All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S02E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:27,100 Thank you. 2 00:00:27,300 --> 00:00:30,740 That's my absolute pleasure. 3 00:00:30,940 --> 00:00:32,900 Welcome to Pranayama. 4 00:00:33,100 --> 00:00:34,660 I'm Marion Grey. You're checking in? 5 00:00:34,860 --> 00:00:37,500 Yes. My wife and I. 6 00:00:37,700 --> 00:00:39,580 She's just coming. 7 00:00:39,780 --> 00:00:41,700 Come along, dear! 8 00:00:41,900 --> 00:00:43,540 I'm coming, darling. 9 00:01:23,620 --> 00:01:26,300 "Is This Baron Battenberg?" 10 00:01:26,500 --> 00:01:28,580 I have no idea. Who is Baron Battenberg? 11 00:01:28,780 --> 00:01:31,260 The real question is, "Where is Baron Battenberg?" 12 00:01:31,460 --> 00:01:33,100 He vanished five years ago 13 00:01:33,300 --> 00:01:35,036 after his sports car was dredged up from the Thames. 14 00:01:35,060 --> 00:01:36,980 No sign of a body. Rumour has it 15 00:01:37,180 --> 00:01:38,780 his wife, Marion, murdered him. 16 00:01:38,980 --> 00:01:40,700 It was quite a sensation in the tabloids. 17 00:01:40,900 --> 00:01:42,540 I should think it jolly well would be. 18 00:01:42,740 --> 00:01:44,940 The point is, there have been sightings before 19 00:01:45,140 --> 00:01:46,780 in India, Marrakesh, Istanbul. 20 00:01:46,980 --> 00:01:48,700 But the family are certain he is dead. 21 00:01:48,900 --> 00:01:51,620 Well, all except his brother, Edwin, who swears he's alive 22 00:01:51,820 --> 00:01:54,220 and who just happens to be living with Marion. 23 00:01:54,420 --> 00:01:55,740 Oh, the baron's wife. 24 00:01:55,940 --> 00:01:58,180 They run Pranayama together, a couples retreat 25 00:01:58,380 --> 00:01:59,820 right here in Great Slaughter. 26 00:02:00,020 --> 00:02:02,140 I've had a tip off that the overrated hack 27 00:02:02,340 --> 00:02:04,140 who wrote that, Victor Goodbody... 28 00:02:04,340 --> 00:02:06,020 Puffed-up little newshound... Is convinced 29 00:02:06,220 --> 00:02:08,860 that the man in the picture is, in fact, Edwin in disguise. 30 00:02:09,060 --> 00:02:11,060 He's on his way to Pranayama as we speak, 31 00:02:11,260 --> 00:02:13,340 to expose either Marion or Edwin or both 32 00:02:13,540 --> 00:02:14,700 as the baron's murderers. 33 00:02:14,900 --> 00:02:16,380 Well, do you think they killed him? 34 00:02:16,580 --> 00:02:18,196 I haven't a clue, but if anyone's going to find out, 35 00:02:18,220 --> 00:02:19,316 it had damn well better be me. 36 00:02:19,340 --> 00:02:20,980 I will not be bested by "The Times"... 37 00:02:21,180 --> 00:02:24,740 - Not on my own patch. - Oh, Baron bloody Battenberg. 38 00:02:24,940 --> 00:02:26,540 Apparently, the Met are getting flak 39 00:02:26,740 --> 00:02:28,020 for not investigating properly, 40 00:02:28,220 --> 00:02:29,556 and they're kicking the flak to us. 41 00:02:29,580 --> 00:02:31,940 So I have to look into a five-year-old murder, 42 00:02:32,140 --> 00:02:34,940 if it even was a murder, and Lowsley wants results ASAP. 43 00:02:35,140 --> 00:02:36,580 Well, how serendipitous. 44 00:02:36,780 --> 00:02:39,260 Ruth's about to look into the very same case. 45 00:02:39,460 --> 00:02:40,700 Oh, good luck with that. 46 00:02:40,900 --> 00:02:42,980 I hear they're notoriously press shy. 47 00:02:43,180 --> 00:02:45,220 Oh, and you think flashing your warrant card 48 00:02:45,420 --> 00:02:47,620 - will make them confess all? - Hmm. 49 00:02:47,820 --> 00:02:51,420 You both have a point, because you both have a problem. 50 00:02:51,620 --> 00:02:55,820 Solution... you go undercover with each other... 51 00:02:56,020 --> 00:02:57,540 as husband and wife. 52 00:02:57,740 --> 00:02:59,180 You can't be serious. 53 00:02:59,380 --> 00:03:00,980 - Absolutely not. - That's ridiculous. 54 00:03:01,180 --> 00:03:03,676 Well, no one would believe for a second I'd be married to you. 55 00:03:05,820 --> 00:03:07,100 Charming. 56 00:03:13,340 --> 00:03:17,780 So, Simon and Kate, how long have you two been married? 57 00:03:17,980 --> 00:03:19,660 Almost six years. 58 00:03:19,860 --> 00:03:21,700 You'd get less for burglary, wouldn't you? 59 00:03:21,900 --> 00:03:24,220 My husband's sense of humour's an acquired taste. 60 00:03:24,420 --> 00:03:26,700 I've yet to acquire it. 61 00:03:26,900 --> 00:03:30,020 The aura between you... It's not at all good. 62 00:03:30,220 --> 00:03:33,260 We can change that, of course, but first, I want to know, 63 00:03:33,460 --> 00:03:34,980 what do you want from each other? 64 00:03:35,180 --> 00:03:37,060 Well, I just like Simon to be a little less... 65 00:03:37,260 --> 00:03:39,220 - insufferable. - Hmm, yeah. 66 00:03:39,420 --> 00:03:41,340 I'd like Kate to make more of an effort. 67 00:03:41,540 --> 00:03:43,900 She's in her dressing gown most days. 68 00:03:44,100 --> 00:03:46,460 Swears like a sailor, smokes like a chimney. 69 00:03:46,660 --> 00:03:48,900 There's that sense of humour again. 70 00:03:49,100 --> 00:03:51,460 I think you two have come to the right place. 71 00:03:51,660 --> 00:03:53,260 Let me show you around. 72 00:03:55,620 --> 00:03:59,140 There are various group sessions which I'd encourage you to join, 73 00:03:59,340 --> 00:04:03,020 but do feel free to take time out for yourselves. 74 00:04:03,220 --> 00:04:05,660 Sometimes all a strained relationship needs 75 00:04:05,860 --> 00:04:08,100 is a bit of peace and quiet. 76 00:04:08,300 --> 00:04:09,940 Do you have children? 77 00:04:10,140 --> 00:04:12,660 Yes. Peggy, Felix, Sam, Ruth. 78 00:04:12,860 --> 00:04:15,300 Stop. We're stopping at four. 79 00:04:15,500 --> 00:04:17,460 I have a feeling you'll appreciate this. 80 00:04:17,660 --> 00:04:19,460 Pools of tranquillity. 81 00:04:19,660 --> 00:04:22,420 Our guests come here for private contemplation. 82 00:04:22,620 --> 00:04:24,420 It's lovely. The whole place is. 83 00:04:24,620 --> 00:04:27,140 Thank you. Edwin and I... You'll meet him... 84 00:04:27,340 --> 00:04:30,180 - We built it from nothing. - Is that Edwin Battenberg? 85 00:04:30,380 --> 00:04:32,996 I'm sorry to ask. It's just we saw an article in the paper, didn't we? 86 00:04:33,020 --> 00:04:36,700 - Yes. - About him... the missing baron being spotted. 87 00:04:36,900 --> 00:04:39,620 - He was your husband, wasn't he? - He still is, I'm sorry to say. 88 00:04:39,820 --> 00:04:42,060 And do you really think it was him? 89 00:04:42,260 --> 00:04:44,300 It was a bad picture, but, yes. 90 00:04:44,500 --> 00:04:47,460 Jonty only pretends to be dead so I can't clear my name. 91 00:04:47,660 --> 00:04:50,420 When the violent, philandering swine does return, 92 00:04:50,620 --> 00:04:52,340 I'll divorce him. 93 00:04:52,540 --> 00:04:54,740 Here at Pranayama, we practise gratitude, 94 00:04:54,940 --> 00:04:56,740 and love and commune with nature, 95 00:04:56,940 --> 00:04:59,940 and we center our body and minds through meditation 96 00:05:00,140 --> 00:05:03,420 and, of course, yoga. 97 00:05:03,620 --> 00:05:05,280 Yoga? 98 00:05:08,560 --> 00:05:11,940 That's it. Lengthen those spines. 