All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,820 --> 00:00:14,940 Oh, Reverend Mother! 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,540 Sister Peter said you wished to, um... 3 00:00:17,740 --> 00:00:20,620 Reverend... 4 00:00:20,820 --> 00:00:22,740 - Mother!? - Close your mouth, dear. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,560 You look like a goldfish. 6 00:00:26,640 --> 00:00:28,140 It's your father... 7 00:00:28,340 --> 00:00:29,460 Is he ill? 8 00:00:29,660 --> 00:00:32,420 Worse! He's driving me up the wall! 9 00:00:32,620 --> 00:00:35,300 He's convinced he's discovered secret messages 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,220 hidden in the back pages of his chess journals. 11 00:00:38,420 --> 00:00:39,700 Secret messages? 12 00:00:39,900 --> 00:00:41,940 He's been obsessing about them for weeks. 13 00:00:42,140 --> 00:00:43,540 Neglecting his university work. 14 00:00:43,740 --> 00:00:47,060 Even tried to alert MI-5! 15 00:00:47,260 --> 00:00:49,780 I'm worried he's losing his marbles. 16 00:00:49,980 --> 00:00:51,900 You must do something. 17 00:00:52,100 --> 00:00:53,100 Yes. 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,260 I shall pray for him. 19 00:00:54,460 --> 00:00:57,300 Something useful! 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,780 Spend time with him. 21 00:00:59,980 --> 00:01:03,340 Get him to stop this ridiculous behaviour! 22 00:01:03,540 --> 00:01:06,980 He's never been the same since you took the veil. 23 00:01:07,180 --> 00:01:09,556 Well, maybe if he'd talk to me about it, he'd understand... 24 00:01:09,580 --> 00:01:11,940 Oh, why a once-in-a-generation intellect 25 00:01:12,140 --> 00:01:15,780 chose to lock herself up in a convent!? 26 00:01:15,980 --> 00:01:19,820 You two used to be so close. 27 00:01:20,020 --> 00:01:21,500 Very well. I'll come to Oxford... 28 00:01:21,700 --> 00:01:24,060 Oh, no need. He's here. 29 00:01:24,260 --> 00:01:25,956 I left him in the car with a book on astrophysics 30 00:01:25,980 --> 00:01:28,420 and a thermos of Bovril. 31 00:01:28,620 --> 00:01:30,500 He's fine. I wound the window down. 32 00:01:39,760 --> 00:01:43,340 This came from a tournament in London last month... 33 00:01:43,540 --> 00:01:46,940 Then this turned up two weeks later from a game in Moscow... 34 00:01:47,140 --> 00:01:49,460 Ta-da! 35 00:01:49,660 --> 00:01:51,180 But what do they mean? 36 00:01:51,380 --> 00:01:52,940 Isn't it obvious!? 37 00:01:53,140 --> 00:01:55,140 They mean somebody at The British Open 38 00:01:55,340 --> 00:01:57,620 Chess Championship is a Russian spy! 39 00:02:29,900 --> 00:02:32,340 P.T.R.V.D.E.F. 40 00:02:32,540 --> 00:02:33,820 Petrov's Defence! 41 00:02:34,020 --> 00:02:36,660 No doubt a codename for some Russian plot. 42 00:02:36,860 --> 00:02:38,900 B.O.C.C. 43 00:02:39,100 --> 00:02:41,340 The British Open Chess Championship. 44 00:02:41,540 --> 00:02:43,060 It's on this weekend. 45 00:02:43,260 --> 00:02:45,020 Right, so... so you think that...? 46 00:02:45,220 --> 00:02:47,460 "Meet post final." 47 00:02:47,660 --> 00:02:52,460 The spies plan to meet straight after the tournament. 48 00:02:52,660 --> 00:02:55,460 Well, you've, um, you've certainly invested a lot of time 49 00:02:55,660 --> 00:02:58,740 - into this, Father... - It makes perfect sense! 50 00:02:58,940 --> 00:03:02,860 Moves are submitted by players then wired to various journals. 51 00:03:03,060 --> 00:03:05,820 How better to get messages in-and-out of Russia 52 00:03:06,020 --> 00:03:08,580 without the authorities catching on? 53 00:03:08,780 --> 00:03:10,140 Point taken. 54 00:03:10,340 --> 00:03:13,220 However, the, um, well, the monkey concept, 55 00:03:13,420 --> 00:03:15,700 enough monkeys at enough typewriters, 56 00:03:15,900 --> 00:03:21,180 suggests that these messages could simply be down to chance. 57 00:03:21,380 --> 00:03:23,020 Must be thousands of matches each year... 58 00:03:23,220 --> 00:03:25,300 Well, that's what I've been saying! 59 00:03:25,500 --> 00:03:30,260 "Put-fut-wut" could mean anything. 60 00:03:30,460 --> 00:03:33,340 Or, more likely, nothing at all! 61 00:03:33,540 --> 00:03:35,860 Like that, is it? 62 00:03:36,060 --> 00:03:39,260 My wife, my daughter, my own flesh-and-blood, 63 00:03:39,460 --> 00:03:41,920 treating me like a raving lunatic! 64 00:03:45,640 --> 00:03:48,180 Conversely, Claude Shannon estimated 65 00:03:48,380 --> 00:03:50,100 the game-tree complexity of chess 66 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 at approximately 10 to the power of 120. 67 00:03:53,100 --> 00:03:56,300 So, even factoring in errors... 68 00:03:56,500 --> 00:03:58,780 well, it's certainly worth looking into. 69 00:03:58,980 --> 00:04:00,660 So you'll talk to the police? 70 00:04:03,220 --> 00:04:04,380 Yes. 71 00:04:04,580 --> 00:04:06,500 Yes. Absolutely. 72 00:04:11,340 --> 00:04:13,420 What am I looking at? 73 00:04:13,620 --> 00:04:15,700 Well, it's a chessboard. 74 00:04:15,900 --> 00:04:17,260 Sorry. 75 00:04:17,460 --> 00:04:19,700 So each square represents a letter or number. 76 00:04:19,900 --> 00:04:21,820 Hypothetically, moves spell out words, 77 00:04:22,020 --> 00:04:23,140 using the board as a cypher. 78 00:04:23,340 --> 00:04:24,860 "Hypothetically"? 79 00:04:25,060 --> 00:04:26,900 Well, Father was always eccentric. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,500 I suspect he's tilting at windmills. 81 00:04:28,660 --> 00:04:31,940 But I promised to investigate so investigate I shall. 82 00:04:32,140 --> 00:04:34,420 I volunteer to help. 83 00:04:34,620 --> 00:04:36,820 You think there's a Russian spy in Great Slaughter? 84 00:04:37,020 --> 00:04:39,500 No, but I was planning to attend the tournament anyway. 85 00:04:39,700 --> 00:04:41,380 It's a fascinating game, chess. 86 00:04:41,580 --> 00:04:43,300 You know, I was captain of my school team. 87 00:04:43,500 --> 00:04:45,436 - Were you really? Marvellous! - Of course you were. 88 00:04:45,460 --> 00:04:46,740 Well, in that case, be my guest! 89 00:04:46,780 --> 00:04:48,100 Take Peggy with you. 90 00:04:48,300 --> 00:04:51,580 And let me know if you uncover any espionage. 91 00:04:51,780 --> 00:04:53,460 Try not to ruffle any feathers! 92 00:04:56,060 --> 00:04:57,516 - You know we should play a game. - Yes! 93 00:04:57,540 --> 00:05:00,260 - Shouldn't we! - Yes! 94 00:05:00,460 --> 00:05:01,540 Are you alright, Father? 95 00:05:01,740 --> 00:05:03,540 Marvellous! 96 00:05:16,860 --> 00:05:18,420 Crikey! 97 00:05:18,620 --> 00:05:21,140 Might have to get myself one of these contraptions! 98 00:05:21,340 --> 00:05:23,500 Vivienne's no idea what she's missing. 99 00:05:23,700 --> 00:05:27,860 Oh, I expect Mother will be happier on the train. 