All language subtitles for Fallout.S01E08.2160p.AMZN.WEB-DL.DV.HDR10.PLUS.DDP5.1.Atmos.H265.MKV-BEN.THE.MEN.mkv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,958 --> 00:00:09,916
ความเดิมใน
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
2
00:00:11,583 --> 00:00:13,125
ลูกคือโลกทั้งใบของพ่อ
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
แกจะพาเขาไปไหน
4
00:00:17,083 --> 00:00:18,500
โลกแห่งความจริง
5
00:00:18,500 --> 00:00:19,875
คุณน่าจะได้เห็นมันบ้างนะ
6
00:00:20,375 --> 00:00:26,333
คุณเปลี่ยนอนาคตได้
ถ้าคุณพาผมไปหาโมลเดเวอร์
7
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
แค่หัวของผม
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
นี่เป็นทางเดียวที่จะทําให้คุณได้พ่อคืนมา
9
00:00:32,916 --> 00:00:35,375
ผู้แสวงเดนี่ รู้เรื่องที่เขาบาดเจ็บมั้ย
10
00:00:36,791 --> 00:00:37,791
ยิงสิ
11
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
ไอ้โง่บรมเอ๊ย
ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก
12
00:00:41,625 --> 00:00:42,458
พวกเขาฆ่าแกแน่
13
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้
14
00:00:44,250 --> 00:00:46,833
นั่นภราดรภาพนะ พวกเขาต้องรู้แน่
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,041
พวกนั้นอยากได้หัว
ผมก็จะเอาหัวให้พวกนั้นไง
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,500
- คุณควรจะมากับฉัน
- พวกเขาไม่หยุดตามหามันแน่
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
อเมริกาติดอยู่ในสงครามทรัพยากร
18
00:00:58,291 --> 00:01:01,125
วอลท์-เทคซื้อช่องทางที่จะจบสงครามนั้น
19
00:01:01,125 --> 00:01:03,875
ฟิวชั่นเย็น พลังงานที่ไม่มีวันหมด
20
00:01:03,875 --> 00:01:06,000
- นั่นใช่...
- แกนฟิวชั่น
21
00:01:06,125 --> 00:01:08,833
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้เห็นมันแล้ว ว่ามั้ย
22
00:01:08,833 --> 00:01:12,333
อะไรคืออาวุธชั้นยอด
ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้
23
00:01:12,333 --> 00:01:13,666
เวลา
24
00:01:13,666 --> 00:01:16,250
คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,166
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน
วอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่
26
00:01:18,166 --> 00:01:21,333
ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,041
มันคือเครื่องดักฟัง
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
คุณจะให้ผมสอดแนมภรรยาตัวเองเหรอ
29
00:01:25,125 --> 00:01:27,166
เกิดอะไรขึ้นกับปิ๊บบอยของแม่ผม
30
00:01:27,166 --> 00:01:28,500
มันถูกฝังไปพร้อมกับเธอ
31
00:01:28,958 --> 00:01:30,458
ฉันฝังเธอด้วยตัวเอง
32
00:01:30,458 --> 00:01:32,000
ฉันต้องกลับไปวอลท์ 31
33
00:01:32,000 --> 00:01:33,708
ฉันกับพ่อของคุณ
34
00:01:39,416 --> 00:01:40,416
สวัสดี
35
00:02:20,708 --> 00:02:21,833
มาหาฉันนะ
36
00:02:22,875 --> 00:02:23,875
แน่นอน
37
00:02:40,958 --> 00:02:43,666
ฟิลลี่
38
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
ฟิลลี่พร้อมให้ลงจอด
39
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
ชาวท้องถิ่นขัดขืน แต่เราปราบพวกเขาได้
40
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
คุณใส่ชุดสีแดงของอัศวินอยู่
41
00:04:01,000 --> 00:04:02,333
อัศวินของคุณอยู่ไหน
42
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
เขาตายแล้ว
43
00:04:12,166 --> 00:04:14,750
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก
44
00:04:14,750 --> 00:04:18,875
ที่พี่น้องใกล้ชิดกับคุณต้องอับโชค
45
00:04:21,833 --> 00:04:23,375
ใช่มั้ย
46
00:04:33,708 --> 00:04:36,333
ผมเกรงว่าตอนนั้นคุณจะโกหก
47
00:04:37,583 --> 00:04:39,416
ไม่มีสิ่งประดิษฐ์ครับ ท่านลอร์ด
48
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
เหมือนกับที่คุณโกหกอยู่ตอนนี้
49
00:04:44,875 --> 00:04:46,666
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
50
00:04:47,416 --> 00:04:49,125
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
51
00:04:49,958 --> 00:04:53,333
ได้โปรดฟังผมก่อน
ผมนําหัวของจริงมาให้ท่านได้
52
00:04:54,916 --> 00:04:57,750
- สารภาพมาซะ
- ถ้าไว้ชีวิตผม ผมจะพาท่านไปหามัน
53
00:05:06,166 --> 00:05:07,250
ผมช่วยท่านได้
54
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
ได้โปรด ท่านลอร์ด
55
00:05:10,625 --> 00:05:12,958
ฉันบาดเจ็บเพราะทําตัวเอง เขาไม่ได้ทํา
56
00:05:14,750 --> 00:05:17,500
ได้โปรด ผมรู้ว่าหัวอยู่ไหน
57
00:05:17,500 --> 00:05:19,916
เห็นแก่ภราดรภาพ
ได้โปรดฟังเขาด้วยเถอะ
58
00:05:22,750 --> 00:05:25,208
ช่างเป็นการแสดงถึงความจงรักภักดี
59
00:05:26,041 --> 00:05:28,666
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยจะได้เห็นอะไรแบบนี้แล้ว
60
00:05:58,500 --> 00:06:02,333
คิดว่าคุณเป็นเด็กรับใช้คนแรก
ที่อยากได้เกราะอัศวินเหรอ
61
00:06:05,541 --> 00:06:07,750
ไททัสตายยังไง
62
00:06:07,750 --> 00:06:09,833
เขาตายตอนกําลังหนี
63
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
ภราดรภาพสมัยนี้ไม่เหมือนเมื่อก่อน
64
00:06:17,583 --> 00:06:20,583
เราเคยปกครองแดนร้าง
65
00:06:24,416 --> 00:06:28,500
แต่อํานาจเป็นสิ่งที่ต้องแย่งชิง
ไม่ใช่รอให้ใครมอบให้
66
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
นี่เป็นบทเรียน
ที่ดูเหมือนว่าคุณจะได้เรียนรู้แล้ว
67
00:06:39,750 --> 00:06:41,625
ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง
68
00:06:43,500 --> 00:06:45,250
ถ้าคุณพาเราไปหาสิ่งประดิษฐ์ได้
69
00:06:46,625 --> 00:06:50,166
เราทั้งสองคน
70
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
ก็จะแย่งชิงอํานาจมา
71
00:06:54,583 --> 00:06:55,916
และด้วยอํานาจนั้น
72
00:06:57,375 --> 00:07:02,750
เราจะสร้างภราดรภาพขึ้นมาใหม่
โดยมีผมเป็นผู้นํา
73
00:07:02,750 --> 00:07:06,416
และพวกคุณก็จะเป็นดั่งดาบของผม
74
00:07:15,375 --> 00:07:18,708
คุณใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อตามหาบ้าน
75
00:07:28,791 --> 00:07:31,000
มาสร้างมันไปด้วยกันสิ
76
00:07:55,625 --> 00:07:56,583
ระบบนําทาง
77
00:07:56,583 --> 00:07:58,750
คุณมาถึงจุดหมายแล้ว
78
00:08:34,250 --> 00:08:35,041
ผู้หญิงคนนั้นนี่เอง
79
00:08:46,916 --> 00:08:50,375
หอดูดาวกริฟฟิธ
80
00:09:15,833 --> 00:09:20,250
วอลท์เทค
81
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
ขอบคุณที่มาส่งนะ
82
00:09:26,750 --> 00:09:30,291
ผมทําดีที่สุดได้แค่นี้
หลังจากที่ผมถ่ายน้ํามันให้คุณได้ห่วยมาก
83
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
ขอบคุณที่พยายามนะ
84
00:09:32,750 --> 00:09:36,291
ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ขับรถดีๆ แบบนี้...
