Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,820 --> 00:00:14,940
Oh, Reverend Mother!
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,540
Sister Peter said
you wished to, um...
3
00:00:17,740 --> 00:00:20,620
Reverend...
4
00:00:20,820 --> 00:00:22,740
- Mother!?
- Close your mouth, dear.
5
00:00:22,940 --> 00:00:24,560
You look like a goldfish.
6
00:00:26,640 --> 00:00:28,140
It's your father...
7
00:00:28,340 --> 00:00:29,460
Is he ill?
8
00:00:29,660 --> 00:00:32,420
Worse!
He's driving me up the wall!
9
00:00:32,620 --> 00:00:35,300
He's convinced he's discovered
secret messages
10
00:00:35,500 --> 00:00:38,220
hidden in the back pages
of his chess journals.
11
00:00:38,420 --> 00:00:39,700
Secret messages?
12
00:00:39,900 --> 00:00:41,940
He's been obsessing
about them for weeks.
13
00:00:42,140 --> 00:00:43,540
Neglecting his university work.
14
00:00:43,740 --> 00:00:47,060
Even tried to alert MI-5!
15
00:00:47,260 --> 00:00:49,780
I'm worried he's losing
his marbles.
16
00:00:49,980 --> 00:00:51,900
You must do something.
17
00:00:52,100 --> 00:00:53,100
Yes.
18
00:00:53,180 --> 00:00:54,260
I shall pray for him.
19
00:00:54,460 --> 00:00:57,300
Something useful!
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,780
Spend time with him.
21
00:00:59,980 --> 00:01:03,340
Get him to stop
this ridiculous behaviour!
22
00:01:03,540 --> 00:01:06,980
He's never been the same
since you took the veil.
23
00:01:07,180 --> 00:01:09,556
Well, maybe if he'd talk to me
about it, he'd understand...
24
00:01:09,580 --> 00:01:11,940
Oh, why a
once-in-a-generation intellect
25
00:01:12,140 --> 00:01:15,780
chose to lock herself up
in a convent!?
26
00:01:15,980 --> 00:01:19,820
You two used to be so close.
27
00:01:20,020 --> 00:01:21,500
Very well.
I'll come to Oxford...
28
00:01:21,700 --> 00:01:24,060
Oh, no need. He's here.
29
00:01:24,260 --> 00:01:25,956
I left him in the car
with a book on astrophysics
30
00:01:25,980 --> 00:01:28,420
and a thermos of Bovril.
31
00:01:28,620 --> 00:01:30,500
He's fine.
I wound the window down.
32
00:01:39,760 --> 00:01:43,340
This came from a tournament
in London last month...
33
00:01:43,540 --> 00:01:46,940
Then this turned up two weeks
later from a game in Moscow...
34
00:01:47,140 --> 00:01:49,460
Ta-da!
35
00:01:49,660 --> 00:01:51,180
But what do they mean?
36
00:01:51,380 --> 00:01:52,940
Isn't it obvious!?
37
00:01:53,140 --> 00:01:55,140
They mean somebody
at The British Open
38
00:01:55,340 --> 00:01:57,620
Chess Championship
is a Russian spy!
39
00:02:29,900 --> 00:02:32,340
P.T.R.V.D.E.F.
40
00:02:32,540 --> 00:02:33,820
Petrov's Defence!
41
00:02:34,020 --> 00:02:36,660
No doubt a codename
for some Russian plot.
42
00:02:36,860 --> 00:02:38,900
B.O.C.C.
43
00:02:39,100 --> 00:02:41,340
The British Open
Chess Championship.
44
00:02:41,540 --> 00:02:43,060
It's on this weekend.
45
00:02:43,260 --> 00:02:45,020
Right, so...
so you think that...?
46
00:02:45,220 --> 00:02:47,460
"Meet post final."
47
00:02:47,660 --> 00:02:52,460
The spies plan to meet
straight after the tournament.
48
00:02:52,660 --> 00:02:55,460
Well, you've, um, you've
certainly invested a lot of time
49
00:02:55,660 --> 00:02:58,740
- into this, Father...
- It makes perfect sense!
50
00:02:58,940 --> 00:03:02,860
Moves are submitted by players
then wired to various journals.
51
00:03:03,060 --> 00:03:05,820
How better to get messages
in-and-out of Russia
52
00:03:06,020 --> 00:03:08,580
without the authorities
catching on?
53
00:03:08,780 --> 00:03:10,140
Point taken.
54
00:03:10,340 --> 00:03:13,220
However, the, um,
well, the monkey concept,
55
00:03:13,420 --> 00:03:15,700
enough monkeys
at enough typewriters,
56
00:03:15,900 --> 00:03:21,180
suggests that these messages
could simply be down to chance.
57
00:03:21,380 --> 00:03:23,020
Must be thousands of matches
each year...
58
00:03:23,220 --> 00:03:25,300
Well, that's what
I've been saying!
59
00:03:25,500 --> 00:03:30,260
"Put-fut-wut"
could mean anything.
60
00:03:30,460 --> 00:03:33,340
Or, more likely, nothing at all!
61
00:03:33,540 --> 00:03:35,860
Like that, is it?
62
00:03:36,060 --> 00:03:39,260
My wife, my daughter,
my own flesh-and-blood,
63
00:03:39,460 --> 00:03:41,920
treating me
like a raving lunatic!
64
00:03:45,640 --> 00:03:48,180
Conversely,
Claude Shannon estimated
65
00:03:48,380 --> 00:03:50,100
the game-tree
complexity of chess
66
00:03:50,300 --> 00:03:52,900
at approximately 10
to the power of 120.
67
00:03:53,100 --> 00:03:56,300
So, even factoring in errors...
68
00:03:56,500 --> 00:03:58,780
well, it's certainly worth
looking into.
69
00:03:58,980 --> 00:04:00,660
So you'll talk to the police?
70
00:04:03,220 --> 00:04:04,380
Yes.
71
00:04:04,580 --> 00:04:06,500
Yes. Absolutely.
72
00:04:11,340 --> 00:04:13,420
What am I looking at?
73
00:04:13,620 --> 00:04:15,700
Well, it's a chessboard.
74
00:04:15,900 --> 00:04:17,260
Sorry.
75
00:04:17,460 --> 00:04:19,700
So each square represents
a letter or number.
76
00:04:19,900 --> 00:04:21,820
Hypothetically,
moves spell out words,
77
00:04:22,020 --> 00:04:23,140
using the board as a cypher.
78
00:04:23,340 --> 00:04:24,860
"Hypothetically"?
79
00:04:25,060 --> 00:04:26,900
Well, Father was
always eccentric.
80
00:04:27,100 --> 00:04:28,500
I suspect he's tilting
at windmills.
81
00:04:28,660 --> 00:04:31,940
But I promised to investigate
so investigate I shall.
82
00:04:32,140 --> 00:04:34,420
I volunteer to help.
83
00:04:34,620 --> 00:04:36,820
You think there's a Russian spy
in Great Slaughter?
84
00:04:37,020 --> 00:04:39,500
No, but I was planning to
attend the tournament anyway.
85
00:04:39,700 --> 00:04:41,380
It's a fascinating game, chess.
86
00:04:41,580 --> 00:04:43,300
You know, I was captain
of my school team.
87
00:04:43,500 --> 00:04:45,436
- Were you really? Marvellous!
- Of course you were.
88
00:04:45,460 --> 00:04:46,740
Well, in that case, be my guest!
89
00:04:46,780 --> 00:04:48,100
Take Peggy with you.
90
00:04:48,300 --> 00:04:51,580
And let me know if you uncover
any espionage.
91
00:04:51,780 --> 00:04:53,460
Try not to ruffle any feathers!
92
00:04:56,060 --> 00:04:57,516
- You know we should play a game.
- Yes!
93
00:04:57,540 --> 00:05:00,260
- Shouldn't we!
- Yes!
94
00:05:00,460 --> 00:05:01,540
Are you alright, Father?
95
00:05:01,740 --> 00:05:03,540
Marvellous!
96
00:05:16,860 --> 00:05:18,420
Crikey!
97
00:05:18,620 --> 00:05:21,140
Might have to get myself
one of these contraptions!
98
00:05:21,340 --> 00:05:23,500
Vivienne's no idea
what she's missing.
99
00:05:23,700 --> 00:05:27,860
Oh, I expect Mother will be
happier on the train.
100
00:05:28,060 --> 00:05:29,820
That's Oliver Canning!
101
00:05:30,020 --> 00:05:31,700
Let's introduce ourselves!
