All language subtitles for One Percenter 2023 1080p (DUAL) BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,749 --> 00:00:33,374 Toshiro Takuma. 2 00:00:34,332 --> 00:00:35,707 You're... 3 00:00:36,707 --> 00:00:37,707 an actor. 4 00:00:38,416 --> 00:00:39,999 An action film actor, right? 5 00:00:54,541 --> 00:00:57,541 He's just wrapped his debut film BIRTH. 6 00:00:57,624 --> 00:00:59,749 He's the star and action director. 7 00:00:59,832 --> 00:01:02,665 I'm honored to be interviewing Toshiro Takuma. 8 00:01:02,749 --> 00:01:03,624 Thank you. 9 00:01:03,707 --> 00:01:06,540 I hear you're trained in "Assassination-jutsu," 10 00:01:06,624 --> 00:01:09,749 and also something called "Zero Range Combat." 11 00:01:09,832 --> 00:01:12,748 That's right, and they're disciplines I intend to master. 12 00:01:12,832 --> 00:01:15,665 I pursue things to the extreme. It's pointless otherwise. 13 00:01:15,749 --> 00:01:19,832 I think the best word to describe him is "Samurai." 14 00:01:19,916 --> 00:01:23,249 One day I heard some actor wanted to meet me. 15 00:01:23,332 --> 00:01:24,998 He came in wearing a black hoodie. 16 00:01:25,957 --> 00:01:27,040 "Who's this f♪♪♪er?" 17 00:01:27,124 --> 00:01:29,457 "You're an actor! What can I teach you?" 18 00:01:29,541 --> 00:01:31,041 Well, that's what I thought. 19 00:01:31,124 --> 00:01:33,999 I first saw him at one of our MMA tournaments. 20 00:01:34,082 --> 00:01:35,457 He'd entered as a fighter. 21 00:01:35,541 --> 00:01:37,457 I thought, "What's an actor doing here?" 22 00:01:37,541 --> 00:01:39,957 But he kicked ass with moves I'd never seen. 23 00:01:40,041 --> 00:01:42,249 I had to admit he was something else. 24 00:01:42,332 --> 00:01:46,832 Isn't it impossible even for war veterans to master "Assassination-jutsu"? 25 00:01:47,082 --> 00:01:49,790 I do have battlefield experience, actually. 26 00:01:50,791 --> 00:01:52,916 Film sets are a war zone. 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 He was so edgy. 28 00:01:58,624 --> 00:02:00,415 He's in a category all of his own. 29 00:02:00,499 --> 00:02:02,249 That dude's crazy. 30 00:02:02,332 --> 00:02:03,248 He's insane. 31 00:02:03,332 --> 00:02:05,290 For an actor, he's too hardcore. 32 00:02:05,874 --> 00:02:09,957 I've heard you could kill anyone with ease if you wanted to. 33 00:02:10,041 --> 00:02:14,541 Of course, I can kill people, but I can keep them alive, too. 34 00:02:15,207 --> 00:02:18,040 But everything is in service of my films. 35 00:02:18,124 --> 00:02:19,749 I'm an action film actor. 36 00:02:20,374 --> 00:02:24,665 My understanding of action films was that they shoot several takes, 37 00:02:24,749 --> 00:02:28,040 then they edit the footage to make it look action-packed. 38 00:02:28,124 --> 00:02:30,999 I don't think of him as an "Action Film Actor" at all. 39 00:02:31,082 --> 00:02:34,040 But I heard Toshiro shoots his scenes in one take. 40 00:02:34,124 --> 00:02:37,040 It must be tough for his co-stars. 41 00:02:37,124 --> 00:02:38,874 They need the same skill level. 42 00:02:38,957 --> 00:02:42,998 He took my Zero Range techniques and developed a discipline he calls "Wave." 43 00:02:43,082 --> 00:02:45,832 He stretches his body beyond the limits of average men. 44 00:02:45,916 --> 00:02:47,666 He's incredibly quick and agile. 45 00:02:47,749 --> 00:02:51,374 In my opinion, in every action film made so far, 46 00:02:52,249 --> 00:02:54,040 everyone just follows the choreography. 47 00:02:54,124 --> 00:02:55,624 They're dancing. 48 00:02:55,707 --> 00:02:56,707 Dancing? 49 00:02:57,416 --> 00:03:00,874 In normal acting, there's an element of realism, right? 50 00:03:00,957 --> 00:03:01,957 Yes. 51 00:03:01,999 --> 00:03:05,832 But when it comes to action films, you can't find realism anywhere. 52 00:03:06,332 --> 00:03:08,332 It's hard to define "real." 53 00:03:08,416 --> 00:03:11,832 In the world of MMA, we fight for real. 54 00:03:11,916 --> 00:03:14,374 But we're not trying to murder the other guy. 55 00:03:14,457 --> 00:03:16,498 We fight within the rules. 56 00:03:16,582 --> 00:03:18,790 He's not a "martial artist," either. 57 00:03:18,874 --> 00:03:21,665 For example, take the line "Good morning." 58 00:03:21,749 --> 00:03:24,290 Anybody can deliver that with reality. 59 00:03:24,374 --> 00:03:26,832 But in an action film, everyone suddenly goes. 60 00:03:26,916 --> 00:03:28,791 "Punch. Punch." It's so stiff. 61 00:03:28,874 --> 00:03:31,957 Why is there no realism in action? 62 00:03:32,041 --> 00:03:36,332 No matter how much I thought about it, it just didn't feel right. 63 00:03:36,416 --> 00:03:39,582 That's why I started to learn the real deal. 64 00:03:39,666 --> 00:03:44,166 I've trained him alongside guys from JSDF, and my military buddies. 65 00:03:44,499 --> 00:03:47,665 He does things the military guys can't, without any fuss. 66 00:03:47,749 --> 00:03:49,957 He is something special. 67 00:03:50,041 --> 00:03:52,666 If you asked me if he was "the real deal," 68 00:03:52,749 --> 00:03:54,165 I'd have to say yes. 69 00:03:55,999 --> 00:03:58,124 You don't get what I'm saying? 70 00:04:00,541 --> 00:04:02,374 Tatsuya. Koji. Come here. 71 00:04:02,457 --> 00:04:03,457 I'll show you. 72 00:04:04,541 --> 00:04:08,041 If he stopped obsessing over movies, and action and whatever... 73 00:04:08,124 --> 00:04:11,499 If he ever wanted to join us and work on our side of the fence, 74 00:04:11,582 --> 00:04:13,123 our doors would be wide open. 75 00:04:13,207 --> 00:04:15,165 That's how highly I value him. 76 00:04:15,249 --> 00:04:17,624 I'd beat him if it was in the ring. 77 00:04:17,707 --> 00:04:19,373 If the rules were clear. 78 00:04:19,457 --> 00:04:21,915 But if we were on the street, 79 00:04:21,999 --> 00:04:22,915 fighting for real, 80 00:04:22,999 --> 00:04:26,124 we'd have to keep going until one of us died. 81 00:04:26,207 --> 00:04:28,957 Okay. Come at me for real. 82 00:04:34,166 --> 00:04:36,332 I told you to come for real. 83 00:04:44,166 --> 00:04:45,874 You guys are pathetic. 84 00:04:47,082 --> 00:04:49,748 When I say for real, I mean for real. 85 00:04:50,457 --> 00:04:53,665 Anyway, the point I'm trying to make is, 86 00:04:53,749 --> 00:04:56,790 I want to train my co-stars in "real action," 87 00:04:56,874 --> 00:04:59,999 and make a "100% Pure Action Film." 88 00:05:00,082 --> 00:05:02,415 I guarantee I'll make it! 89 00:05:02,499 --> 00:05:05,082 When it's ready, come interview me again. 90 00:05:11,041 --> 00:05:12,082 Scene 78, 91 00:05:12,166 --> 00:05:13,624 Take 15! 92 00:05:13,707 --> 00:05:15,373 Ready... 93 00:05:16,166 --> 00:05:17,291 Action! 