All language subtitles for Fassbinder in Hollywood 2002 prt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:22,512 CAMINO A HOLLYWOOD C�MO LLEGAMOS ALGUNOS 2 00:00:24,880 --> 00:00:26,279 Me voy a Am�rica. 3 00:00:28,600 --> 00:00:30,028 �FASSBINDER FUNCIONAR� EN TAQUILLA? 4 00:00:30,480 --> 00:00:32,630 Puedo trabajar ah�. 5 00:00:35,080 --> 00:00:37,389 FASSBINDER: ELTALENTO M�S ORIGINAL DESDE GODARD 6 00:00:38,000 --> 00:00:43,120 Yo no lo llamar�a emigrar. Simplemente prefiero vivir all�. 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,709 FASSBINDER EN HOLLYWOOD 8 00:00:51,720 --> 00:00:54,234 Si vemos la evoluci�n 9 00:00:54,560 --> 00:00:58,473 de la obra de Rainer despu�s de los a�os 60, 10 00:00:58,920 --> 00:01:01,229 hasta su muerte en los 80, 11 00:01:01,560 --> 00:01:07,908 y el gran salto que dio en 14 a�os, 12 00:01:08,440 --> 00:01:14,515 apreciamos hacia d�nde habr�a ido en los 80 y 90. 13 00:01:14,760 --> 00:01:16,591 Un d�a dijo, 14 00:01:16,840 --> 00:01:20,833 cuando le preguntaron qu� sent�a al trabajar 15 00:01:21,040 --> 00:01:24,157 en los estudios americanos con lo libre que era 16 00:01:24,320 --> 00:01:26,993 trabajando en el sistema europeo. No estaba de acuerdo. 17 00:01:27,160 --> 00:01:30,277 Respondi� que prefer�a no ser libre, 18 00:01:30,480 --> 00:01:33,711 de esa manera, que imaginarse que s� lo era en Alemania. 19 00:01:33,880 --> 00:01:37,793 No s� qu� tipo de cine har�a hoy. 20 00:01:39,080 --> 00:01:43,631 Pero las pel�culas que no lleg� a realizar 21 00:01:43,800 --> 00:01:46,837 son una p�rdida inimaginable. 22 00:01:52,600 --> 00:01:53,430 PLANO DE LAS ESTRELLAS DE CINE 23 00:01:53,600 --> 00:01:56,990 Rainer Werner Fassbinder no tuvo tiempo 24 00:01:57,120 --> 00:01:59,953 de hacer realidad su sue�o de trabajar en Am�rica. 25 00:02:00,120 --> 00:02:03,237 Pero muchos de sus colaboradores s� que lo hicieron realidad. 26 00:02:03,440 --> 00:02:06,557 Actores como: Armin Mueller-Stahl y Udo Kier, 27 00:02:06,720 --> 00:02:09,188 directores de fotograf�a como Michael Ballhaus 28 00:02:09,360 --> 00:02:11,590 y el difunto Dietrich Lohmann. 29 00:02:14,480 --> 00:02:19,110 El primero y �nico que emigr� y se instal� en Am�rica, 30 00:02:19,280 --> 00:02:22,317 cuando Fassbinder estaba vivo fue Ulli Lommel. 31 00:02:25,800 --> 00:02:27,358 Antes de hacer pel�culas, 32 00:02:27,520 --> 00:02:30,432 Fassbinder fue autor y director de teatro. 33 00:02:30,920 --> 00:02:34,196 La primera pista de Lommel en su b�squeda del rastro 34 00:02:34,360 --> 00:02:36,828 de la influencia de Fassbinder en Hollywood 35 00:02:37,000 --> 00:02:41,551 le lleva a un lugar donde el director a�n est� muy presente. 36 00:02:41,720 --> 00:02:45,110 Un peque�o teatro de Santa M�nica, el City Garage. 37 00:02:51,280 --> 00:02:54,477 Su directora, la francesa Fr�d�rique Michel, 38 00:02:54,680 --> 00:02:57,069 mont� intencionadamente las obras m�s controvertidas 39 00:02:57,200 --> 00:03:02,433 de Rainer para chocarse de frente con la frivolidad de Hollywood. 40 00:03:02,960 --> 00:03:04,996 Y el City Garage funciona 41 00:03:05,160 --> 00:03:08,197 como el famoso "antiteatro" de Fassbinder de Munich, 42 00:03:08,320 --> 00:03:11,232 que revolucion� el teatro alem�n a finales de los 60. 43 00:03:14,720 --> 00:03:17,109 �Todas sal�s en la obra del ocho? 44 00:03:17,200 --> 00:03:19,839 - No. Ella s�. - Yo s�. 45 00:03:20,360 --> 00:03:22,920 - �Sal�s en alguna de Fassbinder? - Yo, en dos. 46 00:03:23,080 --> 00:03:23,990 �Cu�les? 47 00:03:24,120 --> 00:03:27,157 "La basura, la ciudad y la muerte" y "Pre-Paradise Sorry Now". 48 00:03:27,360 --> 00:03:31,035 - �Actu�is todas las noches? - Los viernes, s�bados y domingos. 49 00:03:31,060 --> 00:03:32,395 Por seis semanas. 50 00:03:36,040 --> 00:03:40,670 Esas dos estuvieron en el baile "F�llame" que tanto te gust�. 51 00:03:40,800 --> 00:03:41,630 Ya claro. 52 00:03:41,760 --> 00:03:44,433 Soy una fan de sus pel�culas. 53 00:03:45,160 --> 00:03:46,388 Y... 54 00:03:47,320 --> 00:03:51,029 Le� sus obras y siempre quise hacerlas. 55 00:03:51,160 --> 00:03:52,036 De hecho, 56 00:03:53,040 --> 00:03:58,194 estaba esperando el momento adecuado porque mucha gente ten�a miedo de... 57 00:03:58,480 --> 00:04:01,711 De montar sus obras, no entiendo por qu�. 58 00:04:02,480 --> 00:04:04,357 Un d�a, me dije: 59 00:04:04,520 --> 00:04:08,115 "�Caray! Lo voy a hacer". Y lo hice. 60 00:04:08,320 --> 00:04:10,356 Fue muy emocionante. 61 00:04:10,600 --> 00:04:14,229 Me gustar�a actuar en: "Las amargas l�grimas de Petra von Kant". 62 00:04:14,400 --> 00:04:15,879 Estar�a muy bien. 63 00:04:16,800 --> 00:04:21,191 He montado tres de sus obras, la primera fue: 64 00:04:21,640 --> 00:04:23,278 "Sangre en el cuello del gato". 65 00:04:23,400 --> 00:04:26,198 Luego: "La basura, la ciudad y la muerte". 66 00:04:26,320 --> 00:04:28,595 Y luego: "Pre-Paradise Sorry Now". 67 00:04:28,800 --> 00:04:33,510 Me enamor� del personaje femenino de "Sangre en el cuello del gato", 68 00:04:33,680 --> 00:04:36,672 porque esa joven, completamente inocente, 69 00:04:36,800 --> 00:04:39,519 baja a la tierra y conoce a los hombres. 70 00:04:39,680 --> 00:04:43,832 Los hombres son malos y violentos y lo que aprende es terrible. 71 00:04:44,000 --> 00:04:48,198 No aprende nada bueno del mundo. 72 00:04:48,400 --> 00:04:53,997 Uno de los cr�ticos me llam� fal�crata. 73 00:04:54,200 --> 00:04:58,113 Una cr�tica fue muy desagradable y dijo: 74 00:04:58,800 --> 00:05:03,396 "El personaje femenino principal est� desnudo de principio a fin 75 00:05:03,560 --> 00:05:05,198 con zapatos de tac�n". 76 00:05:05,480 --> 00:05:09,758 El fin de semana siguiente llenamos el teatro, obviamente. 77 00:05:17,800 --> 00:05:21,679 "La basura, la ciudad y la muerte" se prohibi� en su pa�s. 78 00:05:21,800 --> 00:05:27,158 Heiner M�ller intent� hacerla en el metro y se lo prohibieron. 79 00:05:27,320 --> 00:05:31,313 Para m� la obra no era antisemita, sino al contrario, 80 00:05:31,600 --> 00:05:34,956 porque el jud�o rico es el h�roe. 81 00:05:35,160 --> 00:05:37,037 Es un buen tipo. 82 00:05:37,280 --> 00:05:39,191 Y quiz� me equivoque, 83 00:05:39,320 --> 00:05:42,756 pero mi interpretaci�n es que Fassbinder les mostraba... 84 00:05:43,120 --> 00:05:46,317 A los alemanes c�mo eran exactamente. 85 00:05:46,560 --> 00:05:51,998 "As� somos, tenemos que aceptar nuestra monstruosidad, somos as�". 86 00:06:01,400 --> 00:06:06,030 Conecto m�s con Fassbinder en el �mbito teatral, 87 00:06:06,240 --> 00:06:12,429 porque lucha contra lo mismo que yo, como director. 88 00:06:12,800 --> 00:06:16,236 Todas las preguntas que se hace sobre la vida, 89 00:06:16,560 --> 00:06:18,516 yo tambi�n las hago. 90 00:06:18,680 --> 00:06:22,832 Sobre la vida y lo que es bello o desagradable. 91 00:06:22,960 --> 00:06:24,916 Para m�, Fassbinder era bello, 92 00:06:25,080 --> 00:06:29,631 y Hollywood no, Hollywood es falso. 93 00:06:39,840 --> 00:06:43,230 Ulli Lommel lleva m�s de 20 a�os viviendo en Hollywood. 94 00:06:43,360 --> 00:06:47,717 De familia de artistas, ya era conocido en Alemania, 95 00:06:47,840 --> 00:06:50,513 cuando Fassbinder lo contrat� para su primera pel�cula: 96 00:06:50,640 --> 00:06:52,232 "El amor es m�s fr�o que la muerte". 97 00:06:58,080 --> 00:07:00,992 Actu� en m�s de una docena de pel�culas de Fassbinder, 98 00:07:01,160 --> 00:07:02,991 antes de hacerse director. 