102
00:05:31,900 --> 00:05:33,860
Oh, um.
103
00:05:34,060 --> 00:05:35,820
Pleasure to meet you, Mr...
104
00:05:36,020 --> 00:05:38,220
Call me Malise. Big fan.
105
00:05:38,420 --> 00:05:40,300
Studied your games from Paris.
106
00:05:40,500 --> 00:05:43,540
Exemplary use
of the Sicilian Dragon!
107
00:05:43,740 --> 00:05:46,340
If I could extricate my father.
108
00:05:46,540 --> 00:05:49,180
I need to register
for the qualification rounds.
109
00:05:49,380 --> 00:05:51,300
You're playing
in the tournament?
110
00:05:51,500 --> 00:05:53,340
I've always admired a woman
with brains.
111
00:05:53,540 --> 00:05:55,940
Oh. You'd be amazed
how many of us have them.
112
00:05:56,140 --> 00:05:57,580
I should check in.
113
00:05:57,780 --> 00:06:00,300
Just got back from
an all-play-all in Leningrad.
114
00:06:00,500 --> 00:06:03,740
Could use some shut-eye
before the opening rounds.
115
00:06:03,940 --> 00:06:05,300
Did you hear?
116
00:06:05,500 --> 00:06:07,040
Leningrad!
117
00:06:09,640 --> 00:06:12,120
Oh, look, police reinforcements!
118
00:06:27,080 --> 00:06:28,860
There's nothing to worry about.
119
00:06:29,060 --> 00:06:30,620
You're the best in the country.
120
00:06:30,820 --> 00:06:32,980
And I intend to remain so.
121
00:06:33,180 --> 00:06:36,020
I can't have any distractions
this weekend, understand?
122
00:06:36,220 --> 00:06:37,540
Of course, Anthony.
123
00:06:46,180 --> 00:06:48,820
So, what do you do, Mr...
124
00:06:49,020 --> 00:06:50,940
- Boniface?
- Bonham-Crane.
125
00:06:51,140 --> 00:06:53,820
I'm the Emeritus Professor
of Mathematical Physics
126
00:06:54,020 --> 00:06:55,600
at Oxford University.
127
00:07:01,040 --> 00:07:02,740
I'm sure she won't be long.
128
00:07:07,060 --> 00:07:11,820
Even the qualifying stages
are incredibly competitive.
129
00:07:12,020 --> 00:07:13,940
Considering the entry fee,
wouldn't you be better
130
00:07:14,020 --> 00:07:17,220
finding a nice,
local club to play in?
131
00:07:17,420 --> 00:07:21,080
Thank you, but I think
it'll be awfully good fun!
132
00:07:26,980 --> 00:07:28,940
Checkmate. Sorry.
133
00:07:29,140 --> 00:07:32,860
I'm so sorry. Checkmate.
134
00:07:33,060 --> 00:07:35,180
Terribly sorry. Checkmate.
135
00:07:42,300 --> 00:07:44,540
Must've had help from above.
Perk of the job.
136
00:07:44,740 --> 00:07:46,460
Poppycock! Pure brains.
137
00:07:46,660 --> 00:07:49,020
This young lady was
three-time Chess Champion
138
00:07:49,220 --> 00:07:51,220
at Cambridge University!
139
00:07:51,420 --> 00:07:53,620
Sorry, couldn't help
overhearing.
140
00:07:53,820 --> 00:07:55,340
Fellow alumnus.
141
00:07:55,540 --> 00:07:57,460
Congratulations on making
the main draw.
142
00:07:57,660 --> 00:08:00,260
Oh. Well, thank you.
143
00:08:00,460 --> 00:08:03,180
Is that Evelyn Thurleigh?
144
00:08:03,380 --> 00:08:05,460
Rising star of the chess scene.
145
00:08:05,660 --> 00:08:08,180
Let me introduce you!
146
00:08:08,380 --> 00:08:10,140
I'm Jack, by the way.
147
00:08:10,340 --> 00:08:11,700
Evelyn! Meet...
148
00:08:11,900 --> 00:08:13,180
Oh, Sister Boniface,
149
00:08:13,380 --> 00:08:15,740
and my father,
Professor Bonham-Crane.
150
00:08:15,940 --> 00:08:18,020
Read your interview
in Chess Magazine.
151
00:08:18,220 --> 00:08:20,060
Some year you're having!
152
00:08:20,260 --> 00:08:21,540
Clawing my way up the rankings.
153
00:08:21,620 --> 00:08:22,980
He's too modest.
154
00:08:23,180 --> 00:08:24,876
In a couple of days,
he'll be British Champion.
155
00:08:24,900 --> 00:08:26,620
Stop it, Jack!
156
00:08:26,820 --> 00:08:29,060
- And are you playing, too?
- No!
157
00:08:29,260 --> 00:08:30,740
I'm merely Evelyn's
private secretary.
158
00:08:30,860 --> 00:08:32,820
I arrange travel, hotels,
159
00:08:33,020 --> 00:08:34,380
generally keep him
out of mischief.
160
00:08:34,500 --> 00:08:37,300
And the small matter
of being my trainer.
161
00:08:37,500 --> 00:08:39,340
Jack convinced me
I was good enough.
162
00:08:39,540 --> 00:08:41,700
Claimed he could make me
a champion in a year.
163
00:08:41,900 --> 00:08:43,740
- And here we are.
- I haven't won it yet!
164
00:08:43,940 --> 00:08:46,300
You will.
165
00:08:46,500 --> 00:08:49,160
Excuse me a moment. Need to
double-check the schedule.
166
00:08:51,120 --> 00:08:53,420
Udachi!
167
00:08:53,620 --> 00:08:54,900
Sorry?
168
00:08:55,100 --> 00:08:58,100
Um, he said "Good luck."
169
00:08:58,300 --> 00:08:59,820
In Russian.
170
00:09:01,900 --> 00:09:03,380
Thank you.
171
00:09:03,580 --> 00:09:06,740
Oh, there's Mother.
172
00:09:06,940 --> 00:09:08,780
Lovely to meet you!
173
00:09:08,980 --> 00:09:10,780
It worked in 'The Great Escape'!
174
00:09:18,220 --> 00:09:21,340
Table number seven.
175
00:09:26,860 --> 00:09:29,020
- I'll find some seats.
- Right.
176
00:09:32,500 --> 00:09:35,980
There's strong competition here.
177
00:09:36,180 --> 00:09:38,740
Anthony Whitlock.
British Champion.
178
00:09:38,940 --> 00:09:42,660
Let's hope he's not your first-
round opponent or we're toast.
179
00:09:42,860 --> 00:09:44,780
Whitlock's wife, Nadiya.
180
00:09:44,980 --> 00:09:47,100
Highest ranked female player.
181
00:09:47,300 --> 00:09:50,100
Russian ex-pat
and my prime suspect.
182
00:09:50,300 --> 00:09:52,420
Who's more likely to be
passing information
183
00:09:52,620 --> 00:09:55,860
to the USSR
than one of their own!
184
00:09:56,060 --> 00:09:58,180
Shame about Leningrad.
185
00:09:58,380 --> 00:10:01,260
Humiliating
not to win a single game.
186
00:10:01,460 --> 00:10:04,260
I'd be more concerned about
my own "performance"
187
00:10:04,460 --> 00:10:05,500
if I were you, Anthony.
188
00:10:05,700 --> 00:10:06,980
Boys!
189
00:10:07,180 --> 00:10:10,060
No doubt you'll meet
in the later rounds.
190
00:10:10,260 --> 00:10:12,020
Then you can compare
the size of your...
191
00:10:12,220 --> 00:10:13,540
intellects.
192
00:10:16,180 --> 00:10:17,436
Mr. Whitlock,
we're about to begin.
193
00:10:17,460 --> 00:10:19,276
- Please take your seat...
- Stop pestering me,
194
00:10:19,300 --> 00:10:20,860
you imbecile!
195
00:10:21,060 --> 00:10:22,540
I should join your mother.
196
00:10:22,740 --> 00:10:23,460
Good luck.
197
00:10:23,660 --> 00:10:25,160
Don't lose!
198
00:10:28,240 --> 00:10:31,940
Ladies, Gentlemen,
welcome to Montgomery Hall
199
00:10:32,140 --> 00:10:33,660
for the first round
of the British Open
200
00:10:33,820 --> 00:10:35,420
Chess Championship.
201
00:10:35,620 --> 00:10:40,260
I now declare the main
tournament officially open!
202
00:10:42,220 --> 00:10:44,020
Whites, make your first move.