100 00:05:28,060 --> 00:05:29,820 That's Oliver Canning! 101 00:05:30,020 --> 00:05:31,700 Let's introduce ourselves! 102 00:05:31,900 --> 00:05:33,860 Oh, um. 103 00:05:34,060 --> 00:05:35,820 Pleasure to meet you, Mr... 104 00:05:36,020 --> 00:05:38,220 Call me Malise. Big fan. 105 00:05:38,420 --> 00:05:40,300 Studied your games from Paris. 106 00:05:40,500 --> 00:05:43,540 Exemplary use of the Sicilian Dragon! 107 00:05:43,740 --> 00:05:46,340 If I could extricate my father. 108 00:05:46,540 --> 00:05:49,180 I need to register for the qualification rounds. 109 00:05:49,380 --> 00:05:51,300 You're playing in the tournament? 110 00:05:51,500 --> 00:05:53,340 I've always admired a woman with brains. 111 00:05:53,540 --> 00:05:55,940 Oh. You'd be amazed how many of us have them. 112 00:05:56,140 --> 00:05:57,580 I should check in. 113 00:05:57,780 --> 00:06:00,300 Just got back from an all-play-all in Leningrad. 114 00:06:00,500 --> 00:06:03,740 Could use some shut-eye before the opening rounds. 115 00:06:03,940 --> 00:06:05,300 Did you hear? 116 00:06:05,500 --> 00:06:07,040 Leningrad! 117 00:06:09,640 --> 00:06:12,120 Oh, look, police reinforcements! 118 00:06:27,080 --> 00:06:28,860 There's nothing to worry about. 119 00:06:29,060 --> 00:06:30,620 You're the best in the country. 120 00:06:30,820 --> 00:06:32,980 And I intend to remain so. 121 00:06:33,180 --> 00:06:36,020 I can't have any distractions this weekend, understand? 122 00:06:36,220 --> 00:06:37,540 Of course, Anthony. 123 00:06:46,180 --> 00:06:48,820 So, what do you do, Mr... 124 00:06:49,020 --> 00:06:50,940 - Boniface? - Bonham-Crane. 125 00:06:51,140 --> 00:06:53,820 I'm the Emeritus Professor of Mathematical Physics 126 00:06:54,020 --> 00:06:55,600 at Oxford University. 127 00:07:01,040 --> 00:07:02,740 I'm sure she won't be long. 128 00:07:07,060 --> 00:07:11,820 Even the qualifying stages are incredibly competitive. 129 00:07:12,020 --> 00:07:13,940 Considering the entry fee, wouldn't you be better 130 00:07:14,020 --> 00:07:17,220 finding a nice, local club to play in? 131 00:07:17,420 --> 00:07:21,080 Thank you, but I think it'll be awfully good fun! 132 00:07:26,980 --> 00:07:28,940 Checkmate. Sorry. 133 00:07:29,140 --> 00:07:32,860 I'm so sorry. Checkmate. 134 00:07:33,060 --> 00:07:35,180 Terribly sorry. Checkmate. 135 00:07:42,300 --> 00:07:44,540 Must've had help from above. Perk of the job. 136 00:07:44,740 --> 00:07:46,460 Poppycock! Pure brains. 137 00:07:46,660 --> 00:07:49,020 This young lady was three-time Chess Champion 138 00:07:49,220 --> 00:07:51,220 at Cambridge University! 139 00:07:51,420 --> 00:07:53,620 Sorry, couldn't help overhearing. 140 00:07:53,820 --> 00:07:55,340 Fellow alumnus. 141 00:07:55,540 --> 00:07:57,460 Congratulations on making the main draw. 142 00:07:57,660 --> 00:08:00,260 Oh. Well, thank you. 143 00:08:00,460 --> 00:08:03,180 Is that Evelyn Thurleigh? 144 00:08:03,380 --> 00:08:05,460 Rising star of the chess scene. 145 00:08:05,660 --> 00:08:08,180 Let me introduce you! 146 00:08:08,380 --> 00:08:10,140 I'm Jack, by the way. 147 00:08:10,340 --> 00:08:11,700 Evelyn! Meet... 148 00:08:11,900 --> 00:08:13,180 Oh, Sister Boniface, 149 00:08:13,380 --> 00:08:15,740 and my father, Professor Bonham-Crane. 150 00:08:15,940 --> 00:08:18,020 Read your interview in Chess Magazine. 151 00:08:18,220 --> 00:08:20,060 Some year you're having! 152 00:08:20,260 --> 00:08:21,540 Clawing my way up the rankings. 153 00:08:21,620 --> 00:08:22,980 He's too modest. 154 00:08:23,180 --> 00:08:24,876 In a couple of days, he'll be British Champion. 155 00:08:24,900 --> 00:08:26,620 Stop it, Jack! 156 00:08:26,820 --> 00:08:29,060 - And are you playing, too? - No! 157 00:08:29,260 --> 00:08:30,740 I'm merely Evelyn's private secretary. 158 00:08:30,860 --> 00:08:32,820 I arrange travel, hotels, 159 00:08:33,020 --> 00:08:34,380 generally keep him out of mischief. 160 00:08:34,500 --> 00:08:37,300 And the small matter of being my trainer. 161 00:08:37,500 --> 00:08:39,340 Jack convinced me I was good enough. 162 00:08:39,540 --> 00:08:41,700 Claimed he could make me a champion in a year. 163 00:08:41,900 --> 00:08:43,740 - And here we are. - I haven't won it yet! 164 00:08:43,940 --> 00:08:46,300 You will. 165 00:08:46,500 --> 00:08:49,160 Excuse me a moment. Need to double-check the schedule. 166 00:08:51,120 --> 00:08:53,420 Udachi! 167 00:08:53,620 --> 00:08:54,900 Sorry? 168 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 Um, he said "Good luck." 169 00:08:58,300 --> 00:08:59,820 In Russian. 170 00:09:01,900 --> 00:09:03,380 Thank you. 171 00:09:03,580 --> 00:09:06,740 Oh, there's Mother. 172 00:09:06,940 --> 00:09:08,780 Lovely to meet you! 173 00:09:08,980 --> 00:09:10,780 It worked in 'The Great Escape'! 174 00:09:18,220 --> 00:09:21,340 Table number seven. 175 00:09:26,860 --> 00:09:29,020 - I'll find some seats. - Right. 176 00:09:32,500 --> 00:09:35,980 There's strong competition here. 177 00:09:36,180 --> 00:09:38,740 Anthony Whitlock. British Champion. 178 00:09:38,940 --> 00:09:42,660 Let's hope he's not your first- round opponent or we're toast. 179 00:09:42,860 --> 00:09:44,780 Whitlock's wife, Nadiya. 180 00:09:44,980 --> 00:09:47,100 Highest ranked female player. 181 00:09:47,300 --> 00:09:50,100 Russian ex-pat and my prime suspect. 182 00:09:50,300 --> 00:09:52,420 Who's more likely to be passing information 183 00:09:52,620 --> 00:09:55,860 to the USSR than one of their own! 184 00:09:56,060 --> 00:09:58,180 Shame about Leningrad. 185 00:09:58,380 --> 00:10:01,260 Humiliating not to win a single game. 186 00:10:01,460 --> 00:10:04,260 I'd be more concerned about my own "performance" 187 00:10:04,460 --> 00:10:05,500 if I were you, Anthony. 188 00:10:05,700 --> 00:10:06,980 Boys! 189 00:10:07,180 --> 00:10:10,060 No doubt you'll meet in the later rounds. 190 00:10:10,260 --> 00:10:12,020 Then you can compare the size of your... 191 00:10:12,220 --> 00:10:13,540 intellects. 192 00:10:16,180 --> 00:10:17,436 Mr. Whitlock, we're about to begin. 193 00:10:17,460 --> 00:10:19,276 - Please take your seat... - Stop pestering me, 194 00:10:19,300 --> 00:10:20,860 you imbecile! 195 00:10:21,060 --> 00:10:22,540 I should join your mother. 196 00:10:22,740 --> 00:10:23,460 Good luck. 197 00:10:23,660 --> 00:10:25,160 Don't lose! 198 00:10:28,240 --> 00:10:31,940 Ladies, Gentlemen, welcome to Montgomery Hall 199 00:10:32,140 --> 00:10:33,660 for the first round of the British Open 200 00:10:33,820 --> 00:10:35,420 Chess Championship. 201 00:10:35,620 --> 00:10:40,260 I now declare the main tournament officially open! 202 00:10:42,220 --> 00:10:44,020 Whites, make your first move. 203 00:10:58,780 --> 00:11:01,100 She's ceded the centre to her opponent. 