All language subtitles for Founders.Day.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,402 --> 00:00:35,713 Filho da puta! 2 00:00:40,912 --> 00:00:42,981 - O Halloween foi ontem, Melissa. - Harold. 3 00:00:43,006 --> 00:00:45,341 - Basta olhar para ela! - Não olhe para mim. 4 00:00:45,376 --> 00:00:47,318 Oh, certo. Você faz tudo isso para se misturar? 5 00:00:47,342 --> 00:00:48,640 Você é um idiota. 6 00:00:48,676 --> 00:00:50,647 Por que não se olha no espelho, querida? 7 00:00:51,562 --> 00:00:53,216 Você parece uma... 8 00:00:53,241 --> 00:00:54,310 Uma o quê? 9 00:00:54,335 --> 00:00:56,324 - É muito importante nossa imagem - O quê, pai? 10 00:00:56,349 --> 00:00:57,549 Como uma lésbica? 11 00:00:57,584 --> 00:00:58,593 - Oh qual é. - Foda-se. 12 00:00:58,618 --> 00:01:00,316 Não me importa de quem você gosta. 13 00:01:00,341 --> 00:01:02,437 - Todos temos que nos cuidar. - Nos cuidar. 14 00:01:02,462 --> 00:01:03,753 Sim. Certo. 15 00:01:04,010 --> 00:01:05,619 Você acha que quero usar gravata... 16 00:01:05,644 --> 00:01:07,059 vermelha e azul todos os dias? 17 00:01:07,542 --> 00:01:09,204 - Acha que é minha preferência? - Nossa. 18 00:01:09,229 --> 00:01:11,151 E se pergunta por que Adam faz turnos extras. 19 00:01:11,176 --> 00:01:13,298 Certo, pessoal, acalmem-se. 20 00:01:13,714 --> 00:01:15,222 Acredite ou não, Melissa, 21 00:01:15,300 --> 00:01:17,437 o que importa é o que as pessoas pensam de você. 22 00:01:17,872 --> 00:01:19,839 E a história que você está contando agora, 23 00:01:19,874 --> 00:01:21,702 reflete mal para mim e... 24 00:01:21,726 --> 00:01:23,378 para esta campanha. 25 00:01:24,249 --> 00:01:25,855 Bem, não poderíamos ter isso. 26 00:01:29,978 --> 00:01:32,520 Melissa? Aonde está indo, querida? 27 00:01:32,637 --> 00:01:34,145 Eu tenho alguns biscoitos! 28 00:01:34,197 --> 00:01:35,197 Vá se foder. 29 00:01:37,213 --> 00:01:38,290 Melissa! 30 00:01:40,130 --> 00:01:41,394 Ei, Ted. 31 00:02:03,551 --> 00:02:05,517 Por que você se incomoda? 32 00:02:06,287 --> 00:02:08,184 Porque não gosto de pontas soltas. 33 00:02:08,208 --> 00:02:10,158 Além disso, é discreto e interessante. 34 00:02:10,193 --> 00:02:12,703 - Sabia que os sobreviventes designados... - Por favor pare. 35 00:02:17,168 --> 00:02:18,252 Dois minutos. 36 00:02:20,273 --> 00:02:22,689 Não desligue. Eu gosto desta musica. 37 00:02:26,957 --> 00:02:28,310 Me deseje sorte. 38 00:02:38,898 --> 00:02:40,586 DIA DOS FUNDADORES SÁBADO, 3 DE NOVEMBRO 39 00:02:54,473 --> 00:02:55,800 Obrigado! Valeu. 40 00:02:56,508 --> 00:02:57,571 Um, por favor. 41 00:02:57,596 --> 00:02:59,125 Ah, desculpe, estamos fechados. 42 00:02:59,674 --> 00:03:02,077 Não. O faz aqui? A festa é amanhã à noite. 43 00:03:02,206 --> 00:03:04,092 Calem a boca! Nossa. 44 00:03:04,150 --> 00:03:06,516 Não, não. Não. 45 00:03:06,540 --> 00:03:08,083 - Não, não. - Não, não. 46 00:03:08,119 --> 00:03:09,162 Qual é. 47 00:03:09,187 --> 00:03:10,858 Cara, tenho que ouvir isso, tipo, há anos. 48 00:03:10,883 --> 00:03:12,599 Você disse que pegou o... 49 00:03:13,225 --> 00:03:14,775 Sim. Verifique o estande. 50 00:03:15,424 --> 00:03:17,552 Obrigada pela ideia. Ela vai adorar. 51 00:03:18,092 --> 00:03:19,980 Tem certeza de que não quer me ajudar a fechar? 52 00:03:20,025 --> 00:03:21,535 Por favor, só pelos velhos tempos? 53 00:03:24,608 --> 00:03:26,518 Desculpe, Adam, não trabalho mais aqui. 54 00:03:52,597 --> 00:03:54,686 - Ninguém te perguntou, Faulkner. - Ouça, cara. 55 00:03:54,762 --> 00:03:56,530 - Eu sou o gerente... - Gerente? 56 00:03:56,555 --> 00:03:57,592 ...e clientes... 57 00:03:57,617 --> 00:03:59,513 - não preciso te ver... - Não é porque é gerente 58 00:03:59,538 --> 00:04:01,413 - Só porque o seu velho não tá aqui... - Ei. 59 00:04:02,009 --> 00:04:03,631 Ela é minha agora. 60 00:04:03,746 --> 00:04:06,477 Achei que o chefe da Ivy League seria capaz de compreender. 61 00:04:06,502 --> 00:04:07,665 Não, Rob. 62 00:04:09,213 --> 00:04:10,334 Ele tem razão. 63 00:04:13,104 --> 00:04:14,364 Obrigado. 64 00:04:19,754 --> 00:04:20,907 - Você tá pronta? - Sim. 65 00:04:21,152 --> 00:04:22,500 - Tá bem, legal. - Obrigada. 66 00:04:22,930 --> 00:04:24,336 Te vejo amanhã. 67 00:04:25,317 --> 00:04:26,913 Diga oi para Melissa por mim. 68 00:04:29,486 --> 00:04:31,869 FILMES GRÁTIS O DIA DOS FUNDADORES, 3 DE NOVEMBRO 69 00:04:33,440 --> 00:04:35,667 Mudança! Precisamos de mudança! 70 00:04:35,702 --> 00:04:37,619 Ei... Gladwell. 71 00:04:38,509 --> 00:04:40,279 Gladwell é uma merda! 72 00:04:43,643 --> 00:04:44,997 Quer caminhar? 73 00:05:03,570 --> 00:05:05,335 Eu e meu pai conversamos sobre Raleigh, 74 00:05:05,419 --> 00:05:06,834 e ele... só me fez um favor 75 00:05:06,870 --> 00:05:08,435 e pulou pra como você me conta... 76 00:05:08,460 --> 00:05:10,418 que seria se as coisas fossem diferentes. 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,649 A garota da cidade natal vai para a cidade grande. 78 00:05:16,578 --> 00:05:17,946 Eu sei como essa história termina. 79 00:05:17,981 --> 00:05:20,034 Certo, primeiro, Raleigh não é uma cidade grande. 80 00:05:20,059 --> 00:05:21,699 Você sabe que não precisa ir. 81 00:05:23,919 --> 00:05:26,922 - Melissa. - Só saia do último ano. 82 00:05:28,842 --> 00:05:30,736 Eu sei que seu futuro não está aqui 83 00:05:31,427 --> 00:05:33,211 ou comigo, mas... 84 00:05:34,125 --> 00:05:35,833 O que isto quer dizer? 85 00:05:37,436 --> 00:05:39,969 Não sou como você, Allison. 86 00:05:40,571 --> 00:05:42,436 Estou sem litoral nesta cidade. 87 00:05:43,670 --> 00:05:45,752 Olha, sei que não ficaremos juntas pra sempre, mas... 88 00:05:46,034 --> 00:05:48,863 poderíamos pelo menos fingir por mais alguns meses? 89 00:05:49,343 --> 00:05:50,378 Só... 90 00:05:50,422 --> 00:05:53,435 até o final do verão? Ou pelo menos a formatura? 91 00:06:09,329 --> 00:06:11,197 Esta é a coisa mais direta que você já fez. 92 00:06:11,447 --> 00:06:12,982 Foi ideia do seu irmão. 93 00:06:18,911 --> 00:06:19,981 Aqui? 94 00:06:20,074 --> 00:06:21,156 Sim. 95 00:06:21,809 --> 00:06:23,399 O que está fazendo? 96 00:06:23,807 --> 00:06:24,901 - Para. - Só fique parada. 97 00:06:24,926 --> 00:06:26,126 - Tenho uma ideia. - Tá falando sério? 98 00:06:26,151 --> 00:06:27,160 Sim. 99 00:06:27,185 --> 00:06:28,494 Oh sim, Perfeito. 100 00:06:31,221 --> 00:06:32,936 Agora você não vai a lugar nenhum. 101 00:06:45,125 --> 00:06:46,536 Por favor fique. 102 00:06:47,386 --> 00:06:48,615 Melissa, eu te disse... 103 00:06:48,674 --> 00:06:50,395 Eu... eu sei, mas... 104 00:06:55,080 --> 00:06:57,071 Não torne isso mais difícil do que já é. 105 00:06:57,392 --> 00:06:59,288 Eu te amo, Allison. 106 00:07:03,519 --> 00:07:04,772 Nada? 107 00:07:05,963 --> 00:07:07,491 Eu só... eu... 108 00:07:08,390 --> 00:07:11,157 Sabe como é difícil pra mim falar sobre meus sentimentos. 109 00:07:11,192 --> 00:07:12,638 E você sabe o quanto me importo. 110 00:07:12,662 --> 00:07:14,197 Então diga de volta! 111 00:07:14,233 --> 00:07:15,446 E fique. 112 00:07:21,471 --> 00:07:22,481 Ei! 113 00:07:22,506 --> 00:07:24,036 Tá procurando um programa, idiota?! 114 00:07:24,061 --> 00:07:25,101 Não! 115 00:07:27,850 --> 00:07:29,352 Ei, estou falando com você! 116 00:07:29,450 --> 00:07:30,771 Melissa, pare! 117 00:07:32,500 --> 00:07:34,166 Ei, saia, mano! 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,312 Sim, estamos brigando um com o outro agora. 119 00:07:36,348 --> 00:07:37,917 Não acredito que sentiu falta disso. 120 00:07:37,952 --> 00:07:39,850 Melissa. Volte. 121 00:07:42,124 --> 00:07:44,364 Melissa, por favor volte aqui. 122 00:07:45,981 --> 00:07:48,245 Provavelmente é só Tyler se masturbando na floresta. 123 00:07:50,458 --> 00:07:52,829 Melissa! Não! 124 00:07:54,386 --> 00:07:56,563 Ah, não, não, não, não! 125 00:07:58,194 --> 00:08:01,155 Oh não! Para! 126 00:08:06,244 --> 00:08:07,351 Melissa! 127 00:08:08,650 --> 00:08:10,742 Não! Melissa! 128 00:08:11,077 --> 00:08:12,946 Não, por favor, pare! 129 00:08:17,825 --> 00:08:18,940 Melissa! 130 00:08:19,265 --> 00:08:20,378 Melissa! 131 00:08:20,661 --> 00:08:21,661 Não! 132 00:08:23,296 --> 00:08:24,855 Saia de perto de mim! 133 00:08:34,719 --> 00:08:35,844 Quatro anos! Quatro anos, 134 00:08:35,869 --> 00:08:37,477 pra mudarem essa porra de cidade, 135 00:08:37,502 --> 00:08:38,610 Socorro! 136 00:08:38,851 --> 00:08:40,094 Socorro! 137 00:08:41,356 --> 00:08:42,388 Alguém! 138 00:08:42,455 --> 00:08:43,485 Que é aquilo? 139 00:08:44,985 --> 00:08:46,017 Allison Chambers? 140 00:08:46,084 --> 00:08:47,380 Eles mataram ela! 141 00:08:47,596 --> 00:08:49,461 - O que?! - Eles mataram ela! 142 00:08:49,559 --> 00:08:50,560 Matou quem? 143 00:08:50,595 --> 00:08:51,857 Eles mataram Melissa! 144 00:08:51,924 --> 00:08:53,471 Eles mataram Melissa! 145 00:08:53,496 --> 00:08:55,060 Eu peguei ela. Peguei ela. 146 00:08:55,187 --> 00:08:57,216 - Ela está do nosso lado. - Afaste-se, porra. 147 00:08:58,937 --> 00:09:00,736 Não me toquem! 148 00:09:00,881 --> 00:09:02,187 Não me toquem! 149 00:09:02,238 --> 00:09:04,069 Saiam de perto de mim! 150 00:09:04,606 --> 00:09:05,841 Saiam! 151 00:09:06,033 --> 00:09:07,771 Eles mataram ela! 152 00:09:18,792 --> 00:09:21,936 SCARY CLUB APRESENTA 153 00:09:22,137 --> 00:09:25,334 Tradução: Ruiz 154 00:09:34,346 --> 00:09:36,313 É WLST, parece que vocês tiveram 155 00:09:36,338 --> 00:09:37,952 outra manhã fria aqui em Fairwood. 156 00:09:38,042 --> 00:09:39,417 Obrigado por começar o dia conosco. 157 00:09:39,441 --> 00:09:41,687 Ei, alguém dirigiu Rua Principal ontem à noite? 158 00:09:41,712 --> 00:09:44,512 Parece que as coisas estão esquentando na corrida para prefeito. 159 00:09:44,537 --> 00:09:46,345 Estamos a poucos dias de ir às urnas. 160 00:09:46,370 --> 00:09:48,236 E queria abrir a conversa. 161 00:09:48,261 --> 00:09:50,833 Ouvinte 1: você é da equipe Gladwell. Me diga o porquê. 162 00:09:50,858 --> 00:09:52,450 Escute, se trata de consistência. 163 00:09:52,475 --> 00:09:54,704 Gladwell dirige o navio com firmeza há quatro anos. 164 00:09:54,729 --> 00:09:56,482 Não precisamos de um fanfarrão vindo aqui... 165 00:09:56,507 --> 00:09:57,789 - e balançando o barco. - Certo. 166 00:09:57,814 --> 00:09:59,541 Esse parece ser o cerne do argumento. 167 00:09:59,565 --> 00:10:02,725 Do campo de Gladwell. Ouvinte 2, você tem a postura oposta. 168 00:10:02,750 --> 00:10:04,706 Sim, moça, você pode xingar o quanto quiser, 169 00:10:04,730 --> 00:10:06,687 mas sabe que está só ameaçada pela energia dele. 170 00:10:07,031 --> 00:10:08,093 Isso é tão típico. 171 00:10:08,118 --> 00:10:09,568 - Tá bom, tá bom. - Você tem algum... 172 00:10:09,593 --> 00:10:10,841 Só um segundo, vamos ouvi-lo. 173 00:10:10,866 --> 00:10:12,659 Meu homem, Faulkner, tem ideias novas... 174 00:10:12,683 --> 00:10:14,543 e não tem medo de irritar algumas pessoas. 175 00:10:14,643 --> 00:10:16,775 É alguém que vai fazer as coisas. 176 00:10:16,800 --> 00:10:18,258 E está me dizendo que Blair Gladwell 177 00:10:18,283 --> 00:10:19,619 não fez nada, é isso que... 178 00:10:19,644 --> 00:10:21,493 - está dizendo? - Metade do dinheiro dos meus 179 00:10:21,518 --> 00:10:23,367 impostos para a coleção de terninhos dela? Não. 180 00:10:23,392 --> 00:10:24,782 Tudo bem, me deixem perguntar isso. 181 00:10:24,807 --> 00:10:27,070 Esta é a verdadeira questão. Por que acham que a oposição 182 00:10:27,095 --> 00:10:28,790 apoia tão fortemente seu candidato? 183 00:10:28,815 --> 00:10:31,003 Claramente, existe muita paixão por trás de vocês. 184 00:10:31,028 --> 00:10:32,061 Bem, isso é fácil. 