203
00:10:58,780 --> 00:11:01,100
She's ceded the centre
to her opponent.
204
00:11:01,300 --> 00:11:02,860
Is, is that... bad?
205
00:11:03,060 --> 00:11:04,660
Disastrous!
206
00:11:11,660 --> 00:11:12,940
That's it! She's done for!
207
00:11:13,140 --> 00:11:15,260
Wait. I think she has a plan.
208
00:11:15,460 --> 00:11:17,700
A plan to embarrass herself!
209
00:11:17,900 --> 00:11:19,500
Don't make a scene, darling.
210
00:11:25,340 --> 00:11:26,660
Checkmate!
211
00:11:26,860 --> 00:11:28,820
You were saying, dear?
212
00:11:29,020 --> 00:11:31,740
Take it from me, never get
on the wrong side of a bishop!
213
00:11:34,300 --> 00:11:35,860
I taught her everything
she knows!
214
00:11:39,900 --> 00:11:42,420
Well done, Sister!
215
00:11:42,620 --> 00:11:43,620
Cheers!
216
00:11:43,660 --> 00:11:45,780
Cheers. You were amazing!
217
00:11:45,980 --> 00:11:47,060
Oh, thank you, Peggy.
218
00:11:47,260 --> 00:11:49,500
Do you play?
219
00:11:49,700 --> 00:11:51,780
Of course! Love chess!
220
00:11:51,980 --> 00:11:54,500
Really? You never said.
221
00:11:54,700 --> 00:11:56,260
Oh, yeah, yeah.
222
00:11:56,460 --> 00:11:58,580
All the, the moves...
223
00:11:58,780 --> 00:12:00,300
An' the rules...
224
00:12:00,500 --> 00:12:03,620
An' how the black player
an' the white player
225
00:12:03,820 --> 00:12:07,020
get to pinch
each other's pieces!
226
00:12:07,220 --> 00:12:09,500
No, no, I meant that...
227
00:12:09,700 --> 00:12:11,420
Don't slouch, dear!
228
00:12:11,620 --> 00:12:12,940
Oh. Sorry, Mother.
229
00:12:13,140 --> 00:12:15,860
Lucky-lucky-lucky!
230
00:12:16,060 --> 00:12:18,980
Stronger opponent would've
eaten you alive!
231
00:12:19,180 --> 00:12:20,980
Need to sharpen up!
232
00:12:21,180 --> 00:12:23,980
Mmm, yes, maybe you could help?
233
00:12:24,180 --> 00:12:26,140
Play some games.
Give me advice.
234
00:12:26,340 --> 00:12:29,540
Just like when I was little...
235
00:12:29,740 --> 00:12:33,020
Don't sabotage the dynamic
potential of your knights
236
00:12:33,220 --> 00:12:35,700
by restricting them
to the periphery!
237
00:12:39,160 --> 00:12:40,300
Such fun!
238
00:12:40,500 --> 00:12:43,340
Well, anything
to catch this spy!
239
00:12:43,540 --> 00:12:45,080
After dinner, then.
240
00:12:49,680 --> 00:12:52,040
Nowt I do's good enough
for my folks, either.
241
00:12:54,240 --> 00:12:57,460
Yes. Well, admittedly
they were...
242
00:12:57,660 --> 00:13:00,660
discombobulated by my calling.
243
00:13:00,860 --> 00:13:03,260
Committed atheists, yes.
244
00:13:03,460 --> 00:13:06,380
Assumed I'd be a famous
scientist like my father.
245
00:13:06,580 --> 00:13:12,060
Or successful musician
like my mother and sister.
246
00:13:12,260 --> 00:13:14,900
Still, I'll win them
over eventually!
247
00:13:19,380 --> 00:13:22,740
Nadiya Whitlock seems like
the prime suspect,
248
00:13:22,940 --> 00:13:25,260
but there's also her husband,
naturally.
249
00:13:25,460 --> 00:13:29,180
And Oliver Canning's
just back from Russia.
250
00:13:29,380 --> 00:13:31,780
Evelyn Thurleigh's
a fascinating character.
251
00:13:31,980 --> 00:13:33,780
Nobody'd heard of him
a year ago,
252
00:13:33,980 --> 00:13:36,500
and he's since beaten
three of the top ten!
253
00:13:36,700 --> 00:13:40,380
Oh, if only you'd shown
such ambition.
254
00:13:40,580 --> 00:13:44,140
You do know your sister
is now First Chair?
255
00:13:44,340 --> 00:13:47,300
I'm sure Persephone
must be thrilled.
256
00:13:47,500 --> 00:13:50,180
She's always made
good life decisions.
257
00:13:50,380 --> 00:13:52,900
You could have been
running MI5 by now.
258
00:13:53,100 --> 00:13:56,860
Instead you're busy making
homemade wine and singing hymns!
259
00:13:57,060 --> 00:13:58,916
There's a little bit more
to the job than that, Mother.
260
00:13:58,940 --> 00:14:01,060
Oh, Malise, back me up, please!
261
00:14:01,260 --> 00:14:03,100
As a scientist, I was surprised
262
00:14:03,300 --> 00:14:06,740
you opted to bat
for the other team.
263
00:14:06,940 --> 00:14:08,100
Theologically speaking.
264
00:14:08,300 --> 00:14:09,580
Exactly.
265
00:14:09,780 --> 00:14:13,660
And after all we taught you
to disbelieve in!
266
00:14:13,860 --> 00:14:15,700
Help! Anthony!
267
00:14:15,900 --> 00:14:17,260
Open the door.
268
00:14:17,460 --> 00:14:19,380
Can somebody help me?
269
00:14:19,580 --> 00:14:20,780
Anthony!
270
00:14:20,980 --> 00:14:23,260
It'll be alright.
271
00:14:23,460 --> 00:14:24,820
What's happened?
272
00:14:25,020 --> 00:14:27,060
Anthony's not answering.
273
00:14:27,260 --> 00:14:29,380
I heard Nadiya calling.
274
00:14:29,580 --> 00:14:31,300
Open the door!
275
00:14:31,500 --> 00:14:33,580
Can we help?
276
00:14:33,780 --> 00:14:35,460
Competitors are trying to sleep!
277
00:14:35,660 --> 00:14:38,340
Something's wrong, I know it!
278
00:14:38,540 --> 00:14:39,860
Step back.
279
00:14:44,820 --> 00:14:47,380
The Federation won't be
held responsible for damages!
280
00:14:59,860 --> 00:15:03,140
Can't leave you
for five minutes, can I?
281
00:15:03,340 --> 00:15:05,740
So, the main door was locked
from the inside.
282
00:15:05,940 --> 00:15:07,260
The key was still in the lock.
283
00:15:07,460 --> 00:15:08,980
Adjoining door
into his wife's suite
284
00:15:09,180 --> 00:15:11,500
was also locked from within.
285
00:15:11,700 --> 00:15:13,940
Mr. Whitlock must have suffered
a heart attack,
286
00:15:14,140 --> 00:15:16,420
or an aneurysm maybe.
287
00:15:16,620 --> 00:15:18,700
AKA natural causes.
288
00:15:18,900 --> 00:15:21,540
Which is exactly what
the murderer wants us to think.
289
00:15:21,740 --> 00:15:23,700
- Excuse me?
- Well,
290
00:15:23,900 --> 00:15:26,140
I saw the key in the main door
when I first entered.
291
00:15:26,340 --> 00:15:28,260
But I didn't notice the key
in the adjoining door
292
00:15:28,420 --> 00:15:29,980
into Mrs. Whitlock's room
293
00:15:30,180 --> 00:15:32,340
until after
we'd inspected the body.
294
00:15:32,540 --> 00:15:34,340
So you're saying the killer
could've escaped
295
00:15:34,380 --> 00:15:36,940
through the adjoining door,
locking it behind them
296
00:15:37,140 --> 00:15:39,220
and then replace the key later,
297
00:15:39,420 --> 00:15:41,500
during the chaos
of finding the body?
298
00:15:41,700 --> 00:15:43,540
Exactly!
299
00:15:43,740 --> 00:15:47,580
Giving the impression
the victim died alone.
300
00:15:47,780 --> 00:15:49,260
Fact.
301
00:15:49,460 --> 00:15:51,780
Signs of bruising
on the victim's lower face.
302
00:15:51,980 --> 00:15:55,380
A hand clamped
over his mouth, perhaps.
303
00:15:55,580 --> 00:15:58,820
And, er, see this pinprick wound
and reddening on the neck?
304
00:15:59,020 --> 00:16:01,660
Indicates the victim
was forcibly injected.