204 00:11:01,300 --> 00:11:02,860 Is, is that... bad? 205 00:11:03,060 --> 00:11:04,660 Disastrous! 206 00:11:11,660 --> 00:11:12,940 That's it! She's done for! 207 00:11:13,140 --> 00:11:15,260 Wait. I think she has a plan. 208 00:11:15,460 --> 00:11:17,700 A plan to embarrass herself! 209 00:11:17,900 --> 00:11:19,500 Don't make a scene, darling. 210 00:11:25,340 --> 00:11:26,660 Checkmate! 211 00:11:26,860 --> 00:11:28,820 You were saying, dear? 212 00:11:29,020 --> 00:11:31,740 Take it from me, never get on the wrong side of a bishop! 213 00:11:34,300 --> 00:11:35,860 I taught her everything she knows! 214 00:11:39,900 --> 00:11:42,420 Well done, Sister! 215 00:11:42,620 --> 00:11:43,620 Cheers! 216 00:11:43,660 --> 00:11:45,780 Cheers. You were amazing! 217 00:11:45,980 --> 00:11:47,060 Oh, thank you, Peggy. 218 00:11:47,260 --> 00:11:49,500 Do you play? 219 00:11:49,700 --> 00:11:51,780 Of course! Love chess! 220 00:11:51,980 --> 00:11:54,500 Really? You never said. 221 00:11:54,700 --> 00:11:56,260 Oh, yeah, yeah. 222 00:11:56,460 --> 00:11:58,580 All the, the moves... 223 00:11:58,780 --> 00:12:00,300 An' the rules... 224 00:12:00,500 --> 00:12:03,620 An' how the black player an' the white player 225 00:12:03,820 --> 00:12:07,020 get to pinch each other's pieces! 226 00:12:07,220 --> 00:12:09,500 No, no, I meant that... 227 00:12:09,700 --> 00:12:11,420 Don't slouch, dear! 228 00:12:11,620 --> 00:12:12,940 Oh. Sorry, Mother. 229 00:12:13,140 --> 00:12:15,860 Lucky-lucky-lucky! 230 00:12:16,060 --> 00:12:18,980 Stronger opponent would've eaten you alive! 231 00:12:19,180 --> 00:12:20,980 Need to sharpen up! 232 00:12:21,180 --> 00:12:23,980 Mmm, yes, maybe you could help? 233 00:12:24,180 --> 00:12:26,140 Play some games. Give me advice. 234 00:12:26,340 --> 00:12:29,540 Just like when I was little... 235 00:12:29,740 --> 00:12:33,020 Don't sabotage the dynamic potential of your knights 236 00:12:33,220 --> 00:12:35,700 by restricting them to the periphery! 237 00:12:39,160 --> 00:12:40,300 Such fun! 238 00:12:40,500 --> 00:12:43,340 Well, anything to catch this spy! 239 00:12:43,540 --> 00:12:45,080 After dinner, then. 240 00:12:49,680 --> 00:12:52,040 Nowt I do's good enough for my folks, either. 241 00:12:54,240 --> 00:12:57,460 Yes. Well, admittedly they were... 242 00:12:57,660 --> 00:13:00,660 discombobulated by my calling. 243 00:13:00,860 --> 00:13:03,260 Committed atheists, yes. 244 00:13:03,460 --> 00:13:06,380 Assumed I'd be a famous scientist like my father. 245 00:13:06,580 --> 00:13:12,060 Or successful musician like my mother and sister. 246 00:13:12,260 --> 00:13:14,900 Still, I'll win them over eventually! 247 00:13:19,380 --> 00:13:22,740 Nadiya Whitlock seems like the prime suspect, 248 00:13:22,940 --> 00:13:25,260 but there's also her husband, naturally. 249 00:13:25,460 --> 00:13:29,180 And Oliver Canning's just back from Russia. 250 00:13:29,380 --> 00:13:31,780 Evelyn Thurleigh's a fascinating character. 251 00:13:31,980 --> 00:13:33,780 Nobody'd heard of him a year ago, 252 00:13:33,980 --> 00:13:36,500 and he's since beaten three of the top ten! 253 00:13:36,700 --> 00:13:40,380 Oh, if only you'd shown such ambition. 254 00:13:40,580 --> 00:13:44,140 You do know your sister is now First Chair? 255 00:13:44,340 --> 00:13:47,300 I'm sure Persephone must be thrilled. 256 00:13:47,500 --> 00:13:50,180 She's always made good life decisions. 257 00:13:50,380 --> 00:13:52,900 You could have been running MI5 by now. 258 00:13:53,100 --> 00:13:56,860 Instead you're busy making homemade wine and singing hymns! 259 00:13:57,060 --> 00:13:58,916 There's a little bit more to the job than that, Mother. 260 00:13:58,940 --> 00:14:01,060 Oh, Malise, back me up, please! 261 00:14:01,260 --> 00:14:03,100 As a scientist, I was surprised 262 00:14:03,300 --> 00:14:06,740 you opted to bat for the other team. 263 00:14:06,940 --> 00:14:08,100 Theologically speaking. 264 00:14:08,300 --> 00:14:09,580 Exactly. 265 00:14:09,780 --> 00:14:13,660 And after all we taught you to disbelieve in! 266 00:14:13,860 --> 00:14:15,700 Help! Anthony! 267 00:14:15,900 --> 00:14:17,260 Open the door. 268 00:14:17,460 --> 00:14:19,380 Can somebody help me? 269 00:14:19,580 --> 00:14:20,780 Anthony! 270 00:14:20,980 --> 00:14:23,260 It'll be alright. 271 00:14:23,460 --> 00:14:24,820 What's happened? 272 00:14:25,020 --> 00:14:27,060 Anthony's not answering. 273 00:14:27,260 --> 00:14:29,380 I heard Nadiya calling. 274 00:14:29,580 --> 00:14:31,300 Open the door! 275 00:14:31,500 --> 00:14:33,580 Can we help? 276 00:14:33,780 --> 00:14:35,460 Competitors are trying to sleep! 277 00:14:35,660 --> 00:14:38,340 Something's wrong, I know it! 278 00:14:38,540 --> 00:14:39,860 Step back. 279 00:14:44,820 --> 00:14:47,380 The Federation won't be held responsible for damages! 280 00:14:59,860 --> 00:15:03,140 Can't leave you for five minutes, can I? 281 00:15:03,340 --> 00:15:05,740 So, the main door was locked from the inside. 282 00:15:05,940 --> 00:15:07,260 The key was still in the lock. 283 00:15:07,460 --> 00:15:08,980 Adjoining door into his wife's suite 284 00:15:09,180 --> 00:15:11,500 was also locked from within. 285 00:15:11,700 --> 00:15:13,940 Mr. Whitlock must have suffered a heart attack, 286 00:15:14,140 --> 00:15:16,420 or an aneurysm maybe. 287 00:15:16,620 --> 00:15:18,700 AKA natural causes. 288 00:15:18,900 --> 00:15:21,540 Which is exactly what the murderer wants us to think. 289 00:15:21,740 --> 00:15:23,700 - Excuse me? - Well, 290 00:15:23,900 --> 00:15:26,140 I saw the key in the main door when I first entered. 291 00:15:26,340 --> 00:15:28,260 But I didn't notice the key in the adjoining door 292 00:15:28,420 --> 00:15:29,980 into Mrs. Whitlock's room 293 00:15:30,180 --> 00:15:32,340 until after we'd inspected the body. 294 00:15:32,540 --> 00:15:34,340 So you're saying the killer could've escaped 295 00:15:34,380 --> 00:15:36,940 through the adjoining door, locking it behind them 296 00:15:37,140 --> 00:15:39,220 and then replace the key later, 297 00:15:39,420 --> 00:15:41,500 during the chaos of finding the body? 298 00:15:41,700 --> 00:15:43,540 Exactly! 299 00:15:43,740 --> 00:15:47,580 Giving the impression the victim died alone. 300 00:15:47,780 --> 00:15:49,260 Fact. 301 00:15:49,460 --> 00:15:51,780 Signs of bruising on the victim's lower face. 302 00:15:51,980 --> 00:15:55,380 A hand clamped over his mouth, perhaps. 303 00:15:55,580 --> 00:15:58,820 And, er, see this pinprick wound and reddening on the neck? 304 00:15:59,020 --> 00:16:01,660 Indicates the victim was forcibly injected. 305 00:16:01,860 --> 00:16:02,860 With what? 306 00:16:02,940 --> 00:16:05,180 Oh, excellent question. 307 00:16:05,380 --> 00:16:08,220 No idea. 308 00:16:08,420 --> 00:16:10,260 No! 309 00:16:10,460 --> 00:16:12,460 That must be a coincidence. 