Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,512
CAMINO A HOLLYWOOD
C�MO LLEGAMOS ALGUNOS
2
00:00:24,880 --> 00:00:26,279
Me voy a Am�rica.
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,028
�FASSBINDER FUNCIONAR� EN
TAQUILLA?
4
00:00:30,480 --> 00:00:32,630
Puedo trabajar ah�.
5
00:00:35,080 --> 00:00:37,389
FASSBINDER: ELTALENTO
M�S ORIGINAL DESDE GODARD
6
00:00:38,000 --> 00:00:43,120
Yo no lo llamar�a emigrar.
Simplemente prefiero vivir all�.
7
00:00:45,320 --> 00:00:47,709
FASSBINDER EN HOLLYWOOD
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,234
Si vemos la evoluci�n
9
00:00:54,560 --> 00:00:58,473
de la obra de Rainer
despu�s de los a�os 60,
10
00:00:58,920 --> 00:01:01,229
hasta su muerte en los 80,
11
00:01:01,560 --> 00:01:07,908
y el gran salto que dio
en 14 a�os,
12
00:01:08,440 --> 00:01:14,515
apreciamos hacia d�nde habr�a ido
en los 80 y 90.
13
00:01:14,760 --> 00:01:16,591
Un d�a dijo,
14
00:01:16,840 --> 00:01:20,833
cuando le preguntaron
qu� sent�a al trabajar
15
00:01:21,040 --> 00:01:24,157
en los estudios americanos
con lo libre que era
16
00:01:24,320 --> 00:01:26,993
trabajando en el sistema europeo.
No estaba de acuerdo.
17
00:01:27,160 --> 00:01:30,277
Respondi� que prefer�a no ser libre,
18
00:01:30,480 --> 00:01:33,711
de esa manera, que imaginarse
que s� lo era en Alemania.
19
00:01:33,880 --> 00:01:37,793
No s� qu� tipo de cine har�a hoy.
20
00:01:39,080 --> 00:01:43,631
Pero las pel�culas
que no lleg� a realizar
21
00:01:43,800 --> 00:01:46,837
son una p�rdida inimaginable.
22
00:01:52,600 --> 00:01:53,430
PLANO DE LAS ESTRELLAS DE CINE
23
00:01:53,600 --> 00:01:56,990
Rainer Werner Fassbinder
no tuvo tiempo
24
00:01:57,120 --> 00:01:59,953
de hacer realidad su sue�o
de trabajar en Am�rica.
25
00:02:00,120 --> 00:02:03,237
Pero muchos de sus colaboradores
s� que lo hicieron realidad.
26
00:02:03,440 --> 00:02:06,557
Actores como:
Armin Mueller-Stahl y Udo Kier,
27
00:02:06,720 --> 00:02:09,188
directores de fotograf�a
como Michael Ballhaus
28
00:02:09,360 --> 00:02:11,590
y el difunto Dietrich Lohmann.
29
00:02:14,480 --> 00:02:19,110
El primero y �nico que emigr�
y se instal� en Am�rica,
30
00:02:19,280 --> 00:02:22,317
cuando Fassbinder estaba vivo
fue Ulli Lommel.
31
00:02:25,800 --> 00:02:27,358
Antes de hacer pel�culas,
32
00:02:27,520 --> 00:02:30,432
Fassbinder fue
autor y director de teatro.
33
00:02:30,920 --> 00:02:34,196
La primera pista de Lommel
en su b�squeda del rastro
34
00:02:34,360 --> 00:02:36,828
de la influencia de Fassbinder
en Hollywood
35
00:02:37,000 --> 00:02:41,551
le lleva a un lugar donde
el director a�n est� muy presente.
36
00:02:41,720 --> 00:02:45,110
Un peque�o teatro
de Santa M�nica, el City Garage.
37
00:02:51,280 --> 00:02:54,477
Su directora,
la francesa Fr�d�rique Michel,
38
00:02:54,680 --> 00:02:57,069
mont� intencionadamente
las obras m�s controvertidas
39
00:02:57,200 --> 00:03:02,433
de Rainer para chocarse de frente
con la frivolidad de Hollywood.
40
00:03:02,960 --> 00:03:04,996
Y el City Garage funciona
41
00:03:05,160 --> 00:03:08,197
como el famoso "antiteatro"
de Fassbinder de Munich,
42
00:03:08,320 --> 00:03:11,232
que revolucion� el teatro alem�n
a finales de los 60.
43
00:03:14,720 --> 00:03:17,109
�Todas sal�s en la obra del ocho?
44
00:03:17,200 --> 00:03:19,839
- No. Ella s�.
- Yo s�.
45
00:03:20,360 --> 00:03:22,920
- �Sal�s en alguna de Fassbinder?
- Yo, en dos.
46
00:03:23,080 --> 00:03:23,990
�Cu�les?
47
00:03:24,120 --> 00:03:27,157
"La basura, la ciudad y la muerte"
y "Pre-Paradise Sorry Now".
48
00:03:27,360 --> 00:03:31,035
- �Actu�is todas las noches?
- Los viernes, s�bados y domingos.
49
00:03:31,060 --> 00:03:32,395
Por seis semanas.
50
00:03:36,040 --> 00:03:40,670
Esas dos estuvieron en el baile
"F�llame" que tanto te gust�.
51
00:03:40,800 --> 00:03:41,630
Ya claro.
52
00:03:41,760 --> 00:03:44,433
Soy una fan de sus pel�culas.
53
00:03:45,160 --> 00:03:46,388
Y...
54
00:03:47,320 --> 00:03:51,029
Le� sus obras
y siempre quise hacerlas.
55
00:03:51,160 --> 00:03:52,036
De hecho,
56
00:03:53,040 --> 00:03:58,194
estaba esperando el momento adecuado
porque mucha gente ten�a miedo de...
57
00:03:58,480 --> 00:04:01,711
De montar sus obras,
no entiendo por qu�.
58
00:04:02,480 --> 00:04:04,357
Un d�a, me dije:
59
00:04:04,520 --> 00:04:08,115
"�Caray! Lo voy a hacer".
Y lo hice.
60
00:04:08,320 --> 00:04:10,356
Fue muy emocionante.
61
00:04:10,600 --> 00:04:14,229
Me gustar�a actuar en: "Las amargas
l�grimas de Petra von Kant".
62
00:04:14,400 --> 00:04:15,879
Estar�a muy bien.
63
00:04:16,800 --> 00:04:21,191
He montado tres de sus obras,
la primera fue:
64
00:04:21,640 --> 00:04:23,278
"Sangre en el cuello del gato".
65
00:04:23,400 --> 00:04:26,198
Luego:
"La basura, la ciudad y la muerte".
66
00:04:26,320 --> 00:04:28,595
Y luego: "Pre-Paradise Sorry Now".
67
00:04:28,800 --> 00:04:33,510
Me enamor� del personaje femenino
de "Sangre en el cuello del gato",
68
00:04:33,680 --> 00:04:36,672
porque esa joven,
completamente inocente,
69
00:04:36,800 --> 00:04:39,519
baja a la tierra
y conoce a los hombres.
70
00:04:39,680 --> 00:04:43,832
Los hombres son malos y violentos
y lo que aprende es terrible.
71
00:04:44,000 --> 00:04:48,198
No aprende nada bueno del mundo.
72
00:04:48,400 --> 00:04:53,997
Uno de los cr�ticos
me llam� fal�crata.
73
00:04:54,200 --> 00:04:58,113
Una cr�tica fue muy desagradable
y dijo:
74
00:04:58,800 --> 00:05:03,396
"El personaje femenino principal
est� desnudo de principio a fin
75
00:05:03,560 --> 00:05:05,198
con zapatos de tac�n".
76
00:05:05,480 --> 00:05:09,758
El fin de semana siguiente
llenamos el teatro, obviamente.
77
00:05:17,800 --> 00:05:21,679
"La basura, la ciudad y la muerte"
se prohibi� en su pa�s.
78
00:05:21,800 --> 00:05:27,158
Heiner M�ller intent� hacerla
en el metro y se lo prohibieron.
79
00:05:27,320 --> 00:05:31,313
Para m� la obra no era antisemita,
sino al contrario,
80
00:05:31,600 --> 00:05:34,956
porque el jud�o rico es el h�roe.
81
00:05:35,160 --> 00:05:37,037
Es un buen tipo.
82
00:05:37,280 --> 00:05:39,191
Y quiz� me equivoque,
83
00:05:39,320 --> 00:05:42,756
pero mi interpretaci�n
es que Fassbinder les mostraba...
84
00:05:43,120 --> 00:05:46,317
A los alemanes
c�mo eran exactamente.
85
00:05:46,560 --> 00:05:51,998
"As� somos, tenemos que aceptar
nuestra monstruosidad, somos as�".
86
00:06:01,400 --> 00:06:06,030
Conecto m�s con Fassbinder
en el �mbito teatral,
87
00:06:06,240 --> 00:06:12,429
porque lucha contra lo mismo que yo,
como director.
88
00:06:12,800 --> 00:06:16,236
Todas las preguntas que se hace
sobre la vida,
89
00:06:16,560 --> 00:06:18,516
yo tambi�n las hago.
90
00:06:18,680 --> 00:06:22,832
Sobre la vida
y lo que es bello o desagradable.
91
00:06:22,960 --> 00:06:24,916
Para m�, Fassbinder era bello,
92
00:06:25,080 --> 00:06:29,631
y Hollywood no, Hollywood es falso.
93
00:06:39,840 --> 00:06:43,230
Ulli Lommel lleva m�s de 20 a�os
viviendo en Hollywood.
94
00:06:43,360 --> 00:06:47,717
De familia de artistas,
ya era conocido en Alemania,
95
00:06:47,840 --> 00:06:50,513
cuando Fassbinder lo contrat�
para su primera pel�cula:
96
00:06:50,640 --> 00:06:52,232
"El amor es m�s fr�o que la muerte".
97
00:06:58,080 --> 00:07:00,992
Actu� en m�s de una docena
de pel�culas de Fassbinder,
98
00:07:01,160 --> 00:07:02,991
antes de hacerse director.
99
00:07:03,160 --> 00:07:07,153
Con los consejos de Fassbinder,
que le produjo sus primeros filmes.