85
00:09:36,291 --> 00:09:38,833
ไม่อยากมือเปื้อนกันหรอก
86
00:09:41,416 --> 00:09:43,458
- โอเค
- โอเค
87
00:09:43,458 --> 00:09:45,375
- ผมรักคุณ
- รักคุณเหมือนกัน
88
00:09:47,208 --> 00:09:49,208
- ขอให้มีวันที่ดี
- ขอบคุณนะ คู้ป
89
00:09:49,208 --> 00:09:50,375
โอเค
90
00:10:00,250 --> 00:10:02,666
คู้ป เฮ้
91
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
- ดีใจที่ได้เจอนะเพื่อน
- ก็ดี
92
00:10:07,416 --> 00:10:08,500
มีอะไรเหรอ
93
00:10:08,500 --> 00:10:11,666
ปิ๊บบอยของฉันมันแปลกๆ
94
00:10:12,250 --> 00:10:14,333
ตัวส่งสัญญาณเปิดไว้ตลอดเลย
95
00:10:14,333 --> 00:10:17,041
ลองเอาเข้าไปให้ฝ่ายไอทีดูสิ
96
00:10:17,041 --> 00:10:19,125
ไม่ๆ ฉันซ่อมมันเองได้
97
00:10:19,125 --> 00:10:21,625
ฉันแค่ต้องรู้ว่าปิ๊บบอย
กําลังส่งสัญญาณไปที่ไหน
98
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
ผมไปก่อนนะ ผมสัญญากับเจนี่ว่า
จะสอนแกขว้างบ่วงบาศ
99
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
เหรอ ส่วนตัวผมไม่มีลูก
100
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
แต่ผมมีโครงการฝึกอบรม
สําหรับผู้บริหารหน้าใหม่ไฟแรง
101
00:10:29,083 --> 00:10:31,000
ซึ่งก็น่าจะคล้ายๆ กันนะ
102
00:10:31,000 --> 00:10:32,791
บาร์บน่าจะบอกคุณแล้วใช่มั้ย
103
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
ไม่ ไม่
104
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
ผมเรียกมันว่าพวกบั๊ดส์
105
00:10:38,166 --> 00:10:40,708
ไอเดียพื้นฐานก็คือ
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดต่อความสําเร็จ
106
00:10:40,708 --> 00:10:42,625
คืออายุขัยที่สั้นของมนุษย์
107
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
มันขัดขวางเราจากการทําโครงการ
ที่ต้องใช้เวลาหลายศตวรรษ
108
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
อาจเป็นพันๆ ปีด้วยซ้ํา
109
00:10:47,083 --> 00:10:50,000
ดังนั้นตามหลักการแล้ว
พวกบั๊ดส์จะทําให้โครงการของผม
110
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
ดําเนินต่อไปอีกหลายร้อยปี ยอดไปเลย
111
00:10:52,500 --> 00:10:53,833
- เราสายแล้ว
- ครับ
112
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
- ไปกัน
- วันนี้เป็นวันสําคัญ
113
00:10:55,958 --> 00:10:58,250
อืม โชคดีนะ
114
00:11:03,458 --> 00:11:07,333
โอเค งั้นสักวัน
เราหาเวลาไปคาเฟ่ คาบาน่ากันไหม
115
00:11:07,333 --> 00:11:08,541
คุณ ผม กับคู้ป
116
00:11:08,541 --> 00:11:10,208
ฉันขอโทษ
117
00:11:10,208 --> 00:11:12,750
ปิ๊บบอยของคุณมันแปลกๆ บ้างมั้ย
118
00:11:12,750 --> 00:11:14,500
ไม่นะ ทําไมเหรอ ของคุณมีปัญหาอะไร
119
00:11:14,500 --> 00:11:17,625
เปล่า ฉันยังไม่แน่ใจ คุณ...
120
00:11:17,625 --> 00:11:19,125
แม่งเอ๊ย
121
00:11:46,208 --> 00:11:52,208
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
122
00:12:15,166 --> 00:12:16,166
ลูซี่
123
00:12:17,000 --> 00:12:18,166
พ่อ
124
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
ยินดีต้อนรับ
125
00:12:44,666 --> 00:12:47,750
มาสิ คราวนี้ถึงตาเรา
เป็นเจ้าบ้านบ้างแล้วใช่มั้ยล่ะ
126
00:12:54,291 --> 00:12:56,791
ฉันใช้เวลาคิดถึงช่วงเวลานี้เยอะมาก
127
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
คุณไม่เชื่อแน่ว่าฉันคิดอะไรบ้าง
128
00:13:06,708 --> 00:13:12,208
มีอยู่คืนนึง ฉันพยายามจะ
ยัดระเบิดมือเก่าๆ เข้าไปในรูคอ
129
00:13:15,833 --> 00:13:18,958
คิดไว้ว่าฉันจะเดินเข้ามาในนี้
130
00:13:18,958 --> 00:13:22,041
แล้วระเบิดทุกคนทิ้ง
131
00:13:22,916 --> 00:13:27,166
แต่ฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงดูมาแบบนั้น
132
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
ดังนั้น ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
133
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
ฉันจะขอมีอารยะต่อไป
134
00:13:41,208 --> 00:13:44,291
ฉันพาเพื่อนของคุณมาให้
ตามที่คุณต้องการแล้ว
135
00:13:57,041 --> 00:13:58,875
ทีนี้ ได้โปรด
136
00:14:00,250 --> 00:14:01,916
คืนพ่อฉันมา
137
00:14:04,166 --> 00:14:05,583
ได้
138
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
แต่ก่อนอื่น
139
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
อยากให้ฉันบอกมั้ยว่า
ฉันรู้จักกับพ่อคุณได้ยังไง
140
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
จริงๆ แล้วเขาเป็นใคร
141
00:14:25,583 --> 00:14:28,166
ไม่ ลูซี่ อย่าไปฟัง
142
00:14:28,166 --> 00:14:31,166
คุณคิดว่าพ่อของคุณเกิดในวอลท์
143
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
เหมือนกับคุณ
144
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
เหมือนกับน้องชายคุณ
145
00:14:38,333 --> 00:14:41,375
กุญแจสู่อนาคตของ...