99 00:07:03,160 --> 00:07:07,153 Con los consejos de Fassbinder, que le produjo sus primeros filmes. 100 00:07:07,800 --> 00:07:10,678 Lommel acaba de terminar su vig�sima pel�cula en Am�rica, 101 00:07:10,880 --> 00:07:13,792 llev� a Hollywood un poco de Fassbinder con �l, 102 00:07:13,920 --> 00:07:17,310 representa una de las pistas de Fassbinder en Hollywood. 103 00:07:25,600 --> 00:07:28,160 En 1968, 104 00:07:29,720 --> 00:07:32,996 estaba rodando un musical para la televisi�n alemana. 105 00:07:33,680 --> 00:07:34,829 Y... 106 00:07:36,480 --> 00:07:38,152 Durante los ensayos, 107 00:07:38,360 --> 00:07:41,636 apareci� un t�o, ten�a un papel peque�ito. 108 00:07:42,000 --> 00:07:45,231 Y siempre estaba de p�simo humor. 109 00:07:45,320 --> 00:07:49,359 Nunca saludaba a nadie, no le ca�a bien a nadie. 110 00:07:49,600 --> 00:07:53,309 Yo lo encontr� fascinante. 111 00:07:54,120 --> 00:07:58,238 Nos mir�bamos de vez en cuando, pero tambi�n era muy t�mido. 112 00:07:58,360 --> 00:08:03,673 Un d�a, durante los ensayos, decid�, como un ni�o de diez a�os, 113 00:08:04,320 --> 00:08:07,232 coger un papelito, escribir algo y... 114 00:08:07,560 --> 00:08:11,758 Se lo lanc�. Lo cogi� y se ri� por primera vez. 115 00:08:12,120 --> 00:08:16,636 Lo ley�, me escribi� otro mensaje y me lo tir�. 116 00:08:16,880 --> 00:08:17,869 Lo abr�. 117 00:08:18,200 --> 00:08:21,875 En mi mensaje pon�a: "�Qu� haces esta noche?". 118 00:08:22,840 --> 00:08:24,956 Me respondi�: 119 00:08:25,160 --> 00:08:26,388 "Voy al cine". 120 00:08:26,920 --> 00:08:28,956 "Voy al cine contigo". 121 00:08:29,480 --> 00:08:32,074 Esa noche fuimos a ver: 122 00:08:32,880 --> 00:08:36,759 "Yo soy la revoluci�n" con Gian-Maria Volont�, 123 00:08:36,960 --> 00:08:39,349 y Lou Castel, un western italiano. 124 00:08:39,880 --> 00:08:42,872 Fassbinder y yo no habl�bamos mucho. 125 00:08:44,000 --> 00:08:49,199 Lo importante es que nos re�amos en los mismos momentos 126 00:08:49,520 --> 00:08:51,795 y llor�bamos en los mismos momentos. 127 00:08:52,520 --> 00:08:55,557 Y eso fue el principio de nuestra amistad. 128 00:08:56,760 --> 00:08:59,593 Despu�s de la pel�cula, 129 00:09:00,160 --> 00:09:01,434 me dijo: 130 00:09:02,840 --> 00:09:06,037 "Yo pronto tambi�n dirigir� mi primera pel�cula". 131 00:09:06,200 --> 00:09:07,519 Le dije: "�S�?". 132 00:09:07,680 --> 00:09:11,150 Era la �poca del nuevo cine alem�n. 133 00:09:11,360 --> 00:09:15,148 En Munich todo el mundo quer�a ser director. 134 00:09:15,360 --> 00:09:17,954 Era otro chico que, evidentemente... 135 00:09:18,400 --> 00:09:20,391 Quer�a ser director. 136 00:09:20,680 --> 00:09:22,671 Y me dijo: 137 00:09:23,240 --> 00:09:26,312 "Te quiero presentar... 138 00:09:26,680 --> 00:09:30,309 A la mujer... la actriz que va a ser... 139 00:09:31,200 --> 00:09:33,589 La voy a hacer una s�per estrella". 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,871 Le dije que eso lo dec�an todos. 141 00:09:36,040 --> 00:09:38,679 Todos los que quieren ser director tienen una chica, 142 00:09:39,480 --> 00:09:42,950 que va a ser la nueva estrella". Le acompa�� a... 143 00:09:44,440 --> 00:09:50,913 Un antro, lleno de humo, cerveza y tal y muy ruidoso... 144 00:09:51,360 --> 00:09:56,275 Y yo miraba y nadie me parec�a una estrella del cine. 145 00:09:56,560 --> 00:10:01,680 Y le dije: "�D�nde est�?. Dijo: "��sa de ah�, est� claro!". 146 00:10:01,920 --> 00:10:03,512 Y me se�al� a... 147 00:10:03,800 --> 00:10:05,119 Una camarera. 148 00:10:06,080 --> 00:10:08,640 Y era, obviamente: Hanna Schygulla. 149 00:10:09,360 --> 00:10:11,874 Nunca me dijo, 150 00:10:12,200 --> 00:10:16,352 que ya, en la escuela de arte dram�tico, 151 00:10:17,320 --> 00:10:23,111 tuvo un flash, una revelaci�n repentina, 152 00:10:23,240 --> 00:10:24,912 de que esa chica, 153 00:10:26,240 --> 00:10:29,357 con la que apenas hab�a hablado, 154 00:10:29,840 --> 00:10:33,469 y mucho menos de cosas personales, 155 00:10:33,800 --> 00:10:39,557 pasar�a a ser la "estrella" de sus pel�culas. 156 00:10:39,840 --> 00:10:42,149 Un lunes a las siete de la ma�ana, 157 00:10:42,760 --> 00:10:45,479 suena el tel�fono, contesto. 158 00:10:45,600 --> 00:10:48,239 Y una se�ora me dice: 159 00:10:48,760 --> 00:10:54,949 "Dentro de hora y media ha de estar en el piso de Rainer". 160 00:10:55,160 --> 00:10:57,469 Dije: "�Para desayunar?". 161 00:10:58,040 --> 00:11:01,271 Y me dijo: "�No! Vamos a hacer una pel�cula". 162 00:11:01,520 --> 00:11:03,590 Dije: "�Una pel�cula, de qu� tipo?". 163 00:11:03,760 --> 00:11:08,072 "Eso s�lo lo sabe Rainer, venga aqu� y aver�g�elo". 164 00:11:08,400 --> 00:11:10,709 As� que fui. 165 00:11:11,480 --> 00:11:14,836 Esperaba encontrarme a un equipo de rodaje. 166 00:11:14,920 --> 00:11:16,069 No hab�a nada. 167 00:11:16,640 --> 00:11:20,553 S�lo estaban Dietrich Lohmann, el director de fotograf�a, 168 00:11:20,720 --> 00:11:24,918 con una c�mara de 35 mm, no era ni una BL. 169 00:11:25,080 --> 00:11:28,516 Con ella no se pod�a grabar ni el sonido original. 170 00:11:28,680 --> 00:11:31,194 Una camarita de 35 mm. 171 00:11:31,320 --> 00:11:34,392 Nadie m�s. �l lo hac�a todo, la luz... 172 00:11:34,520 --> 00:11:38,354 Cambiaba la pel�cula. S�lo estaba �l. 173 00:11:38,560 --> 00:11:42,872 Yyo dije: "Dios m�o, �en qu� me estoy metiendo?". 174 00:11:43,360 --> 00:11:47,035 Fassbinder dijo: "No vas vestido para el papel, 175 00:11:47,320 --> 00:11:53,475 tienes que ir a comprarte un abrigo y un sombrero. 176 00:11:53,680 --> 00:11:57,355 Tienes que parecerte a Alain Delon en: 177 00:11:58,000 --> 00:12:01,834 'El silencio de un hombre"'. Quer�a que fuera a compr�rmelo. 178 00:12:02,080 --> 00:12:05,277 Abrigo, gafas y sombrero. 179 00:12:05,360 --> 00:12:07,316 Busco unas gafas redondas, 180 00:12:07,480 --> 00:12:09,630 como las del poli de "Psicosis", 181 00:12:09,800 --> 00:12:12,473 que se acerc� al coche de Janet Leigh. 182 00:12:12,640 --> 00:12:17,668 A Rainer le encantaba hacer citas, 183 00:12:17,920 --> 00:12:24,393 no lo ocultaba. Como dec�a Brecht: 184 00:12:24,560 --> 00:12:27,154 "La propiedad intelectual no existe". 185 00:12:27,320 --> 00:12:30,312 Volv� a su casa y dijo: "�Estamos listos! 186 00:12:31,000 --> 00:12:34,231 Ponte contra la pared, la c�mara est� rodando". 187 00:12:34,480 --> 00:12:36,198 Luego dijo: "�Corten! 188 00:12:36,360 --> 00:12:39,670 Ya est�". Fui a preguntarle a Hanna Schygulla: 189 00:12:40,520 --> 00:12:43,671 "�De qu� va esto?", me contest�: "No lo s�, preg�ntale a �l. 190 00:12:44,400 --> 00:12:45,913 S�lo lo sabe �l". 191 00:12:46,040 --> 00:12:50,431 �l sab�a lo que quer�a en la imagen, no explicaba nada... 192 00:12:50,640 --> 00:12:53,200 No dec�a mucho. 193 00:12:53,320 --> 00:12:56,232 Y yo: "�Hay gui�n?". "No, lo tiene en su cabeza", dice. 194 00:12:56,400 --> 00:13:00,552 "�Yo qu� interpreto?" y me dijo que el g�nster, el papel principal. 195 00:13:29,840 --> 00:13:31,273 �Por qu� has hecho eso? 196 00:13:37,080 --> 00:13:38,911 Te has burlado de Bruno. 197 00:13:39,280 --> 00:13:41,111 Y es mi amigo. 198 00:13:45,800 --> 00:13:47,358 - �Y yo? - �T�? 199 00:13:48,400 --> 00:13:49,958 Me quieres de todas formas. 200 00:13:50,720 --> 00:13:52,472 Sobre esa torta, 201 00:13:53,400 --> 00:13:56,312 me dijo: 202 00:13:59,240 --> 00:14:03,472 "Tienes que desearla, as� no te doler�". 203 00:14:04,120 --> 00:14:09,877 Pero la primera vez me doli�, me asust� que fuera tan fuerte. 204 00:14:10,520 --> 00:14:14,752 Me di cuenta, que hab�a puesto... 