310 00:16:12,660 --> 00:16:14,740 Or is it!? 311 00:16:14,940 --> 00:16:17,620 See the way these two knights mirror each other's positions? 312 00:16:17,820 --> 00:16:19,940 This opening's known as Petrov's Defence. 313 00:16:20,140 --> 00:16:22,100 Like in the message. 314 00:16:22,300 --> 00:16:25,220 Thought... Isn't faking natural causes 315 00:16:25,420 --> 00:16:27,420 the sort of trick professional spies go for? 316 00:16:27,620 --> 00:16:29,020 Hang on! 317 00:16:29,220 --> 00:16:32,340 We treat this like any other suspicious death. 318 00:16:32,540 --> 00:16:34,460 Yes. Quite right! 319 00:16:34,660 --> 00:16:35,740 Sir! 320 00:16:35,940 --> 00:16:38,220 Look! 321 00:16:41,420 --> 00:16:43,180 Looks like maths equations. 322 00:16:43,380 --> 00:16:45,140 It's chess annotations. 323 00:16:45,340 --> 00:16:47,260 Probably from the victim's last few matches. 324 00:16:47,460 --> 00:16:49,460 But why hide it in a teasmaid? 325 00:16:49,660 --> 00:16:51,316 No doubt paranoid about someone stealing it 326 00:16:51,340 --> 00:16:53,780 to study his tactics. 327 00:16:53,980 --> 00:16:55,020 May I borrow that? 328 00:16:55,220 --> 00:16:58,020 Someone I'd love to take a look! 329 00:16:58,220 --> 00:17:00,820 This murder must be connected to the secret messages! 330 00:17:01,020 --> 00:17:03,760 Stop shuffling, Malise. You're giving me a headache. 331 00:17:06,360 --> 00:17:08,660 At last! 332 00:17:08,860 --> 00:17:11,740 Think Whitlock found out about the Russian spy? 333 00:17:11,940 --> 00:17:13,420 Got himself bumped off? 334 00:17:13,620 --> 00:17:14,660 It's possible. 335 00:17:14,860 --> 00:17:16,180 Here, take a look at this. 336 00:17:16,380 --> 00:17:18,780 It belonged to the victim. 337 00:17:18,980 --> 00:17:20,660 Fascinating... 338 00:17:20,860 --> 00:17:22,400 Sweetheart... 339 00:17:27,760 --> 00:17:29,700 What are you doing!? 340 00:17:29,900 --> 00:17:31,180 You asked me to help. 341 00:17:31,380 --> 00:17:33,420 To dispel his delusions, not indulge him! 342 00:17:33,620 --> 00:17:35,020 You're beginning to believe him! 343 00:17:35,220 --> 00:17:36,580 Well, he might be onto something. 344 00:17:36,620 --> 00:17:38,300 If he's discovered secret Russian messages, 345 00:17:38,340 --> 00:17:39,940 this murder may be connected. 346 00:17:40,140 --> 00:17:41,500 So if I can identify the murderer, 347 00:17:41,700 --> 00:17:43,820 we might also find his spy! 348 00:17:44,020 --> 00:17:45,700 I give up! 349 00:17:45,900 --> 00:17:47,700 You always were peas in a pod! 350 00:17:47,900 --> 00:17:49,460 Barmy, the pair of you! 351 00:17:53,380 --> 00:17:55,780 I told you everything last night. 352 00:17:55,980 --> 00:17:57,820 Just a few more questions. 353 00:17:58,020 --> 00:18:01,000 So you and your husband always have separate bedrooms? 354 00:18:04,440 --> 00:18:06,260 Anthony was preparing for his match 355 00:18:06,460 --> 00:18:08,980 with Evelyn Thurleigh tomorrow. 356 00:18:09,180 --> 00:18:11,700 We loved each other very much, Inspector, 357 00:18:11,900 --> 00:18:13,500 but during a tournament 358 00:18:13,700 --> 00:18:17,540 Anthony never let anything disturb his concentration. 359 00:18:17,740 --> 00:18:19,980 Even me. 360 00:18:20,180 --> 00:18:22,780 So Anthony was in his room and you... 361 00:18:22,980 --> 00:18:24,980 You were in the bath? 362 00:18:25,180 --> 00:18:27,900 When I got out, I went to say goodnight, 363 00:18:28,100 --> 00:18:31,100 and Anthony's door was locked. 364 00:18:31,300 --> 00:18:33,040 He didn't reply. 365 00:18:35,960 --> 00:18:38,100 He never goes to sleep until 11:00. 366 00:18:38,300 --> 00:18:41,300 So I raised the alarm. 367 00:18:41,500 --> 00:18:43,600 Is there anyone who'd wish your husband harm? 368 00:18:47,320 --> 00:18:49,940 Except... 369 00:18:50,140 --> 00:18:51,540 The tournament director. 370 00:18:53,940 --> 00:18:55,300 Quentin Waterford? 371 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 He has a drink problem. 372 00:18:57,900 --> 00:19:00,780 At the last tournament, he fell asleep 373 00:19:00,980 --> 00:19:04,060 while he was supposed to be officiating. 374 00:19:04,260 --> 00:19:06,260 Anthony lodged a complaint. 375 00:19:06,460 --> 00:19:11,740 If it's upheld, Mr. Waterford could lose his job. 376 00:19:11,940 --> 00:19:13,460 What about Mr. Canning? 377 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 They were great rivals. 378 00:19:14,860 --> 00:19:16,460 No! 379 00:19:16,660 --> 00:19:19,980 No, Oliver and Anthony loved antagonising each other, 380 00:19:20,180 --> 00:19:23,380 but underneath there was great respect. 381 00:19:26,220 --> 00:19:30,260 Will you catch whoever did this, Inspector? 382 00:19:30,460 --> 00:19:32,260 We'll do everything we can. 383 00:19:32,460 --> 00:19:34,260 We're sorry again for your loss. 384 00:19:37,980 --> 00:19:41,020 Just me, or doth the lady protest too much? 385 00:19:48,420 --> 00:19:49,780 Ah, how d'you get on? 386 00:19:49,980 --> 00:19:51,580 Oh, yes, I'm through to the next round! 387 00:19:53,340 --> 00:19:54,340 No... 388 00:19:54,540 --> 00:19:56,500 Oh, you mean in the lab? 389 00:19:56,700 --> 00:19:59,180 Well, the toxin doesn't match any common poisons. 390 00:19:59,380 --> 00:20:01,700 Chemical composition's quite unusual. 391 00:20:01,900 --> 00:20:03,420 Can you identify it? 392 00:20:03,620 --> 00:20:05,740 Oh, absolutely. Just might take a while, that's all. 393 00:20:05,940 --> 00:20:09,220 Anything to help us narrow down the list of suspects? 394 00:20:09,420 --> 00:20:11,060 Well, if I'm correct, and the murderer 395 00:20:11,260 --> 00:20:13,660 left through the adjoining door, then later replaced the key, 396 00:20:13,780 --> 00:20:15,500 that means they must have been present 397 00:20:15,700 --> 00:20:17,060 when the body was discovered. 398 00:20:17,260 --> 00:20:18,740 Of course! In that case, 399 00:20:18,940 --> 00:20:21,860 we have Nadiya Whitlock. The "grieving widow." 400 00:20:22,060 --> 00:20:24,340 She'll also inherit the victim's wealth. 401 00:20:24,540 --> 00:20:27,220 Oliver Canning, he's Anthony's long-term rival. 402 00:20:27,420 --> 00:20:30,180 And shameless flirt! 403 00:20:30,380 --> 00:20:32,060 Evelyn Thurleigh. With Whitlock gone, 404 00:20:32,260 --> 00:20:34,260 he gets a clear route to the finals. 405 00:20:34,460 --> 00:20:35,980 And his friend, Jack Denbury... 406 00:20:36,180 --> 00:20:39,100 Whose livelihood depends on Evelyn's continued success. 407 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 And don't forget Quentin Waterford. 408 00:20:40,900 --> 00:20:43,380 Yes. Allegedly a secret alcoholic 409 00:20:43,580 --> 00:20:45,580 being investigated by the British Chess Federation, 410 00:20:45,700 --> 00:20:47,500 thanks to our victim. 