คราวนี้ผมจะคว้ามันมาให้ได้
146
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
สวัสดี
147
00:14:42,750 --> 00:14:44,541
กุญแจสู่อนาคตของ...
148
00:14:46,083 --> 00:14:47,958
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
149
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
นี่มันบ้าชัดๆ
150
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
กุญแจสู่อนาคตของ...
151
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
สวัสดี
152
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
153
00:15:00,125 --> 00:15:03,416
ผมจะคว้ามันมา
จะคว้ามาให้ได้ ไม่ต้องเป็นห่วง
154
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
กุญแจสู่...
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
155
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
นี่มันบ้าชัดๆ
156
00:15:11,125 --> 00:15:13,041
เอาล่ะ ในการแข่งขันครั้งใหญ่...
157
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
ขอโทษที
158
00:15:16,125 --> 00:15:19,000
คราวนี้แหละ คราวนี้ต้องทําได้แน่ๆ
159
00:15:19,000 --> 00:15:20,958
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
160
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
ไม่ บางทีผมน่าจะ...
161
00:15:25,333 --> 00:15:26,541
ขอบคุณ เบ็ตตี้
162
00:15:28,125 --> 00:15:31,375
เดี๋ยวนะ คุณไม่ใช่เบ็ตตี้หรือแฮงค์นี่นา
163
00:15:32,583 --> 00:15:35,916
คุณมีดีเอ็นเอของ
แฮงค์ แม็คเคลนแค่ 50 เปอร์เซ็นต์
164
00:15:37,291 --> 00:15:40,000
- ผมเป็นลูกชายเขา
- ไม่
165
00:15:40,000 --> 00:15:42,041
ไม่นะ ไม่ๆๆๆ
166
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
- คุณเป็นตัวอะไรกัน
- เริ่มมาตรการ 53
167
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
เอาละ อยู่นิ่งๆ สิ
168
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
คุณเป็นใคร
169
00:15:55,291 --> 00:15:57,791
เดี๋ยวๆ ผมจะไม่ตอบคําถามคุณ
170
00:15:57,791 --> 00:16:00,458
จนกว่าคุณจะยอมให้ผมฉีดเจ้านี่ให้
171
00:16:01,875 --> 00:16:04,666
เอาละ อย่าขยับ
172
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
ความลับต้องถูกปกป้อง
173
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
อย่า อย่าเข้าไปในนั้น
อย่าเข้าไปในนั้น
174
00:16:08,708 --> 00:16:11,666
อย่าอ่านอะไรในนั้น หรือเปิดไฟ
175
00:16:11,666 --> 00:16:15,291
ห้ามคุณดูแผนภูมิข้อมูล
หรือดูที่เทอร์มินัล
176
00:16:16,083 --> 00:16:18,583
เดี๋ยวก่อน หยุดอยู่ตรงนั้นเลย
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,791
หยุดนะ ผมกําลังไป
178
00:16:21,791 --> 00:16:23,500
ที่นี่มันอะไรกัน
179
00:16:25,500 --> 00:16:27,625
พอจะรู้ไหมว่าบาร์บจะกลับมาเมื่อไร
180
00:16:27,625 --> 00:16:29,208
ขอโทษค่ะ เธอประชุมอยู่
181
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
เกี่ยวกับการควบรวม
กิจการแนวดิ่งหรือ...
182
00:16:31,625 --> 00:16:32,916
เกินความรับผิดชอบของผม
183
00:16:32,916 --> 00:16:34,000
ฉันก็ด้วย
184
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
ว่าแต่ คุณฮาเวิร์ด
185
00:16:38,458 --> 00:16:41,708
มีพนักงานคนใหม่ที่ทํางานกับบาร์บ ชื่อเฮนรี่
186
00:16:42,500 --> 00:16:44,458
เขาเป็นแฟนตัวยงของคุณ
187
00:16:44,458 --> 00:16:46,125
ใช่ เฮนรี่
188
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
เขาโทรไปที่บ้านสองสามครั้ง
189
00:16:49,208 --> 00:16:52,541
จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะพาเขามา
เจอคุณสักหน่อย
190
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
ไม่เลยครับ ผมยินดีที่ได้เจอแฟนๆ เสมอ
191
00:17:09,375 --> 00:17:11,916
ผลงานทั้งหมดของเรา
ทุกอย่างที่เราทําสําเร็จ
192
00:17:11,916 --> 00:17:15,000
เกิดจากการร่วมมือที่ออกผลงอกงาม
193
00:17:15,000 --> 00:17:18,750
ระหว่างองค์กรที่มีหัวใจเดียวกัน
ซึ่งทําให้อเมริกาเป็นเลิศ
194
00:17:21,083 --> 00:17:25,541
{\an8}ในนามของทุกคนที่วอลท์-เทค ยินดีต้อนรับ
195
00:17:25,541 --> 00:17:26,625
{\an8}วอลท์-เทค
196
00:17:26,625 --> 00:17:28,041
{\an8}ร็อบโค
197
00:17:28,041 --> 00:17:29,416
{\an8}เวสต์-เทค
198
00:17:29,416 --> 00:17:31,833
{\an8}บิ๊กเอ็มที
199
00:17:31,833 --> 00:17:34,625
{\an8}มาพูดกันตรงๆ เถอะ บั๊ด
200
00:17:34,625 --> 00:17:37,208
{\an8}ยอดขายของคุณไม่เป็นไปตามเป้า
และคุณเองก็ต้องการเงิน
201
00:17:37,208 --> 00:17:38,291
{\an8}เร็ปคอนน์
202
00:17:38,291 --> 00:17:42,333
{\an8}คุณก็กล้าพูดนะ เฟรดดี้บอย
คุณเองก็ไม่ช่ําชองเรื่องธุรกิจ
203
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
ยอดขายของเรายังดีอยู่
204
00:17:47,625 --> 00:17:50,583
แน่นอนว่าข่าวลือเรื่องการเจรจาสันติภาพ
ทําให้ธุรกิจซบเซาลงไปบ้าง