100
00:07:07,800 --> 00:07:10,678
Lommel acaba de terminar
su vig�sima pel�cula en Am�rica,
101
00:07:10,880 --> 00:07:13,792
llev� a Hollywood
un poco de Fassbinder con �l,
102
00:07:13,920 --> 00:07:17,310
representa una de las pistas
de Fassbinder en Hollywood.
103
00:07:25,600 --> 00:07:28,160
En 1968,
104
00:07:29,720 --> 00:07:32,996
estaba rodando un musical
para la televisi�n alemana.
105
00:07:33,680 --> 00:07:34,829
Y...
106
00:07:36,480 --> 00:07:38,152
Durante los ensayos,
107
00:07:38,360 --> 00:07:41,636
apareci� un t�o,
ten�a un papel peque�ito.
108
00:07:42,000 --> 00:07:45,231
Y siempre estaba de p�simo humor.
109
00:07:45,320 --> 00:07:49,359
Nunca saludaba a nadie,
no le ca�a bien a nadie.
110
00:07:49,600 --> 00:07:53,309
Yo lo encontr� fascinante.
111
00:07:54,120 --> 00:07:58,238
Nos mir�bamos de vez en cuando,
pero tambi�n era muy t�mido.
112
00:07:58,360 --> 00:08:03,673
Un d�a, durante los ensayos,
decid�, como un ni�o de diez a�os,
113
00:08:04,320 --> 00:08:07,232
coger un papelito, escribir algo y...
114
00:08:07,560 --> 00:08:11,758
Se lo lanc�.
Lo cogi� y se ri� por primera vez.
115
00:08:12,120 --> 00:08:16,636
Lo ley�, me escribi� otro mensaje
y me lo tir�.
116
00:08:16,880 --> 00:08:17,869
Lo abr�.
117
00:08:18,200 --> 00:08:21,875
En mi mensaje pon�a:
"�Qu� haces esta noche?".
118
00:08:22,840 --> 00:08:24,956
Me respondi�:
119
00:08:25,160 --> 00:08:26,388
"Voy al cine".
120
00:08:26,920 --> 00:08:28,956
"Voy al cine contigo".
121
00:08:29,480 --> 00:08:32,074
Esa noche fuimos a ver:
122
00:08:32,880 --> 00:08:36,759
"Yo soy la revoluci�n"
con Gian-Maria Volont�,
123
00:08:36,960 --> 00:08:39,349
y Lou Castel, un western italiano.
124
00:08:39,880 --> 00:08:42,872
Fassbinder y yo no habl�bamos mucho.
125
00:08:44,000 --> 00:08:49,199
Lo importante es que nos re�amos
en los mismos momentos
126
00:08:49,520 --> 00:08:51,795
y llor�bamos en los mismos momentos.
127
00:08:52,520 --> 00:08:55,557
Y eso fue
el principio de nuestra amistad.
128
00:08:56,760 --> 00:08:59,593
Despu�s de la pel�cula,
129
00:09:00,160 --> 00:09:01,434
me dijo:
130
00:09:02,840 --> 00:09:06,037
"Yo pronto tambi�n dirigir�
mi primera pel�cula".
131
00:09:06,200 --> 00:09:07,519
Le dije: "�S�?".
132
00:09:07,680 --> 00:09:11,150
Era la �poca del nuevo cine alem�n.
133
00:09:11,360 --> 00:09:15,148
En Munich
todo el mundo quer�a ser director.
134
00:09:15,360 --> 00:09:17,954
Era otro chico que, evidentemente...
135
00:09:18,400 --> 00:09:20,391
Quer�a ser director.
136
00:09:20,680 --> 00:09:22,671
Y me dijo:
137
00:09:23,240 --> 00:09:26,312
"Te quiero presentar...
138
00:09:26,680 --> 00:09:30,309
A la mujer...
la actriz que va a ser...
139
00:09:31,200 --> 00:09:33,589
La voy a hacer una s�per estrella".
140
00:09:33,880 --> 00:09:35,871
Le dije que eso lo dec�an todos.
141
00:09:36,040 --> 00:09:38,679
Todos los que quieren ser director
tienen una chica,
142
00:09:39,480 --> 00:09:42,950
que va a ser la nueva estrella".
Le acompa�� a...
143
00:09:44,440 --> 00:09:50,913
Un antro, lleno de humo, cerveza
y tal y muy ruidoso...
144
00:09:51,360 --> 00:09:56,275
Y yo miraba y nadie me parec�a
una estrella del cine.
145
00:09:56,560 --> 00:10:01,680
Y le dije: "�D�nde est�?.
Dijo: "��sa de ah�, est� claro!".
146
00:10:01,920 --> 00:10:03,512
Y me se�al� a...
147
00:10:03,800 --> 00:10:05,119
Una camarera.
148
00:10:06,080 --> 00:10:08,640
Y era, obviamente: Hanna Schygulla.
149
00:10:09,360 --> 00:10:11,874
Nunca me dijo,
150
00:10:12,200 --> 00:10:16,352
que ya,
en la escuela de arte dram�tico,
151
00:10:17,320 --> 00:10:23,111
tuvo un flash,
una revelaci�n repentina,
152
00:10:23,240 --> 00:10:24,912
de que esa chica,
153
00:10:26,240 --> 00:10:29,357
con la que apenas hab�a hablado,
154
00:10:29,840 --> 00:10:33,469
y mucho menos de cosas personales,
155
00:10:33,800 --> 00:10:39,557
pasar�a a ser la "estrella"
de sus pel�culas.
156
00:10:39,840 --> 00:10:42,149
Un lunes a las siete de la ma�ana,
157
00:10:42,760 --> 00:10:45,479
suena el tel�fono, contesto.
158
00:10:45,600 --> 00:10:48,239
Y una se�ora me dice:
159
00:10:48,760 --> 00:10:54,949
"Dentro de hora y media
ha de estar en el piso de Rainer".
160
00:10:55,160 --> 00:10:57,469
Dije: "�Para desayunar?".
161
00:10:58,040 --> 00:11:01,271
Y me dijo: "�No!
Vamos a hacer una pel�cula".
162
00:11:01,520 --> 00:11:03,590
Dije: "�Una pel�cula, de qu� tipo?".
163
00:11:03,760 --> 00:11:08,072
"Eso s�lo lo sabe Rainer,
venga aqu� y aver�g�elo".
164
00:11:08,400 --> 00:11:10,709
As� que fui.
165
00:11:11,480 --> 00:11:14,836
Esperaba encontrarme
a un equipo de rodaje.
166
00:11:14,920 --> 00:11:16,069
No hab�a nada.
167
00:11:16,640 --> 00:11:20,553
S�lo estaban Dietrich Lohmann,
el director de fotograf�a,
168
00:11:20,720 --> 00:11:24,918
con una c�mara de 35 mm,
no era ni una BL.
169
00:11:25,080 --> 00:11:28,516
Con ella no se pod�a grabar
ni el sonido original.
170
00:11:28,680 --> 00:11:31,194
Una camarita de 35 mm.
171
00:11:31,320 --> 00:11:34,392
Nadie m�s.
�l lo hac�a todo, la luz...
172
00:11:34,520 --> 00:11:38,354
Cambiaba la pel�cula.
S�lo estaba �l.
173
00:11:38,560 --> 00:11:42,872
Yyo dije: "Dios m�o,
�en qu� me estoy metiendo?".
174
00:11:43,360 --> 00:11:47,035
Fassbinder dijo:
"No vas vestido para el papel,
175
00:11:47,320 --> 00:11:53,475
tienes que ir a comprarte un abrigo
y un sombrero.
176
00:11:53,680 --> 00:11:57,355
Tienes que parecerte
a Alain Delon en:
177
00:11:58,000 --> 00:12:01,834
'El silencio de un hombre"'.
Quer�a que fuera a compr�rmelo.
178
00:12:02,080 --> 00:12:05,277
Abrigo, gafas y sombrero.
179
00:12:05,360 --> 00:12:07,316
Busco unas gafas redondas,
180
00:12:07,480 --> 00:12:09,630
como las del poli de "Psicosis",
181
00:12:09,800 --> 00:12:12,473
que se acerc�
al coche de Janet Leigh.
182
00:12:12,640 --> 00:12:17,668
A Rainer le encantaba hacer citas,
183
00:12:17,920 --> 00:12:24,393
no lo ocultaba.
Como dec�a Brecht:
184
00:12:24,560 --> 00:12:27,154
"La propiedad intelectual
no existe".
185
00:12:27,320 --> 00:12:30,312
Volv� a su casa y dijo:
"�Estamos listos!
186
00:12:31,000 --> 00:12:34,231
Ponte contra la pared,
la c�mara est� rodando".
187
00:12:34,480 --> 00:12:36,198
Luego dijo: "�Corten!
188
00:12:36,360 --> 00:12:39,670
Ya est�".
Fui a preguntarle a Hanna Schygulla:
189
00:12:40,520 --> 00:12:43,671
"�De qu� va esto?", me contest�:
"No lo s�, preg�ntale a �l.
190
00:12:44,400 --> 00:12:45,913
S�lo lo sabe �l".
191
00:12:46,040 --> 00:12:50,431
�l sab�a lo que quer�a en la imagen,
no explicaba nada...
192
00:12:50,640 --> 00:12:53,200
No dec�a mucho.
193
00:12:53,320 --> 00:12:56,232
Y yo: "�Hay gui�n?".
"No, lo tiene en su cabeza", dice.
194
00:12:56,400 --> 00:13:00,552
"�Yo qu� interpreto?" y me dijo
que el g�nster, el papel principal.
195
00:13:29,840 --> 00:13:31,273
�Por qu� has hecho eso?
196
00:13:37,080 --> 00:13:38,911
Te has burlado de Bruno.
197
00:13:39,280 --> 00:13:41,111
Y es mi amigo.
198
00:13:45,800 --> 00:13:47,358
- �Y yo?
- �T�?
199
00:13:48,400 --> 00:13:49,958
Me quieres de todas formas.
200
00:13:50,720 --> 00:13:52,472
Sobre esa torta,
201
00:13:53,400 --> 00:13:56,312
me dijo:
202
00:13:59,240 --> 00:14:03,472
"Tienes que desearla,
as� no te doler�".
203
00:14:04,120 --> 00:14:09,877
Pero la primera vez me doli�,
me asust� que fuera tan fuerte.