94 00:05:17,374 --> 00:05:18,624 Heave ho! 95 00:05:39,374 --> 00:05:40,374 Switch! 96 00:05:42,541 --> 00:05:43,541 Take this! 97 00:05:47,749 --> 00:05:48,749 Take this! 98 00:05:53,332 --> 00:05:54,332 Take this! 99 00:05:56,332 --> 00:05:57,373 Take this! 100 00:06:03,791 --> 00:06:05,166 Sorry. 101 00:06:05,249 --> 00:06:07,457 This won't work in one take. 102 00:06:07,541 --> 00:06:08,832 I'll do some close-ups. 103 00:06:11,416 --> 00:06:12,416 Cut! 104 00:06:13,041 --> 00:06:14,374 Amazing! 105 00:06:15,957 --> 00:06:18,082 Way to go, Junpei. 106 00:06:19,499 --> 00:06:21,040 Let's get you some water. 107 00:06:24,457 --> 00:06:25,998 Dumb it down for him. 108 00:06:26,082 --> 00:06:27,082 Aren't you a pro? 109 00:06:30,166 --> 00:06:32,499 Toshiro's keeping quiet today. 110 00:06:33,791 --> 00:06:36,749 It's his first film in ages. He can't screw up. 111 00:06:37,332 --> 00:06:41,040 If Mr. Shin didn't get him this gig for old time's sake, 112 00:06:41,124 --> 00:06:42,499 we wouldn't be here either. 113 00:06:42,582 --> 00:06:43,998 You're so right. 114 00:06:44,791 --> 00:06:46,957 I'm an action film actor. 115 00:06:47,832 --> 00:06:50,040 It's been so long, I nearly forgot. 116 00:06:50,124 --> 00:06:51,040 Actor? 117 00:06:51,124 --> 00:06:52,290 You're just a stuntman. 118 00:06:53,082 --> 00:06:54,290 Idiot. 119 00:06:54,374 --> 00:06:56,540 Hey. That cuts deep. 120 00:06:59,332 --> 00:07:00,915 Tatsuya, this looks bad... 121 00:07:00,999 --> 00:07:02,707 - No way. - Where's Mr. Shin? 122 00:07:02,791 --> 00:07:04,207 We have to find him! 123 00:07:04,874 --> 00:07:06,207 What did you just say? 124 00:07:07,082 --> 00:07:08,290 I didn't say a thing. 125 00:07:08,374 --> 00:07:10,082 Know what? 126 00:07:10,166 --> 00:07:11,582 I've heard the rumors. 127 00:07:11,666 --> 00:07:14,624 You think everyone else's action work is pathetic. 128 00:07:14,707 --> 00:07:15,957 You say it's just dancing. 129 00:07:16,541 --> 00:07:18,457 So you think I'm pathetic too? 130 00:07:18,541 --> 00:07:21,707 I learned how to direct in Hong Kong. They call me "Sir Tony." 131 00:07:21,916 --> 00:07:24,707 And you still think I'm pathetic? 132 00:07:26,207 --> 00:07:27,498 No, I don't. 133 00:07:27,582 --> 00:07:30,498 You think wire action is just people whizzing around? 134 00:07:30,582 --> 00:07:32,207 It's all a joke to you? 135 00:07:33,457 --> 00:07:34,748 Never crossed my mind. 136 00:07:34,832 --> 00:07:36,207 Listen up. 137 00:07:36,291 --> 00:07:40,207 Why do people watch action films? It's not for realism. 138 00:07:40,291 --> 00:07:42,666 All they want is fantasy. 139 00:07:42,749 --> 00:07:44,915 If it's flashy and cool, they're happy! 140 00:07:45,082 --> 00:07:46,850 There's a word for what you do. 141 00:07:46,874 --> 00:07:48,142 "Niche." 142 00:07:48,166 --> 00:07:49,475 What's this film? 143 00:07:49,499 --> 00:07:50,790 "Mainstream." 144 00:07:52,166 --> 00:07:53,291 Are we clear? 145 00:07:55,749 --> 00:07:57,124 Toshiro? 146 00:07:57,207 --> 00:07:58,248 Hey! 147 00:07:58,332 --> 00:07:59,415 You listening? 148 00:08:09,416 --> 00:08:11,749 What's bugging you so much? 149 00:08:12,624 --> 00:08:16,415 Aren't you playing the middle boss in this film? 150 00:08:16,499 --> 00:08:19,457 It's not a bad role at all. 151 00:08:19,541 --> 00:08:20,624 Right? 152 00:08:21,624 --> 00:08:22,707 I must admit. 153 00:08:23,707 --> 00:08:25,248 BIRTH was a hit. 154 00:08:25,957 --> 00:08:28,707 The DVDs sold well. You went to all the film festivals. 155 00:08:28,791 --> 00:08:30,374 But when was that? 156 00:08:30,457 --> 00:08:32,082 Ten years ago. 157 00:08:32,166 --> 00:08:34,582 The world's changed since then. 158 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 I know. 159 00:08:36,124 --> 00:08:38,457 Of course, I know you well. 160 00:08:39,249 --> 00:08:41,374 You're Mr. Stoic. 161 00:08:41,457 --> 00:08:44,832 You're always training and building your repertoire. 162 00:08:45,041 --> 00:08:46,499 What's that thing you do? 163 00:08:46,582 --> 00:08:48,957 It's called something... murder? 164 00:08:49,041 --> 00:08:50,541 "Assassination-jutsu." 165 00:08:52,874 --> 00:08:57,040 Everyone respects how you developed that "Wave" discipline of yours. 166 00:08:57,124 --> 00:08:58,707 But you know. 167 00:08:58,791 --> 00:09:00,541 That makes no difference here. 168 00:09:00,624 --> 00:09:02,707 Who cares if it feels like a dance? 169 00:09:02,791 --> 00:09:05,041 Just hurry up and get the scene done. 170 00:09:05,124 --> 00:09:08,124 Isn't that what makes you a professional? 171 00:09:09,416 --> 00:09:11,374 - Yeah. - Mr. Takuma, you're on! 172 00:09:16,332 --> 00:09:17,582 Hey! 173 00:09:17,666 --> 00:09:19,291 Old dude, wait up! 174 00:09:19,916 --> 00:09:21,249 Yeah, you. 175 00:09:21,332 --> 00:09:23,623 Old dude in the fuzzy clothes. 176 00:09:23,707 --> 00:09:25,790 Aren't you the guy from BIRTH? 177 00:09:25,874 --> 00:09:26,874 I am. 178 00:09:26,957 --> 00:09:27,873 I knew it. 179 00:09:27,957 --> 00:09:30,790 I saw it so long ago, I don't remember much of it. 180 00:09:30,874 --> 00:09:32,499 But I know you pursue realism. 181 00:09:32,582 --> 00:09:33,665 That's lit. 182 00:09:33,749 --> 00:09:36,457 And I know that thing you do. Goes like this. 183 00:09:36,541 --> 00:09:38,374 - That "Tornado" thing. - It's "Wave." 184 00:09:38,457 --> 00:09:39,832 - "Wave"? - "Wave." 185 00:09:39,916 --> 00:09:41,707 Your "Wave" thing. That's lit, too. 186 00:09:41,791 --> 00:09:43,082 But guess what. 187 00:09:43,166 --> 00:09:45,957 I'm a martial artist, too. So, when we're rolling... 188 00:09:46,041 --> 00:09:47,374 Tell me. 189 00:09:47,457 --> 00:09:50,290 What's the difference between "martial arts" and "action"? 190 00:09:59,457 --> 00:10:01,165 Scene 85, Take 1. 191 00:10:01,541 --> 00:10:02,791 Ready... 192 00:10:04,749 --> 00:10:05,915 Action! 193 00:10:32,541 --> 00:10:34,541 Cut! 194 00:10:34,624 --> 00:10:36,707 That's not how we rehearsed it. 195 00:10:36,791 --> 00:10:38,457 Let's go once more. 196 00:10:38,541 --> 00:10:39,541 Once more. 197 00:10:39,624 --> 00:10:40,624 Sorry. 198 00:10:41,124 --> 00:10:42,415 Take a break. 199 00:10:42,499 --> 00:10:44,332 Sure. Good idea. 200 00:10:44,416 --> 00:10:45,541 Let's take a break! 201 00:13:45,166 --> 00:13:47,582 - That's it. Goodbye. - Goodbye. 202 00:13:51,249 --> 00:13:52,540 Wait! 203 00:13:54,124 --> 00:13:55,707 I'm Akira. 204 00:13:56,291 --> 00:13:59,291 I joined Toshiro's team just a few months ago. 205 00:13:59,374 --> 00:14:00,957 But before I knew it, 206 00:14:01,041 --> 00:14:03,082 I was his only apprentice. 