185 00:10:32,086 --> 00:10:34,085 Ele é um vendedor de carros usados, literalmente. 186 00:10:34,110 --> 00:10:35,476 Em muitas empresas, 187 00:10:35,501 --> 00:10:37,475 - as pessoas diriam que ele é um - Sim, ele anima as pessoas 188 00:10:37,500 --> 00:10:39,660 - empresário de sucesso. - A estarem do lado dele. 189 00:10:39,685 --> 00:10:41,808 Gladwell, aquele bebê é um líder de culto. 190 00:10:41,833 --> 00:10:44,417 Tudo bem, certo. Tenho que cronometrar. 191 00:10:44,442 --> 00:10:45,966 Continuaremos depois do intervalo. 192 00:10:45,991 --> 00:10:47,642 Se você quiser entrar na conversa, 193 00:10:47,667 --> 00:10:50,917 509152 WLST. 194 00:10:51,253 --> 00:10:52,634 E Feliz Dia dos Fundadores. 195 00:11:08,376 --> 00:11:10,351 E após a construção das câmaras governamentais 196 00:11:10,376 --> 00:11:11,871 e da Igreja de São João, 197 00:11:11,896 --> 00:11:13,312 Fairwood recebeu o município 198 00:11:13,336 --> 00:11:15,120 pela Assembleia Geral. 199 00:11:15,934 --> 00:11:17,257 Qual é o motivo... 200 00:11:17,281 --> 00:11:19,282 da celebração deste fim de semana. 201 00:11:19,845 --> 00:11:21,179 E é um grande problema, 202 00:11:21,203 --> 00:11:23,285 o tricentenário.? 203 00:11:24,788 --> 00:11:26,348 Mas sabem o que é mais importante 204 00:11:26,608 --> 00:11:29,605 é na verdade o que celebramos... 205 00:11:29,630 --> 00:11:31,215 depois do Dia dos Fundadores; 206 00:11:31,239 --> 00:11:32,993 na terça-feira, né? 207 00:11:33,658 --> 00:11:35,223 Alguém me diz o que é? 208 00:11:39,847 --> 00:11:41,052 É fácil. 209 00:11:45,029 --> 00:11:46,529 Certo. Tudo bem, pessoal. 210 00:11:46,554 --> 00:11:47,554 Vamos... 211 00:11:50,000 --> 00:11:51,341 vamos conversar um pouco. 212 00:11:52,903 --> 00:11:54,378 Eu sei que há muita especulação, 213 00:11:54,409 --> 00:11:56,440 eu sei que há muitos rumores por aí, 214 00:11:56,476 --> 00:11:58,113 as pessoas têm histórias na mente, 215 00:11:58,148 --> 00:12:00,244 mas não vamos tirar conclusões, 216 00:12:00,280 --> 00:12:02,420 - precipitadas até que... - Para. 217 00:12:03,085 --> 00:12:04,967 Bom dia, Sr. Allen! 218 00:12:05,620 --> 00:12:08,099 Quer arriscar um palpite sobre a resposta? 219 00:12:08,860 --> 00:12:10,248 Ou possivelmente a pergunta? 220 00:12:11,278 --> 00:12:12,786 Está tentando jogar as mãos, velho? 221 00:12:13,284 --> 00:12:15,661 Não, na verdade, essa não era a questão. 222 00:12:16,173 --> 00:12:18,404 Mas espero encontrar esse nível de paixão, 223 00:12:18,429 --> 00:12:19,814 em seus trabalhos de pesquisa... 224 00:12:19,916 --> 00:12:21,697 Você tá bem? 225 00:12:27,063 --> 00:12:28,664 Olha pra mim 226 00:12:36,127 --> 00:12:38,691 Mais o meu tipo do que o seu, não acha? 227 00:12:39,470 --> 00:12:41,847 Tipo, posso dispensar o filho da concorrência, mas... 228 00:12:41,857 --> 00:12:43,104 Adam terminou. 229 00:12:43,461 --> 00:12:44,550 Eu não. 230 00:12:44,631 --> 00:12:47,096 Isso foi antes ou depois, 231 00:12:47,132 --> 00:12:49,915 de sua irmã terminar com Michael Myers ali? 232 00:12:50,940 --> 00:12:52,229 Poderia, por favor, calar a boca? 233 00:12:52,264 --> 00:12:53,971 Tome um Xanax, Gladwell. 234 00:12:54,007 --> 00:12:55,181 Tudo bem, certo. Todos... 235 00:12:55,205 --> 00:12:57,135 Escutem. Sei o que vocês precisam. 236 00:12:57,171 --> 00:12:58,965 Um pouco de tênis de refutação. 237 00:12:59,637 --> 00:13:01,370 Não, não, Vocês sabem que amam isso. 238 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 Adam, Lilly, para a frente. 239 00:13:03,443 --> 00:13:05,681 E em homenagem às próximas eleições... 240 00:13:07,984 --> 00:13:09,954 Melhor um comandante cauteloso do que precipitado. 241 00:13:09,989 --> 00:13:12,617 Lilly, você é a favor. Adam, você é contra. 242 00:13:12,653 --> 00:13:15,725 O vencedor recebe um presente da balança da justiça. 243 00:13:15,761 --> 00:13:18,452 O perdedor recebe lição de casa extra e vai ser muito difícil. 244 00:13:18,662 --> 00:13:19,835 Preparados? 245 00:13:20,861 --> 00:13:22,128 Atenção. 246 00:13:22,726 --> 00:13:23,730 Já. 247 00:13:23,755 --> 00:13:25,141 Escolhas impulsivas levam ao caos. 248 00:13:25,166 --> 00:13:26,796 Escolhas impulsivas salvam vidas. 249 00:13:26,821 --> 00:13:29,049 Qualquer opção não considerada deixa potencial inexplorado. 250 00:13:29,074 --> 00:13:31,080 Exato, é por isso que ser decisivo é importante... 251 00:13:31,105 --> 00:13:32,370 A pressa gera desperdício. 252 00:13:32,395 --> 00:13:34,979 - Discussão é mais importante do que... - A ação define um líder. 253 00:13:35,004 --> 00:13:36,808 Por favor, por favor. Pare de interromper. 254 00:13:36,844 --> 00:13:39,340 Você nunca entenderá o que a outra pessoa quer dizer. 255 00:13:40,296 --> 00:13:43,046 Os livros de história contam o que fizeram, não o que falaram. 256 00:13:43,321 --> 00:13:44,964 Se alguém não tiver todas as informações 257 00:13:44,988 --> 00:13:46,550 antes de eliminar alguém, 258 00:13:46,575 --> 00:13:48,196 acredito que os livros de história 259 00:13:48,221 --> 00:13:50,449 dirão que eles foram mesquinhos e estúpidos. 260 00:13:57,990 --> 00:14:00,446 Com licença, Sr. Jackson. Desculpa por interromper. 261 00:14:00,635 --> 00:14:01,773 Tudo bem, Finn. 262 00:14:02,063 --> 00:14:04,429 Bem-vindo de volta a sala 102. 263 00:14:06,272 --> 00:14:07,904 O que posso fazer para você? 264 00:14:17,017 --> 00:14:18,368 - Com licença, eu... - Thomas. 265 00:14:19,803 --> 00:14:21,083 - Ei. - Ei... 266 00:14:27,917 --> 00:14:29,483 Ainda não sabemos muito. 267 00:14:29,965 --> 00:14:31,202 Nem eles. 268 00:14:34,440 --> 00:14:35,479 Ei. 269 00:14:35,856 --> 00:14:37,236 É a Melissa, ela... 270 00:14:38,370 --> 00:14:39,963 Não parece bem. 271 00:14:40,241 --> 00:14:41,705 - Adam! - Não parece. 272 00:14:41,754 --> 00:14:43,720 Tentei entrar em contato contigo à noite toda. 273 00:14:43,745 --> 00:14:44,745 Harold! 274 00:14:48,680 --> 00:14:50,131 Estamos esperançosos. 275 00:14:50,452 --> 00:14:52,371 Ainda há muito que aprender, disseram. 276 00:14:55,120 --> 00:14:56,168 Adam. 277 00:14:57,257 --> 00:14:58,955 Alison? Como ela está? 278 00:14:58,980 --> 00:15:01,236 Ela não deveria ter saído com Melissa ontem à noite, 279 00:15:01,261 --> 00:15:02,404 - Pai! - Só tô dizendo. 280 00:15:02,429 --> 00:15:03,663 - Como... - Ela tá bem, Thomas. 281 00:15:03,728 --> 00:15:05,500 Eles só a trouxeram para interrogatório. 282 00:15:08,686 --> 00:15:09,817 Obrigado. 283 00:15:13,533 --> 00:15:14,695 Vai ficar tudo bem. 284 00:15:20,712 --> 00:15:23,258 Isso é uma... 285 00:15:24,916 --> 00:15:27,182 arma estranhamente específica. 286 00:15:29,622 --> 00:15:31,628 Algum outro detalhe que você possa imaginar? 287 00:15:31,664 --> 00:15:33,297 Detalhes estranhos? 288 00:15:37,567 --> 00:15:38,706 Allison, 289 00:15:39,446 --> 00:15:42,016 sei que este é um território desconhecido... 290 00:15:42,041 --> 00:15:43,149 para você, e... 291 00:15:44,044 --> 00:15:46,637 pelo que vale, é para mim também. 292 00:15:47,473 --> 00:15:49,200 Cidade adormecida é o meu estilo. 293 00:15:55,541 --> 00:15:56,710 Mas... 294 00:16:02,143 --> 00:16:03,643 vamos trabalhar nisso. 295 00:16:04,523 --> 00:16:06,061 Você, eu... 296 00:16:07,015 --> 00:16:08,497 e os meninos aqui. 297 00:16:12,334 --> 00:16:14,102 E vamos encontrá-lo. 298 00:16:15,135 --> 00:16:16,374 Certo? 299 00:16:18,370 --> 00:16:19,917 Querida. Ei ei. 300 00:16:20,379 --> 00:16:22,144 - Ei, ei, ei. - Eu... 301 00:16:23,244 --> 00:16:24,448 Você está bem? 302 00:16:25,481 --> 00:16:27,050 Sinto muito por não estar aqui. 303 00:16:27,647 --> 00:16:29,167 Tudo bem. Tudo bem. 304 00:16:30,184 --> 00:16:31,619 Sr. Chambers? 305 00:16:32,887 --> 00:16:34,822 Não nos conhecemos formalmente. 306 00:16:34,959 --> 00:16:36,918 Desculpe, é nessas circunstâncias. 307 00:16:38,600 --> 00:16:40,164 Sou Judith Peterson. 308 00:16:40,995 --> 00:16:41,995 Oi. 309 00:16:42,669 --> 00:16:43,929 Comissária. 310 00:16:45,152 --> 00:16:46,455 Então... 311 00:16:47,244 --> 00:16:48,481 O que sabemos? 312 00:16:51,164 --> 00:16:52,170 Bem... 313 00:16:52,195 --> 00:16:53,529 - Não sabemos nada! - Larry. 314 00:16:53,554 --> 00:16:55,549 Sinto muito, mas é verdade. Você sabe, 315 00:16:55,574 --> 00:16:57,619 eu sei, e logo toda a maldita cidade saberá. 316 00:16:57,644 --> 00:16:59,808 Temos que seguir A liderança de Blair aqui! 317 00:16:59,949 --> 00:17:01,614 Você tá preocupado em perder o depósito... 318 00:17:01,639 --> 00:17:02,857 Chega. 319 00:17:03,791 --> 00:17:05,173 Isso está evoluindo. 320 00:17:06,422 --> 00:17:07,483 Oliver... 321 00:17:07,832 --> 00:17:09,025 estamos prontos para votar? 322 00:17:09,060 --> 00:17:10,556 Ainda sinto falta de Len Jackson. 323 00:17:10,591 --> 00:17:12,159 A escola só termina às três. 324 00:17:12,195 --> 00:17:13,761 - Ele vai se abster. - Anotado. 325 00:17:13,786 --> 00:17:15,119 Tudo bem, pessoal. 326 00:17:15,201 --> 00:17:16,743 Apresentei minha parte. 327 00:17:17,459 --> 00:17:18,939 Todos aqueles a favor? 328 00:17:26,516 --> 00:17:27,711 Contra? 329 00:17:32,714 --> 00:17:35,350 Certo, Blair. Parece que este é por sua conta. 330 00:17:37,267 --> 00:17:39,376 Oh, com licença, isso é uma reunião... 331 00:17:42,065 --> 00:17:43,066 particular. 332 00:17:43,572 --> 00:17:45,760 Vocês não podem honestamente estar pensando... 333 00:17:46,023 --> 00:17:47,499 em fazer isso. 334 00:17:47,524 --> 00:17:50,488 Sr. Faulkner, sinto muito pela sua perda. 335 00:17:50,562 --> 00:17:51,967 Blair, juro por Deus... 336 00:17:52,003 --> 00:17:53,068 Calma, Harold. 337 00:17:53,104 --> 00:17:54,432 Um festival da cidade. 338 00:17:54,467 --> 00:17:56,990 Um festival em família. Né? 339 00:17:57,605 --> 00:17:59,609 Com um assassino em massa correndo por aí. 340 00:17:59,644 --> 00:18:02,040 Respeitosamente, acho que está sendo grosseiro. 341 00:18:02,075 --> 00:18:04,518 Sr. Faulkner, sinto muito, mas aqui é só do conselho, 342 00:18:04,543 --> 00:18:06,334 - então se pudesse... - Acho que tenho... 343 00:18:06,359 --> 00:18:08,755 todo o direito de opinar aqui, garoto. 344 00:18:08,780 --> 00:18:11,544 - Obrigado. - Como sabia dessa reunião? 345 00:18:13,188 --> 00:18:14,641 Janet me contou. 346 00:18:15,795 --> 00:18:17,078 Desculpe, Blair. 347 00:18:20,817 --> 00:18:21,924 Obrigado, Janet. 348 00:18:25,598 --> 00:18:27,415 Muito bem, pessoal, saiam. 349 00:18:31,310 --> 00:18:32,857 Certo, ouviram a prefeita. Vamos. 350 00:18:34,276 --> 00:18:35,941 Se mexam, vamos, vamos. 351 00:18:43,576 --> 00:18:44,979 Pise com cuidado, Faulkner. 352 00:18:51,127 --> 00:18:53,705 - Você se acha tão inteligente? - Não tanto quanto você. 353 00:19:01,994 --> 00:19:03,834 Eu vejo... 354 00:19:04,467 --> 00:19:05,901 através de você. 355 00:19:06,630 --> 00:19:07,647 Harold... 356 00:19:07,880 --> 00:19:10,211 estou tentando ser um farol de unidade, 357 00:19:10,246 --> 00:19:12,426 para nossa cidade neste momento. 358 00:19:12,488 --> 00:19:15,176 Nestes tempos especialmente difíceis, o Dia dos Fundadores... 359 00:19:15,201 --> 00:19:16,652 Não se atreva... 360 00:19:16,770 --> 00:19:17,987 a me dar... 361 00:19:18,011 --> 00:19:19,472 um sermão sobre unidade 362 00:19:19,496 --> 00:19:21,315 e o Dia dos Fundadores. 363 00:19:22,924 --> 00:19:24,024 Harold... 364 00:19:24,224 --> 00:19:26,730 Lamento profundamente pela sua filha. 365 00:19:27,400 --> 00:19:28,616 E garanto... 366 00:19:29,060 --> 00:19:31,046 que chegaremos ao fundo disso. 367 00:19:31,814 --> 00:19:33,576 Mas não pense que isso significa 368 00:19:33,600 --> 00:19:35,137 que você pode entrar no meu escritório 369 00:19:35,172 --> 00:19:36,861 com uma postura assim. 