411 00:20:47,700 --> 00:20:48,940 That's everyone. 412 00:20:49,140 --> 00:20:53,420 Perhaps we should pass these on to MI-5? 413 00:20:53,620 --> 00:20:55,700 You said your father was tilting at windmills!? 414 00:20:55,900 --> 00:20:58,900 Wouldn't harm to hedge our bets. 415 00:20:59,100 --> 00:21:02,940 Alright, I'll get Special Branch to send over a list. 416 00:21:03,140 --> 00:21:05,220 Wait. How could the murderer leave 417 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 via Mrs Whitlock's room? 418 00:21:06,500 --> 00:21:07,940 She was in there the whole time! 419 00:21:08,140 --> 00:21:09,620 She was in the bathroom. 420 00:21:09,820 --> 00:21:13,340 Still a big risk to leave via an occupied suite. 421 00:21:13,540 --> 00:21:16,220 You know, perhaps we should talk to her again? 422 00:21:16,420 --> 00:21:17,780 It's funny you should say that... 423 00:21:23,760 --> 00:21:25,440 Still have friends in Russia? 424 00:21:33,040 --> 00:21:35,700 Not anymore. 425 00:21:35,900 --> 00:21:36,980 Why do you ask? 426 00:21:37,180 --> 00:21:38,940 No reason. 427 00:21:39,140 --> 00:21:42,000 If you'd had a bath, why were you still wearing full make-up? 428 00:21:46,880 --> 00:21:50,120 I like to look at my best when I wish my husband goodnight. 429 00:21:52,720 --> 00:21:54,500 Yet you weren't wearing your wedding ring? 430 00:21:54,700 --> 00:21:56,900 So it wouldn't tarnish in the bath. 431 00:21:57,100 --> 00:21:58,580 That must be 18-carats. 432 00:21:58,780 --> 00:21:59,860 No more likely to tarnish 433 00:22:00,060 --> 00:22:01,380 than a murderer's likely to escape 434 00:22:01,580 --> 00:22:03,660 via an occupied hotel room. 435 00:22:03,860 --> 00:22:05,940 That's why the police suspect you're the killer. 436 00:22:13,980 --> 00:22:15,420 And you? 437 00:22:17,540 --> 00:22:19,500 Do you think I killed my husband? 438 00:22:21,540 --> 00:22:24,100 No. 439 00:22:24,300 --> 00:22:27,900 But I am curious as to where you really were last night. 440 00:22:32,260 --> 00:22:34,380 That's checkmate, by the way. 441 00:22:39,620 --> 00:22:41,340 With Oliver Canning!? 442 00:22:41,540 --> 00:22:45,140 No wonder she played down the rivalry between the two men. 443 00:22:45,340 --> 00:22:47,620 Didn't want to draw suspicion to her lover! 444 00:22:47,820 --> 00:22:49,180 We'll speak to him. 445 00:22:49,380 --> 00:22:51,260 Even if Canning does give Nadiya an alibi, 446 00:22:51,460 --> 00:22:54,660 it doesn't mean much. The affair means they both had motive. 447 00:22:54,860 --> 00:22:58,380 Oh, by the way, Special Branch spoke to their contacts at MI-5. 448 00:22:58,580 --> 00:23:01,300 None of our suspects have ever been on their radar. 449 00:23:01,500 --> 00:23:05,420 As suspected, your father is clutching at straws. 450 00:23:10,300 --> 00:23:13,500 It's the professor! 451 00:23:13,700 --> 00:23:15,880 Thank you so much, Doctor. 452 00:23:18,960 --> 00:23:20,660 Father? Are you alright? 453 00:23:20,860 --> 00:23:22,380 No! Been poisoned by the Russians! 454 00:23:22,580 --> 00:23:24,700 Now stop attention-seeking, Malise. 455 00:23:24,900 --> 00:23:26,420 It's nothing, he had a funny turn... 456 00:23:26,620 --> 00:23:29,260 The doctor says he's been over-exerting himself. 457 00:23:29,460 --> 00:23:30,780 Not enough sleep. 458 00:23:30,980 --> 00:23:32,460 We need to talk. 459 00:23:32,660 --> 00:23:34,280 You need to rest. 460 00:23:36,680 --> 00:23:39,780 He has been looking at that notebook all night! 461 00:23:39,980 --> 00:23:42,740 You said that you will help! 462 00:23:42,940 --> 00:23:46,660 I suppose Father's enthusiasm always has been contagious. 463 00:23:46,860 --> 00:23:49,940 I'll speak to him. 464 00:23:50,140 --> 00:23:53,420 Now, about this whole spy thing... 465 00:23:53,620 --> 00:23:54,700 You did it! 466 00:23:54,900 --> 00:23:57,420 You found proof! 467 00:23:57,620 --> 00:23:58,660 Proof? 468 00:23:58,860 --> 00:24:01,460 I'm not going mad, after all! 469 00:24:06,740 --> 00:24:10,380 So we met up a few times, en passant. 470 00:24:10,580 --> 00:24:14,540 Couldn't resist breaking through Nadiya's icy shell. 471 00:24:14,740 --> 00:24:16,100 It was nothing serious. 472 00:24:16,300 --> 00:24:18,740 Perhaps she felt differently? 473 00:24:18,940 --> 00:24:20,820 Got rid of her husband so she could be with you? 474 00:24:20,860 --> 00:24:22,380 Never! 475 00:24:22,580 --> 00:24:25,500 Nadiya and Anthony were a meeting of minds. 476 00:24:25,700 --> 00:24:28,180 All the other physical stuff, 477 00:24:28,380 --> 00:24:30,340 he was happy to let her roam free. 478 00:24:30,540 --> 00:24:32,460 Mrs. Whitlock mentioned a dispute 479 00:24:32,660 --> 00:24:34,900 between her husband and Quentin Waterford? 480 00:24:35,100 --> 00:24:37,260 Waterford!? Now he's a man who likes to drink 481 00:24:37,460 --> 00:24:41,260 but, well, frankly, it could've been anyone. 482 00:24:41,460 --> 00:24:44,940 Anthony was always far better at making enemies than friends. 483 00:24:45,140 --> 00:24:47,300 Take poor Evelyn, for example. 484 00:24:47,500 --> 00:24:50,180 What about him? 485 00:24:50,380 --> 00:24:52,420 Anthony got it into his head 486 00:24:52,620 --> 00:24:55,700 that Evelyn and Jack are more than just chums... 487 00:24:57,900 --> 00:25:00,380 Seems we're doing battle tomorrow morning. 488 00:25:00,580 --> 00:25:02,020 I'm looking forward to it. 489 00:25:03,780 --> 00:25:05,940 Something funny? 490 00:25:06,140 --> 00:25:09,740 I know your dirty, little secret. 491 00:25:09,940 --> 00:25:11,820 Sorry, I, I don't quite... 492 00:25:12,020 --> 00:25:14,060 I've seen those looks between you. 493 00:25:14,260 --> 00:25:15,300 I'll prove it. 494 00:25:15,500 --> 00:25:17,340 When I do, you'll be blacklisted 495 00:25:17,540 --> 00:25:19,460 from every tournament in the country! 496 00:25:21,820 --> 00:25:24,860 Hey! 497 00:25:25,060 --> 00:25:27,740 So he was planning to report them to the authorities? 498 00:25:27,940 --> 00:25:30,020 Anthony was a terrible loser. 499 00:25:30,220 --> 00:25:32,380 His form's been patchy. 500 00:25:32,580 --> 00:25:34,060 He'd've considered losing to Evelyn 501 00:25:34,260 --> 00:25:36,940 an unbearable humiliation. 502 00:25:37,140 --> 00:25:40,700 If Whitlock found proof Evelyn and Jack were in a relationship, 503 00:25:40,900 --> 00:25:42,620 it would've ended Evelyn's career. 504 00:25:46,140 --> 00:25:47,940 He got a foolish idea in his head. 505 00:25:48,140 --> 00:25:50,580 And he couldn't prove it because it's not true. 506 00:25:50,780 --> 00:25:54,300 So you and Mr. Denbury aren't lov... 507 00:25:54,500 --> 00:25:56,260 lovers? 508 00:25:56,460 --> 00:25:58,320 This about Anthony Whitlock!? 509 00:26:00,720 --> 00:26:02,860 Nothing but vicious rumours from a sad little man 510 00:26:03,060 --> 00:26:06,180 who was scared to face Evelyn in the next round. 