99 00:05:12,140 --> 00:05:15,780 Reach for celestial vitality. 100 00:05:15,980 --> 00:05:17,260 This is ridiculous. 101 00:05:17,460 --> 00:05:20,180 Only if you can't do it. 102 00:05:20,380 --> 00:05:24,020 Very good, Mrs. Seitang. 103 00:05:24,220 --> 00:05:28,940 And now let's bend from the hips for Adho Mukha Svanasana, 104 00:05:29,140 --> 00:05:31,320 Downward Facing Dog. 105 00:05:34,980 --> 00:05:37,580 Legs and back straight. 106 00:05:37,780 --> 00:05:39,220 That's it. 107 00:05:39,420 --> 00:05:43,620 Feel the energy flowing through you. 108 00:05:43,820 --> 00:05:45,440 Excuse me. 109 00:05:48,840 --> 00:05:50,540 Who are you? 110 00:05:50,740 --> 00:05:52,660 Victor Goodbody... "Times." 111 00:05:52,860 --> 00:05:54,420 You're not welcome here, Mr. Goodbody. 112 00:05:54,540 --> 00:05:55,620 This is private property. 113 00:05:55,820 --> 00:05:57,100 Excuse me. 114 00:05:57,300 --> 00:05:59,740 Did you say Goodbody? Victor Goodbody? 115 00:05:59,940 --> 00:06:03,980 Oh, I've read all your articles. I think you're just brilliant. 116 00:06:04,180 --> 00:06:06,540 I had an article published once in the "Women's Weekly." 117 00:06:06,740 --> 00:06:08,580 I'd just love to pick your brain sometime. 118 00:06:08,780 --> 00:06:12,860 Sure, sweetie. But I'm working right now. 119 00:06:13,060 --> 00:06:16,020 How about you call my office? 120 00:06:16,220 --> 00:06:17,800 Thank you. 121 00:06:21,120 --> 00:06:23,580 I'd like to talk to Edwin. 122 00:06:23,780 --> 00:06:26,860 Ask him if he's made any recent trips to London. 123 00:06:27,060 --> 00:06:29,356 Well, he's busy, and he hasn't left this place for weeks. 124 00:06:30,980 --> 00:06:32,780 Now I'd like you off my premises. 125 00:06:32,980 --> 00:06:37,700 This is a place of sanctuary, and it's for couples only. 126 00:06:37,900 --> 00:06:42,020 You seem inordinately threatened by my presence, Mrs. Battenberg. 127 00:06:42,220 --> 00:06:43,780 My name's Grey. 128 00:06:43,980 --> 00:06:46,020 I rejected my husband's name a long time ago, 129 00:06:46,220 --> 00:06:47,620 just like I rejected his money. 130 00:06:47,820 --> 00:06:49,516 How does that fit with your little narrative 131 00:06:49,540 --> 00:06:51,060 that I murdered him? 132 00:06:51,260 --> 00:06:54,260 Money's not the only motive to kill. 133 00:06:54,460 --> 00:06:56,820 We all know the playboy baron enjoyed his women 134 00:06:57,020 --> 00:06:59,740 as racy as his cars. 135 00:06:59,940 --> 00:07:04,020 A scorned wife could easily tamper with a man's brake line. 136 00:07:04,220 --> 00:07:05,540 Told you to leave. 137 00:07:05,740 --> 00:07:09,980 Marion, let's not give in to anger. 138 00:07:10,180 --> 00:07:12,220 I think it's best that you go. 139 00:07:12,420 --> 00:07:14,540 Don't come back. 140 00:07:14,740 --> 00:07:16,080 Ever. 141 00:07:19,440 --> 00:07:20,900 Bye-bye, sweetie. 142 00:07:22,980 --> 00:07:24,380 Is he leaving? 143 00:07:24,580 --> 00:07:26,660 I can hardly walk after that. 144 00:07:26,860 --> 00:07:29,820 I don't know about you, but I'm feeling a little peckish. 145 00:07:30,020 --> 00:07:31,580 Come on. 146 00:07:40,180 --> 00:07:42,700 Erm, excuse me. Is there any meat in this? 147 00:07:42,900 --> 00:07:45,980 No. No, there isn't. 148 00:07:46,180 --> 00:07:47,980 We don't believe in murdering innocent animals 149 00:07:48,020 --> 00:07:50,460 just so you can gorge on their flesh. 150 00:07:50,660 --> 00:07:52,460 Right. Understood. 151 00:07:52,660 --> 00:07:54,300 Well, this will do nicely. 152 00:07:54,500 --> 00:07:56,620 Love a good carrot. 153 00:07:56,820 --> 00:07:59,180 Honestly, Connie, you didn't have to bite his head off. 154 00:07:59,380 --> 00:08:03,140 Well... he wanted meat on the menu. 155 00:08:03,340 --> 00:08:05,980 Looks like compost. 156 00:08:06,180 --> 00:08:07,540 I never thought I'd say this, 157 00:08:07,740 --> 00:08:09,860 but I miss Mrs. Clam's cooking. 158 00:08:10,060 --> 00:08:11,660 You're a brave man, taking on Connie. 159 00:08:11,860 --> 00:08:13,820 I'm Ben. This is my wife, Lee. 160 00:08:14,020 --> 00:08:15,580 Oh, pleased to meet you. Simon. 161 00:08:15,780 --> 00:08:19,260 Kate. How long have you been here, Lee? 162 00:08:19,460 --> 00:08:20,980 They asked how long we've been out. 163 00:08:21,180 --> 00:08:23,460 Oh, sorry. I'm deaf. 164 00:08:23,660 --> 00:08:24,940 About a week. 165 00:08:25,140 --> 00:08:26,780 But we're paid up for two. 166 00:08:26,980 --> 00:08:28,580 Ben keeps threatening to go home, 167 00:08:28,780 --> 00:08:30,900 but we're gonna stick it through, aren't we, love? 168 00:08:31,100 --> 00:08:32,460 Yeah, I said so, didn't I? 169 00:08:32,660 --> 00:08:34,860 I feel like I've seen you somewhere before. 170 00:08:35,060 --> 00:08:38,140 - Are you an actress? - Oh, no. 171 00:08:38,340 --> 00:08:40,980 But I did win Miss Croydon '61. 172 00:08:41,180 --> 00:08:44,940 Did you? Huh! 173 00:08:46,740 --> 00:08:49,020 Touch each other's faces... 174 00:08:49,220 --> 00:08:50,580 bodies. 175 00:08:50,780 --> 00:08:54,700 Explore. Be welcoming. 176 00:08:54,900 --> 00:08:56,660 This is your other half. 177 00:08:56,860 --> 00:08:58,700 Your anchor. 178 00:08:58,900 --> 00:09:00,940 Your soul mate. 179 00:09:01,140 --> 00:09:04,460 Say hello. 180 00:09:04,660 --> 00:09:05,860 Hello. 181 00:09:06,060 --> 00:09:07,740 Hello. 182 00:09:07,940 --> 00:09:09,660 And now I want you to hold hands 183 00:09:09,860 --> 00:09:14,020 and say what you love the most about each other. 184 00:09:18,760 --> 00:09:22,300 I loved my father very much. Wait, hear me out. 185 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 He was a brilliant journalist. 186 00:09:24,700 --> 00:09:29,340 Great mind, quick instincts. Best I ever saw. 187 00:09:29,540 --> 00:09:32,100 You remind me of him sometimes. 188 00:09:34,100 --> 00:09:37,880 What I like... Sorry... Love about you... 189 00:09:40,080 --> 00:09:42,620 is your ambition, 190 00:09:42,820 --> 00:09:44,440 your independence. 191 00:09:46,920 --> 00:09:49,580 And you're not half bad to look at either. 192 00:10:08,360 --> 00:10:10,220 - You look... - A fright without makeup. 193 00:10:10,420 --> 00:10:12,580 And, yes, this night dress is from Woolworths. 194 00:10:12,780 --> 00:10:15,740 At least I don't look like a ten-year-old in my pyjamas. 195 00:10:15,940 --> 00:10:17,700 I was gonna say you look beautiful. 196 00:10:17,900 --> 00:10:20,220 And, yes, I haven't worn pyjamas since I was ten. 197 00:10:20,420 --> 00:10:22,500 Damned uncomfortable. 