Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,402 --> 00:00:35,713
Filho da puta!
2
00:00:40,912 --> 00:00:42,981
- O Halloween foi ontem, Melissa.
- Harold.
3
00:00:43,006 --> 00:00:45,341
- Basta olhar para ela!
- Não olhe para mim.
4
00:00:45,376 --> 00:00:47,318
Oh, certo. Você faz tudo
isso para se misturar?
5
00:00:47,342 --> 00:00:48,640
Você é um idiota.
6
00:00:48,676 --> 00:00:50,647
Por que não se
olha no espelho, querida?
7
00:00:51,562 --> 00:00:53,216
Você parece uma...
8
00:00:53,241 --> 00:00:54,310
Uma o quê?
9
00:00:54,335 --> 00:00:56,324
- É muito importante nossa imagem
- O quê, pai?
10
00:00:56,349 --> 00:00:57,549
Como uma lésbica?
11
00:00:57,584 --> 00:00:58,593
- Oh qual é.
- Foda-se.
12
00:00:58,618 --> 00:01:00,316
Não me importa
de quem você gosta.
13
00:01:00,341 --> 00:01:02,437
- Todos temos que nos cuidar.
- Nos cuidar.
14
00:01:02,462 --> 00:01:03,753
Sim. Certo.
15
00:01:04,010 --> 00:01:05,619
Você acha que quero
usar gravata...
16
00:01:05,644 --> 00:01:07,059
vermelha e azul todos os dias?
17
00:01:07,542 --> 00:01:09,204
- Acha que é minha preferência?
- Nossa.
18
00:01:09,229 --> 00:01:11,151
E se pergunta por
que Adam faz turnos extras.
19
00:01:11,176 --> 00:01:13,298
Certo, pessoal, acalmem-se.
20
00:01:13,714 --> 00:01:15,222
Acredite ou não, Melissa,
21
00:01:15,300 --> 00:01:17,437
o que importa é o que as pessoas
pensam de você.
22
00:01:17,872 --> 00:01:19,839
E a história que você
está contando agora,
23
00:01:19,874 --> 00:01:21,702
reflete mal para mim e...
24
00:01:21,726 --> 00:01:23,378
para esta campanha.
25
00:01:24,249 --> 00:01:25,855
Bem, não poderíamos ter isso.
26
00:01:29,978 --> 00:01:32,520
Melissa? Aonde
está indo, querida?
27
00:01:32,637 --> 00:01:34,145
Eu tenho alguns biscoitos!
28
00:01:34,197 --> 00:01:35,197
Vá se foder.
29
00:01:37,213 --> 00:01:38,290
Melissa!
30
00:01:40,130 --> 00:01:41,394
Ei, Ted.
31
00:02:03,551 --> 00:02:05,517
Por que você se incomoda?
32
00:02:06,287 --> 00:02:08,184
Porque não gosto
de pontas soltas.
33
00:02:08,208 --> 00:02:10,158
Além disso,
é discreto e interessante.
34
00:02:10,193 --> 00:02:12,703
- Sabia que os sobreviventes designados...
- Por favor pare.
35
00:02:17,168 --> 00:02:18,252
Dois minutos.
36
00:02:20,273 --> 00:02:22,689
Não desligue.
Eu gosto desta musica.
37
00:02:26,957 --> 00:02:28,310
Me deseje sorte.
38
00:02:38,898 --> 00:02:40,586
DIA DOS FUNDADORES
SÁBADO, 3 DE NOVEMBRO
39
00:02:54,473 --> 00:02:55,800
Obrigado! Valeu.
40
00:02:56,508 --> 00:02:57,571
Um, por favor.
41
00:02:57,596 --> 00:02:59,125
Ah, desculpe, estamos fechados.
42
00:02:59,674 --> 00:03:02,077
Não. O faz aqui?
A festa é amanhã à noite.
43
00:03:02,206 --> 00:03:04,092
Calem a boca! Nossa.
44
00:03:04,150 --> 00:03:06,516
Não, não. Não.
45
00:03:06,540 --> 00:03:08,083
- Não, não.
- Não, não.
46
00:03:08,119 --> 00:03:09,162
Qual é.
47
00:03:09,187 --> 00:03:10,858
Cara, tenho que ouvir
isso, tipo, há anos.
48
00:03:10,883 --> 00:03:12,599
Você disse que pegou o...
49
00:03:13,225 --> 00:03:14,775
Sim. Verifique o estande.
50
00:03:15,424 --> 00:03:17,552
Obrigada pela ideia.
Ela vai adorar.
51
00:03:18,092 --> 00:03:19,980
Tem certeza de que não
quer me ajudar a fechar?
52
00:03:20,025 --> 00:03:21,535
Por favor, só pelos
velhos tempos?
53
00:03:24,608 --> 00:03:26,518
Desculpe, Adam,
não trabalho mais aqui.
54
00:03:52,597 --> 00:03:54,686
- Ninguém te perguntou, Faulkner.
- Ouça, cara.
55
00:03:54,762 --> 00:03:56,530
- Eu sou o gerente...
- Gerente?
56
00:03:56,555 --> 00:03:57,592
...e clientes...
57
00:03:57,617 --> 00:03:59,513
- não preciso te ver...
- Não é porque é gerente
58
00:03:59,538 --> 00:04:01,413
- Só porque o seu velho não tá aqui...
- Ei.
59
00:04:02,009 --> 00:04:03,631
Ela é minha agora.
60
00:04:03,746 --> 00:04:06,477
Achei que o chefe da Ivy League
seria capaz de compreender.
61
00:04:06,502 --> 00:04:07,665
Não, Rob.
62
00:04:09,213 --> 00:04:10,334
Ele tem razão.
63
00:04:13,104 --> 00:04:14,364
Obrigado.
64
00:04:19,754 --> 00:04:20,907
- Você tá pronta?
- Sim.
65
00:04:21,152 --> 00:04:22,500
- Tá bem, legal.
- Obrigada.
66
00:04:22,930 --> 00:04:24,336
Te vejo amanhã.
67
00:04:25,317 --> 00:04:26,913
Diga oi para Melissa por mim.
68
00:04:29,486 --> 00:04:31,869
FILMES GRÁTIS
O DIA DOS FUNDADORES, 3 DE NOVEMBRO
69
00:04:33,440 --> 00:04:35,667
Mudança!
Precisamos de mudança!
70
00:04:35,702 --> 00:04:37,619
Ei... Gladwell.
71
00:04:38,509 --> 00:04:40,279
Gladwell é uma merda!
72
00:04:43,643 --> 00:04:44,997
Quer caminhar?
73
00:05:03,570 --> 00:05:05,335
Eu e meu pai
conversamos sobre Raleigh,
74
00:05:05,419 --> 00:05:06,834
e ele... só me fez
um favor
75
00:05:06,870 --> 00:05:08,435
e pulou pra como
você me conta...
76
00:05:08,460 --> 00:05:10,418
que seria se as coisas
fossem diferentes.
77
00:05:13,271 --> 00:05:15,649
A garota da cidade natal
vai para a cidade grande.
78
00:05:16,578 --> 00:05:17,946
Eu sei como essa
história termina.
79
00:05:17,981 --> 00:05:20,034
Certo, primeiro, Raleigh
não é uma cidade grande.
80
00:05:20,059 --> 00:05:21,699
Você sabe que não precisa ir.
81
00:05:23,919 --> 00:05:26,922
- Melissa.
- Só saia do último ano.
82
00:05:28,842 --> 00:05:30,736
Eu sei que seu
futuro não está aqui
83
00:05:31,427 --> 00:05:33,211
ou comigo, mas...
84
00:05:34,125 --> 00:05:35,833
O que isto quer dizer?
85
00:05:37,436 --> 00:05:39,969
Não sou como você, Allison.
86
00:05:40,571 --> 00:05:42,436
Estou sem litoral nesta cidade.
87
00:05:43,670 --> 00:05:45,752
Olha, sei que não
ficaremos juntas pra sempre, mas...
88
00:05:46,034 --> 00:05:48,863
poderíamos pelo menos
fingir por mais alguns meses?
89
00:05:49,343 --> 00:05:50,378
Só...
90
00:05:50,422 --> 00:05:53,435
até o final do verão?
Ou pelo menos a formatura?
91
00:06:09,329 --> 00:06:11,197
Esta é a coisa mais
direta que você já fez.
92
00:06:11,447 --> 00:06:12,982
Foi ideia do seu irmão.
93
00:06:18,911 --> 00:06:19,981
Aqui?
94
00:06:20,074 --> 00:06:21,156
Sim.
95
00:06:21,809 --> 00:06:23,399
O que está fazendo?
96
00:06:23,807 --> 00:06:24,901
- Para.
- Só fique parada.
97
00:06:24,926 --> 00:06:26,126
- Tenho uma ideia.
- Tá falando sério?
98
00:06:26,151 --> 00:06:27,160
Sim.
99
00:06:27,185 --> 00:06:28,494
Oh sim, Perfeito.
100
00:06:31,221 --> 00:06:32,936
Agora você não vai
a lugar nenhum.
101
00:06:45,125 --> 00:06:46,536
Por favor fique.
102
00:06:47,386 --> 00:06:48,615
Melissa, eu te disse...
103
00:06:48,674 --> 00:06:50,395
Eu... eu sei, mas...
104
00:06:55,080 --> 00:06:57,071
Não torne isso mais
difícil do que já é.
105
00:06:57,392 --> 00:06:59,288
Eu te amo, Allison.
106
00:07:03,519 --> 00:07:04,772
Nada?
107
00:07:05,963 --> 00:07:07,491
Eu só... eu...
108
00:07:08,390 --> 00:07:11,157
Sabe como é difícil pra mim
falar sobre meus sentimentos.
109
00:07:11,192 --> 00:07:12,638
E você sabe o quanto me importo.
110
00:07:12,662 --> 00:07:14,197
Então diga de volta!
111
00:07:14,233 --> 00:07:15,446
E fique.
112
00:07:21,471 --> 00:07:22,481
Ei!
113
00:07:22,506 --> 00:07:24,036
Tá procurando
um programa, idiota?!
114
00:07:24,061 --> 00:07:25,101
Não!
115
00:07:27,850 --> 00:07:29,352
Ei, estou falando com você!
116
00:07:29,450 --> 00:07:30,771
Melissa, pare!
117
00:07:32,500 --> 00:07:34,166
Ei, saia, mano!
118
00:07:34,416 --> 00:07:36,312
Sim, estamos brigando
um com o outro agora.
119
00:07:36,348 --> 00:07:37,917
Não acredito que
sentiu falta disso.
120
00:07:37,952 --> 00:07:39,850
Melissa. Volte.
121
00:07:42,124 --> 00:07:44,364
Melissa, por favor volte aqui.
122
00:07:45,981 --> 00:07:48,245
Provavelmente é só Tyler
se masturbando na floresta.
123
00:07:50,458 --> 00:07:52,829
Melissa! Não!
124
00:07:54,386 --> 00:07:56,563
Ah, não, não, não, não!
125
00:07:58,194 --> 00:08:01,155
Oh não! Para!
126
00:08:06,244 --> 00:08:07,351
Melissa!
127
00:08:08,650 --> 00:08:10,742
Não! Melissa!
128
00:08:11,077 --> 00:08:12,946
Não, por favor, pare!
129
00:08:17,825 --> 00:08:18,940
Melissa!
130
00:08:19,265 --> 00:08:20,378
Melissa!
131
00:08:20,661 --> 00:08:21,661
Não!
132
00:08:23,296 --> 00:08:24,855
Saia de perto de mim!
133
00:08:34,719 --> 00:08:35,844
Quatro anos!
Quatro anos,
134
00:08:35,869 --> 00:08:37,477
pra mudarem
essa porra de cidade,
135
00:08:37,502 --> 00:08:38,610
Socorro!
136
00:08:38,851 --> 00:08:40,094
Socorro!
137
00:08:41,356 --> 00:08:42,388
Alguém!
138
00:08:42,455 --> 00:08:43,485
Que é aquilo?
139
00:08:44,985 --> 00:08:46,017
Allison Chambers?
140
00:08:46,084 --> 00:08:47,380
Eles mataram ela!
141
00:08:47,596 --> 00:08:49,461
- O que?!
- Eles mataram ela!
142
00:08:49,559 --> 00:08:50,560
Matou quem?
143
00:08:50,595 --> 00:08:51,857
Eles mataram Melissa!
144
00:08:51,924 --> 00:08:53,471
Eles mataram Melissa!
145
00:08:53,496 --> 00:08:55,060
Eu peguei ela.
Peguei ela.
146
00:08:55,187 --> 00:08:57,216
- Ela está do nosso lado.
- Afaste-se, porra.
147
00:08:58,937 --> 00:09:00,736
Não me toquem!
148
00:09:00,881 --> 00:09:02,187
Não me toquem!
149
00:09:02,238 --> 00:09:04,069
Saiam de perto de mim!
150
00:09:04,606 --> 00:09:05,841
Saiam!
151
00:09:06,033 --> 00:09:07,771
Eles mataram ela!
152
00:09:18,792 --> 00:09:21,936
SCARY CLUB APRESENTA
153
00:09:22,137 --> 00:09:25,334
Tradução: Ruiz
154
00:09:34,346 --> 00:09:36,313
É WLST, parece que vocês tiveram
155
00:09:36,338 --> 00:09:37,952
outra manhã fria
aqui em Fairwood.
156
00:09:38,042 --> 00:09:39,417
Obrigado por
começar o dia conosco.
157
00:09:39,441 --> 00:09:41,687
Ei, alguém dirigiu Rua
Principal ontem à noite?
158
00:09:41,712 --> 00:09:44,512
Parece que as coisas estão esquentando
na corrida para prefeito.
159
00:09:44,537 --> 00:09:46,345
Estamos a poucos dias
de ir às urnas.
160
00:09:46,370 --> 00:09:48,236
E queria abrir a conversa.
161
00:09:48,261 --> 00:09:50,833
Ouvinte 1: você é da equipe
Gladwell. Me diga o porquê.
162
00:09:50,858 --> 00:09:52,450
Escute, se trata de
consistência.
163
00:09:52,475 --> 00:09:54,704
Gladwell dirige o navio
com firmeza há quatro anos.
164
00:09:54,729 --> 00:09:56,482
Não precisamos de
um fanfarrão vindo aqui...
165
00:09:56,507 --> 00:09:57,789
- e balançando o barco.
- Certo.
166
00:09:57,814 --> 00:09:59,541
Esse parece ser
o cerne do argumento.
167
00:09:59,565 --> 00:10:02,725
Do campo de Gladwell.
Ouvinte 2, você tem a postura oposta.
168
00:10:02,750 --> 00:10:04,706
Sim, moça, você pode xingar
o quanto quiser,
169
00:10:04,730 --> 00:10:06,687
mas sabe que está só
ameaçada pela energia dele.
170
00:10:07,031 --> 00:10:08,093
Isso é tão típico.
171
00:10:08,118 --> 00:10:09,568
- Tá bom, tá bom.
- Você tem algum...
172
00:10:09,593 --> 00:10:10,841
Só um segundo, vamos ouvi-lo.
173
00:10:10,866 --> 00:10:12,659
Meu homem, Faulkner,
tem ideias novas...
174
00:10:12,683 --> 00:10:14,543
e não tem medo de
irritar algumas pessoas.
175
00:10:14,643 --> 00:10:16,775
É alguém que
vai fazer as coisas.
176
00:10:16,800 --> 00:10:18,258
E está me dizendo
que Blair Gladwell
177
00:10:18,283 --> 00:10:19,619
não fez nada, é isso que...
178
00:10:19,644 --> 00:10:21,493
- está dizendo?
- Metade do dinheiro dos meus
179
00:10:21,518 --> 00:10:23,367
impostos para a coleção
de terninhos dela? Não.
180
00:10:23,392 --> 00:10:24,782
Tudo bem,
me deixem perguntar isso.
181
00:10:24,807 --> 00:10:27,070
Esta é a verdadeira questão.
Por que acham que a oposição
182
00:10:27,095 --> 00:10:28,790
apoia tão fortemente
seu candidato?
183
00:10:28,815 --> 00:10:31,003
Claramente, existe
muita paixão por trás de vocês.
184
00:10:31,028 --> 00:10:32,061
Bem, isso é fácil.