204
00:14:10,520 --> 00:14:14,752
Me di cuenta,
que hab�a puesto...
205
00:14:15,640 --> 00:14:18,916
M�s fuerza de la necesaria.
206
00:14:19,120 --> 00:14:21,918
Es un bruto, es muy...
207
00:14:24,000 --> 00:14:26,833
A menudo cruel y...
208
00:14:27,080 --> 00:14:30,629
Y tiene fama de ser un monstruo
como director.
209
00:14:30,800 --> 00:14:32,518
Cosa que me gusta,
210
00:14:32,680 --> 00:14:36,514
porque creo que para ser
un buen director, hay que ser...
211
00:14:36,840 --> 00:14:40,276
Fuerte, tener ideas fuertes y...
212
00:14:40,760 --> 00:14:45,117
Tambi�n tiene fuerza porque siempre
trabaja con los mismos actores,
213
00:14:45,200 --> 00:14:48,317
el mismo grupo de gente.
214
00:14:48,520 --> 00:14:52,957
Le conocen y se conocen
y �sa es la mejor forma de trabajar.
215
00:14:53,440 --> 00:14:55,590
En los rodajes,
216
00:14:55,720 --> 00:14:59,872
Fassbinder nunca daba indicaciones
de c�mo actuar.
217
00:15:00,120 --> 00:15:02,998
Creaba una atm�sfera...
218
00:15:03,520 --> 00:15:04,669
En el plat�,
219
00:15:04,840 --> 00:15:10,392
en la que los actores sab�an
qu� se esperaba de ellos.
220
00:15:10,720 --> 00:15:13,359
Qu� hacer y qu� no.
221
00:15:13,840 --> 00:15:16,274
Cuando ven�a una estrella,
222
00:15:16,520 --> 00:15:23,517
que no hab�a trabajado con �l
y se atrev�a a preguntarle,
223
00:15:23,640 --> 00:15:27,235
cu�l era la motivaci�n
del personaje, me dec�a: "Ulli...
224
00:15:27,480 --> 00:15:32,634
�Puedes explic�rselo t�?
Que a m� no me gusta hablar de eso".
225
00:15:33,160 --> 00:15:35,993
El famoso t�rmino "estrella"
226
00:15:36,960 --> 00:15:38,598
lo adopt� pronto.
227
00:15:38,760 --> 00:15:43,311
Lo que demuestra que a pesar
de su subversi�n,
228
00:15:43,800 --> 00:15:50,399
quer�a que le asociaran
con el "star-system"
229
00:15:50,640 --> 00:15:55,873
y s� que so�aba con Hollywood.
230
00:15:56,080 --> 00:16:01,029
Yo me describ�a
como una Marilyn de las afueras.
231
00:16:01,680 --> 00:16:03,716
Pero...
232
00:16:04,320 --> 00:16:08,029
La moneda ten�a dos caras.
233
00:16:08,160 --> 00:16:13,757
Por una parte saboreaba el �xito,
234
00:16:13,920 --> 00:16:15,433
por otra...
235
00:16:16,600 --> 00:16:20,195
Estaba muy reticente.
236
00:16:20,800 --> 00:16:26,079
Es importante ser conocido.
237
00:16:26,400 --> 00:16:31,713
Pero ser capaz
de sacar algo de dentro,
238
00:16:31,880 --> 00:16:33,472
lo que sea...
239
00:16:33,960 --> 00:16:40,354
...muy profundo,
eso ha de venir de lo desconocido.
240
00:16:41,520 --> 00:16:45,911
Fassbinder y Ulli Lommel
pasaban mucho tiempo en el pinball.
241
00:16:46,080 --> 00:16:50,995
Tambi�n hab�a una gramola
242
00:16:51,320 --> 00:16:54,630
y me puse a bailar.
243
00:16:55,080 --> 00:16:59,915
Fue genial bailar,
porque estaba bailando s�lo con �l.
244
00:17:00,080 --> 00:17:03,755
Bailaba con �l y para �l.
245
00:17:04,000 --> 00:17:08,755
�l estaba magn�ficamente comedido.
246
00:17:09,240 --> 00:17:12,516
Para nosotros era
una manera indirecta...
247
00:17:13,520 --> 00:17:15,875
De mostrar nuestro amor.
248
00:17:17,080 --> 00:17:21,198
Que s�lo mostr�bamos
en las pel�culas.
249
00:17:21,640 --> 00:17:24,473
Todo est� en ese baile.
250
00:17:25,560 --> 00:17:30,793
Su manera de mirarme
y mi manera de moverme para �l.
251
00:17:31,000 --> 00:17:36,836
Nunca la ensayamos.
La hicimos sin m�s.
252
00:17:37,200 --> 00:17:41,318
Fue uno de los momentos
m�s alegres del rodaje.
253
00:17:47,120 --> 00:17:48,473
Rainer siempre...
254
00:17:49,920 --> 00:17:54,152
Quer�a tener un papel.
Lo interesante es que...
255
00:17:54,360 --> 00:17:56,078
Cuando actuaba,
256
00:17:56,800 --> 00:18:00,588
no se interpretaba a s� mismo,
como otros muchos actores,
257
00:18:01,360 --> 00:18:07,469
sino que quer�a hacer
de duro y americano.
258
00:18:07,640 --> 00:18:11,713
En "El soldado americano",
259
00:18:12,400 --> 00:18:14,595
lleva un traje blanco
260
00:18:14,720 --> 00:18:20,158
y se mueve como Robert Mitchum
o Elvis Presley. Muy americano.
261
00:18:20,680 --> 00:18:22,591
Sol�a decir:
262
00:18:22,760 --> 00:18:27,788
"Yo no podr�a trabajar en Hollywood,
mis temas son muy alemanes".
263
00:18:28,000 --> 00:18:32,152
Pero sus pel�culas alemanas
estaban muy americanizadas.
264
00:18:33,800 --> 00:18:35,472
�Tira el arma y arriba las manos!
265
00:18:54,560 --> 00:18:55,470
�Ricky!
266
00:19:04,440 --> 00:19:07,910
Aprendi� a hacer pel�culas
yendo al cine.
267
00:19:08,120 --> 00:19:14,878
Intent� entrar, dos veces,
a la escuela de cine y le rechazaron
268
00:19:15,120 --> 00:19:16,712
por "falta de talento".
269
00:19:16,880 --> 00:19:21,317
Voy al cine desde los cinco a�os.
270
00:19:22,600 --> 00:19:24,352
Era lo �nico...
271
00:19:25,520 --> 00:19:29,479
Con lo que te divert�as de ni�o.
272
00:19:29,600 --> 00:19:34,958
Por lo menos, yo. Supongo
que por eso quiero hacer pel�culas.
273
00:19:35,160 --> 00:19:40,757
Las pel�culas de g�nsteres t�picas
de Hollywood, las de serie B...
274
00:19:41,200 --> 00:19:46,911
Yo no las conoc�a,
no me interesaban.
275
00:19:47,360 --> 00:19:51,069
Para m� eran muy de macho.
276
00:19:51,560 --> 00:19:56,714
Raoul Walsh, un gran realizador
de pel�culas de g�nero,
277
00:19:57,520 --> 00:19:59,670
tuvo mucha influencia en Fassbinder.
278
00:19:59,960 --> 00:20:04,078
Hasta tal punto que llam�
al protagonista de su primer filme,
279
00:20:04,240 --> 00:20:06,629
"Love Is Colder Than Death",
Franz Walsch,
280
00:20:06,800 --> 00:20:10,679
germanizado, pero obviamente,
como homenaje a Raoul Walsh.
281
00:20:10,840 --> 00:20:14,276
Tambi�n cogi� este nombre
como seud�nimo,
282
00:20:14,440 --> 00:20:19,036
en los t�tulos de cr�dito
en montaje.
283
00:20:19,200 --> 00:20:23,910
Una respuesta muy personal a esto,
est� muy afectado
284
00:20:24,120 --> 00:20:25,519
por "Al rojo vivo".
285
00:20:26,000 --> 00:20:28,639
Una de los filmes de Walsh,
en el que la madre,
286
00:20:28,840 --> 00:20:32,037
la malvada madre
juega un papel significante.
287
00:20:32,480 --> 00:20:34,152
Le� en alguna entrevista
288
00:20:34,280 --> 00:20:37,590
que le preguntaban
su relaci�n con las madres
289
00:20:37,880 --> 00:20:41,031
que si lo hab�a cogido
de "Al rojo vivo".
290
00:20:41,160 --> 00:20:43,116
Fassbinder respondi�:
291
00:20:43,240 --> 00:20:48,268
"Encontr� mi relaci�n con las madres
viendo 'Al rojo vivo"'.
292
00:20:48,960 --> 00:20:54,432
Un espejo de la psicolog�a
de Fassbinder.
293
00:20:54,680 --> 00:21:00,198
Fassbinder tambi�n fue un gran fan
de "La esclava libre", de Walsh.
294
00:21:00,440 --> 00:21:03,876
Se inspir� en ese filme para hacer
un western en cinemascope:
295
00:21:04,040 --> 00:21:07,715
"Whity", su primer homenaje abierto
a Hollywood.
296
00:21:08,080 --> 00:21:11,470
"Whity" se rod� en un pueblo
cerca de Almer�a,
297
00:21:11,560 --> 00:21:14,996
un lugar de filmaci�n popular
para los spaghetti westerns.
298
00:21:15,160 --> 00:21:17,151
Pero adem�s de actuar en el filme,
299
00:21:17,600 --> 00:21:20,637
Ulli Lommel tambi�n lo produce.
300
00:21:20,880 --> 00:21:22,871
El protagonista fue G�nter Kaufmann.
301
00:21:23,040 --> 00:21:26,430
En cuanto a los peque�os papeles,
302
00:21:26,600 --> 00:21:28,670
quer�a hacer...
303
00:21:29,120 --> 00:21:31,111
Avaqueros...
304
00:21:31,320 --> 00:21:32,469
�Qu� ha hecho?
305
00:21:32,640 --> 00:21:34,596
...que pegaban a alguien.
306
00:21:35,560 --> 00:21:38,199
Se identificaba mucho con el papel.
307
00:21:38,440 --> 00:21:42,831
Se lo tomaba tan en serio
como un actor de m�todo.