205
00:17:50,583 --> 00:17:53,166
แต่เรามาที่นี่เพื่อเสนอโอกาสให้คุณ
206
00:17:53,166 --> 00:17:55,583
เราต้องการร่วมงานกับพวกคุณ
ในวอลท์บางแห่ง
207
00:17:55,583 --> 00:17:57,541
ผม... ผมไม่เข้าใจเรื่องวอลท์
208
00:17:57,541 --> 00:17:59,125
ถ้าถึงเวลาออกจากวอลท์
209
00:17:59,833 --> 00:18:02,916
แล้วคนบนพื้นผิวยังมีชีวิตอยู่ล่ะ
210
00:18:02,916 --> 00:18:04,500
คนพวกนั้นจะกลายเป็นสัตว์ยุคหิน
211
00:18:04,500 --> 00:18:07,250
คงจะกินใครก็ตามที่ออกไปข้างนอกวอลท์
212
00:18:07,250 --> 00:18:09,083
นั่นไม่ใช่ปัญหา
213
00:18:09,083 --> 00:18:11,791
วอลท์ของเรามีทรัพยากร
มากพอจะอยู่รอดได้นานเป็นศตวรรษ
214
00:18:11,791 --> 00:18:14,583
ในขณะเดียวกัน คู่แข่งของเรา
215
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
ซึ่งก็คือมนุษย์ทุกคนนอกจากเรา
จะตายบนพื้นผิว
216
00:18:20,625 --> 00:18:24,666
เพราะท้ายที่สุดแล้ว
อะไรคือสุดยอดอาวุธทําลายล้าง
217
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
- เวลา
-
เวลา
218
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
เวลาเป็นนักล่าชั้นยอด
219
00:18:35,708 --> 00:18:37,916
และในกรณีที่เกิดอะไรขึ้น
220
00:18:37,916 --> 00:18:42,500
เวลาก็เป็นอาวุธที่
เราจะใช้เพื่อเอาชนะศัตรูทั้งหมด
221
00:18:43,166 --> 00:18:46,125
นั่นคือวิธีที่เราจะเอาชนะ
เกมอันยิ่งใหญ่ของระบบทุนนิยม
222
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
ไม่ใช่ด้วยการไปต่อสู้กับใคร
223
00:18:48,750 --> 00:18:50,708
แต่ด้วยการมีชีวิตอยู่ให้นานกว่า
224
00:18:50,708 --> 00:18:53,708
แม้ว่าคุณจะมีชีวิตอยู่ได้นานกว่า
ภัยคุกคามจากภายนอกทั้งหมด
225
00:18:53,708 --> 00:18:56,041
แต่นี่คือปัญหาของวอลท์จากมุมมองของผม
226
00:18:56,041 --> 00:18:58,750
ถ้าคุณขังฝูงหนูไว้ในรัง
227
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
เป็นระยะเวลานาน พวกมันก็จะกินกันเอง
228
00:19:01,166 --> 00:19:03,750
ใครจะบอกได้ล่ะว่าหนูของคุณจะอยู่รอด
229
00:19:03,750 --> 00:19:06,041
ได้นานกว่าสัตว์บนพื้นผิว
230
00:19:06,041 --> 00:19:09,125
แถมคุณยังไม่ได้ตอบคําถามพื้นฐานเลย
231
00:19:09,125 --> 00:19:11,833
ถ้าคนพวกนี้รอดได้เป็นเวลากว่าหมื่นปี...
232
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
ไม่ๆ คุณยังไม่ได้เห็นตัวเลข
233
00:19:30,958 --> 00:19:34,333
ฉันขอนําทุกคนกลับเข้าประเด็น
234
00:19:39,000 --> 00:19:41,208
เร็วเข้าบาร์บ อธิบายให้เข้าใจตรงกัน
235
00:19:42,875 --> 00:19:44,875
เมื่อฉันคิดถึงอนาคต
236
00:19:46,125 --> 00:19:51,041
ฉันคิดถึงเจนี่ ลูกสาวของฉัน
237
00:19:53,458 --> 00:19:57,083
ฉันจะมอบอนาคตที่ดีกว่าให้ลูกได้ยังไง
238
00:19:57,083 --> 00:19:59,875
เราเชิญพวกคุณมาเพื่อหารือเรื่องนี้
239
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
ใช่
240
00:20:03,250 --> 00:20:06,541
เราจะออกแบบ
สังคมในวอลท์ของเรายังไง
241
00:20:06,541 --> 00:20:10,375
เพื่อให้ลูกหลานของเรามีอนาคตที่ดีกว่า
242
00:20:10,375 --> 00:20:12,750
ฉันแนะนําให้เรากระจายความเสี่ยง
243
00:20:13,166 --> 00:20:15,625
เดี๋ยว ผมเป็นผู้ดูแลที่นี่
244
00:20:15,625 --> 00:20:17,958
คุณต้องปฏิบัติตามคําสั่งของผม
245
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
ทําไมถึงไม่ได้ผลล่ะ
นี่เป็นวิธีแก้ความขัดแย้งขั้นพื้นฐาน
246
00:20:21,833 --> 00:20:25,166
- ส่วนอื่นๆ ของวอลท์อยู่ที่ไหน
- ที่นี่คือส่วนอื่นๆ ของวอลท์
247
00:20:26,083 --> 00:20:28,666
พ่อผมมาจากที่นี่เหรอ
248
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
คุณไม่มีวันรู้
249
00:20:32,333 --> 00:20:33,958
เขาต้องรู้แน่
250
00:20:52,375 --> 00:20:55,458
นี่คือพวกบั๊ดส์ เพื่อนของผม
251
00:20:55,458 --> 00:20:59,416
อเมริกาจ้างให้ภาคเอกชน
ดูแลความอยู่รอดของคนในประเทศนี้
252
00:20:59,416 --> 00:21:01,958
แต่การทําให้ประเทศที่ตายแล้ว
คงอยู่ต่อไปมันไม่เข้าท่า
253
00:21:01,958 --> 00:21:04,083
เราเลยทําให้วอลท์-เทคอยู่รอดแทน
254
00:21:04,083 --> 00:21:05,791
เบ็ตตี้ เพียร์สัน
ผู้ช่วยผู้บริหาร
255
00:21:05,791 --> 00:21:07,916
ผู้บริหารรุ่นเยาว์
ที่อยู่ใต้การดูแลอย่างใกล้ชิด
256
00:21:07,916 --> 00:21:09,500
แฮงค์ แม็คเคลน
ผู้ช่วยผู้บริหาร
257
00:21:09,500 --> 00:21:11,166
จากโครงการฝึกอบรมของผม
258
00:21:11,166 --> 00:21:14,000
เพราะอนาคตของมนุษยชาติ
ขึ้นอยู่กับคําเพียงคําเดียว
259
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
การจัดการ
260
00:21:18,958 --> 00:21:23,541
บั๊ดคนนี้มีไอเดียเรื่องการสร้างวอลท์
เชื่อมต่อกันสามวอลท์
261
00:21:23,541 --> 00:21:27,291
แต่เราต้องการไอเดียมากกว่านี้
เราต้องการไอเดียของคุณ
262
00:21:27,291 --> 00:21:32,166
เพราะจิตวิญญาณในการแข่งขัน
คือสิ่งที่ทําให้บริษัทของเรายอดเยี่ยม
263