305
00:16:01,860 --> 00:16:02,860
With what?
306
00:16:02,940 --> 00:16:05,180
Oh, excellent question.
307
00:16:05,380 --> 00:16:08,220
No idea.
308
00:16:08,420 --> 00:16:10,260
No!
309
00:16:10,460 --> 00:16:12,460
That must be a coincidence.
310
00:16:12,660 --> 00:16:14,740
Or is it!?
311
00:16:14,940 --> 00:16:17,620
See the way these two knights
mirror each other's positions?
312
00:16:17,820 --> 00:16:19,940
This opening's known
as Petrov's Defence.
313
00:16:20,140 --> 00:16:22,100
Like in the message.
314
00:16:22,300 --> 00:16:25,220
Thought... Isn't
faking natural causes
315
00:16:25,420 --> 00:16:27,420
the sort of trick
professional spies go for?
316
00:16:27,620 --> 00:16:29,020
Hang on!
317
00:16:29,220 --> 00:16:32,340
We treat this like
any other suspicious death.
318
00:16:32,540 --> 00:16:34,460
Yes. Quite right!
319
00:16:34,660 --> 00:16:35,740
Sir!
320
00:16:35,940 --> 00:16:38,220
Look!
321
00:16:41,420 --> 00:16:43,180
Looks like maths equations.
322
00:16:43,380 --> 00:16:45,140
It's chess annotations.
323
00:16:45,340 --> 00:16:47,260
Probably from the victim's
last few matches.
324
00:16:47,460 --> 00:16:49,460
But why hide it in a teasmaid?
325
00:16:49,660 --> 00:16:51,316
No doubt paranoid
about someone stealing it
326
00:16:51,340 --> 00:16:53,780
to study his tactics.
327
00:16:53,980 --> 00:16:55,020
May I borrow that?
328
00:16:55,220 --> 00:16:58,020
Someone I'd love to take a look!
329
00:16:58,220 --> 00:17:00,820
This murder must be connected
to the secret messages!
330
00:17:01,020 --> 00:17:03,760
Stop shuffling, Malise.
You're giving me a headache.
331
00:17:06,360 --> 00:17:08,660
At last!
332
00:17:08,860 --> 00:17:11,740
Think Whitlock found out
about the Russian spy?
333
00:17:11,940 --> 00:17:13,420
Got himself bumped off?
334
00:17:13,620 --> 00:17:14,660
It's possible.
335
00:17:14,860 --> 00:17:16,180
Here, take a look at this.
336
00:17:16,380 --> 00:17:18,780
It belonged to the victim.
337
00:17:18,980 --> 00:17:20,660
Fascinating...
338
00:17:20,860 --> 00:17:22,400
Sweetheart...
339
00:17:27,760 --> 00:17:29,700
What are you doing!?
340
00:17:29,900 --> 00:17:31,180
You asked me to help.
341
00:17:31,380 --> 00:17:33,420
To dispel his delusions,
not indulge him!
342
00:17:33,620 --> 00:17:35,020
You're beginning to believe him!
343
00:17:35,220 --> 00:17:36,580
Well, he might be
onto something.
344
00:17:36,620 --> 00:17:38,300
If he's discovered
secret Russian messages,
345
00:17:38,340 --> 00:17:39,940
this murder may be connected.
346
00:17:40,140 --> 00:17:41,500
So if I can identify
the murderer,
347
00:17:41,700 --> 00:17:43,820
we might also find his spy!
348
00:17:44,020 --> 00:17:45,700
I give up!
349
00:17:45,900 --> 00:17:47,700
You always were peas in a pod!
350
00:17:47,900 --> 00:17:49,460
Barmy, the pair of you!
351
00:17:53,380 --> 00:17:55,780
I told you everything
last night.
352
00:17:55,980 --> 00:17:57,820
Just a few more questions.
353
00:17:58,020 --> 00:18:01,000
So you and your husband
always have separate bedrooms?
354
00:18:04,440 --> 00:18:06,260
Anthony was preparing
for his match
355
00:18:06,460 --> 00:18:08,980
with Evelyn Thurleigh tomorrow.
356
00:18:09,180 --> 00:18:11,700
We loved each other
very much, Inspector,
357
00:18:11,900 --> 00:18:13,500
but during a tournament
358
00:18:13,700 --> 00:18:17,540
Anthony never let anything
disturb his concentration.
359
00:18:17,740 --> 00:18:19,980
Even me.
360
00:18:20,180 --> 00:18:22,780
So Anthony was in his room
and you...
361
00:18:22,980 --> 00:18:24,980
You were in the bath?
362
00:18:25,180 --> 00:18:27,900
When I got out,
I went to say goodnight,
363
00:18:28,100 --> 00:18:31,100
and Anthony's door was locked.
364
00:18:31,300 --> 00:18:33,040
He didn't reply.
365
00:18:35,960 --> 00:18:38,100
He never goes to sleep
until 11:00.
366
00:18:38,300 --> 00:18:41,300
So I raised the alarm.
367
00:18:41,500 --> 00:18:43,600
Is there anyone
who'd wish your husband harm?
368
00:18:47,320 --> 00:18:49,940
Except...
369
00:18:50,140 --> 00:18:51,540
The tournament director.
370
00:18:53,940 --> 00:18:55,300
Quentin Waterford?
371
00:18:55,500 --> 00:18:57,700
He has a drink problem.
372
00:18:57,900 --> 00:19:00,780
At the last tournament,
he fell asleep
373
00:19:00,980 --> 00:19:04,060
while he was supposed
to be officiating.
374
00:19:04,260 --> 00:19:06,260
Anthony lodged a complaint.
375
00:19:06,460 --> 00:19:11,740
If it's upheld, Mr. Waterford
could lose his job.
376
00:19:11,940 --> 00:19:13,460
What about Mr. Canning?
377
00:19:13,660 --> 00:19:14,660
They were great rivals.
378
00:19:14,860 --> 00:19:16,460
No!
379
00:19:16,660 --> 00:19:19,980
No, Oliver and Anthony loved
antagonising each other,
380
00:19:20,180 --> 00:19:23,380
but underneath
there was great respect.
381
00:19:26,220 --> 00:19:30,260
Will you catch whoever
did this, Inspector?
382
00:19:30,460 --> 00:19:32,260
We'll do everything we can.
383
00:19:32,460 --> 00:19:34,260
We're sorry again for your loss.
384
00:19:37,980 --> 00:19:41,020
Just me, or doth the lady
protest too much?
385
00:19:48,420 --> 00:19:49,780
Ah, how d'you get on?
386
00:19:49,980 --> 00:19:51,580
Oh, yes, I'm through
to the next round!
387
00:19:53,340 --> 00:19:54,340
No...
388
00:19:54,540 --> 00:19:56,500
Oh, you mean in the lab?
389
00:19:56,700 --> 00:19:59,180
Well, the toxin doesn't match
any common poisons.
390
00:19:59,380 --> 00:20:01,700
Chemical composition's
quite unusual.
391
00:20:01,900 --> 00:20:03,420
Can you identify it?
392
00:20:03,620 --> 00:20:05,740
Oh, absolutely. Just might
take a while, that's all.
393
00:20:05,940 --> 00:20:09,220
Anything to help us narrow down
the list of suspects?
394
00:20:09,420 --> 00:20:11,060
Well, if I'm correct,
and the murderer
395
00:20:11,260 --> 00:20:13,660
left through the adjoining door,
then later replaced the key,
396
00:20:13,780 --> 00:20:15,500
that means they must
have been present
397
00:20:15,700 --> 00:20:17,060
when the body was discovered.
398
00:20:17,260 --> 00:20:18,740
Of course! In that case,
399
00:20:18,940 --> 00:20:21,860
we have Nadiya Whitlock.
The "grieving widow."
400
00:20:22,060 --> 00:20:24,340
She'll also inherit
the victim's wealth.
401
00:20:24,540 --> 00:20:27,220
Oliver Canning,
he's Anthony's long-term rival.
402
00:20:27,420 --> 00:20:30,180
And shameless flirt!
403
00:20:30,380 --> 00:20:32,060
Evelyn Thurleigh.
With Whitlock gone,
404
00:20:32,260 --> 00:20:34,260
he gets a clear route
to the finals.
405
00:20:34,460 --> 00:20:35,980
And his friend, Jack Denbury...
406
00:20:36,180 --> 00:20:39,100
Whose livelihood depends
on Evelyn's continued success.
407
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
And don't forget
Quentin Waterford.