511 00:26:06,380 --> 00:26:08,160 Evelyn was with me all evening. 512 00:26:10,000 --> 00:26:12,620 Working on his tactics. 513 00:26:12,820 --> 00:26:16,300 We have to follow up every lead. 514 00:26:16,500 --> 00:26:18,460 - Something I need to show you! - Not now, Sister. 515 00:26:18,620 --> 00:26:19,836 We're in the middle of something... 516 00:26:19,860 --> 00:26:21,780 Trust me. You'll want to see this. 517 00:26:23,860 --> 00:26:25,460 Excuse us. 518 00:26:32,020 --> 00:26:33,700 This notebook is an encoded diary, 519 00:26:33,900 --> 00:26:35,140 using the same cypher 520 00:26:35,340 --> 00:26:38,020 as messages hidden in recent chess journals. 521 00:26:38,220 --> 00:26:40,420 Never seen this before. 522 00:26:40,620 --> 00:26:41,700 Then I'll elaborate. 523 00:26:41,900 --> 00:26:43,420 The section that my father's translated 524 00:26:43,580 --> 00:26:45,220 describes a chemical formula, 525 00:26:45,420 --> 00:26:48,580 along with dosages, results, and side effects. 526 00:26:48,780 --> 00:26:50,120 For example... 527 00:26:52,520 --> 00:26:56,620 "Lisowski Cup, San Francisco, 27th July. 528 00:26:56,820 --> 00:26:58,900 Two-point-five micrograms. 529 00:26:59,100 --> 00:27:03,420 Improvements in strategic planning and improvisation. 530 00:27:03,620 --> 00:27:06,100 Side effects, mild nausea." 531 00:27:06,300 --> 00:27:08,660 No wonder your husband was keeping this diary hidden. 532 00:27:08,860 --> 00:27:12,660 It proves that he was using a drug to aid mental performance! 533 00:27:12,860 --> 00:27:14,260 The formula matches the substance 534 00:27:14,460 --> 00:27:16,260 I isolated from your husband's blood. 535 00:27:16,460 --> 00:27:19,220 Although he was injected with an extremely high dose. 536 00:27:19,420 --> 00:27:20,620 A fatal dose, in fact. 537 00:27:20,820 --> 00:27:22,220 This is a fantasy. 538 00:27:22,420 --> 00:27:24,540 With access to mind-enhancing drugs, 539 00:27:24,740 --> 00:27:27,180 the Russians could seize the initiative in science, 540 00:27:27,380 --> 00:27:29,780 military technology, space exploration... 541 00:27:29,980 --> 00:27:32,340 This could swing the Cold War in their favour! 542 00:27:32,540 --> 00:27:35,260 But first you had to kill your husband to cover your tracks. 543 00:27:35,460 --> 00:27:38,540 Tell us, where did he get the formula from? 544 00:27:38,740 --> 00:27:40,460 That's enough! 545 00:27:40,660 --> 00:27:43,740 My husband had no need for such drugs. 546 00:27:43,940 --> 00:27:46,980 He was already a genius. 547 00:27:47,180 --> 00:27:49,180 And we weren't at the Lisowski Cup. 548 00:27:57,700 --> 00:27:59,780 Not his writing. 549 00:27:59,980 --> 00:28:02,060 Nor mine. 550 00:28:02,260 --> 00:28:05,580 Happy to provide samples for comparison. 551 00:28:05,780 --> 00:28:09,820 Whoever wrote this book, it wasn't my husband. 552 00:28:10,020 --> 00:28:12,740 Well, she's right, they weren't in San Francisco. 553 00:28:12,940 --> 00:28:14,780 Foolish of me, I should have checked before! 554 00:28:14,980 --> 00:28:16,900 Don't apologise. Secret messages? 555 00:28:17,100 --> 00:28:19,820 Encoded diary? Now we have mind-enhancing drugs!? 556 00:28:20,020 --> 00:28:22,780 I never knew chess could be so exciting! 557 00:28:22,980 --> 00:28:26,220 How do we work out which of our suspects is the spy? 558 00:28:26,420 --> 00:28:28,100 Right, cross-check the handwriting 559 00:28:28,300 --> 00:28:30,900 against everyone present when the body was discovered. 560 00:28:31,100 --> 00:28:33,940 I'll arrange for samples to be collected. 561 00:28:34,140 --> 00:28:36,100 There you are! You're late! 562 00:28:36,300 --> 00:28:37,300 Late? 563 00:28:37,500 --> 00:28:39,540 The semi-final. 564 00:28:39,740 --> 00:28:41,420 If you're not at your table in two minutes, 565 00:28:41,540 --> 00:28:43,780 I'll have no option but to disqualify you! 566 00:28:43,980 --> 00:28:45,900 Go. We've got this covered. 567 00:28:54,460 --> 00:28:56,580 Your father not here today? 568 00:28:58,660 --> 00:29:00,580 He's ill. 569 00:29:00,780 --> 00:29:03,260 That's dreadful! 570 00:29:03,460 --> 00:29:04,460 Wish him my best. 571 00:29:04,620 --> 00:29:07,140 Nice chap. 572 00:29:07,340 --> 00:29:10,140 You two seem close. 573 00:29:10,340 --> 00:29:13,340 We used to be. 574 00:29:13,540 --> 00:29:17,300 Remember, the Queen is the most powerful of all. 575 00:29:17,500 --> 00:29:21,540 She can be a formidable shield or potent weapon. 576 00:29:21,740 --> 00:29:24,780 She can travel in any direction she chooses 577 00:29:24,980 --> 00:29:27,300 and go as far as she wishes. 578 00:29:27,500 --> 00:29:31,580 With sufficient care, she can achieve great things. 579 00:29:31,780 --> 00:29:36,260 He believes my vocation to be a waste of my intellect. 580 00:29:36,460 --> 00:29:40,060 Seems to regard it as a personal betrayal. 581 00:29:40,260 --> 00:29:41,940 My advice? 582 00:29:44,220 --> 00:29:46,980 Tell him how you feel. Before it's too late. 583 00:29:53,460 --> 00:29:56,580 I'm in the final! 584 00:29:56,780 --> 00:29:59,500 It was touch-and-go, but I turned it around. 585 00:29:59,700 --> 00:30:01,316 Bought this knickerbocker glory from the restaurant 586 00:30:01,340 --> 00:30:03,380 to celebrate. Thought we could share? 587 00:30:08,220 --> 00:30:10,460 Well, no point wasting it. 588 00:30:22,220 --> 00:30:23,580 I've missed this, you know. 589 00:30:23,780 --> 00:30:25,620 You and me. 590 00:30:25,820 --> 00:30:28,180 Playing chess. 591 00:30:28,380 --> 00:30:31,740 Long chats about everything and nothing. 592 00:30:38,140 --> 00:30:40,420 You think I chose God over science, 593 00:30:40,620 --> 00:30:43,180 but it is possible to combine both. 594 00:30:43,380 --> 00:30:44,860 Just ask Sister Mary Celine Fasenmyer. 595 00:30:44,940 --> 00:30:46,420 I think you'll find her dissertation 596 00:30:46,620 --> 00:30:49,160 on hypergeometric polynomials rather entertaining. 597 00:30:53,160 --> 00:30:56,620 My point is... 598 00:30:56,820 --> 00:31:00,060 wimple or no wimple, 599 00:31:00,260 --> 00:31:04,220 I'm still your little girl. 600 00:31:04,420 --> 00:31:07,060 Mmm, yummy! 601 00:31:11,420 --> 00:31:16,780 Short curlicue and three continuous strokes on the B... 602 00:31:16,980 --> 00:31:19,300 Pressure, speed, and pen-lift consistent 603 00:31:19,500 --> 00:31:21,040 with the written line... 604 00:31:23,440 --> 00:31:25,420 Well, it matches the encoded diary. 605 00:31:25,620 --> 00:31:26,980 Evelyn Thurleigh. 606 00:31:27,180 --> 00:31:29,500 Chemistry degree from Cambridge University, 607 00:31:29,700 --> 00:31:31,900 where he studied under the country's leading expert 608 00:31:32,100 --> 00:31:33,900 in cognitive enhancement. 