All language subtitles for Fallout.S01E08.2160p.AMZN.WEB-DL.DV.HDR10.PLUS.DDP5.1.Atmos.H265.MKV-BEN.THE.MEN.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,958 --> 00:00:09,916 ความเดิมใน ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 2 00:00:11,583 --> 00:00:13,125 ลูกคือโลกทั้งใบของพ่อ 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,083 แกจะพาเขาไปไหน 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,500 โลกแห่งความจริง 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,875 คุณน่าจะได้เห็นมันบ้างนะ 6 00:00:20,375 --> 00:00:26,333 คุณเปลี่ยนอนาคตได้ ถ้าคุณพาผมไปหาโมลเดเวอร์ 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,375 แค่หัวของผม 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,500 นี่เป็นทางเดียวที่จะทําให้คุณได้พ่อคืนมา 9 00:00:32,916 --> 00:00:35,375 ผู้แสวงเดนี่ รู้เรื่องที่เขาบาดเจ็บมั้ย 10 00:00:36,791 --> 00:00:37,791 ยิงสิ 11 00:00:38,333 --> 00:00:41,125 ไอ้โง่บรมเอ๊ย ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,458 พวกเขาฆ่าแกแน่ 13 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้ 14 00:00:44,250 --> 00:00:46,833 นั่นภราดรภาพนะ พวกเขาต้องรู้แน่ 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,041 พวกนั้นอยากได้หัว ผมก็จะเอาหัวให้พวกนั้นไง 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,500 - คุณควรจะมากับฉัน - พวกเขาไม่หยุดตามหามันแน่ 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 อเมริกาติดอยู่ในสงครามทรัพยากร 18 00:00:58,291 --> 00:01:01,125 วอลท์-เทคซื้อช่องทางที่จะจบสงครามนั้น 19 00:01:01,125 --> 00:01:03,875 ฟิวชั่นเย็น พลังงานที่ไม่มีวันหมด 20 00:01:03,875 --> 00:01:06,000 - นั่นใช่... - แกนฟิวชั่น 21 00:01:06,125 --> 00:01:08,833 เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้เห็นมันแล้ว ว่ามั้ย 22 00:01:08,833 --> 00:01:12,333 อะไรคืออาวุธชั้นยอด ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้ 23 00:01:12,333 --> 00:01:13,666 เวลา 24 00:01:13,666 --> 00:01:16,250 คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,166 ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน วอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่ 26 00:01:18,166 --> 00:01:21,333 ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น 27 00:01:21,333 --> 00:01:23,041 มันคือเครื่องดักฟัง 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,125 คุณจะให้ผมสอดแนมภรรยาตัวเองเหรอ 29 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 เกิดอะไรขึ้นกับปิ๊บบอยของแม่ผม 30 00:01:27,166 --> 00:01:28,500 มันถูกฝังไปพร้อมกับเธอ 31 00:01:28,958 --> 00:01:30,458 ฉันฝังเธอด้วยตัวเอง 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,000 ฉันต้องกลับไปวอลท์ 31 33 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 ฉันกับพ่อของคุณ 34 00:01:39,416 --> 00:01:40,416 สวัสดี 35 00:02:20,708 --> 00:02:21,833 มาหาฉันนะ 36 00:02:22,875 --> 00:02:23,875 แน่นอน 37 00:02:40,958 --> 00:02:43,666 ฟิลลี่ 38 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 ฟิลลี่พร้อมให้ลงจอด 39 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 ชาวท้องถิ่นขัดขืน แต่เราปราบพวกเขาได้ 40 00:03:56,875 --> 00:03:58,916 คุณใส่ชุดสีแดงของอัศวินอยู่ 41 00:04:01,000 --> 00:04:02,333 อัศวินของคุณอยู่ไหน 42 00:04:06,125 --> 00:04:07,625 เขาตายแล้ว 43 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 44 00:04:14,750 --> 00:04:18,875 ที่พี่น้องใกล้ชิดกับคุณต้องอับโชค 45 00:04:21,833 --> 00:04:23,375 ใช่มั้ย 46 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 ผมเกรงว่าตอนนั้นคุณจะโกหก 47 00:04:37,583 --> 00:04:39,416 ไม่มีสิ่งประดิษฐ์ครับ ท่านลอร์ด 48 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 เหมือนกับที่คุณโกหกอยู่ตอนนี้ 49 00:04:44,875 --> 00:04:46,666 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 50 00:04:47,416 --> 00:04:49,125 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 51 00:04:49,958 --> 00:04:53,333 ได้โปรดฟังผมก่อน ผมนําหัวของจริงมาให้ท่านได้ 52 00:04:54,916 --> 00:04:57,750 - สารภาพมาซะ - ถ้าไว้ชีวิตผม ผมจะพาท่านไปหามัน 53 00:05:06,166 --> 00:05:07,250 ผมช่วยท่านได้ 54 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 ได้โปรด ท่านลอร์ด 55 00:05:10,625 --> 00:05:12,958 ฉันบาดเจ็บเพราะทําตัวเอง เขาไม่ได้ทํา 56 00:05:14,750 --> 00:05:17,500 ได้โปรด ผมรู้ว่าหัวอยู่ไหน 57 00:05:17,500 --> 