408
00:20:40,900 --> 00:20:43,380
Yes.
Allegedly a secret alcoholic
409
00:20:43,580 --> 00:20:45,580
being investigated
by the British Chess Federation,
410
00:20:45,700 --> 00:20:47,500
thanks to our victim.
411
00:20:47,700 --> 00:20:48,940
That's everyone.
412
00:20:49,140 --> 00:20:53,420
Perhaps we should
pass these on to MI-5?
413
00:20:53,620 --> 00:20:55,700
You said your father
was tilting at windmills!?
414
00:20:55,900 --> 00:20:58,900
Wouldn't harm to hedge our bets.
415
00:20:59,100 --> 00:21:02,940
Alright, I'll get Special
Branch to send over a list.
416
00:21:03,140 --> 00:21:05,220
Wait. How could
the murderer leave
417
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
via Mrs Whitlock's room?
418
00:21:06,500 --> 00:21:07,940
She was in there the whole time!
419
00:21:08,140 --> 00:21:09,620
She was in the bathroom.
420
00:21:09,820 --> 00:21:13,340
Still a big risk to leave
via an occupied suite.
421
00:21:13,540 --> 00:21:16,220
You know, perhaps we should
talk to her again?
422
00:21:16,420 --> 00:21:17,780
It's funny you should
say that...
423
00:21:23,760 --> 00:21:25,440
Still have friends in Russia?
424
00:21:33,040 --> 00:21:35,700
Not anymore.
425
00:21:35,900 --> 00:21:36,980
Why do you ask?
426
00:21:37,180 --> 00:21:38,940
No reason.
427
00:21:39,140 --> 00:21:42,000
If you'd had a bath, why were
you still wearing full make-up?
428
00:21:46,880 --> 00:21:50,120
I like to look at my best when
I wish my husband goodnight.
429
00:21:52,720 --> 00:21:54,500
Yet you weren't wearing
your wedding ring?
430
00:21:54,700 --> 00:21:56,900
So it wouldn't tarnish
in the bath.
431
00:21:57,100 --> 00:21:58,580
That must be 18-carats.
432
00:21:58,780 --> 00:21:59,860
No more likely to tarnish
433
00:22:00,060 --> 00:22:01,380
than a murderer's
likely to escape
434
00:22:01,580 --> 00:22:03,660
via an occupied hotel room.
435
00:22:03,860 --> 00:22:05,940
That's why the police suspect
you're the killer.
436
00:22:13,980 --> 00:22:15,420
And you?
437
00:22:17,540 --> 00:22:19,500
Do you think
I killed my husband?
438
00:22:21,540 --> 00:22:24,100
No.
439
00:22:24,300 --> 00:22:27,900
But I am curious as to where
you really were last night.
440
00:22:32,260 --> 00:22:34,380
That's checkmate, by the way.
441
00:22:39,620 --> 00:22:41,340
With Oliver Canning!?
442
00:22:41,540 --> 00:22:45,140
No wonder she played down
the rivalry between the two men.
443
00:22:45,340 --> 00:22:47,620
Didn't want to draw suspicion
to her lover!
444
00:22:47,820 --> 00:22:49,180
We'll speak to him.
445
00:22:49,380 --> 00:22:51,260
Even if Canning
does give Nadiya an alibi,
446
00:22:51,460 --> 00:22:54,660
it doesn't mean much. The affair
means they both had motive.
447
00:22:54,860 --> 00:22:58,380
Oh, by the way, Special Branch
spoke to their contacts at MI-5.
448
00:22:58,580 --> 00:23:01,300
None of our suspects
have ever been on their radar.
449
00:23:01,500 --> 00:23:05,420
As suspected, your father
is clutching at straws.
450
00:23:10,300 --> 00:23:13,500
It's the professor!
451
00:23:13,700 --> 00:23:15,880
Thank you so much, Doctor.
452
00:23:18,960 --> 00:23:20,660
Father? Are you alright?
453
00:23:20,860 --> 00:23:22,380
No! Been poisoned
by the Russians!
454
00:23:22,580 --> 00:23:24,700
Now stop attention-seeking,
Malise.
455
00:23:24,900 --> 00:23:26,420
It's nothing,
he had a funny turn...
456
00:23:26,620 --> 00:23:29,260
The doctor says he's been
over-exerting himself.
457
00:23:29,460 --> 00:23:30,780
Not enough sleep.
458
00:23:30,980 --> 00:23:32,460
We need to talk.
459
00:23:32,660 --> 00:23:34,280
You need to rest.
460
00:23:36,680 --> 00:23:39,780
He has been looking
at that notebook all night!
461
00:23:39,980 --> 00:23:42,740
You said that you will help!
462
00:23:42,940 --> 00:23:46,660
I suppose Father's enthusiasm
always has been contagious.
463
00:23:46,860 --> 00:23:49,940
I'll speak to him.
464
00:23:50,140 --> 00:23:53,420
Now, about this whole
spy thing...
465
00:23:53,620 --> 00:23:54,700
You did it!
466
00:23:54,900 --> 00:23:57,420
You found proof!
467
00:23:57,620 --> 00:23:58,660
Proof?
468
00:23:58,860 --> 00:24:01,460
I'm not going mad, after all!
469
00:24:06,740 --> 00:24:10,380
So we met up a few times,
en passant.
470
00:24:10,580 --> 00:24:14,540
Couldn't resist breaking through
Nadiya's icy shell.
471
00:24:14,740 --> 00:24:16,100
It was nothing serious.
472
00:24:16,300 --> 00:24:18,740
Perhaps she felt differently?
473
00:24:18,940 --> 00:24:20,820
Got rid of her husband
so she could be with you?
474
00:24:20,860 --> 00:24:22,380
Never!
475
00:24:22,580 --> 00:24:25,500
Nadiya and Anthony were
a meeting of minds.
476
00:24:25,700 --> 00:24:28,180
All the other physical stuff,
477
00:24:28,380 --> 00:24:30,340
he was happy
to let her roam free.
478
00:24:30,540 --> 00:24:32,460
Mrs. Whitlock
mentioned a dispute
479
00:24:32,660 --> 00:24:34,900
between her husband
and Quentin Waterford?
480
00:24:35,100 --> 00:24:37,260
Waterford!? Now he's a man
who likes to drink
481
00:24:37,460 --> 00:24:41,260
but, well, frankly,
it could've been anyone.
482
00:24:41,460 --> 00:24:44,940
Anthony was always far better
at making enemies than friends.
483
00:24:45,140 --> 00:24:47,300
Take poor Evelyn, for example.
484
00:24:47,500 --> 00:24:50,180
What about him?
485
00:24:50,380 --> 00:24:52,420
Anthony got it into his head
486
00:24:52,620 --> 00:24:55,700
that Evelyn and Jack
are more than just chums...
487
00:24:57,900 --> 00:25:00,380
Seems we're doing battle
tomorrow morning.
488
00:25:00,580 --> 00:25:02,020
I'm looking forward to it.
489
00:25:03,780 --> 00:25:05,940
Something funny?
490
00:25:06,140 --> 00:25:09,740
I know your dirty,
little secret.
491
00:25:09,940 --> 00:25:11,820
Sorry, I, I don't quite...
492
00:25:12,020 --> 00:25:14,060
I've seen those
looks between you.
493
00:25:14,260 --> 00:25:15,300
I'll prove it.
494
00:25:15,500 --> 00:25:17,340
When I do, you'll be blacklisted
495
00:25:17,540 --> 00:25:19,460
from every tournament
in the country!
496
00:25:21,820 --> 00:25:24,860
Hey!
497
00:25:25,060 --> 00:25:27,740
So he was planning to
report them to the authorities?
498
00:25:27,940 --> 00:25:30,020
Anthony was a terrible loser.
499
00:25:30,220 --> 00:25:32,380
His form's been patchy.
500
00:25:32,580 --> 00:25:34,060
He'd've considered
losing to Evelyn
501
00:25:34,260 --> 00:25:36,940
an unbearable humiliation.
502
00:25:37,140 --> 00:25:40,700
If Whitlock found proof Evelyn
and Jack were in a relationship,
503
00:25:40,900 --> 00:25:42,620
it would've ended
Evelyn's career.
504
00:25:46,140 --> 00:25:47,940
He got a foolish idea
in his head.
505
00:25:48,140 --> 00:25:50,580
And he couldn't prove it
because it's not true.
506
00:25:50,780 --> 00:25:54,300
So you and Mr. Denbury
aren't lov...
507
00:25:54,500 --> 00:25:56,260
lovers?