185
00:10:32,086 --> 00:10:34,085
Ele é um vendedor de
carros usados, literalmente.
186
00:10:34,110 --> 00:10:35,476
Em muitas empresas,
187
00:10:35,501 --> 00:10:37,475
- as pessoas diriam que ele é um
- Sim, ele anima as pessoas
188
00:10:37,500 --> 00:10:39,660
- empresário de sucesso.
- A estarem do lado dele.
189
00:10:39,685 --> 00:10:41,808
Gladwell, aquele bebê
é um líder de culto.
190
00:10:41,833 --> 00:10:44,417
Tudo bem, certo.
Tenho que cronometrar.
191
00:10:44,442 --> 00:10:45,966
Continuaremos
depois do intervalo.
192
00:10:45,991 --> 00:10:47,642
Se você quiser entrar
na conversa,
193
00:10:47,667 --> 00:10:50,917
509152 WLST.
194
00:10:51,253 --> 00:10:52,634
E Feliz Dia dos Fundadores.
195
00:11:08,376 --> 00:11:10,351
E após a construção
das câmaras governamentais
196
00:11:10,376 --> 00:11:11,871
e da Igreja de São João,
197
00:11:11,896 --> 00:11:13,312
Fairwood recebeu o município
198
00:11:13,336 --> 00:11:15,120
pela Assembleia Geral.
199
00:11:15,934 --> 00:11:17,257
Qual é o motivo...
200
00:11:17,281 --> 00:11:19,282
da celebração
deste fim de semana.
201
00:11:19,845 --> 00:11:21,179
E é um grande problema,
202
00:11:21,203 --> 00:11:23,285
o tricentenário.?
203
00:11:24,788 --> 00:11:26,348
Mas sabem o que é
mais importante
204
00:11:26,608 --> 00:11:29,605
é na verdade o que celebramos...
205
00:11:29,630 --> 00:11:31,215
depois do Dia dos Fundadores;
206
00:11:31,239 --> 00:11:32,993
na terça-feira, né?
207
00:11:33,658 --> 00:11:35,223
Alguém me diz o que é?
208
00:11:39,847 --> 00:11:41,052
É fácil.
209
00:11:45,029 --> 00:11:46,529
Certo. Tudo bem, pessoal.
210
00:11:46,554 --> 00:11:47,554
Vamos...
211
00:11:50,000 --> 00:11:51,341
vamos conversar um pouco.
212
00:11:52,903 --> 00:11:54,378
Eu sei que há muita especulação,
213
00:11:54,409 --> 00:11:56,440
eu sei que há
muitos rumores por aí,
214
00:11:56,476 --> 00:11:58,113
as pessoas têm histórias
na mente,
215
00:11:58,148 --> 00:12:00,244
mas não vamos tirar conclusões,
216
00:12:00,280 --> 00:12:02,420
- precipitadas até que...
- Para.
217
00:12:03,085 --> 00:12:04,967
Bom dia, Sr. Allen!
218
00:12:05,620 --> 00:12:08,099
Quer arriscar um
palpite sobre a resposta?
219
00:12:08,860 --> 00:12:10,248
Ou possivelmente a pergunta?
220
00:12:11,278 --> 00:12:12,786
Está tentando
jogar as mãos, velho?
221
00:12:13,284 --> 00:12:15,661
Não, na verdade,
essa não era a questão.
222
00:12:16,173 --> 00:12:18,404
Mas espero encontrar
esse nível de paixão,
223
00:12:18,429 --> 00:12:19,814
em seus trabalhos de pesquisa...
224
00:12:19,916 --> 00:12:21,697
Você tá bem?
225
00:12:27,063 --> 00:12:28,664
Olha pra mim
226
00:12:36,127 --> 00:12:38,691
Mais o meu tipo
do que o seu, não acha?
227
00:12:39,470 --> 00:12:41,847
Tipo, posso dispensar
o filho da concorrência, mas...
228
00:12:41,857 --> 00:12:43,104
Adam terminou.
229
00:12:43,461 --> 00:12:44,550
Eu não.
230
00:12:44,631 --> 00:12:47,096
Isso foi antes ou depois,
231
00:12:47,132 --> 00:12:49,915
de sua irmã terminar
com Michael Myers ali?
232
00:12:50,940 --> 00:12:52,229
Poderia, por favor,
calar a boca?
233
00:12:52,264 --> 00:12:53,971
Tome um Xanax, Gladwell.
234
00:12:54,007 --> 00:12:55,181
Tudo bem, certo.
Todos...
235
00:12:55,205 --> 00:12:57,135
Escutem. Sei o que
vocês precisam.
236
00:12:57,171 --> 00:12:58,965
Um pouco de tênis de refutação.
237
00:12:59,637 --> 00:13:01,370
Não, não, Vocês
sabem que amam isso.
238
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
Adam, Lilly, para a frente.
239
00:13:03,443 --> 00:13:05,681
E em homenagem
às próximas eleições...
240
00:13:07,984 --> 00:13:09,954
Melhor um comandante
cauteloso do que precipitado.
241
00:13:09,989 --> 00:13:12,617
Lilly, você é a favor.
Adam, você é contra.
242
00:13:12,653 --> 00:13:15,725
O vencedor recebe um
presente da balança da justiça.
243
00:13:15,761 --> 00:13:18,452
O perdedor recebe lição de casa extra
e vai ser muito difícil.
244
00:13:18,662 --> 00:13:19,835
Preparados?
245
00:13:20,861 --> 00:13:22,128
Atenção.
246
00:13:22,726 --> 00:13:23,730
Já.
247
00:13:23,755 --> 00:13:25,141
Escolhas impulsivas
levam ao caos.
248
00:13:25,166 --> 00:13:26,796
Escolhas impulsivas
salvam vidas.
249
00:13:26,821 --> 00:13:29,049
Qualquer opção não considerada
deixa potencial inexplorado.
250
00:13:29,074 --> 00:13:31,080
Exato, é por isso que
ser decisivo é importante...
251
00:13:31,105 --> 00:13:32,370
A pressa gera desperdício.
252
00:13:32,395 --> 00:13:34,979
- Discussão é mais importante do que...
- A ação define um líder.
253
00:13:35,004 --> 00:13:36,808
Por favor, por favor.
Pare de interromper.
254
00:13:36,844 --> 00:13:39,340
Você nunca entenderá o que a
outra pessoa quer dizer.
255
00:13:40,296 --> 00:13:43,046
Os livros de história contam
o que fizeram, não o que falaram.
256
00:13:43,321 --> 00:13:44,964
Se alguém não tiver
todas as informações
257
00:13:44,988 --> 00:13:46,550
antes de eliminar alguém,
258
00:13:46,575 --> 00:13:48,196
acredito que os livros
de história
259
00:13:48,221 --> 00:13:50,449
dirão que eles foram
mesquinhos e estúpidos.
260
00:13:57,990 --> 00:14:00,446
Com licença, Sr. Jackson.
Desculpa por interromper.
261
00:14:00,635 --> 00:14:01,773
Tudo bem, Finn.
262
00:14:02,063 --> 00:14:04,429
Bem-vindo de volta a sala 102.
263
00:14:06,272 --> 00:14:07,904
O que posso fazer para você?
264
00:14:17,017 --> 00:14:18,368
- Com licença, eu...
- Thomas.
265
00:14:19,803 --> 00:14:21,083
- Ei.
- Ei...
266
00:14:27,917 --> 00:14:29,483
Ainda não sabemos muito.
267
00:14:29,965 --> 00:14:31,202
Nem eles.
268
00:14:34,440 --> 00:14:35,479
Ei.
269
00:14:35,856 --> 00:14:37,236
É a Melissa, ela...
270
00:14:38,370 --> 00:14:39,963
Não parece bem.
271
00:14:40,241 --> 00:14:41,705
- Adam!
- Não parece.
272
00:14:41,754 --> 00:14:43,720
Tentei entrar em contato
contigo à noite toda.
273
00:14:43,745 --> 00:14:44,745
Harold!
274
00:14:48,680 --> 00:14:50,131
Estamos esperançosos.
275
00:14:50,452 --> 00:14:52,371
Ainda há muito que
aprender, disseram.
276
00:14:55,120 --> 00:14:56,168
Adam.
277
00:14:57,257 --> 00:14:58,955
Alison? Como ela está?
278
00:14:58,980 --> 00:15:01,236
Ela não deveria ter saído
com Melissa ontem à noite,
279
00:15:01,261 --> 00:15:02,404
- Pai!
- Só tô dizendo.
280
00:15:02,429 --> 00:15:03,663
- Como...
- Ela tá bem, Thomas.
281
00:15:03,728 --> 00:15:05,500
Eles só a trouxeram
para interrogatório.
282
00:15:08,686 --> 00:15:09,817
Obrigado.
283
00:15:13,533 --> 00:15:14,695
Vai ficar tudo bem.
284
00:15:20,712 --> 00:15:23,258
Isso é uma...
285
00:15:24,916 --> 00:15:27,182
arma estranhamente específica.
286
00:15:29,622 --> 00:15:31,628
Algum outro detalhe
que você possa imaginar?
287
00:15:31,664 --> 00:15:33,297
Detalhes estranhos?
288
00:15:37,567 --> 00:15:38,706
Allison,
289
00:15:39,446 --> 00:15:42,016
sei que este é um território
desconhecido...
290
00:15:42,041 --> 00:15:43,149
para você, e...
291
00:15:44,044 --> 00:15:46,637
pelo que vale,
é para mim também.
292
00:15:47,473 --> 00:15:49,200
Cidade adormecida
é o meu estilo.
293
00:15:55,541 --> 00:15:56,710
Mas...
294
00:16:02,143 --> 00:16:03,643
vamos trabalhar nisso.
295
00:16:04,523 --> 00:16:06,061
Você, eu...
296
00:16:07,015 --> 00:16:08,497
e os meninos aqui.
297
00:16:12,334 --> 00:16:14,102
E vamos encontrá-lo.
298
00:16:15,135 --> 00:16:16,374
Certo?
299
00:16:18,370 --> 00:16:19,917
Querida. Ei ei.
300
00:16:20,379 --> 00:16:22,144
- Ei, ei, ei.
- Eu...
301
00:16:23,244 --> 00:16:24,448
Você está bem?
302
00:16:25,481 --> 00:16:27,050
Sinto muito por não estar aqui.
303
00:16:27,647 --> 00:16:29,167
Tudo bem. Tudo bem.
304
00:16:30,184 --> 00:16:31,619
Sr. Chambers?
305
00:16:32,887 --> 00:16:34,822
Não nos conhecemos formalmente.
306
00:16:34,959 --> 00:16:36,918
Desculpe, é nessas
circunstâncias.
307
00:16:38,600 --> 00:16:40,164
Sou Judith Peterson.
308
00:16:40,995 --> 00:16:41,995
Oi.
309
00:16:42,669 --> 00:16:43,929
Comissária.
310
00:16:45,152 --> 00:16:46,455
Então...
311
00:16:47,244 --> 00:16:48,481
O que sabemos?
312
00:16:51,164 --> 00:16:52,170
Bem...
313
00:16:52,195 --> 00:16:53,529
- Não sabemos nada!
- Larry.
314
00:16:53,554 --> 00:16:55,549
Sinto muito,
mas é verdade. Você sabe,
315
00:16:55,574 --> 00:16:57,619
eu sei, e logo toda
a maldita cidade saberá.
316
00:16:57,644 --> 00:16:59,808
Temos que seguir
A liderança de Blair aqui!
317
00:16:59,949 --> 00:17:01,614
Você tá preocupado
em perder o depósito...
318
00:17:01,639 --> 00:17:02,857
Chega.
319
00:17:03,791 --> 00:17:05,173
Isso está evoluindo.
320
00:17:06,422 --> 00:17:07,483
Oliver...
321
00:17:07,832 --> 00:17:09,025
estamos prontos para votar?
322
00:17:09,060 --> 00:17:10,556
Ainda sinto falta
de Len Jackson.
323
00:17:10,591 --> 00:17:12,159
A escola só termina às três.
324
00:17:12,195 --> 00:17:13,761
- Ele vai se abster.
- Anotado.
325
00:17:13,786 --> 00:17:15,119
Tudo bem, pessoal.
326
00:17:15,201 --> 00:17:16,743
Apresentei minha parte.
327
00:17:17,459 --> 00:17:18,939
Todos aqueles a favor?
328
00:17:26,516 --> 00:17:27,711
Contra?
329
00:17:32,714 --> 00:17:35,350
Certo, Blair. Parece que
este é por sua conta.
330
00:17:37,267 --> 00:17:39,376
Oh, com licença,
isso é uma reunião...
331
00:17:42,065 --> 00:17:43,066
particular.
332
00:17:43,572 --> 00:17:45,760
Vocês não podem
honestamente estar pensando...
333
00:17:46,023 --> 00:17:47,499
em fazer isso.
334
00:17:47,524 --> 00:17:50,488
Sr. Faulkner,
sinto muito pela sua perda.
335
00:17:50,562 --> 00:17:51,967
Blair, juro por Deus...
336
00:17:52,003 --> 00:17:53,068
Calma, Harold.
337
00:17:53,104 --> 00:17:54,432
Um festival da cidade.
338
00:17:54,467 --> 00:17:56,990
Um festival em família. Né?
339
00:17:57,605 --> 00:17:59,609
Com um assassino em
massa correndo por aí.
340
00:17:59,644 --> 00:18:02,040
Respeitosamente, acho que
está sendo grosseiro.
341
00:18:02,075 --> 00:18:04,518
Sr. Faulkner, sinto muito,
mas aqui é só do conselho,
342
00:18:04,543 --> 00:18:06,334
- então se pudesse...
- Acho que tenho...
343
00:18:06,359 --> 00:18:08,755
todo o direito
de opinar aqui, garoto.
344
00:18:08,780 --> 00:18:11,544
- Obrigado.
- Como sabia dessa reunião?
345
00:18:13,188 --> 00:18:14,641
Janet me contou.
346
00:18:15,795 --> 00:18:17,078
Desculpe, Blair.
347
00:18:20,817 --> 00:18:21,924
Obrigado, Janet.
348
00:18:25,598 --> 00:18:27,415
Muito bem, pessoal, saiam.
349
00:18:31,310 --> 00:18:32,857
Certo, ouviram
a prefeita. Vamos.
350
00:18:34,276 --> 00:18:35,941
Se mexam, vamos, vamos.
351
00:18:43,576 --> 00:18:44,979
Pise com cuidado, Faulkner.
352
00:18:51,127 --> 00:18:53,705
- Você se acha tão inteligente?
- Não tanto quanto você.
353
00:19:01,994 --> 00:19:03,834
Eu vejo...
354
00:19:04,467 --> 00:19:05,901
através de você.
355
00:19:06,630 --> 00:19:07,647
Harold...
356
00:19:07,880 --> 00:19:10,211
estou tentando ser
um farol de unidade,
357
00:19:10,246 --> 00:19:12,426
para nossa cidade neste momento.
358
00:19:12,488 --> 00:19:15,176
Nestes tempos especialmente difíceis,
o Dia dos Fundadores...
359
00:19:15,201 --> 00:19:16,652
Não se atreva...
360
00:19:16,770 --> 00:19:17,987
a me dar...
361
00:19:18,011 --> 00:19:19,472
um sermão sobre unidade
362
00:19:19,496 --> 00:19:21,315
e o Dia dos Fundadores.
363
00:19:22,924 --> 00:19:24,024
Harold...
364
00:19:24,224 --> 00:19:26,730
Lamento profundamente
pela sua filha.
365
00:19:27,400 --> 00:19:28,616
E garanto...
366
00:19:29,060 --> 00:19:31,046
que chegaremos ao fundo disso.
367
00:19:31,814 --> 00:19:33,576
Mas não pense que isso significa
368
00:19:33,600 --> 00:19:35,137
que você pode
entrar no meu escritório
369
00:19:35,172 --> 00:19:36,861
com uma postura assim.
370
00:19:37,971 --> 00:19:39,280
É vergonhoso...
371
00:19:39,681 --> 00:19:40,897
para nós dois.
372
00:19:43,812 --> 00:19:45,741
GLADWELL PARA PREFEITA
373
00:19:45,766 --> 00:19:47,867
VOTE PELA CONSISTÊNCIA.