370 00:19:37,971 --> 00:19:39,280 É vergonhoso... 371 00:19:39,681 --> 00:19:40,897 para nós dois. 372 00:19:43,812 --> 00:19:45,741 GLADWELL PARA PREFEITA 373 00:19:45,766 --> 00:19:47,867 VOTE PELA CONSISTÊNCIA. 374 00:19:48,987 --> 00:19:50,367 Consistência. 375 00:19:52,758 --> 00:19:54,078 Por favor. 376 00:19:59,103 --> 00:20:00,242 Ops. 377 00:20:07,257 --> 00:20:08,695 Você está fazendo a coisa certa. 378 00:20:08,871 --> 00:20:11,372 Ele vai se aproveitar disso. Já tô ligada. 379 00:20:11,407 --> 00:20:12,772 E estamos preparados para isso. 380 00:20:12,807 --> 00:20:15,140 Nada atrai mais simpatia do que uma criança morta. 381 00:20:18,999 --> 00:20:20,282 Algum olhar curioso? 382 00:20:21,128 --> 00:20:22,266 Nenhum. 383 00:20:26,830 --> 00:20:28,220 Você acha que ele fez aquilo? 384 00:20:28,893 --> 00:20:29,923 O que? 385 00:20:30,359 --> 00:20:31,521 Nada. É estupido. 386 00:20:31,557 --> 00:20:32,758 Tá chegando. 387 00:20:34,265 --> 00:20:35,547 Lilly, querida. 388 00:20:36,037 --> 00:20:37,621 Por que você não está na escola? 389 00:20:39,165 --> 00:20:42,024 Tenho menos aulas nas sextas, lembra? 390 00:20:42,307 --> 00:20:43,412 Íamos almoçar. 391 00:20:43,436 --> 00:20:44,771 Ah sim. 392 00:20:44,806 --> 00:20:46,269 Claro que iriamos. 393 00:20:46,293 --> 00:20:48,453 Sinto muito, querida. 394 00:20:49,228 --> 00:20:51,167 - Tanta coisa acontecendo aqui. - Sim. 395 00:20:51,370 --> 00:20:52,512 Não sei se ouviu. 396 00:20:52,548 --> 00:20:54,783 Ouvi. Sim, todos ouvimos. 397 00:20:58,279 --> 00:21:00,764 Ainda tem aquele chaveiro que te dei de aniversário, né? 398 00:21:04,658 --> 00:21:05,994 Essa é minha garota. 399 00:21:08,152 --> 00:21:10,668 ROSAS SÃO VERMELHAS... M 400 00:21:14,666 --> 00:21:17,674 Socorro! Me ajudem! 401 00:21:18,044 --> 00:21:19,187 Socorro! 402 00:21:23,918 --> 00:21:25,112 Saia de cima dela! 403 00:21:31,343 --> 00:21:33,141 Saia de cima de mim! 404 00:21:40,837 --> 00:21:42,208 Seu merda! 405 00:21:44,151 --> 00:21:45,850 Tão bom. Tão bom. 406 00:21:45,875 --> 00:21:47,003 Tão bom. 407 00:21:47,430 --> 00:21:48,574 Que diabos...? 408 00:21:49,108 --> 00:21:51,500 Minha nossa, se levantem. 409 00:21:51,803 --> 00:21:53,903 Levantem-se, vocês dois. 410 00:21:53,938 --> 00:21:55,844 Relaxe, Jackson. É uma piada. 411 00:21:56,480 --> 00:21:58,778 Sábado. Nove da manhã. Detenção. 412 00:21:58,813 --> 00:22:00,679 Um minuto de atraso e vocês estão suspensos. 413 00:22:00,714 --> 00:22:02,185 - O que?! - Isso não é justo. 414 00:22:02,220 --> 00:22:03,718 Isto não é uma democracia. 415 00:22:03,753 --> 00:22:05,054 Se levantem... 416 00:22:05,078 --> 00:22:07,350 e peçam desculpas a Allison. 417 00:22:08,257 --> 00:22:09,622 Agora mesmo. 418 00:22:24,274 --> 00:22:25,457 Dois sábados. 419 00:22:26,905 --> 00:22:28,371 - Ai! - Merda. 420 00:22:34,965 --> 00:22:36,005 Você está bem? 421 00:22:36,323 --> 00:22:38,223 Sabe, as pessoas continuam me perguntando isso. 422 00:22:44,342 --> 00:22:46,592 LINHAS DE SUCESSÃO: ALÉM DA 25º EMENDA. 423 00:22:48,033 --> 00:22:49,066 Alison... 424 00:22:49,091 --> 00:22:50,556 - Era para hoje. - Eu sei, 425 00:22:50,581 --> 00:22:53,222 mas dadas as circunstâncias, eu realmente... 426 00:22:56,387 --> 00:22:57,429 Nunca entenderei... 427 00:22:57,470 --> 00:23:00,262 por que você nunca se envolveu no governo estudantil. 428 00:23:01,008 --> 00:23:03,541 Nunca vi o ponto. Ninguém mais se importa. 429 00:23:03,577 --> 00:23:04,812 Por que eu deveria? 430 00:23:06,484 --> 00:23:08,755 - Bem... - Vou sentir sua falta. 431 00:23:12,488 --> 00:23:14,120 E vou sentir falta disso. 432 00:23:24,966 --> 00:23:26,989 Barras de ferro vão entortar e... 433 00:23:27,014 --> 00:23:29,060 quebrar, minha bela senhora. 434 00:23:30,639 --> 00:23:32,690 Que quebra-cabeças é esse? 435 00:23:36,511 --> 00:23:37,849 Poesia infantil. 436 00:23:38,383 --> 00:23:40,286 Sempre a marca de um homem louco. 437 00:23:41,045 --> 00:23:43,352 Com licença. Oficiais? 438 00:23:43,388 --> 00:23:45,475 - Eu deveria... - Eu resolvo. 439 00:23:47,526 --> 00:23:49,852 Sr. e Sra. Faulkner. Boa tarde. 440 00:23:50,019 --> 00:23:51,269 Basta pular as formalidades. 441 00:23:51,294 --> 00:23:52,339 Vocês já a encontraram? 442 00:23:52,364 --> 00:23:53,970 As correntes estavam loucas ontem à noite. 443 00:23:53,995 --> 00:23:55,798 Estão verificando um pouco no interior do estado. 444 00:23:55,834 --> 00:23:58,265 Mais no interior do estado? E se ela estiver viva? 445 00:23:58,435 --> 00:23:59,992 Sempre há esperança. 446 00:24:00,380 --> 00:24:02,520 - Você acha que... - E esta mensagem? 447 00:24:02,901 --> 00:24:04,269 Que diabo é isso? 448 00:24:05,369 --> 00:24:07,338 Quem fez isso quer atenção. 449 00:24:08,379 --> 00:24:09,383 Mas... 450 00:24:09,407 --> 00:24:11,191 é assim que esses caras começam a tropeçar. 451 00:24:12,483 --> 00:24:13,922 - Talvez devêssemos... - O que? 452 00:24:14,452 --> 00:24:17,181 Nós devemos ir. Você vai nos ligar. 453 00:24:17,216 --> 00:24:19,086 No momento em que conseguir algo, claro. 454 00:24:20,655 --> 00:24:21,863 Sr. Faulkner! 455 00:24:22,855 --> 00:24:24,427 Poderia obter a declaração? 456 00:24:24,462 --> 00:24:25,686 Ah, sim, claro. 457 00:24:30,264 --> 00:24:31,264 Como vai? 458 00:24:31,289 --> 00:24:33,093 Estou indo bem, senhor. Obrigado. 459 00:24:35,055 --> 00:24:37,452 Eu só gostaria de... ver sua reação... 460 00:24:37,536 --> 00:24:40,299 sobre como a polícia tem lidado com todos os eventos... 461 00:24:57,226 --> 00:24:58,772 Nancy e eu... 462 00:24:58,796 --> 00:25:00,422 estamos profundamente gratos... 463 00:25:00,457 --> 00:25:03,234 pela demonstração de amor e apoio. 464 00:25:03,596 --> 00:25:05,644 E não queremos nada mais do que encontrar... 465 00:25:05,668 --> 00:25:07,374 Melissa sã e salva. 466 00:25:08,112 --> 00:25:09,271 Mas os nossos... 467 00:25:09,401 --> 00:25:11,111 nossos pensamentos voltam-se para... 468 00:25:11,135 --> 00:25:12,944 a comunidade em geral. 469 00:25:13,180 --> 00:25:14,184 E... 470 00:25:14,208 --> 00:25:16,677 só queremos dizer que esperamos... 471 00:25:17,046 --> 00:25:18,517 que nenhuma outra família... 472 00:25:18,541 --> 00:25:20,179 nesta bela comunidade 473 00:25:20,215 --> 00:25:22,110 tenha de experimentar o mesmo... 474 00:25:22,345 --> 00:25:25,162 o horror e turbulência que vivemos... 475 00:25:25,908 --> 00:25:27,584 nas últimas 18 horas. 476 00:25:29,525 --> 00:25:30,658 Sr. Chambers. 477 00:25:31,329 --> 00:25:32,393 - Adam - Oi. 478 00:25:33,674 --> 00:25:35,407 Estava assistindo seu pai na TV, e pensei... 479 00:25:35,432 --> 00:25:36,986 Allison está em casa? 480 00:25:38,123 --> 00:25:39,123 Sim. 481 00:25:39,331 --> 00:25:41,997 Mas não acho que isso seja... Certo, entre. 482 00:25:42,637 --> 00:25:44,429 - Obrigado. - Ei, claro. 483 00:25:52,514 --> 00:25:55,159 Porque bloqueei o número dele há algumas semanas. 484 00:25:55,654 --> 00:25:57,526 E então comecei a surfar no sofá, 485 00:25:57,615 --> 00:25:59,398 e foi por isso que não... 486 00:25:59,422 --> 00:26:01,188 Eu nem ouvi até... 487 00:26:06,586 --> 00:26:08,332 Foi exatamente como ele conseguiu... 488 00:26:09,125 --> 00:26:11,195 ficar tão intenso e ele só... 489 00:26:11,270 --> 00:26:12,529 É como se ele... 490 00:26:13,632 --> 00:26:14,909 Se preocupa mais... 491 00:26:14,933 --> 00:26:16,773 com sua campanha do que com... 492 00:26:17,049 --> 00:26:18,419 as pessoas que... 493 00:26:22,010 --> 00:26:23,372 Desculpe, estou falando demais. 494 00:26:23,397 --> 00:26:25,357 Não não. Por favor, ele está... 495 00:26:25,993 --> 00:26:27,303 Você está certo. 496 00:26:32,139 --> 00:26:33,412 Adam, o seu... 497 00:26:35,753 --> 00:26:36,890 seu pai... 498 00:26:37,140 --> 00:26:39,562 às vezes tem a tendência de se excluir do mundo. 499 00:26:45,899 --> 00:26:47,330 Vai ficar tudo bem. 500 00:26:48,256 --> 00:26:49,869 - Obrigado. - Com licença. 501 00:27:02,668 --> 00:27:04,348 A FESTA AINDA TÁ ROLANDO, VAMOS BEBER. 502 00:27:04,420 --> 00:27:06,074 Que merda. O que? 503 00:27:07,464 --> 00:27:09,268 Direi a ela que não estaremos lá. 504 00:27:09,293 --> 00:27:11,243 - Eu... não... eu... - porque ela nem deveria... 505 00:27:15,180 --> 00:27:17,248 Talvez fosse bom estar perto de pessoas. 506 00:27:21,722 --> 00:27:22,842 Adam? 507 00:27:25,808 --> 00:27:26,849 Ei... 508 00:27:28,877 --> 00:27:30,331 Estarei lá fora. 509 00:27:37,488 --> 00:27:38,975 Eu sinto... 510 00:27:39,417 --> 00:27:40,774 muito... 511 00:27:41,525 --> 00:27:43,050 Desculpe, posso...? 512 00:27:44,503 --> 00:27:45,519 Ah, sim. 513 00:27:56,361 --> 00:27:58,296 Por que você continua me evitando? 514 00:27:59,906 --> 00:28:01,070 Lilly, não posso. 515 00:28:01,106 --> 00:28:02,278 Eu sei, me desculpe. 516 00:28:02,313 --> 00:28:03,313 Apenas... 517 00:28:05,545 --> 00:28:06,835 Estou aqui.. 518 00:28:07,625 --> 00:28:09,647 Mesmo sabendo que você não quer que eu esteja. 519 00:28:10,216 --> 00:28:11,442 Eu estarei. 520 00:28:12,163 --> 00:28:14,024 Está bem, não consigo evitar. 521 00:28:17,491 --> 00:28:19,552 Nós não somos nossos pais. 522 00:28:26,459 --> 00:28:28,987 Nunca deixei de querer que estivesse aqui. 523 00:28:33,322 --> 00:28:35,195 Então pare de me afastar. 524 00:28:44,441 --> 00:28:46,740 - Me toque de novo para ver. - Ela coloca todos em perigo. 525 00:28:46,765 --> 00:28:48,734 - O mundo não para, porque... - Dá um tempo! 526 00:28:48,759 --> 00:28:50,562 - Você acha que Faulkner... - Simon, ei! Ei! 527 00:28:50,702 --> 00:28:52,160 O que deu em vocês? 528 00:28:52,231 --> 00:28:53,598 Cavalheiros. 529 00:28:55,015 --> 00:28:57,318 Não vamos surtar aqui. 530 00:28:58,766 --> 00:28:59,826 Não te vi aí. Len. 531 00:28:59,851 --> 00:29:02,485 Pare de se render à emoção, vocês dois. 532 00:29:02,647 --> 00:29:03,739 Diga isso ao Faulkner. 533 00:29:03,873 --> 00:29:05,039 Cancelando o tricentenário? 534 00:29:05,074 --> 00:29:07,059 Reprogramando o tricentenário... 535 00:29:07,084 --> 00:29:08,840 A cidade precisa de algo para... 536 00:29:08,865 --> 00:29:10,512 Len, de que lado você está? 537 00:29:10,741 --> 00:29:13,517 Vocês já devem saber que concursos de popularidade, 538 00:29:13,552 --> 00:29:15,085 são irrelevantes para mim. 539 00:29:18,925 --> 00:29:21,209 O dado foi lançado. Vão para casa. 540 00:29:21,362 --> 00:29:22,850 Grande dia amanhã. 541 00:29:25,696 --> 00:29:28,050 Certo, ouviram o homem, saiam daqui. 542 00:29:34,478 --> 00:29:35,527 Ei. 543 00:29:35,552 --> 00:29:36,817 - Ei. - Uísque puro. 544 00:29:36,940 --> 00:29:38,215 - Pilsen. - Ah obrigado. 545 00:29:38,239 --> 00:29:40,408 Ah, Len disse que você estava a caminho. 546 00:29:40,443 --> 00:29:41,919 Ei, Peg, pode trazer outro aqui? 547 00:29:41,943 --> 00:29:43,245 Sim, sim. Estou indo. 548 00:29:45,455 --> 00:29:46,551 Sim. 549 00:29:48,440 --> 00:29:49,729 Obrigado por aquilo. 550 00:29:50,038 --> 00:29:52,811 Eles brigam desde o segundo ano. 551 00:29:55,925 --> 00:29:58,020 Como ficaram as crianças depois que eu saí? 552 00:29:58,669 --> 00:29:59,903 Como pode imaginar. 553 00:29:59,928 --> 00:30:01,903 Estou muito feliz que superou aquilo. 554 00:30:02,224 --> 00:30:03,451 Bom para óptica. 555 00:30:08,338 --> 00:30:09,988 Estamos fazendo a coisa certa, 556 00:30:10,188 --> 00:30:11,735 não é, Sr. Jackson? 557 00:30:12,695 --> 00:30:14,317 O que você acha, Oliver? 558 00:30:16,176 --> 00:30:17,742 Você tá fazendo isso de novo. 559 00:30:18,880 --> 00:30:20,216 Fazendo o quê? 560 00:30:21,165 --> 00:30:23,595 Fazendo perguntas em vez de dar respostas. 