00:21:32,166 --> 00:21:37,583
ฉันขอเสนอให้เรานําจิตวิญญาณ
ในการแข่งขันเดียวกันนี้มาใช้แก้ปัญหา
264
00:21:41,500 --> 00:21:45,708
เรามีวอลท์กว่าร้อยแห่ง
กระจายอยู่ทั่วอเมริกา
265
00:21:47,375 --> 00:21:50,625
มากพอจะให้พวกคุณแต่ละคน
เป็นเจ้าของคนละหลายแห่ง
266
00:21:50,625 --> 00:21:54,666
เพื่อใช้ไอเดียของตัวเองในการสร้าง
267
00:21:54,666 --> 00:21:57,375
สภาวะที่สมบูรณ์แบบสําหรับมนุษยชาติ
268
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
ตามที่คุณต้องการ
โดยไม่จําเป็นต้องบอกใคร
269
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
และให้ไอเดียที่ดีที่สุดเป็นผู้ชนะ
270
00:22:09,833 --> 00:22:14,250
งั้นวอลท์ 32 และ 33
ก็เป็นแค่คนที่ถูกควบคุมงั้นเหรอ
271
00:22:14,250 --> 00:22:18,125
อะไรนะ ไม่ พอคุณพูดแบบนั้นแล้ว
มันฟังดูผิดศีลธรรมเลย
272
00:22:18,125 --> 00:22:22,708
พวกเขาคือแหล่งเพาะพันธุ์ของเรา
เป็นการสร้างบุคลากรและวิจัยขั้นสุดยอด
273
00:22:22,708 --> 00:22:27,666
ผ่านการคัดสรรทางพันธุกรรมเพื่อผสมพันธุ์
กับพวกบั๊ดส์ และสร้างชนชั้นผู้บริหาร
274
00:22:27,666 --> 00:22:30,583
ผู้คนที่คิดแง่บวก ผู้คนที่มองโลกในแง่ดี
275
00:22:30,583 --> 00:22:34,291
ผู้คนที่จะสืบทอดโลก
หลังจากที่เราล้างทุกอย่างบนพื้นผิว
276
00:22:38,208 --> 00:22:39,833
พวกเขาล้างทุกอย่างบนพื้นผิวเหรอ
277
00:22:40,708 --> 00:22:44,541
เราจะจงใจทําให้ประชากรล้นวอลท์ก็ได้
278
00:22:44,541 --> 00:22:48,500
ผู้คนจะได้แข่งขันกันเพื่ออยู่รอดในนั้น
279
00:22:49,125 --> 00:22:53,166
ไม่ เรากําลังพัฒนาหุ่นยนต์
ที่จะไปส่งนมถึงประตูหน้าบ้าน
280
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
มันค่อนข้างฉลาด ฉันอยากเห็น
วอลท์ที่มันบริหารจัดการ
281
00:22:56,583 --> 00:23:00,416
คิดยังไงถ้าเราใช้วอลท์
เพื่อพัฒนาสุดยอดทหารกลายพันธุ์
282
00:23:00,416 --> 00:23:01,875
โดยใช้ผู้อพยพผิดกฎหมาย
283
00:23:01,875 --> 00:23:04,708
เราปล่อยยาออกฤทธิ์ต่อจิตประสาท
เข้าสู่อากาศได้
284
00:23:04,708 --> 00:23:06,916
เราแยกพ่อแม่และลูกได้
285
00:23:06,916 --> 00:23:09,166
และเด็กที่ฉลาดที่สุดเท่านั้น
ถึงจะได้โตเป็นผู้ใหญ่
286
00:23:10,083 --> 00:23:11,083
เป็นไอเดียที่น่าสนุกดี
287
00:23:11,625 --> 00:23:14,708
วันสิ้นโลกมีศักยภาพ
ในการหารายได้มากมายเลย
288
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
แต่เรากําลังพูดถึง
การลงทุนเป็นเงินมหาศาล
289
00:23:19,166 --> 00:23:21,000
โดยอิงจากสมมุติฐาน
290
00:23:21,000 --> 00:23:23,375
เราจะรับประกันผลได้ยังไง
291
00:23:24,375 --> 00:23:26,541
เราก็ทิ้งระเบิดเองสิ
292
00:23:32,041 --> 00:23:33,333
คุณฮาเวิร์ด
293
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
ผมชอบนะ...
294
00:23:35,583 --> 00:23:36,875
คุณฮาเวิร์ด
295
00:23:39,333 --> 00:23:41,166
คุณโอเคไหม คุณฮาเวิร์ด
296
00:23:41,833 --> 00:23:42,916
ดี
297
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
ผมสบายดี เบ็ตตี้
298
00:23:46,791 --> 00:23:48,875
เขาตื่นเต้นมากที่จะได้พบคุณ
299
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
เหตุการณ์นิวเคลียร์จะเป็นโศกนาฏกรรม
300
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
แต่ก็เป็นโอกาสด้วย
301
00:23:58,583 --> 00:24:01,708
บางทีอาจจะเป็นโอกาส
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์เลยก็ได้
302
00:24:01,708 --> 00:24:06,208
เพราะเมื่อเราเป็นพวกเดียว
ที่เหลือรอด ก็จะไม่มีใครให้ต่อสู้ด้วย
303
00:24:08,541 --> 00:24:10,666
เป็นการผูกขาดอย่างแท้จริง
304
00:24:11,458 --> 00:24:14,458
คุณฮาเวิร์ด ผมเป็นแฟนตัวยงเลย
305
00:24:14,458 --> 00:24:16,958
ผมเฮนรี่ แต่ทุกคนเรียกผมว่าแฮงค์
306
00:24:25,125 --> 00:24:28,750
พ่อเธออยู่มานานมากๆ แล้ว
307
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
เป็นส่วนหนึ่งขององค์กร
ที่คิดว่าตัวเองรู้คําตอบ
308
00:24:36,875 --> 00:24:39,000
ของทุกปัญหาบนโลก
309
00:24:43,041 --> 00:24:46,541
ฉากนั้นน่ะ
ฉากที่คุณยิงโจอี้ โทโร่เข้าที่หน้าน่ะ
310
00:24:48,625 --> 00:24:51,708
"เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล"
311
00:24:52,250 --> 00:24:57,416
นี่คือโอกาสที่เราจะทําให้สงครามหมดไป
312
00:24:57,416 --> 00:25:00,916
เพราะโครงสร้างสังคมในปัจจุบันของเรา
313
00:25:00,916 --> 00:25:03,833
เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา
โดยปราศจากการชี้นําโดยเจตนา
314
00:25:03,833 --> 00:25:05,666
เรามีการกระทบกระทั่งกัน
315
00:25:06,833 --> 00:25:09,708
เรามีความขัดแย้ง และเราก็มีสงคราม
316
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
และสงครามก็...
317
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
สงครามไม่เคยเปลี่ยน
318
00:25:26,083 --> 00:25:27,833
เหมือนกับที่ผม...