374
00:19:48,987 --> 00:19:50,367
Consistência.
375
00:19:52,758 --> 00:19:54,078
Por favor.
376
00:19:59,103 --> 00:20:00,242
Ops.
377
00:20:07,257 --> 00:20:08,695
Você está fazendo a coisa certa.
378
00:20:08,871 --> 00:20:11,372
Ele vai se aproveitar disso.
Já tô ligada.
379
00:20:11,407 --> 00:20:12,772
E estamos preparados para isso.
380
00:20:12,807 --> 00:20:15,140
Nada atrai mais simpatia
do que uma criança morta.
381
00:20:18,999 --> 00:20:20,282
Algum olhar curioso?
382
00:20:21,128 --> 00:20:22,266
Nenhum.
383
00:20:26,830 --> 00:20:28,220
Você acha que ele fez aquilo?
384
00:20:28,893 --> 00:20:29,923
O que?
385
00:20:30,359 --> 00:20:31,521
Nada. É estupido.
386
00:20:31,557 --> 00:20:32,758
Tá chegando.
387
00:20:34,265 --> 00:20:35,547
Lilly, querida.
388
00:20:36,037 --> 00:20:37,621
Por que você não está na escola?
389
00:20:39,165 --> 00:20:42,024
Tenho menos aulas
nas sextas, lembra?
390
00:20:42,307 --> 00:20:43,412
Íamos almoçar.
391
00:20:43,436 --> 00:20:44,771
Ah sim.
392
00:20:44,806 --> 00:20:46,269
Claro que iriamos.
393
00:20:46,293 --> 00:20:48,453
Sinto muito, querida.
394
00:20:49,228 --> 00:20:51,167
- Tanta coisa acontecendo aqui.
- Sim.
395
00:20:51,370 --> 00:20:52,512
Não sei se ouviu.
396
00:20:52,548 --> 00:20:54,783
Ouvi. Sim, todos ouvimos.
397
00:20:58,279 --> 00:21:00,764
Ainda tem aquele chaveiro
que te dei de aniversário, né?
398
00:21:04,658 --> 00:21:05,994
Essa é minha garota.
399
00:21:08,152 --> 00:21:10,668
ROSAS SÃO VERMELHAS... M
400
00:21:14,666 --> 00:21:17,674
Socorro!
Me ajudem!
401
00:21:18,044 --> 00:21:19,187
Socorro!
402
00:21:23,918 --> 00:21:25,112
Saia de cima dela!
403
00:21:31,343 --> 00:21:33,141
Saia de cima de mim!
404
00:21:40,837 --> 00:21:42,208
Seu merda!
405
00:21:44,151 --> 00:21:45,850
Tão bom.
Tão bom.
406
00:21:45,875 --> 00:21:47,003
Tão bom.
407
00:21:47,430 --> 00:21:48,574
Que diabos...?
408
00:21:49,108 --> 00:21:51,500
Minha nossa, se levantem.
409
00:21:51,803 --> 00:21:53,903
Levantem-se, vocês dois.
410
00:21:53,938 --> 00:21:55,844
Relaxe, Jackson.
É uma piada.
411
00:21:56,480 --> 00:21:58,778
Sábado. Nove da manhã.
Detenção.
412
00:21:58,813 --> 00:22:00,679
Um minuto de atraso
e vocês estão suspensos.
413
00:22:00,714 --> 00:22:02,185
- O que?!
- Isso não é justo.
414
00:22:02,220 --> 00:22:03,718
Isto não é uma democracia.
415
00:22:03,753 --> 00:22:05,054
Se levantem...
416
00:22:05,078 --> 00:22:07,350
e peçam desculpas a Allison.
417
00:22:08,257 --> 00:22:09,622
Agora mesmo.
418
00:22:24,274 --> 00:22:25,457
Dois sábados.
419
00:22:26,905 --> 00:22:28,371
- Ai!
- Merda.
420
00:22:34,965 --> 00:22:36,005
Você está bem?
421
00:22:36,323 --> 00:22:38,223
Sabe, as pessoas continuam
me perguntando isso.
422
00:22:44,342 --> 00:22:46,592
LINHAS DE SUCESSÃO:
ALÉM DA 25º EMENDA.
423
00:22:48,033 --> 00:22:49,066
Alison...
424
00:22:49,091 --> 00:22:50,556
- Era para hoje.
- Eu sei,
425
00:22:50,581 --> 00:22:53,222
mas dadas as circunstâncias,
eu realmente...
426
00:22:56,387 --> 00:22:57,429
Nunca entenderei...
427
00:22:57,470 --> 00:23:00,262
por que você nunca se envolveu
no governo estudantil.
428
00:23:01,008 --> 00:23:03,541
Nunca vi o ponto.
Ninguém mais se importa.
429
00:23:03,577 --> 00:23:04,812
Por que eu deveria?
430
00:23:06,484 --> 00:23:08,755
- Bem...
- Vou sentir sua falta.
431
00:23:12,488 --> 00:23:14,120
E vou sentir falta disso.
432
00:23:24,966 --> 00:23:26,989
Barras de ferro vão
entortar e...
433
00:23:27,014 --> 00:23:29,060
quebrar, minha bela senhora.
434
00:23:30,639 --> 00:23:32,690
Que quebra-cabeças é esse?
435
00:23:36,511 --> 00:23:37,849
Poesia infantil.
436
00:23:38,383 --> 00:23:40,286
Sempre a marca
de um homem louco.
437
00:23:41,045 --> 00:23:43,352
Com licença. Oficiais?
438
00:23:43,388 --> 00:23:45,475
- Eu deveria...
- Eu resolvo.
439
00:23:47,526 --> 00:23:49,852
Sr. e Sra. Faulkner.
Boa tarde.
440
00:23:50,019 --> 00:23:51,269
Basta pular as formalidades.
441
00:23:51,294 --> 00:23:52,339
Vocês já a encontraram?
442
00:23:52,364 --> 00:23:53,970
As correntes estavam
loucas ontem à noite.
443
00:23:53,995 --> 00:23:55,798
Estão verificando um
pouco no interior do estado.
444
00:23:55,834 --> 00:23:58,265
Mais no interior do estado?
E se ela estiver viva?
445
00:23:58,435 --> 00:23:59,992
Sempre há esperança.
446
00:24:00,380 --> 00:24:02,520
- Você acha que...
- E esta mensagem?
447
00:24:02,901 --> 00:24:04,269
Que diabo é isso?
448
00:24:05,369 --> 00:24:07,338
Quem fez isso quer atenção.
449
00:24:08,379 --> 00:24:09,383
Mas...
450
00:24:09,407 --> 00:24:11,191
é assim que esses caras
começam a tropeçar.
451
00:24:12,483 --> 00:24:13,922
- Talvez devêssemos...
- O que?
452
00:24:14,452 --> 00:24:17,181
Nós devemos ir.
Você vai nos ligar.
453
00:24:17,216 --> 00:24:19,086
No momento em que
conseguir algo, claro.
454
00:24:20,655 --> 00:24:21,863
Sr. Faulkner!
455
00:24:22,855 --> 00:24:24,427
Poderia obter a declaração?
456
00:24:24,462 --> 00:24:25,686
Ah, sim, claro.
457
00:24:30,264 --> 00:24:31,264
Como vai?
458
00:24:31,289 --> 00:24:33,093
Estou indo bem,
senhor. Obrigado.
459
00:24:35,055 --> 00:24:37,452
Eu só gostaria de...
ver sua reação...
460
00:24:37,536 --> 00:24:40,299
sobre como a polícia tem lidado
com todos os eventos...
461
00:24:57,226 --> 00:24:58,772
Nancy e eu...
462
00:24:58,796 --> 00:25:00,422
estamos profundamente gratos...
463
00:25:00,457 --> 00:25:03,234
pela demonstração
de amor e apoio.
464
00:25:03,596 --> 00:25:05,644
E não queremos nada mais
do que encontrar...
465
00:25:05,668 --> 00:25:07,374
Melissa sã e salva.
466
00:25:08,112 --> 00:25:09,271
Mas os nossos...
467
00:25:09,401 --> 00:25:11,111
nossos pensamentos
voltam-se para...
468
00:25:11,135 --> 00:25:12,944
a comunidade em geral.
469
00:25:13,180 --> 00:25:14,184
E...
470
00:25:14,208 --> 00:25:16,677
só queremos dizer
que esperamos...
471
00:25:17,046 --> 00:25:18,517
que nenhuma outra família...
472
00:25:18,541 --> 00:25:20,179
nesta bela comunidade
473
00:25:20,215 --> 00:25:22,110
tenha de experimentar o mesmo...
474
00:25:22,345 --> 00:25:25,162
o horror e turbulência
que vivemos...
475
00:25:25,908 --> 00:25:27,584
nas últimas 18 horas.
476
00:25:29,525 --> 00:25:30,658
Sr. Chambers.
477
00:25:31,329 --> 00:25:32,393
- Adam
- Oi.
478
00:25:33,674 --> 00:25:35,407
Estava assistindo seu pai
na TV, e pensei...
479
00:25:35,432 --> 00:25:36,986
Allison está em casa?
480
00:25:38,123 --> 00:25:39,123
Sim.
481
00:25:39,331 --> 00:25:41,997
Mas não acho que
isso seja... Certo, entre.
482
00:25:42,637 --> 00:25:44,429
- Obrigado.
- Ei, claro.
483
00:25:52,514 --> 00:25:55,159
Porque bloqueei o número
dele há algumas semanas.
484
00:25:55,654 --> 00:25:57,526
E então comecei
a surfar no sofá,
485
00:25:57,615 --> 00:25:59,398
e foi por isso que não...
486
00:25:59,422 --> 00:26:01,188
Eu nem ouvi até...
487
00:26:06,586 --> 00:26:08,332
Foi exatamente
como ele conseguiu...
488
00:26:09,125 --> 00:26:11,195
ficar tão intenso e ele só...
489
00:26:11,270 --> 00:26:12,529
É como se ele...
490
00:26:13,632 --> 00:26:14,909
Se preocupa mais...
491
00:26:14,933 --> 00:26:16,773
com sua campanha do que com...
492
00:26:17,049 --> 00:26:18,419
as pessoas que...
493
00:26:22,010 --> 00:26:23,372
Desculpe, estou falando demais.
494
00:26:23,397 --> 00:26:25,357
Não não. Por favor,
ele está...
495
00:26:25,993 --> 00:26:27,303
Você está certo.
496
00:26:32,139 --> 00:26:33,412
Adam, o seu...
497
00:26:35,753 --> 00:26:36,890
seu pai...
498
00:26:37,140 --> 00:26:39,562
às vezes tem a tendência de se
excluir do mundo.
499
00:26:45,899 --> 00:26:47,330
Vai ficar tudo bem.
500
00:26:48,256 --> 00:26:49,869
- Obrigado.
- Com licença.
501
00:27:02,668 --> 00:27:04,348
A FESTA AINDA TÁ
ROLANDO, VAMOS BEBER.
502
00:27:04,420 --> 00:27:06,074
Que merda. O que?
503
00:27:07,464 --> 00:27:09,268
Direi a ela que não
estaremos lá.
504
00:27:09,293 --> 00:27:11,243
- Eu... não... eu...
- porque ela nem deveria...
505
00:27:15,180 --> 00:27:17,248
Talvez fosse bom
estar perto de pessoas.
506
00:27:21,722 --> 00:27:22,842
Adam?
507
00:27:25,808 --> 00:27:26,849
Ei...
508
00:27:28,877 --> 00:27:30,331
Estarei lá fora.
509
00:27:37,488 --> 00:27:38,975
Eu sinto...
510
00:27:39,417 --> 00:27:40,774
muito...
511
00:27:41,525 --> 00:27:43,050
Desculpe, posso...?
512
00:27:44,503 --> 00:27:45,519
Ah, sim.
513
00:27:56,361 --> 00:27:58,296
Por que você continua
me evitando?
514
00:27:59,906 --> 00:28:01,070
Lilly, não posso.
515
00:28:01,106 --> 00:28:02,278
Eu sei, me desculpe.
516
00:28:02,313 --> 00:28:03,313
Apenas...
517
00:28:05,545 --> 00:28:06,835
Estou aqui..
518
00:28:07,625 --> 00:28:09,647
Mesmo sabendo que você
não quer que eu esteja.
519
00:28:10,216 --> 00:28:11,442
Eu estarei.
520
00:28:12,163 --> 00:28:14,024
Está bem, não consigo evitar.
521
00:28:17,491 --> 00:28:19,552
Nós não somos nossos pais.
522
00:28:26,459 --> 00:28:28,987
Nunca deixei de querer
que estivesse aqui.
523
00:28:33,322 --> 00:28:35,195
Então pare de me afastar.
524
00:28:44,441 --> 00:28:46,740
- Me toque de novo para ver.
- Ela coloca todos em perigo.
525
00:28:46,765 --> 00:28:48,734
- O mundo não para, porque...
- Dá um tempo!
526
00:28:48,759 --> 00:28:50,562
- Você acha que Faulkner...
- Simon, ei! Ei!
527
00:28:50,702 --> 00:28:52,160
O que deu em vocês?
528
00:28:52,231 --> 00:28:53,598
Cavalheiros.
529
00:28:55,015 --> 00:28:57,318
Não vamos surtar aqui.
530
00:28:58,766 --> 00:28:59,826
Não te vi aí. Len.
531
00:28:59,851 --> 00:29:02,485
Pare de se render
à emoção, vocês dois.
532
00:29:02,647 --> 00:29:03,739
Diga isso ao Faulkner.
533
00:29:03,873 --> 00:29:05,039
Cancelando o tricentenário?
534
00:29:05,074 --> 00:29:07,059
Reprogramando o tricentenário...
535
00:29:07,084 --> 00:29:08,840
A cidade precisa de algo para...
536
00:29:08,865 --> 00:29:10,512
Len, de que lado você está?
537
00:29:10,741 --> 00:29:13,517
Vocês já devem saber
que concursos de popularidade,
538
00:29:13,552 --> 00:29:15,085
são irrelevantes para mim.
539
00:29:18,925 --> 00:29:21,209
O dado foi lançado.
Vão para casa.
540
00:29:21,362 --> 00:29:22,850
Grande dia amanhã.
541
00:29:25,696 --> 00:29:28,050
Certo, ouviram o homem,
saiam daqui.
542
00:29:34,478 --> 00:29:35,527
Ei.
543
00:29:35,552 --> 00:29:36,817
- Ei.
- Uísque puro.
544
00:29:36,940 --> 00:29:38,215
- Pilsen.
- Ah obrigado.
545
00:29:38,239 --> 00:29:40,408
Ah, Len disse que
você estava a caminho.
546
00:29:40,443 --> 00:29:41,919
Ei, Peg, pode trazer outro aqui?
547
00:29:41,943 --> 00:29:43,245
Sim, sim. Estou indo.
548
00:29:45,455 --> 00:29:46,551
Sim.
549
00:29:48,440 --> 00:29:49,729
Obrigado por aquilo.
550
00:29:50,038 --> 00:29:52,811
Eles brigam desde o segundo ano.
551
00:29:55,925 --> 00:29:58,020
Como ficaram as crianças
depois que eu saí?
552
00:29:58,669 --> 00:29:59,903
Como pode imaginar.
553
00:29:59,928 --> 00:30:01,903
Estou muito feliz
que superou aquilo.
554
00:30:02,224 --> 00:30:03,451
Bom para óptica.
555
00:30:08,338 --> 00:30:09,988
Estamos fazendo a coisa certa,
556
00:30:10,188 --> 00:30:11,735
não é, Sr. Jackson?
557
00:30:12,695 --> 00:30:14,317
O que você acha, Oliver?
558
00:30:16,176 --> 00:30:17,742
Você tá fazendo isso de novo.
559
00:30:18,880 --> 00:30:20,216
Fazendo o quê?
560
00:30:21,165 --> 00:30:23,595
Fazendo perguntas
em vez de dar respostas.
561
00:30:29,893 --> 00:30:31,253
Ei, posso ficar com você?
562
00:30:32,872 --> 00:30:34,538
Certeza de que não
podemos ajudar com...?
563
00:30:34,621 --> 00:30:36,305
Ah, não, não é nada demais.
564
00:30:36,330 --> 00:30:38,130
Eu não tenho que
abrir amanhã, então...