205 00:14:15,640 --> 00:14:18,916 M�s fuerza de la necesaria. 206 00:14:19,120 --> 00:14:21,918 Es un bruto, es muy... 207 00:14:24,000 --> 00:14:26,833 A menudo cruel y... 208 00:14:27,080 --> 00:14:30,629 Y tiene fama de ser un monstruo como director. 209 00:14:30,800 --> 00:14:32,518 Cosa que me gusta, 210 00:14:32,680 --> 00:14:36,514 porque creo que para ser un buen director, hay que ser... 211 00:14:36,840 --> 00:14:40,276 Fuerte, tener ideas fuertes y... 212 00:14:40,760 --> 00:14:45,117 Tambi�n tiene fuerza porque siempre trabaja con los mismos actores, 213 00:14:45,200 --> 00:14:48,317 el mismo grupo de gente. 214 00:14:48,520 --> 00:14:52,957 Le conocen y se conocen y �sa es la mejor forma de trabajar. 215 00:14:53,440 --> 00:14:55,590 En los rodajes, 216 00:14:55,720 --> 00:14:59,872 Fassbinder nunca daba indicaciones de c�mo actuar. 217 00:15:00,120 --> 00:15:02,998 Creaba una atm�sfera... 218 00:15:03,520 --> 00:15:04,669 En el plat�, 219 00:15:04,840 --> 00:15:10,392 en la que los actores sab�an qu� se esperaba de ellos. 220 00:15:10,720 --> 00:15:13,359 Qu� hacer y qu� no. 221 00:15:13,840 --> 00:15:16,274 Cuando ven�a una estrella, 222 00:15:16,520 --> 00:15:23,517 que no hab�a trabajado con �l y se atrev�a a preguntarle, 223 00:15:23,640 --> 00:15:27,235 cu�l era la motivaci�n del personaje, me dec�a: "Ulli... 224 00:15:27,480 --> 00:15:32,634 �Puedes explic�rselo t�? Que a m� no me gusta hablar de eso". 225 00:15:33,160 --> 00:15:35,993 El famoso t�rmino "estrella" 226 00:15:36,960 --> 00:15:38,598 lo adopt� pronto. 227 00:15:38,760 --> 00:15:43,311 Lo que demuestra que a pesar de su subversi�n, 228 00:15:43,800 --> 00:15:50,399 quer�a que le asociaran con el "star-system" 229 00:15:50,640 --> 00:15:55,873 y s� que so�aba con Hollywood. 230 00:15:56,080 --> 00:16:01,029 Yo me describ�a como una Marilyn de las afueras. 231 00:16:01,680 --> 00:16:03,716 Pero... 232 00:16:04,320 --> 00:16:08,029 La moneda ten�a dos caras. 233 00:16:08,160 --> 00:16:13,757 Por una parte saboreaba el �xito, 234 00:16:13,920 --> 00:16:15,433 por otra... 235 00:16:16,600 --> 00:16:20,195 Estaba muy reticente. 236 00:16:20,800 --> 00:16:26,079 Es importante ser conocido. 237 00:16:26,400 --> 00:16:31,713 Pero ser capaz de sacar algo de dentro, 238 00:16:31,880 --> 00:16:33,472 lo que sea... 239 00:16:33,960 --> 00:16:40,354 ...muy profundo, eso ha de venir de lo desconocido. 240 00:16:41,520 --> 00:16:45,911 Fassbinder y Ulli Lommel pasaban mucho tiempo en el pinball. 241 00:16:46,080 --> 00:16:50,995 Tambi�n hab�a una gramola 242 00:16:51,320 --> 00:16:54,630 y me puse a bailar. 243 00:16:55,080 --> 00:16:59,915 Fue genial bailar, porque estaba bailando s�lo con �l. 244 00:17:00,080 --> 00:17:03,755 Bailaba con �l y para �l. 245 00:17:04,000 --> 00:17:08,755 �l estaba magn�ficamente comedido. 246 00:17:09,240 --> 00:17:12,516 Para nosotros era una manera indirecta... 247 00:17:13,520 --> 00:17:15,875 De mostrar nuestro amor. 248 00:17:17,080 --> 00:17:21,198 Que s�lo mostr�bamos en las pel�culas. 249 00:17:21,640 --> 00:17:24,473 Todo est� en ese baile. 250 00:17:25,560 --> 00:17:30,793 Su manera de mirarme y mi manera de moverme para �l. 251 00:17:31,000 --> 00:17:36,836 Nunca la ensayamos. La hicimos sin m�s. 252 00:17:37,200 --> 00:17:41,318 Fue uno de los momentos m�s alegres del rodaje. 253 00:17:47,120 --> 00:17:48,473 Rainer siempre... 254 00:17:49,920 --> 00:17:54,152 Quer�a tener un papel. Lo interesante es que... 255 00:17:54,360 --> 00:17:56,078 Cuando actuaba, 256 00:17:56,800 --> 00:18:00,588 no se interpretaba a s� mismo, como otros muchos actores, 257 00:18:01,360 --> 00:18:07,469 sino que quer�a hacer de duro y americano. 258 00:18:07,640 --> 00:18:11,713 En "El soldado americano", 259 00:18:12,400 --> 00:18:14,595 lleva un traje blanco 260 00:18:14,720 --> 00:18:20,158 y se mueve como Robert Mitchum o Elvis Presley. Muy americano. 261 00:18:20,680 --> 00:18:22,591 Sol�a decir: 262 00:18:22,760 --> 00:18:27,788 "Yo no podr�a trabajar en Hollywood, mis temas son muy alemanes". 263 00:18:28,000 --> 00:18:32,152 Pero sus pel�culas alemanas estaban muy americanizadas. 264 00:18:33,800 --> 00:18:35,472 �Tira el arma y arriba las manos! 265 00:18:54,560 --> 00:18:55,470 �Ricky! 266 00:19:04,440 --> 00:19:07,910 Aprendi� a hacer pel�culas yendo al cine. 267 00:19:08,120 --> 00:19:14,878 Intent� entrar, dos veces, a la escuela de cine y le rechazaron 268 00:19:15,120 --> 00:19:16,712 por "falta de talento". 269 00:19:16,880 --> 00:19:21,317 Voy al cine desde los cinco a�os. 270 00:19:22,600 --> 00:19:24,352 Era lo �nico... 271 00:19:25,520 --> 00:19:29,479 Con lo que te divert�as de ni�o. 272 00:19:29,600 --> 00:19:34,958 Por lo menos, yo. Supongo que por eso quiero hacer pel�culas. 273 00:19:35,160 --> 00:19:40,757 Las pel�culas de g�nsteres t�picas de Hollywood, las de serie B... 274 00:19:41,200 --> 00:19:46,911 Yo no las conoc�a, no me interesaban. 275 00:19:47,360 --> 00:19:51,069 Para m� eran muy de macho. 276 00:19:51,560 --> 00:19:56,714 Raoul Walsh, un gran realizador de pel�culas de g�nero, 277 00:19:57,520 --> 00:19:59,670 tuvo mucha influencia en Fassbinder. 278 00:19:59,960 --> 00:20:04,078 Hasta tal punto que llam� al protagonista de su primer filme, 279 00:20:04,240 --> 00:20:06,629 "Love Is Colder Than Death", Franz Walsch, 280 00:20:06,800 --> 00:20:10,679 germanizado, pero obviamente, como homenaje a Raoul Walsh. 281 00:20:10,840 --> 00:20:14,276 Tambi�n cogi� este nombre como seud�nimo, 282 00:20:14,440 --> 00:20:19,036 en los t�tulos de cr�dito en montaje. 283 00:20:19,200 --> 00:20:23,910 Una respuesta muy personal a esto, est� muy afectado 284 00:20:24,120 --> 00:20:25,519 por "Al rojo vivo". 285 00:20:26,000 --> 00:20:28,639 Una de los filmes de Walsh, en el que la madre, 286 00:20:28,840 --> 00:20:32,037 la malvada madre juega un papel significante. 287 00:20:32,480 --> 00:20:34,152 Le� en alguna entrevista 288 00:20:34,280 --> 00:20:37,590 que le preguntaban su relaci�n con las madres 289 00:20:37,880 --> 00:20:41,031 que si lo hab�a cogido de "Al rojo vivo". 290 00:20:41,160 --> 00:20:43,116 Fassbinder respondi�: 291 00:20:43,240 --> 00:20:48,268 "Encontr� mi relaci�n con las madres viendo 'Al rojo vivo"'. 292 00:20:48,960 --> 00:20:54,432 Un espejo de la psicolog�a de Fassbinder. 293 00:20:54,680 --> 00:21:00,198 Fassbinder tambi�n fue un gran fan de "La esclava libre", de Walsh. 294 00:21:00,440 --> 00:21:03,876 Se inspir� en ese filme para hacer un western en cinemascope: 295 00:21:04,040 --> 00:21:07,715 "Whity", su primer homenaje abierto a Hollywood. 296 00:21:08,080 --> 00:21:11,470 "Whity" se rod� en un pueblo cerca de Almer�a, 297 00:21:11,560 --> 00:21:14,996 un lugar de filmaci�n popular para los spaghetti westerns. 298 00:21:15,160 --> 00:21:17,151 Pero adem�s de actuar en el filme, 299 00:21:17,600 --> 00:21:20,637 Ulli Lommel tambi�n lo produce. 300 00:21:20,880 --> 00:21:22,871 El protagonista fue G�nter Kaufmann. 301 00:21:23,040 --> 00:21:26,430 En cuanto a los peque�os papeles, 302 00:21:26,600 --> 00:21:28,670 quer�a hacer... 303 00:21:29,120 --> 00:21:31,111 Avaqueros... 304 00:21:31,320 --> 00:21:32,469 �Qu� ha hecho? 305 00:21:32,640 --> 00:21:34,596 ...que pegaban a alguien. 306 00:21:35,560 --> 00:21:38,199 Se identificaba mucho con el papel. 