308
00:21:42,920 --> 00:21:47,038
Despu�s de rodar el plano,
309
00:21:47,280 --> 00:21:50,272
mientras trabaj�bamos
en otra escena,
310
00:21:50,440 --> 00:21:54,831
cogi� la botella de Cuba Libre
y la tir� contra la c�mara.
311
00:21:56,480 --> 00:21:59,438
"Whity" fue mi primera pel�cula
con Fassbinder.
312
00:22:00,200 --> 00:22:03,909
Al principio nuestra relaci�n
fue un poco rara porque...
313
00:22:04,280 --> 00:22:07,590
No confiaba mucho en m�...
314
00:22:07,840 --> 00:22:11,992
Cre�a que era uno que hab�a hecho
mucha tele en Alemania.
315
00:22:13,400 --> 00:22:14,549
No lo ten�a claro.
316
00:22:14,880 --> 00:22:20,716
Luego hubo una escena complicada
y larga, de cuatro minutos y medio.
317
00:22:21,960 --> 00:22:27,751
Era muy complicada
porque pasaba de un actor al otro.
318
00:22:27,960 --> 00:22:32,397
Y el tiempo ten�a que ser preciso
ten�a que estar en la persona,
319
00:22:32,560 --> 00:22:34,198
mientras �sta hablaba.
320
00:22:34,680 --> 00:22:36,750
Y todos estaban esperando.
321
00:22:37,640 --> 00:22:41,155
Me ense�� la toma
y a la gente lo que quer�a.
322
00:22:41,320 --> 00:22:44,517
Los actores estaban ah�.
Y la hicimos.
323
00:22:44,680 --> 00:22:46,477
Y nos las explic� bien.
324
00:22:46,640 --> 00:22:50,189
Fassbinder dijo:
"�Cu�nto tiempo necesitas?".
325
00:22:50,640 --> 00:22:53,473
Ballhaus dijo: "Dame dos horas".
326
00:22:53,960 --> 00:22:55,837
Rainer dijo: "Volver� en dos horas".
327
00:22:56,240 --> 00:23:00,711
Dos horas despu�s volvi�
y Ballhaus estaba listo.
328
00:23:01,000 --> 00:23:03,878
Y la rodamos dos o tres veces.
329
00:23:04,040 --> 00:23:05,359
Fassbinder me dijo:
330
00:23:06,120 --> 00:23:09,157
"Me muero por ver los rushes.
331
00:23:09,400 --> 00:23:11,675
No va a funcionar", dijo.
332
00:23:11,960 --> 00:23:15,191
Dos d�as despu�s viendo los rushes,
Fassbinder se queda inm�vil.
333
00:23:16,040 --> 00:23:17,678
No se puede creer lo que ve.
334
00:23:18,040 --> 00:23:21,271
Todo funciona,
est� fenomenal, la luz es magn�fica.
335
00:23:21,440 --> 00:23:23,351
El travel�n es fant�stico.
336
00:23:23,520 --> 00:23:26,910
Funcion�, el tiempo funcion�,
sale como un rayo del teatro
337
00:23:27,080 --> 00:23:28,672
y grita: "�Ulli!".
338
00:23:29,400 --> 00:23:33,518
Y me dije: "A lo mejor lo odia,
a lo mejor lo ve distinto".
339
00:23:33,720 --> 00:23:35,597
Salgo y le digo: "�Qu�?".
340
00:23:36,240 --> 00:23:42,475
Con l�grimas en los ojos, me dice:
"Este t�o es un puto genio".
341
00:23:42,600 --> 00:23:46,275
Fassbinder le exig�a mucho
a Michael Ballhaus.
342
00:23:46,480 --> 00:23:50,712
Entendi� que hab�a encontrado
un c�mara formidable,
343
00:23:50,880 --> 00:23:53,189
y le pidi� juego de espejos.
344
00:23:53,280 --> 00:23:57,796
Hab�a tomas de espejo
y luego otro espejo y otro...
345
00:23:57,920 --> 00:24:00,718
Nos encantaban los espejos,
a �l y a m�.
346
00:24:00,840 --> 00:24:04,719
Como todo el mundo sabe,
filmar espejos, puede resultar...
347
00:24:04,880 --> 00:24:08,031
Un fastidio, puede ser muy dif�cil.
348
00:24:08,480 --> 00:24:11,950
As� que cuando me preguntaba...
349
00:24:12,760 --> 00:24:15,433
"�Puedes hacerlo, saldr� bien?".
350
00:24:16,160 --> 00:24:20,711
Yo le dec�a:
"Es dif�cil, pero es bonito".
351
00:24:20,920 --> 00:24:22,399
"Dif�cil, pero bonito".
352
00:24:22,640 --> 00:24:24,596
Su manera de trabajar...
353
00:24:25,040 --> 00:24:29,079
Nuestras pel�culas eran baratas,
no ten�amos mucho dinero...
354
00:24:29,400 --> 00:24:31,789
Ten�amos que ser muy r�pidos.
355
00:24:32,000 --> 00:24:38,189
Y �l exig�a mucho
e intentaba que funcionara r�pido.
356
00:24:38,640 --> 00:24:40,710
Yo ten�a que ser muy r�pido.
357
00:24:41,040 --> 00:24:44,749
Tampoco ten�amos el dinero
para hacer muchas tomas.
358
00:24:45,520 --> 00:24:50,116
As� que film�bamos poco,
�l ten�a, m�s o menos,
359
00:24:50,280 --> 00:24:54,990
la secuencia de una escena,
en su cabeza.
360
00:24:55,160 --> 00:24:58,197
De manera que sab�amos
qu� im�genes se montaban juntas.
361
00:24:58,680 --> 00:25:04,437
Y era muy �til saber
d�nde se ajustaban las im�genes.
362
00:25:04,600 --> 00:25:07,558
As� que aprend� a pensar
en t�rminos de...
363
00:25:08,240 --> 00:25:13,075
No de im�genes individuales,
sino en secuencias de im�genes,
364
00:25:13,400 --> 00:25:15,550
que completaban una escena.
365
00:25:17,520 --> 00:25:21,354
Para los cineastas alemanes
y los cineastas en general,
366
00:25:21,440 --> 00:25:26,878
Hollywood es
como la Meca para los musulmanes.
367
00:25:27,080 --> 00:25:28,991
Yo no creo...
368
00:25:30,000 --> 00:25:35,518
Que Fassbinder
sacara la fuerza de eso.
369
00:25:35,760 --> 00:25:37,478
Es cierto...
370
00:25:38,000 --> 00:25:39,831
Que le o� decir:
371
00:25:40,160 --> 00:25:44,517
"Quiero hacer pel�culas tan eficaces
372
00:25:44,880 --> 00:25:47,917
como las de Hollywood,
pero no tan hip�critas".
373
00:25:48,240 --> 00:25:48,990
Y...
374
00:25:50,160 --> 00:25:55,473
Por eso admiraba tanto
a Douglas Sirk,
375
00:25:55,640 --> 00:25:58,313
que se convirti� en su mentor.
376
00:25:58,440 --> 00:26:02,194
Necesitaba una figura paterna.
377
00:26:02,440 --> 00:26:08,197
Ese caballero, alem�n exiliado,
jug� un papel importante en su vida.
378
00:26:08,760 --> 00:26:11,638
Fassbinder estaba obsesionado con Sirk.
379
00:26:11,840 --> 00:26:15,196
Y eso empez� en los a�os sesenta
o principios de los setenta.
380
00:26:15,360 --> 00:26:21,390
En 1971 vio seis pel�culas de Sirk
en una retrospectiva, en Munich.
381
00:26:21,560 --> 00:26:25,030
Y luego fue a visitarle, y acab�
actuando en un filme de estudiantes,
382
00:26:25,160 --> 00:26:30,996
de un curso de realizaci�n
que impart�a Sirk.
383
00:26:31,280 --> 00:26:33,077
Lo hemos hablado...
384
00:26:35,160 --> 00:26:37,993
Si hace otra pel�cula...
385
00:26:39,240 --> 00:26:41,231
La haremos juntos.
386
00:26:41,480 --> 00:26:43,277
En muy poco tiempo,
387
00:26:43,560 --> 00:26:47,394
pas� de ver las pel�culas
a conocer al se�or que las hizo,
388
00:26:47,520 --> 00:26:50,910
a trabajar con ese hombre,
bajo las directrices de ese hombre.
389
00:26:51,120 --> 00:26:54,669
Eso fue una relaci�n muy fuerte.
390
00:26:54,840 --> 00:26:57,912
Y de mucho inter�s para Fassbinder.
391
00:26:58,160 --> 00:27:02,597
Su respuesta ante Sirk
es fascinante.
392
00:27:03,040 --> 00:27:05,349
Tan intensa, tan personal...
393
00:27:06,920 --> 00:27:09,275
Cuando lees su art�culo sobre Sirk,
394
00:27:09,440 --> 00:27:12,398
lo interesante
es que dice tanto de Fassbinder...
395
00:27:12,640 --> 00:27:18,033
Es tan subjetivo que dice
tanto de Fassbinder como de Sirk.
396
00:27:18,200 --> 00:27:20,714
Les llama las pel�culas m�s tiernas,
397
00:27:20,840 --> 00:27:23,991
las m�s bonitas del mundo
y realmente...
398
00:27:24,200 --> 00:27:26,156
Las elogia desmesuradamente.
399
00:27:26,320 --> 00:27:29,630
Y luego las llama desesperadas,
tristes y pesimistas.
400
00:27:29,800 --> 00:27:35,158
Creo que respond�a a un dualismo
en el que �l se encontraba, entre...
401
00:27:35,360 --> 00:27:39,876
El mundo objetivo,
en el que todo era ordenado y feliz
402
00:27:40,200 --> 00:27:42,395
y el sufrimiento interior.
403
00:27:42,520 --> 00:27:45,910
Lo importante de los filmes de Sirk,
404
00:27:46,080 --> 00:27:48,355
es aprender
405
00:27:49,120 --> 00:27:51,588
que las emociones humanas,
406
00:27:52,240 --> 00:27:55,198
por muy peque�as que sean,
407
00:27:55,600 --> 00:27:56,794
en el cine,
408
00:27:57,520 --> 00:28:02,719
se hacen tan grandes como pueden.