00:05:19,916 เห็นแก่ภราดรภาพ ได้โปรดฟังเขาด้วยเถอะ 58 00:05:22,750 --> 00:05:25,208 ช่างเป็นการแสดงถึงความจงรักภักดี 59 00:05:26,041 --> 00:05:28,666 เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยจะได้เห็นอะไรแบบนี้แล้ว 60 00:05:58,500 --> 00:06:02,333 คิดว่าคุณเป็นเด็กรับใช้คนแรก ที่อยากได้เกราะอัศวินเหรอ 61 00:06:05,541 --> 00:06:07,750 ไททัสตายยังไง 62 00:06:07,750 --> 00:06:09,833 เขาตายตอนกําลังหนี 63 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 ภราดรภาพสมัยนี้ไม่เหมือนเมื่อก่อน 64 00:06:17,583 --> 00:06:20,583 เราเคยปกครองแดนร้าง 65 00:06:24,416 --> 00:06:28,500 แต่อํานาจเป็นสิ่งที่ต้องแย่งชิง ไม่ใช่รอให้ใครมอบให้ 66 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 นี่เป็นบทเรียน ที่ดูเหมือนว่าคุณจะได้เรียนรู้แล้ว 67 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง 68 00:06:43,500 --> 00:06:45,250 ถ้าคุณพาเราไปหาสิ่งประดิษฐ์ได้ 69 00:06:46,625 --> 00:06:50,166 เราทั้งสองคน 70 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 ก็จะแย่งชิงอํานาจมา 71 00:06:54,583 --> 00:06:55,916 และด้วยอํานาจนั้น 72 00:06:57,375 --> 00:07:02,750 เราจะสร้างภราดรภาพขึ้นมาใหม่ โดยมีผมเป็นผู้นํา 73 00:07:02,750 --> 00:07:06,416 และพวกคุณก็จะเป็นดั่งดาบของผม 74 00:07:15,375 --> 00:07:18,708 คุณใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อตามหาบ้าน 75 00:07:28,791 --> 00:07:31,000 มาสร้างมันไปด้วยกันสิ 76 00:07:55,625 --> 00:07:56,583 ระบบนําทาง 77 00:07:56,583 --> 00:07:58,750 คุณมาถึงจุดหมายแล้ว 78 00:08:34,250 --> 00:08:35,041 ผู้หญิงคนนั้นนี่เอง 79 00:08:46,916 --> 00:08:50,375 หอดูดาวกริฟฟิธ 80 00:09:15,833 --> 00:09:20,250 วอลท์เทค 81 00:09:24,916 --> 00:09:26,750 ขอบคุณที่มาส่งนะ 82 00:09:26,750 --> 00:09:30,291 ผมทําดีที่สุดได้แค่นี้ หลังจากที่ผมถ่ายน้ํามันให้คุณได้ห่วยมาก 83 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 ขอบคุณที่พยายามนะ 84 00:09:32,750 --> 00:09:36,291 ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ขับรถดีๆ แบบนี้... 85 00:09:36,291 --> 00:09:38,833 ไม่อยากมือเปื้อนกันหรอก 86 00:09:41,416 --> 00:09:43,458 - โอเค - โอเค 87 00:09:43,458 --> 00:09:45,375 - ผมรักคุณ - รักคุณเหมือนกัน 88 00:09:47,208 --> 00:09:49,208 - ขอให้มีวันที่ดี - ขอบคุณนะ คู้ป 89 00:09:49,208 --> 00:09:50,375 โอเค 90 00:10:00,250 --> 00:10:02,666 คู้ป เฮ้ 91 00:10:04,083 --> 00:10:06,416 - ดีใจที่ได้เจอนะเพื่อน - ก็ดี 92 00:10:07,416 --> 00:10:08,500 มีอะไรเหรอ 93 00:10:08,500 --> 00:10:11,666 ปิ๊บบอยของฉันมันแปลกๆ 94 00:10:12,250 --> 00:10:14,333 ตัวส่งสัญญาณเปิดไว้ตลอดเลย 95 00:10:14,333 --> 00:10:17,041 ลองเอาเข้าไปให้ฝ่ายไอทีดูสิ 96 00:10:17,041 --> 00:10:19,125 ไม่ๆ ฉันซ่อมมันเองได้ 97 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 ฉันแค่ต้องรู้ว่าปิ๊บบอย กําลังส่งสัญญาณไปที่ไหน 98 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 ผมไปก่อนนะ ผมสัญญากับเจนี่ว่า จะสอนแกขว้างบ่วงบาศ 99 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 เหรอ ส่วนตัวผมไม่มีลูก 100 00:10:26,458 --> 00:10:29,083 แต่ผมมีโครงการฝึกอบรม สําหรับผู้บริหารหน้าใหม่ไฟแรง 101 00:10:29,083 --> 00:10:31,000 ซึ่งก็น่าจะคล้ายๆ กันนะ 102 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 บาร์บน่าจะบอกคุณแล้วใช่มั้ย 103 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 ไม่ ไม่ 104 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 ผมเรียกมันว่าพวกบั๊ดส์ 105 00:10:38,166 --> 00:10:40,708 ไอเดียพื้นฐานก็คือ อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดต่อความสําเร็จ 106 00:10:40,708 --> 00:10:42,625 คืออายุขัยที่สั้นของมนุษย์ 107 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 มันขัดขวางเราจากการทําโครงการ ที่ต้องใช้เวลาหลายศตวรรษ 108 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 อาจเป็นพันๆ ปีด้วยซ้ํา 109 00:10:47,083 --> 00:10:50,000 ดังนั้นตามหลักการแล้ว พวกบั๊ดส์จะทําให้โครงการของผม 110 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 ดําเนินต่อไปอีกหลายร้อยปี ยอดไปเลย 111 00:10:52,500 --> 00:10:53,833 - เราสายแล้ว - ครับ 112 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 - ไปกัน - วันนี้เป็นวันสําคัญ 113 00:10:55,958 --> 00:10:58,250 อืม โชคดีนะ 114 00:11:03,458 --> 00:11:07,333 โอเค งั้นสักวัน เราหาเวลาไปคาเฟ่ คาบาน่ากันไหม 115 00:11:07,333 --> 00:11:08,541 คุณ ผม กับคู้ป 116 00:11:08,541 --> 00:11:10,208 ฉันขอโทษ 