307 00:21:38,440 --> 00:21:42,831 Se lo tomaba tan en serio como un actor de m�todo. 308 00:21:42,920 --> 00:21:47,038 Despu�s de rodar el plano, 309 00:21:47,280 --> 00:21:50,272 mientras trabaj�bamos en otra escena, 310 00:21:50,440 --> 00:21:54,831 cogi� la botella de Cuba Libre y la tir� contra la c�mara. 311 00:21:56,480 --> 00:21:59,438 "Whity" fue mi primera pel�cula con Fassbinder. 312 00:22:00,200 --> 00:22:03,909 Al principio nuestra relaci�n fue un poco rara porque... 313 00:22:04,280 --> 00:22:07,590 No confiaba mucho en m�... 314 00:22:07,840 --> 00:22:11,992 Cre�a que era uno que hab�a hecho mucha tele en Alemania. 315 00:22:13,400 --> 00:22:14,549 No lo ten�a claro. 316 00:22:14,880 --> 00:22:20,716 Luego hubo una escena complicada y larga, de cuatro minutos y medio. 317 00:22:21,960 --> 00:22:27,751 Era muy complicada porque pasaba de un actor al otro. 318 00:22:27,960 --> 00:22:32,397 Y el tiempo ten�a que ser preciso ten�a que estar en la persona, 319 00:22:32,560 --> 00:22:34,198 mientras �sta hablaba. 320 00:22:34,680 --> 00:22:36,750 Y todos estaban esperando. 321 00:22:37,640 --> 00:22:41,155 Me ense�� la toma y a la gente lo que quer�a. 322 00:22:41,320 --> 00:22:44,517 Los actores estaban ah�. Y la hicimos. 323 00:22:44,680 --> 00:22:46,477 Y nos las explic� bien. 324 00:22:46,640 --> 00:22:50,189 Fassbinder dijo: "�Cu�nto tiempo necesitas?". 325 00:22:50,640 --> 00:22:53,473 Ballhaus dijo: "Dame dos horas". 326 00:22:53,960 --> 00:22:55,837 Rainer dijo: "Volver� en dos horas". 327 00:22:56,240 --> 00:23:00,711 Dos horas despu�s volvi� y Ballhaus estaba listo. 328 00:23:01,000 --> 00:23:03,878 Y la rodamos dos o tres veces. 329 00:23:04,040 --> 00:23:05,359 Fassbinder me dijo: 330 00:23:06,120 --> 00:23:09,157 "Me muero por ver los rushes. 331 00:23:09,400 --> 00:23:11,675 No va a funcionar", dijo. 332 00:23:11,960 --> 00:23:15,191 Dos d�as despu�s viendo los rushes, Fassbinder se queda inm�vil. 333 00:23:16,040 --> 00:23:17,678 No se puede creer lo que ve. 334 00:23:18,040 --> 00:23:21,271 Todo funciona, est� fenomenal, la luz es magn�fica. 335 00:23:21,440 --> 00:23:23,351 El travel�n es fant�stico. 336 00:23:23,520 --> 00:23:26,910 Funcion�, el tiempo funcion�, sale como un rayo del teatro 337 00:23:27,080 --> 00:23:28,672 y grita: "�Ulli!". 338 00:23:29,400 --> 00:23:33,518 Y me dije: "A lo mejor lo odia, a lo mejor lo ve distinto". 339 00:23:33,720 --> 00:23:35,597 Salgo y le digo: "�Qu�?". 340 00:23:36,240 --> 00:23:42,475 Con l�grimas en los ojos, me dice: "Este t�o es un puto genio". 341 00:23:42,600 --> 00:23:46,275 Fassbinder le exig�a mucho a Michael Ballhaus. 342 00:23:46,480 --> 00:23:50,712 Entendi� que hab�a encontrado un c�mara formidable, 343 00:23:50,880 --> 00:23:53,189 y le pidi� juego de espejos. 344 00:23:53,280 --> 00:23:57,796 Hab�a tomas de espejo y luego otro espejo y otro... 345 00:23:57,920 --> 00:24:00,718 Nos encantaban los espejos, a �l y a m�. 346 00:24:00,840 --> 00:24:04,719 Como todo el mundo sabe, filmar espejos, puede resultar... 347 00:24:04,880 --> 00:24:08,031 Un fastidio, puede ser muy dif�cil. 348 00:24:08,480 --> 00:24:11,950 As� que cuando me preguntaba... 349 00:24:12,760 --> 00:24:15,433 "�Puedes hacerlo, saldr� bien?". 350 00:24:16,160 --> 00:24:20,711 Yo le dec�a: "Es dif�cil, pero es bonito". 351 00:24:20,920 --> 00:24:22,399 "Dif�cil, pero bonito". 352 00:24:22,640 --> 00:24:24,596 Su manera de trabajar... 353 00:24:25,040 --> 00:24:29,079 Nuestras pel�culas eran baratas, no ten�amos mucho dinero... 354 00:24:29,400 --> 00:24:31,789 Ten�amos que ser muy r�pidos. 355 00:24:32,000 --> 00:24:38,189 Y �l exig�a mucho e intentaba que funcionara r�pido. 356 00:24:38,640 --> 00:24:40,710 Yo ten�a que ser muy r�pido. 357 00:24:41,040 --> 00:24:44,749 Tampoco ten�amos el dinero para hacer muchas tomas. 358 00:24:45,520 --> 00:24:50,116 As� que film�bamos poco, �l ten�a, m�s o menos, 359 00:24:50,280 --> 00:24:54,990 la secuencia de una escena, en su cabeza. 360 00:24:55,160 --> 00:24:58,197 De manera que sab�amos qu� im�genes se montaban juntas. 361 00:24:58,680 --> 00:25:04,437 Y era muy �til saber d�nde se ajustaban las im�genes. 362 00:25:04,600 --> 00:25:07,558 As� que aprend� a pensar en t�rminos de... 363 00:25:08,240 --> 00:25:13,075 No de im�genes individuales, sino en secuencias de im�genes, 364 00:25:13,400 --> 00:25:15,550 que completaban una escena. 365 00:25:17,520 --> 00:25:21,354 Para los cineastas alemanes y los cineastas en general, 366 00:25:21,440 --> 00:25:26,878 Hollywood es como la Meca para los musulmanes. 367 00:25:27,080 --> 00:25:28,991 Yo no creo... 368 00:25:30,000 --> 00:25:35,518 Que Fassbinder sacara la fuerza de eso. 369 00:25:35,760 --> 00:25:37,478 Es cierto... 370 00:25:38,000 --> 00:25:39,831 Que le o� decir: 371 00:25:40,160 --> 00:25:44,517 "Quiero hacer pel�culas tan eficaces 372 00:25:44,880 --> 00:25:47,917 como las de Hollywood, pero no tan hip�critas". 373 00:25:48,240 --> 00:25:48,990 Y... 374 00:25:50,160 --> 00:25:55,473 Por eso admiraba tanto a Douglas Sirk, 375 00:25:55,640 --> 00:25:58,313 que se convirti� en su mentor. 376 00:25:58,440 --> 00:26:02,194 Necesitaba una figura paterna. 377 00:26:02,440 --> 00:26:08,197 Ese caballero, alem�n exiliado, jug� un papel importante en su vida. 378 00:26:08,760 --> 00:26:11,638 Fassbinder estaba obsesionado con Sirk. 379 00:26:11,840 --> 00:26:15,196 Y eso empez� en los a�os sesenta o principios de los setenta. 380 00:26:15,360 --> 00:26:21,390 En 1971 vio seis pel�culas de Sirk en una retrospectiva, en Munich. 381 00:26:21,560 --> 00:26:25,030 Y luego fue a visitarle, y acab� actuando en un filme de estudiantes, 382 00:26:25,160 --> 00:26:30,996 de un curso de realizaci�n que impart�a Sirk. 383 00:26:31,280 --> 00:26:33,077 Lo hemos hablado... 384 00:26:35,160 --> 00:26:37,993 Si hace otra pel�cula... 385 00:26:39,240 --> 00:26:41,231 La haremos juntos. 386 00:26:41,480 --> 00:26:43,277 En muy poco tiempo, 387 00:26:43,560 --> 00:26:47,394 pas� de ver las pel�culas a conocer al se�or que las hizo, 388 00:26:47,520 --> 00:26:50,910 a trabajar con ese hombre, bajo las directrices de ese hombre. 389 00:26:51,120 --> 00:26:54,669 Eso fue una relaci�n muy fuerte. 390 00:26:54,840 --> 00:26:57,912 Y de mucho inter�s para Fassbinder. 391 00:26:58,160 --> 00:27:02,597 Su respuesta ante Sirk es fascinante. 392 00:27:03,040 --> 00:27:05,349 Tan intensa, tan personal... 393 00:27:06,920 --> 00:27:09,275 Cuando lees su art�culo sobre Sirk, 394 00:27:09,440 --> 00:27:12,398 lo interesante es que dice tanto de Fassbinder... 395 00:27:12,640 --> 00:27:18,033 Es tan subjetivo que dice tanto de Fassbinder como de Sirk. 396 00:27:18,200 --> 00:27:20,714 Les llama las pel�culas m�s tiernas, 397 00:27:20,840 --> 00:27:23,991 las m�s bonitas del mundo y realmente... 398 00:27:24,200 --> 00:27:26,156 Las elogia desmesuradamente. 399 00:27:26,320 --> 00:27:29,630 Y luego las llama desesperadas, tristes y pesimistas. 400 00:27:29,800 --> 00:27:35,158 Creo que respond�a a un dualismo en el que �l se encontraba, entre... 401 00:27:35,360 --> 00:27:39,876 El mundo objetivo, en el que todo era ordenado y feliz 402 00:27:40,200 --> 00:27:42,395 y el sufrimiento interior. 403 00:27:42,520 --> 00:27:45,910 Lo importante de los filmes de Sirk, 404 00:27:46,080 --> 00:27:48,355 es aprender 405 00:27:49,120 --> 00:27:51,588 que las emociones humanas, 406 00:27:52,240 --> 00:27:55,198 por muy peque�as que sean, 407 00:27:55,600 --> 00:27:56,794 en el cine, 408 00:27:57,520 --> 00:28:02,719 se hacen tan grandes como pueden. 