409
00:28:03,760 --> 00:28:07,912
Eso es importante para los j�venes
que hacen cine.
410
00:28:08,160 --> 00:28:11,391
Despu�s de conocer a Sirk hizo:
411
00:28:11,520 --> 00:28:13,511
"El mercader
de las cuatro estaciones".
412
00:28:13,800 --> 00:28:17,634
Antes hab�a hecho media docena
de pel�culas de bajo presupuesto,
413
00:28:17,800 --> 00:28:23,033
la mayor�a de g�nero, "El mercader"
es la primera de su per�odo burgu�s,
414
00:28:23,160 --> 00:28:28,951
donde mira las relaciones sociales
intensas en espacios reducidos,
415
00:28:29,080 --> 00:28:33,870
en este caso, una familia trabajadora,
un marido y una mujer.
416
00:28:35,680 --> 00:28:38,114
- �Qui�n soy?
- Hans.
417
00:28:41,720 --> 00:28:44,792
Te presento a mi amigo Harry.
Mi mujer.
418
00:28:47,280 --> 00:28:48,679
Buenos d�as.
419
00:28:53,400 --> 00:28:54,310
Buenos d�as.
420
00:28:55,480 --> 00:28:57,198
- �Eres el Harry de la Legi�n?
- S�.
421
00:28:57,880 --> 00:29:01,031
- Hans me ha hablado mucho de ti.
- Bien, espero.
422
00:29:01,200 --> 00:29:02,679
Siempre bien.
423
00:29:04,160 --> 00:29:05,991
Va a trabajar para m�.
424
00:29:07,280 --> 00:29:09,157
Encantada.
425
00:29:10,520 --> 00:29:11,509
Muchas gracias.
426
00:29:13,400 --> 00:29:16,551
Este mes hemos ganado
casi 2.000 marcos.
427
00:29:17,680 --> 00:29:18,954
Harry trabaja bien.
428
00:29:20,160 --> 00:29:21,752
Yo no he dicho nada.
429
00:29:22,280 --> 00:29:25,590
Su pel�cula m�s famosa
en la que se puede ver a Sirk,
430
00:29:25,840 --> 00:29:29,435
es su remake de:
"S�lo el cielo lo sabe",
431
00:29:29,640 --> 00:29:31,949
"Todos nos llamamos Al�".
432
00:29:32,160 --> 00:29:36,312
Donde toma la situaci�n b�sica
de una se�ora mayor,
433
00:29:36,520 --> 00:29:37,919
que se enamora de un joven,
434
00:29:38,120 --> 00:29:42,716
y ha de enfrentarse al esc�ndalo
de la sociedad que la rodea.
435
00:29:43,560 --> 00:29:45,357
Por lo que renuncia al hombre.
436
00:29:45,520 --> 00:29:49,354
Y en muchos sentidos,
se arrepiente de esa decisi�n.
437
00:29:49,480 --> 00:29:54,600
A m� tambi�n me gustaba mucho Sirk,
pero yo lo conoc� m�s tarde...
438
00:29:55,320 --> 00:29:59,871
Todas sus pel�culas
tienen muchas cualidades,
439
00:30:00,120 --> 00:30:03,954
pero "S�lo el cielo lo sabe"
no me emocion�.
440
00:30:04,400 --> 00:30:06,834
La pel�cula de Fassbinder,
441
00:30:07,120 --> 00:30:09,111
me emocion� mucho,
442
00:30:09,280 --> 00:30:12,238
no porque fuera de �l...
443
00:30:12,520 --> 00:30:15,717
Le debe mucho a Sirk,
444
00:30:15,920 --> 00:30:19,799
pero la relaci�n
entre Jane Wyman y Rock Hudson,
445
00:30:19,920 --> 00:30:21,399
no era...
446
00:30:22,520 --> 00:30:24,715
Suficientemente escandalosa.
447
00:30:24,880 --> 00:30:28,555
Como para que no la aceptara
la peque�a burgues�a.
448
00:30:28,680 --> 00:30:31,399
Pero a Salem y a Mira
449
00:30:31,600 --> 00:30:35,878
s�lo podemos adorarles,
si nos liberamos
450
00:30:36,040 --> 00:30:39,555
del lastre que hemos acumulado,
451
00:30:39,880 --> 00:30:46,149
en la educaci�n de clase media.
452
00:30:46,320 --> 00:30:48,880
Adem�s la pel�cula es m�s...
453
00:30:49,160 --> 00:30:52,277
M�s tierna y humana...
454
00:30:52,640 --> 00:30:54,153
En lo que muestra.
455
00:30:54,600 --> 00:30:55,715
Me he casado.
456
00:30:59,480 --> 00:31:00,515
�Qu�?
457
00:31:01,480 --> 00:31:03,357
- �Madre?
- Pero...
458
00:31:04,320 --> 00:31:07,551
�Con qui�n?
�Con qui�n te has casado?
459
00:31:08,120 --> 00:31:09,269
Pasa.
460
00:31:11,960 --> 00:31:13,996
Mi marido.
461
00:31:14,440 --> 00:31:18,433
El Hedi Ben
Salem Mubarak Mohammad Mustafa.
462
00:31:18,960 --> 00:31:20,229
Yo le llamo Al�.
463
00:31:39,840 --> 00:31:40,750
No vayas.
464
00:31:44,240 --> 00:31:45,195
�Bruno!
465
00:31:48,000 --> 00:31:49,911
No deb�as haber hecho eso, madre.
466
00:31:51,200 --> 00:31:52,235
Eso no.
467
00:31:52,720 --> 00:31:54,199
�Qu� verg�enza!
468
00:31:54,880 --> 00:31:56,996
Ya puedes olvidarte de tus hijos.
469
00:31:58,040 --> 00:32:00,634
Yo no tengo nada que ver
con una puta.
470
00:32:01,760 --> 00:32:04,593
Rainer Werner siempre insisti�
471
00:32:04,760 --> 00:32:07,718
en integrar su propia experiencia
en sus pel�culas.
472
00:32:08,480 --> 00:32:10,277
Incluso si los modelos,
473
00:32:10,520 --> 00:32:13,432
ven�an del cine americano,
de Douglas Sirk,
474
00:32:14,560 --> 00:32:18,235
lo que pon�a en la pel�cula,
475
00:32:19,000 --> 00:32:23,755
era algo experimentado, vivido.
476
00:32:24,400 --> 00:32:27,710
Y estaba lleno de...
477
00:32:29,360 --> 00:32:32,909
Todo tipo de cosas que recolectaba
478
00:32:33,040 --> 00:32:37,750
de la vida de la gente, suyas,
de sus actores, de sus amigos...
479
00:32:38,320 --> 00:32:40,356
Pero estaban consolidadas en la vida.
480
00:32:40,520 --> 00:32:41,430
Un d�a,
481
00:32:42,560 --> 00:32:46,348
Fassbinder, un grupo de gente y yo
482
00:32:46,520 --> 00:32:49,398
est�bamos en el aeropuerto
de Frankfurt,
483
00:32:49,520 --> 00:32:51,590
�bamos a Grecia de vacaciones,
484
00:32:54,120 --> 00:32:58,113
el vuelo se cancel� y Fassbinder
mir� los paneles de informaci�n,
485
00:32:58,240 --> 00:33:00,629
el siguiente vuelo
iba a Los �ngeles,
486
00:33:02,400 --> 00:33:04,231
dijo: "Vayamos a Los �ngeles".
487
00:33:04,600 --> 00:33:07,433
Yo: "�Qu�?".
�l: "S�, vayamos a Los �ngeles".
488
00:33:07,680 --> 00:33:11,673
Yo no fui, me volv� a Munich,
los dem�s se fueron con �l.
489
00:33:11,840 --> 00:33:13,592
Fue un vuelo de 12 horas.
490
00:33:14,920 --> 00:33:19,072
Y en el transcurso de las 12 horas,
escribi� una obra:
491
00:33:19,640 --> 00:33:22,598
"Las amargas l�grimas
de Petra von Kant".
492
00:33:23,200 --> 00:33:28,399
Que inmediatamente
se adapt� para cine.
493
00:33:28,920 --> 00:33:30,273
Cuando llegaron,
494
00:33:30,360 --> 00:33:37,152
y todos quer�an ir a Hollywood,
a la playa o a lo t�pico de L. A.,
495
00:33:37,360 --> 00:33:40,158
�l dijo que volvieran,
496
00:33:40,280 --> 00:33:43,670
que quer�a rodar "Las amargas
l�grimas de Petra von Kant".
497
00:33:43,800 --> 00:33:47,475
Utilizaba un lenguaje muy muy...
498
00:33:47,920 --> 00:33:49,797
Preciso.
499
00:33:50,600 --> 00:33:56,232
Era una pieza de teatro,
pero hecha como si fuera para cine.
500
00:33:56,520 --> 00:33:59,830
Ten�a un ritmo espec�fico,
similar al de Brecht.
501
00:34:01,280 --> 00:34:03,919
No pod�as cambiar ni una palabra,
502
00:34:04,040 --> 00:34:07,396
ni eliminar nada
porque si no el ritmo se perder�a.
503
00:34:07,600 --> 00:34:10,239
Para eso
ten�a una gran sensibilidad
504
00:34:10,440 --> 00:34:13,432
Las cosas son como son en Alemania.
505
00:34:14,040 --> 00:34:15,553
H�bleme de usted.
506
00:34:16,680 --> 00:34:17,590
�De m�?
507
00:34:18,120 --> 00:34:19,872
No hay nada que contar.
508
00:34:20,920 --> 00:34:21,955
Pues...
509
00:34:22,520 --> 00:34:25,796
Lo que piensa o lo que...
510
00:34:29,200 --> 00:34:30,269
Sue�a.
511
00:34:32,920 --> 00:34:36,356
No mucho, quiero encontrar
mi sitio en el mundo.
512
00:34:36,680 --> 00:34:38,079
�Es mucho pedir?
513
00:34:38,600 --> 00:34:40,795
No, al contrario.
514
00:34:41,000 --> 00:34:42,319
Al contrario.
515
00:34:45,040 --> 00:34:46,632
Para eso...
516
00:34:47,960 --> 00:34:49,393
Vivimos todos.