565
00:30:38,166 --> 00:30:40,500
Sim. Sim, seria eu.
566
00:30:42,966 --> 00:30:44,794
Me ligue se precisar
de alguma coisa.
567
00:30:45,639 --> 00:30:48,211
Sim, não, ficarei bem.
Vou ficar com Allison.
568
00:30:48,979 --> 00:30:50,642
Tá bom. Te vejo amanhã.
569
00:30:57,815 --> 00:31:00,233
Ele te têm exatamente onde quer.
570
00:31:02,086 --> 00:31:03,190
O que?
571
00:31:05,075 --> 00:31:06,292
Somos amigos.
572
00:31:06,827 --> 00:31:07,901
Tá bom.
573
00:31:08,315 --> 00:31:10,879
Se quiser transar com ele,
fique à vontade.
574
00:31:11,144 --> 00:31:12,285
Como é?
575
00:31:12,386 --> 00:31:15,160
Vá em frente.
Chupe a tristeza.
576
00:31:15,496 --> 00:31:16,932
Só garanta que vá engolir.
577
00:31:18,174 --> 00:31:19,730
Você é nojento.
578
00:31:21,239 --> 00:31:22,538
Que porra é essa?!
579
00:31:23,945 --> 00:31:25,347
Você é uma prostituta.
580
00:31:25,933 --> 00:31:27,629
Você só pode tá zoando.
581
00:31:27,683 --> 00:31:29,150
Limpe sua bagunça.
582
00:31:29,753 --> 00:31:31,156
Está falando sério?
583
00:31:33,156 --> 00:31:34,640
Mais do que imagina.
584
00:31:50,118 --> 00:31:51,770
Eu conheço seu pai, Donahue.
585
00:31:51,942 --> 00:31:54,137
- Você tem mais seis meses.
- É só uma cerveja.
586
00:31:54,162 --> 00:31:55,481
É só minha licença.
587
00:31:55,506 --> 00:31:57,858
Tenho um policial ali, idiota.
588
00:31:58,011 --> 00:31:59,480
- Merda.
- Algum problema?
589
00:31:59,564 --> 00:32:01,166
Não, Finn.
590
00:32:01,894 --> 00:32:03,311
Ele estava indo embora.
591
00:32:04,551 --> 00:32:06,765
A mesma merda,
dia diferente, né, Donahue?
592
00:32:07,153 --> 00:32:09,519
Você não está fora do horário,
Deputado Miller?
593
00:32:10,263 --> 00:32:12,127
Quer mesmo me denunciar
no seu tempo livre?
594
00:32:12,358 --> 00:32:14,252
Você não me dar escolhas.
595
00:32:18,432 --> 00:32:19,940
Respire, Donahue.
596
00:32:23,267 --> 00:32:24,402
Deixe sair.
597
00:32:25,107 --> 00:32:26,476
Certo, isso é um bom menino.
598
00:32:26,511 --> 00:32:27,640
Tá melhor?
599
00:32:28,008 --> 00:32:29,124
Foda-se isso.
600
00:32:31,978 --> 00:32:33,100
Sim.
601
00:32:34,147 --> 00:32:35,747
Bem, com licença.
602
00:32:36,250 --> 00:32:37,885
A cidade inteira
está nervosa, hein?
603
00:32:37,921 --> 00:32:39,316
O garoto é um curinga.
604
00:32:39,352 --> 00:32:41,133
Sim. Corre na família.
605
00:32:42,055 --> 00:32:43,086
Vamos.
606
00:32:43,525 --> 00:32:44,586
Sim.
607
00:32:49,347 --> 00:32:51,753
Eu pensei que nós seríamos.
608
00:32:56,566 --> 00:32:58,403
Ainda podemos ser.
609
00:33:25,900 --> 00:33:28,657
Estou vestindo seu moletom.
610
00:33:35,065 --> 00:33:36,134
Rob?
611
00:35:13,082 --> 00:35:15,381
Que porra é essa!?
Ei, porra, pare!
612
00:35:16,011 --> 00:35:17,229
Puta merda!
613
00:35:17,341 --> 00:35:18,417
Tyler!
614
00:35:19,058 --> 00:35:20,546
Eu não consigo ver, porra.
615
00:35:20,581 --> 00:35:21,723
O que diabos tá fazendo aqui?
616
00:35:21,747 --> 00:35:23,184
Oh meu Deus,
espere até ver isso.
617
00:35:23,219 --> 00:35:25,349
Eu não consigo ver nada!
618
00:35:25,384 --> 00:35:26,519
Não seja uma vadia.
619
00:35:26,554 --> 00:35:28,055
Espere 30 minutos.
Você será Gucci.
620
00:35:28,090 --> 00:35:29,124
Trinta minutos!?
621
00:35:29,159 --> 00:35:30,905
Qual o problema com vocês?
622
00:35:31,226 --> 00:35:32,294
Você tem leite!?
623
00:35:32,770 --> 00:35:34,184
Dêem o fora!
624
00:35:35,000 --> 00:35:36,013
Ela tá certa, Ty.
625
00:35:36,038 --> 00:35:37,605
Temos que acordar
cedo pra o dinossauro.
626
00:35:37,630 --> 00:35:39,661
Eu estou cego... Na
verdade, estou cego!
627
00:35:39,697 --> 00:35:40,830
Não seja uma vadia.
628
00:35:40,866 --> 00:35:43,039
- Vamos.
- Ai! Há uma porta!
629
00:35:43,074 --> 00:35:44,885
Feliz Dia dos
Fundadores, Gladwell.
630
00:35:44,974 --> 00:35:46,105
Vamos.
631
00:35:46,700 --> 00:35:48,210
Você tem o coração mais frio.
632
00:35:48,288 --> 00:35:49,620
Vá para o inferno, Brittney.
633
00:36:07,073 --> 00:36:11,262
Não vai dar, desculpe,
podemos conversar?
634
00:36:25,883 --> 00:36:27,953
O show começa em um minuto.
635
00:36:28,618 --> 00:36:31,138
Prometemos satisfazer sua fome,
636
00:36:31,163 --> 00:36:33,685
sua sede, sua vontade
de comer doces,
637
00:36:33,721 --> 00:36:36,265
então visite nosso
centro de bebidas agora.
638
00:36:36,421 --> 00:36:37,586
Vamos!
639
00:37:18,288 --> 00:37:19,455
Mãe!
640
00:37:24,660 --> 00:37:26,809
E agora, continue com o show.
641
00:37:30,033 --> 00:37:31,635
Nunca iria dar certo.
642
00:37:33,790 --> 00:37:34,790
Lilly.
643
00:37:37,357 --> 00:37:39,829
Ela acha que terminei com
ela por causa do meu pai.
644
00:37:41,342 --> 00:37:42,557
Não foi?
645
00:37:44,445 --> 00:37:45,541
Tipo...
646
00:37:48,753 --> 00:37:49,849
Acho que...
647
00:37:49,941 --> 00:37:52,259
meio que selou o acordo, mas...
648
00:37:55,608 --> 00:37:58,247
Melissa... viu Lilly com Rob.
649
00:38:02,112 --> 00:38:04,627
Eles estavam atrás do cinema...
650
00:38:08,897 --> 00:38:11,129
Foi quando ainda
estávamos juntos, então.
651
00:38:12,586 --> 00:38:14,151
É por isso que eu...
652
00:38:19,579 --> 00:38:21,915
Ela não sabe e não pode saber.
653
00:38:21,966 --> 00:38:23,111
Ela não vai.
654
00:38:30,731 --> 00:38:32,531
Melissa me contou
sobre tudo isso com Rob,
655
00:38:32,634 --> 00:38:34,890
mas ela nunca mencionou...
656
00:38:37,009 --> 00:38:39,890
Foi logo depois que
eles terminaram e...
657
00:38:43,213 --> 00:38:45,735
e ela estava
envergonhada com aquilo.
658
00:38:47,484 --> 00:38:49,602
Entende? Por nós dois.
659
00:39:00,750 --> 00:39:01,876
Você...
660
00:39:02,467 --> 00:39:04,665
você realmente a recompôs.
661
00:39:44,829 --> 00:39:45,829
Ei.
662
00:39:51,210 --> 00:39:52,598
Devo perguntar?
663
00:40:06,506 --> 00:40:07,917
Precisa de algo?
664
00:40:10,370 --> 00:40:11,523
Cacau?
665
00:40:13,076 --> 00:40:14,203
Não.
666
00:40:14,640 --> 00:40:16,010
Sem cacau?
667
00:40:16,885 --> 00:40:18,818
Pipoca? Marshmallows?
668
00:40:22,024 --> 00:40:23,105
Olha...
669
00:40:23,227 --> 00:40:24,371
eu...
670
00:40:25,225 --> 00:40:27,425
Eu sei que tudo é
impossível agora.
671
00:40:28,479 --> 00:40:29,597
E eu...
672
00:40:30,172 --> 00:40:32,003
pensei que a
mudança era difícil e...
673
00:40:34,057 --> 00:40:35,774
tudo com a mamãe e...
674
00:40:40,323 --> 00:40:42,834
Estou muito orgulhoso
que você fez amizades aqui.
675
00:40:46,290 --> 00:40:47,453
Tudo bem. Tudo bem.
676
00:40:47,478 --> 00:40:49,084
- Tudo bem.
- Pai.
677
00:40:49,315 --> 00:40:50,934
Certo. Não se mexa.
678
00:41:00,975 --> 00:41:01,975
Olá?
679
00:41:10,710 --> 00:41:12,118
Temos um cachorro.
680
00:41:12,786 --> 00:41:14,571
Um maldito cachorro grande.
681
00:41:23,280 --> 00:41:24,341
Tem alguém aqui?
682
00:41:54,945 --> 00:41:56,150
Ele está aqui!
683
00:41:58,162 --> 00:41:59,225
Ei!
684
00:42:04,351 --> 00:42:05,869
Olha a caixa de correio...
685
00:42:16,827 --> 00:42:17,945
Não se mexa.
686
00:42:22,049 --> 00:42:23,331
Direto para a cama.
687
00:42:42,026 --> 00:42:44,026
GLADWELL PARA PREFEITA
VOTE PELA CONSISTÊNCIA
688
00:42:44,051 --> 00:42:46,177
FAULKNER PARA PREFEITO
A MUDANÇA QUE PRECISAMOS
689
00:42:55,662 --> 00:42:56,928
Saia do meu caminho.
690
00:42:58,802 --> 00:42:59,975
Sério?
691
00:43:00,880 --> 00:43:03,010
Você não pode continuar
fazendo isso conosco.
692
00:43:03,109 --> 00:43:04,613
Nancy está uma
pilha de nervos agora.
693
00:43:04,649 --> 00:43:06,545
- Pai...
- E espero que esteja feliz.
694
00:43:06,580 --> 00:43:07,920
Realmente espero.
695
00:43:11,030 --> 00:43:13,125
Harold, sinto muito.
Ele me disse aquilo...
696
00:43:13,150 --> 00:43:14,611
Você poderia ter me ligado.
697
00:43:16,478 --> 00:43:18,433
Ah, e quase esqueci.
698
00:43:18,696 --> 00:43:21,727
Existe uma grande
Evento de homenagem...
699
00:43:21,896 --> 00:43:24,262
a Melissa esta tarde
no Dia dos Fundadores.
700
00:43:24,298 --> 00:43:25,748
Cortesia da prefeita Gladwell,
701
00:43:25,772 --> 00:43:27,464
então vista-se
para impressionar!
702
00:43:35,916 --> 00:43:37,364
Harold, qual é, amigão...
703
00:43:38,446 --> 00:43:39,446
Harold!
704
00:43:45,963 --> 00:43:47,109
Ei.
705
00:43:48,463 --> 00:43:49,723
Então te pegaram também?
706
00:43:49,822 --> 00:43:51,089
Não dessa vez.
707
00:43:52,199 --> 00:43:54,285
Bem, isso faz sentido.
708
00:43:54,598 --> 00:43:55,865
Todo mundo te ama, cara,
709
00:43:55,900 --> 00:43:57,526
Mais do que posso
dizer de mim agora.
710
00:43:57,551 --> 00:44:00,115
Bem, eu gostaria de poder
dizer: Harold vai mudar de idéia,
711
00:44:00,140 --> 00:44:02,201
mas conhecendo ele
há tanto tempo...
712
00:44:02,236 --> 00:44:03,623
Não precisa dizer.
713
00:44:04,268 --> 00:44:05,350
Eu sei.
714
00:44:07,338 --> 00:44:09,044
Como você está
lidando com tudo isso?
715
00:44:11,401 --> 00:44:13,068
Não há roteiro, mas...
716
00:44:15,009 --> 00:44:16,410
estamos nos virando.
717
00:44:20,353 --> 00:44:22,030
Tudo bem, só siga o contorno.
718
00:44:22,054 --> 00:44:24,894
Seja completa, mas concisa.
Autoritária, mas acessível.
719
00:44:24,919 --> 00:44:27,203
- Materna, mas sexy.
- Exato. É hora da crise.
720
00:44:27,228 --> 00:44:29,137
Precisamos de todos os
votos que pudermos obter.
721
00:44:29,744 --> 00:44:31,108
Cheryl! Oh meu Deus.
722
00:44:31,133 --> 00:44:34,124
Olhe para ele.
Está ficando tão grande.
723
00:44:34,149 --> 00:44:35,786
- Olá Cheryl. Oi.
- Obrigada.
724
00:44:36,370 --> 00:44:37,710
Isso vai quebrar e queimar.
725
00:44:37,734 --> 00:44:39,310
Cadê a Lilly? Um pouco
de mamãe e filha
726
00:44:39,335 --> 00:44:41,560
- te acalmará.
- Ela saiu antes de eu me levantar.
727
00:44:41,585 --> 00:44:43,357
Enviei mensagem
que encontraria uns amigos
728
00:44:43,382 --> 00:44:45,745
Não disse quem, mas suspeito
que ela desconfie.
729
00:44:45,975 --> 00:44:48,447
Adam! E família...
730
00:44:49,116 --> 00:44:51,626
Como estão todos esta manhã?
731
00:44:53,776 --> 00:44:55,999
Nancy, eu queria ligar.
732
00:44:56,132 --> 00:44:58,678
- Sinto muito.
- Tudo bem. Obrigada, Blair.
733
00:44:58,803 --> 00:45:01,057
Deixamos algumas
cadeiras para vocês perto do...
734
00:45:01,093 --> 00:45:02,359
Oh sim. Mas... mas o...
735
00:45:02,394 --> 00:45:05,031
as maçãs carameladas
e a pintura facial?
736
00:45:05,066 --> 00:45:06,113
Sim.
737
00:45:06,137 --> 00:45:08,433
Sim, não poderíamos
perder isso. Sim.
738
00:45:08,500 --> 00:45:10,711
Uma maneira perfeita
de homenagear Melissa.
739
00:45:10,922 --> 00:45:11,930
Obrigado.
740
00:45:12,881 --> 00:45:14,286
Estamos fazendo o que podemos.
741
00:45:16,080 --> 00:45:18,102
Acredito que superaremos
nossas diferenças,
742
00:45:18,127 --> 00:45:19,328
Hoje... Harold.
743
00:45:19,482 --> 00:45:20,482
Não é?
744
00:45:22,862 --> 00:45:24,298
Como desejar.
745
00:45:29,824 --> 00:45:31,174
Vamos. Vamos.
746
00:45:32,157 --> 00:45:33,654
Sem expressões.
747
00:45:35,695 --> 00:45:36,841
Celulares.
748
00:45:37,529 --> 00:45:39,066
Vamos. Desista deles.
749
00:45:43,470 --> 00:45:46,270
Ah, esqueceu o colírio
esta manhã, Sr. Allen?
750
00:45:47,868 --> 00:45:49,568
Não olhe os meus nudes, Jackson.
751
00:45:49,613 --> 00:45:50,911
Vou tentar resistir.
752
00:45:50,946 --> 00:45:52,714
Certo. Duas mil palavras:
753
00:45:52,739 --> 00:45:54,881
“O que me lembro que aprendi
no ensino médio”.
754
00:45:54,916 --> 00:45:57,086
Frases completas.
Sem imagens.
755
00:45:59,298 --> 00:46:00,669
Divirtam-se, crianças.
756
00:46:05,466 --> 00:46:07,126
Maldito cadáver ambulante.