409 00:28:03,760 --> 00:28:07,912 Eso es importante para los j�venes que hacen cine. 410 00:28:08,160 --> 00:28:11,391 Despu�s de conocer a Sirk hizo: 411 00:28:11,520 --> 00:28:13,511 "El mercader de las cuatro estaciones". 412 00:28:13,800 --> 00:28:17,634 Antes hab�a hecho media docena de pel�culas de bajo presupuesto, 413 00:28:17,800 --> 00:28:23,033 la mayor�a de g�nero, "El mercader" es la primera de su per�odo burgu�s, 414 00:28:23,160 --> 00:28:28,951 donde mira las relaciones sociales intensas en espacios reducidos, 415 00:28:29,080 --> 00:28:33,870 en este caso, una familia trabajadora, un marido y una mujer. 416 00:28:35,680 --> 00:28:38,114 - �Qui�n soy? - Hans. 417 00:28:41,720 --> 00:28:44,792 Te presento a mi amigo Harry. Mi mujer. 418 00:28:47,280 --> 00:28:48,679 Buenos d�as. 419 00:28:53,400 --> 00:28:54,310 Buenos d�as. 420 00:28:55,480 --> 00:28:57,198 - �Eres el Harry de la Legi�n? - S�. 421 00:28:57,880 --> 00:29:01,031 - Hans me ha hablado mucho de ti. - Bien, espero. 422 00:29:01,200 --> 00:29:02,679 Siempre bien. 423 00:29:04,160 --> 00:29:05,991 Va a trabajar para m�. 424 00:29:07,280 --> 00:29:09,157 Encantada. 425 00:29:10,520 --> 00:29:11,509 Muchas gracias. 426 00:29:13,400 --> 00:29:16,551 Este mes hemos ganado casi 2.000 marcos. 427 00:29:17,680 --> 00:29:18,954 Harry trabaja bien. 428 00:29:20,160 --> 00:29:21,752 Yo no he dicho nada. 429 00:29:22,280 --> 00:29:25,590 Su pel�cula m�s famosa en la que se puede ver a Sirk, 430 00:29:25,840 --> 00:29:29,435 es su remake de: "S�lo el cielo lo sabe", 431 00:29:29,640 --> 00:29:31,949 "Todos nos llamamos Al�". 432 00:29:32,160 --> 00:29:36,312 Donde toma la situaci�n b�sica de una se�ora mayor, 433 00:29:36,520 --> 00:29:37,919 que se enamora de un joven, 434 00:29:38,120 --> 00:29:42,716 y ha de enfrentarse al esc�ndalo de la sociedad que la rodea. 435 00:29:43,560 --> 00:29:45,357 Por lo que renuncia al hombre. 436 00:29:45,520 --> 00:29:49,354 Y en muchos sentidos, se arrepiente de esa decisi�n. 437 00:29:49,480 --> 00:29:54,600 A m� tambi�n me gustaba mucho Sirk, pero yo lo conoc� m�s tarde... 438 00:29:55,320 --> 00:29:59,871 Todas sus pel�culas tienen muchas cualidades, 439 00:30:00,120 --> 00:30:03,954 pero "S�lo el cielo lo sabe" no me emocion�. 440 00:30:04,400 --> 00:30:06,834 La pel�cula de Fassbinder, 441 00:30:07,120 --> 00:30:09,111 me emocion� mucho, 442 00:30:09,280 --> 00:30:12,238 no porque fuera de �l... 443 00:30:12,520 --> 00:30:15,717 Le debe mucho a Sirk, 444 00:30:15,920 --> 00:30:19,799 pero la relaci�n entre Jane Wyman y Rock Hudson, 445 00:30:19,920 --> 00:30:21,399 no era... 446 00:30:22,520 --> 00:30:24,715 Suficientemente escandalosa. 447 00:30:24,880 --> 00:30:28,555 Como para que no la aceptara la peque�a burgues�a. 448 00:30:28,680 --> 00:30:31,399 Pero a Salem y a Mira 449 00:30:31,600 --> 00:30:35,878 s�lo podemos adorarles, si nos liberamos 450 00:30:36,040 --> 00:30:39,555 del lastre que hemos acumulado, 451 00:30:39,880 --> 00:30:46,149 en la educaci�n de clase media. 452 00:30:46,320 --> 00:30:48,880 Adem�s la pel�cula es m�s... 453 00:30:49,160 --> 00:30:52,277 M�s tierna y humana... 454 00:30:52,640 --> 00:30:54,153 En lo que muestra. 455 00:30:54,600 --> 00:30:55,715 Me he casado. 456 00:30:59,480 --> 00:31:00,515 �Qu�? 457 00:31:01,480 --> 00:31:03,357 - �Madre? - Pero... 458 00:31:04,320 --> 00:31:07,551 �Con qui�n? �Con qui�n te has casado? 459 00:31:08,120 --> 00:31:09,269 Pasa. 460 00:31:11,960 --> 00:31:13,996 Mi marido. 461 00:31:14,440 --> 00:31:18,433 El Hedi Ben Salem Mubarak Mohammad Mustafa. 462 00:31:18,960 --> 00:31:20,229 Yo le llamo Al�. 463 00:31:39,840 --> 00:31:40,750 No vayas. 464 00:31:44,240 --> 00:31:45,195 �Bruno! 465 00:31:48,000 --> 00:31:49,911 No deb�as haber hecho eso, madre. 466 00:31:51,200 --> 00:31:52,235 Eso no. 467 00:31:52,720 --> 00:31:54,199 �Qu� verg�enza! 468 00:31:54,880 --> 00:31:56,996 Ya puedes olvidarte de tus hijos. 469 00:31:58,040 --> 00:32:00,634 Yo no tengo nada que ver con una puta. 470 00:32:01,760 --> 00:32:04,593 Rainer Werner siempre insisti� 471 00:32:04,760 --> 00:32:07,718 en integrar su propia experiencia en sus pel�culas. 472 00:32:08,480 --> 00:32:10,277 Incluso si los modelos, 473 00:32:10,520 --> 00:32:13,432 ven�an del cine americano, de Douglas Sirk, 474 00:32:14,560 --> 00:32:18,235 lo que pon�a en la pel�cula, 475 00:32:19,000 --> 00:32:23,755 era algo experimentado, vivido. 476 00:32:24,400 --> 00:32:27,710 Y estaba lleno de... 477 00:32:29,360 --> 00:32:32,909 Todo tipo de cosas que recolectaba 478 00:32:33,040 --> 00:32:37,750 de la vida de la gente, suyas, de sus actores, de sus amigos... 479 00:32:38,320 --> 00:32:40,356 Pero estaban consolidadas en la vida. 480 00:32:40,520 --> 00:32:41,430 Un d�a, 481 00:32:42,560 --> 00:32:46,348 Fassbinder, un grupo de gente y yo 482 00:32:46,520 --> 00:32:49,398 est�bamos en el aeropuerto de Frankfurt, 483 00:32:49,520 --> 00:32:51,590 �bamos a Grecia de vacaciones, 484 00:32:54,120 --> 00:32:58,113 el vuelo se cancel� y Fassbinder mir� los paneles de informaci�n, 485 00:32:58,240 --> 00:33:00,629 el siguiente vuelo iba a Los �ngeles, 486 00:33:02,400 --> 00:33:04,231 dijo: "Vayamos a Los �ngeles". 487 00:33:04,600 --> 00:33:07,433 Yo: "�Qu�?". �l: "S�, vayamos a Los �ngeles". 488 00:33:07,680 --> 00:33:11,673 Yo no fui, me volv� a Munich, los dem�s se fueron con �l. 489 00:33:11,840 --> 00:33:13,592 Fue un vuelo de 12 horas. 490 00:33:14,920 --> 00:33:19,072 Y en el transcurso de las 12 horas, escribi� una obra: 491 00:33:19,640 --> 00:33:22,598 "Las amargas l�grimas de Petra von Kant". 492 00:33:23,200 --> 00:33:28,399 Que inmediatamente se adapt� para cine. 493 00:33:28,920 --> 00:33:30,273 Cuando llegaron, 494 00:33:30,360 --> 00:33:37,152 y todos quer�an ir a Hollywood, a la playa o a lo t�pico de L. A., 495 00:33:37,360 --> 00:33:40,158 �l dijo que volvieran, 496 00:33:40,280 --> 00:33:43,670 que quer�a rodar "Las amargas l�grimas de Petra von Kant". 497 00:33:43,800 --> 00:33:47,475 Utilizaba un lenguaje muy muy... 498 00:33:47,920 --> 00:33:49,797 Preciso. 499 00:33:50,600 --> 00:33:56,232 Era una pieza de teatro, pero hecha como si fuera para cine. 500 00:33:56,520 --> 00:33:59,830 Ten�a un ritmo espec�fico, similar al de Brecht. 501 00:34:01,280 --> 00:34:03,919 No pod�as cambiar ni una palabra, 502 00:34:04,040 --> 00:34:07,396 ni eliminar nada porque si no el ritmo se perder�a. 503 00:34:07,600 --> 00:34:10,239 Para eso ten�a una gran sensibilidad 504 00:34:10,440 --> 00:34:13,432 Las cosas son como son en Alemania. 505 00:34:14,040 --> 00:34:15,553 H�bleme de usted. 506 00:34:16,680 --> 00:34:17,590 �De m�? 507 00:34:18,120 --> 00:34:19,872 No hay nada que contar. 508 00:34:20,920 --> 00:34:21,955 Pues... 509 00:34:22,520 --> 00:34:25,796 Lo que piensa o lo que... 510 00:34:29,200 --> 00:34:30,269 Sue�a. 511 00:34:32,920 --> 00:34:36,356 No mucho, quiero encontrar mi sitio en el mundo. 512 00:34:36,680 --> 00:34:38,079 �Es mucho pedir? 513 00:34:38,600 --> 00:34:40,795 No, al contrario. 514 00:34:41,000 --> 00:34:42,319 Al contrario. 515 00:34:45,040 --> 00:34:46,632 Para eso... 516 00:34:47,960 --> 00:34:49,393 Vivimos todos. 517 00:34:53,080 --> 00:34:55,469 Para luchar por un sitio. 518 00:34:56,960 --> 00:34:57,995 Pero... 519 00:34:58,960 --> 00:35:00,439 �Tenemos que luchar? 520 00:35:02,800 --> 00:35:03,869 Claro. 