Toughie! 832 00:55:41,680 --> 00:55:42,989 How did it happen? 833 00:55:42,990 --> 00:55:44,519 A shark bit her! 834 00:55:44,520 --> 00:55:46,549 However desperate you were, 835 00:55:46,550 --> 00:55:49,030 why dive in a place with sharks? 836 00:55:49,390 --> 00:55:50,920 Did you call an ambulance? 837 00:55:51,790 --> 00:55:53,350 Ambulance! 838 00:55:53,880 --> 00:55:54,880 Toughie! 839 00:55:56,080 --> 00:55:57,080 On my back! 840 00:55:57,400 --> 00:55:58,510 On my back! 841 00:56:01,680 --> 00:56:04,149 Oh no, Toughie... 842 00:56:04,150 --> 00:56:06,839 (Kunchon Medical Clinic) 843 00:56:06,840 --> 00:56:08,829 Even if they operate, 844 00:56:08,830 --> 00:56:11,399 she'll still spend her life with one leg. 845 00:56:11,400 --> 00:56:14,469 The leg's not the problem, it's the money. 846 00:56:14,470 --> 00:56:16,479 Surgery is expensive. 847 00:56:16,480 --> 00:56:19,360 She's 2 months behind on tuition. 848 00:56:21,600 --> 00:56:23,199 First her husband's arm, 849 00:56:23,200 --> 00:56:25,030 now her leg... 850 00:56:26,160 --> 00:56:28,150 The sea is so cruel. 851 00:56:29,590 --> 00:56:30,990 As long as we get this job, 852 00:56:31,720 --> 00:56:33,709 I'll talk to Mr. Kwon about getting 853 00:56:33,710 --> 00:56:36,360 Toughie's medical fees up front. 854 00:56:40,150 --> 00:56:42,269 I won't work on the terms Hammer gave us. 855 00:56:42,270 --> 00:56:44,080 Of course not! 856 00:56:45,670 --> 00:56:47,829 I'll get paid according to which goods come in. 857 00:56:47,830 --> 00:56:49,560 I'll open the crates and check. 858 00:56:51,310 --> 00:56:54,520 I guarantee you'll earn much more than last time. 859 00:56:58,960 --> 00:57:01,269 We'll start only after we get the hospital fees, 860 00:57:01,270 --> 00:57:02,589 not before. 861 00:57:02,590 --> 00:57:03,720 And... 862 00:57:04,510 --> 00:57:07,269 Whenever you, Hammer 863 00:57:07,270 --> 00:57:09,429 and Mr. Kwon meet, I'm going too. 864 00:57:09,430 --> 00:57:10,880 I won't get screwed over again. 865 00:57:13,840 --> 00:57:14,840 You laugh? 866 00:57:17,080 --> 00:57:19,440 Don't think for a second I trust you. 867 00:57:24,390 --> 00:57:29,039 Oh my. 868 00:57:29,040 --> 00:57:31,399 The one in white pants was at Jongro Tea Room? 869 00:57:31,400 --> 00:57:33,959 Yes. I smelled something fishy. 870 00:57:33,960 --> 00:57:36,130 That's Choon-ja, the one who escaped in the water 871 00:57:36,940 --> 00:57:37,920 3 years ago. 872 00:57:37,921 --> 00:57:40,359 Then my nose was correct? 873 00:57:40,360 --> 00:57:42,789 But don't sniff the dog bowl 874 00:57:42,790 --> 00:57:44,440 when soup's on the stove. 875 00:57:45,190 --> 00:57:46,890 See the guy with the eye patch? 876 00:57:47,340 --> 00:57:48,429 Yes. 877 00:57:48,430 --> 00:57:51,000 What smuggler goes around with a guy in an eye patch? 878 00:57:52,080 --> 00:57:54,349 After coming back from Vietnam, 879 00:57:54,350 --> 00:57:59,800 Sergeant Kwon has landed in our laps! 880 00:58:01,080 --> 00:58:02,080 There's nothing here. 881 00:58:03,550 --> 00:58:04,840 Bring them over here. 882 00:58:06,160 --> 00:58:07,920 - Don't break anything. - So much stuff here. 883 00:58:08,710 --> 00:58:09,710 Be careful. 884 00:58:10,990 --> 00:58:14,999 It's not easy to break this many regulations. 885 00:58:15,000 --> 00:58:16,360 - Su-bok. - Yes? 886 00:58:16,800 --> 00:58:19,029 Is Prosecutor Ko in his office? 887 00:58:19,030 --> 00:58:22,100 - Yes. - Honey, please don't do this. 888 00:58:22,840 --> 00:58:24,959 Why all of a sudden? 889 00:58:24,960 --> 00:58:26,019 All of a sudden? 890 00:58:26,020 --> 00:58:28,239 You know I do this job. 891 00:58:28,240 --> 00:58:29,640 And why'd you break the law? 892 00:58:30,000 --> 00:58:32,319 What do people like me know about law? 893 00:58:32,320 --> 00:58:33,749 People bring us things, 894 00:58:33,750 --> 00:58:35,350 and we pay for it, that's all. 895 00:58:36,160 --> 00:58:39,719 Buying smuggled goods is tax evasion. 896 00:58:39,720 --> 00:58:41,640 You know how serious a crime that is? 897 00:58:43,560 --> 00:58:45,359 I didn't know they were smuggled, 898 00:58:45,360 --> 00:58:48,960 I just thought they were imported to Seoul. 899 00:58:51,670 --> 00:58:52,959 Fine, then. 900 00:58:52,960 --> 00:58:54,959 Okay, okay! 901 00:58:54,960 --> 00:58:57,789 If you let it slide this once, 902 00:58:57,790 --> 00:58:59,160 I'll do whatever you tell me. 903 00:59:02,200 --> 00:59:04,389 Choon-ja's been hanging out here? 904 00:59:04,390 --> 00:59:05,390 What? 905 00:59:06,840 --> 00:59:08,680 Su-bok saw her several times. 906 00:59:10,480 --> 00:59:11,560 You... 907 00:59:13,190 --> 00:59:15,440 worked so hard to buy this tea room, 908 00:59:17,200 --> 00:59:19,750 what a shame it would be to go to jail and lose it all? 909 00:59:25,120 --> 00:59:28,870 It's just something I overheard... 910 00:59:30,400 --> 00:59:32,840 On the 7th, maybe? 911 00:59:33,760 --> 00:59:37,080 The divers will bring up goods off Turtle Island. 912 00:59:37,680 --> 00:59:38,800 The 7th, Turtle Island? 913 00:59:40,750 --> 00:59:41,880 What time? 914 00:59:52,560 --> 00:59:55,030 (Dawn, August 7th) 915 00:59:59,520 --> 01:00:02,949 But if they'll dive for the goods at 12 p.m., 916 01:00:02,950 --> 01:00:05,120 why are we coming 2 hours early? 917 01:00:05,710 --> 01:00:08,800 Need to be ready in case things change. 918 01:00:10,390 --> 01:00:11,999 They're heading out to dive. 919 01:00:12,000 --> 01:00:14,120 Our people are coming to pick up the goods, right? 