757
00:46:34,680 --> 00:46:37,252
Quando estiver pronta para ir,
basta dizer a palavra.
758
00:46:42,038 --> 00:46:43,776
Não quero que perca
nada enquanto formos...
759
00:46:43,800 --> 00:46:45,266
Deixei algo na escola.
760
00:46:46,430 --> 00:46:47,526
Tudo bem.
761
00:46:54,010 --> 00:46:56,112
Vamos foder na mesa desse velho.
762
00:46:57,843 --> 00:46:58,853
Ótimo.
763
00:47:01,336 --> 00:47:03,518
- Vamos.
- Tentando me dizer o que fazer?
764
00:47:04,713 --> 00:47:06,115
Eu não acho...
765
00:47:07,384 --> 00:47:09,290
que sou o maldito predador.
766
00:47:09,890 --> 00:47:11,128
Eu sou o alfa.
767
00:47:12,927 --> 00:47:15,313
- Quem é o garoto mais malvado?
- Não estrague isso, Tyler.
768
00:47:15,805 --> 00:47:16,860
Venha aqui.
769
00:47:23,005 --> 00:47:24,228
Tá gostando, amor?
770
00:47:26,032 --> 00:47:27,402
Espere. Só me deixe...
771
00:47:27,427 --> 00:47:28,456
Porra...
772
00:47:29,504 --> 00:47:30,514
Só me dê um segundo.
773
00:47:30,581 --> 00:47:32,479
Zip estúpido.
774
00:47:32,848 --> 00:47:34,546
Só me dê um segundo.
775
00:47:38,820 --> 00:47:39,890
Que bom, hein?
776
00:47:49,157 --> 00:47:51,381
Sinto muito, Sr. Jackson.
777
00:47:51,405 --> 00:47:53,294
Eu aprendi minha lição!
778
00:48:03,079 --> 00:48:04,972
AVISO: SE A PORTA
TIVER ABERTA, O ALARME TOCARÁ.
779
00:48:04,997 --> 00:48:06,040
Merda.
780
00:49:29,407 --> 00:49:31,531
Bom dia a todos.
Sou Oliver Hull,
781
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
líder da maioria e copresidente...
782
00:49:33,375 --> 00:49:35,440
do comitê de planejamento
do tricentenário.
783
00:49:35,604 --> 00:49:37,180
É uma grande honra...
784
00:49:37,205 --> 00:49:39,577
apresentar a prefeita
Blair Gladwell, nesta manhã,
785
00:49:39,602 --> 00:49:41,136
que gostaria de dizer
algumas palavras.
786
00:49:41,171 --> 00:49:42,205
Blair.
787
00:49:45,792 --> 00:49:47,426
Obrigada, Oliver.
788
00:49:49,282 --> 00:49:51,973
Muitos de vocês
perguntaram o porquê...
789
00:49:51,998 --> 00:49:54,817
de estamos avançando
com as festividades...
790
00:49:55,264 --> 00:49:57,139
hoje à luz da recente tragédia.
791
00:49:57,940 --> 00:49:59,740
Minha resposta é essa:
792
00:50:00,636 --> 00:50:02,237
estamos aqui hoje...
793
00:50:02,336 --> 00:50:03,744
porque não podemos...
794
00:50:03,819 --> 00:50:06,807
e não vamos dar poder ao mal.
795
00:50:08,246 --> 00:50:09,365
Como vocês,
796
00:50:09,389 --> 00:50:12,006
Não consigo compreender esta...
797
00:50:12,041 --> 00:50:13,709
tragédia insondável.
798
00:50:16,907 --> 00:50:19,566
Este momento não nos define.
799
00:50:21,312 --> 00:50:23,074
Nos nossos mais vulneráveis,
800
00:50:23,204 --> 00:50:25,113
é a maneira como nos elevamos,
801
00:50:25,188 --> 00:50:27,318
que revela
nosso verdadeiro caráter.
802
00:50:28,352 --> 00:50:29,646
Vocês estão assustados.
803
00:50:31,881 --> 00:50:33,300
Todos estamos.
804
00:50:33,394 --> 00:50:35,033
- Mas agora mais...
- Já seremos nós.
805
00:50:35,058 --> 00:50:37,132
Harold, sinto muito
pelo que aconteceu.
806
00:50:37,167 --> 00:50:38,174
Muito obrigado.
807
00:50:38,199 --> 00:50:39,664
Posso contar com o
seu voto na terça?
808
00:50:39,704 --> 00:50:41,048
Que diabos?
809
00:50:41,073 --> 00:50:43,548
Para que possamos recuperar
nosso medo.
810
00:50:43,573 --> 00:50:45,702
- Finn! Finn! Finn!
- E transformá-lo em um veículo.
811
00:50:46,771 --> 00:50:49,538
A lixeira...
Há um corpo dentro...
812
00:50:49,776 --> 00:50:53,069
- Ah, porra!
- Aquele que nos tirará desta escuridão...
813
00:50:53,094 --> 00:50:55,070
Encerre isso. Agora.
Me mostre.
814
00:50:55,095 --> 00:50:56,717
...e de volta à luz.
815
00:50:56,752 --> 00:50:59,279
- Oliver!
- Nós somos amigos.
816
00:51:00,760 --> 00:51:02,138
Somos vizinhos.
817
00:51:02,757 --> 00:51:04,506
Nós somos família.
818
00:51:05,034 --> 00:51:07,251
Todos nós somos uma família.
819
00:51:07,996 --> 00:51:09,337
Vamos provar...
820
00:51:09,362 --> 00:51:12,431
que nada poderá
tirar isso de nós.
821
00:51:13,137 --> 00:51:14,707
Obrigada e tenham...
822
00:51:19,542 --> 00:51:21,352
Com licença, pessoal.
Desculpe a interrupção,
823
00:51:21,377 --> 00:51:23,011
mas devido a um desenvolvimento
do caso,
824
00:51:23,036 --> 00:51:25,123
as festividades do Dia dos Fundadores
serão suspensas
825
00:51:25,148 --> 00:51:26,608
com efeito imediato.
826
00:51:26,733 --> 00:51:28,384
A polícia de plantão
poderá esclarecer...
827
00:51:28,409 --> 00:51:30,876
- quaisquer dúvidas neste momento.
- O que é isso?
828
00:51:39,943 --> 00:51:42,349
Tudo bem, essa é uma
identificação positiva.
829
00:51:42,957 --> 00:51:44,624
- Vou tirá-la daqui.
- Lilly...
830
00:51:45,085 --> 00:51:46,296
Oh, meu Deus...
831
00:51:46,321 --> 00:51:48,618
- Onde você estará?
- O escritório dela. Prefeitura.
832
00:51:50,128 --> 00:51:51,593
Ela estava trabalhando?
833
00:51:51,801 --> 00:51:52,948
Lilly?
834
00:51:54,329 --> 00:51:55,583
Donahue.
835
00:51:55,981 --> 00:51:57,075
Donahue!
836
00:51:58,525 --> 00:52:00,314
- Houve uma festa.
- E?
837
00:52:00,339 --> 00:52:02,829
Eu saí primeiro.
Lilly ainda estava...
838
00:52:02,854 --> 00:52:04,811
- Quando foi isso?
- 23h50.
839
00:52:06,547 --> 00:52:07,872
Encontrei ele no bar.
840
00:52:09,994 --> 00:52:11,434
Você viu mais alguém?
841
00:52:13,920 --> 00:52:15,910
Certo. Tudo bem, Rob,
842
00:52:16,246 --> 00:52:18,093
Preciso que venha
até a delegacia comigo.
843
00:52:18,128 --> 00:52:19,627
O que?
Por quê?
844
00:52:19,662 --> 00:52:21,771
- É só um procedimento.
- Não matei ela.
845
00:52:21,796 --> 00:52:23,401
Não falei que matou, certo.
846
00:52:23,426 --> 00:52:25,468
- Mas foi o último que a viu.
- Eu a encontrei.
847
00:52:25,503 --> 00:52:26,895
Contei a vocês sobre isso.
848
00:52:26,920 --> 00:52:28,287
Ei ei. Eu entendo,
849
00:52:28,312 --> 00:52:30,350
mas agora, as coisas
mudam agora.
850
00:52:30,374 --> 00:52:32,719
- Não vou pra cadeia, Finn.
- Quer ser algemado?
851
00:52:32,744 --> 00:52:34,790
Não. Mas se não se
acalmar por mim agora...
852
00:52:34,983 --> 00:52:36,012
Foda-se!
853
00:52:37,223 --> 00:52:38,462
Merda!
854
00:52:39,336 --> 00:52:41,400
Pessoas inocentes
não correm, Donahue!
855
00:52:41,520 --> 00:52:42,928
Miller!
856
00:52:43,649 --> 00:52:45,155
Chega de cadáveres!
857
00:53:48,219 --> 00:53:49,720
Allison, eu...
858
00:53:59,760 --> 00:54:01,338
Você não deveria estar aqui.
859
00:54:03,432 --> 00:54:04,572
Adam?
860
00:54:06,005 --> 00:54:07,066
Allison!
861
00:54:07,107 --> 00:54:09,097
Socorro! Alguém me ajude!
862
00:54:09,141 --> 00:54:10,222
Eu posso explicar!
863
00:54:11,312 --> 00:54:13,073
- Pai, socorro!
- Sr. Chambers, socorro!
864
00:54:13,109 --> 00:54:15,446
- O que está acontecendo?
- Tem alguém na escola!
865
00:54:15,648 --> 00:54:16,648
Pai!
866
00:54:20,997 --> 00:54:22,085
Porra.
867
00:54:22,277 --> 00:54:23,412
Desculpe.
868
00:54:28,372 --> 00:54:30,512
Porra. Porra.
869
00:54:36,432 --> 00:54:38,330
Que porra é essa?
Porra.
870
00:54:40,415 --> 00:54:41,785
Ah, porra.
871
00:54:42,760 --> 00:54:43,922
Porra.
872
00:54:50,479 --> 00:54:51,916
O que aconteceu?
873
00:55:00,604 --> 00:55:01,697
Não...
874
00:55:02,475 --> 00:55:05,587
não era para acontecer assim...
875
00:55:11,026 --> 00:55:12,026
Allison!
876
00:55:17,121 --> 00:55:18,220
Oh Deus.
877
00:55:31,314 --> 00:55:32,314
Socorro
878
00:57:28,480 --> 00:57:29,668
Thomas!
879
00:57:31,691 --> 00:57:32,750
Seu filho da puta.
880
00:57:32,854 --> 00:57:34,227
Seu filho da puta!
881
00:57:34,388 --> 00:57:36,414
Como pôde fazer isso com ele?
882
00:57:36,504 --> 00:57:37,536
Estou tão...
883
00:57:37,561 --> 00:57:39,122
Sr. Faulkner, pare.
Por favor!
884
00:57:40,785 --> 00:57:41,862
Harold,
885
00:57:42,781 --> 00:57:43,990
sinto muito.
886
00:57:47,002 --> 00:57:48,271
Lamento profundamente.
887
00:57:53,166 --> 00:57:54,343
Ele iria matá-la.
888
00:57:56,286 --> 00:57:57,470
Saia daqui.
889
00:58:26,028 --> 00:58:27,778
Me explique mais uma vez.
890
00:58:27,914 --> 00:58:28,965
Isto é ridículo.
891
00:58:28,990 --> 00:58:30,335
Você deveria estar por aí
892
00:58:30,480 --> 00:58:32,023
procurando quem fez isso.
893
00:58:32,265 --> 00:58:34,836
E você disse que Adam
passou à noite.
894
00:58:34,872 --> 00:58:36,685
- Na sua casa ontem à noite?
- Sim.
895
00:58:36,972 --> 00:58:38,905
- E-e você nunca pensou...
- Não.
896
00:58:38,940 --> 00:58:40,205
Não, porque é possível.
897
00:58:40,240 --> 00:58:41,996
Adam nunca saiu do meu quarto.
898
00:58:43,046 --> 00:58:45,048
Não poderia ter
sido ele no cinema.
899
00:58:45,780 --> 00:58:46,943
Outra pessoa deve.
900
00:58:46,968 --> 00:58:49,436
E você, Sr. Chambers?
901
00:58:50,888 --> 00:58:52,157
Que horas dormiu ontem à noite?
902
00:58:52,182 --> 00:58:54,388
Assim, não precisa ser exato.
903
00:58:56,532 --> 00:58:58,394
Uma aproximação é boa se...
904
00:59:00,531 --> 00:59:02,785
O que exatamente
você está insinuando,
905
00:59:02,809 --> 00:59:05,296
Judith Peterson, Comissária?
906
00:59:06,581 --> 00:59:07,746
Meu pai não fez nada.
907
00:59:07,771 --> 00:59:09,414
Nunca disse isso.
908
00:59:10,967 --> 00:59:13,736
Só, o paradeiro dele
não foi esclarecido,
909
00:59:13,780 --> 00:59:15,851
na noite dos
dois assassinatos e...
910
00:59:17,172 --> 00:59:18,321
a gente...
911
00:59:20,103 --> 00:59:22,032
começa a perceber.
912
00:59:24,628 --> 00:59:25,871
Estive em Raleigh,
913
00:59:25,896 --> 00:59:27,435
com o inspetor residencial
na quinta...
914
00:59:27,459 --> 00:59:28,478
Manhã de quinta-feira.
915
00:59:28,503 --> 00:59:30,992
Isso é... bastante tempo
para, sabe, conseguir...
916
00:59:31,028 --> 00:59:33,529
chegar lá e voltar
e, entendem...
917
00:59:33,564 --> 00:59:34,818
Assassinar duas crianças?
918
00:59:41,004 --> 00:59:43,366
Estou do seu lado aqui,
Sr. Chambers.
919
00:59:43,903 --> 00:59:45,804
Estamos só, tentando...
920
00:59:47,186 --> 00:59:49,788
colocar os pingos nos I,
921
00:59:49,837 --> 00:59:51,056
entendeu?
922
00:59:52,295 --> 00:59:53,758
Estamos presos?
923
00:59:54,017 --> 00:59:55,934
Não, de jeito nenhum.
924
00:59:55,958 --> 00:59:57,602
Absolutamente não. Não.
925
01:00:03,574 --> 01:00:04,866
Estamos indo embora.
926
01:00:05,807 --> 01:00:08,110
Você... quer levar
mais alguns para a estrada?
927
01:00:08,253 --> 01:00:10,522
Não, eu... Eu os consigo
a preço de custo.
928
01:00:12,110 --> 01:00:13,878
O cara da loja de doces
gosta muito de mim.
929
01:00:13,903 --> 01:00:15,492
Acho que ele gosta demais
de mim.
930
01:00:16,169 --> 01:00:18,062
Vamos embora. Essa noite.
931
01:00:18,264 --> 01:00:20,320
- Pai.
- Fairwood vai para o inferno.
932
01:00:21,075 --> 01:00:22,275
Não parece legal.
933
01:00:22,310 --> 01:00:23,726
Não me importa nada,
Allison, certo?
934
01:00:23,750 --> 01:00:25,854
Eu me importo com você.
Só me escute.
935
01:00:25,879 --> 01:00:27,078
Entre no carro.
936
01:00:27,114 --> 01:00:29,045
- Vamos fazer uma mala, só ouça.
- Sr. Chambers?
937
01:00:29,546 --> 01:00:31,334
Então, calmaria
depois da tempestade
938
01:00:31,358 --> 01:00:33,677
é sempre tão linda, não é?
939
01:00:34,300 --> 01:00:35,860
Só mais uma coisa.
940
01:00:36,027 --> 01:00:38,529
Só... algo que me ocorreu,
941
01:00:38,564 --> 01:00:40,942
só mais uma pergunta. Se,
não se importar.
942
01:00:40,967 --> 01:00:42,623
Se não for muito incômodo.
943
01:00:43,667 --> 01:00:44,865
Sr. Chambers?
944
01:00:47,065 --> 01:00:48,285
Você entra no carro,
945
01:00:50,164 --> 01:00:51,728
e você começa...
946
01:00:54,751 --> 01:00:56,055
não se mexa.
947
01:00:59,914 --> 01:01:01,363
Obrigada, senhor.
948
01:01:02,013 --> 01:01:04,913
Vamos fazer com que
cheguemos ao fundo desta questão.