117 00:11:10,208 --> 00:11:12,750 ปิ๊บบอยของคุณมันแปลกๆ บ้างมั้ย 118 00:11:12,750 --> 00:11:14,500 ไม่นะ ทําไมเหรอ ของคุณมีปัญหาอะไร 119 00:11:14,500 --> 00:11:17,625 เปล่า ฉันยังไม่แน่ใจ คุณ... 120 00:11:17,625 --> 00:11:19,125 แม่งเอ๊ย 121 00:11:46,208 --> 00:11:52,208 ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 122 00:12:15,166 --> 00:12:16,166 ลูซี่ 123 00:12:17,000 --> 00:12:18,166 พ่อ 124 00:12:30,458 --> 00:12:31,625 ยินดีต้อนรับ 125 00:12:44,666 --> 00:12:47,750 มาสิ คราวนี้ถึงตาเรา เป็นเจ้าบ้านบ้างแล้วใช่มั้ยล่ะ 126 00:12:54,291 --> 00:12:56,791 ฉันใช้เวลาคิดถึงช่วงเวลานี้เยอะมาก 127 00:12:59,875 --> 00:13:02,791 คุณไม่เชื่อแน่ว่าฉันคิดอะไรบ้าง 128 00:13:06,708 --> 00:13:12,208 มีอยู่คืนนึง ฉันพยายามจะ ยัดระเบิดมือเก่าๆ เข้าไปในรูคอ 129 00:13:15,833 --> 00:13:18,958 คิดไว้ว่าฉันจะเดินเข้ามาในนี้ 130 00:13:18,958 --> 00:13:22,041 แล้วระเบิดทุกคนทิ้ง 131 00:13:22,916 --> 00:13:27,166 แต่ฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงดูมาแบบนั้น 132 00:13:30,833 --> 00:13:34,208 ดังนั้น ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 133 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 ฉันจะขอมีอารยะต่อไป 134 00:13:41,208 --> 00:13:44,291 ฉันพาเพื่อนของคุณมาให้ ตามที่คุณต้องการแล้ว 135 00:13:57,041 --> 00:13:58,875 ทีนี้ ได้โปรด 136 00:14:00,250 --> 00:14:01,916 คืนพ่อฉันมา 137 00:14:04,166 --> 00:14:05,583 ได้ 138 00:14:13,166 --> 00:14:14,791 แต่ก่อนอื่น 139 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 อยากให้ฉันบอกมั้ยว่า ฉันรู้จักกับพ่อคุณได้ยังไง 140 00:14:21,208 --> 00:14:22,833 จริงๆ แล้วเขาเป็นใคร 141 00:14:25,583 --> 00:14:28,166 ไม่ ลูซี่ อย่าไปฟัง 142 00:14:28,166 --> 00:14:31,166 คุณคิดว่าพ่อของคุณเกิดในวอลท์ 143 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 เหมือนกับคุณ 144 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 เหมือนกับน้องชายคุณ 145 00:14:38,333 --> 00:14:41,375 กุญแจสู่อนาคตของ... คราวนี้ผมจะคว้ามันมาให้ได้ 146 00:14:41,375 --> 00:14:42,750 สวัสดี 147 00:14:42,750 --> 00:14:44,541 กุญแจสู่อนาคตของ... 148 00:14:46,083 --> 00:14:47,958 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 149 00:14:49,458 --> 00:14:50,541 นี่มันบ้าชัดๆ 150 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 กุญแจสู่อนาคตของ... 151 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 สวัสดี 152 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 153 00:15:00,125 --> 00:15:03,416 ผมจะคว้ามันมา จะคว้ามาให้ได้ ไม่ต้องเป็นห่วง 154 00:15:04,083 --> 00:15:06,625 กุญแจสู่... กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 155 00:15:08,625 --> 00:15:10,291 นี่มันบ้าชัดๆ 156 00:15:11,125 --> 00:15:13,041 เอาล่ะ ในการแข่งขันครั้งใหญ่... 157 00:15:14,750 --> 00:15:16,125 ขอโทษที 158 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 คราวนี้แหละ คราวนี้ต้องทําได้แน่ๆ 159 00:15:19,000 --> 00:15:20,958 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 160 00:15:21,625 --> 00:15:23,708 ไม่ บางทีผมน่าจะ... 161 00:15:25,333 --> 00:15:26,541 ขอบคุณ เบ็ตตี้ 162 00:15:28,125 --> 00:15:31,375 เดี๋ยวนะ คุณไม่ใช่เบ็ตตี้หรือแฮงค์นี่นา 163 00:15:32,583 --> 00:15:35,916 คุณมีดีเอ็นเอของ แฮงค์ แม็คเคลนแค่ 50 เปอร์เซ็นต์ 164 00:15:37,291 --> 00:15:40,000 - ผมเป็นลูกชายเขา - ไม่ 165 00:15:40,000 --> 00:15:42,041 ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 166 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 - คุณเป็นตัวอะไรกัน - เริ่มมาตรการ 53 167 00:15:51,875 --> 00:15:54,208 เอาละ อยู่นิ่งๆ สิ 168 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 คุณเป็นใคร 169 00:15:55,291 --> 00:15:57,791 เดี๋ยวๆ ผมจะไม่ตอบคําถามคุณ 170 00:15:57,791 --> 00:16:00,458 จนกว่าคุณจะยอมให้ผมฉีดเจ้านี่ให้ 171 00:16:01,875 --> 00:16:04,666 เอาละ อย่าขยับ 172 00:16:04,666 --> 00:16:06,458 ความลับต้องถูกปกป้อง 173 00:16:06,458 --> 00:16:08,708 อย่า อย่าเข้าไปในนั้น อย่าเข้าไปในนั้น 174 00:16:08,708 --> 00:16:11,666 อย่าอ่านอะไรในนั้น หรือเปิดไฟ 175 00:16:11,666 --> 00:16:15,291 ห้ามคุณดูแผนภูมิข้อมูล หรือดูที่เทอร์มินัล 176 00:16:16,083 --> 00:16:18,583 เดี๋ยวก่อน หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,791 หยุดนะ ผมกําลังไป 178 00:16:21,791 --> 00:16:23,500 ที่นี่มันอะไรกัน 179 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 