198 00:10:22,700 --> 00:10:25,100 Well, get used to it, cos there is the floor. 199 00:10:25,300 --> 00:10:27,940 I'm not sharing the bed. 200 00:10:28,140 --> 00:10:29,780 Fine. 201 00:10:29,980 --> 00:10:31,380 I'll need these then. 202 00:10:31,580 --> 00:10:33,060 Well, you don't need all of them. 203 00:10:33,260 --> 00:10:35,900 Of course I do. Remember? I'm ten. 204 00:10:36,100 --> 00:10:37,620 I may want to build a fort. 205 00:10:51,340 --> 00:10:53,460 Look, can't I just have one pillow? 206 00:11:01,080 --> 00:11:02,740 Yes! 207 00:11:17,100 --> 00:11:19,660 Yes! Yes! 208 00:11:19,860 --> 00:11:21,100 Yes! 209 00:11:39,720 --> 00:11:41,500 11:30? 210 00:11:43,660 --> 00:11:46,580 Thanks for waking me. 211 00:11:46,780 --> 00:11:48,300 Where the hell have you been? 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,740 I thought you'd want to sleep. God knows I haven't. 213 00:11:50,940 --> 00:11:52,820 I've just walked miles to find a telephone box 214 00:11:53,020 --> 00:11:55,740 to report back to Lowsley. 215 00:11:55,940 --> 00:11:58,100 Hang on. Is that Goodbody's car? 216 00:11:58,300 --> 00:12:00,780 - What's he doing back? - I have no idea. 217 00:12:00,980 --> 00:12:02,500 I looked for him but couldn't find him. 218 00:12:02,540 --> 00:12:04,380 Mrs. Seitang thinks she saw him walking off 219 00:12:04,580 --> 00:12:05,820 with someone towards the woods. 220 00:12:05,860 --> 00:12:06,860 She thinks? 221 00:12:06,900 --> 00:12:08,500 Poor eyesight. 222 00:12:08,700 --> 00:12:09,780 The woods, eh? 223 00:12:09,980 --> 00:12:11,940 Maybe he's onto something. 224 00:12:12,140 --> 00:12:14,060 Fancy a walk, Mrs. Wilson? 225 00:12:14,260 --> 00:12:16,600 All right. 226 00:12:23,420 --> 00:12:24,580 Certainly idyllic. 227 00:12:24,780 --> 00:12:25,820 Yes, lovely. 228 00:12:26,020 --> 00:12:27,500 Peaceful. 229 00:12:34,820 --> 00:12:36,100 I can't stand it. 230 00:12:36,300 --> 00:12:39,100 Oh, me neither. I miss my noisy office. 231 00:12:39,300 --> 00:12:41,340 Typewriters clacking, telephones ringing. 232 00:12:41,540 --> 00:12:43,076 What I wouldn't give for a stiff drink 233 00:12:43,100 --> 00:12:44,740 and a nice, juicy steak. 234 00:12:49,080 --> 00:12:50,460 There's smoke over there. 235 00:13:01,420 --> 00:13:04,740 Wonder what started it. 236 00:13:04,940 --> 00:13:06,940 Must have been the sun. 237 00:13:07,140 --> 00:13:09,780 Weren't these the ones Goodbody was wearing? 238 00:13:12,180 --> 00:13:15,240 There's shirt buttons here and more. 239 00:13:19,400 --> 00:13:22,340 There doesn't seem to be anything else. 240 00:13:22,540 --> 00:13:27,260 Well, what would you expect to find? 241 00:13:27,460 --> 00:13:29,080 Oh, wait, there's another button. 242 00:13:32,760 --> 00:13:34,420 Sam? 243 00:13:53,420 --> 00:13:55,440 It's Goodbody's body. 244 00:14:01,980 --> 00:14:07,180 I'd say the poor chap died no more than 2 or 3 hours ago. 245 00:14:07,380 --> 00:14:09,180 Okay, so between 10:00 and 11:00. 246 00:14:09,380 --> 00:14:11,140 He has defensive wounds on his arms. 247 00:14:11,340 --> 00:14:14,100 Clearly, he was bludgeoned. But with what? 248 00:14:14,300 --> 00:14:16,940 Exhibit "A." Found it over there. 249 00:14:17,140 --> 00:14:18,900 Yeah, but why was he shirtless? 250 00:14:19,100 --> 00:14:21,100 Excellent question, Peggy. It's unusual 251 00:14:21,300 --> 00:14:23,380 to rip one's clothes off, scattering buttons about. 252 00:14:23,580 --> 00:14:25,260 Maybe the killer made him strip. 253 00:14:45,020 --> 00:14:46,340 Well, look at that. 254 00:14:46,540 --> 00:14:48,780 He's missing his mandibular second premolar. 255 00:14:48,980 --> 00:14:51,180 Hardly surprising if he was bludgeoned. 256 00:14:51,380 --> 00:14:53,420 True, but the presence of a bloody handkerchief 257 00:14:53,620 --> 00:14:55,180 suggests he was injured earlier. 258 00:14:55,380 --> 00:14:56,900 Punched possibly. 259 00:14:57,100 --> 00:14:59,780 Button, bag that up, please. 260 00:14:59,980 --> 00:15:02,460 Felix, we'll question the guests first, then the staff. 261 00:15:02,660 --> 00:15:04,340 We don't want anyone leaving. 262 00:15:04,540 --> 00:15:06,980 Well, you can't question them yourself. You blow our cover. 263 00:15:07,180 --> 00:15:08,780 Ruth, someone has been murdered. 264 00:15:08,980 --> 00:15:10,396 Well, I know that, but we had a deal. 265 00:15:10,420 --> 00:15:11,916 Well, I'm sorry, but I don't have time 266 00:15:11,940 --> 00:15:13,700 to cleanse my chakra. 267 00:15:13,900 --> 00:15:16,140 Er, if I may interject, Ruth's right. 268 00:15:16,340 --> 00:15:18,460 Reveal yourselves now and you lose your advantage. 269 00:15:18,660 --> 00:15:20,180 Felix and I can still report to you. 270 00:15:20,380 --> 00:15:22,900 We'll just pretend that you're Simon and Kate. 271 00:15:23,100 --> 00:15:24,740 You can't be serious. 272 00:15:24,940 --> 00:15:27,960 Am I supposed to go along with this nonsense? 273 00:15:32,900 --> 00:15:36,420 Kate and I went into the woods for some nookie. 274 00:15:36,620 --> 00:15:38,420 Yes, that's right. 275 00:15:38,620 --> 00:15:40,716 And we saw something buried in the woods, didn't we, darling? 276 00:15:40,740 --> 00:15:45,180 So you just decided to dig? 277 00:15:45,380 --> 00:15:48,580 Erm, I imagine you're both in shock. 278 00:15:48,780 --> 00:15:52,020 Oh, it was awful. I only spoke to the man yesterday. 279 00:15:52,220 --> 00:15:53,620 He was a brilliant journalist. 280 00:15:53,820 --> 00:15:57,060 But, erm, Marion and Edwin threw him out. 281 00:15:57,260 --> 00:16:00,700 Well, he was here uninvited, so, yes, we asked him to leave. 282 00:16:00,900 --> 00:16:04,220 That's the last either of us saw of him. 283 00:16:04,420 --> 00:16:07,260 Okay, erm, did anyone else see him? 284 00:16:11,540 --> 00:16:15,180 I did... This morning by the pond. 285 00:16:15,380 --> 00:16:17,580 But we only talked for, like, a minute. 286 00:16:17,780 --> 00:16:20,660 - What about? - I was upset. 287 00:16:20,860 --> 00:16:24,940 He asked if I was all right. I said, "Yeah." And he left. 288 00:16:25,140 --> 00:16:28,020 All right. And Mrs. Seitang saw Mr. Goodbody 289 00:16:28,220 --> 00:16:29,340 go into the woods yesterday. 290 00:16:29,540 --> 00:16:31,700 I would like to question her. 291 00:16:31,900 --> 00:16:33,920 I think she's in the meditation room. 292 00:16:37,360 --> 00:16:39,780 And I'll head to the lab. 293 00:16:39,980 --> 00:16:43,360 Er, in case anyone here was wondering. 294 00:16:46,000 --> 00:16:49,540 Well... do come with me, everyone. 295 00:16:49,740 --> 00:16:53,740 Ben, that's a nasty cut you've got on your knuckles. 296 00:16:53,940 --> 00:16:55,500 How did you do that? 297 00:16:55,700 --> 00:16:58,300 I had an argument with Lee. 298 00:16:58,500 --> 00:17:00,380 No, not like that. I-I punched a tree. 299 00:17:00,580 --> 00:17:02,900 I see. It's just the dead reporter... 