561 00:30:29,893 --> 00:30:31,253 Ei, posso ficar com você? 562 00:30:32,872 --> 00:30:34,538 Certeza de que não podemos ajudar com...? 563 00:30:34,621 --> 00:30:36,305 Ah, não, não é nada demais. 564 00:30:36,330 --> 00:30:38,130 Eu não tenho que abrir amanhã, então... 565 00:30:38,166 --> 00:30:40,500 Sim. Sim, seria eu. 566 00:30:42,966 --> 00:30:44,794 Me ligue se precisar de alguma coisa. 567 00:30:45,639 --> 00:30:48,211 Sim, não, ficarei bem. Vou ficar com Allison. 568 00:30:48,979 --> 00:30:50,642 Tá bom. Te vejo amanhã. 569 00:30:57,815 --> 00:31:00,233 Ele te têm exatamente onde quer. 570 00:31:02,086 --> 00:31:03,190 O que? 571 00:31:05,075 --> 00:31:06,292 Somos amigos. 572 00:31:06,827 --> 00:31:07,901 Tá bom. 573 00:31:08,315 --> 00:31:10,879 Se quiser transar com ele, fique à vontade. 574 00:31:11,144 --> 00:31:12,285 Como é? 575 00:31:12,386 --> 00:31:15,160 Vá em frente. Chupe a tristeza. 576 00:31:15,496 --> 00:31:16,932 Só garanta que vá engolir. 577 00:31:18,174 --> 00:31:19,730 Você é nojento. 578 00:31:21,239 --> 00:31:22,538 Que porra é essa?! 579 00:31:23,945 --> 00:31:25,347 Você é uma prostituta. 580 00:31:25,933 --> 00:31:27,629 Você só pode tá zoando. 581 00:31:27,683 --> 00:31:29,150 Limpe sua bagunça. 582 00:31:29,753 --> 00:31:31,156 Está falando sério? 583 00:31:33,156 --> 00:31:34,640 Mais do que imagina. 584 00:31:50,118 --> 00:31:51,770 Eu conheço seu pai, Donahue. 585 00:31:51,942 --> 00:31:54,137 - Você tem mais seis meses. - É só uma cerveja. 586 00:31:54,162 --> 00:31:55,481 É só minha licença. 587 00:31:55,506 --> 00:31:57,858 Tenho um policial ali, idiota. 588 00:31:58,011 --> 00:31:59,480 - Merda. - Algum problema? 589 00:31:59,564 --> 00:32:01,166 Não, Finn. 590 00:32:01,894 --> 00:32:03,311 Ele estava indo embora. 591 00:32:04,551 --> 00:32:06,765 A mesma merda, dia diferente, né, Donahue? 592 00:32:07,153 --> 00:32:09,519 Você não está fora do horário, Deputado Miller? 593 00:32:10,263 --> 00:32:12,127 Quer mesmo me denunciar no seu tempo livre? 594 00:32:12,358 --> 00:32:14,252 Você não me dar escolhas. 595 00:32:18,432 --> 00:32:19,940 Respire, Donahue. 596 00:32:23,267 --> 00:32:24,402 Deixe sair. 597 00:32:25,107 --> 00:32:26,476 Certo, isso é um bom menino. 598 00:32:26,511 --> 00:32:27,640 Tá melhor? 599 00:32:28,008 --> 00:32:29,124 Foda-se isso. 600 00:32:31,978 --> 00:32:33,100 Sim. 601 00:32:34,147 --> 00:32:35,747 Bem, com licença. 602 00:32:36,250 --> 00:32:37,885 A cidade inteira está nervosa, hein? 603 00:32:37,921 --> 00:32:39,316 O garoto é um curinga. 604 00:32:39,352 --> 00:32:41,133 Sim. Corre na família. 605 00:32:42,055 --> 00:32:43,086 Vamos. 606 00:32:43,525 --> 00:32:44,586 Sim. 607 00:32:49,347 --> 00:32:51,753 Eu pensei que nós seríamos. 608 00:32:56,566 --> 00:32:58,403 Ainda podemos ser. 609 00:33:25,900 --> 00:33:28,657 Estou vestindo seu moletom. 610 00:33:35,065 --> 00:33:36,134 Rob? 611 00:35:13,082 --> 00:35:15,381 Que porra é essa!? Ei, porra, pare! 612 00:35:16,011 --> 00:35:17,229 Puta merda! 613 00:35:17,341 --> 00:35:18,417 Tyler! 614 00:35:19,058 --> 00:35:20,546 Eu não consigo ver, porra. 615 00:35:20,581 --> 00:35:21,723 O que diabos tá fazendo aqui? 616 00:35:21,747 --> 00:35:23,184 Oh meu Deus, espere até ver isso. 617 00:35:23,219 --> 00:35:25,349 Eu não consigo ver nada! 618 00:35:25,384 --> 00:35:26,519 Não seja uma vadia. 619 00:35:26,554 --> 00:35:28,055 Espere 30 minutos. Você será Gucci. 620 00:35:28,090 --> 00:35:29,124 Trinta minutos!? 621 00:35:29,159 --> 00:35:30,905 Qual o problema com vocês? 622 00:35:31,226 --> 00:35:32,294 Você tem leite!? 623 00:35:32,770 --> 00:35:34,184 Dêem o fora! 624 00:35:35,000 --> 00:35:36,013 Ela tá certa, Ty. 625 00:35:36,038 --> 00:35:37,605 Temos que acordar cedo pra o dinossauro. 626 00:35:37,630 --> 00:35:39,661 Eu estou cego... Na verdade, estou cego! 627 00:35:39,697 --> 00:35:40,830 Não seja uma vadia. 628 00:35:40,866 --> 00:35:43,039 - Vamos. - Ai! Há uma porta! 629 00:35:43,074 --> 00:35:44,885 Feliz Dia dos Fundadores, Gladwell. 630 00:35:44,974 --> 00:35:46,105 Vamos. 631 00:35:46,700 --> 00:35:48,210 Você tem o coração mais frio. 632 00:35:48,288 --> 00:35:49,620 Vá para o inferno, Brittney. 633 00:36:07,073 --> 00:36:11,262 Não vai dar, desculpe, podemos conversar? 634 00:36:25,883 --> 00:36:27,953 O show começa em um minuto. 635 00:36:28,618 --> 00:36:31,138 Prometemos satisfazer sua fome, 636 00:36:31,163 --> 00:36:33,685 sua sede, sua vontade de comer doces, 637 00:36:33,721 --> 00:36:36,265 então visite nosso centro de bebidas agora. 638 00:36:36,421 --> 00:36:37,586 Vamos! 639 00:37:18,288 --> 00:37:19,455 Mãe! 640 00:37:24,660 --> 00:37:26,809 E agora, continue com o show. 641 00:37:30,033 --> 00:37:31,635 Nunca iria dar certo. 642 00:37:33,790 --> 00:37:34,790 Lilly. 643 00:37:37,357 --> 00:37:39,829 Ela acha que terminei com ela por causa do meu pai. 644 00:37:41,342 --> 00:37:42,557 Não foi? 645 00:37:44,445 --> 00:37:45,541 Tipo... 646 00:37:48,753 --> 00:37:49,849 Acho que... 647 00:37:49,941 --> 00:37:52,259 meio que selou o acordo, mas... 648 00:37:55,608 --> 00:37:58,247 Melissa... viu Lilly com Rob. 649 00:38:02,112 --> 00:38:04,627 Eles estavam atrás do cinema... 650 00:38:08,897 --> 00:38:11,129 Foi quando ainda estávamos juntos, então. 651 00:38:12,586 --> 00:38:14,151 É por isso que eu... 652 00:38:19,579 --> 00:38:21,915 Ela não sabe e não pode saber. 653 00:38:21,966 --> 00:38:23,111 Ela não vai. 654 00:38:30,731 --> 00:38:32,531 Melissa me contou sobre tudo isso com Rob, 655 00:38:32,634 --> 00:38:34,890 mas ela nunca mencionou... 656 00:38:37,009 --> 00:38:39,890 Foi logo depois que eles terminaram e... 657 00:38:43,213 --> 00:38:45,735 e ela estava envergonhada com aquilo. 658 00:38:47,484 --> 00:38:49,602 Entende? Por nós dois. 659 00:39:00,750 --> 00:39:01,876 Você... 660 00:39:02,467 --> 00:39:04,665 você realmente a recompôs. 661 00:39:44,829 --> 00:39:45,829 Ei. 662 00:39:51,210 --> 00:39:52,598 Devo perguntar? 663 00:40:06,506 --> 00:40:07,917 Precisa de algo? 664 00:40:10,370 --> 00:40:11,523 Cacau? 665 00:40:13,076 --> 00:40:14,203 Não. 666 00:40:14,640 --> 00:40:16,010 Sem cacau? 667 00:40:16,885 --> 00:40:18,818 Pipoca? Marshmallows? 668 00:40:22,024 --> 00:40:23,105 Olha... 669 00:40:23,227 --> 00:40:24,371 eu... 670 00:40:25,225 --> 00:40:27,425 Eu sei que tudo é impossível agora. 671 00:40:28,479 --> 00:40:29,597 E eu... 672 00:40:30,172 --> 00:40:32,003 pensei que a mudança era difícil e... 673 00:40:34,057 --> 00:40:35,774 tudo com a mamãe e... 674 00:40:40,323 --> 00:40:42,834 Estou muito orgulhoso que você fez amizades aqui. 675 00:40:46,290 --> 00:40:47,453 Tudo bem. Tudo bem. 676 00:40:47,478 --> 00:40:49,084 - Tudo bem. - Pai. 677 00:40:49,315 --> 00:40:50,934 Certo. Não se mexa. 678 00:41:00,975 --> 00:41:01,975 Olá? 679 00:41:10,710 --> 00:41:12,118 Temos um cachorro. 680 00:41:12,786 --> 00:41:14,571 Um maldito cachorro grande. 681 00:41:23,280 --> 00:41:24,341 Tem alguém aqui? 682 00:41:54,945 --> 00:41:56,150 Ele está aqui! 683 00:41:58,162 --> 00:41:59,225 Ei! 684 00:42:04,351 --> 00:42:05,869 Olha a caixa de correio... 685 00:42:16,827 --> 00:42:17,945 Não se mexa. 686 00:42:22,049 --> 00:42:23,331 Direto para a cama. 687 00:42:42,026 --> 00:42:44,026 GLADWELL PARA PREFEITA VOTE PELA CONSISTÊNCIA 688 00:42:44,051 --> 00:42:46,177 FAULKNER PARA PREFEITO A MUDANÇA QUE PRECISAMOS 689 00:42:55,662 --> 00:42:56,928 Saia do meu caminho. 690 00:42:58,802 --> 00:42:59,975 Sério? 691 00:43:00,880 --> 00:43:03,010 Você não pode continuar fazendo isso conosco. 692 00:43:03,109 --> 00:43:04,613 Nancy está uma pilha de nervos agora. 693 00:43:04,649 --> 00:43:06,545 - Pai... - E espero que esteja feliz. 694 00:43:06,580 --> 00:43:07,920 Realmente espero. 695 00:43:11,030 --> 00:43:13,125 Harold, sinto muito. Ele me disse aquilo... 696 00:43:13,150 --> 00:43:14,611 Você poderia ter me ligado. 697 00:43:16,478 --> 00:43:18,433 Ah, e quase esqueci. 698 00:43:18,696 --> 00:43:21,727 Existe uma grande Evento de homenagem... 699 00:43:21,896 --> 00:43:24,262 a Melissa esta tarde no Dia dos Fundadores. 700 00:43:24,298 --> 00:43:25,748 Cortesia da prefeita Gladwell, 701 00:43:25,772 --> 00:43:27,464 então vista-se para impressionar! 702 00:43:35,916 --> 00:43:37,364 Harold, qual é, amigão... 703 00:43:38,446 --> 00:43:39,446 Harold! 704 00:43:45,963 --> 00:43:47,109 Ei. 705 00:43:48,463 --> 00:43:49,723 Então te pegaram também? 706 00:43:49,822 --> 00:43:51,089 Não dessa vez. 707 00:43:52,199 --> 00:43:54,285 Bem, isso faz sentido. 708 00:43:54,598 --> 00:43:55,865 Todo mundo te ama, cara, 709 00:43:55,900 --> 00:43:57,526 Mais do que posso dizer de mim agora. 710 00:43:57,551 --> 00:44:00,115 Bem, eu gostaria de poder dizer: Harold vai mudar de idéia, 711 00:44:00,140 --> 00:44:02,201 mas conhecendo ele há tanto tempo... 712 00:44:02,236 --> 00:44:03,623 Não precisa dizer. 713 00:44:04,268 --> 00:44:05,350 Eu sei. 714 00:44:07,338 --> 00:44:09,044 Como você está lidando com tudo isso? 715 00:44:11,401 --> 00:44:13,068 Não há roteiro, mas... 716 00:44:15,009 --> 00:44:16,410 estamos nos virando. 717 00:44:20,353 --> 00:44:22,030 Tudo bem, só siga o contorno. 718 00:44:22,054 --> 00:44:24,894 Seja completa, mas concisa. Autoritária, mas acessível. 719 00:44:24,919 --> 00:44:27,203 - Materna, mas sexy. - Exato. É hora da crise. 720 00:44:27,228 --> 00:44:29,137 Precisamos de todos os votos que pudermos obter. 721 00:44:29,744 --> 00:44:31,108 Cheryl! Oh meu Deus. 722 00:44:31,133 --> 00:44:34,124 Olhe para ele. Está ficando tão grande. 723 00:44:34,149 --> 00:44:35,786 - Olá Cheryl. Oi. - Obrigada. 724 00:44:36,370 --> 00:44:37,710 Isso vai quebrar e queimar. 725 00:44:37,734 --> 00:44:39,310 Cadê a Lilly? Um pouco de mamãe e filha 726 00:44:39,335 --> 00:44:41,560 - te acalmará. - Ela saiu antes de eu me levantar. 727 00:44:41,585 --> 00:44:43,357 Enviei mensagem que encontraria uns amigos 728 00:44:43,382 --> 00:44:45,745 Não disse quem, mas suspeito que ela desconfie. 729 00:44:45,975 --> 00:44:48,447 Adam! E família... 730 00:44:49,116 --> 00:44:51,626 Como estão todos esta manhã? 731 00:44:53,776 --> 00:44:55,999 Nancy, eu queria ligar. 732 00:44:56,132 --> 00:44:58,678 - Sinto muito. - Tudo bem. Obrigada, Blair. 733 00:44:58,803 --> 00:45:01,057 Deixamos algumas cadeiras para vocês perto do... 734 00:45:01,093 --> 00:45:02,359 Oh sim. Mas... mas o... 735 00:45:02,394 --> 00:45:05,031 as maçãs carameladas e a pintura facial? 736 00:45:05,066 --> 00:45:06,113 Sim. 737 00:45:06,137 --> 00:45:08,433 Sim, não poderíamos perder isso. Sim. 738 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 Uma maneira perfeita de homenagear Melissa. 739 00:45:10,922 --> 00:45:11,930 Obrigado. 740 00:45:12,881 --> 00:45:14,286 Estamos fazendo o que podemos. 741 00:45:16,080 --> 00:45:18,102 Acredito que superaremos nossas diferenças, 742 00:45:18,127 --> 00:45:19,328 Hoje... Harold. 743 00:45:19,482 --> 00:45:20,482 Não é? 744 00:45:22,862 --> 00:45:24,298 Como desejar. 745 00:45:29,824 --> 00:45:31,174 Vamos. Vamos. 746 00:45:32,157 --> 00:45:33,654 Sem expressões. 747 00:45:35,695 --> 00:45:36,841 Celulares. 748 00:45:37,529 --> 00:45:39,066 Vamos. Desista deles. 749 00:45:43,470 --> 00:45:46,270 Ah, esqueceu o colírio esta manhã, Sr. Allen? 750 00:45:47,868 --> 00:45:49,568 Não olhe os meus nudes, Jackson. 751 00:45:49,613 --> 00:45:50,911 Vou tentar resistir. 752 00:45:50,946 --> 00:45:52,714 Certo. Duas mil palavras: 753 00:45:52,739 --> 00:45:54,881 “O que me lembro que aprendi no ensino médio”. 