พอจะรู้ไหมว่าบาร์บจะกลับมาเมื่อไร 180 00:16:27,625 --> 00:16:29,208 ขอโทษค่ะ เธอประชุมอยู่ 181 00:16:29,208 --> 00:16:31,625 เกี่ยวกับการควบรวม กิจการแนวดิ่งหรือ... 182 00:16:31,625 --> 00:16:32,916 เกินความรับผิดชอบของผม 183 00:16:32,916 --> 00:16:34,000 ฉันก็ด้วย 184 00:16:36,625 --> 00:16:38,458 ว่าแต่ คุณฮาเวิร์ด 185 00:16:38,458 --> 00:16:41,708 มีพนักงานคนใหม่ที่ทํางานกับบาร์บ ชื่อเฮนรี่ 186 00:16:42,500 --> 00:16:44,458 เขาเป็นแฟนตัวยงของคุณ 187 00:16:44,458 --> 00:16:46,125 ใช่ เฮนรี่ 188 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 เขาโทรไปที่บ้านสองสามครั้ง 189 00:16:49,208 --> 00:16:52,541 จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะพาเขามา เจอคุณสักหน่อย 190 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 ไม่เลยครับ ผมยินดีที่ได้เจอแฟนๆ เสมอ 191 00:17:09,375 --> 00:17:11,916 ผลงานทั้งหมดของเรา ทุกอย่างที่เราทําสําเร็จ 192 00:17:11,916 --> 00:17:15,000 เกิดจากการร่วมมือที่ออกผลงอกงาม 193 00:17:15,000 --> 00:17:18,750 ระหว่างองค์กรที่มีหัวใจเดียวกัน ซึ่งทําให้อเมริกาเป็นเลิศ 194 00:17:21,083 --> 00:17:25,541 {\an8}ในนามของทุกคนที่วอลท์-เทค ยินดีต้อนรับ 195 00:17:25,541 --> 00:17:26,625 {\an8}วอลท์-เทค 196 00:17:26,625 --> 00:17:28,041 {\an8}ร็อบโค 197 00:17:28,041 --> 00:17:29,416 {\an8}เวสต์-เทค 198 00:17:29,416 --> 00:17:31,833 {\an8}บิ๊กเอ็มที 199 00:17:31,833 --> 00:17:34,625 {\an8}มาพูดกันตรงๆ เถอะ บั๊ด 200 00:17:34,625 --> 00:17:37,208 {\an8}ยอดขายของคุณไม่เป็นไปตามเป้า และคุณเองก็ต้องการเงิน 201 00:17:37,208 --> 00:17:38,291 {\an8}เร็ปคอนน์ 202 00:17:38,291 --> 00:17:42,333 {\an8}คุณก็กล้าพูดนะ เฟรดดี้บอย คุณเองก็ไม่ช่ําชองเรื่องธุรกิจ 203 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 ยอดขายของเรายังดีอยู่ 204 00:17:47,625 --> 00:17:50,583 แน่นอนว่าข่าวลือเรื่องการเจรจาสันติภาพ ทําให้ธุรกิจซบเซาลงไปบ้าง 205 00:17:50,583 --> 00:17:53,166 แต่เรามาที่นี่เพื่อเสนอโอกาสให้คุณ 206 00:17:53,166 --> 00:17:55,583 เราต้องการร่วมงานกับพวกคุณ ในวอลท์บางแห่ง 207 00:17:55,583 --> 00:17:57,541 ผม... ผมไม่เข้าใจเรื่องวอลท์ 208 00:17:57,541 --> 00:17:59,125 ถ้าถึงเวลาออกจากวอลท์ 209 00:17:59,833 --> 00:18:02,916 แล้วคนบนพื้นผิวยังมีชีวิตอยู่ล่ะ 210 00:18:02,916 --> 00:18:04,500 คนพวกนั้นจะกลายเป็นสัตว์ยุคหิน 211 00:18:04,500 --> 00:18:07,250 คงจะกินใครก็ตามที่ออกไปข้างนอกวอลท์ 212 00:18:07,250 --> 00:18:09,083 นั่นไม่ใช่ปัญหา 213 00:18:09,083 --> 00:18:11,791 วอลท์ของเรามีทรัพยากร มากพอจะอยู่รอดได้นานเป็นศตวรรษ 214 00:18:11,791 --> 00:18:14,583 ในขณะเดียวกัน คู่แข่งของเรา 215 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 ซึ่งก็คือมนุษย์ทุกคนนอกจากเรา จะตายบนพื้นผิว 216 00:18:20,625 --> 00:18:24,666 เพราะท้ายที่สุดแล้ว อะไรคือสุดยอดอาวุธทําลายล้าง 217 00:18:29,250 --> 00:18:31,083 - เวลา - เวลา 218 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 เวลาเป็นนักล่าชั้นยอด 219 00:18:35,708 --> 00:18:37,916 และในกรณีที่เกิดอะไรขึ้น 220 00:18:37,916 --> 00:18:42,500 เวลาก็เป็นอาวุธที่ เราจะใช้เพื่อเอาชนะศัตรูทั้งหมด 221 00:18:43,166 --> 00:18:46,125 นั่นคือวิธีที่เราจะเอาชนะ เกมอันยิ่งใหญ่ของระบบทุนนิยม 222 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 ไม่ใช่ด้วยการไปต่อสู้กับใคร 223 00:18:48,750 --> 00:18:50,708 แต่ด้วยการมีชีวิตอยู่ให้นานกว่า 224 00:18:50,708 --> 00:18:53,708 แม้ว่าคุณจะมีชีวิตอยู่ได้นานกว่า ภัยคุกคามจากภายนอกทั้งหมด 225 00:18:53,708 --> 00:18:56,041 แต่นี่คือปัญหาของวอลท์จากมุมมองของผม 226 00:18:56,041 --> 00:18:58,750 ถ้าคุณขังฝูงหนูไว้ในรัง 227 00:18:58,750 --> 00:19:01,166 เป็นระยะเวลานาน พวกมันก็จะกินกันเอง 228 00:19:01,166 --> 00:19:03,750 ใครจะบอกได้ล่ะว่าหนูของคุณจะอยู่รอด 229 00:19:03,750 --> 00:19:06,041 ได้นานกว่าสัตว์บนพื้นผิว 230 00:19:06,041 --> 00:19:09,125 แถมคุณยังไม่ได้ตอบคําถามพื้นฐานเลย 231 00:19:09,125 --> 00:19:11,833 ถ้าคนพวกนี้รอดได้เป็นเวลากว่าหมื่นปี... 