517
00:34:53,080 --> 00:34:55,469
Para luchar por un sitio.
518
00:34:56,960 --> 00:34:57,995
Pero...
519
00:34:58,960 --> 00:35:00,439
�Tenemos que luchar?
520
00:35:02,800 --> 00:35:03,869
Claro.
521
00:35:04,360 --> 00:35:08,273
Yo tuve que luchar, fue duro.
522
00:35:08,600 --> 00:35:14,038
Fassbinder tuvo mucho inter�s
en la visi�n de la mujer.
523
00:35:14,280 --> 00:35:16,271
Y se aprecia en sus pel�culas,
524
00:35:16,400 --> 00:35:19,472
le atrae mucho
la sensibilidad femenina
525
00:35:19,600 --> 00:35:22,478
y en ver el mundo a trav�s
de los ojos de mujer,
526
00:35:22,600 --> 00:35:27,833
ya sean explotadas,
o humilladas o las m�s d�biles...
527
00:35:28,960 --> 00:35:32,794
De la pareja, o en ocasiones,
ellas son las explotadoras,
528
00:35:32,960 --> 00:35:37,431
o las m�s fuertes, pero de una forma
u otra, la mayor�a de su cine,
529
00:35:37,720 --> 00:35:40,359
se ve desde
la sensibilidad femenina,
530
00:35:40,520 --> 00:35:42,715
o desde el personaje femenino.
531
00:35:45,480 --> 00:35:47,630
Mi primer travel�n de 360�,
532
00:35:48,160 --> 00:35:51,436
lo hice en una pel�cula de Rainer
que se llam� "Martha".
533
00:35:51,840 --> 00:35:54,752
Y lo recuerdo bastante bien.
534
00:35:55,040 --> 00:35:57,634
Era la escena en la que los dos...
535
00:35:59,280 --> 00:36:03,353
Actores protagonistas,
que ten�an una relaci�n sentimental,
536
00:36:03,920 --> 00:36:05,239
se conocen por primera vez.
537
00:36:05,440 --> 00:36:10,355
Rainer quer�a que fuera
un momento que todos recordaran.
538
00:36:10,560 --> 00:36:13,996
Todo el p�blico,
es un momento muy importante.
539
00:36:14,360 --> 00:36:16,271
Entonces pensamos c�mo...
540
00:36:17,120 --> 00:36:23,195
C�mo hacer que se viera
que los dos conectaban.
541
00:36:24,000 --> 00:36:25,479
Suger�
542
00:36:25,720 --> 00:36:28,439
que hici�ramos un semic�rculo
alrededor de ellos,
543
00:36:28,600 --> 00:36:31,637
y ellos se meten en �l y se miran.
544
00:36:32,280 --> 00:36:35,875
Me mir� y me pregunt�
que por qu� no un c�rculo completo.
545
00:36:37,040 --> 00:36:40,396
Dije:
"Vale, una vez m�s, es dif�cil,
546
00:36:41,440 --> 00:36:42,668
pero bonito".
547
00:36:43,160 --> 00:36:44,639
El problema era que...
548
00:36:45,440 --> 00:36:48,955
El patio en que lo rodamos
estaba en pendiente.
549
00:36:49,120 --> 00:36:54,433
Y si haces un travel�n de 360�,
hay que nivelar las v�as.
550
00:36:54,960 --> 00:36:57,155
As� que para nivelar,
551
00:36:57,240 --> 00:37:03,873
los actores ten�an que subirse
a un escal�n de 30 � 50 cm de alto.
552
00:37:04,120 --> 00:37:07,510
Pens� que ser�a imposible,
pero Rainer les hizo hacerlo
553
00:37:07,640 --> 00:37:10,996
y lo hicieron,
as� que les dimos la vuelta entera,
554
00:37:11,240 --> 00:37:15,836
y adem�s les hizo girarse
a los propios actores.
555
00:37:15,960 --> 00:37:19,794
Se convirti� en una toma famosa,
que todo el mundo recuerda.
556
00:37:19,960 --> 00:37:22,997
Como nos gust� mucho,
despu�s la usamos mucho.
557
00:37:24,720 --> 00:37:28,474
Hazme un plano de 360�
alrededor de m�.
558
00:37:39,600 --> 00:37:44,037
Con una c�mara as� es f�cil,
teniendo que mirar es otra historia.
559
00:37:44,240 --> 00:37:48,756
El trabajar con Fassbinder 9 a�os,
560
00:37:48,840 --> 00:37:51,752
hicimos diecis�is pel�culas juntos,
561
00:37:52,120 --> 00:37:55,271
fue de gran importancia
en mi carrera.
562
00:37:55,960 --> 00:37:59,032
No s�lo porque aprend� mucho
trabajando con �l,
563
00:37:59,240 --> 00:38:02,949
sino tambi�n porque su trabajo
se conoc�a en Estados Unidos.
564
00:38:03,120 --> 00:38:05,236
As� que cuando empec� aqu�,
565
00:38:05,560 --> 00:38:09,109
me presentaban como el Ballhaus
que hab�a trabajado con Fassbinder.
566
00:38:09,280 --> 00:38:10,838
"Ah s�", lo conoc�an.
567
00:38:10,960 --> 00:38:15,636
Toda la industria del cine
hab�a visto muchos de sus filmes.
568
00:38:16,600 --> 00:38:18,352
Martin Scorsese,
569
00:38:19,240 --> 00:38:23,358
para m�, es uno de los directores
m�s importantes de Hollywood,
570
00:38:24,120 --> 00:38:28,352
Y tiene algo
que se parece a Fassbinder,
571
00:38:28,600 --> 00:38:33,469
tiene una idea muy precisa
de la pel�cula en el plano visual.
572
00:38:33,680 --> 00:38:36,831
Al igual que Rainer,
tiene im�genes en su cabeza.
573
00:38:37,440 --> 00:38:40,716
Y eso hace que trabajar con �l
sea maravilloso.
574
00:38:40,920 --> 00:38:45,277
En primer lugar, tener un director
con una imaginaci�n tan grande,
575
00:38:45,400 --> 00:38:48,358
de im�genes y lo otro es que...
576
00:38:49,120 --> 00:38:51,429
Si est�s tan sincronizado
con un director,
577
00:38:51,560 --> 00:38:56,714
piensa lo mismo sobre las tomas,
sobre c�mo filmar la secuencia.
578
00:38:58,120 --> 00:39:02,318
Le gusta mover la c�mara como a m�
y c�mo le gustaba a Rainer.
579
00:39:02,520 --> 00:39:08,516
Todo esto es muy similar
a mi experiencia con Rainer.
580
00:39:08,720 --> 00:39:12,599
Y lo disfruto mucho,
porque es como una continuaci�n
581
00:39:12,800 --> 00:39:17,828
de la relaci�n laboral
que tuve con Rainer todos esos a�os.
582
00:39:20,320 --> 00:39:21,116
�Oiga?
583
00:39:21,560 --> 00:39:23,869
�Puedo hablar con Andy Warhol?
584
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
En 1977,
585
00:39:26,920 --> 00:39:31,471
fui al festival de Chicago,
era mi primera vez en Am�rica.
586
00:39:32,200 --> 00:39:35,078
Fuimos con la pel�cula:
"Adolf and Marlene".
587
00:39:35,240 --> 00:39:39,756
Tuvo mucho �xito
y el �ltimo d�a del festival,
588
00:39:39,880 --> 00:39:42,633
un distribuidor americano
me dice que quiere comprarla
589
00:39:42,800 --> 00:39:45,075
y presentarme a Andy Warhol.
590
00:39:45,240 --> 00:39:48,038
Quiero hablar con el Sr. Warhol.
591
00:39:48,520 --> 00:39:49,839
As� que me llevaron a Nueva York.
592
00:39:50,200 --> 00:39:53,510
Y proyectaron la pel�cula
y "La ternura de los lobos".
593
00:39:53,640 --> 00:39:57,474
A Andy le encantaron
y en la cena me dijo:
594
00:39:57,640 --> 00:39:59,312
"�Cu�l es tu pr�ximo proyecto?".
595
00:39:59,480 --> 00:40:04,395
Algo me dijo que estar�a interesado
en producir una pel�cula conmigo.
596
00:40:04,560 --> 00:40:08,917
As� que me invent� una historia
que podr�a suceder en Nueva York.
597
00:40:09,080 --> 00:40:12,197
Nada m�s cont�rsela me dijo:
598
00:40:12,560 --> 00:40:15,438
"Me gusta,
�podr�amos rodarla en Nueva York?".
599
00:40:15,600 --> 00:40:18,797
Tres meses despu�s la rodamos
en Nueva York.
600
00:40:18,960 --> 00:40:23,715
Me gustar�a saber qu� opinas
de una frase de Godard que dice:
601
00:40:24,080 --> 00:40:27,675
"El cine es un lugar
para el crimen y la magia".
602
00:40:30,040 --> 00:40:35,751
Sigo sin entender la parte
del crimen de la pregunta, pero...
603
00:40:36,040 --> 00:40:40,079
Siempre he cre�do
que la parte m�gica es...
604
00:40:40,560 --> 00:40:41,549
Cuando...
605
00:40:42,840 --> 00:40:46,116
Muestra realmente la magia, �sabes?
606
00:40:46,320 --> 00:40:48,151
Y especialmente en gente...
607
00:40:48,720 --> 00:40:52,759
Hay gente que tiene esa magia
cuando la c�mara se dirige a ellos.
608
00:40:53,720 --> 00:40:57,110
Hay como una energ�a extra.
609
00:40:57,440 --> 00:40:58,475
Para algunos.
610
00:40:58,640 --> 00:41:02,519
En gente guapa,
eso es muy distinto.
611
00:41:02,760 --> 00:41:06,275
Cuando saben que pueden sacar
esa magia extra en la pantalla.
612
00:41:06,440 --> 00:41:08,635
No lo entiendo, pero pasa.
613
00:41:08,800 --> 00:41:10,677
�Puedo hacerle una foto?
614
00:41:11,360 --> 00:41:12,429
Adelante.
615
00:41:18,280 --> 00:41:22,910
Le gust� "Blank Generation".
Nos divertimos mucho.
616
00:41:23,160 --> 00:41:27,278
Me impuls� mucho en Nueva York
y despu�s en Hollywood.