508
00:25:56,460 --> 00:25:58,320
This about Anthony Whitlock!?
509
00:26:00,720 --> 00:26:02,860
Nothing but vicious rumours
from a sad little man
510
00:26:03,060 --> 00:26:06,180
who was scared to face Evelyn
in the next round.
511
00:26:06,380 --> 00:26:08,160
Evelyn was with me all evening.
512
00:26:10,000 --> 00:26:12,620
Working on his tactics.
513
00:26:12,820 --> 00:26:16,300
We have to follow up every lead.
514
00:26:16,500 --> 00:26:18,460
- Something I need to show you!
- Not now, Sister.
515
00:26:18,620 --> 00:26:19,836
We're in the middle
of something...
516
00:26:19,860 --> 00:26:21,780
Trust me.
You'll want to see this.
517
00:26:23,860 --> 00:26:25,460
Excuse us.
518
00:26:32,020 --> 00:26:33,700
This notebook is
an encoded diary,
519
00:26:33,900 --> 00:26:35,140
using the same cypher
520
00:26:35,340 --> 00:26:38,020
as messages hidden
in recent chess journals.
521
00:26:38,220 --> 00:26:40,420
Never seen this before.
522
00:26:40,620 --> 00:26:41,700
Then I'll elaborate.
523
00:26:41,900 --> 00:26:43,420
The section that
my father's translated
524
00:26:43,580 --> 00:26:45,220
describes a chemical formula,
525
00:26:45,420 --> 00:26:48,580
along with dosages,
results, and side effects.
526
00:26:48,780 --> 00:26:50,120
For example...
527
00:26:52,520 --> 00:26:56,620
"Lisowski Cup, San Francisco,
27th July.
528
00:26:56,820 --> 00:26:58,900
Two-point-five micrograms.
529
00:26:59,100 --> 00:27:03,420
Improvements in strategic
planning and improvisation.
530
00:27:03,620 --> 00:27:06,100
Side effects, mild nausea."
531
00:27:06,300 --> 00:27:08,660
No wonder your husband
was keeping this diary hidden.
532
00:27:08,860 --> 00:27:12,660
It proves that he was using a
drug to aid mental performance!
533
00:27:12,860 --> 00:27:14,260
The formula matches
the substance
534
00:27:14,460 --> 00:27:16,260
I isolated from
your husband's blood.
535
00:27:16,460 --> 00:27:19,220
Although he was injected
with an extremely high dose.
536
00:27:19,420 --> 00:27:20,620
A fatal dose, in fact.
537
00:27:20,820 --> 00:27:22,220
This is a fantasy.
538
00:27:22,420 --> 00:27:24,540
With access to
mind-enhancing drugs,
539
00:27:24,740 --> 00:27:27,180
the Russians could seize
the initiative in science,
540
00:27:27,380 --> 00:27:29,780
military technology,
space exploration...
541
00:27:29,980 --> 00:27:32,340
This could swing the Cold War
in their favour!
542
00:27:32,540 --> 00:27:35,260
But first you had to kill your
husband to cover your tracks.
543
00:27:35,460 --> 00:27:38,540
Tell us, where did he get
the formula from?
544
00:27:38,740 --> 00:27:40,460
That's enough!
545
00:27:40,660 --> 00:27:43,740
My husband had no need
for such drugs.
546
00:27:43,940 --> 00:27:46,980
He was already a genius.
547
00:27:47,180 --> 00:27:49,180
And we weren't
at the Lisowski Cup.
548
00:27:57,700 --> 00:27:59,780
Not his writing.
549
00:27:59,980 --> 00:28:02,060
Nor mine.
550
00:28:02,260 --> 00:28:05,580
Happy to provide samples
for comparison.
551
00:28:05,780 --> 00:28:09,820
Whoever wrote this book,
it wasn't my husband.
552
00:28:10,020 --> 00:28:12,740
Well, she's right,
they weren't in San Francisco.
553
00:28:12,940 --> 00:28:14,780
Foolish of me,
I should have checked before!
554
00:28:14,980 --> 00:28:16,900
Don't apologise.
Secret messages?
555
00:28:17,100 --> 00:28:19,820
Encoded diary? Now we have
mind-enhancing drugs!?
556
00:28:20,020 --> 00:28:22,780
I never knew chess
could be so exciting!
557
00:28:22,980 --> 00:28:26,220
How do we work out which
of our suspects is the spy?
558
00:28:26,420 --> 00:28:28,100
Right, cross-check
the handwriting
559
00:28:28,300 --> 00:28:30,900
against everyone present
when the body was discovered.
560
00:28:31,100 --> 00:28:33,940
I'll arrange for samples
to be collected.
561
00:28:34,140 --> 00:28:36,100
There you are!
You're late!
562
00:28:36,300 --> 00:28:37,300
Late?
563
00:28:37,500 --> 00:28:39,540
The semi-final.
564
00:28:39,740 --> 00:28:41,420
If you're not at your table
in two minutes,
565
00:28:41,540 --> 00:28:43,780
I'll have no option
but to disqualify you!
566
00:28:43,980 --> 00:28:45,900
Go. We've got this covered.
567
00:28:54,460 --> 00:28:56,580
Your father not here today?
568
00:28:58,660 --> 00:29:00,580
He's ill.
569
00:29:00,780 --> 00:29:03,260
That's dreadful!
570
00:29:03,460 --> 00:29:04,460
Wish him my best.
571
00:29:04,620 --> 00:29:07,140
Nice chap.
572
00:29:07,340 --> 00:29:10,140
You two seem close.
573
00:29:10,340 --> 00:29:13,340
We used to be.
574
00:29:13,540 --> 00:29:17,300
Remember, the Queen is
the most powerful of all.
575
00:29:17,500 --> 00:29:21,540
She can be a formidable shield
or potent weapon.
576
00:29:21,740 --> 00:29:24,780
She can travel
in any direction she chooses
577
00:29:24,980 --> 00:29:27,300
and go as far as she wishes.
578
00:29:27,500 --> 00:29:31,580
With sufficient care,
she can achieve great things.
579
00:29:31,780 --> 00:29:36,260
He believes my vocation
to be a waste of my intellect.
580
00:29:36,460 --> 00:29:40,060
Seems to regard it
as a personal betrayal.
581
00:29:40,260 --> 00:29:41,940
My advice?
582
00:29:44,220 --> 00:29:46,980
Tell him how you feel.
Before it's too late.
583
00:29:53,460 --> 00:29:56,580
I'm in the final!
584
00:29:56,780 --> 00:29:59,500
It was touch-and-go,
but I turned it around.
585
00:29:59,700 --> 00:30:01,316
Bought this knickerbocker glory
from the restaurant
586
00:30:01,340 --> 00:30:03,380
to celebrate.
Thought we could share?
587
00:30:08,220 --> 00:30:10,460
Well, no point wasting it.
588
00:30:22,220 --> 00:30:23,580
I've missed this, you know.
589
00:30:23,780 --> 00:30:25,620
You and me.
590
00:30:25,820 --> 00:30:28,180
Playing chess.
591
00:30:28,380 --> 00:30:31,740
Long chats about everything
and nothing.
592
00:30:38,140 --> 00:30:40,420
You think I chose God
over science,
593
00:30:40,620 --> 00:30:43,180
but it is possible
to combine both.
594
00:30:43,380 --> 00:30:44,860
Just ask Sister
Mary Celine Fasenmyer.
595
00:30:44,940 --> 00:30:46,420
I think you'll find
her dissertation
596
00:30:46,620 --> 00:30:49,160
on hypergeometric polynomials
rather entertaining.
597
00:30:53,160 --> 00:30:56,620
My point is...
598
00:30:56,820 --> 00:31:00,060
wimple or no wimple,
599
00:31:00,260 --> 00:31:04,220
I'm still your little girl.
600
00:31:04,420 --> 00:31:07,060
Mmm, yummy!
601
00:31:11,420 --> 00:31:16,780
Short curlicue and three
continuous strokes on the B...
602
00:31:16,980 --> 00:31:19,300
Pressure, speed,
and pen-lift consistent
603
00:31:19,500 --> 00:31:21,040
with the written line...
604
00:31:23,440 --> 00:31:25,420
Well, it matches
the encoded diary.
605
00:31:25,620 --> 00:31:26,980
Evelyn Thurleigh.
606
00:31:27,180 --> 00:31:29,500
Chemistry degree from
Cambridge University,
607
00:31:29,700 --> 00:31:31,900
where he studied under
the country's leading expert
608
00:31:32,100 --> 00:31:33,900
in cognitive enhancement.