949
01:01:22,906 --> 01:01:24,603
Pai! Pai!
950
01:01:24,638 --> 01:01:25,786
- Não me toque
- Espere!
951
01:01:25,810 --> 01:01:26,821
Cala a boca.
952
01:01:26,846 --> 01:01:28,561
- Não a matei, Allison!
- Por que fugiu!?
953
01:01:28,586 --> 01:01:29,913
É o que eu faço!
954
01:01:30,910 --> 01:01:32,069
Merda.
955
01:01:35,349 --> 01:01:37,294
Não tenho outro lugar para ir.
956
01:01:38,291 --> 01:01:39,404
Entendeu?
957
01:01:39,571 --> 01:01:40,836
É só...
958
01:01:40,990 --> 01:01:43,724
que eu pensei
que você poderia...
959
01:01:43,760 --> 01:01:45,096
Quer saber?
960
01:01:46,729 --> 01:01:48,033
Ninguém sabe.
961
01:01:49,366 --> 01:01:51,896
- É como se estivessem...
- Procurando alguém para culpar?
962
01:01:56,432 --> 01:01:57,811
Algo assim.
963
01:02:08,145 --> 01:02:10,567
Eles estão...
prontos para você.
964
01:02:16,126 --> 01:02:17,189
Blair.
965
01:02:18,521 --> 01:02:19,687
Só mais uma.
966
01:02:21,820 --> 01:02:23,210
Ouça, não consigo imaginar
967
01:02:23,235 --> 01:02:24,741
o que tá passando,
mas você precisa...
968
01:02:24,766 --> 01:02:26,463
Isso não foi uma
pergunta, Oliver.
969
01:02:42,259 --> 01:02:43,565
Bem atrás de você.
970
01:02:44,691 --> 01:02:46,454
Bem atrás de você.
971
01:02:57,606 --> 01:02:59,897
Nossa, Len. Pensávamos
que você conseguiria.
972
01:03:00,505 --> 01:03:01,529
Larry.
973
01:03:01,554 --> 01:03:03,318
Certeza que tá
pronto para isso? O que...
974
01:03:05,138 --> 01:03:06,350
Estou bem.
975
01:03:06,440 --> 01:03:08,707
Eu... não fui
eu quem foi atacado.
976
01:03:08,742 --> 01:03:10,875
Com certeza chegou mais perto
que qualquer um de nós.
977
01:03:10,900 --> 01:03:13,617
Tudo bem, pessoal. Vamos começar
sem a prefeita.
978
01:03:13,642 --> 01:03:15,343
Ela precisa de alguns minutos.
979
01:03:15,465 --> 01:03:16,711
Ela precisa?
980
01:03:17,115 --> 01:03:18,484
Ela está insistindo.
981
01:03:22,625 --> 01:03:24,258
Apertem os cintos,
meninos e meninas.
982
01:03:24,684 --> 01:03:26,318
Isso vai ficar interessante.
983
01:03:38,020 --> 01:03:39,486
O que aconteceu naquela noite?
984
01:03:41,040 --> 01:03:42,279
Allison?
985
01:03:45,267 --> 01:03:46,811
Meu pai estará
de volta em breve.
986
01:03:48,121 --> 01:03:49,564
Não tenho tempo
pra você decidir.
987
01:03:49,588 --> 01:03:50,883
Não, Rob.
988
01:03:57,052 --> 01:03:59,187
Me fale o porquê,
eu deveria confiar em você.
989
01:04:03,800 --> 01:04:05,820
- Me desculpe, Sr. Chambers.
- Tudo bem, Finn.
990
01:04:05,845 --> 01:04:06,916
Ei...
991
01:04:08,841 --> 01:04:10,010
Fora do registro?
992
01:04:15,570 --> 01:04:16,796
Eu...
993
01:04:17,950 --> 01:04:19,612
Não consigo imaginar o fardo,
994
01:04:19,750 --> 01:04:22,456
Como isso tá afetando.
Vocês dois.
995
01:04:23,690 --> 01:04:25,260
Se isso fizer alguma diferença,
996
01:04:26,163 --> 01:04:27,807
Eu sei que você não fez isso.
997
01:04:28,424 --> 01:04:30,923
E acho que Peterson
também, é só...
998
01:04:31,760 --> 01:04:33,920
existe... existe um processo
para esse tipo de coisa.
999
01:04:39,472 --> 01:04:40,472
Valeu.
1000
01:04:42,142 --> 01:04:43,494
- Certo.
- Veja...
1001
01:04:44,231 --> 01:04:45,907
- É o seu carro?
- Allison, querida!
1002
01:04:46,041 --> 01:04:47,973
Alison! Alison!
1003
01:04:48,009 --> 01:04:49,148
Vamos!
1004
01:04:50,012 --> 01:04:51,249
Merda.
1005
01:04:53,961 --> 01:04:55,823
- Próximo à direita!
- Eu sei! Eu sei!
1006
01:04:59,364 --> 01:05:01,266
Tenho um neto no
jardim de infância.
1007
01:05:01,325 --> 01:05:03,226
Que parte disso
você não entendeu?
1008
01:05:03,262 --> 01:05:05,322
Por favor. Eu... Simpatizo.
Profundamente. Todos nós.
1009
01:05:05,358 --> 01:05:06,826
Ah, você tem empatia?
1010
01:05:06,981 --> 01:05:09,768
Ótimo. Combinará perfeitamente
com seus pensamentos e orações.
1011
01:05:09,793 --> 01:05:11,909
- Isso não é produtivo.
- Produtivo?
1012
01:05:12,241 --> 01:05:13,507
O que há com vocês?
1013
01:05:13,532 --> 01:05:15,270
Charlie não consegue
dormir, Sr. Hull!
1014
01:05:15,305 --> 01:05:17,468
Ele vê as notícias.
Ele vê nossos rostos.
1015
01:05:17,503 --> 01:05:19,010
Já se passaram
menos de 48 horas.
1016
01:05:19,045 --> 01:05:21,515
- Se nos der um pouco de tempo...
- Tempo?
1017
01:05:22,062 --> 01:05:23,177
Precisamos de ação!
1018
01:05:23,213 --> 01:05:24,912
- Sim.
- Cinco pessoas morreram!
1019
01:05:24,948 --> 01:05:26,183
Cinco pessoas!
1020
01:05:26,219 --> 01:05:27,863
- E eles não são seu povo!
- Sim Sim Sim.
1021
01:05:27,887 --> 01:05:29,285
Incluindo o assassino. Sim?
1022
01:05:29,320 --> 01:05:31,161
- Um dos assassinos.
- Isso é especulação.
1023
01:05:31,186 --> 01:05:33,843
Quantos de vocês acham
que isso ainda não acabou? Quantos?
1024
01:05:34,094 --> 01:05:35,601
Levantem a mão.
Levantem!
1025
01:05:35,626 --> 01:05:38,195
Nunca que acabou. Ele é um serial killer,
pelo amor de Deus.
1026
01:05:38,226 --> 01:05:40,166
Isso foi o que eu pensei.
1027
01:05:40,658 --> 01:05:42,521
Então, Oliver, nos diga...
1028
01:05:44,136 --> 01:05:45,355
quem é o próximo?
1029
01:05:45,441 --> 01:05:46,511
Sim.
1030
01:05:46,636 --> 01:05:47,636
Ninguém.
1031
01:05:51,125 --> 01:05:52,133
Blair.
1032
01:05:52,158 --> 01:05:53,249
Quando tomei...
1033
01:05:53,273 --> 01:05:55,523
posse há quatro anos,
1034
01:05:55,960 --> 01:05:57,257
Eu jurei...
1035
01:05:57,691 --> 01:05:59,288
proteger Fairwood.
1036
01:05:59,613 --> 01:06:01,221
Para proteger todos vocês.
1037
01:06:01,914 --> 01:06:03,531
Como qualquer comunidade,
1038
01:06:03,773 --> 01:06:05,585
temos nossas manchas.
1039
01:06:06,051 --> 01:06:08,054
Nossos... erros.
1040
01:06:09,601 --> 01:06:11,262
Mas esta sempre foi...
1041
01:06:11,848 --> 01:06:14,254
uma boa cidade.
1042
01:06:16,756 --> 01:06:18,181
Meus amigos,
1043
01:06:19,169 --> 01:06:21,529
o que está acontecendo aqui...
1044
01:06:22,831 --> 01:06:24,490
não é um acidente.
1045
01:06:25,940 --> 01:06:27,338
Isso é calculado.
1046
01:06:28,455 --> 01:06:29,943
É a marca...
1047
01:06:30,320 --> 01:06:31,631
de um monstro.
1048
01:06:34,495 --> 01:06:36,547
É a marca da mudança.
1049
01:06:38,727 --> 01:06:39,888
Alguém...
1050
01:06:40,944 --> 01:06:42,729
está matando nossos filhos.
1051
01:06:44,359 --> 01:06:46,840
Alguém matou...
1052
01:06:47,688 --> 01:06:48,856
minha filha.
1053
01:06:50,977 --> 01:06:52,039
Alguém...
1054
01:06:52,200 --> 01:06:54,728
determinado a desenraizar a vida
em Fairwood
1055
01:06:54,753 --> 01:06:57,757
como a conhecemos e...
a fazer-nos esquecer quem somos e...
1056
01:06:58,499 --> 01:07:00,194
de onde viemos.
1057
01:07:01,742 --> 01:07:03,392
Meus amigos...
1058
01:07:04,628 --> 01:07:07,098
se... se quisermos...
1059
01:07:07,450 --> 01:07:08,591
sobrevivermos...
1060
01:07:09,318 --> 01:07:12,033
devemos ter consistência.
1061
01:07:12,622 --> 01:07:14,377
Uma voz confiável...
1062
01:07:14,507 --> 01:07:16,313
que pode nos tirar...
1063
01:07:16,445 --> 01:07:18,522
deste manto noturno.
1064
01:07:24,874 --> 01:07:27,285
É por isso que quando
forem às urnas na terça-feira,
1065
01:07:27,310 --> 01:07:29,227
eu imploro que vocês reelejam...
1066
01:07:29,251 --> 01:07:30,950
Gladwell para prefeita.
1067
01:07:33,992 --> 01:07:35,558
O que foi que ela disse?
1068
01:07:37,569 --> 01:07:39,236
A partir desta noite,
1069
01:07:39,260 --> 01:07:41,008
e sob a minha liderança,
1070
01:07:41,154 --> 01:07:43,689
marcharemos por esta cidade.
1071
01:07:43,724 --> 01:07:45,720
Todos nós. Unidos!
1072
01:07:45,756 --> 01:07:48,099
Procurando de casa em casa...
1073
01:07:48,123 --> 01:07:50,501
até encontrarmos esse
assassino...
1074
01:07:50,526 --> 01:07:53,640
e restaurarmos o
equilíbrio em Fairwood mais uma vez!
1075
01:07:55,114 --> 01:07:57,492
Este será o nosso
legado para a Lilly!
1076
01:07:57,705 --> 01:07:58,918
E os outros.
1077
01:07:59,169 --> 01:08:02,316
Porque não podemos deixar a
nossa cidade sucumbir a este monstro!
1078
01:08:02,406 --> 01:08:05,269
Então escolham suas armas,
1079
01:08:05,725 --> 01:08:07,628
e juntem-se a mim!
1080
01:08:09,014 --> 01:08:10,388
Ela surtou!
1081
01:08:10,413 --> 01:08:13,184
Eu sou sua prefeita!
1082
01:08:13,315 --> 01:08:14,614
Você não é minha prefeita!
1083
01:08:19,848 --> 01:08:21,849
- Você sai...!
- Sr. Jackson!
1084
01:08:22,539 --> 01:08:23,604
Não!
1085
01:08:49,808 --> 01:08:51,411
Que discurso desgraçado.
1086
01:08:52,210 --> 01:08:55,007
É um discurso e tanto.
1087
01:08:55,929 --> 01:08:56,929
Não pode estar aqui.
1088
01:08:56,963 --> 01:08:59,175
Cara prefeita...
1089
01:08:59,199 --> 01:09:00,382
Gladwell:
1090
01:09:00,920 --> 01:09:03,584
Obrigado por seu apoio
constante.
1091
01:09:03,609 --> 01:09:04,897
Abaixe isso.
1092
01:09:05,873 --> 01:09:07,038
Eu estou lendo.
1093
01:09:08,039 --> 01:09:09,194
Isso não é seu.
1094
01:09:09,219 --> 01:09:12,222
Nem os cheques de propina...
1095
01:09:12,442 --> 01:09:13,551
no seu cofre.
1096
01:09:15,047 --> 01:09:17,548
Consistência, certo?
1097
01:09:18,813 --> 01:09:20,070
Os mesmos fornecedores,
1098
01:09:20,094 --> 01:09:22,186
para todos os
projetos municipais,
1099
01:09:22,292 --> 01:09:24,666
nos últimos quatro anos.
1100
01:09:29,257 --> 01:09:31,702
Fiquei curioso para saber
o que mais havia nessas...
1101
01:09:32,072 --> 01:09:33,696
pequenas cartinhas de fãs.
1102
01:09:34,466 --> 01:09:35,787
Mas por enquanto,
1103
01:09:36,253 --> 01:09:38,178
parecem ser groupies,
1104
01:09:38,858 --> 01:09:41,577
que amam uma mulher
no poder. Ah, o que é isso?
1105
01:09:41,638 --> 01:09:44,001
- Você não sabe do que tá falando.
- Oh eu sei.
1106
01:09:44,850 --> 01:09:46,596
Como é a sensação?
1107
01:09:49,929 --> 01:09:51,596
Perder aquila coisa...
1108
01:09:51,939 --> 01:09:55,065
que você mais gosta?
1109
01:09:55,831 --> 01:09:57,652
Não fale sobre ela.
1110
01:09:57,687 --> 01:10:00,514
Porque o sangue do meu filho...
1111
01:10:00,827 --> 01:10:02,749
está nas suas mãos.
1112
01:10:02,890 --> 01:10:05,379
O sangue da minha filha
está nas mãos do seu filho.
1113
01:10:05,404 --> 01:10:07,418
Talvez se Lilly...
1114
01:10:07,575 --> 01:10:09,817
- não fosse uma vagabunda...
- Vá se foder!
1115
01:10:09,989 --> 01:10:11,169
Criou um assassino,
1116
01:10:11,194 --> 01:10:13,779
- e então você culpa vítima!?
- A maçã não cai longe da árvore.
1117
01:10:13,950 --> 01:10:15,777
Talvez devesse ter sido você.
1118
01:10:15,802 --> 01:10:17,474
Fique bem longe de mim!
1119
01:10:17,509 --> 01:10:19,581
Ah, o que você fará?
Escrever a porra de uma carta?
1120
01:10:19,606 --> 01:10:20,880
Saia do meu escritório.
1121
01:10:20,905 --> 01:10:22,814
É meu escritório na terça-feira.
1122
01:10:23,252 --> 01:10:26,220
Até mais cedo, se a multidão
lá fora conseguir o que quer, né?
1123
01:10:26,317 --> 01:10:27,420
Vá para o inferno.
1124
01:10:27,470 --> 01:10:29,063
Seu círculo idiota...
1125
01:10:29,285 --> 01:10:30,859
acabou, Gladwell.
1126
01:10:31,057 --> 01:10:32,648
Porque a mudança...
1127
01:10:33,066 --> 01:10:34,234
está aqui.
1128
01:10:36,490 --> 01:10:39,187
- Você matou eles.
- Não, você que matou!
1129
01:10:41,631 --> 01:10:43,719
Nada atrai mais simpatia...
1130
01:10:43,911 --> 01:10:45,968
do que uma criança morta,
1131
01:10:46,003 --> 01:10:47,033
certo?
1132
01:10:48,448 --> 01:10:50,034
Entre você e eu...
1133
01:10:50,695 --> 01:10:52,841
eu teria superado Melissa.
1134
01:10:53,244 --> 01:10:55,019
Ela escolheu seu caminho.
1135
01:10:55,384 --> 01:10:57,793
Mas coagir Adam...
1136
01:10:58,376 --> 01:11:00,188
a executar o seu...
1137
01:11:00,357 --> 01:11:01,969
plano doentio...
1138
01:11:01,994 --> 01:11:03,571
- Não!
- Corrompendo...
1139
01:11:03,596 --> 01:11:06,531
- meu filhinho...