920 01:00:35,200 --> 01:00:37,630 (Start Time of Operation 12 Noon) 921 01:00:46,840 --> 01:00:48,910 - Chief, they're here! - They are? 922 01:00:54,360 --> 01:00:55,400 Stand by! 923 01:00:59,830 --> 01:01:02,200 Okay, ready. Let's go. 924 01:01:04,270 --> 01:01:07,030 Nobody move! This is the customs office. 925 01:01:09,240 --> 01:01:13,239 Don't touch those goods! Hands in the air! 926 01:01:13,240 --> 01:01:14,680 Hands up! 927 01:01:15,240 --> 01:01:16,799 They seem to be on to us. 928 01:01:16,800 --> 01:01:18,360 (4 Days Before Operation) 929 01:01:19,920 --> 01:01:21,940 The customs officer who was hitting on Madame Ko 930 01:01:22,960 --> 01:01:24,880 has been following me around. 931 01:01:25,990 --> 01:01:27,869 Yesterday when we met 932 01:01:27,870 --> 01:01:29,760 with Sergeant Kwon, that officer was in front 933 01:01:30,430 --> 01:01:33,190 watching us with his section chief. 934 01:01:33,630 --> 01:01:36,279 Those jerks from customs, 935 01:01:36,280 --> 01:01:39,109 if they target merchants who work with divers, 936 01:01:39,110 --> 01:01:40,439 word will get out, 937 01:01:40,440 --> 01:01:42,719 and they think we'll stop. 938 01:01:42,720 --> 01:01:45,880 So you're the one they're going to squeeze. 939 01:01:47,160 --> 01:01:48,309 When it happens, 940 01:01:48,310 --> 01:01:50,160 just drop the info I tell you. 941 01:01:51,910 --> 01:01:55,750 It's just something I overheard... 942 01:01:57,160 --> 01:02:00,519 On the 7th, maybe? 943 01:02:00,520 --> 01:02:03,960 The divers will bring up goods off Turtle Island. 944 01:02:04,510 --> 01:02:05,680 The 7th, Turtle Island? 945 01:02:07,800 --> 01:02:08,760 What time? 946 01:02:08,761 --> 01:02:11,269 Around lunch? 947 01:02:11,270 --> 01:02:12,759 Midday... 948 01:02:12,760 --> 01:02:14,080 Was it 12 p.m.? 949 01:02:19,360 --> 01:02:20,960 They'll be trying to catch us, 950 01:02:21,400 --> 01:02:23,589 but we'll show up 3 hours early 951 01:02:23,590 --> 01:02:25,600 to pick up the goods. 952 01:02:26,110 --> 01:02:29,950 (9 a.m., August 7th) 953 01:02:41,880 --> 01:02:42,840 (10 a.m.) 954 01:02:42,841 --> 01:02:45,119 But if they'll dive for the goods at 12 p.m., 955 01:02:45,120 --> 01:02:47,319 why are we coming 2 hours early? 956 01:02:47,320 --> 01:02:50,280 Need to be ready in advance in case things change. 957 01:02:51,120 --> 01:02:52,750 So we trick customs, that's it? 958 01:02:53,560 --> 01:02:55,720 We'll have to tell Mr. Kwon or Hammer. 959 01:02:57,600 --> 01:02:59,310 Only the three of us will know. 960 01:03:05,590 --> 01:03:08,200 (Savings Account Cho Choon-ja) 961 01:03:09,790 --> 01:03:10,830 This is everything I own. 962 01:03:19,240 --> 01:03:21,310 You'll have my lifeline in your hands, 963 01:03:22,480 --> 01:03:24,240 so there's no way I can trick you. 964 01:03:40,920 --> 01:03:44,759 About 50 meters away from the main point, 965 01:03:44,760 --> 01:03:46,989 I'll drop one item separately. 966 01:03:46,990 --> 01:03:50,080 Jang's crew won't know about it. 967 01:03:51,190 --> 01:03:53,960 It's something I've already paid for. 968 01:03:54,720 --> 01:03:57,399 So I won't share it with the Kunchon crew. 969 01:03:57,400 --> 01:03:59,800 I left it off the deal memo. 970 01:04:01,870 --> 01:04:06,190 One bag will be tied with the exact same scarf. 971 01:04:07,150 --> 01:04:09,069 Stow it away separately, 972 01:04:09,070 --> 01:04:11,680 and bring it to me directly, okay? 973 01:04:56,770 --> 01:04:58,040 One, two... 974 01:05:00,760 --> 01:05:01,760 Hey, hurry up! 975 01:05:02,320 --> 01:05:03,670 How many left? 976 01:05:05,830 --> 01:05:07,360 The last one's coming soon! 977 01:05:08,440 --> 01:05:09,440 Lower it. 978 01:05:10,800 --> 01:05:11,800 Hey, this is the last one. 979 01:05:11,801 --> 01:05:14,080 - You got all of them? - Yes. 980 01:05:20,230 --> 01:05:21,399 Then let's move! 981 01:05:21,400 --> 01:05:25,389 Don't touch the goods! Hands up! 982 01:05:25,390 --> 01:05:26,680 Everyone hands up! 983 01:05:37,920 --> 01:05:39,200 3, 4. 984 01:05:40,120 --> 01:05:41,040 There's nothing? 985 01:05:41,041 --> 01:05:42,279 (Great Success) 986 01:05:42,280 --> 01:05:43,320 Open the other one! 987 01:05:45,480 --> 01:05:46,680 Empty out all the nets! 988 01:05:47,280 --> 01:05:49,390 Not that net, find another one! 989 01:05:50,230 --> 01:05:52,270 (The Day Before) 990 01:05:57,520 --> 01:05:58,510 The 7th? 991 01:05:58,511 --> 01:06:00,400 12 p.m., Turtle Island. Okay? 992 01:06:01,030 --> 01:06:02,349 There's nothing here. 993 01:06:02,350 --> 01:06:04,720 Stop looking, it's empty. 994 01:06:05,400 --> 01:06:07,320 (Ferocious Dragon) 995 01:06:26,470 --> 01:06:27,600 Two televisions! 996 01:06:28,840 --> 01:06:30,480 Coming your way. 997 01:06:31,800 --> 01:06:33,840 Pay us before taking it! 998 01:06:34,510 --> 01:06:35,640 Give me the rest. 999 01:06:40,030 --> 01:06:42,600 Why'd we change the time this morning? 1000 01:06:44,200 --> 01:06:45,360 It was supposed to be at noon. 1001 01:06:46,750 --> 01:06:47,750 I don't know. 1002 01:06:48,720 --> 01:06:50,480 Choon-ja just changed her mind. 1003 01:06:53,800 --> 01:06:54,800 Dammit. 1004 01:07:28,870 --> 01:07:31,960 Wow, you're much more clever than I thought. 1005 01:07:35,710 --> 01:07:37,600 Next time I need something, 1006 01:07:40,200 --> 01:07:41,400 help me out. 1007 01:07:46,120 --> 01:07:47,280 Mr. Kwon. 1008 01:07:49,630 --> 01:07:52,800 Am I part of the family now? 1009 01:07:55,710 --> 01:08:00,040 We'll meet again someday 1010 01:08:03,190 --> 01:08:07,680 We'll part, then meet again 1011 01:08:10,480 --> 01:08:14,760 The boat whistle is moving farther away... 1012 01:08:15,520 --> 01:08:17,108 That's the spirit! 1013 01:08:17,109 --> 01:08:20,350 To our continued success! Let's have a drink. 