617
00:41:27,400 --> 00:41:30,710
Sin Andy nunca habr�a llegado
a Hollywood.
618
00:41:30,920 --> 00:41:34,549
Y sin Rainer nunca habr�a conocido
a Andy en Nueva York.
619
00:41:34,760 --> 00:41:39,231
Son dos etapas cruciales en mi vida.
620
00:41:40,240 --> 00:41:42,913
Durante el rodaje de:
"Satan�s, el reflejo del mal",
621
00:41:43,040 --> 00:41:46,032
empez� a nevar en Maryland,
en la Costa Este,
622
00:41:46,160 --> 00:41:49,197
por primera vez en 150 a�os,
623
00:41:50,480 --> 00:41:53,358
en el mes de octubre.
624
00:41:55,640 --> 00:42:00,475
Mi mujer y yo decidimos...
625
00:42:01,400 --> 00:42:05,359
Irnos a la Costa Oeste
a terminar la pel�cula.
626
00:42:05,520 --> 00:42:08,193
La mayor�a de las pel�culas
de miedo americanas,
627
00:42:10,560 --> 00:42:12,630
son de serie B.
628
00:42:12,840 --> 00:42:16,833
Personalmente,
629
00:42:17,080 --> 00:42:20,868
yo quer�a hacer
una pel�cula comercial.
630
00:42:21,040 --> 00:42:24,191
La cr�tica del Washington Post dijo:
631
00:42:24,320 --> 00:42:27,312
"Una imaginaci�n
teut�nica acalorada",
632
00:42:27,840 --> 00:42:28,909
sobre la pel�cula.
633
00:42:30,080 --> 00:42:32,230
Crec�, como muchos otros,
634
00:42:33,200 --> 00:42:34,872
del nuevo cine alem�n,
635
00:42:36,080 --> 00:42:37,638
con el cine americano.
636
00:42:38,160 --> 00:42:40,754
Mis h�roes fueron Anthony Mann,
637
00:42:41,960 --> 00:42:43,188
Nicholas Ray,
638
00:42:45,280 --> 00:42:46,508
Sam Fuller,
639
00:42:48,960 --> 00:42:50,234
Fritz Lang,
640
00:42:50,880 --> 00:42:52,074
y John Ford.
641
00:42:54,760 --> 00:42:58,275
Todos realizaron
sus mejores trabajos
642
00:42:59,520 --> 00:43:00,999
aqu�, en Hollywood,
643
00:43:01,360 --> 00:43:03,635
trabajando para los estudios.
644
00:43:04,800 --> 00:43:07,360
As� que cuando llegu� en 1978,
645
00:43:08,280 --> 00:43:10,032
contratado por un estudio,
646
00:43:11,000 --> 00:43:13,594
me dije:
647
00:43:13,800 --> 00:43:18,396
"Si esta gente ha hecho
pel�culas fant�sticas aqu�,
648
00:43:20,120 --> 00:43:23,635
�por qu� ya no se
va a poder hacer?".
649
00:43:24,640 --> 00:43:27,757
Coppola y yo
nos dimos cuenta m�s tarde.
650
00:43:27,920 --> 00:43:31,708
Hab�a dos sistemas en conflicto.
651
00:43:32,400 --> 00:43:36,996
Yo no quer�a dejar mi posici�n...
652
00:43:37,760 --> 00:43:39,876
Como director independiente.
653
00:43:40,480 --> 00:43:46,032
Y Francis quer�a producir el cine
tal y como lo entend�a.
654
00:43:46,920 --> 00:43:52,199
Los estudios americanos y el cine
de autor europeo son muy distintos.
655
00:43:54,680 --> 00:43:59,310
De hecho,
yo no quer�a trabajar como autor.
656
00:43:59,600 --> 00:44:02,478
Quer�a trabajar
en las mismas condiciones
657
00:44:02,800 --> 00:44:05,519
que los realizadores hollywoodenses
de los a�os 30.
658
00:44:05,680 --> 00:44:07,671
Quer�a realizar para los estudios.
659
00:44:07,840 --> 00:44:10,149
Quiz� fuera un poco ingenuo.
660
00:44:11,360 --> 00:44:12,236
Bueno...
661
00:44:13,640 --> 00:44:16,791
Mi encuentro con los estudios
fue bastante desastroso.
662
00:44:17,000 --> 00:44:21,357
- �Piensa quedarse a trabajar aqu�?
- Creo que s�.
663
00:44:25,120 --> 00:44:29,477
A no ser que haga varios fracasos.
664
00:44:29,800 --> 00:44:31,438
En ese caso no.
665
00:44:31,600 --> 00:44:35,036
Volv� a Par�s.
666
00:44:35,920 --> 00:44:40,550
Y me encontr� con Fassbinder
en una cafeter�a.
667
00:44:41,840 --> 00:44:44,593
Me pregunt�
c�mo estaban las cosas...
668
00:44:45,120 --> 00:44:46,235
En Am�rica.
669
00:44:47,560 --> 00:44:51,109
Dijo: "Ya veremos.
670
00:44:52,160 --> 00:44:54,515
Recuerda que los americanos...
671
00:44:55,120 --> 00:44:58,669
Se entusiasman r�pido.
672
00:44:59,080 --> 00:45:01,594
Pero te plantar�n igual de r�pido".
673
00:45:02,000 --> 00:45:05,231
Y luego dijo:
674
00:45:08,120 --> 00:45:12,079
"Lo que m�s me deprime
de este momento,
675
00:45:12,960 --> 00:45:14,029
es...
676
00:45:15,480 --> 00:45:18,472
Que mucha gente
me considera genial.
677
00:45:18,720 --> 00:45:22,395
Al principio era pol�mico.
678
00:45:22,840 --> 00:45:26,799
Era divertido.
Ahora la prensa internacional,
679
00:45:27,000 --> 00:45:30,549
el New York Times me llama el mejor
director de los �ltimos 50 a�os.
680
00:45:30,720 --> 00:45:34,679
�Qu� hago ahora?
�Ad�nde voy a partir de ahora?".
681
00:45:36,400 --> 00:45:38,960
El 14 de abril de 1980, a�o...
682
00:45:39,120 --> 00:45:42,669
En el que "El tambor de hojalata"
de Volker Schl�ndorff,
683
00:45:42,800 --> 00:45:46,554
fue seleccionada a los Oscars,
Fassbinder estaba en...
684
00:45:46,640 --> 00:45:49,916
Los �ngeles el d�a
de la ceremonia de los Oscar.
685
00:45:50,000 --> 00:45:52,150
Pero no estaba ah� por eso.
686
00:45:52,280 --> 00:45:55,397
Hab�a ido a Hollywood a buscar
actores para su pr�ximo filme:
687
00:45:55,560 --> 00:45:59,030
"Una canci�n... Lili Marleen".
Quer�a un reparto internacional.
688
00:45:59,200 --> 00:46:00,235
Y el ganador es:
689
00:46:01,520 --> 00:46:04,318
La Rep�blica Federal Alemana
por "El tambor de hojalata".
690
00:46:08,440 --> 00:46:13,389
Me volv� a encontrar con Rainer
en los Oscars de 1980,
691
00:46:13,520 --> 00:46:15,511
en Los �ngeles.
692
00:46:17,160 --> 00:46:23,429
Me sorprendi� verlo
con esmoquin y pajarita.
693
00:46:24,040 --> 00:46:28,158
Nunca le hab�a visto as�,
no le quedaba muy bien.
694
00:46:29,440 --> 00:46:31,874
Se hab�a enterado
695
00:46:32,240 --> 00:46:35,152
de mis problemas con Coppola
por mi pel�cula.
696
00:46:36,280 --> 00:46:38,316
Est�bamos mirando desde lo alto
697
00:46:38,480 --> 00:46:41,677
el bullicio de Hollywood.
698
00:46:42,240 --> 00:46:46,791
Me pas� el brazo por los hombros
y me dijo:
699
00:46:47,080 --> 00:46:50,675
"Wim, s� que tienes problemas.
700
00:46:52,240 --> 00:46:58,475
Si quieres que le meta una paliza
a Coppola, dime d�nde est�".
701
00:46:59,480 --> 00:47:01,675
Y lo habr�a hecho.
702
00:47:02,120 --> 00:47:06,318
Hice todo lo que pude
para que estuviera lejos de Coppola.
703
00:47:06,440 --> 00:47:09,557
Creo que le habr�a pegado
un pu�etazo.
704
00:47:10,840 --> 00:47:13,149
Estaba de humor para eso.
705
00:47:13,800 --> 00:47:20,069
Ni esos convencionalismos,
ni los Oscars iban con �l.
706
00:47:21,320 --> 00:47:26,519
Creo que buscaba un conflicto
707
00:47:26,680 --> 00:47:30,639
para mostrarle al mundo
lo que pensaba.
708
00:47:31,040 --> 00:47:34,430
En ese momento le habr�a servido
una pelea con Coppola.
709
00:47:35,440 --> 00:47:38,398
Creo que el inter�s
de Fassbinder por el cine americano,
710
00:47:38,480 --> 00:47:40,789
le habr�a llevado a trabajar
en Am�rica.
711
00:47:41,000 --> 00:47:42,558
Ten�a un piso en Nueva York.
712
00:47:42,880 --> 00:47:46,031
Mantuvo que quer�a hacer
pel�culas en Am�rica.
713
00:47:46,200 --> 00:47:48,998
Incluso los filmes
que hac�a en Alemania,
714
00:47:49,200 --> 00:47:52,317
cada vez se hicieron
m�s internacionales,
715
00:47:52,440 --> 00:47:56,115
"Una canci�n... Lili Marleen",
"Querelle",
716
00:47:56,440 --> 00:48:01,639
fueron m�s fastuosas
con un reparto internacional.
717
00:48:03,400 --> 00:48:09,077
Rodamos "Una canci�n...
Lili Marleen", en ingl�s,
718
00:48:09,240 --> 00:48:11,993
con la esperanza de que fuera
un �xito mundial.
719
00:48:12,200 --> 00:48:16,591
Creo que se convirti�
en su mayor �xito.
720
00:48:16,720 --> 00:48:21,032
Le lleg� a un p�blico,
721
00:48:21,760 --> 00:48:24,149
al que nunca antes le hab�a llegado.