232 00:19:11,833 --> 00:19:14,500 ไม่ๆ คุณยังไม่ได้เห็นตัวเลข 233 00:19:30,958 --> 00:19:34,333 ฉันขอนําทุกคนกลับเข้าประเด็น 234 00:19:39,000 --> 00:19:41,208 เร็วเข้าบาร์บ อธิบายให้เข้าใจตรงกัน 235 00:19:42,875 --> 00:19:44,875 เมื่อฉันคิดถึงอนาคต 236 00:19:46,125 --> 00:19:51,041 ฉันคิดถึงเจนี่ ลูกสาวของฉัน 237 00:19:53,458 --> 00:19:57,083 ฉันจะมอบอนาคตที่ดีกว่าให้ลูกได้ยังไง 238 00:19:57,083 --> 00:19:59,875 เราเชิญพวกคุณมาเพื่อหารือเรื่องนี้ 239 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 ใช่ 240 00:20:03,250 --> 00:20:06,541 เราจะออกแบบ สังคมในวอลท์ของเรายังไง 241 00:20:06,541 --> 00:20:10,375 เพื่อให้ลูกหลานของเรามีอนาคตที่ดีกว่า 242 00:20:10,375 --> 00:20:12,750 ฉันแนะนําให้เรากระจายความเสี่ยง 243 00:20:13,166 --> 00:20:15,625 เดี๋ยว ผมเป็นผู้ดูแลที่นี่ 244 00:20:15,625 --> 00:20:17,958 คุณต้องปฏิบัติตามคําสั่งของผม 245 00:20:18,666 --> 00:20:21,833 ทําไมถึงไม่ได้ผลล่ะ นี่เป็นวิธีแก้ความขัดแย้งขั้นพื้นฐาน 246 00:20:21,833 --> 00:20:25,166 - ส่วนอื่นๆ ของวอลท์อยู่ที่ไหน - ที่นี่คือส่วนอื่นๆ ของวอลท์ 247 00:20:26,083 --> 00:20:28,666 พ่อผมมาจากที่นี่เหรอ 248 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 คุณไม่มีวันรู้ 249 00:20:32,333 --> 00:20:33,958 เขาต้องรู้แน่ 250 00:20:52,375 --> 00:20:55,458 นี่คือพวกบั๊ดส์ เพื่อนของผม 251 00:20:55,458 --> 00:20:59,416 อเมริกาจ้างให้ภาคเอกชน ดูแลความอยู่รอดของคนในประเทศนี้ 252 00:20:59,416 --> 00:21:01,958 แต่การทําให้ประเทศที่ตายแล้ว คงอยู่ต่อไปมันไม่เข้าท่า 253 00:21:01,958 --> 00:21:04,083 เราเลยทําให้วอลท์-เทคอยู่รอดแทน 254 00:21:04,083 --> 00:21:05,791 เบ็ตตี้ เพียร์สัน ผู้ช่วยผู้บริหาร 255 00:21:05,791 --> 00:21:07,916 ผู้บริหารรุ่นเยาว์ ที่อยู่ใต้การดูแลอย่างใกล้ชิด 256 00:21:07,916 --> 00:21:09,500 แฮงค์ แม็คเคลน ผู้ช่วยผู้บริหาร 257 00:21:09,500 --> 00:21:11,166 จากโครงการฝึกอบรมของผม 258 00:21:11,166 --> 00:21:14,000 เพราะอนาคตของมนุษยชาติ ขึ้นอยู่กับคําเพียงคําเดียว 259 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 การจัดการ 260 00:21:18,958 --> 00:21:23,541 บั๊ดคนนี้มีไอเดียเรื่องการสร้างวอลท์ เชื่อมต่อกันสามวอลท์ 261 00:21:23,541 --> 00:21:27,291 แต่เราต้องการไอเดียมากกว่านี้ เราต้องการไอเดียของคุณ 262 00:21:27,291 --> 00:21:32,166 เพราะจิตวิญญาณในการแข่งขัน คือสิ่งที่ทําให้บริษัทของเรายอดเยี่ยม 263 00:21:32,166 --> 00:21:37,583 ฉันขอเสนอให้เรานําจิตวิญญาณ ในการแข่งขันเดียวกันนี้มาใช้แก้ปัญหา 264 00:21:41,500 --> 00:21:45,708 เรามีวอลท์กว่าร้อยแห่ง กระจายอยู่ทั่วอเมริกา 265 00:21:47,375 --> 00:21:50,625 มากพอจะให้พวกคุณแต่ละคน เป็นเจ้าของคนละหลายแห่ง 266 00:21:50,625 --> 00:21:54,666 เพื่อใช้ไอเดียของตัวเองในการสร้าง 267 00:21:54,666 --> 00:21:57,375 สภาวะที่สมบูรณ์แบบสําหรับมนุษยชาติ 268 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 ตามที่คุณต้องการ โดยไม่จําเป็นต้องบอกใคร 269 00:22:03,208 --> 00:22:05,208 และให้ไอเดียที่ดีที่สุดเป็นผู้ชนะ 270 00:22:09,833 --> 00:22:14,250 งั้นวอลท์ 32 และ 33 ก็เป็นแค่คนที่ถูกควบคุมงั้นเหรอ 271 00:22:14,250 --> 00:22:18,125 อะไรนะ ไม่ พอคุณพูดแบบนั้นแล้ว มันฟังดูผิดศีลธรรมเลย 272 00:22:18,125 --> 00:22:22,708 พวกเขาคือแหล่งเพาะพันธุ์ของเรา เป็นการสร้างบุคลากรและวิจัยขั้นสุดยอด 273 00:22:22,708 --> 00:22:27,666 ผ่านการคัดสรรทางพันธุกรรมเพื่อผสมพันธุ์ กับพวกบั๊ดส์ และสร้างชนชั้นผู้บริหาร 274 00:22:27,666 --> 00:22:30,583 ผู้คนที่คิดแง่บวก ผู้คนที่มองโลกในแง่ดี 275 00:22:30,583 --> 00:22:34,291 ผู้คนที่จะสืบทอดโลก หลังจากที่เราล้างทุกอย่างบนพื้นผิว 276 00:22:38,208 --> 00:22:39,833 พวกเขาล้างทุกอย่างบนพื้นผิวเหรอ 277 00:22:40,708 --> 00:22:44,541 เราจะจงใจทําให้ประชากรล้นวอลท์ก็ได้ 278 00:22:44,541 --> 00:22:48,500 ผู้คนจะได้แข่งขันกันเพื่ออยู่รอดในนั้น 279 00:22:49,125 --> 00:22:53,166 ไม่ เรากําลังพัฒนาหุ่นยนต์ ที่จะไปส่งนมถึงประตูหน้าบ้าน 280 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 มันค่อนข้างฉลาด ฉันอยากเห็น วอลท์ที่มันบริหารจัดการ 281 00:22:56,583 --> 00:23:00,416 คิดยังไงถ้าเราใช้วอลท์ เพื่อพัฒนาสุดยอดทหารกลายพันธุ์ 282 00:23:00,416 --> 00:23:01,875 โดยใช้ผู้อพยพผิดกฎหมาย 283 00:23:01,875 --> 00:23:04,708 เราปล่อยยาออกฤทธิ์ต่อจิตประสาท เข้าสู่อากาศได้ 284 00:23:04,708 --> 00:23:06,916 เราแยกพ่อแม่และลูกได้ 285 00:23:06,916 --> 00:23:09,166 และเด็กที่ฉลาดที่สุดเท่านั้น ถึงจะได้โตเป็นผู้ใหญ่ 286 00:23:10,083 --> 00:23:11,083 เป็นไอเดียที่น่าสนุกดี 287 00:23:11,625 --> 00:23:14,708 วันสิ้นโลกมีศักยภาพ ในการหารายได้มากมายเลย 288 00:23:15,541 --> 00:23:19,166 แต่เรากําลังพูดถึง การลงทุนเป็นเงินมหาศาล 289 00:23:19,166 --> 00:23:21,000 โดยอิงจากสมมุติฐาน 290 00:23:21,000 --> 00:23:23,375 เราจะรับประกันผลได้ยังไง 291 00:23:24,375 --> 00:23:26,541 เราก็ทิ้งระเบิดเองสิ 292 00:23:32,041 --> 00:23:33,333 คุณฮาเวิร์ด 293 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 ผมชอบนะ... 