300 00:17:03,100 --> 00:17:04,860 Someone knocked his tooth out. 301 00:17:05,060 --> 00:17:06,460 I wouldn't know about that. 302 00:17:06,660 --> 00:17:08,300 And what do you care? You're not a copper. 303 00:17:12,400 --> 00:17:14,800 Oh, yeah. This is so much easier. 304 00:17:18,440 --> 00:17:21,500 Between 10:00 and 11:00? Well, I was here. 305 00:17:21,700 --> 00:17:22,940 Clearing up after breakfast. 306 00:17:23,140 --> 00:17:26,060 - Alone? - Yes, alone. 307 00:17:26,260 --> 00:17:27,620 Marion can't afford any more staff, 308 00:17:27,660 --> 00:17:29,620 and I am happy to do it. 309 00:17:29,820 --> 00:17:32,140 How long have you known Marion? 310 00:17:32,340 --> 00:17:35,340 I was her housekeeper in London. 311 00:17:35,540 --> 00:17:38,260 And before you ask, no, she did not bump off her husband, 312 00:17:38,460 --> 00:17:39,980 pig that he was. 313 00:17:40,180 --> 00:17:43,180 Er, no. No guests in here out of hours. 314 00:17:43,380 --> 00:17:45,260 I was told there was a first aid kit. 315 00:17:45,460 --> 00:17:47,160 On the shelf. 316 00:17:52,720 --> 00:17:55,380 Look, I don't know what happened to that journalist, 317 00:17:55,580 --> 00:17:58,060 but it's got nothing to do with anyone here. 318 00:17:58,260 --> 00:18:00,520 We don't kill things at Pranayama. 319 00:18:05,220 --> 00:18:06,540 Eureka. 320 00:18:06,740 --> 00:18:08,180 There's only one bed. 321 00:18:08,380 --> 00:18:10,580 Unfortunately for me. 322 00:18:10,780 --> 00:18:12,500 Propriety intact. 323 00:18:12,700 --> 00:18:15,180 Erm, so I noticed that Goodbody's eyes 324 00:18:15,380 --> 00:18:18,180 were rather, erm, bloodshot and swollen. 325 00:18:18,380 --> 00:18:21,380 One might assume that was to do with a sudden, violent death, 326 00:18:21,580 --> 00:18:23,260 but, erm, something was niggling me. 327 00:18:23,460 --> 00:18:25,880 So I employed the use of fluorescein to make sure. 328 00:18:27,800 --> 00:18:29,460 No? 329 00:18:29,660 --> 00:18:31,860 It's a dye used to reveal superficial irregularities 330 00:18:32,060 --> 00:18:33,460 on the surface of the cornea. 331 00:18:33,660 --> 00:18:36,740 Lo and behold, there was evidence of sun damage 332 00:18:36,940 --> 00:18:40,340 from staring directly at the fiery orb with dilated pupils. 333 00:18:40,540 --> 00:18:42,460 Why would he stare at the sun? 334 00:18:42,660 --> 00:18:43,820 How to put it? 335 00:18:44,020 --> 00:18:46,900 He was as high as a kite. 336 00:18:47,100 --> 00:18:48,660 Hence his state of undress. 337 00:18:48,860 --> 00:18:50,660 I did a blood test and found traces 338 00:18:50,860 --> 00:18:54,340 of lysergic acid diethylamide, otherwise known as LSD. 339 00:18:54,540 --> 00:18:56,940 Psychedelics produce, er, hallucinations 340 00:18:57,140 --> 00:19:00,220 and an apparent expansion of consciousness, so... 341 00:19:00,420 --> 00:19:03,100 So someone killed Goodbody while he was intoxicated? 342 00:19:03,300 --> 00:19:04,980 Precisely. 343 00:19:05,180 --> 00:19:08,220 Could the killer have dosed him to render him helpless? 344 00:19:09,900 --> 00:19:11,500 - Psychedelics? - Well, it's not illegal. 345 00:19:11,700 --> 00:19:14,100 It's not, but Ben chickened out anyway. 346 00:19:14,300 --> 00:19:16,140 I didn't chicken out. I changed my mind. 347 00:19:16,340 --> 00:19:17,740 See, this is what I'm talking about. 348 00:19:17,900 --> 00:19:19,140 I never said you were boring. 349 00:19:19,340 --> 00:19:20,940 Just that you needed to try new things. 350 00:19:21,140 --> 00:19:23,780 New things. New people. Same difference, right? 351 00:19:23,980 --> 00:19:26,700 Oh, for the last time, Ben, I am not interested in other men. 352 00:19:26,900 --> 00:19:30,500 Okay, okay. I get it. You two... You two argued. 353 00:19:30,700 --> 00:19:33,140 Yeah, but then we, er, made up, didn't we? 354 00:19:33,340 --> 00:19:35,340 - Yes. - I can vouch for that. 355 00:19:35,540 --> 00:19:37,460 Er, we have the room next door. 356 00:19:37,660 --> 00:19:39,660 Can you say what time they returned? 357 00:19:39,860 --> 00:19:41,340 Just curious. 358 00:19:41,540 --> 00:19:44,940 Well, I was asleep, but they woke me up at 11:30. 359 00:19:45,140 --> 00:19:48,220 So there's still half an hour that's unaccounted for. 360 00:19:48,420 --> 00:19:50,980 Yeah. All I can say is Ben was with me. 361 00:19:51,180 --> 00:19:53,076 I don't know what happened to that horrible journalist, 362 00:19:53,100 --> 00:19:54,700 but it had nothing to do with us. 363 00:19:54,900 --> 00:19:57,020 Excuse me. Is there a payphone here? 364 00:19:57,220 --> 00:19:59,220 I need to check on the children. 365 00:19:59,420 --> 00:20:01,000 Yeah, there's one in reception. 366 00:20:03,480 --> 00:20:05,660 There's a payphone in reception? 367 00:20:05,860 --> 00:20:07,740 Quick catch up? 368 00:20:07,940 --> 00:20:11,660 Goodbody was dosed with LSD, almost certainly by the killer. 369 00:20:11,860 --> 00:20:14,420 Question... Where did they get it? 370 00:20:14,620 --> 00:20:16,980 Yes, we administer LSD to some of the guests, 371 00:20:17,180 --> 00:20:19,820 but Goodbody wasn't a guest. 372 00:20:20,020 --> 00:20:21,740 Excuse me, Sister. 373 00:20:23,900 --> 00:20:26,340 We suspect he ingested it unknowingly 374 00:20:26,540 --> 00:20:28,980 - or perhaps unwillingly. - Where have you been? 375 00:20:29,180 --> 00:20:31,660 - I'll tell you later. - Well, it couldn't have been us. 376 00:20:31,860 --> 00:20:33,140 I'd taken some myself, 377 00:20:33,340 --> 00:20:35,180 and Marion was guiding us all through it. 378 00:20:35,380 --> 00:20:36,620 You took the drugs, too? 379 00:20:36,820 --> 00:20:39,180 It opens my eyes fully. 380 00:20:39,380 --> 00:20:40,780 You yourself might want to try it. 381 00:20:40,980 --> 00:20:42,820 Your prana looks particularly blocked. 382 00:20:43,020 --> 00:20:44,100 Never mind my prana. 383 00:20:44,300 --> 00:20:46,820 Were there any eyes fully on the LSD? 384 00:20:47,020 --> 00:20:48,260 I suppose someone might have 385 00:20:48,460 --> 00:20:50,380 taken the bottle when you weren't looking. 386 00:20:50,580 --> 00:20:52,020 Or we have some more in the office. 387 00:20:52,180 --> 00:20:53,900 It could have come from there. 388 00:20:54,100 --> 00:20:56,940 You two really should be more careful. 389 00:20:57,140 --> 00:21:01,660 Or, erm, perhaps they were careful. 390 00:21:01,860 --> 00:21:03,660 Careful to construct the perfect alibi. 391 00:21:03,860 --> 00:21:06,420 Consider a roomful of witnesses to vouch for their presence 392 00:21:06,620 --> 00:21:08,100 at the exact time of the murder. 393 00:21:08,300 --> 00:21:10,640 But how reliable are those witnesses? 