- Ouça, seu animal!
1140
01:11:06,556 --> 01:11:09,161
Eu deveria te matar
com minhas próprias mãos,
1141
01:11:09,392 --> 01:11:11,992
sua vadia psicótica!
1142
01:11:49,990 --> 01:11:51,149
Me tire daqui!
1143
01:11:52,203 --> 01:11:53,605
Por favor, me deixe ir.
1144
01:11:56,177 --> 01:11:57,504
Não, por favor.
1145
01:11:57,603 --> 01:11:59,605
Não não...
1146
01:12:00,900 --> 01:12:02,029
Não!
1147
01:12:10,932 --> 01:12:12,697
Você não vai me matar.
1148
01:12:12,780 --> 01:12:13,978
Porra.
1149
01:12:15,888 --> 01:12:16,987
Sim?
1150
01:12:17,093 --> 01:12:18,122
Sua putinha.
1151
01:12:19,697 --> 01:12:21,317
Por que não tira a
porra da sua máscara?
1152
01:12:21,654 --> 01:12:23,156
Quer um pedaço disso?
1153
01:12:23,181 --> 01:12:24,748
Vamos! Vamos!
1154
01:12:52,987 --> 01:12:54,342
Não não não...
1155
01:13:19,098 --> 01:13:20,786
Eu sei... Eu sei quem
é o outro assassino!
1156
01:13:20,996 --> 01:13:22,380
Ah, caralho.
1157
01:13:24,894 --> 01:13:26,237
Eu não uso arma.
1158
01:13:41,515 --> 01:13:44,499
Melissa costumava me dar
bilhetinhos com rimas como essa.
1159
01:13:46,247 --> 01:13:49,016
Disse que era mais fácil para
ela me contar como se sentia.
1160
01:13:52,501 --> 01:13:54,009
Isso parecia...
1161
01:13:55,006 --> 01:13:56,087
pessoal.
1162
01:13:58,109 --> 01:14:00,061
Você disse que queria
refazer seus passos.
1163
01:14:03,755 --> 01:14:05,254
Viemos deste lado.
1164
01:14:06,421 --> 01:14:08,005
Passei por aqui.
1165
01:14:08,436 --> 01:14:09,870
Eu dei a ela a fechadura.
1166
01:14:11,271 --> 01:14:13,913
Certeza que não havia mais
alguém aqui naquela noite?
1167
01:14:16,182 --> 01:14:17,581
Eu não me lembro.
1168
01:14:17,815 --> 01:14:19,338
Estava realmente escuro...
1169
01:14:19,448 --> 01:14:20,548
Ah Merda.
1170
01:14:20,583 --> 01:14:21,632
Allison!
1171
01:14:22,754 --> 01:14:24,386
Allison, se afaste
dele agora mesmo.
1172
01:14:24,422 --> 01:14:25,719
Me desculpe, eu só...
1173
01:14:25,754 --> 01:14:27,655
Agora mesmo! Ele é perigoso.
1174
01:14:27,690 --> 01:14:29,489
Perigoso? Vá se foder.
1175
01:14:30,058 --> 01:14:32,093
- Temos novas evidências.
- Sim, aposto que sim.
1176
01:14:32,128 --> 01:14:33,573
- Do que tá falando?
- Sim, certo.
1177
01:14:33,597 --> 01:14:34,961
Vou explicar tudo,
1178
01:14:34,996 --> 01:14:36,798
mas primeiro preciso
que você esteja salva,
1179
01:14:36,833 --> 01:14:38,718
O que aconteceu
com o seu rosto, Finn?
1180
01:14:43,313 --> 01:14:45,314
Seu pai... me atacou.
1181
01:14:46,056 --> 01:14:47,946
- O que?
- Estávamos dirigindo pela Main Street.
1182
01:14:48,174 --> 01:14:49,241
- E ele atacou.
- Não.
1183
01:14:49,266 --> 01:14:50,601
Allison, me desculpe.
Ele e Rob...
1184
01:14:50,626 --> 01:14:51,939
- eram parceiros.
- Meu pai não fazia parte...
1185
01:14:51,964 --> 01:14:53,511
- Eles coagiram Adam Faulkner...
- Que mentira.
1186
01:14:53,536 --> 01:14:54,970
- Já chega, Donahue!
1187
01:14:55,346 --> 01:14:57,466
- Mãos atrás das costas!
- Finn, o que tá fazendo?!
1188
01:14:57,723 --> 01:15:00,181
- Vá se foder!
- Estou tentando te salvar.
1189
01:15:00,206 --> 01:15:01,463
Temos reforços vindo para ele.
1190
01:15:01,487 --> 01:15:03,821
- Mas nós temos que sair agora.
- Cadê meu pai?!
1191
01:15:03,846 --> 01:15:05,384
Ele está na estação, certo?
1192
01:15:05,409 --> 01:15:06,705
Ele está preso. Vamos.
1193
01:15:06,730 --> 01:15:07,815
Podemos resolver tudo isso.
1194
01:15:07,840 --> 01:15:09,071
Vai acreditar
nessa merda, Allison?
1195
01:15:09,096 --> 01:15:10,561
Não temos tempo para isso!
1196
01:15:10,596 --> 01:15:12,568
Se não estivermos
em casa quando seu pai acordar,
1197
01:15:12,593 --> 01:15:14,093
estaremos em apuros.
1198
01:15:21,606 --> 01:15:22,611
Você disse...
1199
01:15:22,635 --> 01:15:25,013
acabou de dizer que
ele estava na delegacia.
1200
01:15:34,888 --> 01:15:36,628
- Não, Rob, por favor!
- Não.
1201
01:15:36,795 --> 01:15:39,028
Finn, não. Para! Finn...
1202
01:15:39,758 --> 01:15:41,327
para!
1203
01:15:43,201 --> 01:15:44,518
Não!
1204
01:16:14,220 --> 01:16:15,254
Finn.
1205
01:16:22,340 --> 01:16:23,558
Desculpe.
1206
01:16:29,556 --> 01:16:30,875
Desculpe.
1207
01:16:33,032 --> 01:16:34,096
Allison,
1208
01:16:34,994 --> 01:16:36,558
Preciso que você pegue a chave.
1209
01:16:36,891 --> 01:16:38,391
Precisa me desalgemar.
1210
01:16:39,316 --> 01:16:40,612
Por favor, Allison.
1211
01:16:41,066 --> 01:16:42,117
Vamos.
1212
01:16:42,583 --> 01:16:44,563
Eu preciso da chave.
Allison, por favor.
1213
01:16:44,588 --> 01:16:46,129
Só pegue a
chave e me destranque.
1214
01:16:46,154 --> 01:16:47,534
- Desculpe.
- Viu o que aconteceu.
1215
01:16:47,559 --> 01:16:48,973
- Desculpe.
- Foi tudo um acidente.
1216
01:16:48,998 --> 01:16:50,173
- Não. Alison!
- Desculpe. Desculpe.
1217
01:16:50,197 --> 01:16:52,034
Não, não, não,
Allison. Espere! Espere!
1218
01:16:52,410 --> 01:16:53,667
Alison!
1219
01:16:54,052 --> 01:16:55,104
Não!
1220
01:20:25,892 --> 01:20:27,624
Allison, sou eu!
1221
01:20:31,555 --> 01:20:32,719
Alison!
1222
01:20:35,439 --> 01:20:36,440
Pai?
1223
01:21:19,939 --> 01:21:21,205
Espere um segundo.
1224
01:21:22,243 --> 01:21:23,627
Eu sei que é muito.
1225
01:21:24,637 --> 01:21:26,805
Sim, eu sei. Desculpe.
1226
01:21:27,282 --> 01:21:28,582
Esse é o verdadeiro acordo.
1227
01:21:28,607 --> 01:21:30,586
Diretamente dá
Comissário Peterson.
1228
01:21:31,356 --> 01:21:32,414
RIP.
1229
01:21:33,034 --> 01:21:34,734
Agora você não vai
a lugar nenhum.
1230
01:21:39,771 --> 01:21:41,316
Eu não entendo.
1231
01:21:42,445 --> 01:21:43,609
Vocês dois...
1232
01:21:45,821 --> 01:21:46,840
Como?
1233
01:21:47,224 --> 01:21:49,390
Você está procurando
um show, idiota?!
1234
01:21:49,750 --> 01:21:50,945
Ei, estou falando com você!
1235
01:21:51,098 --> 01:21:52,568
Melissa, pare!
1236
01:21:53,309 --> 01:21:55,837
Provavelmente é só o Tyler
se masturbando na floresta.
1237
01:21:56,937 --> 01:21:59,320
Não! Melissa!
1238
01:22:00,072 --> 01:22:01,344
Por favor!
1239
01:22:11,691 --> 01:22:13,185
Não não não.
1240
01:22:13,220 --> 01:22:15,857
Por favor, por favor,
não. Não.
1241
01:22:15,893 --> 01:22:18,023
Não por favor. Por favor.
1242
01:22:18,059 --> 01:22:19,191
Para. Me solte.
1243
01:22:19,226 --> 01:22:21,466
Me solte. Me solte.
1244
01:22:21,501 --> 01:22:23,018
Não por favor!
1245
01:22:30,593 --> 01:22:32,264
Melissa!
1246
01:22:56,873 --> 01:22:58,707
Por quê? Só por que
não falei te amo de volta?
1247
01:22:58,732 --> 01:23:00,708
Meu Deus, Allison!
1248
01:23:01,065 --> 01:23:03,169
Não é tudo sobre você, tá bom?
1249
01:23:03,718 --> 01:23:06,185
Sim, isso pode ter pesado
na balança um pouco,
1250
01:23:06,210 --> 01:23:08,020
mas eu matei o meu próprio pai,
1251
01:23:08,045 --> 01:23:09,321
- Minha nossa!
- Você o que?
1252
01:23:09,345 --> 01:23:11,664
Sempre foi sobre a campanha.
1253
01:23:12,403 --> 01:23:13,980
Como as pessoas ele.
1254
01:23:14,625 --> 01:23:15,714
Nós.
1255
01:23:16,715 --> 01:23:18,145
Eu era só um adereço.
1256
01:23:19,267 --> 01:23:20,536
Então um fardo.
1257
01:23:21,908 --> 01:23:24,181
Esta cidade inteira é
uma câmara de eco.
1258
01:23:25,095 --> 01:23:27,118
Até que esteja por trás
das portas fechadas.
1259
01:23:28,229 --> 01:23:30,375
- E sua mãe?
- Madrasta.
1260
01:23:32,847 --> 01:23:34,460
Provavelmente bêbada...
1261
01:23:34,484 --> 01:23:36,495
de vinho e chorando até dormir.
1262
01:23:36,668 --> 01:23:38,050
Ela é irrelevante.
1263
01:23:40,343 --> 01:23:42,226
Resolvi meus problemas
de mãe com...
1264
01:23:42,250 --> 01:23:43,902
Blair Gladwell esta noite.
1265
01:23:45,835 --> 01:23:47,205
Minha nossa...
1266
01:23:49,080 --> 01:23:50,330
E Adam?
1267
01:23:52,854 --> 01:23:54,551
Nós cuidamos um do outro.
1268
01:23:58,324 --> 01:23:59,681
Eu vi eles.
1269
01:24:00,370 --> 01:24:02,521
- Eu vi eles no beco...
- Você viu eles fazendo o quê?
1270
01:24:03,830 --> 01:24:05,083
O que?!
1271
01:24:05,691 --> 01:24:07,140
Você já começou
a falar, continue...
1272
01:24:07,165 --> 01:24:09,348
Eu vi... Vi eles
se beijando no beco.
1273
01:24:09,809 --> 01:24:11,004
- Rob?
- Rob.
1274
01:24:11,040 --> 01:24:12,571
Rob. Porra...
1275
01:24:12,607 --> 01:24:14,984
- Maravilhoso.
- Não vai mandar mensagem para ela.
1276
01:24:15,009 --> 01:24:16,156
Por quê?
Por que não?
1277
01:24:16,181 --> 01:24:18,232
- Tenho que falar com ela.
- Não vai falar com ela.
1278
01:24:18,257 --> 01:24:20,545
- Por quê?
- Ela não te merece...
1279
01:24:20,733 --> 01:24:21,756
Adam.
1280
01:24:22,153 --> 01:24:23,294
Diga!
1281
01:24:23,746 --> 01:24:25,380
Ela não te merece.
1282
01:24:29,086 --> 01:24:30,516
O que quer fazer?
1283
01:24:36,448 --> 01:24:37,516
Me ajude...
1284
01:24:58,883 --> 01:25:00,243
Mas vocês dois...
1285
01:25:00,365 --> 01:25:02,236
tiveram que estragar tudo,
1286
01:25:02,631 --> 01:25:03,775
não é?
1287
01:25:04,361 --> 01:25:06,463
Tudo fica bem quando
termina bem, não é.
1288
01:25:06,552 --> 01:25:09,031
Você e seu cúmplice
estão prestes a ser mortos...
1289
01:25:09,067 --> 01:25:10,367
- em legítima defesa.
- Melissa...
1290
01:25:10,403 --> 01:25:12,329
A intrometida obsessiva,
1291
01:25:12,725 --> 01:25:14,566
com o pai do ano,
1292
01:25:14,814 --> 01:25:16,568
fica desiludida com a sociedade,
1293
01:25:16,603 --> 01:25:18,904
e decide fazer uma declaração.
1294
01:25:19,118 --> 01:25:21,398
Sequestrar o ex incompreendido,
1295
01:25:21,903 --> 01:25:23,459
tranque em um porão,
1296
01:25:23,484 --> 01:25:26,590
e incrimine ela e
seu irmão por assassinato.
1297
01:25:28,683 --> 01:25:30,262
É muito confortável lá embaixo.
1298
01:25:30,286 --> 01:25:31,902
Obrigada pelas chaves
no verão passado.
1299
01:25:32,321 --> 01:25:34,245
Melissa, por favor.
1300
01:25:34,558 --> 01:25:35,921
Ninguém nunca
vai acreditar nisso.
1301
01:25:35,956 --> 01:25:38,028
Você não acha que
as pessoas vão acreditar
1302
01:25:38,063 --> 01:25:39,773
em uma garota
trancada em um porão!?
1303
01:25:49,196 --> 01:25:50,459
Está feito.
1304
01:25:54,324 --> 01:25:55,578
Estarei aqui.
1305
01:25:56,098 --> 01:25:57,266
Lá em cima.
1306
01:26:02,977 --> 01:26:04,350
Pode olhar.
1307
01:26:04,846 --> 01:26:05,935
Tá tudo bem.
1308
01:26:06,822 --> 01:26:09,559
Deve ter notado sua pequena
mudança de roupa também.
1309
01:26:11,169 --> 01:26:13,842
É bom ver você sem
roupa pela última vez.
1310
01:26:16,348 --> 01:26:18,026
Não se preocupe.
1311
01:26:19,470 --> 01:26:20,886
Eu não fiz nada.
1312
01:26:24,772 --> 01:26:25,926
Nós...
1313
01:26:26,946 --> 01:26:28,677
podemos, se você quiser...
1314
01:26:32,164 --> 01:26:33,185
Que foi?
1315
01:26:35,417 --> 01:26:36,503
Que foi?
1316
01:26:38,467 --> 01:26:39,581
Qual é.
1317
01:26:42,711 --> 01:26:43,970
Senti a sua falta.
1318
01:26:47,752 --> 01:26:49,647
Eu sei que é tarde demais,
1319
01:26:51,600 --> 01:26:54,046
mas nada fazia sentido
sem você e acho que só...
1320
01:26:57,371 --> 01:26:58,794
Sim, não fazia.
1321
01:27:01,575 --> 01:27:03,802
Não vai acreditar em
mim se eu disser isso agora.
1322
01:27:05,916 --> 01:27:07,100
Tenta.
1323
01:27:25,905 --> 01:27:27,499
Vamos, Allison!
1324
01:27:28,239 --> 01:27:30,538
Eu sei que você beija
melhor do que isso!
1325
01:27:35,087 --> 01:27:36,331
Puta merda.
1326
01:27:37,124 --> 01:27:39,536
Oh, isso vai tornar tudo
muito mais verossímil.
1327
01:27:45,452 --> 01:27:46,922
Não fique animada.