294 00:23:35,583 --> 00:23:36,875 คุณฮาเวิร์ด 295 00:23:39,333 --> 00:23:41,166 คุณโอเคไหม คุณฮาเวิร์ด 296 00:23:41,833 --> 00:23:42,916 ดี 297 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 ผมสบายดี เบ็ตตี้ 298 00:23:46,791 --> 00:23:48,875 เขาตื่นเต้นมากที่จะได้พบคุณ 299 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 เหตุการณ์นิวเคลียร์จะเป็นโศกนาฏกรรม 300 00:23:55,791 --> 00:23:57,791 แต่ก็เป็นโอกาสด้วย 301 00:23:58,583 --> 00:24:01,708 บางทีอาจจะเป็นโอกาส ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์เลยก็ได้ 302 00:24:01,708 --> 00:24:06,208 เพราะเมื่อเราเป็นพวกเดียว ที่เหลือรอด ก็จะไม่มีใครให้ต่อสู้ด้วย 303 00:24:08,541 --> 00:24:10,666 เป็นการผูกขาดอย่างแท้จริง 304 00:24:11,458 --> 00:24:14,458 คุณฮาเวิร์ด ผมเป็นแฟนตัวยงเลย 305 00:24:14,458 --> 00:24:16,958 ผมเฮนรี่ แต่ทุกคนเรียกผมว่าแฮงค์ 306 00:24:25,125 --> 00:24:28,750 พ่อเธออยู่มานานมากๆ แล้ว 307 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 เป็นส่วนหนึ่งขององค์กร ที่คิดว่าตัวเองรู้คําตอบ 308 00:24:36,875 --> 00:24:39,000 ของทุกปัญหาบนโลก 309 00:24:43,041 --> 00:24:46,541 ฉากนั้นน่ะ ฉากที่คุณยิงโจอี้ โทโร่เข้าที่หน้าน่ะ 310 00:24:48,625 --> 00:24:51,708 "เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล" 311 00:24:52,250 --> 00:24:57,416 นี่คือโอกาสที่เราจะทําให้สงครามหมดไป 312 00:24:57,416 --> 00:25:00,916 เพราะโครงสร้างสังคมในปัจจุบันของเรา 313 00:25:00,916 --> 00:25:03,833 เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา โดยปราศจากการชี้นําโดยเจตนา 314 00:25:03,833 --> 00:25:05,666 เรามีการกระทบกระทั่งกัน 315 00:25:06,833 --> 00:25:09,708 เรามีความขัดแย้ง และเราก็มีสงคราม 316 00:25:12,083 --> 00:25:14,083 และสงครามก็... 317 00:25:20,083 --> 00:25:22,083 สงครามไม่เคยเปลี่ยน 318 00:25:26,083 --> 00:25:27,833 เหมือนกับที่ผม... 319 00:25:27,833 --> 00:25:30,500 ผมสงสัยว่า ถ้า... ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 320 00:25:30,500 --> 00:25:34,000 ผมไม่อยากทําแบบนี้เลย แต่ว่าผมขอลายเซ็นคุณหน่อยได้มั้ย 321 00:25:37,166 --> 00:25:40,291 เขาไม่เคยบอกคุณเลยว่าเขามาจากไหน 322 00:25:40,291 --> 00:25:41,916 เขามาจากช่วงเวลาไหน 323 00:25:43,375 --> 00:25:45,708 เขาไม่เคยบอกแม่คุณเหมือนกัน 324 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแม่ฉันบ้าง 325 00:25:59,458 --> 00:26:01,041 เธอก็เหมือนกับคุณ 326 00:26:02,041 --> 00:26:06,375 ใจดี ห่วงใยผู้อื่น อยากรู้อยากเห็น 327 00:26:06,375 --> 00:26:09,041 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่คุณขึ้นมาบนพื้นผิวเหรอ 328 00:26:09,791 --> 00:26:12,666 ส่วนหนึ่งก็เพื่อช่วยพ่อของคุณ 329 00:26:12,666 --> 00:26:14,541 แต่คุณรู้มั้ยว่าทําไมฉันถึงจับเขามา 330 00:26:35,875 --> 00:26:37,083 ขอบคุณ 331 00:26:45,250 --> 00:26:47,041 เดี๋ยวนะ เดนี่ พวกเขาส่งคุณไปด้วยเหรอ 332 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 เป็นบทลงโทษจากสิ่งที่ฉันทํากับตัวเอง 333 00:26:51,208 --> 00:26:52,166 เฮ้ 334 00:26:54,708 --> 00:26:59,000 ฉันแค่กลัวที่ต้องออกไป ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาจะโทษนาย 335 00:27:00,333 --> 00:27:01,750 ฉันขอโทษ 336 00:27:05,458 --> 00:27:06,541 ไม่ต้องหรอก 337 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 ฉันควรจะไปทําภารกิจนั้น 338 00:27:11,416 --> 00:27:12,666 ฉันได้เจอใครบางคน 339 00:27:13,458 --> 00:27:15,625 แต่ตอนนี้เธอกําลังตกอยู่ในอันตราย 340 00:27:17,166 --> 00:27:20,166 เพราะงั้นนายเลยกลับมาสินะ เพื่อจะช่วยเธอ 341 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 ฉันจะออกจากที่นี่แล้วไปกับเธอ 342 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 ฉันจะกลับไปยังที่ที่เธอจากมา 343 00:27:26,541 --> 00:27:27,875 วอลท์ 344 00:27:27,875 --> 00:27:30,375 เป็นสถานที่ที่สงบและปลอดภัย 345 00:27:30,375 --> 00:27:32,625 ที่ที่ไม่มีใครเคยทําสงคราม 346 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 อะไร 347 00:27:36,750 --> 00:27:39,083 - ไอ้พวกกาก ไปกันได้แล้ว - ครับผม 348 00:27:39,083 --> 00:27:40,416 ไปกันเถอะ 349 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยหรอก แม็กซ์ 350 00:27:47,458 --> 00:27:50,541 และไม่มีใครได้ไปจากที่นี่ด้วย ฉันเองก็อยากไป 351 00:28:33,375 --> 00:28:37,291 โรสฉลาดมากนะ เหมือนกับคุณ 352 00:28:39,416 --> 00:28:42,291 ลูซี่ แม่คุณค้นพบว่า 353 00:28:42,291 --> 00:28:46,166 มีบางอย่างดูดน้ําของวอลท์ออกไป 354 00:28:48,125 --> 00:28:49,833 ด้วยเบาะแสแค่อย่างเดียว 355 00:28:49,833 --> 00:28:55,583 เธอก็อนุมานได้ว่า อารยธรรมได้กลับคืนสู่พื้นผิวแล้ว 356 00:29:02,250 --> 00:29:04,708 ตอนที่เธอบอกเรื่องนี้กับสามี 357 00:29:04,708 --> 00:29:08,333 เขาบอกว่ามันเป็นความคิดที่ไร้สาระ 358 00:29:09,083 --> 00:29:10,708 และเธอไม่ควรเอาไปบอกใคร 359 00:29:10,708 --> 00:29:12,625 ลูซี่ ไปเถอะ... 