521 00:35:04,360 --> 00:35:08,273 Yo tuve que luchar, fue duro. 522 00:35:08,600 --> 00:35:14,038 Fassbinder tuvo mucho inter�s en la visi�n de la mujer. 523 00:35:14,280 --> 00:35:16,271 Y se aprecia en sus pel�culas, 524 00:35:16,400 --> 00:35:19,472 le atrae mucho la sensibilidad femenina 525 00:35:19,600 --> 00:35:22,478 y en ver el mundo a trav�s de los ojos de mujer, 526 00:35:22,600 --> 00:35:27,833 ya sean explotadas, o humilladas o las m�s d�biles... 527 00:35:28,960 --> 00:35:32,794 De la pareja, o en ocasiones, ellas son las explotadoras, 528 00:35:32,960 --> 00:35:37,431 o las m�s fuertes, pero de una forma u otra, la mayor�a de su cine, 529 00:35:37,720 --> 00:35:40,359 se ve desde la sensibilidad femenina, 530 00:35:40,520 --> 00:35:42,715 o desde el personaje femenino. 531 00:35:45,480 --> 00:35:47,630 Mi primer travel�n de 360�, 532 00:35:48,160 --> 00:35:51,436 lo hice en una pel�cula de Rainer que se llam� "Martha". 533 00:35:51,840 --> 00:35:54,752 Y lo recuerdo bastante bien. 534 00:35:55,040 --> 00:35:57,634 Era la escena en la que los dos... 535 00:35:59,280 --> 00:36:03,353 Actores protagonistas, que ten�an una relaci�n sentimental, 536 00:36:03,920 --> 00:36:05,239 se conocen por primera vez. 537 00:36:05,440 --> 00:36:10,355 Rainer quer�a que fuera un momento que todos recordaran. 538 00:36:10,560 --> 00:36:13,996 Todo el p�blico, es un momento muy importante. 539 00:36:14,360 --> 00:36:16,271 Entonces pensamos c�mo... 540 00:36:17,120 --> 00:36:23,195 C�mo hacer que se viera que los dos conectaban. 541 00:36:24,000 --> 00:36:25,479 Suger� 542 00:36:25,720 --> 00:36:28,439 que hici�ramos un semic�rculo alrededor de ellos, 543 00:36:28,600 --> 00:36:31,637 y ellos se meten en �l y se miran. 544 00:36:32,280 --> 00:36:35,875 Me mir� y me pregunt� que por qu� no un c�rculo completo. 545 00:36:37,040 --> 00:36:40,396 Dije: "Vale, una vez m�s, es dif�cil, 546 00:36:41,440 --> 00:36:42,668 pero bonito". 547 00:36:43,160 --> 00:36:44,639 El problema era que... 548 00:36:45,440 --> 00:36:48,955 El patio en que lo rodamos estaba en pendiente. 549 00:36:49,120 --> 00:36:54,433 Y si haces un travel�n de 360�, hay que nivelar las v�as. 550 00:36:54,960 --> 00:36:57,155 As� que para nivelar, 551 00:36:57,240 --> 00:37:03,873 los actores ten�an que subirse a un escal�n de 30 � 50 cm de alto. 552 00:37:04,120 --> 00:37:07,510 Pens� que ser�a imposible, pero Rainer les hizo hacerlo 553 00:37:07,640 --> 00:37:10,996 y lo hicieron, as� que les dimos la vuelta entera, 554 00:37:11,240 --> 00:37:15,836 y adem�s les hizo girarse a los propios actores. 555 00:37:15,960 --> 00:37:19,794 Se convirti� en una toma famosa, que todo el mundo recuerda. 556 00:37:19,960 --> 00:37:22,997 Como nos gust� mucho, despu�s la usamos mucho. 557 00:37:24,720 --> 00:37:28,474 Hazme un plano de 360� alrededor de m�. 558 00:37:39,600 --> 00:37:44,037 Con una c�mara as� es f�cil, teniendo que mirar es otra historia. 559 00:37:44,240 --> 00:37:48,756 El trabajar con Fassbinder 9 a�os, 560 00:37:48,840 --> 00:37:51,752 hicimos diecis�is pel�culas juntos, 561 00:37:52,120 --> 00:37:55,271 fue de gran importancia en mi carrera. 562 00:37:55,960 --> 00:37:59,032 No s�lo porque aprend� mucho trabajando con �l, 563 00:37:59,240 --> 00:38:02,949 sino tambi�n porque su trabajo se conoc�a en Estados Unidos. 564 00:38:03,120 --> 00:38:05,236 As� que cuando empec� aqu�, 565 00:38:05,560 --> 00:38:09,109 me presentaban como el Ballhaus que hab�a trabajado con Fassbinder. 566 00:38:09,280 --> 00:38:10,838 "Ah s�", lo conoc�an. 567 00:38:10,960 --> 00:38:15,636 Toda la industria del cine hab�a visto muchos de sus filmes. 568 00:38:16,600 --> 00:38:18,352 Martin Scorsese, 569 00:38:19,240 --> 00:38:23,358 para m�, es uno de los directores m�s importantes de Hollywood, 570 00:38:24,120 --> 00:38:28,352 Y tiene algo que se parece a Fassbinder, 571 00:38:28,600 --> 00:38:33,469 tiene una idea muy precisa de la pel�cula en el plano visual. 572 00:38:33,680 --> 00:38:36,831 Al igual que Rainer, tiene im�genes en su cabeza. 573 00:38:37,440 --> 00:38:40,716 Y eso hace que trabajar con �l sea maravilloso. 574 00:38:40,920 --> 00:38:45,277 En primer lugar, tener un director con una imaginaci�n tan grande, 575 00:38:45,400 --> 00:38:48,358 de im�genes y lo otro es que... 576 00:38:49,120 --> 00:38:51,429 Si est�s tan sincronizado con un director, 577 00:38:51,560 --> 00:38:56,714 piensa lo mismo sobre las tomas, sobre c�mo filmar la secuencia. 578 00:38:58,120 --> 00:39:02,318 Le gusta mover la c�mara como a m� y c�mo le gustaba a Rainer. 579 00:39:02,520 --> 00:39:08,516 Todo esto es muy similar a mi experiencia con Rainer. 580 00:39:08,720 --> 00:39:12,599 Y lo disfruto mucho, porque es como una continuaci�n 581 00:39:12,800 --> 00:39:17,828 de la relaci�n laboral que tuve con Rainer todos esos a�os. 582 00:39:20,320 --> 00:39:21,116 �Oiga? 583 00:39:21,560 --> 00:39:23,869 �Puedo hablar con Andy Warhol? 584 00:39:24,200 --> 00:39:26,760 En 1977, 585 00:39:26,920 --> 00:39:31,471 fui al festival de Chicago, era mi primera vez en Am�rica. 586 00:39:32,200 --> 00:39:35,078 Fuimos con la pel�cula: "Adolf and Marlene". 587 00:39:35,240 --> 00:39:39,756 Tuvo mucho �xito y el �ltimo d�a del festival, 588 00:39:39,880 --> 00:39:42,633 un distribuidor americano me dice que quiere comprarla 589 00:39:42,800 --> 00:39:45,075 y presentarme a Andy Warhol. 590 00:39:45,240 --> 00:39:48,038 Quiero hablar con el Sr. Warhol. 591 00:39:48,520 --> 00:39:49,839 As� que me llevaron a Nueva York. 592 00:39:50,200 --> 00:39:53,510 Y proyectaron la pel�cula y "La ternura de los lobos". 593 00:39:53,640 --> 00:39:57,474 A Andy le encantaron y en la cena me dijo: 594 00:39:57,640 --> 00:39:59,312 "�Cu�l es tu pr�ximo proyecto?". 595 00:39:59,480 --> 00:40:04,395 Algo me dijo que estar�a interesado en producir una pel�cula conmigo. 596 00:40:04,560 --> 00:40:08,917 As� que me invent� una historia que podr�a suceder en Nueva York. 597 00:40:09,080 --> 00:40:12,197 Nada m�s cont�rsela me dijo: 598 00:40:12,560 --> 00:40:15,438 "Me gusta, �podr�amos rodarla en Nueva York?". 599 00:40:15,600 --> 00:40:18,797 Tres meses despu�s la rodamos en Nueva York. 600 00:40:18,960 --> 00:40:23,715 Me gustar�a saber qu� opinas de una frase de Godard que dice: 601 00:40:24,080 --> 00:40:27,675 "El cine es un lugar para el crimen y la magia". 602 00:40:30,040 --> 00:40:35,751 Sigo sin entender la parte del crimen de la pregunta, pero... 603 00:40:36,040 --> 00:40:40,079 Siempre he cre�do que la parte m�gica es... 604 00:40:40,560 --> 00:40:41,549 Cuando... 605 00:40:42,840 --> 00:40:46,116 Muestra realmente la magia, �sabes? 606 00:40:46,320 --> 00:40:48,151 Y especialmente en gente... 607 00:40:48,720 --> 00:40:52,759 Hay gente que tiene esa magia cuando la c�mara se dirige a ellos. 608 00:40:53,720 --> 00:40:57,110 Hay como una energ�a extra. 609 00:40:57,440 --> 00:40:58,475 Para algunos. 610 00:40:58,640 --> 00:41:02,519 En gente guapa, eso es muy distinto. 611 00:41:02,760 --> 00:41:06,275 Cuando saben que pueden sacar esa magia extra en la pantalla. 612 00:41:06,440 --> 00:41:08,635 No lo entiendo, pero pasa. 613 00:41:08,800 --> 00:41:10,677 �Puedo hacerle una foto? 614 00:41:11,360 --> 00:41:12,429 Adelante. 615 00:41:18,280 --> 00:41:22,910 Le gust� "Blank Generation". Nos divertimos mucho. 616 00:41:23,160 --> 00:41:27,278 Me impuls� mucho en Nueva York y despu�s en Hollywood. 617 00:41:27,400 --> 00:41:30,710 Sin Andy nunca habr�a llegado a Hollywood. 