394 00:21:15,000 --> 00:21:18,580 While your guests were under the spell of psychedelics, 395 00:21:18,780 --> 00:21:22,300 either of you could have slipped out unnoticed. 396 00:21:22,500 --> 00:21:25,540 So you're saying one of us left the session, 397 00:21:25,740 --> 00:21:27,700 dosed the journalist, lured him to the woods, 398 00:21:27,900 --> 00:21:30,740 - then killed and buried him? - Well, it's possible. 399 00:21:30,940 --> 00:21:32,340 I hear that you lost your temper 400 00:21:32,540 --> 00:21:34,380 with Mr. Goodbody only yesterday. 401 00:21:34,580 --> 00:21:37,660 - You violently pushed him. - Violently? 402 00:21:37,860 --> 00:21:40,420 Marion doesn't have a violent bone in her body, 403 00:21:40,620 --> 00:21:42,220 and neither do I. 404 00:21:42,420 --> 00:21:45,780 Here at Pranayama, all life is sacred. 405 00:21:45,980 --> 00:21:47,356 If you forgive me, Mr. Battenberg, 406 00:21:47,380 --> 00:21:49,980 that is evidently not the case. 407 00:21:55,820 --> 00:21:57,100 - I knew it! - Ben! 408 00:21:57,300 --> 00:21:59,140 All this time you've been sleeping around! 409 00:21:59,340 --> 00:22:00,820 I haven't! 410 00:22:01,020 --> 00:22:02,220 All right, now that is it. 411 00:22:02,420 --> 00:22:03,800 - Come on. - Get off. 412 00:22:07,640 --> 00:22:09,660 Are you all right, Lee? Did he hurt you? 413 00:22:09,860 --> 00:22:11,340 Ben would never hurt me. 414 00:22:11,540 --> 00:22:13,340 Well, then what happened? 415 00:22:13,540 --> 00:22:15,940 He found them. 416 00:22:16,140 --> 00:22:17,580 I'm not cheating on him or anything. 417 00:22:17,780 --> 00:22:19,780 I just... I don't want to get pregnant yet. 418 00:22:19,980 --> 00:22:21,260 We really want to have kids, 419 00:22:21,460 --> 00:22:23,540 but I don't think he's ready to be a dad. 420 00:22:23,740 --> 00:22:26,020 I'm sorry. 421 00:22:26,220 --> 00:22:27,620 It's not his fault. He... 422 00:22:27,820 --> 00:22:30,140 He's never really had anyone till me. 423 00:22:30,340 --> 00:22:33,220 It's been in and out of care. Borstal. 424 00:22:33,420 --> 00:22:35,300 That's in the past. 425 00:22:35,500 --> 00:22:38,220 And what about your past, Lee? 426 00:22:38,420 --> 00:22:42,820 I remember the article now, when you won Miss Croydon. 427 00:22:43,020 --> 00:22:45,460 It was written by Victor Goodbody. 428 00:22:45,660 --> 00:22:47,380 He implied that you only won 429 00:22:47,580 --> 00:22:51,380 because you went to bed with one of the judges. 430 00:22:51,580 --> 00:22:53,500 He only wrote that cos I wouldn't sleep with him. 431 00:22:56,620 --> 00:22:58,620 I was gonna be the face of Saunderson Soap, 432 00:22:58,820 --> 00:23:01,980 but they dropped me after that. 433 00:23:02,180 --> 00:23:03,500 I know what it looks like, 434 00:23:03,700 --> 00:23:06,140 but I swear, I don't know what happened to him. 435 00:23:06,340 --> 00:23:08,700 Well, maybe Ben taught him a lesson. 436 00:23:08,900 --> 00:23:10,780 I-I never told him about any of that. 437 00:23:10,980 --> 00:23:12,440 If I had, he would have... 438 00:23:15,640 --> 00:23:17,560 You better hope you didn't lay a finger on her. 439 00:23:17,620 --> 00:23:19,676 Of course not. What do you take me for? I love her. 440 00:23:19,700 --> 00:23:22,460 Maybe so. But you can't deny you've got a temper. 441 00:23:22,660 --> 00:23:24,460 Did you punch that journalist? 442 00:23:24,660 --> 00:23:27,220 Yeah, I did, cos he was a creep. 443 00:23:27,420 --> 00:23:29,060 - But that was all that happened? - Hmm. 444 00:23:29,260 --> 00:23:30,980 Look, I saw them earlier at the rock pool. 445 00:23:31,060 --> 00:23:32,340 She was upset from our fight, 446 00:23:32,540 --> 00:23:34,500 and he looked like he was upsetting her even more. 447 00:23:34,540 --> 00:23:36,620 So after she left, I belted him. 448 00:23:36,820 --> 00:23:38,420 You said you punched a tree. 449 00:23:38,620 --> 00:23:41,620 - You are such a liar! - Oh, I'm a liar. Really? 450 00:23:41,820 --> 00:23:44,476 After what I just found in that bathroom? - Oh, that is not the same thing! 451 00:23:44,500 --> 00:23:46,036 Yeah, it's not. At least I was defending you. 452 00:23:46,060 --> 00:23:48,660 I do not need you to defend me! 453 00:23:48,860 --> 00:23:50,300 Have you got any more cotton balls? 454 00:24:01,540 --> 00:24:03,580 What are we doing here? 455 00:24:03,780 --> 00:24:05,140 My neck is killing me. 456 00:24:05,340 --> 00:24:09,100 Still? All right, sit down. 457 00:24:09,300 --> 00:24:10,620 No, sit. 458 00:24:18,420 --> 00:24:20,700 That's what happens when you sleep with three pillows. 459 00:24:20,900 --> 00:24:23,740 Sleep? I've forgotten what that is. 460 00:24:23,940 --> 00:24:27,300 Oh, that's it. Just a little on the left. 461 00:24:27,500 --> 00:24:29,420 You've also forgotten my question. 462 00:24:29,620 --> 00:24:32,620 Oh, sorry. Ben said that he punched Goodbody here, 463 00:24:32,820 --> 00:24:35,380 and I'm just trying to figure out what happened next. 464 00:24:37,300 --> 00:24:39,780 Maybe he... 465 00:24:39,980 --> 00:24:41,940 Hang on. 466 00:24:42,140 --> 00:24:43,480 What's there? 467 00:24:51,280 --> 00:24:52,760 Bingo. 468 00:24:54,880 --> 00:24:57,100 Jolly good find. 469 00:24:57,300 --> 00:24:59,740 I'll, of course, have to confirm it matches the missing tooth, 470 00:24:59,940 --> 00:25:01,740 which I suspect it does. 471 00:25:01,940 --> 00:25:04,340 But we already know Ben hit Goodbody. 472 00:25:04,540 --> 00:25:06,580 She's right. It doesn't give us anything new. 473 00:25:06,780 --> 00:25:09,900 Au contraire. Every nugget of information is significant. 474 00:25:10,100 --> 00:25:11,340 Nugget. 475 00:25:11,540 --> 00:25:13,900 Oh, yes. Very good. 476 00:25:14,100 --> 00:25:17,420 Ah, Sister Boniface. Back again, I see. 477 00:25:17,620 --> 00:25:19,580 Well, we're just about to sit down for breakfast. 478 00:25:19,780 --> 00:25:21,140 Would you like to join us? 479 00:25:21,340 --> 00:25:23,900 We can set an extra place, couldn't we, Connie? 480 00:25:24,100 --> 00:25:25,140 The more, the merrier. 481 00:25:27,620 --> 00:25:29,980 I must confess, I skipped breakfast this morning. 482 00:25:30,180 --> 00:25:31,420 I'd be delighted. 483 00:25:31,620 --> 00:25:32,920 Good. 484 00:25:34,880 --> 00:25:37,980 Gosh, how kind of them. 485 00:25:38,180 --> 00:25:39,640 Au contraire. 486 00:25:42,640 --> 00:25:44,260 I'm sure it's nicer than it looks. 487 00:25:46,500 --> 00:25:48,580 Oh, grace. I haven't said grace. 488 00:25:48,780 --> 00:25:52,100 Good idea. Let's let the eggs get even colder. 489 00:25:52,300 --> 00:25:54,180 Bless us, oh, Lord, and these, they gifts 490 00:25:54,380 --> 00:25:56,180 which we are about to receive from thy bounty, 491 00:25:56,260 --> 00:25:57,700 through Christ, our Lord. 492 00:25:57,900 --> 00:25:59,480 - Amen. - Amen. 493 00:26:04,000 --> 00:26:06,200 Bon appétit. 