360 00:29:12,625 --> 00:29:17,875 ตอนนั้นเองที่เธอรู้ว่า สามีของเธอที่เป็นผู้ดูแล 361 00:29:17,875 --> 00:29:19,375 ปกปิดบางอย่างไว้ 362 00:29:19,791 --> 00:29:21,708 ลูซี่ ไปซะ ออกไปจากที่นี่ซะ 363 00:29:21,708 --> 00:29:23,125 เธอเลยหนีออกมา 364 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 เหมือนที่คุณทําไง ลูซี่ 365 00:29:28,541 --> 00:29:30,916 และพาลูกๆ ไปด้วย 366 00:29:31,500 --> 00:29:34,250 และเธอก็ได้พบกับเมืองที่แสนวิเศษ 367 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 มันคือทุกอย่างที่วอลท์เคยสัญญาไว้ 368 00:29:36,458 --> 00:29:37,750 เธอโกหก 369 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 แต่สามีของเธอก็มาตามล่าเธอ 370 00:29:42,458 --> 00:29:45,333 พอเธอตัดสินใจว่าจะไม่กลับบ้าน 371 00:29:46,875 --> 00:29:48,500 เขาก็เอาลูกๆ ไป... 372 00:29:51,375 --> 00:29:54,166 แล้วเขาก็ทําลายเมืองนั้นจนราบคาบ 373 00:30:00,250 --> 00:30:03,291 - เชดี้ แซนด์ส - เธอโกหก ลูซี่ 374 00:30:04,375 --> 00:30:06,875 นั่นคือวิธีที่วอลท์-เทคจัดการกับคู่แข่ง 375 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 เหมือนที่พวกเขาทําเมื่อ 200 ปีก่อน 376 00:30:34,541 --> 00:30:39,041 ลูซี่ สิ่งที่คุณนํามาให้ฉันคือฟิวชั่นเย็น 377 00:30:39,041 --> 00:30:41,416 - มันคือพลังงานที่ไร้ขีดจํากัด - ลูซี่ 378 00:30:41,416 --> 00:30:44,041 - ทําให้เราสร้างโลกของตัวเองได้ - เธอเป็นฆาตกร 379 00:30:44,041 --> 00:30:46,083 - ลูซี่ มองพ่อ - มันอาจเป็นโลกที่ดีขึ้น 380 00:30:46,083 --> 00:30:49,458 - มีน้ําสะอาด ยารักษาโรค และพลังงาน - เธอบุกรุกบ้านเรา 381 00:30:49,458 --> 00:30:50,875 - ดีสําหรับทุกคน - ลูซี่... 382 00:30:50,875 --> 00:30:54,083 - เธอฆ่าคนของเรา - ตอนที่วอลท์-เทคซื้องานวิจัยฉันไป 383 00:30:54,083 --> 00:30:56,166 บริษัทยึดกรรมสิทธิ์ไป 384 00:30:56,166 --> 00:30:59,041 จึงมีแต่คนที่วอลท์-เทคไว้ใจเท่านั้น 385 00:30:59,041 --> 00:31:02,916 - ที่จะเปิดใช้งานฟิวชั่นเย็นได้ - อย่าไปฟังเธอ 386 00:31:05,500 --> 00:31:09,041 สิ่งที่ฉันต้องการจากเขาก็คือรหัส 387 00:31:09,041 --> 00:31:11,333 ลูซี่ มองพ่อสิ 388 00:31:12,083 --> 00:31:14,875 มองพ่อสิ ลูซี่ 389 00:31:27,208 --> 00:31:28,500 แม่ของฉัน... 390 00:31:32,000 --> 00:31:33,666 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 391 00:31:37,208 --> 00:31:38,708 ฉันคิดว่าคุณเองก็รู้ 392 00:31:58,541 --> 00:31:59,541 ลูซี่... 393 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 ลูซี่... 394 00:32:28,625 --> 00:32:30,250 เธอโกหก ลูซี่ 395 00:32:35,541 --> 00:32:37,375 เอารหัสให้เธอไป 396 00:32:53,208 --> 00:32:54,625 เอารหัสให้เธอ 397 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 เอารหัสให้เธอ พ่อ 398 00:33:41,958 --> 00:33:43,166 รหัสการเข้าถึง 101097 399 00:33:43,166 --> 00:33:44,125 รหัสพนักงาน 400 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 วอลท์เทค 401 00:33:59,291 --> 00:34:02,291 กําลังเริ่มต้น... 402 00:34:53,666 --> 00:34:54,666 พวกบั๊ดส์ไครโอนิกส์ สถานะการคืนสภาพ 403 00:34:54,666 --> 00:34:55,916 เบ็ตตี้ เพียร์สัน - สมบูรณ์ 404 00:34:55,916 --> 00:34:57,166 แฮงค์ แม็คเคลน - สมบูรณ์ 405 00:34:57,166 --> 00:34:58,416 สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ - สมบูรณ์ 406 00:35:04,208 --> 00:35:07,208 ยินดีมากที่ได้พบคุณ แต่ผมต้องกลับบ้านแล้ว 407 00:35:07,208 --> 00:35:09,125 คุณกลับบ้านไม่ได้ ลูกชายแฮงค์ 408 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 ไม่ 409 00:35:15,375 --> 00:35:16,833 จะกลับไปหลังจากรู้ทุกอย่างไม่ได้ 410 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 แล้วไง คุณจะขังผมไว้ที่นี่เหรอ 411 00:35:22,541 --> 00:35:24,916 จนกว่าเราจะพร้อมขึ้นไปบนพื้นผิว 412 00:35:24,916 --> 00:35:26,708 นั่นอาจต้องรอเป็นร้อยปีก็ได้นะ 413 00:35:26,708 --> 00:35:30,125 ใช่ ผมเลยแนะนําให้คุณอยู่ในพ็อดของพ่อคุณ 414 00:35:30,958 --> 00:35:32,541 นอกจากคุณจะอยากอดอาหารตาย 415 00:35:32,541 --> 00:35:36,125 ในนี้มีอาหารไม่มากนัก นอกจาก แมลงตัวใหญ่ที่โผล่มาเป็นครั้งคราว 416 