1014 01:08:21,910 --> 01:08:24,040 I'll pour for you. 1015 01:08:38,399 --> 01:08:39,880 This is for my father. 1016 01:08:44,040 --> 01:08:45,390 This is for Jin-gu. 1017 01:08:52,680 --> 01:08:54,549 And this is for me, 1018 01:08:54,550 --> 01:08:56,520 sitting like an idiot as you all get wasted. 1019 01:09:00,960 --> 01:09:03,549 Sis, where are you going? 1020 01:09:03,550 --> 01:09:05,278 Don't be that way. 1021 01:09:05,279 --> 01:09:07,559 She's so self-centered. 1022 01:09:07,560 --> 01:09:09,528 Never mind her, I'll take care of it. 1023 01:09:09,529 --> 01:09:10,680 Let's drink! 1024 01:09:11,399 --> 01:09:14,398 She's never been a people person. 1025 01:09:14,399 --> 01:09:16,319 Were you ever in the military? 1026 01:09:18,640 --> 01:09:20,760 The scariest thing on the battlefield 1027 01:09:21,479 --> 01:09:23,039 is when your gun is pointed at yourself. 1028 01:09:24,240 --> 01:09:26,839 In this business you need to keep your team happy. 1029 01:09:26,840 --> 01:09:28,960 Betrayal is the worst. 1030 01:09:30,240 --> 01:09:31,920 Oh hell. 1031 01:09:33,069 --> 01:09:36,600 Can't believe I'm hearing that word coming out of your mouth. 1032 01:09:37,240 --> 01:09:40,438 Suddenly breaking your appointment on a job 1033 01:09:40,439 --> 01:09:42,669 isn't something we can just ignore. 1034 01:09:42,670 --> 01:09:43,800 Right, Sergeant Kwon? 1035 01:09:50,880 --> 01:09:52,200 Crossing your legs in front of me? 1036 01:09:54,100 --> 01:09:55,320 Dammit. 1037 01:09:59,400 --> 01:10:01,000 And take your hand out of your pocket. 1038 01:10:03,000 --> 01:10:04,840 It wasn't in my pocket. 1039 01:10:07,750 --> 01:10:10,590 We need to plan bigger next time, 1040 01:10:11,050 --> 01:10:13,429 so don't let your guys go on 1041 01:10:13,430 --> 01:10:14,830 a spending spree and draw attention. 1042 01:10:15,600 --> 01:10:17,160 Keep an eye on them. 1043 01:10:19,080 --> 01:10:20,800 Don't disgrace yourself. 1044 01:11:16,440 --> 01:11:17,440 Won't you shower? 1045 01:11:19,630 --> 01:11:21,870 How much do you know about Hammer? 1046 01:11:23,640 --> 01:11:24,960 How much? 1047 01:11:36,480 --> 01:11:39,200 You know who the guy in this photo is? 1048 01:11:40,600 --> 01:11:41,880 This is... 1049 01:11:43,630 --> 01:11:46,360 You think the reason customs swooped in 1050 01:11:47,300 --> 01:11:50,240 is because you were involved? 1051 01:11:52,750 --> 01:11:54,280 Hammer is a rat. 1052 01:11:59,590 --> 01:12:02,760 When you changed the time and got him so worked up, 1053 01:12:03,790 --> 01:12:06,040 was it because you knew something? 1054 01:12:11,320 --> 01:12:12,840 Mr. Kwon... 1055 01:12:15,000 --> 01:12:18,910 Are you suspecting me? 1056 01:12:19,680 --> 01:12:22,080 There's no point in suspecting you. 1057 01:12:22,680 --> 01:12:23,760 Instead, 1058 01:12:26,470 --> 01:12:28,120 there's going to be a change of plans. 1059 01:12:29,440 --> 01:12:31,960 Don't disappoint me, 1060 01:12:33,190 --> 01:12:36,600 and just follow along with your divers. 1061 01:12:37,720 --> 01:12:40,870 What about Hammer? 1062 01:12:41,710 --> 01:12:43,720 He'll be dead before the next ship comes. 1063 01:12:46,150 --> 01:12:47,549 Who does he think he is, 1064 01:12:47,550 --> 01:12:49,640 treating me like a pushover? 1065 01:12:50,040 --> 01:12:51,070 Hey. 1066 01:12:51,520 --> 01:12:53,509 That Kwon jerk just lines things up, 1067 01:12:53,510 --> 01:12:55,680 and we do all the work, right? 1068 01:12:56,440 --> 01:12:59,709 He's pocketing way more than we get, 1069 01:12:59,710 --> 01:13:03,240 and that creep treats us like his servants. 1070 01:13:04,270 --> 01:13:06,149 Hey, how about cutting out Kwon 1071 01:13:06,150 --> 01:13:08,949 and taking it ourselves? 1072 01:13:08,950 --> 01:13:11,589 I'm sure Sergeant Kwon's got some power behind him. 1073 01:13:11,590 --> 01:13:13,119 And I don't? 1074 01:13:13,120 --> 01:13:15,360 Can't you beat Sergeant Kwon? 1075 01:13:15,910 --> 01:13:17,350 He doesn't look that strong. 1076 01:13:18,640 --> 01:13:22,309 Hey, I could whip his ass all night 1077 01:13:22,310 --> 01:13:25,479 with one hand tied behind my back. 1078 01:13:25,480 --> 01:13:27,759 Do I really have to explain this to you? 1079 01:13:27,760 --> 01:13:30,359 Go roast us more squid! 1080 01:13:30,360 --> 01:13:31,440 Jerk. 1081 01:13:32,080 --> 01:13:35,400 - Out of the way! - She ate them all herself. 1082 01:13:38,350 --> 01:13:39,720 Listen up. 1083 01:13:40,590 --> 01:13:42,759 Go to the neighboring towns, 1084 01:13:42,760 --> 01:13:45,789 and round up all the best fighters you know. 1085 01:13:45,790 --> 01:13:47,040 Yun-young and so on. 1086 01:13:50,920 --> 01:13:52,990 Dammit! 1087 01:13:54,760 --> 01:13:57,280 I can't take this anymore! 1088 01:13:58,080 --> 01:13:59,719 - Su-bok. - Yes? 1089 01:13:59,720 --> 01:14:01,549 Why don't you put those files away 1090 01:14:01,550 --> 01:14:02,550 and go? 1091 01:14:04,320 --> 01:14:05,320 Yes. 1092 01:14:15,520 --> 01:14:17,280 (Smuggling Reports) 1093 01:14:18,120 --> 01:14:19,840 What important info do you have? 1094 01:14:23,040 --> 01:14:25,120 You know that Choon-ja is back in Kunchon? 1095 01:14:25,840 --> 01:14:26,889 Of course, 1096 01:14:26,890 --> 01:14:29,760 because of her I got humiliated. 1097 01:14:31,750 --> 01:14:34,390 Seems you're dipping your toes in the same water. 1098 01:14:35,110 --> 01:14:36,579 You shouldn't, 1099 01:14:36,580 --> 01:14:38,639 at least for the sake of your father's memory. 1100 01:14:38,640 --> 01:14:39,720 Chief. 