207 00:14:08,999 --> 00:14:13,499 When I found the training too hard and nearly gave up, Toshiro told me. 208 00:14:13,707 --> 00:14:15,957 "When life gets tough, turn the other cheek. 209 00:14:16,041 --> 00:14:18,957 Even if your tears are streaming down it." 210 00:14:25,166 --> 00:14:28,416 There are many martial arts and artists in the world, 211 00:14:28,499 --> 00:14:32,457 but only one in every hundred is able to master their art. 212 00:14:32,541 --> 00:14:34,082 They are the chosen ones. 213 00:14:34,166 --> 00:14:36,166 They are the One-Percenters. 214 00:14:37,707 --> 00:14:40,707 It's the tale of a man who goes all the way. 215 00:14:40,791 --> 00:14:42,457 That poster... 216 00:14:43,041 --> 00:14:46,374 There's a film I was supposed to shoot after BIRTH. 217 00:14:46,749 --> 00:14:48,249 This is the teaser poster. 218 00:14:49,416 --> 00:14:52,916 We'll use this as a motif for our new film. 219 00:14:52,999 --> 00:14:53,999 New film? 220 00:14:54,082 --> 00:14:55,082 Uh-huh. 221 00:14:55,416 --> 00:14:57,332 That last shoot opened my eyes. 222 00:14:58,749 --> 00:15:01,415 If I'm going to master "The Way of Real Action," 223 00:15:01,499 --> 00:15:03,124 I have to do it myself. 224 00:15:03,207 --> 00:15:06,207 But that will be expensive. How will you finance it? 225 00:15:06,291 --> 00:15:08,457 If we shoot one scene a day, it can be done. 226 00:15:08,541 --> 00:15:10,082 You need a story and a script. 227 00:15:10,166 --> 00:15:12,499 It's been in my head for the last ten years. 228 00:15:13,082 --> 00:15:16,623 If I perform real action, that will be a drama in itself. 229 00:15:19,999 --> 00:15:23,165 Now I think about it, it's been ten years since BIRTH. 230 00:15:23,999 --> 00:15:27,665 I pursued The Way of Real Action all alone, without much success. 231 00:15:28,999 --> 00:15:31,165 But it's time I did what I want. 232 00:15:31,249 --> 00:15:33,832 I feel the gods have slapped me into action. 233 00:15:34,374 --> 00:15:36,165 And I'm not alone now. 234 00:15:37,082 --> 00:15:38,123 I have you. 235 00:15:39,791 --> 00:15:40,957 Let's do it. 236 00:15:41,457 --> 00:15:45,165 Let's make an authentic real action film! 237 00:15:47,082 --> 00:15:50,582 "This film isn't just about unfinished business." 238 00:15:50,666 --> 00:15:54,416 I'm going to display all the techniques I perfected over the past ten years!” 239 00:15:54,499 --> 00:15:55,999 So Toshiro swore. 240 00:15:56,082 --> 00:15:57,498 The first is "Wave." 241 00:15:58,374 --> 00:16:00,707 You should never punch with just your fists. 242 00:16:00,791 --> 00:16:04,457 Stretch your shoulder blades and roll them to emit a wave-like blow. 243 00:16:05,124 --> 00:16:07,707 With Wave, you don't need to wind up a punch. 244 00:16:07,791 --> 00:16:10,249 It even works at "zero range." 245 00:16:11,582 --> 00:16:12,665 Give it to me. 246 00:16:34,249 --> 00:16:37,290 Now let's show you a real Wave punch. 247 00:16:38,749 --> 00:16:39,874 Here goes. 248 00:16:49,457 --> 00:16:51,957 Films need an ideal location. 249 00:16:52,207 --> 00:16:54,415 With a great location, great ideas flow. 250 00:16:54,624 --> 00:16:57,082 It helps you get a great cast and crew too. 251 00:16:57,541 --> 00:17:00,666 I ran around pitching like my life depended on it. 252 00:17:05,082 --> 00:17:08,457 Today's lesson is for pros. "Dodging Bullets with Wave." 253 00:17:08,582 --> 00:17:10,248 Did you say "Bullet"? 254 00:17:11,249 --> 00:17:12,415 Like from a gun? 255 00:17:18,207 --> 00:17:19,915 Shoot at me with all you have. 256 00:17:22,791 --> 00:17:26,041 Of course, nobody can dodge a bullet after it's fired. 257 00:17:26,249 --> 00:17:29,374 But if you watch closely, you can tell when they'll shoot. 258 00:17:29,624 --> 00:17:31,040 Their eyes dart. 259 00:17:31,249 --> 00:17:34,808 When you nail that, you use Wave to move just in time. 260 00:17:34,832 --> 00:17:36,623 You shift your "median plane." 261 00:17:46,707 --> 00:17:47,850 Idiot! 262 00:17:47,874 --> 00:17:50,892 Who shoots with their eyes closed? You almost grazed my cheek. 263 00:17:50,916 --> 00:17:52,624 Now it's your turn. 264 00:17:55,082 --> 00:17:57,665 Median plane. 265 00:17:58,874 --> 00:18:01,290 Median plane. 266 00:18:01,791 --> 00:18:04,082 Median plane. 267 00:18:04,416 --> 00:18:05,832 Median plane. 268 00:18:06,749 --> 00:18:07,915 Median plane. 269 00:18:24,124 --> 00:18:25,624 BIRTH. 270 00:18:25,707 --> 00:18:28,748 Let me be frank. That was a great film. 271 00:18:29,457 --> 00:18:33,582 Thinking about it now, it's one of Japan's greatest cult films ever. 272 00:18:33,707 --> 00:18:35,582 But it was ahead of its time. 273 00:18:36,124 --> 00:18:39,374 Let me be frank. I may not look it, but I'm a film buff. 274 00:18:39,457 --> 00:18:43,123 So, I really am interested in this new film of yours. 275 00:18:48,124 --> 00:18:49,374 Thank you. 276 00:18:50,291 --> 00:18:53,374 But be careful. Locations can be expensive. 277 00:18:53,832 --> 00:18:55,248 It's all about the money. 278 00:18:55,832 --> 00:18:57,373 What's your budget? 279 00:18:57,791 --> 00:19:00,416 Well, let me be frank... 280 00:19:13,916 --> 00:19:15,249 Stop wasting my time. 281 00:19:18,332 --> 00:19:19,457 Mr. Kanda! 282 00:19:21,124 --> 00:19:22,290 Mr. Kanda... 283 00:19:22,832 --> 00:19:24,790 Everyone has turned us down. 284 00:19:25,291 --> 00:19:27,749 I have nobody else to turn to. 285 00:19:28,957 --> 00:19:30,290 Please! 286 00:19:40,624 --> 00:19:42,249 Now that you mention it, 287 00:19:42,332 --> 00:19:44,832 one place does come to mind. 288 00:19:44,916 --> 00:19:46,249 If I can be frank. 289 00:19:48,082 --> 00:19:49,082 Let me be frank. 290 00:19:49,166 --> 00:19:52,457 You won't find many locations better than this. 291 00:19:52,541 --> 00:19:56,416 It used to be a zinc factory, built before the war. 292 00:19:56,499 --> 00:20:00,290 Surprisingly enough, it was still running until just a few years ago. 293 00:20:01,082 --> 00:20:05,457 Of course, there's no electricity. No cell phone reception either. 294 00:20:05,541 --> 00:20:07,916 But let me be frank. 295 00:20:07,999 --> 00:20:09,499 It has a few issues. 296 00:20:10,832 --> 00:20:13,207 I'll need the introduction fee upfront. 297 00:20:13,791 --> 00:20:16,666 Non-cancel able. Non-refundable. No matter what. 298 00:20:16,749 --> 00:20:17,749 Be frank. Like it? 299 00:20:30,374 --> 00:20:32,082 Hey, start recording. 300 00:20:32,374 --> 00:20:33,374 Yes sir! 301 00:20:37,166 --> 00:20:38,249 Huh? 302 00:20:51,999 --> 00:20:53,707 Give me more! 303 00:20:55,041 --> 00:20:56,041 More! 304 00:20:56,124 --> 00:20:57,957 You must act divinely! 