618 00:41:30,920 --> 00:41:34,549 Y sin Rainer nunca habr�a conocido a Andy en Nueva York. 619 00:41:34,760 --> 00:41:39,231 Son dos etapas cruciales en mi vida. 620 00:41:40,240 --> 00:41:42,913 Durante el rodaje de: "Satan�s, el reflejo del mal", 621 00:41:43,040 --> 00:41:46,032 empez� a nevar en Maryland, en la Costa Este, 622 00:41:46,160 --> 00:41:49,197 por primera vez en 150 a�os, 623 00:41:50,480 --> 00:41:53,358 en el mes de octubre. 624 00:41:55,640 --> 00:42:00,475 Mi mujer y yo decidimos... 625 00:42:01,400 --> 00:42:05,359 Irnos a la Costa Oeste a terminar la pel�cula. 626 00:42:05,520 --> 00:42:08,193 La mayor�a de las pel�culas de miedo americanas, 627 00:42:10,560 --> 00:42:12,630 son de serie B. 628 00:42:12,840 --> 00:42:16,833 Personalmente, 629 00:42:17,080 --> 00:42:20,868 yo quer�a hacer una pel�cula comercial. 630 00:42:21,040 --> 00:42:24,191 La cr�tica del Washington Post dijo: 631 00:42:24,320 --> 00:42:27,312 "Una imaginaci�n teut�nica acalorada", 632 00:42:27,840 --> 00:42:28,909 sobre la pel�cula. 633 00:42:30,080 --> 00:42:32,230 Crec�, como muchos otros, 634 00:42:33,200 --> 00:42:34,872 del nuevo cine alem�n, 635 00:42:36,080 --> 00:42:37,638 con el cine americano. 636 00:42:38,160 --> 00:42:40,754 Mis h�roes fueron Anthony Mann, 637 00:42:41,960 --> 00:42:43,188 Nicholas Ray, 638 00:42:45,280 --> 00:42:46,508 Sam Fuller, 639 00:42:48,960 --> 00:42:50,234 Fritz Lang, 640 00:42:50,880 --> 00:42:52,074 y John Ford. 641 00:42:54,760 --> 00:42:58,275 Todos realizaron sus mejores trabajos 642 00:42:59,520 --> 00:43:00,999 aqu�, en Hollywood, 643 00:43:01,360 --> 00:43:03,635 trabajando para los estudios. 644 00:43:04,800 --> 00:43:07,360 As� que cuando llegu� en 1978, 645 00:43:08,280 --> 00:43:10,032 contratado por un estudio, 646 00:43:11,000 --> 00:43:13,594 me dije: 647 00:43:13,800 --> 00:43:18,396 "Si esta gente ha hecho pel�culas fant�sticas aqu�, 648 00:43:20,120 --> 00:43:23,635 �por qu� ya no se va a poder hacer?". 649 00:43:24,640 --> 00:43:27,757 Coppola y yo nos dimos cuenta m�s tarde. 650 00:43:27,920 --> 00:43:31,708 Hab�a dos sistemas en conflicto. 651 00:43:32,400 --> 00:43:36,996 Yo no quer�a dejar mi posici�n... 652 00:43:37,760 --> 00:43:39,876 Como director independiente. 653 00:43:40,480 --> 00:43:46,032 Y Francis quer�a producir el cine tal y como lo entend�a. 654 00:43:46,920 --> 00:43:52,199 Los estudios americanos y el cine de autor europeo son muy distintos. 655 00:43:54,680 --> 00:43:59,310 De hecho, yo no quer�a trabajar como autor. 656 00:43:59,600 --> 00:44:02,478 Quer�a trabajar en las mismas condiciones 657 00:44:02,800 --> 00:44:05,519 que los realizadores hollywoodenses de los a�os 30. 658 00:44:05,680 --> 00:44:07,671 Quer�a realizar para los estudios. 659 00:44:07,840 --> 00:44:10,149 Quiz� fuera un poco ingenuo. 660 00:44:11,360 --> 00:44:12,236 Bueno... 661 00:44:13,640 --> 00:44:16,791 Mi encuentro con los estudios fue bastante desastroso. 662 00:44:17,000 --> 00:44:21,357 - �Piensa quedarse a trabajar aqu�? - Creo que s�. 663 00:44:25,120 --> 00:44:29,477 A no ser que haga varios fracasos. 664 00:44:29,800 --> 00:44:31,438 En ese caso no. 665 00:44:31,600 --> 00:44:35,036 Volv� a Par�s. 666 00:44:35,920 --> 00:44:40,550 Y me encontr� con Fassbinder en una cafeter�a. 667 00:44:41,840 --> 00:44:44,593 Me pregunt� c�mo estaban las cosas... 668 00:44:45,120 --> 00:44:46,235 En Am�rica. 669 00:44:47,560 --> 00:44:51,109 Dijo: "Ya veremos. 670 00:44:52,160 --> 00:44:54,515 Recuerda que los americanos... 671 00:44:55,120 --> 00:44:58,669 Se entusiasman r�pido. 672 00:44:59,080 --> 00:45:01,594 Pero te plantar�n igual de r�pido". 673 00:45:02,000 --> 00:45:05,231 Y luego dijo: 674 00:45:08,120 --> 00:45:12,079 "Lo que m�s me deprime de este momento, 675 00:45:12,960 --> 00:45:14,029 es... 676 00:45:15,480 --> 00:45:18,472 Que mucha gente me considera genial. 677 00:45:18,720 --> 00:45:22,395 Al principio era pol�mico. 678 00:45:22,840 --> 00:45:26,799 Era divertido. Ahora la prensa internacional, 679 00:45:27,000 --> 00:45:30,549 el New York Times me llama el mejor director de los �ltimos 50 a�os. 680 00:45:30,720 --> 00:45:34,679 �Qu� hago ahora? �Ad�nde voy a partir de ahora?". 681 00:45:36,400 --> 00:45:38,960 El 14 de abril de 1980, a�o... 682 00:45:39,120 --> 00:45:42,669 En el que "El tambor de hojalata" de Volker Schl�ndorff, 683 00:45:42,800 --> 00:45:46,554 fue seleccionada a los Oscars, Fassbinder estaba en... 684 00:45:46,640 --> 00:45:49,916 Los �ngeles el d�a de la ceremonia de los Oscar. 685 00:45:50,000 --> 00:45:52,150 Pero no estaba ah� por eso. 686 00:45:52,280 --> 00:45:55,397 Hab�a ido a Hollywood a buscar actores para su pr�ximo filme: 687 00:45:55,560 --> 00:45:59,030 "Una canci�n... Lili Marleen". Quer�a un reparto internacional. 688 00:45:59,200 --> 00:46:00,235 Y el ganador es: 689 00:46:01,520 --> 00:46:04,318 La Rep�blica Federal Alemana por "El tambor de hojalata". 690 00:46:08,440 --> 00:46:13,389 Me volv� a encontrar con Rainer en los Oscars de 1980, 691 00:46:13,520 --> 00:46:15,511 en Los �ngeles. 692 00:46:17,160 --> 00:46:23,429 Me sorprendi� verlo con esmoquin y pajarita. 693 00:46:24,040 --> 00:46:28,158 Nunca le hab�a visto as�, no le quedaba muy bien. 694 00:46:29,440 --> 00:46:31,874 Se hab�a enterado 695 00:46:32,240 --> 00:46:35,152 de mis problemas con Coppola por mi pel�cula. 696 00:46:36,280 --> 00:46:38,316 Est�bamos mirando desde lo alto 697 00:46:38,480 --> 00:46:41,677 el bullicio de Hollywood. 698 00:46:42,240 --> 00:46:46,791 Me pas� el brazo por los hombros y me dijo: 699 00:46:47,080 --> 00:46:50,675 "Wim, s� que tienes problemas. 700 00:46:52,240 --> 00:46:58,475 Si quieres que le meta una paliza a Coppola, dime d�nde est�". 701 00:46:59,480 --> 00:47:01,675 Y lo habr�a hecho. 702 00:47:02,120 --> 00:47:06,318 Hice todo lo que pude para que estuviera lejos de Coppola. 703 00:47:06,440 --> 00:47:09,557 Creo que le habr�a pegado un pu�etazo. 704 00:47:10,840 --> 00:47:13,149 Estaba de humor para eso. 705 00:47:13,800 --> 00:47:20,069 Ni esos convencionalismos, ni los Oscars iban con �l. 706 00:47:21,320 --> 00:47:26,519 Creo que buscaba un conflicto 707 00:47:26,680 --> 00:47:30,639 para mostrarle al mundo lo que pensaba. 708 00:47:31,040 --> 00:47:34,430 En ese momento le habr�a servido una pelea con Coppola. 709 00:47:35,440 --> 00:47:38,398 Creo que el inter�s de Fassbinder por el cine americano, 710 00:47:38,480 --> 00:47:40,789 le habr�a llevado a trabajar en Am�rica. 711 00:47:41,000 --> 00:47:42,558 Ten�a un piso en Nueva York. 712 00:47:42,880 --> 00:47:46,031 Mantuvo que quer�a hacer pel�culas en Am�rica. 713 00:47:46,200 --> 00:47:48,998 Incluso los filmes que hac�a en Alemania, 714 00:47:49,200 --> 00:47:52,317 cada vez se hicieron m�s internacionales, 715 00:47:52,440 --> 00:47:56,115 "Una canci�n... Lili Marleen", "Querelle", 716 00:47:56,440 --> 00:48:01,639 fueron m�s fastuosas con un reparto internacional. 717 00:48:03,400 --> 00:48:09,077 Rodamos "Una canci�n... Lili Marleen", en ingl�s, 718 00:48:09,240 --> 00:48:11,993 con la esperanza de que fuera un �xito mundial. 719 00:48:12,200 --> 00:48:16,591 Creo que se convirti� en su mayor �xito. 720 00:48:16,720 --> 00:48:21,032 Le lleg� a un p�blico, 721 00:48:21,760 --> 00:48:24,149 al que nunca antes le hab�a llegado. 722 00:48:51,440 --> 00:48:54,671 �Su finalidad era hacer una s�per producci�n? 723 00:48:54,800 --> 00:48:57,997 Hasta ahora hab�a hecho pel�culas de bajo presupuesto. 