609
00:31:34,100 --> 00:31:36,620
I spoke to the department, and
they were working on a new drug
610
00:31:36,740 --> 00:31:39,340
to alleviate
geriatric memory loss.
611
00:31:39,540 --> 00:31:42,180
It seems like Thurleigh
stumbled across a formula
612
00:31:42,380 --> 00:31:44,380
with wide-spreading
cognitive benefits
613
00:31:44,580 --> 00:31:46,340
and is now trying
to sell it to the Russians.
614
00:31:46,460 --> 00:31:47,956
Well, if he's taking
the drug himself,
615
00:31:47,980 --> 00:31:50,540
that would explain his rapid
rise in the chess world.
616
00:31:50,740 --> 00:31:52,540
Jack Denbury must be
lying to protect him.
617
00:31:52,740 --> 00:31:54,020
Well, it makes sense.
618
00:31:54,220 --> 00:31:56,580
Without Thurleigh,
Denbury's out of a job.
619
00:31:56,780 --> 00:31:58,196
Thurleigh is planning
to meet a Russian spy
620
00:31:58,220 --> 00:31:59,300
after the tournament.
621
00:31:59,500 --> 00:32:01,460
It is our duty
to arrest them both.
622
00:32:01,660 --> 00:32:03,500
Unfortunately, the message
in the chess journal
623
00:32:03,660 --> 00:32:05,700
doesn't say where
the meeting's taking place.
624
00:32:05,900 --> 00:32:07,420
So what's the plan?
625
00:32:07,620 --> 00:32:10,060
You're due to play Thurleigh
in the final later today.
626
00:32:10,260 --> 00:32:12,460
Keep him there long enough
for us to search his room,
627
00:32:12,660 --> 00:32:14,220
procure enough evidence
628
00:32:14,420 --> 00:32:17,500
and hopefully find out
the location of the meeting.
629
00:32:17,700 --> 00:32:20,540
Don't lose too quickly. Roger.
630
00:32:20,740 --> 00:32:23,180
No pressure there then!
631
00:32:23,380 --> 00:32:26,740
Your two finalists,
Evelyn Thurleigh
632
00:32:26,940 --> 00:32:29,740
and Sister Boniface!
633
00:32:29,940 --> 00:32:31,420
Mr. Thurleigh, you may begin.
634
00:32:51,820 --> 00:32:53,980
I heard you like to throw
your opponents off-guard.
635
00:32:54,180 --> 00:32:56,420
Centre-ground's overrated.
636
00:32:56,620 --> 00:32:59,060
I prefer to forge my own path.
637
00:33:03,500 --> 00:33:05,300
- Search the wardrobe.
- Yes, sir.
638
00:33:28,460 --> 00:33:30,300
Sorry.
639
00:33:55,340 --> 00:33:57,300
Sir? Sir.
640
00:34:06,540 --> 00:34:09,060
Where are the drugs?
641
00:34:24,860 --> 00:34:28,500
Insulin injection.
642
00:34:28,700 --> 00:34:30,780
Sorry, I should've
changed my shirt.
643
00:34:30,980 --> 00:34:33,540
No need to apologise.
644
00:34:33,740 --> 00:34:36,220
Must be horrid.
645
00:34:36,420 --> 00:34:38,500
It's not that bad.
646
00:34:38,700 --> 00:34:40,740
I make poor Jack
do the injections for me.
647
00:34:40,940 --> 00:34:45,540
I'm a terrible coward when
it comes to that sort of thing.
648
00:34:45,740 --> 00:34:48,380
Bet he does all sorts for you.
649
00:34:48,580 --> 00:34:51,740
Like filling out those
boring registration forms?
650
00:34:56,060 --> 00:34:57,700
Why would you say that?
651
00:34:57,900 --> 00:35:01,900
You lied, didn't you?
652
00:35:02,100 --> 00:35:03,300
You and Jack weren't together
653
00:35:03,500 --> 00:35:04,860
when Anthony Whitlock
was murdered.
654
00:35:05,020 --> 00:35:06,820
Of course we were.
655
00:35:07,020 --> 00:35:09,540
You've been lying for him.
656
00:35:14,580 --> 00:35:15,860
What're you doing!?
657
00:35:16,060 --> 00:35:18,380
If you leave,
you'll forfeit the match.
658
00:35:18,580 --> 00:35:19,860
Sorry, but I have to.
659
00:35:20,060 --> 00:35:21,300
Wait!
660
00:35:21,500 --> 00:35:23,680
You don't understand.
661
00:35:26,040 --> 00:35:29,020
Whitlock wanted to destroy me...
662
00:35:29,220 --> 00:35:30,820
How should we celebrate if...
663
00:35:40,580 --> 00:35:43,260
"Now I have proof.
Withdraw from the tournament
664
00:35:43,460 --> 00:35:45,500
or face the consequences."
665
00:35:48,660 --> 00:35:50,020
Jack went to confront him.
666
00:35:50,220 --> 00:35:52,260
Things got out-of-hand...
667
00:35:52,460 --> 00:35:55,380
He said it was self-defence.
668
00:35:55,580 --> 00:35:57,540
Jack only went there
to protect me.
669
00:35:57,740 --> 00:36:00,660
It was an act of love!
670
00:36:03,460 --> 00:36:05,980
Not like that.
671
00:36:06,180 --> 00:36:08,740
Jack's not like me.
672
00:36:08,940 --> 00:36:12,500
We'll only ever be friends.
673
00:36:12,700 --> 00:36:15,260
Jack's been lying to you.
674
00:36:18,540 --> 00:36:22,540
And he's about to do
something very bad.
675
00:36:22,740 --> 00:36:24,620
Nonsense!
676
00:36:24,820 --> 00:36:26,620
He's probably just gone
for a walk.
677
00:36:26,820 --> 00:36:28,100
He loves exploring.
678
00:36:28,300 --> 00:36:31,260
Always poring over
his silly maps.
679
00:36:31,460 --> 00:36:34,020
He's a good man.
680
00:36:34,220 --> 00:36:36,860
Maps! Maps!
681
00:36:37,060 --> 00:36:39,380
There's nothing else here!
We'll have to follow Thurleigh
682
00:36:39,420 --> 00:36:40,900
as soon as the match is over.
683
00:36:41,100 --> 00:36:42,180
Alright.
684
00:36:46,180 --> 00:36:47,340
Apparently, we're too late.
685
00:36:47,540 --> 00:36:48,956
While we were busy
watching Evelyn,
686
00:36:48,980 --> 00:36:50,620
the real culprit's got away.
687
00:36:50,820 --> 00:36:53,460
But luckily, we know
how to catch him!
688
00:36:53,660 --> 00:36:55,780
Pass me that map, will you.
689
00:36:55,980 --> 00:36:57,940
And that chessboard.
690
00:37:05,900 --> 00:37:06,980
Care to enlighten us?
691
00:37:07,180 --> 00:37:08,900
Like chess, it's all about
692
00:37:09,100 --> 00:37:12,180
calculating your opponent's
next move...
693
00:37:12,380 --> 00:37:14,236
I thought the messages
didn't give a location?
694
00:37:14,260 --> 00:37:16,300
So did we.
But then I remembered
695
00:37:16,500 --> 00:37:19,580
that after the second message
came a sequence of numbers.
696
00:37:19,780 --> 00:37:22,860
Idiot that I am, I dismissed
them as random moves,
697
00:37:23,060 --> 00:37:24,660
but my brilliant little girl
698
00:37:24,860 --> 00:37:28,140
realised they're part
of the message!
699
00:37:30,860 --> 00:37:32,380
Oh. Coordinates!
700
00:37:44,100 --> 00:37:46,900
I favour opening with
Petrov's Defence, don't you?
701
00:37:54,740 --> 00:37:57,380
Selling secrets
to commies, Jack?
702
00:37:57,580 --> 00:37:59,300
Just out for a walk.
703
00:37:59,500 --> 00:38:00,916
We thought it was Evelyn
that had stolen
704
00:38:00,940 --> 00:38:03,660
his professor's research,
but it was you.
705
00:38:03,860 --> 00:38:07,100
You've been using poor Evelyn
as your guinea pig, haven't you?
706
00:38:07,300 --> 00:38:10,700
Mixing the drug
with his insulin?
707
00:38:10,900 --> 00:38:12,476
How else could Evelyn have
gotten so much better
708
00:38:12,500 --> 00:38:14,860
so quickly, hmm?
709
00:38:15,060 --> 00:38:18,300
Anthony wasn't going to report
you two for being homosexual.