305 00:20:58,874 --> 00:21:02,582 This film is the tale of a man who challenges the gods. 306 00:21:02,666 --> 00:21:04,499 We're portraying karma! 307 00:21:05,166 --> 00:21:07,541 Fight like you're dancing! 308 00:21:08,374 --> 00:21:10,290 Try basing it on... 309 00:21:10,374 --> 00:21:11,499 I know! 310 00:21:12,249 --> 00:21:14,749 The Nutcracker. 311 00:21:21,457 --> 00:21:22,998 They really are dancing. 312 00:21:27,124 --> 00:21:28,582 Cut! 313 00:21:31,166 --> 00:21:32,874 Senpai! 314 00:21:34,499 --> 00:21:35,749 What a coincidence. 315 00:21:38,207 --> 00:21:39,832 Who do we have here? 316 00:21:40,166 --> 00:21:41,249 I've got this. 317 00:21:43,041 --> 00:21:44,707 What are you doing here? 318 00:21:44,791 --> 00:21:47,166 - What about you? - Exactly as it looks. 319 00:21:47,374 --> 00:21:49,790 I'm shooting a storyboard. 320 00:21:49,916 --> 00:21:53,457 It's a Chinese-funded blockbuster. With a simultaneous worldwide release. 321 00:21:53,541 --> 00:21:56,707 And the director is the one and only... 322 00:21:56,791 --> 00:21:58,082 Ta-da! 323 00:21:58,791 --> 00:22:00,249 Sunao Kinameri. 324 00:22:03,707 --> 00:22:06,457 Don't tell me... You know Sunao Kinameri, right? 325 00:22:06,541 --> 00:22:08,707 At the Montreal World Film Festival, he was... 326 00:22:08,791 --> 00:22:09,791 Nope. 327 00:22:11,916 --> 00:22:13,124 Sorry. 328 00:22:13,207 --> 00:22:14,415 No, no. 329 00:22:15,082 --> 00:22:19,582 I'm getting the sense that fellow and I live in completely different worlds. 330 00:22:20,666 --> 00:22:23,166 More importantly, we have this island! 331 00:22:23,749 --> 00:22:25,707 I absolutely love it! 332 00:22:27,041 --> 00:22:28,582 Sign the final contract. 333 00:22:28,666 --> 00:22:31,541 What do you mean by "Final contract"? 334 00:22:31,624 --> 00:22:33,249 We came scouting for a location. 335 00:22:33,332 --> 00:22:35,248 Then it's time to give up. 336 00:22:35,332 --> 00:22:39,332 We've been in prep for six months through a coordinator called Kanda. 337 00:22:39,791 --> 00:22:41,207 Kanda? 338 00:22:41,291 --> 00:22:42,291 He screwed us. 339 00:22:42,374 --> 00:22:46,124 The bigger surprise is that someone actually gave you a job. 340 00:22:46,207 --> 00:22:47,415 Is it direct-to-video? 341 00:22:48,041 --> 00:22:49,124 Streaming only? 342 00:22:49,957 --> 00:22:50,957 Don't tell me... 343 00:22:51,332 --> 00:22:52,540 It might be an indie film. 344 00:22:54,874 --> 00:22:56,558 You're shooting an indie film? 345 00:22:56,582 --> 00:22:57,707 Shut up! 346 00:22:57,957 --> 00:23:00,707 Compared to that wimp's dance film, 347 00:23:00,916 --> 00:23:04,707 my real action film is a million times more interesting. 348 00:23:07,041 --> 00:23:10,308 Okay, I like this place. We're definitely going to shoot here. 349 00:23:10,332 --> 00:23:11,332 Yes sir. 350 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 Stop screwing around. 351 00:23:12,832 --> 00:23:14,498 We got here first. 352 00:23:57,957 --> 00:23:59,373 Keep moving. 353 00:24:01,332 --> 00:24:02,832 Give up! 354 00:24:06,874 --> 00:24:07,874 Come here! 355 00:24:09,249 --> 00:24:10,665 Come with us! 356 00:24:11,374 --> 00:24:12,582 Well, well. 357 00:24:24,332 --> 00:24:25,623 Am I seeing things? 358 00:24:26,249 --> 00:24:27,832 - Check it out. - Yes sir. 359 00:24:27,916 --> 00:24:28,916 Let's go. 360 00:24:30,582 --> 00:24:32,415 - Go with him! - Yes sir. 361 00:24:36,749 --> 00:24:38,082 I'm calling the cops. 362 00:24:38,166 --> 00:24:40,707 Don't be an idiot! There's no reception! 363 00:24:50,166 --> 00:24:51,166 What's going on? 364 00:25:21,082 --> 00:25:22,498 If I make it out alive... 365 00:25:23,832 --> 00:25:25,873 If you make it out alive, 366 00:25:25,957 --> 00:25:29,415 this experience will bring your film to life like no other. 367 00:25:30,249 --> 00:25:34,332 This might be our film's greatest chance ever. 368 00:25:35,582 --> 00:25:36,582 Toshiro. 369 00:25:37,624 --> 00:25:39,832 You don't get the reality! 370 00:25:39,916 --> 00:25:41,332 Films are fiction. 371 00:25:41,416 --> 00:25:43,291 Make-believe. Get it? 372 00:25:45,457 --> 00:25:46,832 Hey. 373 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 Let's flee while we can. 374 00:25:48,249 --> 00:25:49,249 Okay. 375 00:26:01,874 --> 00:26:03,457 Film the whole thing. 376 00:26:04,082 --> 00:26:05,123 I will! 377 00:26:12,249 --> 00:26:13,540 Come on! 378 00:26:13,624 --> 00:26:14,665 Move it! 379 00:26:20,832 --> 00:26:22,082 You traitor! 380 00:26:22,749 --> 00:26:24,999 You swore loyalty to my father! 381 00:26:25,082 --> 00:26:26,915 The old man's dead. 382 00:26:27,082 --> 00:26:28,790 The moral code no longer applies. 383 00:26:29,541 --> 00:26:30,582 Tell me. 384 00:26:31,249 --> 00:26:32,249 Where are the goods? 385 00:26:33,749 --> 00:26:34,957 Spit it out! 386 00:26:36,249 --> 00:26:38,040 You can act tough. 387 00:26:38,582 --> 00:26:40,957 But wasting time will only make things worse. 388 00:26:41,582 --> 00:26:44,040 I had a call from my guy in Tokyo. 389 00:26:44,499 --> 00:26:47,040 Arachnid is headed for this island. 390 00:26:48,707 --> 00:26:50,998 - Arachnid? - Yeah. 391 00:26:51,374 --> 00:26:54,124 If we don't leave soon, we're all in trouble. 392 00:26:54,374 --> 00:26:55,499 Spit it out! 393 00:26:55,582 --> 00:26:57,040 Where are the goods? 394 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Who the hell are you? 395 00:27:10,291 --> 00:27:11,499 Listen up. 396 00:27:11,582 --> 00:27:13,373 When you knock them down, 397 00:27:13,916 --> 00:27:15,916 if they get back up, it's not enough. 398 00:27:34,249 --> 00:27:35,332 Toshiro! 399 00:27:36,041 --> 00:27:37,100 Don't worry. 400 00:27:37,124 --> 00:27:38,415 I'm just knocking him out. 401 00:27:50,707 --> 00:27:53,207 I could kill you right now. 402 00:27:54,124 --> 00:27:55,457 But I won't. 403 00:27:55,999 --> 00:27:57,499 Know why? 404 00:28:03,457 --> 00:28:05,123 Because I'm an action film actor. 405 00:28:12,041 --> 00:28:13,416 I knew it. 406 00:28:13,749 --> 00:28:15,207 He's insane. 407 00:28:15,791 --> 00:28:17,374 What do we do now? 408 00:28:19,082 --> 00:28:21,373 Our boat comes later tonight. 409 00:28:21,624 --> 00:28:25,415 Until then, we'll hide near the shore, and hang in there. 410 00:28:45,166 --> 00:28:47,041 What are you doing here? 411 00:28:50,707 --> 00:28:51,915 Who are you? 412 00:29:03,082 --> 00:29:04,225 No way! 413 00:29:04,249 --> 00:29:05,790 No damn way! 414 00:29:21,791 --> 00:29:24,166 This guy is insane! 