319
00:25:27,833 --> 00:25:30,500
ผมสงสัยว่า
ถ้า... ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
320
00:25:30,500 --> 00:25:34,000
ผมไม่อยากทําแบบนี้เลย
แต่ว่าผมขอลายเซ็นคุณหน่อยได้มั้ย
321
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
เขาไม่เคยบอกคุณเลยว่าเขามาจากไหน
322
00:25:40,291 --> 00:25:41,916
เขามาจากช่วงเวลาไหน
323
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
เขาไม่เคยบอกแม่คุณเหมือนกัน
324
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแม่ฉันบ้าง
325
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
เธอก็เหมือนกับคุณ
326
00:26:02,041 --> 00:26:06,375
ใจดี ห่วงใยผู้อื่น อยากรู้อยากเห็น
327
00:26:06,375 --> 00:26:09,041
นั่นไม่ใช่สาเหตุที่คุณขึ้นมาบนพื้นผิวเหรอ
328
00:26:09,791 --> 00:26:12,666
ส่วนหนึ่งก็เพื่อช่วยพ่อของคุณ
329
00:26:12,666 --> 00:26:14,541
แต่คุณรู้มั้ยว่าทําไมฉันถึงจับเขามา
330
00:26:35,875 --> 00:26:37,083
ขอบคุณ
331
00:26:45,250 --> 00:26:47,041
เดี๋ยวนะ เดนี่ พวกเขาส่งคุณไปด้วยเหรอ
332
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
เป็นบทลงโทษจากสิ่งที่ฉันทํากับตัวเอง
333
00:26:51,208 --> 00:26:52,166
เฮ้
334
00:26:54,708 --> 00:26:59,000
ฉันแค่กลัวที่ต้องออกไป
ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาจะโทษนาย
335
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
ฉันขอโทษ
336
00:27:05,458 --> 00:27:06,541
ไม่ต้องหรอก
337
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
ฉันควรจะไปทําภารกิจนั้น
338
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
ฉันได้เจอใครบางคน
339
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
แต่ตอนนี้เธอกําลังตกอยู่ในอันตราย
340
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
เพราะงั้นนายเลยกลับมาสินะ
เพื่อจะช่วยเธอ
341
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
ฉันจะออกจากที่นี่แล้วไปกับเธอ
342
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
ฉันจะกลับไปยังที่ที่เธอจากมา
343
00:27:26,541 --> 00:27:27,875
วอลท์
344
00:27:27,875 --> 00:27:30,375
เป็นสถานที่ที่สงบและปลอดภัย
345
00:27:30,375 --> 00:27:32,625
ที่ที่ไม่มีใครเคยทําสงคราม
346
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
อะไร
347
00:27:36,750 --> 00:27:39,083
- ไอ้พวกกาก ไปกันได้แล้ว
- ครับผม
348
00:27:39,083 --> 00:27:40,416
ไปกันเถอะ
349
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
ไม่มีที่ไหนปลอดภัยหรอก แม็กซ์
350
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
และไม่มีใครได้ไปจากที่นี่ด้วย
ฉันเองก็อยากไป
351
00:28:33,375 --> 00:28:37,291
โรสฉลาดมากนะ เหมือนกับคุณ
352
00:28:39,416 --> 00:28:42,291
ลูซี่ แม่คุณค้นพบว่า
353
00:28:42,291 --> 00:28:46,166
มีบางอย่างดูดน้ําของวอลท์ออกไป
354
00:28:48,125 --> 00:28:49,833
ด้วยเบาะแสแค่อย่างเดียว
355
00:28:49,833 --> 00:28:55,583
เธอก็อนุมานได้ว่า
อารยธรรมได้กลับคืนสู่พื้นผิวแล้ว
356
00:29:02,250 --> 00:29:04,708
ตอนที่เธอบอกเรื่องนี้กับสามี
357
00:29:04,708 --> 00:29:08,333
เขาบอกว่ามันเป็นความคิดที่ไร้สาระ
358
00:29:09,083 --> 00:29:10,708
และเธอไม่ควรเอาไปบอกใคร
359
00:29:10,708 --> 00:29:12,625
ลูซี่ ไปเถอะ...
360
00:29:12,625 --> 00:29:17,875
ตอนนั้นเองที่เธอรู้ว่า
สามีของเธอที่เป็นผู้ดูแล
361
00:29:17,875 --> 00:29:19,375
ปกปิดบางอย่างไว้
362
00:29:19,791 --> 00:29:21,708
ลูซี่ ไปซะ ออกไปจากที่นี่ซะ
363
00:29:21,708 --> 00:29:23,125
เธอเลยหนีออกมา
364
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
เหมือนที่คุณทําไง ลูซี่
365
00:29:28,541 --> 00:29:30,916
และพาลูกๆ ไปด้วย
366
00:29:31,500 --> 00:29:34,250
และเธอก็ได้พบกับเมืองที่แสนวิเศษ
367
00:29:34,250 --> 00:29:36,458
มันคือทุกอย่างที่วอลท์เคยสัญญาไว้
368
00:29:36,458 --> 00:29:37,750
เธอโกหก
369
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
แต่สามีของเธอก็มาตามล่าเธอ
370
00:29:42,458 --> 00:29:45,333
พอเธอตัดสินใจว่าจะไม่กลับบ้าน
371
00:29:46,875 --> 00:29:48,500
เขาก็เอาลูกๆ ไป...
372
00:29:51,375 --> 00:29:54,166
แล้วเขาก็ทําลายเมืองนั้นจนราบคาบ
373
00:30:00,250 --> 00:30:03,291
- เชดี้ แซนด์ส
- เธอโกหก ลูซี่
374
00:30:04,375 --> 00:30:06,875
นั่นคือวิธีที่วอลท์-เทคจัดการกับคู่แข่ง
375
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
เหมือนที่พวกเขาทําเมื่อ 200 ปีก่อน
376
00:30:34,541 --> 00:30:39,041
ลูซี่ สิ่งที่คุณนํามาให้ฉันคือฟิวชั่นเย็น
377
00:30:39,041 --> 00:30:41,416
- มันคือพลังงานที่ไร้ขีดจํากัด
- ลูซี่
378
00:30:41,416 --> 00:30:44,041
- ทําให้เราสร้างโลกของตัวเองได้
- เธอเป็นฆาตกร
379
00:30:44,041 --> 00:30:46,083
- ลูซี่ มองพ่อ
- มันอาจเป็นโลกที่ดีขึ้น
380
00:30:46,083 --> 00:30:49,458
- มีน้ําสะอาด ยารักษาโรค และพลังงาน
- เธอบุกรุกบ้านเรา
381
00:30:49,458 --> 00:30:50,875
- ดีสําหรับทุกคน
- ลูซี่...
382
00:30:50,875 --> 00:30:54,083
- เธอฆ่าคนของเรา
- ตอนที่วอลท์-เทคซื้องานวิจัยฉันไป
383
00:30:54,083 --> 00:30:56,166
บริษัทยึดกรรมสิทธิ์ไป
384
00:30:56,166 --> 00:30:59,041
จึงมีแต่คนที่วอลท์-เทคไว้ใจเท่านั้น
385
00:30:59,041 --> 00:31:02,916
- ที่จะเปิดใช้งานฟิวชั่นเย็นได้
- อย่าไปฟังเธอ
386
00:31:05,500 --> 00:31:09,041
สิ่งที่ฉันต้องการจากเขาก็คือรหัส
387
00:31:09,041 --> 00:31:11,333
ลูซี่ มองพ่อสิ
388
00:31:12,083 --> 00:31:14,875
มองพ่อสิ ลูซี่
389
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
แม่ของฉัน...
390
00:31:32,000 --> 00:31:33,666
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
391
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
ฉันคิดว่าคุณเองก็รู้
392
00:31:58,541 --> 00:31:59,541
ลูซี่...
393
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
ลูซี่...