724 00:48:59,200 --> 00:49:03,796 El dinero nunca me ha importado. Siempre intento tener el presupuesto 725 00:49:05,240 --> 00:49:08,755 que se ajuste a lo que quiero contar. 726 00:49:09,000 --> 00:49:12,151 Ahora que ha hecho esta gran pel�cula aqu�. 727 00:49:12,600 --> 00:49:15,194 �Sue�a con ir a Hollywood? 728 00:49:16,560 --> 00:49:19,279 No de cualquier manera. 729 00:49:20,200 --> 00:49:23,909 Pero me gustar�a vivir en Am�rica. 730 00:49:25,080 --> 00:49:28,436 Una vez all�, seguro que har� pel�culas. 731 00:49:28,600 --> 00:49:31,433 Eso es otra cosa que le conduc�a a Am�rica, 732 00:49:31,600 --> 00:49:36,515 el sistema alem�n era cada vez m�s restrictivo, por la censura, 733 00:49:36,600 --> 00:49:38,830 o por la supervisi�n del cine. 734 00:49:39,080 --> 00:49:42,311 Ya no era libre de hacer los filmes que hab�a hecho hasta entonces. 735 00:49:42,920 --> 00:49:45,480 La siguiente vez que nos vimos fue... 736 00:49:45,640 --> 00:49:47,551 En Cannes. Se puso... 737 00:49:48,360 --> 00:49:51,750 Ante una c�mara por �ltima vez. Yo estaba haciendo un documental, 738 00:49:52,400 --> 00:49:53,913 "Room 666", 739 00:49:54,520 --> 00:49:58,957 en el que los realizadores hablaban del futuro del cine. 740 00:49:59,120 --> 00:50:01,953 Rainer Werner tambi�n entr� en esa sala de tortura. 741 00:50:02,160 --> 00:50:07,234 Dijo cosas muy emotivas. 742 00:50:08,920 --> 00:50:12,151 Cada vez hacemos menos pel�culas. 743 00:50:12,320 --> 00:50:13,673 Y s�lo nos interesamos... 744 00:50:15,480 --> 00:50:19,314 Por un cine en particular: el sensacional, 745 00:50:19,520 --> 00:50:22,398 grandes pel�culas pomposas. 746 00:50:24,520 --> 00:50:26,670 Se ve en todas partes. 747 00:50:27,360 --> 00:50:29,032 Por otro lado, 748 00:50:29,840 --> 00:50:30,989 como ya dije, 749 00:50:31,640 --> 00:50:32,993 subsiste 750 00:50:33,800 --> 00:50:35,756 un cine muy personal 751 00:50:36,240 --> 00:50:39,118 y quiz� nacional. 752 00:50:41,080 --> 00:50:45,870 Que ya es m�s importante 753 00:50:47,200 --> 00:50:50,954 que el tipo de cine que ya no se distingue de la tele. 754 00:50:54,400 --> 00:50:57,198 Nunca vio esta pel�cula. 755 00:50:58,080 --> 00:50:59,479 Cuando la termin�, 756 00:51:00,760 --> 00:51:02,432 Rainer ya hab�a muerto. 757 00:51:03,560 --> 00:51:07,030 Para m�, el �nico inter�s de esa pel�cula... 758 00:51:12,960 --> 00:51:15,428 Era... 759 00:51:18,840 --> 00:51:22,116 Fue la primera vez que sent� claramente, 760 00:51:22,440 --> 00:51:26,877 de una manera tan tangible, que los filmes nos sobreviven, 761 00:51:27,040 --> 00:51:28,917 todo lo que exponemos as�. 762 00:51:29,240 --> 00:51:31,754 Todos los filmes nos sobrevivir�n. 763 00:51:32,720 --> 00:51:35,837 Y todas las pel�culas, traten de lo que traten, 764 00:51:36,880 --> 00:51:40,839 hablan de la vida y la muerte. 765 00:51:41,000 --> 00:51:42,991 Hasta ese documental absurdo. 766 00:51:43,160 --> 00:51:46,994 Ten�a que trabajar d�a y noche, sin dormir, entre otras cosas, 767 00:51:47,160 --> 00:51:50,835 porque pensaba que si se dorm�a se morir�a y eso le daba miedo. 768 00:51:51,000 --> 00:51:53,195 Y lo incre�ble es que as� fue. 769 00:51:53,960 --> 00:51:57,794 Se durmi� en su piso, en junio de 1982, y se muri�. 770 00:51:58,320 --> 00:52:03,110 Ten�a raz�n con lo de no dormir porque la muerte se le colar�a. 771 00:52:03,640 --> 00:52:07,519 La muerte le vencer�a cuando estuviera durmiendo. 772 00:52:15,160 --> 00:52:17,754 Douglas Sirk escribi� su necrol�gica: 773 00:52:17,920 --> 00:52:21,117 "Hoy he perdido un buen amigo y Alemania a un genio. 774 00:52:21,320 --> 00:52:24,551 Nunca pens� que llegar�a el funesto d�a, en el que yo, 775 00:52:24,760 --> 00:52:27,752 mucho mayor, estar�a escribiendo estas notas necrol�gicas. 776 00:52:28,520 --> 00:52:32,308 Fassbinder nos ha legado una obra prodigiosa de m�s de 40 filmes. 777 00:52:32,480 --> 00:52:35,358 Tan magn�fica en forma, como en contenido. 778 00:52:36,120 --> 00:52:39,192 Sus pel�culas fueron durante bastante tiempo pol�micas, 779 00:52:39,320 --> 00:52:41,151 y esperemos que as� se queden. 780 00:52:41,280 --> 00:52:45,990 Puesto que s�lo perdura lo que sobrevive a la oposici�n". 781 00:52:48,640 --> 00:52:50,870 No es f�cil... 782 00:52:52,320 --> 00:52:57,917 Especular en lo que habr�a pasado si Rainer hubiera vivido m�s, 783 00:52:58,480 --> 00:53:02,871 si hubiera ido a Estados Unidos, si hubiera ido a Hollywood, 784 00:53:03,000 --> 00:53:04,149 y trabajado all�. 785 00:53:05,240 --> 00:53:08,755 Siempre estuvo el sue�o de que trabajar�amos aqu�, 786 00:53:08,880 --> 00:53:10,359 ten�a un agente aqu�. 787 00:53:11,160 --> 00:53:13,628 Pero yo no estaba tan seguro... 788 00:53:14,520 --> 00:53:18,991 Tendr�a que haber cambiado su actitud en el trabajo. 789 00:53:19,120 --> 00:53:24,114 Todos sabemos que era un l�der muy fuerte. 790 00:53:24,400 --> 00:53:28,552 Y la manera en que la gente trabaja en Estados Unidos... 791 00:53:29,360 --> 00:53:30,588 Es diferente. 792 00:53:30,880 --> 00:53:34,316 Muy diferente de la manera en que trabaj�bamos en Alemania. 793 00:53:34,640 --> 00:53:38,679 Creo que habr�a hecho una o dos pel�culas, 794 00:53:38,840 --> 00:53:42,833 creo que siempre habr�a vuelto a Alemania. 795 00:53:43,040 --> 00:53:46,191 Nunca habr�a sido lo suficientemente... 796 00:53:47,320 --> 00:53:48,594 Yo creo... 797 00:53:49,560 --> 00:53:53,075 Disciplinado e hip�crita... 798 00:53:53,480 --> 00:53:59,077 O �vido de �xito 799 00:53:59,160 --> 00:54:02,994 como para formar parte del sistema hollywoodense. 800 00:54:03,200 --> 00:54:07,830 Creo que a Fassbinder le habr�a decepcionado much�simo. 801 00:54:08,200 --> 00:54:13,558 Aqu� no se tiene la libertad real para hacer lo que se quiere, creo. 802 00:54:13,720 --> 00:54:17,998 Siempre hay uno detr�s con dinero que te dice lo que tienes que hacer. 803 00:54:18,360 --> 00:54:22,592 Y aunque intentaras ser muy fiel a ti mismo, 804 00:54:23,000 --> 00:54:25,195 creo que en Hollywood era imposible, 805 00:54:25,320 --> 00:54:28,118 salvo ahora con las pel�culas independientes. 806 00:54:28,280 --> 00:54:32,068 Entonces no creo que fuera posible hacer de verdad... 807 00:54:33,760 --> 00:54:37,196 El tipo de pel�culas que �l quer�a hacer, en Hollywood. 808 00:54:37,840 --> 00:54:40,832 Por supuesto que habr�a hecho una pel�cula. 809 00:54:41,280 --> 00:54:44,511 �Habr�a sido un filme de Fassbinder? Yo creo que no. 810 00:54:44,840 --> 00:54:50,358 Creo que en marzo de 1980 estaba preparado para dar el paso, 811 00:54:51,040 --> 00:54:53,031 y creo que habr�a... 812 00:54:54,400 --> 00:54:56,152 Habr�a removido las cosas. 813 00:54:56,320 --> 00:54:58,754 Porque no aceptaba... 814 00:55:01,200 --> 00:55:06,593 La visi�n hollywoodense de la verdad, no aceptaba... 815 00:55:06,760 --> 00:55:11,436 Que hubiera h�roes y malos en la forma en que Hollywood los ve. 816 00:55:11,800 --> 00:55:14,792 A veces me he enfadado much�simo. 817 00:55:15,600 --> 00:55:19,673 Le he insultado y maldecido 818 00:55:20,440 --> 00:55:26,231 por el hecho de que fuera ante su propia muerte, 819 00:55:26,520 --> 00:55:28,476 con los ojos bien abiertos. 820 00:55:29,880 --> 00:55:31,791 A veces me he dicho: 821 00:55:32,520 --> 00:55:36,308 "Mierda, no era necesario". 822 00:55:37,120 --> 00:55:38,678 Pero es absurdo. 823 00:55:40,240 --> 00:55:42,151 Lo pasado, pasado est�. 65746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.