1101 01:14:41,470 --> 01:14:45,520 Was it really Choon-ja who ratted on us 3 years ago? 1102 01:14:47,830 --> 01:14:50,109 How many times should I say it? 1103 01:14:50,110 --> 01:14:52,120 It's illegal for me to tell you that. 1104 01:14:53,110 --> 01:14:57,320 And what difference does it make now? 1105 01:14:59,590 --> 01:15:01,800 Another big job is happening soon. 1106 01:15:04,800 --> 01:15:06,880 Are you informing or turning yourself in? 1107 01:15:50,950 --> 01:15:52,299 The owners of that gold 1108 01:15:52,300 --> 01:15:53,919 are out for my blood now! 1109 01:15:53,920 --> 01:15:54,850 Customs... 1110 01:15:54,851 --> 01:15:57,600 Who the hell informed them? 1111 01:15:59,950 --> 01:16:00,970 Hey, 1112 01:16:03,360 --> 01:16:04,960 how did you escape? 1113 01:16:06,960 --> 01:16:08,919 Are you suspecting me? 1114 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 I barely escaped with my life! 1115 01:16:15,430 --> 01:16:17,229 Who knew about that gold coming in? 1116 01:16:17,230 --> 01:16:18,869 I didn't tell Jin-sook's dad. 1117 01:16:18,870 --> 01:16:20,880 So you, me, Jin-sook... 1118 01:16:23,160 --> 01:16:24,240 Hammer. 1119 01:16:25,150 --> 01:16:26,150 Hammer? 1120 01:16:27,000 --> 01:16:29,200 That was the last time I ever saw Uncle. 1121 01:16:29,640 --> 01:16:30,799 He called me saying 1122 01:16:30,800 --> 01:16:33,390 he'd meet Hammer one last time. 1123 01:16:33,760 --> 01:16:35,210 You little prick! 1124 01:16:35,560 --> 01:16:37,630 How can you do this? 1125 01:16:40,320 --> 01:16:43,240 Let me go, jerk! Let me go! 1126 01:16:46,560 --> 01:16:47,739 Why tell me this now? 1127 01:16:47,740 --> 01:16:48,680 Would you have believed me 1128 01:16:48,681 --> 01:16:49,760 without this photo? 1129 01:16:52,630 --> 01:16:55,630 It's true he stabbed me in the back, 1130 01:16:56,320 --> 01:16:59,159 but you remember what he was like 3 years ago. 1131 01:16:59,160 --> 01:17:01,000 He practically held his breath in front of me. 1132 01:17:01,390 --> 01:17:03,519 That's my point. 1133 01:17:03,520 --> 01:17:06,120 He held his breath in front of you, 1134 01:17:07,600 --> 01:17:09,960 so what made him change so much? 1135 01:17:14,280 --> 01:17:15,920 Look who he's with. 1136 01:17:20,520 --> 01:17:22,509 You never heard customs report anything 1137 01:17:22,510 --> 01:17:23,510 about gold, right? 1138 01:17:24,310 --> 01:17:27,910 But even the gold we dropped in the sea disappeared. 1139 01:17:28,680 --> 01:17:30,549 Someone able to trick customs, 1140 01:17:30,550 --> 01:17:32,280 and take the goods for himself... 1141 01:17:33,190 --> 01:17:34,390 Who do you think? 1142 01:18:01,680 --> 01:18:03,429 - You here? Come in quick. - Honey! 1143 01:18:03,430 --> 01:18:05,320 - Did anyone see you? - Not a soul. 1144 01:18:06,640 --> 01:18:07,719 Look... ta-da! 1145 01:18:07,720 --> 01:18:08,720 That's expensive. 1146 01:18:09,430 --> 01:18:11,759 It was really hard to get my hands on this. 1147 01:18:11,760 --> 01:18:13,750 How can I drink on duty? 1148 01:18:14,440 --> 01:18:16,959 - Behave yourself! - How can I? 1149 01:18:16,960 --> 01:18:17,960 Oh, baby! 1150 01:18:19,840 --> 01:18:21,040 I love you so much! 1151 01:18:32,910 --> 01:18:35,109 - Honey, what's that outside? - What? 1152 01:18:35,110 --> 01:18:36,110 Look, quick! 1153 01:18:36,720 --> 01:18:38,080 - Is someone coming? - What? 1154 01:18:38,950 --> 01:18:42,480 Hold on. Is there a fire or something? 1155 01:18:44,880 --> 01:18:48,520 No, no! Nothing's on fire. I don't see smoke, so... 1156 01:19:00,600 --> 01:19:02,470 (Smuggling Reports) 1157 01:19:04,200 --> 01:19:05,350 It's right here. 1158 01:19:06,120 --> 01:19:08,469 Hammer's real name is Jang Man-seok. 1159 01:19:08,470 --> 01:19:09,519 (Smuggling Report Informant: Jang Man-seok) 1160 01:19:09,520 --> 01:19:12,069 He and Chief Lee hatched a plan 1161 01:19:12,070 --> 01:19:14,469 and carried it out together, this proves it! 1162 01:19:14,470 --> 01:19:16,839 According to the customs officers, 1163 01:19:16,840 --> 01:19:18,829 last year Chief Lee bought a house 1164 01:19:18,830 --> 01:19:20,920 in Seoul under his wife's name. 1165 01:19:32,760 --> 01:19:36,429 This isn't news to be taken while sober. 1166 01:19:36,430 --> 01:19:38,800 I'm sure we've got some whiskey left! 1167 01:19:48,310 --> 01:19:49,440 I apologize. 1168 01:19:54,360 --> 01:19:55,360 Sure. 1169 01:19:59,160 --> 01:20:01,360 I'm the first one to be suspected. 1170 01:20:05,080 --> 01:20:07,030 But how could you suspect me? 1171 01:20:09,070 --> 01:20:10,780 When you heard I ran away, 1172 01:20:11,670 --> 01:20:13,360 you thought it was me? 1173 01:20:17,350 --> 01:20:20,560 Weren't you curious to know if I was alive or dead? 1174 01:20:27,160 --> 01:20:28,200 Honestly, 1175 01:20:31,030 --> 01:20:32,320 don't you know me? 1176 01:20:33,400 --> 01:20:34,510 I'm sorry. 1177 01:20:42,760 --> 01:20:44,160 Jin-sook, 1178 01:20:47,230 --> 01:20:49,060 why do you think I came back here? 1179 01:20:55,360 --> 01:20:56,920 I met Chief Lee. 1180 01:20:58,560 --> 01:21:02,230 Why? To snitch on me? 1181 01:21:09,280 --> 01:21:12,000 For god's sake, Jin-sook?? 1182 01:21:17,230 --> 01:21:18,230 Hey. 1183 01:21:19,840 --> 01:21:20,840 Hey! 1184 01:21:24,120 --> 01:21:26,080 Don't just think of yourself. 1185 01:21:29,590 --> 01:21:31,030 What about me? 1186 01:21:38,200 --> 01:21:39,720 Starting from now, 1187 01:21:42,160 --> 01:21:45,069 we're going to take down those jerks Hammer 1188 01:21:45,070 --> 01:21:46,800 and Chief Lee. 1189 01:21:48,190 --> 01:21:49,840 That's your only goal. 1190 01:21:56,520 --> 01:21:58,000 Boon! 1191 01:21:59,920 --> 01:22:01,440 Ta-da! 1192 01:22:07,870 --> 01:22:10,149 First, we must keep driving a wedge 1193 01:22:10,150 --> 01:22:12,279 between Mr. Kwon and Hammer. 