754 00:45:54,916 --> 00:45:57,086 Frases completas. Sem imagens. 755 00:45:59,298 --> 00:46:00,669 Divirtam-se, crianças. 756 00:46:05,466 --> 00:46:07,126 Maldito cadáver ambulante. 757 00:46:34,680 --> 00:46:37,252 Quando estiver pronta para ir, basta dizer a palavra. 758 00:46:42,038 --> 00:46:43,776 Não quero que perca nada enquanto formos... 759 00:46:43,800 --> 00:46:45,266 Deixei algo na escola. 760 00:46:46,430 --> 00:46:47,526 Tudo bem. 761 00:46:54,010 --> 00:46:56,112 Vamos foder na mesa desse velho. 762 00:46:57,843 --> 00:46:58,853 Ótimo. 763 00:47:01,336 --> 00:47:03,518 - Vamos. - Tentando me dizer o que fazer? 764 00:47:04,713 --> 00:47:06,115 Eu não acho... 765 00:47:07,384 --> 00:47:09,290 que sou o maldito predador. 766 00:47:09,890 --> 00:47:11,128 Eu sou o alfa. 767 00:47:12,927 --> 00:47:15,313 - Quem é o garoto mais malvado? - Não estrague isso, Tyler. 768 00:47:15,805 --> 00:47:16,860 Venha aqui. 769 00:47:23,005 --> 00:47:24,228 Tá gostando, amor? 770 00:47:26,032 --> 00:47:27,402 Espere. Só me deixe... 771 00:47:27,427 --> 00:47:28,456 Porra... 772 00:47:29,504 --> 00:47:30,514 Só me dê um segundo. 773 00:47:30,581 --> 00:47:32,479 Zip estúpido. 774 00:47:32,848 --> 00:47:34,546 Só me dê um segundo. 775 00:47:38,820 --> 00:47:39,890 Que bom, hein? 776 00:47:49,157 --> 00:47:51,381 Sinto muito, Sr. Jackson. 777 00:47:51,405 --> 00:47:53,294 Eu aprendi minha lição! 778 00:48:03,079 --> 00:48:04,972 AVISO: SE A PORTA TIVER ABERTA, O ALARME TOCARÁ. 779 00:48:04,997 --> 00:48:06,040 Merda. 780 00:49:29,407 --> 00:49:31,531 Bom dia a todos. Sou Oliver Hull, 781 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 líder da maioria e copresidente... 782 00:49:33,375 --> 00:49:35,440 do comitê de planejamento do tricentenário. 783 00:49:35,604 --> 00:49:37,180 É uma grande honra... 784 00:49:37,205 --> 00:49:39,577 apresentar a prefeita Blair Gladwell, nesta manhã, 785 00:49:39,602 --> 00:49:41,136 que gostaria de dizer algumas palavras. 786 00:49:41,171 --> 00:49:42,205 Blair. 787 00:49:45,792 --> 00:49:47,426 Obrigada, Oliver. 788 00:49:49,282 --> 00:49:51,973 Muitos de vocês perguntaram o porquê... 789 00:49:51,998 --> 00:49:54,817 de estamos avançando com as festividades... 790 00:49:55,264 --> 00:49:57,139 hoje à luz da recente tragédia. 791 00:49:57,940 --> 00:49:59,740 Minha resposta é essa: 792 00:50:00,636 --> 00:50:02,237 estamos aqui hoje... 793 00:50:02,336 --> 00:50:03,744 porque não podemos... 794 00:50:03,819 --> 00:50:06,807 e não vamos dar poder ao mal. 795 00:50:08,246 --> 00:50:09,365 Como vocês, 796 00:50:09,389 --> 00:50:12,006 Não consigo compreender esta... 797 00:50:12,041 --> 00:50:13,709 tragédia insondável. 798 00:50:16,907 --> 00:50:19,566 Este momento não nos define. 799 00:50:21,312 --> 00:50:23,074 Nos nossos mais vulneráveis, 800 00:50:23,204 --> 00:50:25,113 é a maneira como nos elevamos, 801 00:50:25,188 --> 00:50:27,318 que revela nosso verdadeiro caráter. 802 00:50:28,352 --> 00:50:29,646 Vocês estão assustados. 803 00:50:31,881 --> 00:50:33,300 Todos estamos. 804 00:50:33,394 --> 00:50:35,033 - Mas agora mais... - Já seremos nós. 805 00:50:35,058 --> 00:50:37,132 Harold, sinto muito pelo que aconteceu. 806 00:50:37,167 --> 00:50:38,174 Muito obrigado. 807 00:50:38,199 --> 00:50:39,664 Posso contar com o seu voto na terça? 808 00:50:39,704 --> 00:50:41,048 Que diabos? 809 00:50:41,073 --> 00:50:43,548 Para que possamos recuperar nosso medo. 810 00:50:43,573 --> 00:50:45,702 - Finn! Finn! Finn! - E transformá-lo em um veículo. 811 00:50:46,771 --> 00:50:49,538 A lixeira... Há um corpo dentro... 812 00:50:49,776 --> 00:50:53,069 - Ah, porra! - Aquele que nos tirará desta escuridão... 813 00:50:53,094 --> 00:50:55,070 Encerre isso. Agora. Me mostre. 814 00:50:55,095 --> 00:50:56,717 ...e de volta à luz. 815 00:50:56,752 --> 00:50:59,279 - Oliver! - Nós somos amigos. 816 00:51:00,760 --> 00:51:02,138 Somos vizinhos. 817 00:51:02,757 --> 00:51:04,506 Nós somos família. 818 00:51:05,034 --> 00:51:07,251 Todos nós somos uma família. 819 00:51:07,996 --> 00:51:09,337 Vamos provar... 820 00:51:09,362 --> 00:51:12,431 que nada poderá tirar isso de nós. 821 00:51:13,137 --> 00:51:14,707 Obrigada e tenham... 822 00:51:19,542 --> 00:51:21,352 Com licença, pessoal. Desculpe a interrupção, 823 00:51:21,377 --> 00:51:23,011 mas devido a um desenvolvimento do caso, 824 00:51:23,036 --> 00:51:25,123 as festividades do Dia dos Fundadores serão suspensas 825 00:51:25,148 --> 00:51:26,608 com efeito imediato. 826 00:51:26,733 --> 00:51:28,384 A polícia de plantão poderá esclarecer... 827 00:51:28,409 --> 00:51:30,876 - quaisquer dúvidas neste momento. - O que é isso? 828 00:51:39,943 --> 00:51:42,349 Tudo bem, essa é uma identificação positiva. 829 00:51:42,957 --> 00:51:44,624 - Vou tirá-la daqui. - Lilly... 830 00:51:45,085 --> 00:51:46,296 Oh, meu Deus... 831 00:51:46,321 --> 00:51:48,618 - Onde você estará? - O escritório dela. Prefeitura. 832 00:51:50,128 --> 00:51:51,593 Ela estava trabalhando? 833 00:51:51,801 --> 00:51:52,948 Lilly? 834 00:51:54,329 --> 00:51:55,583 Donahue. 835 00:51:55,981 --> 00:51:57,075 Donahue! 836 00:51:58,525 --> 00:52:00,314 - Houve uma festa. - E? 837 00:52:00,339 --> 00:52:02,829 Eu saí primeiro. Lilly ainda estava... 838 00:52:02,854 --> 00:52:04,811 - Quando foi isso? - 23h50. 839 00:52:06,547 --> 00:52:07,872 Encontrei ele no bar. 840 00:52:09,994 --> 00:52:11,434 Você viu mais alguém? 841 00:52:13,920 --> 00:52:15,910 Certo. Tudo bem, Rob, 842 00:52:16,246 --> 00:52:18,093 Preciso que venha até a delegacia comigo. 843 00:52:18,128 --> 00:52:19,627 O que? Por quê? 844 00:52:19,662 --> 00:52:21,771 - É só um procedimento. - Não matei ela. 845 00:52:21,796 --> 00:52:23,401 Não falei que matou, certo. 846 00:52:23,426 --> 00:52:25,468 - Mas foi o último que a viu. - Eu a encontrei. 847 00:52:25,503 --> 00:52:26,895 Contei a vocês sobre isso. 848 00:52:26,920 --> 00:52:28,287 Ei ei. Eu entendo, 849 00:52:28,312 --> 00:52:30,350 mas agora, as coisas mudam agora. 850 00:52:30,374 --> 00:52:32,719 - Não vou pra cadeia, Finn. - Quer ser algemado? 851 00:52:32,744 --> 00:52:34,790 Não. Mas se não se acalmar por mim agora... 852 00:52:34,983 --> 00:52:36,012 Foda-se! 853 00:52:37,223 --> 00:52:38,462 Merda! 854 00:52:39,336 --> 00:52:41,400 Pessoas inocentes não correm, Donahue! 855 00:52:41,520 --> 00:52:42,928 Miller! 856 00:52:43,649 --> 00:52:45,155 Chega de cadáveres! 857 00:53:48,219 --> 00:53:49,720 Allison, eu... 858 00:53:59,760 --> 00:54:01,338 Você não deveria estar aqui. 859 00:54:03,432 --> 00:54:04,572 Adam? 860 00:54:06,005 --> 00:54:07,066 Allison! 861 00:54:07,107 --> 00:54:09,097 Socorro! Alguém me ajude! 862 00:54:09,141 --> 00:54:10,222 Eu posso explicar! 863 00:54:11,312 --> 00:54:13,073 - Pai, socorro! - Sr. Chambers, socorro! 864 00:54:13,109 --> 00:54:15,446 - O que está acontecendo? - Tem alguém na escola! 865 00:54:15,648 --> 00:54:16,648 Pai! 866 00:54:20,997 --> 00:54:22,085 Porra. 867 00:54:22,277 --> 00:54:23,412 Desculpe. 868 00:54:28,372 --> 00:54:30,512 Porra. Porra. 869 00:54:36,432 --> 00:54:38,330 Que porra é essa? Porra. 870 00:54:40,415 --> 00:54:41,785 Ah, porra. 871 00:54:42,760 --> 00:54:43,922 Porra. 872 00:54:50,479 --> 00:54:51,916 O que aconteceu? 873 00:55:00,604 --> 00:55:01,697 Não... 874 00:55:02,475 --> 00:55:05,587 não era para acontecer assim... 875 00:55:11,026 --> 00:55:12,026 Allison! 876 00:55:17,121 --> 00:55:18,220 Oh Deus. 877 00:55:31,314 --> 00:55:32,314 Socorro 878 00:57:28,480 --> 00:57:29,668 Thomas! 879 00:57:31,691 --> 00:57:32,750 Seu filho da puta. 880 00:57:32,854 --> 00:57:34,227 Seu filho da puta! 881 00:57:34,388 --> 00:57:36,414 Como pôde fazer isso com ele? 882 00:57:36,504 --> 00:57:37,536 Estou tão... 883 00:57:37,561 --> 00:57:39,122 Sr. Faulkner, pare. Por favor! 884 00:57:40,785 --> 00:57:41,862 Harold, 885 00:57:42,781 --> 00:57:43,990 sinto muito. 886 00:57:47,002 --> 00:57:48,271 Lamento profundamente. 887 00:57:53,166 --> 00:57:54,343 Ele iria matá-la. 888 00:57:56,286 --> 00:57:57,470 Saia daqui. 889 00:58:26,028 --> 00:58:27,778 Me explique mais uma vez. 890 00:58:27,914 --> 00:58:28,965 Isto é ridículo. 891 00:58:28,990 --> 00:58:30,335 Você deveria estar por aí 892 00:58:30,480 --> 00:58:32,023 procurando quem fez isso. 893 00:58:32,265 --> 00:58:34,836 E você disse que Adam passou à noite. 894 00:58:34,872 --> 00:58:36,685 - Na sua casa ontem à noite? - Sim. 895 00:58:36,972 --> 00:58:38,905 - E-e você nunca pensou... - Não. 896 00:58:38,940 --> 00:58:40,205 Não, porque é possível. 897 00:58:40,240 --> 00:58:41,996 Adam nunca saiu do meu quarto. 898 00:58:43,046 --> 00:58:45,048 Não poderia ter sido ele no cinema. 899 00:58:45,780 --> 00:58:46,943 Outra pessoa deve. 900 00:58:46,968 --> 00:58:49,436 E você, Sr. Chambers? 901 00:58:50,888 --> 00:58:52,157 Que horas dormiu ontem à noite? 902 00:58:52,182 --> 00:58:54,388 Assim, não precisa ser exato. 903 00:58:56,532 --> 00:58:58,394 Uma aproximação é boa se... 904 00:59:00,531 --> 00:59:02,785 O que exatamente você está insinuando, 905 00:59:02,809 --> 00:59:05,296 Judith Peterson, Comissária? 906 00:59:06,581 --> 00:59:07,746 Meu pai não fez nada. 907 00:59:07,771 --> 00:59:09,414 Nunca disse isso. 908 00:59:10,967 --> 00:59:13,736 Só, o paradeiro dele não foi esclarecido, 909 00:59:13,780 --> 00:59:15,851 na noite dos dois assassinatos e... 910 00:59:17,172 --> 00:59:18,321 a gente... 911 00:59:20,103 --> 00:59:22,032 começa a perceber. 912 00:59:24,628 --> 00:59:25,871 Estive em Raleigh, 913 00:59:25,896 --> 00:59:27,435 com o inspetor residencial na quinta... 914 00:59:27,459 --> 00:59:28,478 Manhã de quinta-feira. 915 00:59:28,503 --> 00:59:30,992 Isso é... bastante tempo para, sabe, conseguir... 916 00:59:31,028 --> 00:59:33,529 chegar lá e voltar e, entendem... 917 00:59:33,564 --> 00:59:34,818 Assassinar duas crianças? 918 00:59:41,004 --> 00:59:43,366 Estou do seu lado aqui, Sr. Chambers. 919 00:59:43,903 --> 00:59:45,804 Estamos só, tentando... 920 00:59:47,186 --> 00:59:49,788 colocar os pingos nos I, 921 00:59:49,837 --> 00:59:51,056 entendeu? 922 00:59:52,295 --> 00:59:53,758 Estamos presos? 923 00:59:54,017 --> 00:59:55,934 Não, de jeito nenhum. 924 00:59:55,958 --> 00:59:57,602 Absolutamente não. Não. 925 01:00:03,574 --> 01:00:04,866 Estamos indo embora. 926 01:00:05,807 --> 01:00:08,110 Você... quer levar mais alguns para a estrada? 927 01:00:08,253 --> 01:00:10,522 Não, eu... Eu os consigo a preço de custo. 928 01:00:12,110 --> 01:00:13,878 O cara da loja de doces gosta muito de mim. 929 01:00:13,903 --> 01:00:15,492 Acho que ele gosta demais de mim. 930 01:00:16,169 --> 01:00:18,062 Vamos embora. Essa noite. 931 01:00:18,264 --> 01:00:20,320 - Pai. - Fairwood vai para o inferno. 932 01:00:21,075 --> 01:00:22,275 Não parece legal. 933 01:00:22,310 --> 01:00:23,726 Não me importa nada, Allison, certo? 934 01:00:23,750 --> 01:00:25,854 Eu me importo com você. Só me escute. 935 01:00:25,879 --> 01:00:27,078 Entre no carro. 936 01:00:27,114 --> 01:00:29,045 - Vamos fazer uma mala, só ouça. - Sr. Chambers? 937 01:00:29,546 --> 01:00:31,334 Então, calmaria depois da tempestade 938 01:00:31,358 --> 01:00:33,677 é sempre tão linda, não é? 939 01:00:34,300 --> 01:00:35,860 Só mais uma coisa. 940 01:00:36,027 --> 01:00:38,529 Só... algo que me ocorreu, 941 01:00:38,564 --> 01:00:40,942 só mais uma pergunta. Se, não se importar. 942 01:00:40,967 --> 01:00:42,623 Se não for muito incômodo. 943 01:00:43,667 --> 01:00:44,865 Sr. Chambers? 944 01:00:47,065 --> 01:00:48,285 Você entra no carro, 945 01:00:50,164 --> 01:00:51,728 e você começa... 