1328
01:27:48,911 --> 01:27:52,043
Eu sei que deixei os
detalhes para você, mas...
1329
01:27:52,068 --> 01:27:53,446
Sr.Jackson?
1330
01:27:58,531 --> 01:28:00,300
Ah, Melissa.
1331
01:28:00,722 --> 01:28:03,200
Que bagunça você fez.
1332
01:28:09,010 --> 01:28:10,073
Não...
1333
01:28:15,275 --> 01:28:17,282
- Melissa, posso ter um momento?
- Não temos tempo.
1334
01:28:17,307 --> 01:28:18,307
Agora.
1335
01:28:20,236 --> 01:28:22,062
Não... Sr. Jackson.
1336
01:28:28,212 --> 01:28:29,769
Por favor!
1337
01:28:33,422 --> 01:28:35,165
O que isso importa?
Ela é...
1338
01:28:35,190 --> 01:28:36,586
Isto é totalmente irresponsável.
1339
01:28:36,611 --> 01:28:38,577
Salve a palestra.
Acabe com ela.
1340
01:28:38,741 --> 01:28:40,564
Este não é o plano.
1341
01:28:40,781 --> 01:28:42,450
Tenho sangue nas mãos.
1342
01:28:42,580 --> 01:28:44,681
É hora de o seu
ficar um pouco sujo.
1343
01:28:46,131 --> 01:28:47,539
Alisson. Alisson.
1344
01:28:48,568 --> 01:28:50,549
Não se mexa, por favor,
tá bom? Só pare.
1345
01:28:50,583 --> 01:28:51,939
Querida. Tá bom.
1346
01:28:52,730 --> 01:28:54,803
Isso está totalmente fora
dos parâmetros...
1347
01:28:54,828 --> 01:28:56,405
- que eu estabeleci.
- Estou cansada
1348
01:28:56,430 --> 01:28:58,016
de receber ordens de homens.
1349
01:28:58,430 --> 01:29:00,040
Tudo que você faz é observar...
1350
01:29:00,065 --> 01:29:02,915
e esperar.
Somos uma equipe ou não?
1351
01:29:15,511 --> 01:29:17,672
- Sr. Jackson, por favor.
- Cale a boca.
1352
01:29:19,733 --> 01:29:20,865
Faça isso.
1353
01:29:25,092 --> 01:29:26,528
Você está bem?
1354
01:29:28,534 --> 01:29:30,357
Sabe, as pessoas continuam
me perguntando.
1355
01:29:30,384 --> 01:29:31,929
Quem se importa!?
1356
01:29:32,147 --> 01:29:33,225
Vamos!
1357
01:29:33,250 --> 01:29:35,397
Sem espera.
Sem monólogos.
1358
01:29:35,652 --> 01:29:38,281
Acabe com isso,
ou vai afundar com eles.
1359
01:29:45,931 --> 01:29:47,635
- Desculpe.
- Oh Deus.
1360
01:29:48,176 --> 01:29:49,908
Por favor. Por favor.
1361
01:30:02,631 --> 01:30:04,443
Len, a cama!
1362
01:30:07,216 --> 01:30:08,216
Elevador!
1363
01:30:10,984 --> 01:30:12,849
Corre! Corre!
1364
01:30:14,496 --> 01:30:16,456
Eu vou te matar!
1365
01:30:17,415 --> 01:30:19,616
Não fuja de mim!
Não fuja!
1366
01:30:27,883 --> 01:30:29,450
Sua puta!
1367
01:31:06,702 --> 01:31:08,460
Nós podemos
fazer isso funcionar!
1368
01:31:45,996 --> 01:31:47,859
Sim. Sim, oficial.
1369
01:31:47,894 --> 01:31:50,262
Sim. Eles ainda
estão respirando.
1370
01:31:53,514 --> 01:31:55,469
Ah, sim, eu vou...
vou...
1371
01:31:55,657 --> 01:31:56,867
Estar aqui Obrigado.
1372
01:31:56,891 --> 01:31:59,205
Obrigado, oficial.
O mais rápido que puder, por favor.
1373
01:32:01,509 --> 01:32:02,672
Não se mova!
1374
01:32:03,325 --> 01:32:04,711
E não machuque meu pai!
1375
01:32:04,746 --> 01:32:06,543
Por favor, só me escute.
1376
01:32:06,578 --> 01:32:08,287
Se eu quisesse machucar seu pai,
1377
01:32:08,471 --> 01:32:10,209
Eu já teria feito isso.
1378
01:32:12,324 --> 01:32:14,415
Apenas me escute.
1379
01:32:14,751 --> 01:32:15,751
Tudo bem?
1380
01:32:16,089 --> 01:32:17,124
Agora...
1381
01:32:17,148 --> 01:32:18,714
você gostaria
que eu te tirasse...
1382
01:32:19,234 --> 01:32:20,495
dessas algemas?
1383
01:32:31,694 --> 01:32:32,852
Melissa...
1384
01:32:33,664 --> 01:32:35,230
sempre quis que fosse você.
1385
01:32:35,313 --> 01:32:37,280
Eu... eu nunca fiz isso.
1386
01:32:37,382 --> 01:32:38,882
Ela ia me matar.
1387
01:32:39,401 --> 01:32:41,088
Bem, você a conhece.
1388
01:32:41,617 --> 01:32:43,528
Grandes ideias, impulsivas.
1389
01:32:43,553 --> 01:32:45,321
Sempre tão impulsiva.
1390
01:32:48,752 --> 01:32:50,667
Você pode imaginar
Eu não tinha muitas opções...
1391
01:32:50,692 --> 01:32:53,325
para algo assim.
1392
01:32:54,960 --> 01:32:56,493
Eu não entendo.
1393
01:32:58,067 --> 01:33:00,997
Oh, por favor, não precisa
que eu explique isso.
1394
01:33:01,033 --> 01:33:03,418
Você tirou A no prova.
1395
01:33:08,184 --> 01:33:10,255
LINHAS DE SUCESSÃO:
Além DA 25º EMENDA.
1396
01:33:15,321 --> 01:33:16,813
A linha de sucessão.
1397
01:33:18,159 --> 01:33:19,424
Definição?
1398
01:33:22,422 --> 01:33:24,454
As pessoas habilitadas
a ocupar cargos...
1399
01:33:24,489 --> 01:33:26,071
em caso de vacância prematura.
1400
01:33:26,188 --> 01:33:27,384
Livro didático.
1401
01:33:28,397 --> 01:33:30,937
Trezentos anos atrás,
nossos fundadores implementaram...
1402
01:33:31,000 --> 01:33:32,138
um sistema...
1403
01:33:32,403 --> 01:33:35,126
em que, caso o cargo
de prefeito fique vago...
1404
01:33:35,151 --> 01:33:37,471
o membro do conselho mais
antigo assumirá os...
1405
01:33:37,496 --> 01:33:38,831
poderes e deveres.
1406
01:33:39,995 --> 01:33:41,715
Então você matou
os candidatos...
1407
01:33:41,748 --> 01:33:43,137
então você poderia
ser o prefeito?
1408
01:33:43,162 --> 01:33:44,262
Eu não matei ninguém.
1409
01:33:44,287 --> 01:33:46,424
- Você usou eles.
- Eles tinham suas próprias...
1410
01:33:46,449 --> 01:33:47,597
motivações.
1411
01:33:48,543 --> 01:33:49,674
Eu só...
1412
01:33:49,773 --> 01:33:51,815
eu só lhes dei uma
pequena orientação.
1413
01:34:38,966 --> 01:34:40,577
Estamos fazendo algo...
1414
01:34:40,843 --> 01:34:42,574
certa, não estamos,
Sr. Jackson?
1415
01:34:43,212 --> 01:34:44,996
O que você acha, Oliver?
1416
01:34:47,974 --> 01:34:49,414
Você está fazendo isso de novo.
1417
01:34:50,076 --> 01:34:51,211
O que seria?
1418
01:34:51,899 --> 01:34:54,553
Fazer perguntas
em vez de dar respostas.
1419
01:34:55,210 --> 01:34:56,858
As correntes estavam
loucas ontem à noite.
1420
01:34:56,883 --> 01:34:58,495
Estão verificando
no interior do estado.
1421
01:34:58,520 --> 01:34:59,979
Um festival na cidade?
1422
01:35:00,109 --> 01:35:02,139
Com um assassino
mascarado correndo por aí.
1423
01:35:02,164 --> 01:35:03,597
Estamos fazendo a coisa certa.
1424
01:35:06,408 --> 01:35:08,869
Vocês já devem saber que
concursos de popularidade
1425
01:35:08,894 --> 01:35:10,684
são irrelevantes para mim.
1426
01:35:15,478 --> 01:35:17,490
Mas não foram apenas
os candidatos.
1427
01:35:17,678 --> 01:35:19,652
- Foram...
- Teatro político.
1428
01:35:21,617 --> 01:35:23,722
Faulkner e Gladwell
não poderiam ser os únicos.
1429
01:35:23,747 --> 01:35:25,253
Teria sido muito óbvio.
1430
01:35:25,278 --> 01:35:26,949
Mas eles não fizeram nada!
1431
01:35:27,358 --> 01:35:28,637
Oh, por favor.
1432
01:35:28,910 --> 01:35:30,666
Britt? Tyler?
1433
01:35:35,807 --> 01:35:36,964
Eu sei que é feio.
1434
01:35:37,290 --> 01:35:38,894
Não vou fingir que não é.
1435
01:35:40,143 --> 01:35:42,085
Algumas pessoas
têm coisas a perder.
1436
01:35:42,900 --> 01:35:45,163
Já eu não. Não mais.
1437
01:35:47,001 --> 01:35:48,468
Estou velho...
1438
01:35:48,722 --> 01:35:50,788
Eu sei como é;
1439
01:35:53,174 --> 01:35:54,511
Rostos diferentes,
1440
01:35:54,535 --> 01:35:57,107
nomes nas placas do gramado,
1441
01:35:57,598 --> 01:35:59,873
mas é sempre a mesma coisa.
1442
01:36:00,894 --> 01:36:02,991
Ninguém se importa.
1443
01:36:03,238 --> 01:36:04,476
Não mesmo.
1444
01:36:05,948 --> 01:36:09,211
Eles só querem
que pareça que sim.
1445
01:36:11,454 --> 01:36:13,096
E você vai mudar isso?
1446
01:36:16,160 --> 01:36:18,139
Vou tentar.
1447
01:36:19,165 --> 01:36:21,046
Pelo menos aqui em Fairwood.
1448
01:36:23,541 --> 01:36:24,840
Allison?
1449
01:36:24,998 --> 01:36:26,770
- Allison!
- Eu irei pegar ele.
1450
01:36:26,845 --> 01:36:28,041
Ele vai ficar bem.
1451
01:36:28,741 --> 01:36:30,338
Deixa eu ver como ele está.
1452
01:36:36,070 --> 01:36:37,767
O que você vai dizer a eles?
1453
01:36:38,758 --> 01:36:40,554
O que devo dizer a eles?
1454
01:36:41,052 --> 01:36:42,487
A verdade.
1455
01:36:44,387 --> 01:36:45,863
Só que não tudo.
1456
01:36:49,060 --> 01:36:50,930
Sou um vizinho preocupado.
1457
01:37:05,129 --> 01:37:06,769
Mantenha a imprensa fora daqui.
1458
01:37:11,891 --> 01:37:12,891
Merda.
1459
01:37:16,083 --> 01:37:17,800
Devemos ir ver o interior?
1460
01:37:20,863 --> 01:37:22,428
Se mexam, se mexam.
1461
01:37:28,746 --> 01:37:32,407
UM ANO DEPOIS.
1462
01:37:33,407 --> 01:37:34,941
e vê-lo se curvar e
1463
01:37:34,977 --> 01:37:36,690
caminhar ao lado dela.
1464
01:37:37,001 --> 01:37:38,278
Algumas pessoas sem cérebro
1465
01:37:38,313 --> 01:37:41,043
falam muito, você não acha?
1466
01:37:42,816 --> 01:37:44,816
Ah, ali está o prefeito.
1467
01:37:45,090 --> 01:37:47,594
Todos podem dizer
"Bom dia, Prefeito Jackson"?
1468
01:37:47,894 --> 01:37:49,668
Bom dia, Prefeito Jackson.
1469
01:37:49,693 --> 01:37:51,071
Bom dia. Ouça,
que vocês tenham...
1470
01:37:51,096 --> 01:37:53,785
um dia fantástico. Certo?
1471
01:37:55,425 --> 01:37:57,284
É muito bom vê-la
se recuperando.
1472
01:37:57,309 --> 01:37:58,714
Ela tem sapatos
grandes para ocupar.
1473
01:37:58,739 --> 01:37:59,753
Al.
1474
01:38:00,039 --> 01:38:01,292
Como você está?
1475
01:38:01,317 --> 01:38:03,279
O Conselho de Educação
vai ficar bem sem mim.
1476
01:38:03,304 --> 01:38:05,306
Aqui. Para você.
Acabado de sair das impressoras.
1477
01:38:05,342 --> 01:38:07,720
Sabe, Oliver?
Só vou improvisar.
1478
01:38:09,651 --> 01:38:10,747
Está bem.
1479
01:38:12,033 --> 01:38:13,712
Sr. Donahue.
1480
01:38:14,245 --> 01:38:15,278
Parece estranho.
1481
01:38:15,314 --> 01:38:17,404
Ah? Você é um herói.
1482
01:38:17,682 --> 01:38:19,388
Por quanto tempo
devo manter isso?
1483
01:38:25,094 --> 01:38:27,358
Bom dia, Fairwood.
1484
01:38:27,383 --> 01:38:28,605
Bom dia.
1485
01:38:28,766 --> 01:38:29,984
Bom Dia a todos.
1486
01:38:30,172 --> 01:38:31,553
Não consigo expressar
o quanto sou grata,
1487
01:38:31,578 --> 01:38:33,125
por estar aqui esta manhã.
1488
01:38:33,316 --> 01:38:35,221
Sei que não há precedentes
para um primeiro ano
1489
01:38:35,246 --> 01:38:37,106
ser eleita presidente da SGA
1490
01:38:37,141 --> 01:38:39,578
e não assumo essa
responsabilidade levianamente.
1491
01:38:40,711 --> 01:38:42,703
Como alguns de vocês
provavelmente sabem,
1492
01:38:42,728 --> 01:38:44,097
- Há um ano...
- Há um ano,
1493
01:38:44,122 --> 01:38:46,743
alguns acontecimentos
inimagináveis...
1494
01:38:47,037 --> 01:38:48,556
se abateram sobre
a nossa cidade.
1495
01:38:48,845 --> 01:38:51,171
Perdemos amigos.
1496
01:38:51,575 --> 01:38:53,370
Familiares e em um breve,
1497
01:38:53,558 --> 01:38:55,296
mas um momento aterrorizante...
1498
01:38:55,321 --> 01:38:56,919
Eu pensei que tinha me perdido.
1499
01:39:03,235 --> 01:39:05,213
Não sei se algum dia vou
superar o que aconteceu.
1500
01:39:05,238 --> 01:39:07,367
A cura continua.
1501
01:39:07,402 --> 01:39:09,553
Mas a comunidade
que formamos juntos?
1502
01:39:09,724 --> 01:39:10,899
Depende de nós.
1503
01:39:10,924 --> 01:39:12,442
Agora não podemos
mudar o passado.
1504
01:39:12,467 --> 01:39:14,272
Não podemos mudar o passado.
1505
01:39:14,478 --> 01:39:16,460
Meu, seu ou de qualquer um.
1506
01:39:17,414 --> 01:39:18,795
Mas como alguém
me disse uma vez...
1507
01:39:18,820 --> 01:39:20,037
O próximo capítulo ainda...
1508
01:39:20,062 --> 01:39:22,580
está para ser escrito.
1509
01:39:22,615 --> 01:39:24,974
Nosso próximo capítulo
ainda está para ser escrito.
1510
01:39:25,087 --> 01:39:26,962
Vamos fazer...
1511
01:39:26,986 --> 01:39:28,769
com que seja bom.
1512
01:39:35,285 --> 01:39:37,053
Vamos fazer com que seja bom.
1513
01:39:42,409 --> 01:39:43,697
Eu te amo.
1514
01:40:02,520 --> 01:40:05,770
Sincronia: Ruiz102938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.