1194 01:22:12,280 --> 01:22:13,989 I'll take care of Mr. Kwon, 1195 01:22:13,990 --> 01:22:17,879 Boon, keep pulling in Chief Lee 1196 01:22:17,880 --> 01:22:20,109 by giving clues about the job. 1197 01:22:20,110 --> 01:22:22,799 Jin-sook, you stick to Hammer 1198 01:22:22,800 --> 01:22:26,160 and keep dropping hints that Kwon and I have other plans. 1199 01:22:28,560 --> 01:22:29,869 If we coordinate 1200 01:22:29,870 --> 01:22:32,110 and make them all suspect each other, 1201 01:22:33,040 --> 01:22:34,990 we can't lose this game. 1202 01:22:42,480 --> 01:22:46,119 No one must know what we learned today, 1203 01:22:46,120 --> 01:22:47,269 so maintain the right distance 1204 01:22:47,270 --> 01:22:49,390 as you watch over them. 1205 01:22:51,430 --> 01:22:53,749 If we get too worked up, 1206 01:22:53,750 --> 01:22:54,920 it'll fall apart. 1207 01:22:55,750 --> 01:22:57,430 But if not, we'll win. 1208 01:23:21,840 --> 01:23:23,309 The ship with the stuff I mentioned 1209 01:23:23,310 --> 01:23:25,200 already left Hong Kong. 1210 01:23:26,110 --> 01:23:29,040 Tomorrow at midnight they'll throw the stuff here. 1211 01:23:29,520 --> 01:23:33,120 Plus my men are on the way from Seoul and Busan. 1212 01:23:33,670 --> 01:23:34,640 I'll get rid of Hammer's gang 1213 01:23:34,641 --> 01:23:36,310 before the ship arrives. 1214 01:23:38,920 --> 01:23:42,030 But Mr. Kwon, there's a problem. 1215 01:23:43,600 --> 01:23:46,319 Sharks pass through this area, so we can't dive. 1216 01:23:46,320 --> 01:23:48,520 Not long ago, one of the divers got attacked here. 1217 01:23:51,910 --> 01:23:54,760 As long as you don't go in yourself, right? 1218 01:23:56,510 --> 01:23:57,510 Chief... 1219 01:23:58,680 --> 01:23:59,680 I'm sorry. 1220 01:24:00,480 --> 01:24:01,480 I'm sorry. 1221 01:24:03,480 --> 01:24:04,470 Has an ignorant wench like you heard 1222 01:24:04,471 --> 01:24:06,680 about theft of public documents? 1223 01:24:07,440 --> 01:24:08,880 Did Choon-ja order you? 1224 01:24:10,040 --> 01:24:13,120 Want to spend the rest of your life in jail? 1225 01:24:14,720 --> 01:24:18,029 You could've lived a quiet life doing adultery, 1226 01:24:18,030 --> 01:24:20,120 why do this? 1227 01:24:21,400 --> 01:24:23,560 Call everyone who's involved. 1228 01:24:43,640 --> 01:24:45,320 Get that one-eye! 1229 01:25:01,840 --> 01:25:03,479 Open up, jerk! 1230 01:25:03,480 --> 01:25:07,679 Kwon you coward, hiding there like a girl! 1231 01:25:07,680 --> 01:25:10,360 Kwon, you prick! 1232 01:25:11,440 --> 01:25:13,120 You scared? 1233 01:25:20,800 --> 01:25:22,560 Finish him off already! 1234 01:25:40,990 --> 01:25:43,200 Hey, what are you doing? Leave! 1235 01:26:10,870 --> 01:26:12,120 You prick! 1236 01:26:26,320 --> 01:26:27,680 Hey! 1237 01:26:33,150 --> 01:26:34,800 Kill him! 1238 01:26:44,880 --> 01:26:46,280 Let go! 1239 01:27:02,440 --> 01:27:04,039 Where are you going! 1240 01:27:04,040 --> 01:27:05,680 Get back here! 1241 01:27:15,630 --> 01:27:16,720 You jerk... 1242 01:27:29,400 --> 01:27:31,719 With my heart draped in silk, 1243 01:27:31,720 --> 01:27:34,839 I stand in your path 1244 01:27:34,840 --> 01:27:37,079 I will greet you 1245 01:27:37,080 --> 01:27:40,199 with a pretty candle 1246 01:27:40,200 --> 01:27:42,569 As I walk a flower-strewn path, 1247 01:27:42,570 --> 01:27:45,599 I become a butterfly 1248 01:27:45,600 --> 01:27:49,719 I fly up and land on your heart 1249 01:27:49,720 --> 01:27:50,959 Crap! 1250 01:27:50,960 --> 01:27:53,249 A single word becomes 1251 01:27:53,250 --> 01:27:55,000 a song or a poem 1252 01:27:56,440 --> 01:27:57,599 With my heart draped in silk 1253 01:27:57,600 --> 01:27:58,520 Get him! 1254 01:27:58,521 --> 01:28:01,320 I sing a song for you 1255 01:28:02,760 --> 01:28:05,960 Do you understand how I feel? 1256 01:28:08,240 --> 01:28:12,720 Please tread lightly 1257 01:28:14,280 --> 01:28:17,800 on my heart draped in silk 1258 01:28:19,320 --> 01:28:23,400 Do you understand how I feel? 1259 01:28:24,760 --> 01:28:26,240 Kill him! 1260 01:28:35,200 --> 01:28:37,549 With my heart draped in silk, 1261 01:28:37,550 --> 01:28:40,120 I stand in your path 1262 01:28:40,720 --> 01:28:43,009 I will greet you 1263 01:28:43,010 --> 01:28:45,640 with a pretty candle 1264 01:28:46,240 --> 01:28:48,569 As I walk a flower-strewn path, 1265 01:28:48,570 --> 01:28:51,719 I become a butterfly 1266 01:28:51,720 --> 01:28:57,199 I fly up and land on your heart. 1267 01:28:57,200 --> 01:28:59,489 A single word becomes 1268 01:28:59,490 --> 01:29:01,319 a song or a poem 1269 01:29:01,320 --> 01:29:02,320 Damn you, Choon-ja... 1270 01:29:04,150 --> 01:29:05,359 Wait, wait! 1271 01:29:05,360 --> 01:29:07,840 - Wait for what, you wench? - $300,000... 1272 01:29:09,320 --> 01:29:11,040 $300,000 of diamonds are coming in. 1273 01:29:17,040 --> 01:29:18,880 Follow me, wench. 1274 01:29:19,580 --> 01:29:23,500 on my heart draped in silk 1275 01:29:25,180 --> 01:29:29,180 Do you understand how I feel? 1276 01:29:29,830 --> 01:29:32,880 Chief, this is so unfair. 1277 01:29:33,760 --> 01:29:35,949 I had no choice, 1278 01:29:35,950 --> 01:29:39,760 because of Hammer's threats! 1279 01:29:47,840 --> 01:29:48,830 Did you make her do it? 1280 01:29:48,831 --> 01:29:50,800 Chief, wait. 1281 01:29:51,960 --> 01:29:52,999 Where's Choon-ja? 1282 01:29:53,000 --> 01:29:55,119 - We need to stop Choon-ja. - What? 1283 01:29:55,120 --> 01:29:56,879 Hammer found out there are diamonds on this shipment. 1284 01:29:56,880 --> 01:29:59,119 He says he'll kill everyone. 1285 01:29:59,120 --> 01:30:00,599 Diamonds? 1286 01:30:00,600 --> 01:30:02,309 He says he'll kill Mr. Kwon, Choon-ja and you, 1287 01:30:02,310 --> 01:30:03,840 and keep it for himself. 