494 00:26:20,300 --> 00:26:22,540 Praying didn't help then? 495 00:26:22,740 --> 00:26:24,940 No, it did not. 496 00:26:25,140 --> 00:26:27,980 Right, I'll get a mould 497 00:26:28,180 --> 00:26:32,460 of Mr. Goodbody's teeth done forthwith. 498 00:26:38,200 --> 00:26:39,980 And if I had any more fish in my goggles, 499 00:26:40,180 --> 00:26:41,460 I'll be sure to let you know. 500 00:26:41,660 --> 00:26:43,220 Sorry. What? 501 00:26:43,420 --> 00:26:46,660 Oh, good grief. There are two of them now. 502 00:26:46,860 --> 00:26:49,660 How marvellous. 503 00:26:49,860 --> 00:26:53,380 Anyway, pip pip. 504 00:27:30,800 --> 00:27:32,380 Sister? 505 00:27:32,580 --> 00:27:33,840 Sister? 506 00:27:38,480 --> 00:27:40,260 Her pupils are dilated. 507 00:27:40,460 --> 00:27:41,860 Oh, no. 508 00:27:42,060 --> 00:27:44,020 - Is it LSD? - Must be. 509 00:27:44,220 --> 00:27:46,740 - Okay, come and help me. - Oh, an octopus. 510 00:27:46,940 --> 00:27:50,380 So many tentacles. 511 00:27:50,580 --> 00:27:52,060 What do you reckon, Shelly? 512 00:27:52,260 --> 00:27:54,060 Should we take her to the ship's doctor? 513 00:27:54,260 --> 00:27:56,780 Oh, yes. Shelly. 514 00:27:56,980 --> 00:27:58,620 Because of the, erm... 515 00:28:02,100 --> 00:28:04,780 Is Sister Boniface all right? 516 00:28:04,980 --> 00:28:08,020 Does she look all right? She's been given LSD. 517 00:28:08,220 --> 00:28:09,500 Which one of you did it? 518 00:28:09,700 --> 00:28:11,220 You're accusing us? 519 00:28:11,420 --> 00:28:13,660 That's why you invited her to breakfast, wasn't it? 520 00:28:13,860 --> 00:28:16,780 So you could lace those awful eggs or the orange juice. 521 00:28:16,980 --> 00:28:19,620 - Climb the rigging. - It was a buffet. 522 00:28:19,820 --> 00:28:21,500 And I topped up everybody's glasses. 523 00:28:21,700 --> 00:28:22,780 If I'd put something in it, 524 00:28:22,980 --> 00:28:24,300 you all would have been affected. 525 00:28:24,500 --> 00:28:26,760 I have a good mind to ask for a refund. 526 00:28:30,960 --> 00:28:32,860 She's going to be all right. 527 00:28:33,060 --> 00:28:35,380 Right. 528 00:28:35,580 --> 00:28:37,500 Let's say Marion did murder her husband. 529 00:28:37,700 --> 00:28:40,700 Could Connie have killed Goodbody to protect her friend? 530 00:28:40,900 --> 00:28:42,660 Possibly, but any one of them 531 00:28:42,860 --> 00:28:44,380 could have killed him to shut him up. 532 00:28:44,580 --> 00:28:46,620 The question is, what did he find? 533 00:28:46,820 --> 00:28:49,540 Nothing, I suspect. 534 00:28:49,740 --> 00:28:52,460 But as the game goes, he was getting warmer. 535 00:28:52,660 --> 00:28:55,180 Sister, how do you feel? 536 00:28:55,380 --> 00:28:59,940 Well, I wouldn't recommend the experience. 537 00:29:00,140 --> 00:29:03,340 But it was certainly mind-expanding. 538 00:29:03,540 --> 00:29:05,740 Your mind doesn't need any more expanding. 539 00:29:05,940 --> 00:29:07,420 Thank you. 540 00:29:07,620 --> 00:29:11,500 But in this case, perhaps it did. 541 00:29:11,700 --> 00:29:13,220 Where is it? 542 00:29:13,420 --> 00:29:14,800 Oh, yes. 543 00:29:19,080 --> 00:29:22,180 Behold... pirate treasure. 544 00:29:22,380 --> 00:29:24,740 - Is she still hallucinating. - I think she is. 545 00:29:24,940 --> 00:29:27,340 No, no. That's what I saw. 546 00:29:27,540 --> 00:29:30,620 My subconscious was telling me Goodbody was searching 547 00:29:30,820 --> 00:29:33,380 for his missing tooth in the fish pond. 548 00:29:33,580 --> 00:29:36,540 Did someone fear that he'd find more than gold? 549 00:29:41,900 --> 00:29:44,860 - What are you doing? - I dropped my wedding ring. 550 00:29:45,060 --> 00:29:47,460 Well, stop that. You'll... You'll disturb the fish. 551 00:29:47,660 --> 00:29:51,220 It'll take more than that to disturb them. 552 00:29:51,420 --> 00:29:53,820 Like sharing a pond with a skeleton. 553 00:29:54,020 --> 00:29:55,300 What? 554 00:29:55,500 --> 00:29:57,820 How long do you think that's been there? 555 00:29:58,020 --> 00:30:00,340 Five years, perhaps? 556 00:30:00,540 --> 00:30:02,780 Are you saying that's my brother? 557 00:30:02,980 --> 00:30:04,600 Well, who else would it be? 558 00:30:12,560 --> 00:30:14,160 Jonty! 559 00:30:16,360 --> 00:30:18,400 He's been here all along! 560 00:30:21,080 --> 00:30:24,740 There's a gash across the edge of the rib bone there. 561 00:30:24,940 --> 00:30:27,300 Do you see it? It appears he was stabbed 562 00:30:27,500 --> 00:30:31,780 with a large carving knife or kitchen knife. 563 00:30:31,980 --> 00:30:36,260 As you can see, the clothes aren't fully decomposed. 564 00:30:36,460 --> 00:30:39,200 So did you kill your husband, Miss Grey? 565 00:30:41,280 --> 00:30:44,740 I have nothing to say. 566 00:30:44,940 --> 00:30:47,780 Are you protecting someone? 567 00:30:47,980 --> 00:30:51,120 I said, I have nothing to say. 568 00:30:53,800 --> 00:30:55,980 Okay. 569 00:30:56,180 --> 00:30:59,540 I know some distressing things have occurred here 570 00:30:59,740 --> 00:31:03,020 in recent days, and anyone wishing to leave 571 00:31:03,220 --> 00:31:06,540 will be fully reimbursed, but I do hope that you stay. 572 00:31:06,740 --> 00:31:10,120 Activities at Pranayama will continue as normal. 573 00:31:12,600 --> 00:31:16,460 I only ask for some quiet time to meditate 574 00:31:16,660 --> 00:31:21,140 and to process the death of my brother. 575 00:31:21,340 --> 00:31:22,780 Thank you. 576 00:31:24,620 --> 00:31:26,300 I reckon, if we pack now, 577 00:31:26,500 --> 00:31:27,996 we could be in the pub in just over an hour. 578 00:31:28,020 --> 00:31:29,220 What are you talking about? 579 00:31:29,420 --> 00:31:31,020 - We can't leave yet. - Why the hell not? 580 00:31:31,180 --> 00:31:33,460 Marion's clearly guilty. You've got your scoop. 581 00:31:33,660 --> 00:31:36,540 Have I? We still don't know who drugged Sister or why. 582 00:31:36,740 --> 00:31:38,820 Well, she seemed to enjoy it anyway. 583 00:31:40,860 --> 00:31:42,916 All right, we'll stick around for a little while longer, 584 00:31:42,940 --> 00:31:44,320 for the sister's sake. 585 00:31:48,680 --> 00:31:50,260 So you've decided to stay? 586 00:31:50,460 --> 00:31:52,860 Me and Ben promised to stick out. 587 00:31:53,060 --> 00:31:54,620 Well, if things get out of hand again, 588 00:31:54,660 --> 00:31:56,380 you know where to find me. 589 00:31:56,580 --> 00:31:58,820 For the sister's sake, my foot. 590 00:31:59,020 --> 00:32:00,620 On second thoughts, I am leaving. 591 00:32:00,820 --> 00:32:03,180 Er... 592 00:32:03,380 --> 00:32:05,000 Ruth! 593 00:32:07,120 --> 00:32:09,220 You just can't help yourself, can you? 594 00:32:09,420 --> 00:32:11,180 What are you talking about? 