710
00:38:18,500 --> 00:38:20,420
He was going to report you
for cheating!
711
00:38:20,620 --> 00:38:22,580
That's why he stole
your notebook.
712
00:38:22,780 --> 00:38:25,060
Hey!
713
00:38:25,260 --> 00:38:26,916
The same notebook
he saw you scribbling on
714
00:38:26,940 --> 00:38:28,540
during Evelyn's matches.
715
00:38:28,740 --> 00:38:30,820
You see, he was obsessed
with uncovering the secret
716
00:38:31,020 --> 00:38:32,580
behind Evelyn's success.
717
00:38:32,780 --> 00:38:34,900
He would've known that
they weren't real chess moves
718
00:38:35,020 --> 00:38:37,180
and deduced that it was code,
719
00:38:37,380 --> 00:38:39,700
but how much he figured out
we'll never know.
720
00:38:39,900 --> 00:38:41,596
Either way, he believed
he now had enough leverage
721
00:38:41,620 --> 00:38:43,860
to force Evelyn to withdraw
from the tournament.
722
00:38:44,060 --> 00:38:46,100
Seeing his note, you realised
723
00:38:46,300 --> 00:38:48,980
that your plan
was at risk of being exposed.
724
00:38:49,180 --> 00:38:50,780
So you went to confront him...
725
00:38:50,980 --> 00:38:53,260
Who is it?
726
00:38:53,460 --> 00:38:56,000
The manager.
Need a word about your bill.
727
00:39:02,280 --> 00:39:03,700
What the devil are you doing!?
728
00:39:03,900 --> 00:39:06,420
Give me my notebook!
729
00:39:06,620 --> 00:39:07,820
Ha!
730
00:39:08,020 --> 00:39:09,980
You're the brains
behind the operation?
731
00:39:10,180 --> 00:39:12,260
- I thought so.
- Give it to me.
732
00:39:18,560 --> 00:39:20,380
Why should I?
733
00:39:20,580 --> 00:39:22,620
I'm in the process
of deciphering it.
734
00:39:22,820 --> 00:39:24,540
When I've discovered
how you're cheating,
735
00:39:24,740 --> 00:39:29,020
I'll have Thurleigh banned from
every tournament in the world.
736
00:39:29,220 --> 00:39:30,476
Alright, what d'you want for it?
737
00:39:30,500 --> 00:39:31,980
What do I want?
738
00:39:32,180 --> 00:39:35,500
For your little friend
to withdraw from the tournament.
739
00:39:35,700 --> 00:39:38,780
In fact, I want him to step away
from chess altogether!
740
00:39:38,980 --> 00:39:41,540
- If he refuses?
- He'll be publicly humiliated
741
00:39:41,740 --> 00:39:43,540
and banned anyway.
742
00:39:43,740 --> 00:39:46,540
He walks, you return the book?
743
00:39:46,740 --> 00:39:49,180
You'll have to tell me
how you did it, too.
744
00:39:49,380 --> 00:39:52,620
Call it an insurance policy.
745
00:39:52,820 --> 00:39:54,980
Or I hand it over
to the authorities.
746
00:39:57,780 --> 00:39:59,940
Fine.
747
00:40:00,140 --> 00:40:02,940
But it's easier to show you.
748
00:40:27,740 --> 00:40:29,180
But you couldn't find
the notebook.
749
00:40:29,260 --> 00:40:30,940
Thankfully.
750
00:40:31,140 --> 00:40:35,100
Now we have all the evidence
we need to put you behind bars.
751
00:40:35,300 --> 00:40:37,000
How much did they
offer you, Jack?
752
00:40:43,460 --> 00:40:45,500
You think this was about
getting rich?
753
00:40:45,700 --> 00:40:47,420
Isn't it?
754
00:40:47,620 --> 00:40:50,340
I spent years walking
the corridors of Cambridge,
755
00:40:50,540 --> 00:40:52,700
watching the spoilt offspring
of the upper classes
756
00:40:52,900 --> 00:40:54,460
revel in their inherited wealth.
757
00:40:54,660 --> 00:40:56,820
This is about the future!
758
00:40:57,020 --> 00:40:59,860
A war of heart and minds!
759
00:41:00,060 --> 00:41:03,380
With my formula, communists
around the world will outthink
760
00:41:03,580 --> 00:41:06,040
and outmanoeuvre
their capitalist enemies!
761
00:41:09,360 --> 00:41:10,760
I'm arresting you
on the suspicion
762
00:41:10,900 --> 00:41:12,196
of the murder
of Anthony Whitlock.
763
00:41:12,220 --> 00:41:13,236
You are not obliged
to say anything,
764
00:41:13,260 --> 00:41:14,660
but anything you wish to say
765
00:41:14,860 --> 00:41:16,940
may be put into writing
and given in evidence.
766
00:41:17,140 --> 00:41:19,380
I'll get it out there somehow.
767
00:41:19,580 --> 00:41:21,340
You're on borrowed time,
all of you!
768
00:41:21,540 --> 00:41:23,196
Once MI-5 get involved,
they'll make sure
769
00:41:23,220 --> 00:41:24,780
that you and your formula
770
00:41:24,980 --> 00:41:27,260
remain firmly
under lock-and-key.
771
00:41:30,140 --> 00:41:31,660
Enjoy this place while you can.
772
00:41:31,860 --> 00:41:33,140
I suspect
your next accommodation
773
00:41:33,180 --> 00:41:34,820
won't be quite so luxurious.
774
00:41:38,740 --> 00:41:40,500
Is it true?
775
00:41:40,700 --> 00:41:45,420
You pretended to be my friend
to test out some drug?
776
00:41:45,620 --> 00:41:47,980
For a while, the world
thought you were special,
777
00:41:48,180 --> 00:41:50,620
instead of just
another pampered toff.
778
00:41:50,820 --> 00:41:54,260
You should thank me.
779
00:41:54,460 --> 00:41:56,460
Thank you.
780
00:41:56,660 --> 00:41:58,140
For finally ridding me
781
00:41:58,340 --> 00:42:04,180
of this foolish
infatuation with you.
782
00:42:04,380 --> 00:42:06,140
Enjoy prison.
783
00:42:10,580 --> 00:42:13,220
Sorry I didn't win
the tournament.
784
00:42:13,420 --> 00:42:15,140
I'm the one
who should apologise.
785
00:42:15,340 --> 00:42:18,220
You're the finest brain
in a generation.
786
00:42:18,420 --> 00:42:20,180
Should've trusted you
to find a way
787
00:42:20,380 --> 00:42:22,660
to use your gifts
for the greater good.
788
00:42:22,860 --> 00:42:26,460
Oh, think what you could do
with MI-5!
789
00:42:26,660 --> 00:42:31,580
I'm just saying it's never
too late to change your mind!
790
00:42:31,780 --> 00:42:33,260
This is for you.
791
00:42:33,460 --> 00:42:35,260
Oh. Erm, er, no.
792
00:42:35,460 --> 00:42:37,220
Er, but I forfeited.
793
00:42:37,420 --> 00:42:39,260
Thurleigh's been disqualified.
794
00:42:39,460 --> 00:42:41,820
We can't allow
performance enhancing chemicals,
795
00:42:42,020 --> 00:42:43,620
even if taken unwittingly.
796
00:42:43,820 --> 00:42:45,460
You win by default.
797
00:42:45,660 --> 00:42:47,100
I say, Malise?
798
00:42:47,300 --> 00:42:48,900
Our daughter the chess champion!
799
00:42:49,100 --> 00:42:51,140
Always said she could be
a Grandmaster!
800
00:42:51,340 --> 00:42:53,436
Well, it seems congratulations
are in order, Sister!
801
00:42:53,460 --> 00:42:55,180
Well played, Sister.
802
00:42:55,380 --> 00:42:57,980
You also win a place
at the Royal Invitational
803
00:42:58,180 --> 00:43:00,220
at Oxford next month.
804
00:43:00,420 --> 00:43:02,420
Oh, erm, actually,
805
00:43:02,620 --> 00:43:05,620
I'm retiring
from professional chess.
806
00:43:05,820 --> 00:43:08,260
- What?
- Why!?
807
00:43:08,460 --> 00:43:11,900
I prefer a career
with a bit more variety.
808
00:43:12,100 --> 00:43:14,180
This is lovely, though.
809
00:43:14,380 --> 00:43:17,940
Just the ticket for keeping
my spare corks in.
810
00:43:18,140 --> 00:43:20,660
If everyone could smile
for the camera?
58471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.