1288 01:30:09,560 --> 01:30:10,920 How do you know that? 1289 01:30:12,360 --> 01:30:16,359 He said if I help him out this time, 1290 01:30:16,360 --> 01:30:17,800 he'll give me back my father's boat. 1291 01:30:18,720 --> 01:30:20,560 He asked me to make sure the divers don't talk. 1292 01:30:20,760 --> 01:30:21,680 He says with $300,000 1293 01:30:21,681 --> 01:30:23,080 we can all start over. 1294 01:30:24,120 --> 01:30:25,120 $300,000? 1295 01:30:26,160 --> 01:30:28,749 He's rounded up all the West Sea gangsters 1296 01:30:28,750 --> 01:30:30,480 and gone after Mr. Kwon. 1297 01:30:30,840 --> 01:30:33,079 Mr. Kwon might be dead already. 1298 01:30:33,080 --> 01:30:34,630 And I didn't know what he meant, 1299 01:30:35,040 --> 01:30:37,049 but he said he'd take care of the hold 1300 01:30:37,050 --> 01:30:38,160 you have over him. 1301 01:30:46,560 --> 01:30:49,479 This is customs chief Lee Jang-choon. 1302 01:30:49,480 --> 01:30:51,200 Is Prosecutor Ko in? 1303 01:30:55,880 --> 01:30:57,279 - Hey! - Yes? 1304 01:30:57,280 --> 01:30:59,719 Gather up the ladies over there. 1305 01:30:59,720 --> 01:31:01,079 Okay, that's enough. 1306 01:31:01,080 --> 01:31:03,720 Stop, he won't die. 1307 01:31:05,680 --> 01:31:06,839 Come over here. 1308 01:31:06,840 --> 01:31:09,240 Hurry up! Listen, will you? 1309 01:31:13,360 --> 01:31:14,880 Send away the others. 1310 01:31:15,760 --> 01:31:17,589 After all, I can get the diamonds myself. 1311 01:31:17,590 --> 01:31:20,079 There's more than diamonds. 1312 01:31:20,080 --> 01:31:21,959 We need to get the rest, too. 1313 01:31:21,960 --> 01:31:24,719 We can't dive there because of the sharks! 1314 01:31:24,720 --> 01:31:27,359 - Don't talk back! - You jerk! 1315 01:31:27,360 --> 01:31:28,600 You goddamned...! 1316 01:31:38,640 --> 01:31:40,680 Hey, stand by for now. 1317 01:31:41,720 --> 01:31:42,960 Gather around. 1318 01:31:47,280 --> 01:31:48,599 - Hello. - Customs! 1319 01:31:48,600 --> 01:31:49,959 Good of you to come out. 1320 01:31:49,960 --> 01:31:52,399 Putting in overtime? 1321 01:31:52,400 --> 01:31:53,440 Wait here. 1322 01:31:54,320 --> 01:31:56,040 You're surrounded! 1323 01:31:56,520 --> 01:32:01,519 For the murder of Kwon Pil-sam and Choi Gap-sik in Kunchon Hotel, 1324 01:32:01,520 --> 01:32:04,559 Jang Man-seok and company are under arrest. 1325 01:32:04,560 --> 01:32:06,600 - Come out peacefully! - Who cleaned up? 1326 01:32:07,000 --> 01:32:08,040 Huh? 1327 01:32:09,560 --> 01:32:10,800 Why look at me? 1328 01:32:11,440 --> 01:32:12,919 The one who invited us should clean up! 1329 01:32:12,920 --> 01:32:15,559 I was busy dragging out these wenches. 1330 01:32:15,560 --> 01:32:17,799 If I'm in charge, shouldn't I go out first? 1331 01:32:17,800 --> 01:32:19,559 Do we look like we were playing? 1332 01:32:19,560 --> 01:32:21,429 We all got knives stuck in us! 1333 01:32:21,430 --> 01:32:23,320 Even still, how could you... 1334 01:32:25,040 --> 01:32:28,160 Who was the last one out? 1335 01:32:29,040 --> 01:32:30,640 Huh? Who? 1336 01:32:38,320 --> 01:32:40,080 First, let's fight! 1337 01:32:42,160 --> 01:32:43,160 Don't let them in! 1338 01:32:45,520 --> 01:32:46,549 Stop them! 1339 01:32:46,550 --> 01:32:47,760 Stop them! 1340 01:33:01,700 --> 01:33:04,620 You can't run from this! 1341 01:33:06,940 --> 01:33:08,240 You jerks! 1342 01:33:08,880 --> 01:33:10,160 Stay away! 1343 01:33:14,320 --> 01:33:15,280 Let go! 1344 01:33:15,281 --> 01:33:18,389 You know who I am, you punk? 1345 01:33:18,390 --> 01:33:20,820 - Let go of me! - Cuff them! 1346 01:33:22,440 --> 01:33:25,600 No, not us! We're just hostages! 1347 01:33:26,200 --> 01:33:27,549 Don't move! 1348 01:33:27,550 --> 01:33:29,319 - Let go! - Stop hitting me! 1349 01:33:29,320 --> 01:33:31,239 Let me go! 1350 01:33:31,240 --> 01:33:32,779 Just wrap this up and go, 1351 01:33:32,780 --> 01:33:34,800 why all the fuss? 1352 01:33:37,510 --> 01:33:39,400 Let go! 1353 01:33:47,360 --> 01:33:50,159 Don't try to do it inside. Hey, cuff him! 1354 01:33:50,160 --> 01:33:52,879 - Let go, jerk! - You come here. 1355 01:33:52,880 --> 01:33:54,719 Can you move that cultivator? 1356 01:33:54,720 --> 01:33:56,079 Move that cultivator! 1357 01:33:56,080 --> 01:33:59,079 - It isn't fair, they invited... - Shut up, will you? 1358 01:33:59,080 --> 01:34:00,239 You want to die? 1359 01:34:00,240 --> 01:34:01,400 Hurry up! 1360 01:34:01,680 --> 01:34:04,240 You got a call from the prosecutor? 1361 01:34:04,720 --> 01:34:05,839 Yes. 1362 01:34:05,840 --> 01:34:07,759 I need to question these guys about something, 1363 01:34:07,760 --> 01:34:09,190 I'll send them back when I'm done. 1364 01:34:16,880 --> 01:34:18,280 It's a Rolex... 1365 01:34:21,640 --> 01:34:23,000 Let's go! 1366 01:34:26,280 --> 01:34:27,280 Thanks! 1367 01:34:37,200 --> 01:34:38,680 Give me the safe's combination. 1368 01:34:40,640 --> 01:34:41,640 What happened to her? 1369 01:34:44,160 --> 01:34:45,749 Tell me now! 1370 01:34:45,750 --> 01:34:48,549 What's with you, Bro? 1371 01:34:48,550 --> 01:34:50,840 Bro? Damn you! 1372 01:34:51,480 --> 01:34:53,989 You ungrateful lout, 1373 01:34:53,990 --> 01:34:56,479 hurry and tell me the combination! 1374 01:34:56,480 --> 01:34:57,680 (The Night Before) 1375 01:35:06,320 --> 01:35:09,720 Hammer told me he set the combination to my birthday. 1376 01:35:10,280 --> 01:35:13,600 Guys will do anything to try and get a woman in bed. 1377 01:35:21,840 --> 01:35:22,840 What's this? 1378 01:35:25,000 --> 01:35:26,000 It's really here? 1379 01:35:27,480 --> 01:35:30,000 Huh? Hey! 1380 01:35:30,640 --> 01:35:33,640 How did that get in there? 