946 01:00:54,751 --> 01:00:56,055 não se mexa. 947 01:00:59,914 --> 01:01:01,363 Obrigada, senhor. 948 01:01:02,013 --> 01:01:04,913 Vamos fazer com que cheguemos ao fundo desta questão. 949 01:01:22,906 --> 01:01:24,603 Pai! Pai! 950 01:01:24,638 --> 01:01:25,786 - Não me toque - Espere! 951 01:01:25,810 --> 01:01:26,821 Cala a boca. 952 01:01:26,846 --> 01:01:28,561 - Não a matei, Allison! - Por que fugiu!? 953 01:01:28,586 --> 01:01:29,913 É o que eu faço! 954 01:01:30,910 --> 01:01:32,069 Merda. 955 01:01:35,349 --> 01:01:37,294 Não tenho outro lugar para ir. 956 01:01:38,291 --> 01:01:39,404 Entendeu? 957 01:01:39,571 --> 01:01:40,836 É só... 958 01:01:40,990 --> 01:01:43,724 que eu pensei que você poderia... 959 01:01:43,760 --> 01:01:45,096 Quer saber? 960 01:01:46,729 --> 01:01:48,033 Ninguém sabe. 961 01:01:49,366 --> 01:01:51,896 - É como se estivessem... - Procurando alguém para culpar? 962 01:01:56,432 --> 01:01:57,811 Algo assim. 963 01:02:08,145 --> 01:02:10,567 Eles estão... prontos para você. 964 01:02:16,126 --> 01:02:17,189 Blair. 965 01:02:18,521 --> 01:02:19,687 Só mais uma. 966 01:02:21,820 --> 01:02:23,210 Ouça, não consigo imaginar 967 01:02:23,235 --> 01:02:24,741 o que tá passando, mas você precisa... 968 01:02:24,766 --> 01:02:26,463 Isso não foi uma pergunta, Oliver. 969 01:02:42,259 --> 01:02:43,565 Bem atrás de você. 970 01:02:44,691 --> 01:02:46,454 Bem atrás de você. 971 01:02:57,606 --> 01:02:59,897 Nossa, Len. Pensávamos que você conseguiria. 972 01:03:00,505 --> 01:03:01,529 Larry. 973 01:03:01,554 --> 01:03:03,318 Certeza que tá pronto para isso? O que... 974 01:03:05,138 --> 01:03:06,350 Estou bem. 975 01:03:06,440 --> 01:03:08,707 Eu... não fui eu quem foi atacado. 976 01:03:08,742 --> 01:03:10,875 Com certeza chegou mais perto que qualquer um de nós. 977 01:03:10,900 --> 01:03:13,617 Tudo bem, pessoal. Vamos começar sem a prefeita. 978 01:03:13,642 --> 01:03:15,343 Ela precisa de alguns minutos. 979 01:03:15,465 --> 01:03:16,711 Ela precisa? 980 01:03:17,115 --> 01:03:18,484 Ela está insistindo. 981 01:03:22,625 --> 01:03:24,258 Apertem os cintos, meninos e meninas. 982 01:03:24,684 --> 01:03:26,318 Isso vai ficar interessante. 983 01:03:38,020 --> 01:03:39,486 O que aconteceu naquela noite? 984 01:03:41,040 --> 01:03:42,279 Allison? 985 01:03:45,267 --> 01:03:46,811 Meu pai estará de volta em breve. 986 01:03:48,121 --> 01:03:49,564 Não tenho tempo pra você decidir. 987 01:03:49,588 --> 01:03:50,883 Não, Rob. 988 01:03:57,052 --> 01:03:59,187 Me fale o porquê, eu deveria confiar em você. 989 01:04:03,800 --> 01:04:05,820 - Me desculpe, Sr. Chambers. - Tudo bem, Finn. 990 01:04:05,845 --> 01:04:06,916 Ei... 991 01:04:08,841 --> 01:04:10,010 Fora do registro? 992 01:04:15,570 --> 01:04:16,796 Eu... 993 01:04:17,950 --> 01:04:19,612 Não consigo imaginar o fardo, 994 01:04:19,750 --> 01:04:22,456 Como isso tá afetando. Vocês dois. 995 01:04:23,690 --> 01:04:25,260 Se isso fizer alguma diferença, 996 01:04:26,163 --> 01:04:27,807 Eu sei que você não fez isso. 997 01:04:28,424 --> 01:04:30,923 E acho que Peterson também, é só... 998 01:04:31,760 --> 01:04:33,920 existe... existe um processo para esse tipo de coisa. 999 01:04:39,472 --> 01:04:40,472 Valeu. 1000 01:04:42,142 --> 01:04:43,494 - Certo. - Veja... 1001 01:04:44,231 --> 01:04:45,907 - É o seu carro? - Allison, querida! 1002 01:04:46,041 --> 01:04:47,973 Alison! Alison! 1003 01:04:48,009 --> 01:04:49,148 Vamos! 1004 01:04:50,012 --> 01:04:51,249 Merda. 1005 01:04:53,961 --> 01:04:55,823 - Próximo à direita! - Eu sei! Eu sei! 1006 01:04:59,364 --> 01:05:01,266 Tenho um neto no jardim de infância. 1007 01:05:01,325 --> 01:05:03,226 Que parte disso você não entendeu? 1008 01:05:03,262 --> 01:05:05,322 Por favor. Eu... Simpatizo. Profundamente. Todos nós. 1009 01:05:05,358 --> 01:05:06,826 Ah, você tem empatia? 1010 01:05:06,981 --> 01:05:09,768 Ótimo. Combinará perfeitamente com seus pensamentos e orações. 1011 01:05:09,793 --> 01:05:11,909 - Isso não é produtivo. - Produtivo? 1012 01:05:12,241 --> 01:05:13,507 O que há com vocês? 1013 01:05:13,532 --> 01:05:15,270 Charlie não consegue dormir, Sr. Hull! 1014 01:05:15,305 --> 01:05:17,468 Ele vê as notícias. Ele vê nossos rostos. 1015 01:05:17,503 --> 01:05:19,010 Já se passaram menos de 48 horas. 1016 01:05:19,045 --> 01:05:21,515 - Se nos der um pouco de tempo... - Tempo? 1017 01:05:22,062 --> 01:05:23,177 Precisamos de ação! 1018 01:05:23,213 --> 01:05:24,912 - Sim. - Cinco pessoas morreram! 1019 01:05:24,948 --> 01:05:26,183 Cinco pessoas! 1020 01:05:26,219 --> 01:05:27,863 - E eles não são seu povo! - Sim Sim Sim. 1021 01:05:27,887 --> 01:05:29,285 Incluindo o assassino. Sim? 1022 01:05:29,320 --> 01:05:31,161 - Um dos assassinos. - Isso é especulação. 1023 01:05:31,186 --> 01:05:33,843 Quantos de vocês acham que isso ainda não acabou? Quantos? 1024 01:05:34,094 --> 01:05:35,601 Levantem a mão. Levantem! 1025 01:05:35,626 --> 01:05:38,195 Nunca que acabou. Ele é um serial killer, pelo amor de Deus. 1026 01:05:38,226 --> 01:05:40,166 Isso foi o que eu pensei. 1027 01:05:40,658 --> 01:05:42,521 Então, Oliver, nos diga... 1028 01:05:44,136 --> 01:05:45,355 quem é o próximo? 1029 01:05:45,441 --> 01:05:46,511 Sim. 1030 01:05:46,636 --> 01:05:47,636 Ninguém. 1031 01:05:51,125 --> 01:05:52,133 Blair. 1032 01:05:52,158 --> 01:05:53,249 Quando tomei... 1033 01:05:53,273 --> 01:05:55,523 posse há quatro anos, 1034 01:05:55,960 --> 01:05:57,257 Eu jurei... 1035 01:05:57,691 --> 01:05:59,288 proteger Fairwood. 1036 01:05:59,613 --> 01:06:01,221 Para proteger todos vocês. 1037 01:06:01,914 --> 01:06:03,531 Como qualquer comunidade, 1038 01:06:03,773 --> 01:06:05,585 temos nossas manchas. 1039 01:06:06,051 --> 01:06:08,054 Nossos... erros. 1040 01:06:09,601 --> 01:06:11,262 Mas esta sempre foi... 1041 01:06:11,848 --> 01:06:14,254 uma boa cidade. 1042 01:06:16,756 --> 01:06:18,181 Meus amigos, 1043 01:06:19,169 --> 01:06:21,529 o que está acontecendo aqui... 1044 01:06:22,831 --> 01:06:24,490 não é um acidente. 1045 01:06:25,940 --> 01:06:27,338 Isso é calculado. 1046 01:06:28,455 --> 01:06:29,943 É a marca... 1047 01:06:30,320 --> 01:06:31,631 de um monstro. 1048 01:06:34,495 --> 01:06:36,547 É a marca da mudança. 1049 01:06:38,727 --> 01:06:39,888 Alguém... 1050 01:06:40,944 --> 01:06:42,729 está matando nossos filhos. 1051 01:06:44,359 --> 01:06:46,840 Alguém matou... 1052 01:06:47,688 --> 01:06:48,856 minha filha. 1053 01:06:50,977 --> 01:06:52,039 Alguém... 1054 01:06:52,200 --> 01:06:54,728 determinado a desenraizar a vida em Fairwood 1055 01:06:54,753 --> 01:06:57,757 como a conhecemos e... a fazer-nos esquecer quem somos e... 1056 01:06:58,499 --> 01:07:00,194 de onde viemos. 1057 01:07:01,742 --> 01:07:03,392 Meus amigos... 1058 01:07:04,628 --> 01:07:07,098 se... se quisermos... 1059 01:07:07,450 --> 01:07:08,591 sobrevivermos... 1060 01:07:09,318 --> 01:07:12,033 devemos ter consistência. 1061 01:07:12,622 --> 01:07:14,377 Uma voz confiável... 1062 01:07:14,507 --> 01:07:16,313 que pode nos tirar... 1063 01:07:16,445 --> 01:07:18,522 deste manto noturno. 1064 01:07:24,874 --> 01:07:27,285 É por isso que quando forem às urnas na terça-feira, 1065 01:07:27,310 --> 01:07:29,227 eu imploro que vocês reelejam... 1066 01:07:29,251 --> 01:07:30,950 Gladwell para prefeita. 1067 01:07:33,992 --> 01:07:35,558 O que foi que ela disse? 1068 01:07:37,569 --> 01:07:39,236 A partir desta noite, 1069 01:07:39,260 --> 01:07:41,008 e sob a minha liderança, 1070 01:07:41,154 --> 01:07:43,689 marcharemos por esta cidade. 1071 01:07:43,724 --> 01:07:45,720 Todos nós. Unidos! 1072 01:07:45,756 --> 01:07:48,099 Procurando de casa em casa... 1073 01:07:48,123 --> 01:07:50,501 até encontrarmos esse assassino... 1074 01:07:50,526 --> 01:07:53,640 e restaurarmos o equilíbrio em Fairwood mais uma vez! 1075 01:07:55,114 --> 01:07:57,492 Este será o nosso legado para a Lilly! 1076 01:07:57,705 --> 01:07:58,918 E os outros. 1077 01:07:59,169 --> 01:08:02,316 Porque não podemos deixar a nossa cidade sucumbir a este monstro! 1078 01:08:02,406 --> 01:08:05,269 Então escolham suas armas, 1079 01:08:05,725 --> 01:08:07,628 e juntem-se a mim! 1080 01:08:09,014 --> 01:08:10,388 Ela surtou! 1081 01:08:10,413 --> 01:08:13,184 Eu sou sua prefeita! 1082 01:08:13,315 --> 01:08:14,614 Você não é minha prefeita! 1083 01:08:19,848 --> 01:08:21,849 - Você sai...! - Sr. Jackson! 1084 01:08:22,539 --> 01:08:23,604 Não! 1085 01:08:49,808 --> 01:08:51,411 Que discurso desgraçado. 1086 01:08:52,210 --> 01:08:55,007 É um discurso e tanto. 1087 01:08:55,929 --> 01:08:56,929 Não pode estar aqui. 1088 01:08:56,963 --> 01:08:59,175 Cara prefeita... 1089 01:08:59,199 --> 01:09:00,382 Gladwell: 1090 01:09:00,920 --> 01:09:03,584 Obrigado por seu apoio constante. 1091 01:09:03,609 --> 01:09:04,897 Abaixe isso. 1092 01:09:05,873 --> 01:09:07,038 Eu estou lendo. 1093 01:09:08,039 --> 01:09:09,194 Isso não é seu. 1094 01:09:09,219 --> 01:09:12,222 Nem os cheques de propina... 1095 01:09:12,442 --> 01:09:13,551 no seu cofre. 1096 01:09:15,047 --> 01:09:17,548 Consistência, certo? 1097 01:09:18,813 --> 01:09:20,070 Os mesmos fornecedores, 1098 01:09:20,094 --> 01:09:22,186 para todos os projetos municipais, 1099 01:09:22,292 --> 01:09:24,666 nos últimos quatro anos. 1100 01:09:29,257 --> 01:09:31,702 Fiquei curioso para saber o que mais havia nessas... 1101 01:09:32,072 --> 01:09:33,696 pequenas cartinhas de fãs. 1102 01:09:34,466 --> 01:09:35,787 Mas por enquanto, 1103 01:09:36,253 --> 01:09:38,178 parecem ser groupies, 1104 01:09:38,858 --> 01:09:41,577 que amam uma mulher no poder. Ah, o que é isso? 1105 01:09:41,638 --> 01:09:44,001 - Você não sabe do que tá falando. - Oh eu sei. 1106 01:09:44,850 --> 01:09:46,596 Como é a sensação? 1107 01:09:49,929 --> 01:09:51,596 Perder aquila coisa... 1108 01:09:51,939 --> 01:09:55,065 que você mais gosta? 1109 01:09:55,831 --> 01:09:57,652 Não fale sobre ela. 1110 01:09:57,687 --> 01:10:00,514 Porque o sangue do meu filho... 1111 01:10:00,827 --> 01:10:02,749 está nas suas mãos. 1112 01:10:02,890 --> 01:10:05,379 O sangue da minha filha está nas mãos do seu filho. 1113 01:10:05,404 --> 01:10:07,418 Talvez se Lilly... 1114 01:10:07,575 --> 01:10:09,817 - não fosse uma vagabunda... - Vá se foder! 1115 01:10:09,989 --> 01:10:11,169 Criou um assassino, 1116 01:10:11,194 --> 01:10:13,779 - e então você culpa vítima!? - A maçã não cai longe da árvore. 1117 01:10:13,950 --> 01:10:15,777 Talvez devesse ter sido você. 1118 01:10:15,802 --> 01:10:17,474 Fique bem longe de mim! 1119 01:10:17,509 --> 01:10:19,581 Ah, o que você fará? Escrever a porra de uma carta? 1120 01:10:19,606 --> 01:10:20,880 Saia do meu escritório. 1121 01:10:20,905 --> 01:10:22,814 É meu escritório na terça-feira. 1122 01:10:23,252 --> 01:10:26,220 Até mais cedo, se a multidão lá fora conseguir o que quer, né? 1123 01:10:26,317 --> 01:10:27,420 Vá para o inferno. 1124 01:10:27,470 --> 01:10:29,063 Seu círculo idiota... 1125 01:10:29,285 --> 01:10:30,859 acabou, Gladwell. 1126 01:10:31,057 --> 01:10:32,648 Porque a mudança... 1127 01:10:33,066 --> 01:10:34,234 está aqui. 1128 01:10:36,490 --> 01:10:39,187 - Você matou eles. - Não, você que matou! 1129 01:10:41,631 --> 01:10:43,719 Nada atrai mais simpatia... 1130 01:10:43,911 --> 01:10:45,968 do que uma criança morta, 1131 01:10:46,003 --> 01:10:47,033 certo? 1132 01:10:48,448 --> 01:10:50,034 Entre você e eu... 1133 01:10:50,695 --> 01:10:52,841 eu teria superado Melissa. 1134 01:10:53,244 --> 01:10:55,019 Ela escolheu seu caminho. 