722
00:48:51,440 --> 00:48:54,671
�Su finalidad era hacer
una s�per producci�n?
723
00:48:54,800 --> 00:48:57,997
Hasta ahora hab�a hecho pel�culas
de bajo presupuesto.
724
00:48:59,200 --> 00:49:03,796
El dinero nunca me ha importado.
Siempre intento tener el presupuesto
725
00:49:05,240 --> 00:49:08,755
que se ajuste
a lo que quiero contar.
726
00:49:09,000 --> 00:49:12,151
Ahora que ha hecho
esta gran pel�cula aqu�.
727
00:49:12,600 --> 00:49:15,194
�Sue�a con ir a Hollywood?
728
00:49:16,560 --> 00:49:19,279
No de cualquier manera.
729
00:49:20,200 --> 00:49:23,909
Pero me gustar�a vivir en Am�rica.
730
00:49:25,080 --> 00:49:28,436
Una vez all�,
seguro que har� pel�culas.
731
00:49:28,600 --> 00:49:31,433
Eso es otra cosa
que le conduc�a a Am�rica,
732
00:49:31,600 --> 00:49:36,515
el sistema alem�n era cada vez
m�s restrictivo, por la censura,
733
00:49:36,600 --> 00:49:38,830
o por la supervisi�n del cine.
734
00:49:39,080 --> 00:49:42,311
Ya no era libre de hacer los filmes
que hab�a hecho hasta entonces.
735
00:49:42,920 --> 00:49:45,480
La siguiente vez
que nos vimos fue...
736
00:49:45,640 --> 00:49:47,551
En Cannes. Se puso...
737
00:49:48,360 --> 00:49:51,750
Ante una c�mara por �ltima vez.
Yo estaba haciendo un documental,
738
00:49:52,400 --> 00:49:53,913
"Room 666",
739
00:49:54,520 --> 00:49:58,957
en el que los realizadores
hablaban del futuro del cine.
740
00:49:59,120 --> 00:50:01,953
Rainer Werner tambi�n entr�
en esa sala de tortura.
741
00:50:02,160 --> 00:50:07,234
Dijo cosas muy emotivas.
742
00:50:08,920 --> 00:50:12,151
Cada vez hacemos menos pel�culas.
743
00:50:12,320 --> 00:50:13,673
Y s�lo nos interesamos...
744
00:50:15,480 --> 00:50:19,314
Por un cine en particular:
el sensacional,
745
00:50:19,520 --> 00:50:22,398
grandes pel�culas pomposas.
746
00:50:24,520 --> 00:50:26,670
Se ve en todas partes.
747
00:50:27,360 --> 00:50:29,032
Por otro lado,
748
00:50:29,840 --> 00:50:30,989
como ya dije,
749
00:50:31,640 --> 00:50:32,993
subsiste
750
00:50:33,800 --> 00:50:35,756
un cine muy personal
751
00:50:36,240 --> 00:50:39,118
y quiz� nacional.
752
00:50:41,080 --> 00:50:45,870
Que ya es m�s importante
753
00:50:47,200 --> 00:50:50,954
que el tipo de cine
que ya no se distingue de la tele.
754
00:50:54,400 --> 00:50:57,198
Nunca vio esta pel�cula.
755
00:50:58,080 --> 00:50:59,479
Cuando la termin�,
756
00:51:00,760 --> 00:51:02,432
Rainer ya hab�a muerto.
757
00:51:03,560 --> 00:51:07,030
Para m�,
el �nico inter�s de esa pel�cula...
758
00:51:12,960 --> 00:51:15,428
Era...
759
00:51:18,840 --> 00:51:22,116
Fue la primera vez
que sent� claramente,
760
00:51:22,440 --> 00:51:26,877
de una manera tan tangible,
que los filmes nos sobreviven,
761
00:51:27,040 --> 00:51:28,917
todo lo que exponemos as�.
762
00:51:29,240 --> 00:51:31,754
Todos los filmes nos sobrevivir�n.
763
00:51:32,720 --> 00:51:35,837
Y todas las pel�culas,
traten de lo que traten,
764
00:51:36,880 --> 00:51:40,839
hablan de la vida y la muerte.
765
00:51:41,000 --> 00:51:42,991
Hasta ese documental absurdo.
766
00:51:43,160 --> 00:51:46,994
Ten�a que trabajar d�a y noche,
sin dormir, entre otras cosas,
767
00:51:47,160 --> 00:51:50,835
porque pensaba que si se dorm�a
se morir�a y eso le daba miedo.
768
00:51:51,000 --> 00:51:53,195
Y lo incre�ble es que as� fue.
769
00:51:53,960 --> 00:51:57,794
Se durmi� en su piso,
en junio de 1982, y se muri�.
770
00:51:58,320 --> 00:52:03,110
Ten�a raz�n con lo de no dormir
porque la muerte se le colar�a.
771
00:52:03,640 --> 00:52:07,519
La muerte le vencer�a
cuando estuviera durmiendo.
772
00:52:15,160 --> 00:52:17,754
Douglas Sirk escribi� su necrol�gica:
773
00:52:17,920 --> 00:52:21,117
"Hoy he perdido un buen amigo
y Alemania a un genio.
774
00:52:21,320 --> 00:52:24,551
Nunca pens� que llegar�a
el funesto d�a, en el que yo,
775
00:52:24,760 --> 00:52:27,752
mucho mayor, estar�a escribiendo
estas notas necrol�gicas.
776
00:52:28,520 --> 00:52:32,308
Fassbinder nos ha legado una obra
prodigiosa de m�s de 40 filmes.
777
00:52:32,480 --> 00:52:35,358
Tan magn�fica en forma,
como en contenido.
778
00:52:36,120 --> 00:52:39,192
Sus pel�culas fueron
durante bastante tiempo pol�micas,
779
00:52:39,320 --> 00:52:41,151
y esperemos que as� se queden.
780
00:52:41,280 --> 00:52:45,990
Puesto que s�lo perdura
lo que sobrevive a la oposici�n".
781
00:52:48,640 --> 00:52:50,870
No es f�cil...
782
00:52:52,320 --> 00:52:57,917
Especular en lo que habr�a pasado
si Rainer hubiera vivido m�s,
783
00:52:58,480 --> 00:53:02,871
si hubiera ido a Estados Unidos,
si hubiera ido a Hollywood,
784
00:53:03,000 --> 00:53:04,149
y trabajado all�.
785
00:53:05,240 --> 00:53:08,755
Siempre estuvo el sue�o
de que trabajar�amos aqu�,
786
00:53:08,880 --> 00:53:10,359
ten�a un agente aqu�.
787
00:53:11,160 --> 00:53:13,628
Pero yo no estaba tan seguro...
788
00:53:14,520 --> 00:53:18,991
Tendr�a que haber cambiado
su actitud en el trabajo.
789
00:53:19,120 --> 00:53:24,114
Todos sabemos
que era un l�der muy fuerte.
790
00:53:24,400 --> 00:53:28,552
Y la manera en que la gente
trabaja en Estados Unidos...
791
00:53:29,360 --> 00:53:30,588
Es diferente.
792
00:53:30,880 --> 00:53:34,316
Muy diferente de la manera
en que trabaj�bamos en Alemania.
793
00:53:34,640 --> 00:53:38,679
Creo que habr�a hecho
una o dos pel�culas,
794
00:53:38,840 --> 00:53:42,833
creo que siempre
habr�a vuelto a Alemania.
795
00:53:43,040 --> 00:53:46,191
Nunca habr�a sido
lo suficientemente...
796
00:53:47,320 --> 00:53:48,594
Yo creo...
797
00:53:49,560 --> 00:53:53,075
Disciplinado e hip�crita...
798
00:53:53,480 --> 00:53:59,077
O �vido de �xito
799
00:53:59,160 --> 00:54:02,994
como para formar parte
del sistema hollywoodense.
800
00:54:03,200 --> 00:54:07,830
Creo que a Fassbinder
le habr�a decepcionado much�simo.
801
00:54:08,200 --> 00:54:13,558
Aqu� no se tiene la libertad real
para hacer lo que se quiere, creo.
802
00:54:13,720 --> 00:54:17,998
Siempre hay uno detr�s con dinero
que te dice lo que tienes que hacer.
803
00:54:18,360 --> 00:54:22,592
Y aunque intentaras
ser muy fiel a ti mismo,
804
00:54:23,000 --> 00:54:25,195
creo que en Hollywood era imposible,
805
00:54:25,320 --> 00:54:28,118
salvo ahora
con las pel�culas independientes.
806
00:54:28,280 --> 00:54:32,068
Entonces no creo
que fuera posible hacer de verdad...
807
00:54:33,760 --> 00:54:37,196
El tipo de pel�culas
que �l quer�a hacer, en Hollywood.
808
00:54:37,840 --> 00:54:40,832
Por supuesto
que habr�a hecho una pel�cula.
809
00:54:41,280 --> 00:54:44,511
�Habr�a sido un filme de Fassbinder?
Yo creo que no.
810
00:54:44,840 --> 00:54:50,358
Creo que en marzo de 1980
estaba preparado para dar el paso,
811
00:54:51,040 --> 00:54:53,031
y creo que habr�a...
812
00:54:54,400 --> 00:54:56,152
Habr�a removido las cosas.
813
00:54:56,320 --> 00:54:58,754
Porque no aceptaba...
814
00:55:01,200 --> 00:55:06,593
La visi�n hollywoodense
de la verdad, no aceptaba...
815
00:55:06,760 --> 00:55:11,436
Que hubiera h�roes y malos
en la forma en que Hollywood los ve.
816
00:55:11,800 --> 00:55:14,792
A veces me he enfadado much�simo.
817
00:55:15,600 --> 00:55:19,673
Le he insultado y maldecido
818
00:55:20,440 --> 00:55:26,231
por el hecho de que fuera
ante su propia muerte,
819
00:55:26,520 --> 00:55:28,476
con los ojos bien abiertos.
820
00:55:29,880 --> 00:55:31,791
A veces me he dicho:
821
00:55:32,520 --> 00:55:36,308
"Mierda, no era necesario".
822
00:55:37,120 --> 00:55:38,678
Pero es absurdo.
823
00:55:40,240 --> 00:55:42,151
Lo pasado, pasado est�.
65746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.