415 00:29:24,768 --> 00:29:25,768 Koji! 416 00:29:25,792 --> 00:29:27,291 This way, Koji! 417 00:29:28,582 --> 00:29:29,748 Wait. 418 00:29:31,207 --> 00:29:33,165 They'll hear us. 419 00:29:34,749 --> 00:29:37,457 Didn't you say nobody comes to this island? 420 00:29:38,249 --> 00:29:40,165 They have nowhere to hide. 421 00:29:40,957 --> 00:29:43,040 Let's just get this done. 422 00:29:53,749 --> 00:29:54,957 Let's go. 423 00:29:56,499 --> 00:29:58,582 My name's Maria. 424 00:29:59,249 --> 00:30:03,749 My father was Chairman of Kurokawa-kai, the organized crime syndicate. 425 00:30:05,082 --> 00:30:07,957 He passed away a few days ago from a sudden illness. 426 00:30:08,457 --> 00:30:10,873 The in-fighting began right away. 427 00:30:12,207 --> 00:30:15,123 They're fighting over my father's inheritance. 428 00:30:16,457 --> 00:30:18,873 That's why they're here? 429 00:30:18,957 --> 00:30:20,082 Yes. 430 00:30:20,624 --> 00:30:22,499 But it's not money. 431 00:30:23,582 --> 00:30:27,665 His inheritance is the two tons of cocaine he hid on this island. 432 00:30:28,291 --> 00:30:29,499 Cocaine? 433 00:30:30,457 --> 00:30:31,540 Yes. 434 00:30:37,666 --> 00:30:40,291 Well, your friends have arrived. 435 00:30:56,624 --> 00:30:57,665 Oh my. 436 00:30:58,457 --> 00:30:59,582 What's this? 437 00:31:13,582 --> 00:31:16,623 Uncle Takenouchi, stop spewing such crap. 438 00:31:18,499 --> 00:31:19,957 I'm telling the truth. 439 00:31:20,582 --> 00:31:22,832 A stranger came in punching. 440 00:31:22,999 --> 00:31:24,499 He took out everyone. 441 00:31:25,041 --> 00:31:26,082 Are you telling me... 442 00:31:26,874 --> 00:31:28,457 Jackie Chan's here? 443 00:31:30,832 --> 00:31:32,248 I'm not lying. 444 00:31:32,749 --> 00:31:34,040 Believe me. 445 00:31:34,916 --> 00:31:37,582 His henchmen all say the same thing. 446 00:31:38,666 --> 00:31:40,416 There's a boogeyman here? 447 00:31:40,916 --> 00:31:42,707 That's a bit hard to believe. 448 00:31:44,874 --> 00:31:45,957 What about Maria? 449 00:31:47,374 --> 00:31:48,707 Where is she? 450 00:31:49,291 --> 00:31:52,374 I think... he has her... 451 00:31:55,749 --> 00:31:56,999 He's spoken. 452 00:31:57,457 --> 00:31:58,457 Right. 453 00:32:01,874 --> 00:32:03,249 Takenouchi... 454 00:32:04,499 --> 00:32:08,457 I brought all my guns thinking you and I would have a war. 455 00:32:09,416 --> 00:32:11,666 But this has ended so easily. 456 00:32:12,666 --> 00:32:14,041 Thanks to Jackie. 457 00:32:16,457 --> 00:32:17,558 Wait. 458 00:32:17,582 --> 00:32:18,707 Shishido... 459 00:32:19,666 --> 00:32:20,832 Please. 460 00:32:21,249 --> 00:32:22,832 When you arrive in hell, 461 00:32:23,791 --> 00:32:25,707 say hi to the old man for me. 462 00:32:42,332 --> 00:32:44,040 This is getting interesting. 463 00:32:44,541 --> 00:32:45,707 Time to go. 464 00:32:49,416 --> 00:32:51,082 Who are those guys? 465 00:32:53,207 --> 00:32:55,707 "Arachnid" is Shishido's private army. 466 00:32:55,791 --> 00:32:59,499 He recruits retired commandos with no place to go. 467 00:32:59,582 --> 00:33:01,332 They're an assassination squad. 468 00:33:02,166 --> 00:33:05,207 They did all of Kurokawa-kai's dirty work. 469 00:33:08,041 --> 00:33:11,850 But a few years ago, my father started worrying Shishido was out of control. 470 00:33:11,874 --> 00:33:13,165 He cut all ties. 471 00:33:14,207 --> 00:33:17,290 Shishido has hated my father ever since. 472 00:33:17,374 --> 00:33:20,207 He's been waiting to take vengeance upon Kurokawa-kai. 473 00:33:21,957 --> 00:33:23,082 And the brat? 474 00:33:23,832 --> 00:33:26,748 Regroup with the squad outside, 475 00:33:27,249 --> 00:33:30,999 then split into three teams and start combing the building. 476 00:33:31,082 --> 00:33:35,582 Our targets are the chairman's daughter and the mysterious guy. 477 00:33:35,707 --> 00:33:39,207 Assume the mysterious guy has combatant training. 478 00:33:39,874 --> 00:33:41,124 Exert caution. 479 00:33:41,624 --> 00:33:43,249 Don't harm Maria. 480 00:33:45,374 --> 00:33:47,540 If she gets even one scratch, 481 00:33:48,499 --> 00:33:50,040 I'll gouge your eyes out. 482 00:33:52,874 --> 00:33:54,082 Daddy... 483 00:33:58,374 --> 00:33:59,915 I think you should watch out. 484 00:34:00,624 --> 00:34:03,124 Not even the real Jackie could do this. 485 00:34:05,374 --> 00:34:06,499 Right. 486 00:34:15,582 --> 00:34:16,623 This way. 487 00:34:22,707 --> 00:34:26,123 As it turns out, he was the real deal. 488 00:34:26,666 --> 00:34:27,999 - What? - Yes. 489 00:34:29,416 --> 00:34:32,041 Where can we hide on such a small island? 490 00:34:32,124 --> 00:34:33,540 We'll get caught before long. 491 00:34:34,249 --> 00:34:36,332 If we're gonna die anyway... 492 00:34:37,582 --> 00:34:38,623 You know what? 493 00:34:38,957 --> 00:34:40,642 Those were my thoughts exactly. 494 00:34:40,666 --> 00:34:42,267 - Hey. - Cut it out. 495 00:34:42,291 --> 00:34:43,291 Hey... 496 00:34:43,624 --> 00:34:45,874 What are you guys talking about? 497 00:34:46,374 --> 00:34:47,624 Sorry, Tony. 498 00:34:49,457 --> 00:34:50,665 Thank you! 499 00:34:50,874 --> 00:34:52,207 - Let's go. - Hey. 500 00:34:52,291 --> 00:34:53,374 Hey! 501 00:34:53,957 --> 00:34:54,998 Wait! 502 00:35:00,124 --> 00:35:01,207 For real? 503 00:35:03,707 --> 00:35:04,873 BIRTH? 504 00:35:05,874 --> 00:35:07,017 I know that film. 505 00:35:07,041 --> 00:35:09,249 My father watched it so many times. 506 00:35:09,832 --> 00:35:12,165 Now it makes sense. 507 00:35:12,249 --> 00:35:14,415 I thought I'd seen you somewhere. 508 00:35:14,957 --> 00:35:16,373 Happened a long time ago. 509 00:35:20,457 --> 00:35:22,165 Hide here for a while. 510 00:35:23,457 --> 00:35:24,498 What about you? 511 00:35:25,374 --> 00:35:27,165 They're professional killers. 512 00:35:27,249 --> 00:35:28,915 This needs a professional response. 513 00:35:29,707 --> 00:35:31,332 Assassination-jutsu? 514 00:35:31,416 --> 00:35:35,332 For us to get out alive, they must be taken out as quickly as possible. 515 00:35:35,416 --> 00:35:37,666 I need to do this alone. 516 00:35:39,291 --> 00:35:40,291 Okay? 517 00:38:16,249 --> 00:38:18,124 What happened, Team Wesley? 518 00:38:19,207 --> 00:38:20,415 Do you copy? 519 00:38:21,957 --> 00:38:23,707 Do you copy, Team Wesley? 520 00:38:26,374 --> 00:38:28,249 Team Wesley, do you copy? 521 00:38:29,666 --> 00:38:31,041 Can you hear me? 522 00:38:33,749 --> 00:38:34,915 I can. 523 00:38:39,291 --> 00:38:40,832 So you're Shishido? 524 00:38:42,791 --> 00:38:44,541 I don't believe we've met, 525 00:38:44,666 --> 00:38:46,124 Jackie Chan. 526 00:38:46,374 --> 00:38:49,165 Jackie? I think I prefer Bruce Lee. 527 00:38:49,374 --> 00:38:52,749 I don't have time to play with military cosplaying yakuza. 