1381 01:35:38,320 --> 01:35:41,640 Honey, I deserve to die! 1382 01:35:46,480 --> 01:35:49,840 But I had no choice! 1383 01:35:50,520 --> 01:35:53,680 Chief said he'd send me to jail, 1384 01:35:54,640 --> 01:35:57,320 and I was so scared, I told him! 1385 01:35:58,000 --> 01:35:59,000 Told him what? 1386 01:36:00,400 --> 01:36:01,559 That you ordered it. 1387 01:36:01,560 --> 01:36:04,839 You made her steal those documents! 1388 01:36:04,840 --> 01:36:07,240 Not you too, Bro! 1389 01:36:08,840 --> 01:36:09,969 If you call me Bro one more time 1390 01:36:09,970 --> 01:36:11,399 in front of these people, 1391 01:36:11,400 --> 01:36:13,720 I'm going to rip you to shreds. 1392 01:36:15,720 --> 01:36:17,760 Why didn't you tell me about the diamonds? 1393 01:36:20,240 --> 01:36:22,139 Hey, it's over now. 1394 01:36:22,140 --> 01:36:23,850 Just tell him everything! 1395 01:36:25,040 --> 01:36:28,119 What's gotten into those wenches today? 1396 01:36:28,120 --> 01:36:30,680 Shut your mouth, will you? 1397 01:36:32,040 --> 01:36:35,640 There must've been a good reason for you to kill someone. 1398 01:36:36,760 --> 01:36:39,560 I heard about the diamonds today. 1399 01:36:40,840 --> 01:36:42,449 Right before taking out Kwon 1400 01:36:42,450 --> 01:36:44,680 I called you, Bro... 1401 01:36:45,040 --> 01:36:48,039 Chief, but you weren't in. 1402 01:36:48,040 --> 01:36:49,999 Choon-ja, you know it all. 1403 01:36:50,000 --> 01:36:51,960 Just tell him! 1404 01:36:54,480 --> 01:36:56,399 Bro! 1405 01:36:56,400 --> 01:36:57,440 Dammit... 1406 01:36:58,000 --> 01:36:59,089 I get it... 1407 01:36:59,090 --> 01:37:02,239 those wenches found out about us, 1408 01:37:02,240 --> 01:37:03,840 so they're turning us against each other! 1409 01:37:06,440 --> 01:37:08,320 I warned you not to call me Bro again! 1410 01:37:10,760 --> 01:37:12,440 The crates are already in the water. 1411 01:37:14,600 --> 01:37:15,840 You're sure about the diamonds? 1412 01:37:16,080 --> 01:37:18,120 It's all true. $300,000 worth. 1413 01:37:19,080 --> 01:37:21,529 But the place Sergeant Kwon chose is too dangerous, 1414 01:37:21,530 --> 01:37:22,560 we can't dive. 1415 01:37:23,000 --> 01:37:24,799 And where is that? 1416 01:37:24,800 --> 01:37:26,440 Where the shark attacked Toughie. 1417 01:37:27,440 --> 01:37:28,549 Damned smugglers, 1418 01:37:28,550 --> 01:37:30,519 scared of sharks... 1419 01:37:30,520 --> 01:37:32,719 All of us here are going out on that boat, 1420 01:37:32,720 --> 01:37:33,930 got it? 1421 01:37:35,720 --> 01:37:36,640 - Su-bok. - Yes? 1422 01:37:36,640 --> 01:37:37,640 Come here. 1423 01:37:39,560 --> 01:37:41,119 - Listen. - Yes? 1424 01:37:41,120 --> 01:37:44,040 You stick around and then come with me, okay? 1425 01:37:44,480 --> 01:37:46,439 We can't let them humiliate us, 1426 01:37:46,440 --> 01:37:48,079 so don't report this, 1427 01:37:48,080 --> 01:37:49,919 and after we get the goods, 1428 01:37:49,920 --> 01:37:51,559 we'll sort it out then, okay? 1429 01:37:51,560 --> 01:37:53,320 - Yes. - That's good. 1430 01:38:00,200 --> 01:38:03,999 You kept a shotgun from the last shipment. 1431 01:38:04,000 --> 01:38:05,360 Where is it? 1432 01:38:59,560 --> 01:39:00,560 Dammit. 1433 01:39:20,640 --> 01:39:23,039 You guys know how to use these? 1434 01:39:23,040 --> 01:39:25,800 We went diving last month, you were there. 1435 01:39:26,560 --> 01:39:29,850 You know why I brought these? 1436 01:39:31,680 --> 01:39:34,280 Seeing as I gave you a respectable life, 1437 01:39:36,720 --> 01:39:37,840 you should repay me. 1438 01:39:55,440 --> 01:39:59,400 So we're at your workplace. Get to work! 1439 01:40:07,200 --> 01:40:10,200 Wow, a light squeeze and it practically fires itself. 1440 01:40:21,560 --> 01:40:22,560 Choon-ja! 1441 01:40:57,440 --> 01:40:59,720 - Uncuff them. - What? 1442 01:41:00,960 --> 01:41:03,319 Or will you dive in and watch over them? 1443 01:41:03,320 --> 01:41:05,800 I see. Everybody get up! 1444 01:41:10,600 --> 01:41:12,000 Come over here. 1445 01:41:12,480 --> 01:41:13,560 You guys held up well. 1446 01:41:14,720 --> 01:41:15,720 Go over there. 1447 01:41:17,000 --> 01:41:18,320 Nice work. 1448 01:41:19,960 --> 01:41:21,760 Su-bok, you wait here. 1449 01:41:22,400 --> 01:41:24,520 Everyone come in here. 1450 01:41:25,760 --> 01:41:27,999 You guys go in after the divers, 1451 01:41:28,000 --> 01:41:29,089 and after they get the goods, 1452 01:41:29,090 --> 01:41:31,080 finish them off in the water. 1453 01:41:31,360 --> 01:41:33,960 You know how much $300,000 is? 1454 01:41:34,560 --> 01:41:38,080 It's enough to buy 50 large houses in Seoul. 1455 01:41:38,520 --> 01:41:40,480 Go back now, and you'll end up in jail. 1456 01:41:41,640 --> 01:41:42,699 Instead, clean up here 1457 01:41:42,700 --> 01:41:44,440 and buy yourselves homes. 1458 01:41:45,200 --> 01:41:46,140 Don't just sit there, 1459 01:41:46,141 --> 01:41:48,039 put these on and go in! 1460 01:41:48,040 --> 01:41:50,490 - Get moving! - Where are you going? 1461 01:41:51,280 --> 01:41:52,600 Do your job. 1462 01:41:53,880 --> 01:41:55,400 Hurry the hell up. 1463 01:42:18,240 --> 01:42:20,120 Oh no! 1464 01:43:00,520 --> 01:43:03,759 Madame Ko, time to get some sweat on your brow. 1465 01:43:03,760 --> 01:43:06,839 Guys sweat hard to earn money, 1466 01:43:06,840 --> 01:43:08,450 then your swishing skirt sweeps it away. 1467 01:43:09,080 --> 01:43:11,280 Isn't that like tax evasion? 1468 01:43:11,880 --> 01:43:13,200 Come on, do some work. 1469 01:43:16,400 --> 01:43:17,760 Grab his ankles! 1470 01:43:23,600 --> 01:43:24,600 Lift! 1471 01:43:26,960 --> 01:43:27,960 1, 2... 