394
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
เธอโกหก ลูซี่
395
00:32:35,541 --> 00:32:37,375
เอารหัสให้เธอไป
396
00:32:53,208 --> 00:32:54,625
เอารหัสให้เธอ
397
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
เอารหัสให้เธอ พ่อ
398
00:33:41,958 --> 00:33:43,166
รหัสการเข้าถึง
101097
399
00:33:43,166 --> 00:33:44,125
รหัสพนักงาน
400
00:33:57,583 --> 00:33:59,291
วอลท์เทค
401
00:33:59,291 --> 00:34:02,291
กําลังเริ่มต้น...
402
00:34:53,666 --> 00:34:54,666
พวกบั๊ดส์ไครโอนิกส์
สถานะการคืนสภาพ
403
00:34:54,666 --> 00:34:55,916
เบ็ตตี้ เพียร์สัน - สมบูรณ์
404
00:34:55,916 --> 00:34:57,166
แฮงค์ แม็คเคลน - สมบูรณ์
405
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ - สมบูรณ์
406
00:35:04,208 --> 00:35:07,208
ยินดีมากที่ได้พบคุณ
แต่ผมต้องกลับบ้านแล้ว
407
00:35:07,208 --> 00:35:09,125
คุณกลับบ้านไม่ได้ ลูกชายแฮงค์
408
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
ไม่
409
00:35:15,375 --> 00:35:16,833
จะกลับไปหลังจากรู้ทุกอย่างไม่ได้
410
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
แล้วไง คุณจะขังผมไว้ที่นี่เหรอ
411
00:35:22,541 --> 00:35:24,916
จนกว่าเราจะพร้อมขึ้นไปบนพื้นผิว
412
00:35:24,916 --> 00:35:26,708
นั่นอาจต้องรอเป็นร้อยปีก็ได้นะ
413
00:35:26,708 --> 00:35:30,125
ใช่ ผมเลยแนะนําให้คุณอยู่ในพ็อดของพ่อคุณ
414
00:35:30,958 --> 00:35:32,541
นอกจากคุณจะอยากอดอาหารตาย
415
00:35:32,541 --> 00:35:36,125
ในนี้มีอาหารไม่มากนัก นอกจาก
แมลงตัวใหญ่ที่โผล่มาเป็นครั้งคราว
416
00:35:37,000 --> 00:35:39,250
ถ้าทําได้ ผมจะทําให้ตัวเองหลับ
417
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
พ่อทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา
418
00:36:20,333 --> 00:36:22,083
เพื่อปกป้องคนของเรา
419
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
และผู้หญิงคนนั้น
420
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
ก็ไม่ต่างจากพ่อหรอก
421
00:36:40,958 --> 00:36:43,166
ฟิวชั่นเย็น
พร้อมใช้งาน
422
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
ทดสอบ
423
00:36:58,625 --> 00:36:59,875
มียานบินเข้ามา
424
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
พวกภราดรภาพเหรอ
425
00:37:05,416 --> 00:37:07,000
กั้นประตู
426
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
อย่าให้ใครเข้ามาได้
427
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
ไปกัน
428
00:37:11,333 --> 00:37:13,875
- ไป รอฉันให้สัญญาณ ไป
- ไปๆ
429
00:37:17,208 --> 00:37:20,791
ลูซี่... พ่อรักแม่ของลูก
430
00:37:23,208 --> 00:37:26,125
แต่เธอเลิกเป็นแม่ของลูก
ตอนที่เธอไปจากบ้าน
431
00:37:28,208 --> 00:37:31,708
และเธอพาลูกไปเจอกับอันตราย
432
00:38:07,541 --> 00:38:08,625
ยิงมาแล้ว
433
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
ลูกก็เห็นว่าข้างบนนี้มันเป็นยังไง
434
00:38:25,500 --> 00:38:29,250
ทุกคนกลัวและทุกข์ทรมานเท่าๆ กัน
435
00:38:37,083 --> 00:38:40,291
ถูกบังคับให้ทําเรื่องเลวร้ายเพื่อที่จะอยู่รอด
436
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
ลูซี่...
437
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
พ่อต้องตัดสินใจ
438
00:38:49,750 --> 00:38:53,458
ระหว่างโลกอันโหดร้ายของพวกเขา
กับโลกอันสงบของพวกเรา
439
00:38:54,291 --> 00:38:57,041
ศูนย์บัญชาการ
สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่
440
00:38:57,041 --> 00:39:02,083
พ่อเชื่อ ลูซี่ พ่อรู้ว่าพ่อตัดสินใจถูก
441
00:40:16,125 --> 00:40:20,208
ถ้าปัญหาของโลกเรา
เกิดจากฝ่ายต่างๆ ที่ต่อสู้กันไม่สิ้นสุด
442
00:40:20,208 --> 00:40:21,500
ทําสงครามกันไม่สิ้นสุด
443
00:40:21,500 --> 00:40:25,250
แล้ววิธีแก้ปัญหาคืออะไร
ถ้าไม่ใช่การกําจัดฝ่ายต่างๆ
444
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
เพื่อให้ทั้งโลกมีแต่เรา
445
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
มีแค่เราเท่านั้นที่จะออกแบบโลก
446
00:41:41,041 --> 00:41:44,250
ฉันพนันได้เลยว่าชุดนั่นทําให้พวกแก
รู้สึกสําคัญใช่มั้ย
447
00:41:45,541 --> 00:41:50,375
ฉันรู้ดีเพราะสมัยก่อนฉันก็เคยใส่เหมือนกัน
448
00:41:51,166 --> 00:41:53,583
แต่มันมีปัญหาอยู่อย่างนึง
449
00:41:54,250 --> 00:41:58,500
คือมีข้อบกพร่องในรอยเชื่อม
450
00:41:58,500 --> 00:42:01,208
ใต้แผ่นหน้าอกพอดี
451
00:42:01,208 --> 00:42:03,708
ฉันสงสัยจังว่าพวกเขา
แก้ปัญหานั้นในเกราะรุ่นใหม่รึยัง
452
00:42:13,500 --> 00:42:15,125
น่าจะยัง
453
00:42:28,041 --> 00:42:30,250
- จัดการมันได้มั้ย
- ฉันมองไม่เห็นหอกอะไรเลย
454
00:42:39,625 --> 00:42:40,958
ไอ้กูลนั่นอยู่ไหน
455
00:42:56,416 --> 00:42:59,875
เปิดประตู ลูซี่
เปิดประตูแล้วกลับบ้านกัน
456
00:43:01,916 --> 00:43:03,208
กลับบ้านกันเถอะ
457
00:43:09,708 --> 00:43:11,041
กลับบ้านกัน
458
00:43:25,625 --> 00:43:26,583
ลูซี่
459
00:43:33,333 --> 00:43:35,958
ได้โปรดเปิดประตูเถอะ ลูซี่
460
00:43:56,625 --> 00:43:59,125
ลูซี่ ลูซี่
461
00:44:00,041 --> 00:44:02,291
ลูซี่ ลูซี่
462
00:44:02,291 --> 00:44:05,750
เฮ้ เฮ้ ผมเป็นพ่อเธอ
คุณช่วยพาเราออกไปจากที่นี่ได้มั้ย
463
00:44:08,666 --> 00:44:10,666
ลูซี่ ไปกันเถอะ
464
00:44:10,666 --> 00:44:13,541
- เราต้องออกไปจากที่นี่
- ไม่ เราจะไม่พาเขาไปด้วย
465
00:44:13,541 --> 00:44:15,125
ทําไมล่ะ คุณหมายความว่าไง
466
00:44:15,125 --> 00:44:16,541
เพราะเขาเป็นคนทํา เขา...