1135 01:10:55,384 --> 01:10:57,793 Mas coagir Adam... 1136 01:10:58,376 --> 01:11:00,188 a executar o seu... 1137 01:11:00,357 --> 01:11:01,969 plano doentio... 1138 01:11:01,994 --> 01:11:03,571 - Não! - Corrompendo... 1139 01:11:03,596 --> 01:11:06,531 - meu filhinho... - Ouça, seu animal! 1140 01:11:06,556 --> 01:11:09,161 Eu deveria te matar com minhas próprias mãos, 1141 01:11:09,392 --> 01:11:11,992 sua vadia psicótica! 1142 01:11:49,990 --> 01:11:51,149 Me tire daqui! 1143 01:11:52,203 --> 01:11:53,605 Por favor, me deixe ir. 1144 01:11:56,177 --> 01:11:57,504 Não, por favor. 1145 01:11:57,603 --> 01:11:59,605 Não não... 1146 01:12:00,900 --> 01:12:02,029 Não! 1147 01:12:10,932 --> 01:12:12,697 Você não vai me matar. 1148 01:12:12,780 --> 01:12:13,978 Porra. 1149 01:12:15,888 --> 01:12:16,987 Sim? 1150 01:12:17,093 --> 01:12:18,122 Sua putinha. 1151 01:12:19,697 --> 01:12:21,317 Por que não tira a porra da sua máscara? 1152 01:12:21,654 --> 01:12:23,156 Quer um pedaço disso? 1153 01:12:23,181 --> 01:12:24,748 Vamos! Vamos! 1154 01:12:52,987 --> 01:12:54,342 Não não não... 1155 01:13:19,098 --> 01:13:20,786 Eu sei... Eu sei quem é o outro assassino! 1156 01:13:20,996 --> 01:13:22,380 Ah, caralho. 1157 01:13:24,894 --> 01:13:26,237 Eu não uso arma. 1158 01:13:41,515 --> 01:13:44,499 Melissa costumava me dar bilhetinhos com rimas como essa. 1159 01:13:46,247 --> 01:13:49,016 Disse que era mais fácil para ela me contar como se sentia. 1160 01:13:52,501 --> 01:13:54,009 Isso parecia... 1161 01:13:55,006 --> 01:13:56,087 pessoal. 1162 01:13:58,109 --> 01:14:00,061 Você disse que queria refazer seus passos. 1163 01:14:03,755 --> 01:14:05,254 Viemos deste lado. 1164 01:14:06,421 --> 01:14:08,005 Passei por aqui. 1165 01:14:08,436 --> 01:14:09,870 Eu dei a ela a fechadura. 1166 01:14:11,271 --> 01:14:13,913 Certeza que não havia mais alguém aqui naquela noite? 1167 01:14:16,182 --> 01:14:17,581 Eu não me lembro. 1168 01:14:17,815 --> 01:14:19,338 Estava realmente escuro... 1169 01:14:19,448 --> 01:14:20,548 Ah Merda. 1170 01:14:20,583 --> 01:14:21,632 Allison! 1171 01:14:22,754 --> 01:14:24,386 Allison, se afaste dele agora mesmo. 1172 01:14:24,422 --> 01:14:25,719 Me desculpe, eu só... 1173 01:14:25,754 --> 01:14:27,655 Agora mesmo! Ele é perigoso. 1174 01:14:27,690 --> 01:14:29,489 Perigoso? Vá se foder. 1175 01:14:30,058 --> 01:14:32,093 - Temos novas evidências. - Sim, aposto que sim. 1176 01:14:32,128 --> 01:14:33,573 - Do que tá falando? - Sim, certo. 1177 01:14:33,597 --> 01:14:34,961 Vou explicar tudo, 1178 01:14:34,996 --> 01:14:36,798 mas primeiro preciso que você esteja salva, 1179 01:14:36,833 --> 01:14:38,718 O que aconteceu com o seu rosto, Finn? 1180 01:14:43,313 --> 01:14:45,314 Seu pai... me atacou. 1181 01:14:46,056 --> 01:14:47,946 - O que? - Estávamos dirigindo pela Main Street. 1182 01:14:48,174 --> 01:14:49,241 - E ele atacou. - Não. 1183 01:14:49,266 --> 01:14:50,601 Allison, me desculpe. Ele e Rob... 1184 01:14:50,626 --> 01:14:51,939 - eram parceiros. - Meu pai não fazia parte... 1185 01:14:51,964 --> 01:14:53,511 - Eles coagiram Adam Faulkner... - Que mentira. 1186 01:14:53,536 --> 01:14:54,970 - Já chega, Donahue! 1187 01:14:55,346 --> 01:14:57,466 - Mãos atrás das costas! - Finn, o que tá fazendo?! 1188 01:14:57,723 --> 01:15:00,181 - Vá se foder! - Estou tentando te salvar. 1189 01:15:00,206 --> 01:15:01,463 Temos reforços vindo para ele. 1190 01:15:01,487 --> 01:15:03,821 - Mas nós temos que sair agora. - Cadê meu pai?! 1191 01:15:03,846 --> 01:15:05,384 Ele está na estação, certo? 1192 01:15:05,409 --> 01:15:06,705 Ele está preso. Vamos. 1193 01:15:06,730 --> 01:15:07,815 Podemos resolver tudo isso. 1194 01:15:07,840 --> 01:15:09,071 Vai acreditar nessa merda, Allison? 1195 01:15:09,096 --> 01:15:10,561 Não temos tempo para isso! 1196 01:15:10,596 --> 01:15:12,568 Se não estivermos em casa quando seu pai acordar, 1197 01:15:12,593 --> 01:15:14,093 estaremos em apuros. 1198 01:15:21,606 --> 01:15:22,611 Você disse... 1199 01:15:22,635 --> 01:15:25,013 acabou de dizer que ele estava na delegacia. 1200 01:15:34,888 --> 01:15:36,628 - Não, Rob, por favor! - Não. 1201 01:15:36,795 --> 01:15:39,028 Finn, não. Para! Finn... 1202 01:15:39,758 --> 01:15:41,327 para! 1203 01:15:43,201 --> 01:15:44,518 Não! 1204 01:16:14,220 --> 01:16:15,254 Finn. 1205 01:16:22,340 --> 01:16:23,558 Desculpe. 1206 01:16:29,556 --> 01:16:30,875 Desculpe. 1207 01:16:33,032 --> 01:16:34,096 Allison, 1208 01:16:34,994 --> 01:16:36,558 Preciso que você pegue a chave. 1209 01:16:36,891 --> 01:16:38,391 Precisa me desalgemar. 1210 01:16:39,316 --> 01:16:40,612 Por favor, Allison. 1211 01:16:41,066 --> 01:16:42,117 Vamos. 1212 01:16:42,583 --> 01:16:44,563 Eu preciso da chave. Allison, por favor. 1213 01:16:44,588 --> 01:16:46,129 Só pegue a chave e me destranque. 1214 01:16:46,154 --> 01:16:47,534 - Desculpe. - Viu o que aconteceu. 1215 01:16:47,559 --> 01:16:48,973 - Desculpe. - Foi tudo um acidente. 1216 01:16:48,998 --> 01:16:50,173 - Não. Alison! - Desculpe. Desculpe. 1217 01:16:50,197 --> 01:16:52,034 Não, não, não, Allison. Espere! Espere! 1218 01:16:52,410 --> 01:16:53,667 Alison! 1219 01:16:54,052 --> 01:16:55,104 Não! 1220 01:20:25,892 --> 01:20:27,624 Allison, sou eu! 1221 01:20:31,555 --> 01:20:32,719 Alison! 1222 01:20:35,439 --> 01:20:36,440 Pai? 1223 01:21:19,939 --> 01:21:21,205 Espere um segundo. 1224 01:21:22,243 --> 01:21:23,627 Eu sei que é muito. 1225 01:21:24,637 --> 01:21:26,805 Sim, eu sei. Desculpe. 1226 01:21:27,282 --> 01:21:28,582 Esse é o verdadeiro acordo. 1227 01:21:28,607 --> 01:21:30,586 Diretamente dá Comissário Peterson. 1228 01:21:31,356 --> 01:21:32,414 RIP. 1229 01:21:33,034 --> 01:21:34,734 Agora você não vai a lugar nenhum. 1230 01:21:39,771 --> 01:21:41,316 Eu não entendo. 1231 01:21:42,445 --> 01:21:43,609 Vocês dois... 1232 01:21:45,821 --> 01:21:46,840 Como? 1233 01:21:47,224 --> 01:21:49,390 Você está procurando um show, idiota?! 1234 01:21:49,750 --> 01:21:50,945 Ei, estou falando com você! 1235 01:21:51,098 --> 01:21:52,568 Melissa, pare! 1236 01:21:53,309 --> 01:21:55,837 Provavelmente é só o Tyler se masturbando na floresta. 1237 01:21:56,937 --> 01:21:59,320 Não! Melissa! 1238 01:22:00,072 --> 01:22:01,344 Por favor! 1239 01:22:11,691 --> 01:22:13,185 Não não não. 1240 01:22:13,220 --> 01:22:15,857 Por favor, por favor, não. Não. 1241 01:22:15,893 --> 01:22:18,023 Não por favor. Por favor. 1242 01:22:18,059 --> 01:22:19,191 Para. Me solte. 1243 01:22:19,226 --> 01:22:21,466 Me solte. Me solte. 1244 01:22:21,501 --> 01:22:23,018 Não por favor! 1245 01:22:30,593 --> 01:22:32,264 Melissa! 1246 01:22:56,873 --> 01:22:58,707 Por quê? Só por que não falei te amo de volta? 1247 01:22:58,732 --> 01:23:00,708 Meu Deus, Allison! 1248 01:23:01,065 --> 01:23:03,169 Não é tudo sobre você, tá bom? 1249 01:23:03,718 --> 01:23:06,185 Sim, isso pode ter pesado na balança um pouco, 1250 01:23:06,210 --> 01:23:08,020 mas eu matei o meu próprio pai, 1251 01:23:08,045 --> 01:23:09,321 - Minha nossa! - Você o que? 1252 01:23:09,345 --> 01:23:11,664 Sempre foi sobre a campanha. 1253 01:23:12,403 --> 01:23:13,980 Como as pessoas ele. 1254 01:23:14,625 --> 01:23:15,714 Nós. 1255 01:23:16,715 --> 01:23:18,145 Eu era só um adereço. 1256 01:23:19,267 --> 01:23:20,536 Então um fardo. 1257 01:23:21,908 --> 01:23:24,181 Esta cidade inteira é uma câmara de eco. 1258 01:23:25,095 --> 01:23:27,118 Até que esteja por trás das portas fechadas. 1259 01:23:28,229 --> 01:23:30,375 - E sua mãe? - Madrasta. 1260 01:23:32,847 --> 01:23:34,460 Provavelmente bêbada... 1261 01:23:34,484 --> 01:23:36,495 de vinho e chorando até dormir. 1262 01:23:36,668 --> 01:23:38,050 Ela é irrelevante. 1263 01:23:40,343 --> 01:23:42,226 Resolvi meus problemas de mãe com... 1264 01:23:42,250 --> 01:23:43,902 Blair Gladwell esta noite. 1265 01:23:45,835 --> 01:23:47,205 Minha nossa... 1266 01:23:49,080 --> 01:23:50,330 E Adam? 1267 01:23:52,854 --> 01:23:54,551 Nós cuidamos um do outro. 1268 01:23:58,324 --> 01:23:59,681 Eu vi eles. 1269 01:24:00,370 --> 01:24:02,521 - Eu vi eles no beco... - Você viu eles fazendo o quê? 1270 01:24:03,830 --> 01:24:05,083 O que?! 1271 01:24:05,691 --> 01:24:07,140 Você já começou a falar, continue... 1272 01:24:07,165 --> 01:24:09,348 Eu vi... Vi eles se beijando no beco. 1273 01:24:09,809 --> 01:24:11,004 - Rob? - Rob. 1274 01:24:11,040 --> 01:24:12,571 Rob. Porra... 1275 01:24:12,607 --> 01:24:14,984 - Maravilhoso. - Não vai mandar mensagem para ela. 1276 01:24:15,009 --> 01:24:16,156 Por quê? Por que não? 1277 01:24:16,181 --> 01:24:18,232 - Tenho que falar com ela. - Não vai falar com ela. 1278 01:24:18,257 --> 01:24:20,545 - Por quê? - Ela não te merece... 1279 01:24:20,733 --> 01:24:21,756 Adam. 1280 01:24:22,153 --> 01:24:23,294 Diga! 1281 01:24:23,746 --> 01:24:25,380 Ela não te merece. 1282 01:24:29,086 --> 01:24:30,516 O que quer fazer? 1283 01:24:36,448 --> 01:24:37,516 Me ajude... 1284 01:24:58,883 --> 01:25:00,243 Mas vocês dois... 1285 01:25:00,365 --> 01:25:02,236 tiveram que estragar tudo, 1286 01:25:02,631 --> 01:25:03,775 não é? 1287 01:25:04,361 --> 01:25:06,463 Tudo fica bem quando termina bem, não é. 1288 01:25:06,552 --> 01:25:09,031 Você e seu cúmplice estão prestes a ser mortos... 1289 01:25:09,067 --> 01:25:10,367 - em legítima defesa. - Melissa... 1290 01:25:10,403 --> 01:25:12,329 A intrometida obsessiva, 1291 01:25:12,725 --> 01:25:14,566 com o pai do ano, 1292 01:25:14,814 --> 01:25:16,568 fica desiludida com a sociedade, 1293 01:25:16,603 --> 01:25:18,904 e decide fazer uma declaração. 1294 01:25:19,118 --> 01:25:21,398 Sequestrar o ex incompreendido, 1295 01:25:21,903 --> 01:25:23,459 tranque em um porão, 1296 01:25:23,484 --> 01:25:26,590 e incrimine ela e seu irmão por assassinato. 1297 01:25:28,683 --> 01:25:30,262 É muito confortável lá embaixo. 1298 01:25:30,286 --> 01:25:31,902 Obrigada pelas chaves no verão passado. 1299 01:25:32,321 --> 01:25:34,245 Melissa, por favor. 1300 01:25:34,558 --> 01:25:35,921 Ninguém nunca vai acreditar nisso. 1301 01:25:35,956 --> 01:25:38,028 Você não acha que as pessoas vão acreditar 1302 01:25:38,063 --> 01:25:39,773 em uma garota trancada em um porão!? 1303 01:25:49,196 --> 01:25:50,459 Está feito. 1304 01:25:54,324 --> 01:25:55,578 Estarei aqui. 1305 01:25:56,098 --> 01:25:57,266 Lá em cima. 1306 01:26:02,977 --> 01:26:04,350 Pode olhar. 1307 01:26:04,846 --> 01:26:05,935 Tá tudo bem. 1308 01:26:06,822 --> 01:26:09,559 Deve ter notado sua pequena mudança de roupa também. 1309 01:26:11,169 --> 01:26:13,842 É bom ver você sem roupa pela última vez. 1310 01:26:16,348 --> 01:26:18,026 Não se preocupe. 1311 01:26:19,470 --> 01:26:20,886 Eu não fiz nada. 1312 01:26:24,772 --> 01:26:25,926 Nós... 1313 01:26:26,946 --> 01:26:28,677 podemos, se você quiser... 1314 01:26:32,164 --> 01:26:33,185 Que foi? 1315 01:26:35,417 --> 01:26:36,503 Que foi? 1316 01:26:38,467 --> 01:26:39,581 Qual é. 1317 01:26:42,711 --> 01:26:43,970 Senti a sua falta. 1318 01:26:47,752 --> 01:26:49,647 Eu sei que é tarde demais, 1319 01:26:51,600 --> 01:26:54,046 mas nada fazia sentido sem você e acho que só... 1320 01:26:57,371 --> 01:26:58,794 Sim, não fazia. 1321 01:27:01,575 --> 01:27:03,802 Não vai acreditar em mim se eu disser isso agora. 1322 01:27:05,916 --> 01:27:07,100 Tenta. 1323 01:27:25,905 --> 01:27:27,499 Vamos, Allison! 1324 01:27:28,239 --> 01:27:30,538 Eu sei que você beija melhor do que isso! 1325 01:27:35,087 --> 01:27:36,331 Puta merda. 1326 01:27:37,124 --> 01:27:39,536 Oh, isso vai tornar tudo muito mais verossímil. 