595 00:32:11,380 --> 00:32:12,940 They're trying to save their marriage, 596 00:32:12,980 --> 00:32:14,580 and you flirt with her? 597 00:32:14,780 --> 00:32:16,060 I was not flirting. 598 00:32:16,260 --> 00:32:18,460 I happen to be concerned for her welfare. 599 00:32:18,660 --> 00:32:21,860 Oh, well, your concern for Miss Croydon 1961 600 00:32:22,060 --> 00:32:23,660 is deeply touching. 601 00:32:23,860 --> 00:32:26,420 Okay, fine. So what if I was flirting? 602 00:32:26,620 --> 00:32:28,780 I'm supposed to be your wife! 603 00:32:28,980 --> 00:32:31,420 Well, let me remind you, you're not actually my wife, 604 00:32:31,620 --> 00:32:33,260 and I see no reason for you to be jealous. 605 00:32:33,460 --> 00:32:36,300 Jealous! Don't flatter yourself. 606 00:32:36,500 --> 00:32:38,660 I wouldn't marry you if you were the last man on earth. 607 00:32:38,700 --> 00:32:41,260 Really? Then the feeling's mutual. 608 00:32:44,740 --> 00:32:46,660 Oh, Sam. 609 00:32:48,940 --> 00:32:50,740 Marion's still not cooperating. 610 00:32:50,940 --> 00:32:53,460 And I don't believe that Connie and Edwin didn't know anything, 611 00:32:53,660 --> 00:32:56,180 but I can't prove that they were involved, so... 612 00:32:56,380 --> 00:32:58,020 In the Baron's death or Goodbody's? 613 00:32:58,220 --> 00:33:00,260 - Either. - Hmm. 614 00:33:00,460 --> 00:33:03,580 Speaking of Goodbody, this just in. 615 00:33:10,180 --> 00:33:14,060 An exact fit, also as expected. 616 00:33:14,260 --> 00:33:16,440 Hello? What's that? 617 00:33:19,560 --> 00:33:23,420 There's some kind of fibre embedded in the plaster. 618 00:33:32,300 --> 00:33:34,420 What is it? 619 00:33:34,620 --> 00:33:38,240 With any luck, a smoking gun. 620 00:33:41,080 --> 00:33:44,140 Sir? I mean, Simon and Kate. 621 00:33:44,340 --> 00:33:47,520 Hello? Erm, what... What can we help you with? 622 00:33:51,120 --> 00:33:53,260 - Sorry to interrupt. - Interrupt? 623 00:33:53,460 --> 00:33:56,420 No, er, we were just packing. 624 00:33:56,620 --> 00:33:59,500 - Right you are. - Anyway, focus. 625 00:33:59,700 --> 00:34:02,100 I just discovered something 626 00:34:02,300 --> 00:34:03,780 stuck between Goodbody's teeth... 627 00:34:03,980 --> 00:34:05,660 A single strand of medical gauze. 628 00:34:05,860 --> 00:34:07,460 It had high traces of LSD on it. 629 00:34:07,660 --> 00:34:09,620 Ruth, remember that bloody handkerchief? 630 00:34:09,820 --> 00:34:12,140 Goodbody used it to stem the bleeding after he got punched? 631 00:34:12,260 --> 00:34:15,100 Oh, I tested that, too. It had no trace of LSD on it at all, 632 00:34:15,300 --> 00:34:17,180 which means he was subsequently given some gauze 633 00:34:17,380 --> 00:34:19,420 to bite down on, soaked in LSD. 634 00:34:19,620 --> 00:34:21,620 So if we trace the gauze, we find the killer. 635 00:34:21,820 --> 00:34:24,700 Exactly. Unfortunately, it's a commonly found product, 636 00:34:24,900 --> 00:34:26,940 such as one would find in any first aid kit. 637 00:34:27,140 --> 00:34:29,560 Wait. The first aid kit. 638 00:34:33,480 --> 00:34:35,860 First you accuse me of drugging a nun. 639 00:34:36,060 --> 00:34:37,740 - Now the journalist. - Did you? 640 00:34:37,940 --> 00:34:41,580 No. Anyone could have used that kit. 641 00:34:41,780 --> 00:34:45,020 Just like anyone could have dosed the sister's breakfast. 642 00:34:45,220 --> 00:34:48,020 Actually, I've been pondering that one myself. 643 00:34:48,220 --> 00:34:50,460 How could someone "slip me a mickey," as it were, 644 00:34:50,660 --> 00:34:52,300 before our very eyes? 645 00:34:52,500 --> 00:34:55,580 Explanation... our collective eyes were closed in prayer 646 00:34:55,780 --> 00:34:58,340 as you passed seamlessly amongst us. 647 00:34:58,540 --> 00:35:00,980 One or two drops from the bottle hidden in your pocket, 648 00:35:01,180 --> 00:35:03,820 and, hey, presto. 649 00:35:04,020 --> 00:35:05,660 You can't prove I did that. 650 00:35:05,860 --> 00:35:08,820 Then you won't mind the sergeant searching you. 651 00:35:09,020 --> 00:35:11,620 I suppose it would be foolish not to dispose of the bottle. 652 00:35:11,820 --> 00:35:14,220 But that apron's clearly not a fresh one. 653 00:35:14,420 --> 00:35:15,900 It most certainly is not. 654 00:35:16,100 --> 00:35:17,820 Which means, if the bottle was ever there, 655 00:35:17,900 --> 00:35:20,100 there'd be a trace of LSD in the lining. 656 00:35:20,300 --> 00:35:22,420 A simple swab test in my laboratory would settle it. 657 00:35:25,800 --> 00:35:27,700 I will use it. 658 00:35:27,900 --> 00:35:29,020 I swear. 659 00:35:34,660 --> 00:35:36,780 I'll go, shall I? 660 00:35:36,980 --> 00:35:40,100 That's it. Give yourself over. 661 00:35:40,300 --> 00:35:43,740 That's it. That's it. Feel the prana into your lives. 662 00:35:43,940 --> 00:35:45,860 That's it. Loosen up. Well done. That's it. 663 00:35:46,060 --> 00:35:48,280 Very good. Dare to be free. 664 00:35:52,040 --> 00:35:53,180 Get up! 665 00:35:53,380 --> 00:35:55,060 What on earth are you doing? 666 00:35:55,260 --> 00:35:56,540 Connie Dumas, I'm arresting you 667 00:35:56,740 --> 00:35:58,100 for the murder of Victor Goodbody. 668 00:35:58,300 --> 00:35:59,556 You are not obliged to say anything 669 00:35:59,580 --> 00:36:01,236 unless you wish to do so, but anything you say 670 00:36:01,260 --> 00:36:03,700 may be put into writing and given in evidence. 671 00:36:03,900 --> 00:36:05,620 - You're a copper? - Yeah, sorry about that. 672 00:36:05,820 --> 00:36:07,500 D.I. Gillespie. 673 00:36:07,700 --> 00:36:08,900 Felix? 674 00:36:10,460 --> 00:36:13,660 Oh, Ruth Penny, "Albion Bugle." 675 00:36:13,860 --> 00:36:16,940 So you're not even married? 676 00:36:20,580 --> 00:36:23,980 I drugged the sister because she had the tooth from the pond. 677 00:36:24,180 --> 00:36:26,460 I was afraid she'd look under the rocks. 678 00:36:26,660 --> 00:36:29,120 So you killed Goodbody for the same reason. 679 00:36:31,640 --> 00:36:35,540 I lured him into the woods while the LSD took effect. 680 00:36:35,740 --> 00:36:37,700 I told him that's where the baron was buried. 681 00:36:37,900 --> 00:36:41,060 - Did you kill the Baron, too? - Yes. 682 00:36:41,260 --> 00:36:42,560 Why? 683 00:36:46,320 --> 00:36:49,620 Five years ago in London, he... 684 00:36:53,620 --> 00:36:56,140 He tried to force himself on me. 685 00:36:56,340 --> 00:36:58,060 Marion had left the house, 686 00:36:58,260 --> 00:37:00,940 but she came back unexpectedly and saw him. 687 00:37:01,140 --> 00:37:05,540 So she hit him with a fire poker, and we ran. 688 00:37:05,740 --> 00:37:07,980 We came here... Great Slaughter. 