609 00:31:34,100 --> 00:31:36,620 I spoke to the department, and they were working on a new drug 610 00:31:36,740 --> 00:31:39,340 to alleviate geriatric memory loss. 611 00:31:39,540 --> 00:31:42,180 It seems like Thurleigh stumbled across a formula 612 00:31:42,380 --> 00:31:44,380 with wide-spreading cognitive benefits 613 00:31:44,580 --> 00:31:46,340 and is now trying to sell it to the Russians. 614 00:31:46,460 --> 00:31:47,956 Well, if he's taking the drug himself, 615 00:31:47,980 --> 00:31:50,540 that would explain his rapid rise in the chess world. 616 00:31:50,740 --> 00:31:52,540 Jack Denbury must be lying to protect him. 617 00:31:52,740 --> 00:31:54,020 Well, it makes sense. 618 00:31:54,220 --> 00:31:56,580 Without Thurleigh, Denbury's out of a job. 619 00:31:56,780 --> 00:31:58,196 Thurleigh is planning to meet a Russian spy 620 00:31:58,220 --> 00:31:59,300 after the tournament. 621 00:31:59,500 --> 00:32:01,460 It is our duty to arrest them both. 622 00:32:01,660 --> 00:32:03,500 Unfortunately, the message in the chess journal 623 00:32:03,660 --> 00:32:05,700 doesn't say where the meeting's taking place. 624 00:32:05,900 --> 00:32:07,420 So what's the plan? 625 00:32:07,620 --> 00:32:10,060 You're due to play Thurleigh in the final later today. 626 00:32:10,260 --> 00:32:12,460 Keep him there long enough for us to search his room, 627 00:32:12,660 --> 00:32:14,220 procure enough evidence 628 00:32:14,420 --> 00:32:17,500 and hopefully find out the location of the meeting. 629 00:32:17,700 --> 00:32:20,540 Don't lose too quickly. Roger. 630 00:32:20,740 --> 00:32:23,180 No pressure there then! 631 00:32:23,380 --> 00:32:26,740 Your two finalists, Evelyn Thurleigh 632 00:32:26,940 --> 00:32:29,740 and Sister Boniface! 633 00:32:29,940 --> 00:32:31,420 Mr. Thurleigh, you may begin. 634 00:32:51,820 --> 00:32:53,980 I heard you like to throw your opponents off-guard. 635 00:32:54,180 --> 00:32:56,420 Centre-ground's overrated. 636 00:32:56,620 --> 00:32:59,060 I prefer to forge my own path. 637 00:33:03,500 --> 00:33:05,300 - Search the wardrobe. - Yes, sir. 638 00:33:28,460 --> 00:33:30,300 Sorry. 639 00:33:55,340 --> 00:33:57,300 Sir? Sir. 640 00:34:06,540 --> 00:34:09,060 Where are the drugs? 641 00:34:24,860 --> 00:34:28,500 Insulin injection. 642 00:34:28,700 --> 00:34:30,780 Sorry, I should've changed my shirt. 643 00:34:30,980 --> 00:34:33,540 No need to apologise. 644 00:34:33,740 --> 00:34:36,220 Must be horrid. 645 00:34:36,420 --> 00:34:38,500 It's not that bad. 646 00:34:38,700 --> 00:34:40,740 I make poor Jack do the injections for me. 647 00:34:40,940 --> 00:34:45,540 I'm a terrible coward when it comes to that sort of thing. 648 00:34:45,740 --> 00:34:48,380 Bet he does all sorts for you. 649 00:34:48,580 --> 00:34:51,740 Like filling out those boring registration forms? 650 00:34:56,060 --> 00:34:57,700 Why would you say that? 651 00:34:57,900 --> 00:35:01,900 You lied, didn't you? 652 00:35:02,100 --> 00:35:03,300 You and Jack weren't together 653 00:35:03,500 --> 00:35:04,860 when Anthony Whitlock was murdered. 654 00:35:05,020 --> 00:35:06,820 Of course we were. 655 00:35:07,020 --> 00:35:09,540 You've been lying for him. 656 00:35:14,580 --> 00:35:15,860 What're you doing!? 657 00:35:16,060 --> 00:35:18,380 If you leave, you'll forfeit the match. 658 00:35:18,580 --> 00:35:19,860 Sorry, but I have to. 659 00:35:20,060 --> 00:35:21,300 Wait! 660 00:35:21,500 --> 00:35:23,680 You don't understand. 661 00:35:26,040 --> 00:35:29,020 Whitlock wanted to destroy me... 662 00:35:29,220 --> 00:35:30,820 How should we celebrate if... 663 00:35:40,580 --> 00:35:43,260 "Now I have proof. Withdraw from the tournament 664 00:35:43,460 --> 00:35:45,500 or face the consequences." 665 00:35:48,660 --> 00:35:50,020 Jack went to confront him. 666 00:35:50,220 --> 00:35:52,260 Things got out-of-hand... 667 00:35:52,460 --> 00:35:55,380 He said it was self-defence. 668 00:35:55,580 --> 00:35:57,540 Jack only went there to protect me. 669 00:35:57,740 --> 00:36:00,660 It was an act of love! 670 00:36:03,460 --> 00:36:05,980 Not like that. 671 00:36:06,180 --> 00:36:08,740 Jack's not like me. 672 00:36:08,940 --> 00:36:12,500 We'll only ever be friends. 673 00:36:12,700 --> 00:36:15,260 Jack's been lying to you. 674 00:36:18,540 --> 00:36:22,540 And he's about to do something very bad. 675 00:36:22,740 --> 00:36:24,620 Nonsense! 676 00:36:24,820 --> 00:36:26,620 He's probably just gone for a walk. 677 00:36:26,820 --> 00:36:28,100 He loves exploring. 678 00:36:28,300 --> 00:36:31,260 Always poring over his silly maps. 679 00:36:31,460 --> 00:36:34,020 He's a good man. 680 00:36:34,220 --> 00:36:36,860 Maps! Maps! 681 00:36:37,060 --> 00:36:39,380 There's nothing else here! We'll have to follow Thurleigh 682 00:36:39,420 --> 00:36:40,900 as soon as the match is over. 683 00:36:41,100 --> 00:36:42,180 Alright. 684 00:36:46,180 --> 00:36:47,340 Apparently, we're too late. 685 00:36:47,540 --> 00:36:48,956 While we were busy watching Evelyn, 686 00:36:48,980 --> 00:36:50,620 the real culprit's got away. 687 00:36:50,820 --> 00:36:53,460 But luckily, we know how to catch him! 688 00:36:53,660 --> 00:36:55,780 Pass me that map, will you. 689 00:36:55,980 --> 00:36:57,940 And that chessboard. 690 00:37:05,900 --> 00:37:06,980 Care to enlighten us? 691 00:37:07,180 --> 00:37:08,900 Like chess, it's all about 692 00:37:09,100 --> 00:37:12,180 calculating your opponent's next move... 693 00:37:12,380 --> 00:37:14,236 I thought the messages didn't give a location? 694 00:37:14,260 --> 00:37:16,300 So did we. But then I remembered 695 00:37:16,500 --> 00:37:19,580 that after the second message came a sequence of numbers. 696 00:37:19,780 --> 00:37:22,860 Idiot that I am, I dismissed them as random moves, 697 00:37:23,060 --> 00:37:24,660 but my brilliant little girl 698 00:37:24,860 --> 00:37:28,140 realised they're part of the message! 699 00:37:30,860 --> 00:37:32,380 Oh. Coordinates! 700 00:37:44,100 --> 00:37:46,900 I favour opening with Petrov's Defence, don't you? 701 00:37:54,740 --> 00:37:57,380 Selling secrets to commies, Jack? 702 00:37:57,580 --> 00:37:59,300 Just out for a walk. 703 00:37:59,500 --> 00:38:00,916 We thought it was Evelyn that had stolen 704 00:38:00,940 --> 00:38:03,660 his professor's research, but it was you. 705 00:38:03,860 --> 00:38:07,100 You've been using poor Evelyn as your guinea pig, haven't you? 706 00:38:07,300 --> 00:38:10,700 Mixing the drug with his insulin? 707 00:38:10,900 --> 00:38:12,476 How else could Evelyn have gotten so much better 708 00:38:12,500 --> 00:38:14,860 so quickly, hmm? 709 00:38:15,060 --> 00:38:18,300 Anthony wasn't going to report you two for being homosexual. 710 00:38:18,500 --> 00:38:20,420 He was going to report you for cheating! 