1327 01:27:45,452 --> 01:27:46,922 Não fique animada. 1328 01:27:48,911 --> 01:27:52,043 Eu sei que deixei os detalhes para você, mas... 1329 01:27:52,068 --> 01:27:53,446 Sr.Jackson? 1330 01:27:58,531 --> 01:28:00,300 Ah, Melissa. 1331 01:28:00,722 --> 01:28:03,200 Que bagunça você fez. 1332 01:28:09,010 --> 01:28:10,073 Não... 1333 01:28:15,275 --> 01:28:17,282 - Melissa, posso ter um momento? - Não temos tempo. 1334 01:28:17,307 --> 01:28:18,307 Agora. 1335 01:28:20,236 --> 01:28:22,062 Não... Sr. Jackson. 1336 01:28:28,212 --> 01:28:29,769 Por favor! 1337 01:28:33,422 --> 01:28:35,165 O que isso importa? Ela é... 1338 01:28:35,190 --> 01:28:36,586 Isto é totalmente irresponsável. 1339 01:28:36,611 --> 01:28:38,577 Salve a palestra. Acabe com ela. 1340 01:28:38,741 --> 01:28:40,564 Este não é o plano. 1341 01:28:40,781 --> 01:28:42,450 Tenho sangue nas mãos. 1342 01:28:42,580 --> 01:28:44,681 É hora de o seu ficar um pouco sujo. 1343 01:28:46,131 --> 01:28:47,539 Alisson. Alisson. 1344 01:28:48,568 --> 01:28:50,549 Não se mexa, por favor, tá bom? Só pare. 1345 01:28:50,583 --> 01:28:51,939 Querida. Tá bom. 1346 01:28:52,730 --> 01:28:54,803 Isso está totalmente fora dos parâmetros... 1347 01:28:54,828 --> 01:28:56,405 - que eu estabeleci. - Estou cansada 1348 01:28:56,430 --> 01:28:58,016 de receber ordens de homens. 1349 01:28:58,430 --> 01:29:00,040 Tudo que você faz é observar... 1350 01:29:00,065 --> 01:29:02,915 e esperar. Somos uma equipe ou não? 1351 01:29:15,511 --> 01:29:17,672 - Sr. Jackson, por favor. - Cale a boca. 1352 01:29:19,733 --> 01:29:20,865 Faça isso. 1353 01:29:25,092 --> 01:29:26,528 Você está bem? 1354 01:29:28,534 --> 01:29:30,357 Sabe, as pessoas continuam me perguntando. 1355 01:29:30,384 --> 01:29:31,929 Quem se importa!? 1356 01:29:32,147 --> 01:29:33,225 Vamos! 1357 01:29:33,250 --> 01:29:35,397 Sem espera. Sem monólogos. 1358 01:29:35,652 --> 01:29:38,281 Acabe com isso, ou vai afundar com eles. 1359 01:29:45,931 --> 01:29:47,635 - Desculpe. - Oh Deus. 1360 01:29:48,176 --> 01:29:49,908 Por favor. Por favor. 1361 01:30:02,631 --> 01:30:04,443 Len, a cama! 1362 01:30:07,216 --> 01:30:08,216 Elevador! 1363 01:30:10,984 --> 01:30:12,849 Corre! Corre! 1364 01:30:14,496 --> 01:30:16,456 Eu vou te matar! 1365 01:30:17,415 --> 01:30:19,616 Não fuja de mim! Não fuja! 1366 01:30:27,883 --> 01:30:29,450 Sua puta! 1367 01:31:06,702 --> 01:31:08,460 Nós podemos fazer isso funcionar! 1368 01:31:45,996 --> 01:31:47,859 Sim. Sim, oficial. 1369 01:31:47,894 --> 01:31:50,262 Sim. Eles ainda estão respirando. 1370 01:31:53,514 --> 01:31:55,469 Ah, sim, eu vou... vou... 1371 01:31:55,657 --> 01:31:56,867 Estar aqui Obrigado. 1372 01:31:56,891 --> 01:31:59,205 Obrigado, oficial. O mais rápido que puder, por favor. 1373 01:32:01,509 --> 01:32:02,672 Não se mova! 1374 01:32:03,325 --> 01:32:04,711 E não machuque meu pai! 1375 01:32:04,746 --> 01:32:06,543 Por favor, só me escute. 1376 01:32:06,578 --> 01:32:08,287 Se eu quisesse machucar seu pai, 1377 01:32:08,471 --> 01:32:10,209 Eu já teria feito isso. 1378 01:32:12,324 --> 01:32:14,415 Apenas me escute. 1379 01:32:14,751 --> 01:32:15,751 Tudo bem? 1380 01:32:16,089 --> 01:32:17,124 Agora... 1381 01:32:17,148 --> 01:32:18,714 você gostaria que eu te tirasse... 1382 01:32:19,234 --> 01:32:20,495 dessas algemas? 1383 01:32:31,694 --> 01:32:32,852 Melissa... 1384 01:32:33,664 --> 01:32:35,230 sempre quis que fosse você. 1385 01:32:35,313 --> 01:32:37,280 Eu... eu nunca fiz isso. 1386 01:32:37,382 --> 01:32:38,882 Ela ia me matar. 1387 01:32:39,401 --> 01:32:41,088 Bem, você a conhece. 1388 01:32:41,617 --> 01:32:43,528 Grandes ideias, impulsivas. 1389 01:32:43,553 --> 01:32:45,321 Sempre tão impulsiva. 1390 01:32:48,752 --> 01:32:50,667 Você pode imaginar Eu não tinha muitas opções... 1391 01:32:50,692 --> 01:32:53,325 para algo assim. 1392 01:32:54,960 --> 01:32:56,493 Eu não entendo. 1393 01:32:58,067 --> 01:33:00,997 Oh, por favor, não precisa que eu explique isso. 1394 01:33:01,033 --> 01:33:03,418 Você tirou A no prova. 1395 01:33:08,184 --> 01:33:10,255 LINHAS DE SUCESSÃO: Além DA 25º EMENDA. 1396 01:33:15,321 --> 01:33:16,813 A linha de sucessão. 1397 01:33:18,159 --> 01:33:19,424 Definição? 1398 01:33:22,422 --> 01:33:24,454 As pessoas habilitadas a ocupar cargos... 1399 01:33:24,489 --> 01:33:26,071 em caso de vacância prematura. 1400 01:33:26,188 --> 01:33:27,384 Livro didático. 1401 01:33:28,397 --> 01:33:30,937 Trezentos anos atrás, nossos fundadores implementaram... 1402 01:33:31,000 --> 01:33:32,138 um sistema... 1403 01:33:32,403 --> 01:33:35,126 em que, caso o cargo de prefeito fique vago... 1404 01:33:35,151 --> 01:33:37,471 o membro do conselho mais antigo assumirá os... 1405 01:33:37,496 --> 01:33:38,831 poderes e deveres. 1406 01:33:39,995 --> 01:33:41,715 Então você matou os candidatos... 1407 01:33:41,748 --> 01:33:43,137 então você poderia ser o prefeito? 1408 01:33:43,162 --> 01:33:44,262 Eu não matei ninguém. 1409 01:33:44,287 --> 01:33:46,424 - Você usou eles. - Eles tinham suas próprias... 1410 01:33:46,449 --> 01:33:47,597 motivações. 1411 01:33:48,543 --> 01:33:49,674 Eu só... 1412 01:33:49,773 --> 01:33:51,815 eu só lhes dei uma pequena orientação. 1413 01:34:38,966 --> 01:34:40,577 Estamos fazendo algo... 1414 01:34:40,843 --> 01:34:42,574 certa, não estamos, Sr. Jackson? 1415 01:34:43,212 --> 01:34:44,996 O que você acha, Oliver? 1416 01:34:47,974 --> 01:34:49,414 Você está fazendo isso de novo. 1417 01:34:50,076 --> 01:34:51,211 O que seria? 1418 01:34:51,899 --> 01:34:54,553 Fazer perguntas em vez de dar respostas. 1419 01:34:55,210 --> 01:34:56,858 As correntes estavam loucas ontem à noite. 1420 01:34:56,883 --> 01:34:58,495 Estão verificando no interior do estado. 1421 01:34:58,520 --> 01:34:59,979 Um festival na cidade? 1422 01:35:00,109 --> 01:35:02,139 Com um assassino mascarado correndo por aí. 1423 01:35:02,164 --> 01:35:03,597 Estamos fazendo a coisa certa. 1424 01:35:06,408 --> 01:35:08,869 Vocês já devem saber que concursos de popularidade 1425 01:35:08,894 --> 01:35:10,684 são irrelevantes para mim. 1426 01:35:15,478 --> 01:35:17,490 Mas não foram apenas os candidatos. 1427 01:35:17,678 --> 01:35:19,652 - Foram... - Teatro político. 1428 01:35:21,617 --> 01:35:23,722 Faulkner e Gladwell não poderiam ser os únicos. 1429 01:35:23,747 --> 01:35:25,253 Teria sido muito óbvio. 1430 01:35:25,278 --> 01:35:26,949 Mas eles não fizeram nada! 1431 01:35:27,358 --> 01:35:28,637 Oh, por favor. 1432 01:35:28,910 --> 01:35:30,666 Britt? Tyler? 1433 01:35:35,807 --> 01:35:36,964 Eu sei que é feio. 1434 01:35:37,290 --> 01:35:38,894 Não vou fingir que não é. 1435 01:35:40,143 --> 01:35:42,085 Algumas pessoas têm coisas a perder. 1436 01:35:42,900 --> 01:35:45,163 Já eu não. Não mais. 1437 01:35:47,001 --> 01:35:48,468 Estou velho... 1438 01:35:48,722 --> 01:35:50,788 Eu sei como é; 1439 01:35:53,174 --> 01:35:54,511 Rostos diferentes, 1440 01:35:54,535 --> 01:35:57,107 nomes nas placas do gramado, 1441 01:35:57,598 --> 01:35:59,873 mas é sempre a mesma coisa. 1442 01:36:00,894 --> 01:36:02,991 Ninguém se importa. 1443 01:36:03,238 --> 01:36:04,476 Não mesmo. 1444 01:36:05,948 --> 01:36:09,211 Eles só querem que pareça que sim. 1445 01:36:11,454 --> 01:36:13,096 E você vai mudar isso? 1446 01:36:16,160 --> 01:36:18,139 Vou tentar. 1447 01:36:19,165 --> 01:36:21,046 Pelo menos aqui em Fairwood. 1448 01:36:23,541 --> 01:36:24,840 Allison? 1449 01:36:24,998 --> 01:36:26,770 - Allison! - Eu irei pegar ele. 1450 01:36:26,845 --> 01:36:28,041 Ele vai ficar bem. 1451 01:36:28,741 --> 01:36:30,338 Deixa eu ver como ele está. 1452 01:36:36,070 --> 01:36:37,767 O que você vai dizer a eles? 1453 01:36:38,758 --> 01:36:40,554 O que devo dizer a eles? 1454 01:36:41,052 --> 01:36:42,487 A verdade. 1455 01:36:44,387 --> 01:36:45,863 Só que não tudo. 1456 01:36:49,060 --> 01:36:50,930 Sou um vizinho preocupado. 1457 01:37:05,129 --> 01:37:06,769 Mantenha a imprensa fora daqui. 1458 01:37:11,891 --> 01:37:12,891 Merda. 1459 01:37:16,083 --> 01:37:17,800 Devemos ir ver o interior? 1460 01:37:20,863 --> 01:37:22,428 Se mexam, se mexam. 1461 01:37:28,746 --> 01:37:32,407 UM ANO DEPOIS. 1462 01:37:33,407 --> 01:37:34,941 e vê-lo se curvar e 1463 01:37:34,977 --> 01:37:36,690 caminhar ao lado dela. 1464 01:37:37,001 --> 01:37:38,278 Algumas pessoas sem cérebro 1465 01:37:38,313 --> 01:37:41,043 falam muito, você não acha? 1466 01:37:42,816 --> 01:37:44,816 Ah, ali está o prefeito. 1467 01:37:45,090 --> 01:37:47,594 Todos podem dizer "Bom dia, Prefeito Jackson"? 1468 01:37:47,894 --> 01:37:49,668 Bom dia, Prefeito Jackson. 1469 01:37:49,693 --> 01:37:51,071 Bom dia. Ouça, que vocês tenham... 1470 01:37:51,096 --> 01:37:53,785 um dia fantástico. Certo? 1471 01:37:55,425 --> 01:37:57,284 É muito bom vê-la se recuperando. 1472 01:37:57,309 --> 01:37:58,714 Ela tem sapatos grandes para ocupar. 1473 01:37:58,739 --> 01:37:59,753 Al. 1474 01:38:00,039 --> 01:38:01,292 Como você está? 1475 01:38:01,317 --> 01:38:03,279 O Conselho de Educação vai ficar bem sem mim. 1476 01:38:03,304 --> 01:38:05,306 Aqui. Para você. Acabado de sair das impressoras. 1477 01:38:05,342 --> 01:38:07,720 Sabe, Oliver? Só vou improvisar. 1478 01:38:09,651 --> 01:38:10,747 Está bem. 1479 01:38:12,033 --> 01:38:13,712 Sr. Donahue. 1480 01:38:14,245 --> 01:38:15,278 Parece estranho. 1481 01:38:15,314 --> 01:38:17,404 Ah? Você é um herói. 1482 01:38:17,682 --> 01:38:19,388 Por quanto tempo devo manter isso? 1483 01:38:25,094 --> 01:38:27,358 Bom dia, Fairwood. 1484 01:38:27,383 --> 01:38:28,605 Bom dia. 1485 01:38:28,766 --> 01:38:29,984 Bom Dia a todos. 1486 01:38:30,172 --> 01:38:31,553 Não consigo expressar o quanto sou grata, 1487 01:38:31,578 --> 01:38:33,125 por estar aqui esta manhã. 1488 01:38:33,316 --> 01:38:35,221 Sei que não há precedentes para um primeiro ano 1489 01:38:35,246 --> 01:38:37,106 ser eleita presidente da SGA 1490 01:38:37,141 --> 01:38:39,578 e não assumo essa responsabilidade levianamente. 1491 01:38:40,711 --> 01:38:42,703 Como alguns de vocês provavelmente sabem, 1492 01:38:42,728 --> 01:38:44,097 - Há um ano... - Há um ano, 1493 01:38:44,122 --> 01:38:46,743 alguns acontecimentos inimagináveis... 1494 01:38:47,037 --> 01:38:48,556 se abateram sobre a nossa cidade. 1495 01:38:48,845 --> 01:38:51,171 Perdemos amigos. 1496 01:38:51,575 --> 01:38:53,370 Familiares e em um breve, 1497 01:38:53,558 --> 01:38:55,296 mas um momento aterrorizante... 1498 01:38:55,321 --> 01:38:56,919 Eu pensei que tinha me perdido. 1499 01:39:03,235 --> 01:39:05,213 Não sei se algum dia vou superar o que aconteceu. 1500 01:39:05,238 --> 01:39:07,367 A cura continua. 1501 01:39:07,402 --> 01:39:09,553 Mas a comunidade que formamos juntos? 1502 01:39:09,724 --> 01:39:10,899 Depende de nós. 1503 01:39:10,924 --> 01:39:12,442 Agora não podemos mudar o passado. 1504 01:39:12,467 --> 01:39:14,272 Não podemos mudar o passado. 1505 01:39:14,478 --> 01:39:16,460 Meu, seu ou de qualquer um. 1506 01:39:17,414 --> 01:39:18,795 Mas como alguém me disse uma vez... 1507 01:39:18,820 --> 01:39:20,037 O próximo capítulo ainda... 1508 01:39:20,062 --> 01:39:22,580 está para ser escrito. 1509 01:39:22,615 --> 01:39:24,974 Nosso próximo capítulo ainda está para ser escrito. 1510 01:39:25,087 --> 01:39:26,962 Vamos fazer... 1511 01:39:26,986 --> 01:39:28,769 com que seja bom. 1512 01:39:35,285 --> 01:39:37,053 Vamos fazer com que seja bom. 1513 01:39:42,409 --> 01:39:43,697 Eu te amo. 1514 01:40:02,520 --> 01:40:05,770 Sincronia: Ruiz102938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.