528 00:38:53,249 --> 00:38:54,624 Who exactly are you? 529 00:38:55,374 --> 00:38:57,290 Are you a syndicate hitman? 530 00:38:57,374 --> 00:38:59,582 Or a law enforcement officer? 531 00:38:59,666 --> 00:39:01,457 Neither of those, actually. 532 00:39:01,541 --> 00:39:04,749 Then could you try minding your own business? 533 00:39:04,999 --> 00:39:08,165 I hate it when my men get injured for nothing! 534 00:39:08,624 --> 00:39:11,332 I live up to my fans' expectations. That's my job. 535 00:39:13,416 --> 00:39:14,457 Fans? 536 00:39:17,207 --> 00:39:18,850 I look forward to seeing you later. 537 00:39:18,874 --> 00:39:19,874 Bye. 538 00:39:20,124 --> 00:39:21,915 Wait. Don't switch off. 539 00:39:23,457 --> 00:39:25,373 How do you know Maria? 540 00:39:27,124 --> 00:39:28,540 At least tell me that. 541 00:39:30,832 --> 00:39:33,415 Like I said. She's a fan. 542 00:39:33,499 --> 00:39:34,374 Huh? 543 00:39:34,457 --> 00:39:35,582 What are you... 544 00:39:39,082 --> 00:39:41,082 Daddy, did you hear that? 545 00:39:41,166 --> 00:39:42,499 Of course, I did. 546 00:39:43,291 --> 00:39:44,499 Then you know. 547 00:39:45,082 --> 00:39:47,623 Find that kung fu freak and slaughter him. 548 00:39:48,291 --> 00:39:49,791 Roger. 549 00:39:54,707 --> 00:39:56,040 Sensei. 550 00:43:09,791 --> 00:43:13,166 Team Alvin, Team Mickey, maintain your distance! 551 00:43:13,249 --> 00:43:14,290 We're coming! 552 00:43:26,707 --> 00:43:29,915 Judging by his handiwork, he's a mercenary or an assassin. 553 00:43:32,457 --> 00:43:34,748 But he didn't finish them off. 554 00:43:36,082 --> 00:43:38,248 Who the hell is he? 555 00:43:42,332 --> 00:43:44,165 Jackie... 556 00:43:48,457 --> 00:43:49,540 Men. 557 00:43:50,374 --> 00:43:53,874 You can leave now, with no pay. You have three seconds. 558 00:43:55,041 --> 00:43:56,457 Three. 559 00:43:57,332 --> 00:43:58,540 Two. 560 00:44:04,541 --> 00:44:06,041 As for their pay, 561 00:44:06,874 --> 00:44:08,624 it just got added to yours. 562 00:45:05,832 --> 00:45:06,957 Keep quiet. 563 00:45:17,374 --> 00:45:18,624 Sorry about that. 564 00:45:19,332 --> 00:45:21,332 I heard a noise and came to check. 565 00:45:23,457 --> 00:45:25,290 Don't leave me alone again. 566 00:45:38,707 --> 00:45:42,082 I used to get bullied so badly. 567 00:45:43,582 --> 00:45:45,332 It started in grade school. 568 00:45:45,832 --> 00:45:48,332 I hated going to school so much, 569 00:45:48,874 --> 00:45:50,915 I even contemplated suicide. 570 00:45:53,124 --> 00:45:56,540 I wanted to be like the action stars you see in movies. 571 00:45:56,624 --> 00:45:59,707 I wanted to live as strong as they did. 572 00:46:00,999 --> 00:46:03,290 I just had to get stronger. 573 00:46:05,541 --> 00:46:08,374 Even someone like you went through something like that. 574 00:46:09,457 --> 00:46:13,540 I was so desperate to get stronger, I armed myself with all the techniques. 575 00:46:14,707 --> 00:46:19,207 But after a while, I started thinking, "What's the point of being strong?" 576 00:46:21,291 --> 00:46:24,624 Maybe not completely, but I think I understand. 577 00:46:26,707 --> 00:46:29,873 I've lived with prejudice my whole life. 578 00:46:32,082 --> 00:46:35,457 I was always surrounded by menacing men. 579 00:46:37,666 --> 00:46:39,499 That's why I tried so hard. 580 00:46:39,582 --> 00:46:43,248 I had to follow the right path. More than anyone else. 581 00:46:46,541 --> 00:46:48,916 But that's not natural. 582 00:46:51,416 --> 00:46:53,207 One day I realized, 583 00:46:53,291 --> 00:46:56,124 I had no idea who I really was. 584 00:46:59,832 --> 00:47:01,540 I wonder where they are. 585 00:47:02,166 --> 00:47:04,166 Our real selves. 586 00:47:15,582 --> 00:47:17,082 You think he's here? 587 00:47:17,582 --> 00:47:19,832 Yes, I can sense someone. 588 00:47:20,374 --> 00:47:22,040 Keep your eyes open. 589 00:47:22,124 --> 00:47:23,207 Will do. 590 00:47:29,249 --> 00:47:31,040 They're on our side. 591 00:47:31,666 --> 00:47:32,916 You're safe now. 592 00:47:37,166 --> 00:47:39,041 Aren't we escaping together? 593 00:47:41,041 --> 00:47:43,624 I still have some unfinished business. 594 00:47:44,207 --> 00:47:45,332 So... 595 00:47:45,999 --> 00:47:47,165 Sorry. 596 00:47:50,374 --> 00:47:51,415 Toshiro? 597 00:47:51,999 --> 00:47:53,165 Who are you? 598 00:52:06,499 --> 00:52:07,957 What's that smell? 599 00:52:08,957 --> 00:52:10,998 It used to be a zinc factory. 600 00:52:11,624 --> 00:52:12,915 Really? 601 00:52:13,791 --> 00:52:15,082 It stinks. 602 00:52:22,392 --> 00:52:23,392 Tell me. 603 00:52:23,416 --> 00:52:24,416 Yes? 604 00:52:24,874 --> 00:52:27,915 This island was still running until a few years ago, right? 605 00:52:28,124 --> 00:52:29,582 That's what |I've heard. 606 00:52:32,332 --> 00:52:33,540 Got a lighter? 607 00:52:46,499 --> 00:52:49,624 Jackie! 608 00:52:55,499 --> 00:52:56,499 Hey! 609 00:53:29,207 --> 00:53:31,748 Daddy, I hope you like fireworks. 610 00:53:58,124 --> 00:53:59,457 What was that? 611 00:54:01,207 --> 00:54:02,207 Look. 612 00:54:07,374 --> 00:54:08,415 Let's go. 613 00:54:12,041 --> 00:54:14,457 Tell us where Jackie went. 614 00:54:14,541 --> 00:54:15,916 Jackie? 615 00:54:15,999 --> 00:54:16,915 Who's that? 616 00:54:16,999 --> 00:54:19,040 Come with us. Shishido's waiting. 617 00:54:19,124 --> 00:54:20,124 No! 618 00:54:20,166 --> 00:54:21,207 Don't make this difficult. 619 00:54:21,291 --> 00:54:22,374 Get back! 620 00:54:31,832 --> 00:54:32,957 Tony! 621 00:54:45,207 --> 00:54:47,290 Don't yell before you attack. 622 00:55:03,749 --> 00:55:04,832 Hey. 623 00:56:14,582 --> 00:56:15,582 Stop it! 624 00:56:16,082 --> 00:56:17,498 We'll do as you say. 625 00:56:17,582 --> 00:56:20,498 I'll tell you where the cocaine is. Just don't kill him! 626 00:56:25,457 --> 00:56:26,540 Really? 627 00:56:27,082 --> 00:56:28,207 Maria's there? 628 00:57:08,874 --> 00:57:10,415 Is that Jackie's? 629 00:57:34,291 --> 00:57:36,624 I'm Shishido's daughter, Ami. 630 00:57:36,707 --> 00:57:37,998 Nice to meet you. 631 00:57:42,457 --> 00:57:43,623 I've heard of you. 632 00:57:46,999 --> 00:57:48,624 Don't kill them. 633 00:57:52,832 --> 00:57:54,165 Of course not. 634 00:58:05,374 --> 00:58:08,457 Toshiro will definitely get you. 635 00:58:10,332 --> 00:58:11,623 You'll see. 636 00:58:25,291 --> 00:58:26,499 Shishido. 637 00:58:29,082 --> 00:58:30,082 Look. 638 00:58:33,707 --> 00:58:35,082 What the hell is this? 639 00:58:36,832 --> 00:58:38,373 Everything is in service of my films. 640 00:58:38,957 --> 00:58:40,373 I'm an action film actor. 641 01:00:06,957 --> 01:00:08,165 So, Maria... 