1472 01:43:33,200 --> 01:43:35,229 Not much time, so leave the cheap stuff 1473 01:43:35,230 --> 01:43:36,600 and get the diamonds. 1474 01:43:40,240 --> 01:43:42,720 And don't let the women come out alive. 1475 01:48:15,920 --> 01:48:16,920 Damn it. 1476 01:48:50,560 --> 01:48:52,480 Why do they keep coming up? 1477 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Oh hell. 1478 01:48:57,880 --> 01:49:00,159 You're really going to kill the women? 1479 01:49:00,160 --> 01:49:03,520 I can't aim with you freaking out! 1480 01:49:06,280 --> 01:49:09,239 I missed again because of you. 1481 01:49:09,240 --> 01:49:10,560 Will you kill me, too? 1482 01:49:11,200 --> 01:49:13,120 Go make me some coffee. 1483 01:49:13,800 --> 01:49:16,319 Die, you evil prick! 1484 01:49:16,320 --> 01:49:17,320 You wench! 1485 01:50:29,760 --> 01:50:31,559 - They came up! - Over there! 1486 01:50:31,560 --> 01:50:33,919 Choon-ja! Jin-sook! 1487 01:50:33,920 --> 01:50:35,199 Hurry up! 1488 01:50:35,200 --> 01:50:36,639 To the boat, quick! 1489 01:50:36,640 --> 01:50:37,719 The bag? 1490 01:50:37,720 --> 01:50:39,329 Forget the bag. 1491 01:50:39,330 --> 01:50:40,650 There's a shark here! 1492 01:50:41,320 --> 01:50:43,440 It's only us here! Hurry! 1493 01:50:54,040 --> 01:50:56,760 - Shark! There's a shark! - Hurry! 1494 01:50:57,280 --> 01:50:58,840 Jin-sook, Choon-ja! 1495 01:51:03,720 --> 01:51:05,440 - Go up quick! - You first! 1496 01:51:15,560 --> 01:51:18,680 - It's gone. - Can you believe this? 1497 01:51:25,280 --> 01:51:26,520 What's wrong with her? 1498 01:51:27,320 --> 01:51:28,759 She grabbed Chief Lee 1499 01:51:28,760 --> 01:51:31,840 and fell in the water, like Nongae. 1500 01:51:32,480 --> 01:51:33,699 Stubborn girl, 1501 01:51:33,700 --> 01:51:36,160 she can't even swim. 1502 01:51:37,800 --> 01:51:39,160 You jerk! 1503 01:51:41,320 --> 01:51:42,849 You've got the diamonds, 1504 01:51:42,850 --> 01:51:44,359 let's wrap this up. 1505 01:51:44,360 --> 01:51:46,080 Wrap this up, are you crazy? 1506 01:51:46,500 --> 01:51:48,319 I almost got eaten by a shark 1507 01:51:48,320 --> 01:51:51,340 because of you! 1508 01:51:52,640 --> 01:51:53,640 Back in the water. 1509 01:51:54,680 --> 01:51:55,789 Go in, now! 1510 01:51:55,790 --> 01:51:57,280 There's a shark in there! 1511 01:52:28,960 --> 01:52:31,040 I'm ordering you, wench! 1512 01:52:31,660 --> 01:52:33,700 - Jerk! - Dammit. 1513 01:54:05,000 --> 01:54:08,520 Why's this stupid anchor always acting up! 1514 01:54:37,480 --> 01:54:38,480 Oh damn! 1515 01:54:46,440 --> 01:54:47,960 Sis, I'm sorry! 1516 01:54:48,920 --> 01:54:50,240 I was wrong! 1517 01:54:53,800 --> 01:54:56,359 You know me! 1518 01:54:56,360 --> 01:54:58,440 This was all Chief Lee's doing. 1519 01:54:59,200 --> 01:55:01,320 He's a mean jerk! 1520 01:55:02,080 --> 01:55:03,640 You're a good person! 1521 01:55:04,800 --> 01:55:06,040 You wouldn't do this! 1522 01:55:07,400 --> 01:55:10,520 Just shut the hell up, for god's sake! 1523 01:55:11,840 --> 01:55:13,800 You earned a living because of me! 1524 01:55:15,360 --> 01:55:17,400 Shouldn't we all help each other? 1525 01:55:19,840 --> 01:55:20,959 Sis! 1526 01:55:20,960 --> 01:55:22,400 Choon-ja, look at me! 1527 01:55:23,480 --> 01:55:25,280 How can you do this to me? 1528 01:55:35,160 --> 01:55:37,480 Aren't you going to drive? 1529 01:55:48,760 --> 01:55:50,520 Where are you going? 1530 01:55:51,640 --> 01:55:52,800 Come back! 1531 01:55:53,760 --> 01:55:56,160 Help! Save me! 1532 01:56:06,560 --> 01:56:09,560 Captain Eom! Let's move! 1533 01:56:37,440 --> 01:56:38,880 You rotten jerks! 1534 01:56:42,040 --> 01:56:43,640 I'm going to kill you! 1535 01:56:51,960 --> 01:56:54,040 Dammit, give me a break. 1536 01:57:19,160 --> 01:57:24,279 Oh waves, do not be sad 1537 01:57:24,280 --> 01:57:25,800 Diamonds! 1538 01:57:27,880 --> 01:57:34,640 Oh waves, dance for me 1539 01:57:36,520 --> 01:57:44,520 In your endless struggle 1540 01:57:44,720 --> 01:57:52,720 Oh waves, do not be sad 1541 01:57:53,800 --> 01:58:01,800 Rise up sun through the darkness 1542 01:58:02,920 --> 01:58:09,999 Sing of a splendid solitude 1543 01:58:10,000 --> 01:58:13,469 Shine Oh stars, 1544 01:58:13,470 --> 01:58:17,199 even in the darkest night 1545 01:58:17,200 --> 01:58:25,200 Brighten the eternal silence 1546 01:58:25,520 --> 01:58:33,520 Oh wind may you blow 1547 01:58:34,000 --> 01:58:35,999 Oh waves, rise higher 1548 01:58:36,000 --> 01:58:38,680 (Kim Hye Soo) 1549 01:58:38,880 --> 01:58:41,720 (Yum Jung Ah) 1550 01:58:42,080 --> 01:58:44,080 (Park Jeong Min) 1551 01:58:44,480 --> 01:58:46,800 (Ko Minsi) 1552 01:58:47,600 --> 01:58:49,159 (Kim Jong Soo) 1553 01:58:49,160 --> 01:58:50,619 (Kim Jae-hwa Park Gyeong Hye) 1554 01:58:50,620 --> 01:58:52,159 (Park Junmuyn Joo Bo-bi) 1555 01:58:52,160 --> 01:58:54,639 (An Seho Lee Jeongsoo) 1556 01:58:54,640 --> 01:58:58,079 (Kim Choong Gil Shin Minjae Kwak Jinsuk) 1557 01:58:58,080 --> 01:59:00,680 (Jeong Do-won Kim Won-hae) 1558 01:59:01,440 --> 01:59:05,879 (and Zo In-sung) 1559 01:59:05,880 --> 01:59:07,579 (Kwon Pil-sam) 1560 01:59:07,580 --> 01:59:09,279 (Admitted 1977.08.17) 1561 01:59:09,280 --> 01:59:13,839 In your endless struggle 1562 01:59:13,840 --> 01:59:21,840 Oh waves, do not be sad 1563 01:59:22,440 --> 01:59:30,440 Rise up sun through the darkness 1564 01:59:31,440 --> 01:59:38,479 Sing of a splendid solitude 1565 01:59:38,480 --> 01:59:41,829 Shine Oh stars, 1566 01:59:41,830 --> 01:59:43,879 even in the darkest night 1567 01:59:43,880 --> 01:59:45,920 (Written and directed by Ryoo Seung-wan) 104585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.