467
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
- อะไร
- เขาเป็นคนทํา
468
00:44:19,583 --> 00:44:21,083
- เขาทําอะไร
- เขา...
469
00:44:22,916 --> 00:44:24,333
ลูซี่ อะไร
470
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
เชดี้ แซนด์ส
471
00:44:56,000 --> 00:44:57,375
เขาเป็นคนทํา
472
00:45:02,916 --> 00:45:04,333
ฉันขอโทษ
473
00:45:10,833 --> 00:45:14,125
ลูซี่ ลูกต้องมากับพ่อ
474
00:45:17,708 --> 00:45:19,041
ไม่
475
00:45:21,125 --> 00:45:24,708
เฮ้ แม็กซ์ ตื่นสิ
476
00:45:37,166 --> 00:45:39,583
เห็นไหมว่าที่นี่ส่งผลต่อคนยังไงบ้าง
477
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
พ่อเป็นพ่อของลูกนะ ลูซี่
478
00:45:47,000 --> 00:45:49,041
ลูกมาถึงที่นี่เพื่อพ่อนะ
479
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
ลูกไม่ทําร้ายพ่อหรอก
480
00:46:12,333 --> 00:46:15,041
อยากได้ลายเซ็นอีกมั้ย พ่อหนุ่มเฮนรี่
481
00:46:16,458 --> 00:46:20,291
เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล
482
00:46:23,125 --> 00:46:26,750
ตอนที่ลูกสาวของแก
บอกว่าเธอนามสกุลแม็คเคลน
483
00:46:26,750 --> 00:46:30,666
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
จะเป็นแม็คเคลนเดียวกัน
484
00:46:30,666 --> 00:46:34,041
ให้ตายสิ ไอ้เด็กนี่เคยไปรับผ้า
จากร้านซักแห้งให้เมียฉัน
485
00:46:35,291 --> 00:46:38,458
ฉันรอมา 200 กว่าปี
486
00:46:38,458 --> 00:46:42,458
เพื่อจะถามคําถามเดียว
487
00:46:43,833 --> 00:46:46,250
ครอบครัวฉันแม่งอยู่ไหนวะ
488
00:47:05,875 --> 00:47:06,958
ใช่สิ
489
00:47:12,000 --> 00:47:13,958
เฮ้ แม็กซ์
490
00:47:13,958 --> 00:47:15,708
เฮ้ เฮ้ แม็กซ์
491
00:47:16,291 --> 00:47:17,541
แม็กซ์ ฟื้นสิ
492
00:47:17,541 --> 00:47:19,458
ฟื้นเร็วเข้า
493
00:47:19,458 --> 00:47:21,791
ฟื้นเร็ว
494
00:47:23,208 --> 00:47:25,500
เร็วๆ
495
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
ขอร้องละ ได้โปรด
496
00:47:45,083 --> 00:47:46,916
สงครามไม่เคยเปลี่ยน
497
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
ลองมองไปที่แดนร้างสิ
498
00:47:51,166 --> 00:47:53,000
มีแต่ความโกลาหล
499
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
แต่มักจะมีใครบางคนชักใยอยู่เสมอ
500
00:48:01,958 --> 00:48:03,958
นั่นคือคนที่ฉันอยากคุยด้วย
501
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
นั่นคือที่ที่พ่อเธอมุ่งหน้าไป
502
00:48:08,916 --> 00:48:10,291
แต่คุณปล่อยเขาไป
503
00:48:10,291 --> 00:48:15,208
การตามรอยหมูน่ะ
ง่ายกว่าถามหมูว่ามันจะไปไหน
504
00:48:18,750 --> 00:48:20,791
อยากรู้ใช่ไหมล่ะว่าฉันรู้จักพ่อเธอได้ยังไง
505
00:48:21,291 --> 00:48:25,458
ขอบอกแค่ว่า
ทุกอย่างเกี่ยวกับโลกใบน้อยๆ ของเธอ
506
00:48:25,458 --> 00:48:27,666
ถูกลิขิตไว้ตั้งแต่เมื่อ 200 กว่าปีก่อน
507
00:48:31,958 --> 00:48:34,541
เธอจะอยู่ที่นี่กับเขาก็ได้
508
00:48:34,541 --> 00:48:37,083
แต่พอไอ้พวกเพื่อน
ทหารกระป๋องของเขามายึดที่นี่
509
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
ซึ่งพวกมันจะยึดที่นี่ได้แน่ๆ
510
00:48:39,916 --> 00:48:42,833
รับรองว่ามันจะฆ่าเธอและทุกคนที่นี่
511
00:48:53,666 --> 00:48:56,250
หรือเธอจะไปพบผู้สร้างของเธอก็ได้
512
00:49:45,416 --> 00:49:46,833
จะไปมั้ย
513
00:49:57,708 --> 00:49:59,125
เฮ้ แม็กซ์
514
00:50:01,500 --> 00:50:02,750
ลุกสิ
515
00:50:07,916 --> 00:50:09,083
แม็กซ์
516
00:50:12,125 --> 00:50:13,541
ฉันจะตามหาคุณ
517
00:50:35,916 --> 00:50:37,416
โอเค
518
00:50:47,833 --> 00:50:52,250
ฟิวชั่นเย็น
พร้อมใช้งาน
519
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
ลูซี่
520
00:51:23,375 --> 00:51:24,583
ลูซี่
521
00:51:40,458 --> 00:51:41,666
ลูซี่
522
00:51:56,833 --> 00:51:57,958
โรส
523
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
ฟิวชั่นเย็น
เปิดใช้งาน
524
00:52:52,708 --> 00:52:54,541
เราทําได้แล้ว โรส
525
00:53:34,916 --> 00:53:39,333
คิดว่าภราดรภาพของคุณ
จะทําอะไรกับพลังงานไร้ขีดจํากัดล่ะ
526
00:53:44,041 --> 00:53:47,041
คุณอาจจะหยุดพวกเขาได้
หรืออาจหยุดไม่ได้
527
00:53:51,208 --> 00:53:53,208
สิ่งที่คุณทําได้อย่างเดียวก็คือลอง
528
00:54:22,583 --> 00:54:24,000
นั่นหัวหน้าพวกมันเหรอ
529
00:54:25,583 --> 00:54:26,791
ใช่
530
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
นายฆ่าเธอ
531
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
ฉันเปล่า เดนี่
532
00:54:33,125 --> 00:54:36,416
อวยชัยแก่แม็กซิมัส ผู้ซึ่งจะได้เป็นอัศวิน
533
00:54:36,833 --> 00:55:02,750
อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส
อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส
534
00:55:41,291 --> 00:55:44,500
ฮอลลีวู้ด
สนับสนุนโดยนูก้า โคล่า
535
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์
536
00:59:10,333 --> 00:59:12,416
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ
62908