642 01:00:08,874 --> 01:00:10,957 How did you like your dad? 643 01:00:12,332 --> 01:00:13,748 My father... 644 01:00:14,582 --> 01:00:16,373 I love my daddy. 645 01:00:16,457 --> 01:00:18,623 He does whatever I ask. 646 01:00:19,832 --> 01:00:20,998 But... 647 01:00:22,749 --> 01:00:24,582 He made two mistakes. 648 01:00:25,874 --> 01:00:27,290 Know what he did? 649 01:00:31,916 --> 01:00:33,874 He killed my mom in an accident. 650 01:00:35,332 --> 01:00:37,540 That's when I lost my leg. 651 01:00:40,457 --> 01:00:41,832 That's his first mistake. 652 01:00:45,082 --> 01:00:46,582 The second one is... 653 01:00:49,916 --> 01:00:52,332 He created someone like me. 654 01:00:56,999 --> 01:00:57,999 Let's go. 655 01:01:34,082 --> 01:01:35,207 Here? 656 01:01:37,082 --> 01:01:40,790 I'm not sure, but my father said it was in this warehouse. 657 01:01:43,291 --> 01:01:44,791 Oh, no. 658 01:01:44,874 --> 01:01:47,040 My daddy will be so disappointed. 659 01:01:48,166 --> 01:01:49,624 But I don't care. 660 01:01:50,832 --> 01:01:53,957 To be honest, I don't care about the cocaine. 661 01:01:56,041 --> 01:01:58,332 My true goal is... 662 01:02:03,249 --> 01:02:05,207 Maria, it's you. 663 01:02:10,999 --> 01:02:14,499 We're both the daughters of murderers. 664 01:02:16,874 --> 01:02:18,499 It's not our fault. 665 01:02:19,291 --> 01:02:21,041 Kids can't choose their parents. 666 01:02:23,291 --> 01:02:26,416 All I wanted was someone who understood. 667 01:02:29,082 --> 01:02:30,790 I just wanted a friend. 668 01:02:39,249 --> 01:02:40,999 You know how I feel. 669 01:02:42,041 --> 01:02:43,124 Right? 670 01:02:45,499 --> 01:02:47,665 How many people have you killed? 671 01:02:49,249 --> 01:02:50,665 You're insane! 672 01:02:51,207 --> 01:02:53,665 You're a lunatic who Kills for fun! 673 01:02:55,249 --> 01:02:56,874 It's not just your father. 674 01:02:57,666 --> 01:02:59,249 You're the same. 675 01:03:01,624 --> 01:03:03,124 Don't say that. 676 01:03:09,874 --> 01:03:12,582 I thought you of all people would understand. 677 01:03:17,416 --> 01:03:18,541 Ami! 678 01:03:25,207 --> 01:03:26,582 What's wrong? 679 01:03:30,666 --> 01:03:31,749 It's nothing. 680 01:03:33,082 --> 01:03:34,832 What happened to your face? 681 01:03:35,582 --> 01:03:36,915 Did Jackie get you? 682 01:03:38,499 --> 01:03:40,332 We were annihilated. 683 01:03:43,499 --> 01:03:45,874 He wiped everybody out. 684 01:03:46,416 --> 01:03:48,582 That stupid action film actor. 685 01:03:48,666 --> 01:03:49,999 What is he? 686 01:03:52,332 --> 01:03:53,748 An action film actor. 687 01:03:54,582 --> 01:03:55,582 What? 688 01:03:55,957 --> 01:03:57,832 So, he really was Jackie Chan. 689 01:03:58,332 --> 01:04:01,207 Anyway, where are the goods? 690 01:04:02,541 --> 01:04:05,624 Daddy, this is a bit hard to say, but... 691 01:04:06,457 --> 01:04:08,957 It looks like old Kurokawa duped us. 692 01:04:09,666 --> 01:04:12,041 Huh? What's going on? 693 01:04:12,124 --> 01:04:13,999 Gotta admire the old guy. 694 01:04:14,082 --> 01:04:15,373 Do you know what that means? 695 01:04:16,124 --> 01:04:17,999 Without the goods, 696 01:04:18,082 --> 01:04:19,707 we are done for! 697 01:04:25,082 --> 01:04:26,332 Tell me. 698 01:04:27,249 --> 01:04:28,707 What's going on? 699 01:04:29,957 --> 01:04:31,957 I don't know. I just... 700 01:04:32,749 --> 01:04:34,165 Stop it, Daddy. 701 01:04:34,249 --> 01:04:36,624 [t must be somewhere on this island. 702 01:04:37,332 --> 01:04:38,707 Dead or alive, 703 01:04:38,791 --> 01:04:41,416 I'll drag you around until we find it! 704 01:04:41,499 --> 01:04:42,624 Stop it, Daddy. 705 01:04:49,791 --> 01:04:51,332 I told you to stop! 706 01:04:51,416 --> 01:04:52,416 Shut up! 707 01:05:02,416 --> 01:05:03,499 Ami... 708 01:05:10,624 --> 01:05:11,999 That was your fault. 709 01:05:13,666 --> 01:05:15,207 I told you to stop. 710 01:05:15,749 --> 01:05:18,040 You said you'd do whatever I asked. 711 01:05:18,791 --> 01:05:19,832 Liar. 712 01:05:30,791 --> 01:05:31,916 You're Jackie? 713 01:05:35,999 --> 01:05:37,749 I came, just as I promised. 714 01:05:38,541 --> 01:05:40,207 One thing first. 715 01:05:40,291 --> 01:05:42,332 If you're after the cocaine, it's not here. 716 01:05:42,416 --> 01:05:43,707 You're not even close. 717 01:05:44,457 --> 01:05:46,207 You want to be a hero and save Maria? 718 01:05:46,416 --> 01:05:47,541 Wrong again. 719 01:05:48,541 --> 01:05:50,100 Then I've no idea at all. 720 01:05:50,124 --> 01:05:52,040 Tell me why you're here. 721 01:05:52,957 --> 01:05:54,582 If you want a real answer... 722 01:05:57,166 --> 01:05:58,541 I don't know myself. 723 01:06:00,666 --> 01:06:01,791 He makes no sense. 724 01:06:02,582 --> 01:06:03,748 This is too much. 725 01:06:04,749 --> 01:06:06,540 Deal with him, Sensei. 726 01:11:44,832 --> 01:11:47,457 Why are you guys hitting it off? 727 01:11:48,249 --> 01:11:50,957 This isn't an action flick, asshole. 728 01:12:16,624 --> 01:12:17,790 Daddy, 729 01:12:18,999 --> 01:12:20,290 is this... 730 01:12:27,457 --> 01:12:28,665 I see. 731 01:12:28,874 --> 01:12:31,457 He stashed it in the plaster. 732 01:12:32,082 --> 01:12:34,748 The old man thought that one through. 733 01:12:47,291 --> 01:12:49,124 The credits are already rolling. 734 01:12:52,082 --> 01:12:53,165 You shitty actor. 735 01:12:54,791 --> 01:12:56,041 Toshiro! 736 01:12:59,541 --> 01:13:01,874 Akira, why are you here? 737 01:13:07,624 --> 01:13:10,332 I made myself a promise. 738 01:13:11,832 --> 01:13:13,415 No matter what, 739 01:13:13,499 --> 01:13:16,040 I'd always follow in your footsteps. 740 01:13:17,582 --> 01:13:18,707 But now, 741 01:13:19,791 --> 01:13:22,499 just this once, can I take a step forward? 742 01:13:25,499 --> 01:13:26,915 Let me say this. 743 01:13:28,124 --> 01:13:30,957 It is time for you to change. 744 01:13:33,624 --> 01:13:37,832 I remember when you told me about the "One-Percenters." 745 01:13:38,332 --> 01:13:40,873 Those who've gone all the way. 746 01:13:42,457 --> 01:13:43,998 If you want to become one, 747 01:13:44,707 --> 01:13:46,082 you must change. 748 01:13:47,291 --> 01:13:50,832 You must allow yourself to do that which you never did before. 749 01:13:51,999 --> 01:13:53,165 Allow what? 750 01:13:53,749 --> 01:13:55,457 Akira, what are you saying? 751 01:13:59,707 --> 01:14:00,915 Kill her. 752 01:14:05,957 --> 01:14:09,915 You did not train in your disciplines to kill people. 753 01:14:10,416 --> 01:14:11,791 I know that. 754 01:14:13,124 --> 01:14:14,332 However... 755 01:14:15,957 --> 01:14:17,123 However... 756 01:14:18,874 --> 01:14:22,624 You cannot die at the hands of trash like these. 