689 00:37:08,180 --> 00:37:10,420 Wait, he was still alive when you left? 690 00:37:10,620 --> 00:37:15,300 Yes, but, erm, a few days later, he came looking for her. 691 00:37:15,500 --> 00:37:17,140 Marion was out running errands, 692 00:37:17,340 --> 00:37:19,660 and I wouldn't tell him where she was. 693 00:37:19,860 --> 00:37:23,420 He got really angry, and he came at me. 694 00:37:23,620 --> 00:37:25,120 So I stabbed him. 695 00:37:27,360 --> 00:37:29,780 I was scared that I'd hang for it. 696 00:37:29,980 --> 00:37:32,660 Or worse, that they'd blame Marion. 697 00:37:32,860 --> 00:37:36,600 So I buried him, and I never told anyone. 698 00:37:38,640 --> 00:37:40,940 - Bodies are heavy, Miss Dumas. - Mmm. 699 00:37:41,140 --> 00:37:43,660 There would have been blood. 700 00:37:43,860 --> 00:37:46,220 You expect us to believe that you disposed of both of them 701 00:37:46,420 --> 00:37:48,500 - by yourself? - Yes. 702 00:37:48,700 --> 00:37:51,620 I did. Marion never knew a thing. 703 00:37:51,820 --> 00:37:53,540 Neither did Edwin. 704 00:37:53,740 --> 00:37:58,620 I took the car myself and made it look like an accident. 705 00:37:58,820 --> 00:38:00,380 And that's the truth. 706 00:38:11,740 --> 00:38:14,380 You've got some nerve coming back here. 707 00:38:14,580 --> 00:38:17,180 You already printed your story. What more do you want? 708 00:38:17,380 --> 00:38:20,180 It's not the whole story, though, is it? 709 00:38:20,380 --> 00:38:22,500 I can believe Connie killed and buried Goodbody, 710 00:38:22,700 --> 00:38:26,900 but your husband? You really didn't know? 711 00:38:27,100 --> 00:38:30,660 I give you my word, this will stay between us. 712 00:38:30,860 --> 00:38:32,940 Why should I trust you? 713 00:38:33,140 --> 00:38:38,060 Because, Marion, you went through hell in your marriage. 714 00:38:38,260 --> 00:38:40,920 And I wouldn't betray a woman who's been through that. 715 00:38:46,040 --> 00:38:49,620 Connie and I were both here that day. 716 00:38:49,820 --> 00:38:53,140 She stabbed him to save me. 717 00:38:53,340 --> 00:38:56,360 Like you said, sometimes women just have to stick together. 718 00:38:58,400 --> 00:39:00,140 We watched him dying on the kitchen floor. 719 00:39:00,340 --> 00:39:02,340 We didn't help him. 720 00:39:02,540 --> 00:39:06,180 I suppose that means we both killed him. 721 00:39:06,380 --> 00:39:08,100 I called Edwin and told him what we'd done 722 00:39:08,300 --> 00:39:13,020 and we were going to confess to the police, but he said no. 723 00:39:13,220 --> 00:39:15,500 He helped us bury him under the rocks. 724 00:39:15,700 --> 00:39:18,460 And then he took Jonty's car and drove it into the Thames. 725 00:39:18,660 --> 00:39:20,540 He covered up his own brother's murder? 726 00:39:20,740 --> 00:39:24,540 Edwin knew what kind of man he was. 727 00:39:24,740 --> 00:39:29,100 And he always loved me. No, never like that. 728 00:39:29,300 --> 00:39:32,140 You could say we were kindred spirits. 729 00:39:32,340 --> 00:39:35,500 All three of us are after what we did. 730 00:39:35,700 --> 00:39:37,820 And that's why Connie confessed to it all. 731 00:39:38,020 --> 00:39:39,460 It was her final gift to us. 732 00:39:41,860 --> 00:39:43,960 I wish there was some way to repay her. 733 00:39:46,000 --> 00:39:49,740 But perhaps there are other ways to give back. 734 00:39:49,940 --> 00:39:53,540 Helping people love each other again. 735 00:39:53,740 --> 00:39:55,740 Like you and Simon. 736 00:39:55,940 --> 00:39:57,700 It's Sam. No. 737 00:39:57,900 --> 00:40:00,420 And we were just pretending. 738 00:40:00,620 --> 00:40:02,460 If you say so. 739 00:40:11,540 --> 00:40:14,100 To returning to civilisation. 740 00:40:14,300 --> 00:40:15,940 I'll drink to that. 741 00:40:21,640 --> 00:40:23,060 It wasn't all bad. 742 00:40:23,260 --> 00:40:24,700 We made a good team, don't you think? 743 00:40:24,740 --> 00:40:26,500 I do. 744 00:40:26,700 --> 00:40:29,820 In fact... 745 00:40:30,020 --> 00:40:33,620 perhaps it wouldn't be the worst thing if we teamed up again. 746 00:40:33,820 --> 00:40:36,500 Not at work. I mean... 747 00:40:36,700 --> 00:40:38,200 you and I. 748 00:40:40,560 --> 00:40:43,820 Sam, I've been offered a job at "The Times." 749 00:40:44,020 --> 00:40:45,340 They were impressed by my article, 750 00:40:45,500 --> 00:40:49,060 and they want me to replace Goodbody. 751 00:40:49,260 --> 00:40:50,840 Wow. That's... 752 00:40:52,960 --> 00:40:54,380 What did you say? 753 00:40:54,580 --> 00:40:57,820 I told them I'd need to think about it. 754 00:40:58,020 --> 00:41:00,100 What do you think I should do? 755 00:41:04,420 --> 00:41:07,900 When have you ever needed someone to tell you what to do? 756 00:41:08,100 --> 00:41:10,100 This is what you've always dreamed of. 757 00:41:10,300 --> 00:41:11,940 But it's just a job. 758 00:41:12,140 --> 00:41:14,420 I mean, and I'm happy here... 759 00:41:14,620 --> 00:41:16,040 with you. 760 00:41:18,320 --> 00:41:20,160 But how long will that last for? 761 00:41:21,920 --> 00:41:25,300 - If you pass this up... - Well, you could come with me. 762 00:41:27,540 --> 00:41:30,140 Can you really see me at the Met? 763 00:41:30,340 --> 00:41:32,100 Too much like hard work. 764 00:41:32,300 --> 00:41:35,040 Besides, what would the sister do without me? 765 00:41:38,480 --> 00:41:41,020 Congratulations, Ruth. 766 00:41:41,220 --> 00:41:43,620 Your father would be proud of you. 767 00:41:43,820 --> 00:41:45,280 As am I. 768 00:42:00,820 --> 00:42:03,980 Great Slaughter won't be the same without you. 769 00:42:04,180 --> 00:42:06,940 But sail forth you must... 770 00:42:07,140 --> 00:42:08,940 to valiant adventures. 771 00:42:15,380 --> 00:42:17,260 Promise you'll come back and visit. 772 00:42:17,460 --> 00:42:18,660 I promise. 773 00:42:32,740 --> 00:42:35,100 Are you sure there's no room for me in there? 774 00:42:35,300 --> 00:42:36,980 You can drop me off at Scotland Yard. 775 00:42:37,180 --> 00:42:40,180 Darling Felix, you're needed here. 776 00:42:47,700 --> 00:42:49,340 Well... 777 00:42:49,540 --> 00:42:52,260 goodbye. 778 00:42:52,460 --> 00:42:54,340 I'll miss you all. 779 00:43:16,860 --> 00:43:20,540 Dazzle them, Ruth. Just like you dazzle me. 780 00:43:50,660 --> 00:43:52,900 I'm sorry, Sam. 781 00:43:53,100 --> 00:43:56,260 While it's a positively spiffing day for women's liberation, 782 00:43:56,460 --> 00:43:58,460 it's a sad day indeed for love. 783 00:43:58,660 --> 00:44:02,380 Love? Who said anything about that? 784 00:44:02,580 --> 00:44:04,660 It's probably for the best. 785 00:44:04,860 --> 00:44:06,540 No ties. 786 00:44:06,740 --> 00:44:08,820 - Ready to play the field. - Mmm. 787 00:44:09,020 --> 00:44:10,820 Plenty more fish in the sea. 788 00:44:11,020 --> 00:44:12,100 Or mermaids. 789 00:44:12,300 --> 00:44:13,620 Mermaids? 790 00:44:13,820 --> 00:44:16,340 Oh, sorry. Never mind. 58516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.