711 00:38:20,620 --> 00:38:22,580 That's why he stole your notebook. 712 00:38:22,780 --> 00:38:25,060 Hey! 713 00:38:25,260 --> 00:38:26,916 The same notebook he saw you scribbling on 714 00:38:26,940 --> 00:38:28,540 during Evelyn's matches. 715 00:38:28,740 --> 00:38:30,820 You see, he was obsessed with uncovering the secret 716 00:38:31,020 --> 00:38:32,580 behind Evelyn's success. 717 00:38:32,780 --> 00:38:34,900 He would've known that they weren't real chess moves 718 00:38:35,020 --> 00:38:37,180 and deduced that it was code, 719 00:38:37,380 --> 00:38:39,700 but how much he figured out we'll never know. 720 00:38:39,900 --> 00:38:41,596 Either way, he believed he now had enough leverage 721 00:38:41,620 --> 00:38:43,860 to force Evelyn to withdraw from the tournament. 722 00:38:44,060 --> 00:38:46,100 Seeing his note, you realised 723 00:38:46,300 --> 00:38:48,980 that your plan was at risk of being exposed. 724 00:38:49,180 --> 00:38:50,780 So you went to confront him... 725 00:38:50,980 --> 00:38:53,260 Who is it? 726 00:38:53,460 --> 00:38:56,000 The manager. Need a word about your bill. 727 00:39:02,280 --> 00:39:03,700 What the devil are you doing!? 728 00:39:03,900 --> 00:39:06,420 Give me my notebook! 729 00:39:06,620 --> 00:39:07,820 Ha! 730 00:39:08,020 --> 00:39:09,980 You're the brains behind the operation? 731 00:39:10,180 --> 00:39:12,260 - I thought so. - Give it to me. 732 00:39:18,560 --> 00:39:20,380 Why should I? 733 00:39:20,580 --> 00:39:22,620 I'm in the process of deciphering it. 734 00:39:22,820 --> 00:39:24,540 When I've discovered how you're cheating, 735 00:39:24,740 --> 00:39:29,020 I'll have Thurleigh banned from every tournament in the world. 736 00:39:29,220 --> 00:39:30,476 Alright, what d'you want for it? 737 00:39:30,500 --> 00:39:31,980 What do I want? 738 00:39:32,180 --> 00:39:35,500 For your little friend to withdraw from the tournament. 739 00:39:35,700 --> 00:39:38,780 In fact, I want him to step away from chess altogether! 740 00:39:38,980 --> 00:39:41,540 - If he refuses? - He'll be publicly humiliated 741 00:39:41,740 --> 00:39:43,540 and banned anyway. 742 00:39:43,740 --> 00:39:46,540 He walks, you return the book? 743 00:39:46,740 --> 00:39:49,180 You'll have to tell me how you did it, too. 744 00:39:49,380 --> 00:39:52,620 Call it an insurance policy. 745 00:39:52,820 --> 00:39:54,980 Or I hand it over to the authorities. 746 00:39:57,780 --> 00:39:59,940 Fine. 747 00:40:00,140 --> 00:40:02,940 But it's easier to show you. 748 00:40:27,740 --> 00:40:29,180 But you couldn't find the notebook. 749 00:40:29,260 --> 00:40:30,940 Thankfully. 750 00:40:31,140 --> 00:40:35,100 Now we have all the evidence we need to put you behind bars. 751 00:40:35,300 --> 00:40:37,000 How much did they offer you, Jack? 752 00:40:43,460 --> 00:40:45,500 You think this was about getting rich? 753 00:40:45,700 --> 00:40:47,420 Isn't it? 754 00:40:47,620 --> 00:40:50,340 I spent years walking the corridors of Cambridge, 755 00:40:50,540 --> 00:40:52,700 watching the spoilt offspring of the upper classes 756 00:40:52,900 --> 00:40:54,460 revel in their inherited wealth. 757 00:40:54,660 --> 00:40:56,820 This is about the future! 758 00:40:57,020 --> 00:40:59,860 A war of heart and minds! 759 00:41:00,060 --> 00:41:03,380 With my formula, communists around the world will outthink 760 00:41:03,580 --> 00:41:06,040 and outmanoeuvre their capitalist enemies! 761 00:41:09,360 --> 00:41:10,760 I'm arresting you on the suspicion 762 00:41:10,900 --> 00:41:12,196 of the murder of Anthony Whitlock. 763 00:41:12,220 --> 00:41:13,236 You are not obliged to say anything, 764 00:41:13,260 --> 00:41:14,660 but anything you wish to say 765 00:41:14,860 --> 00:41:16,940 may be put into writing and given in evidence. 766 00:41:17,140 --> 00:41:19,380 I'll get it out there somehow. 767 00:41:19,580 --> 00:41:21,340 You're on borrowed time, all of you! 768 00:41:21,540 --> 00:41:23,196 Once MI-5 get involved, they'll make sure 769 00:41:23,220 --> 00:41:24,780 that you and your formula 770 00:41:24,980 --> 00:41:27,260 remain firmly under lock-and-key. 771 00:41:30,140 --> 00:41:31,660 Enjoy this place while you can. 772 00:41:31,860 --> 00:41:33,140 I suspect your next accommodation 773 00:41:33,180 --> 00:41:34,820 won't be quite so luxurious. 774 00:41:38,740 --> 00:41:40,500 Is it true? 775 00:41:40,700 --> 00:41:45,420 You pretended to be my friend to test out some drug? 776 00:41:45,620 --> 00:41:47,980 For a while, the world thought you were special, 777 00:41:48,180 --> 00:41:50,620 instead of just another pampered toff. 778 00:41:50,820 --> 00:41:54,260 You should thank me. 779 00:41:54,460 --> 00:41:56,460 Thank you. 780 00:41:56,660 --> 00:41:58,140 For finally ridding me 781 00:41:58,340 --> 00:42:04,180 of this foolish infatuation with you. 782 00:42:04,380 --> 00:42:06,140 Enjoy prison. 783 00:42:10,580 --> 00:42:13,220 Sorry I didn't win the tournament. 784 00:42:13,420 --> 00:42:15,140 I'm the one who should apologise. 785 00:42:15,340 --> 00:42:18,220 You're the finest brain in a generation. 786 00:42:18,420 --> 00:42:20,180 Should've trusted you to find a way 787 00:42:20,380 --> 00:42:22,660 to use your gifts for the greater good. 788 00:42:22,860 --> 00:42:26,460 Oh, think what you could do with MI-5! 789 00:42:26,660 --> 00:42:31,580 I'm just saying it's never too late to change your mind! 790 00:42:31,780 --> 00:42:33,260 This is for you. 791 00:42:33,460 --> 00:42:35,260 Oh. Erm, er, no. 792 00:42:35,460 --> 00:42:37,220 Er, but I forfeited. 793 00:42:37,420 --> 00:42:39,260 Thurleigh's been disqualified. 794 00:42:39,460 --> 00:42:41,820 We can't allow performance enhancing chemicals, 795 00:42:42,020 --> 00:42:43,620 even if taken unwittingly. 796 00:42:43,820 --> 00:42:45,460 You win by default. 797 00:42:45,660 --> 00:42:47,100 I say, Malise? 798 00:42:47,300 --> 00:42:48,900 Our daughter the chess champion! 799 00:42:49,100 --> 00:42:51,140 Always said she could be a Grandmaster! 800 00:42:51,340 --> 00:42:53,436 Well, it seems congratulations are in order, Sister! 801 00:42:53,460 --> 00:42:55,180 Well played, Sister. 802 00:42:55,380 --> 00:42:57,980 You also win a place at the Royal Invitational 803 00:42:58,180 --> 00:43:00,220 at Oxford next month. 804 00:43:00,420 --> 00:43:02,420 Oh, erm, actually, 805 00:43:02,620 --> 00:43:05,620 I'm retiring from professional chess. 806 00:43:05,820 --> 00:43:08,260 - What? - Why!? 807 00:43:08,460 --> 00:43:11,900 I prefer a career with a bit more variety. 808 00:43:12,100 --> 00:43:14,180 This is lovely, though. 809 00:43:14,380 --> 00:43:17,940 Just the ticket for keeping my spare corks in. 810 00:43:18,140 --> 00:43:20,660 If everyone could smile for the camera? 58471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.