757 01:14:24,832 --> 01:14:26,290 That must not happen. 758 01:14:28,749 --> 01:14:29,999 Akira, 759 01:14:30,082 --> 01:14:31,082 stop it! 760 01:14:32,791 --> 01:14:34,642 Some people deserve to die. 761 01:14:34,666 --> 01:14:35,791 Stop it! 762 01:14:36,041 --> 01:14:37,874 - Stop it! - Go all the way! 763 01:14:41,124 --> 01:14:42,124 Do it. 764 01:14:42,166 --> 01:14:43,416 Stop it! 765 01:14:47,499 --> 01:14:49,457 Then I'll be your catalyst. 766 01:14:57,624 --> 01:14:59,415 Come on. Shoot me. 767 01:14:59,582 --> 01:15:01,498 You stupid brat! 768 01:15:01,707 --> 01:15:02,707 Okay. 769 01:15:14,541 --> 01:15:18,082 Guys that hit girls are scum. 770 01:15:34,707 --> 01:15:35,873 Cut! 771 01:15:37,707 --> 01:15:40,665 The next shot will be Ami's last dying breath. 772 01:15:40,749 --> 01:15:42,999 Art department, please get the blood ready. 773 01:15:43,082 --> 01:15:45,498 The cast can take a short break. 774 01:15:53,332 --> 01:15:55,832 Way to go, Toshiro. 775 01:15:55,916 --> 01:15:58,207 That's the face of a man "gone all the way." 776 01:15:58,291 --> 01:15:59,874 You had my blood curdle. 777 01:16:00,874 --> 01:16:03,540 Mr. Shin, I was thinking. 778 01:16:04,124 --> 01:16:07,707 I'm okay with Akira getting killed, and killing Ami in return. 779 01:16:07,791 --> 01:16:10,666 But I think we could take it somewhere else, too. 780 01:16:11,374 --> 01:16:14,040 - Akira? - That would've been fine back in BIRTH. 781 01:16:14,124 --> 01:16:17,665 But this time around, we could take a deeper look into their psyche. 782 01:16:17,749 --> 01:16:20,874 What are you talking about? This is an action movie. 783 01:16:20,957 --> 01:16:23,623 Kill the bad guy at the end, and everyone's happy. 784 01:16:23,707 --> 01:16:27,248 But if Akira gets killed, using that as a trigger feels a little... 785 01:16:27,416 --> 01:16:28,624 Toshiro! 786 01:16:30,291 --> 01:16:33,207 Who is this Akira you keep talking about? 787 01:16:42,916 --> 01:16:43,916 Toshiro. 788 01:16:44,624 --> 01:16:45,790 Toshiro! 789 01:16:47,499 --> 01:16:48,499 Toshiro! 790 01:16:49,082 --> 01:16:52,040 If you Kill her, you'll be no different from them. 791 01:16:57,624 --> 01:16:58,707 Akira? 792 01:16:59,499 --> 01:17:00,582 Akira? 793 01:17:03,374 --> 01:17:04,457 Akira! 794 01:17:14,374 --> 01:17:17,082 Tatsuya, Koji. Nice timing. 795 01:17:17,166 --> 01:17:19,041 I can't find Akira anywhere. 796 01:17:20,707 --> 01:17:23,290 See? It's just like we said. 797 01:17:23,999 --> 01:17:27,415 He really does believe it's true. 798 01:17:29,082 --> 01:17:31,207 That he has a third trainee? 799 01:17:31,832 --> 01:17:33,332 Yes. 800 01:17:33,416 --> 01:17:35,791 Toshiro calls him "Akira." 801 01:17:36,707 --> 01:17:38,957 I think he created this figure 802 01:17:39,041 --> 01:17:43,374 because it was the only way he could maintain his mental balance. 803 01:17:44,166 --> 01:17:46,332 He did it because he had to. 804 01:17:51,499 --> 01:17:54,040 It's the tale of a man who goes all the way. 805 01:17:54,124 --> 01:17:56,165 I'm not alone now. I have you. 806 01:17:56,249 --> 01:17:57,332 You almost grazed my cheek. 807 01:17:57,416 --> 01:17:58,416 Please! 808 01:18:04,249 --> 01:18:05,332 He screwed us. 809 01:18:05,416 --> 01:18:06,874 The in-fighting began right away. 810 01:18:07,207 --> 01:18:08,207 Okay? 811 01:18:09,541 --> 01:18:11,166 Don't leave me alone again. 812 01:18:18,207 --> 01:18:19,248 Yes. 813 01:18:19,332 --> 01:18:22,790 Toshiro was alone from the first time I saw him. 814 01:18:23,332 --> 01:18:25,707 When did I sense something was wrong? 815 01:18:27,582 --> 01:18:29,540 I didn't sense anything at all. 816 01:18:30,499 --> 01:18:34,540 But I was scared for my life, and I was panicking... 817 01:18:35,124 --> 01:18:38,999 If Toshiro wasn't there, I wouldn't have made it out alive. 818 01:18:39,666 --> 01:18:41,374 I'll be in his debt forever. 819 01:18:43,082 --> 01:18:44,082 Sure. 820 01:18:46,582 --> 01:18:49,600 The fact he was scouting alone was a bit weird. 821 01:18:49,624 --> 01:18:53,707 But it's not totally unheard of in the industry nowadays. 822 01:18:54,457 --> 01:18:56,832 When did he start getting weird? 823 01:18:57,416 --> 01:18:58,957 I don't know. 824 01:19:00,624 --> 01:19:02,540 Probably from the day he was born. 825 01:19:04,749 --> 01:19:05,749 Sorry. 826 01:19:07,457 --> 01:19:08,498 Yes. 827 01:19:09,166 --> 01:19:11,499 When we arrived, 828 01:19:11,582 --> 01:19:14,540 Toshiro was just... standing there. 829 01:19:14,624 --> 01:19:16,540 He was totally out of it. 830 01:19:17,124 --> 01:19:19,457 It's like he has no memory. 831 01:19:19,541 --> 01:19:22,832 Or maybe it's more like he alters his memory. 832 01:19:23,291 --> 01:19:27,142 Like I said, he didn't do anything wrong. 833 01:19:27,166 --> 01:19:28,832 He saved the day. 834 01:19:29,624 --> 01:19:31,040 So, why? 835 01:19:31,332 --> 01:19:33,165 Why keep hounding him? 836 01:19:52,249 --> 01:19:53,832 Toshiro Takuma. 837 01:19:54,874 --> 01:19:57,475 You described your own actions as follows. 838 01:19:57,499 --> 01:19:59,433 "I just played my part." 839 01:19:59,457 --> 01:20:00,873 Is that right? 840 01:20:03,874 --> 01:20:05,540 You also said, 841 01:20:05,999 --> 01:20:10,499 "There were strong people and bad people, and they were all in the same place." 842 01:20:12,082 --> 01:20:13,790 "That's all it was." 843 01:20:17,832 --> 01:20:21,540 When you say "strong people" are you talking about yourself? 844 01:20:24,624 --> 01:20:26,124 You're an actor. 845 01:20:26,874 --> 01:20:28,790 An action film actor, right? 846 01:20:59,332 --> 01:21:02,457 From here on, I'll give you my personal opinion. 847 01:21:04,416 --> 01:21:05,707 Toshiro, 848 01:21:06,291 --> 01:21:08,082 I think you enjoyed it. 849 01:21:09,499 --> 01:21:13,040 You got to act like a movie superhero, for real. 850 01:21:14,166 --> 01:21:15,207 But you know what? 851 01:21:15,791 --> 01:21:17,416 Movies aren't real life. 852 01:21:18,749 --> 01:21:22,499 You're only strong in your movies because that's how you're portrayed. 853 01:21:22,582 --> 01:21:24,165 If you lose, it's over. 854 01:21:25,041 --> 01:21:27,499 You die. That's what happens in reality. 855 01:21:31,207 --> 01:21:34,373 For a person to be strong in a film, 856 01:21:34,457 --> 01:21:36,748 they must be strong in real life. 857 01:21:37,291 --> 01:21:38,582 Huh? 858 01:21:40,166 --> 01:21:41,582 A One-Percenter. 859 01:21:49,124 --> 01:21:51,374 Real action film actors are 860 01:21:53,249 --> 01:21:54,707 strong. 57199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.