00:35:37,000 --> 00:35:39,250 ถ้าทําได้ ผมจะทําให้ตัวเองหลับ 417 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 พ่อทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 418 00:36:20,333 --> 00:36:22,083 เพื่อปกป้องคนของเรา 419 00:36:24,000 --> 00:36:25,666 และผู้หญิงคนนั้น 420 00:36:28,166 --> 00:36:30,250 ก็ไม่ต่างจากพ่อหรอก 421 00:36:40,958 --> 00:36:43,166 ฟิวชั่นเย็น พร้อมใช้งาน 422 00:36:54,958 --> 00:36:55,958 ทดสอบ 423 00:36:58,625 --> 00:36:59,875 มียานบินเข้ามา 424 00:37:03,666 --> 00:37:04,833 พวกภราดรภาพเหรอ 425 00:37:05,416 --> 00:37:07,000 กั้นประตู 426 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 อย่าให้ใครเข้ามาได้ 427 00:37:10,333 --> 00:37:11,333 ไปกัน 428 00:37:11,333 --> 00:37:13,875 - ไป รอฉันให้สัญญาณ ไป - ไปๆ 429 00:37:17,208 --> 00:37:20,791 ลูซี่... พ่อรักแม่ของลูก 430 00:37:23,208 --> 00:37:26,125 แต่เธอเลิกเป็นแม่ของลูก ตอนที่เธอไปจากบ้าน 431 00:37:28,208 --> 00:37:31,708 และเธอพาลูกไปเจอกับอันตราย 432 00:38:07,541 --> 00:38:08,625 ยิงมาแล้ว 433 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 ลูกก็เห็นว่าข้างบนนี้มันเป็นยังไง 434 00:38:25,500 --> 00:38:29,250 ทุกคนกลัวและทุกข์ทรมานเท่าๆ กัน 435 00:38:37,083 --> 00:38:40,291 ถูกบังคับให้ทําเรื่องเลวร้ายเพื่อที่จะอยู่รอด 436 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 ลูซี่... 437 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 พ่อต้องตัดสินใจ 438 00:38:49,750 --> 00:38:53,458 ระหว่างโลกอันโหดร้ายของพวกเขา กับโลกอันสงบของพวกเรา 439 00:38:54,291 --> 00:38:57,041 ศูนย์บัญชาการ สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่ 440 00:38:57,041 --> 00:39:02,083 พ่อเชื่อ ลูซี่ พ่อรู้ว่าพ่อตัดสินใจถูก 441 00:40:16,125 --> 00:40:20,208 ถ้าปัญหาของโลกเรา เกิดจากฝ่ายต่างๆ ที่ต่อสู้กันไม่สิ้นสุด 442 00:40:20,208 --> 00:40:21,500 ทําสงครามกันไม่สิ้นสุด 443 00:40:21,500 --> 00:40:25,250 แล้ววิธีแก้ปัญหาคืออะไร ถ้าไม่ใช่การกําจัดฝ่ายต่างๆ 444 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 เพื่อให้ทั้งโลกมีแต่เรา 445 00:40:28,500 --> 00:40:30,125 มีแค่เราเท่านั้นที่จะออกแบบโลก 446 00:41:41,041 --> 00:41:44,250 ฉันพนันได้เลยว่าชุดนั่นทําให้พวกแก รู้สึกสําคัญใช่มั้ย 447 00:41:45,541 --> 00:41:50,375 ฉันรู้ดีเพราะสมัยก่อนฉันก็เคยใส่เหมือนกัน 448 00:41:51,166 --> 00:41:53,583 แต่มันมีปัญหาอยู่อย่างนึง 449 00:41:54,250 --> 00:41:58,500 คือมีข้อบกพร่องในรอยเชื่อม 450 00:41:58,500 --> 00:42:01,208 ใต้แผ่นหน้าอกพอดี 451 00:42:01,208 --> 00:42:03,708 ฉันสงสัยจังว่าพวกเขา แก้ปัญหานั้นในเกราะรุ่นใหม่รึยัง 452 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 น่าจะยัง 453 00:42:28,041 --> 00:42:30,250 - จัดการมันได้มั้ย - ฉันมองไม่เห็นหอกอะไรเลย 454 00:42:39,625 --> 00:42:40,958 ไอ้กูลนั่นอยู่ไหน 455 00:42:56,416 --> 00:42:59,875 เปิดประตู ลูซี่ เปิดประตูแล้วกลับบ้านกัน 456 00:43:01,916 --> 00:43:03,208 กลับบ้านกันเถอะ 457 00:43:09,708 --> 00:43:11,041 กลับบ้านกัน 458 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 ลูซี่ 459 00:43:33,333 --> 00:43:35,958 ได้โปรดเปิดประตูเถอะ ลูซี่ 460 00:43:56,625 --> 00:43:59,125 ลูซี่ ลูซี่ 461 00:44:00,041 --> 00:44:02,291 ลูซี่ ลูซี่ 462 00:44:02,291 --> 00:44:05,750 เฮ้ เฮ้ ผมเป็นพ่อเธอ คุณช่วยพาเราออกไปจากที่นี่ได้มั้ย 463 00:44:08,666 --> 00:44:10,666 ลูซี่ ไปกันเถอะ 464 00:44:10,666 --> 00:44:13,541 - เราต้องออกไปจากที่นี่ - ไม่ เราจะไม่พาเขาไปด้วย 465 00:44:13,541 --> 00:44:15,125 ทําไมล่ะ คุณหมายความว่าไง 466 00:44:15,125 --> 00:44:16,541 เพราะเขาเป็นคนทํา เขา... 467 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 - อะไร - เขาเป็นคนทํา 468 00:44:19,583 --> 00:44:21,083 - เขาทําอะไร - เขา... 469 00:44:22,916 --> 00:44:24,333 ลูซี่ อะไร 470 00:44:27,333 --> 00:44:28,750 เชดี้ แซนด์ส 471 00:44:56,000 --> 00:44:57,375 เขาเป็นคนทํา 472 00:45:02,916 --> 00:45:04,333 ฉันขอโทษ 473 00:45:10,833 --> 00:45:14,125 ลูซี่ ลูกต้องมากับพ่อ 474 00:45:17,708 --> 00:45:19,041 ไม่ 475 00:45:21,125 --> 00:45:24,708 เฮ้ แม็กซ์ ตื่นสิ 476 00:45:37,166 --> 00:45:39,583 เห็นไหมว่าที่นี่ส่งผลต่อคนยังไงบ้าง 477 00:45:41,250 --> 00:45:43,250 พ่อเป็นพ่อของลูกนะ ลูซี่ 478 00:45:47,000 --> 00:45:49,041 ลูกมาถึงที่นี่เพื่อพ่อนะ 479 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 ลูกไม่ทําร้ายพ่อหรอก 480 00:46:12,333 --> 00:46:15,041 อยากได้ลายเซ็นอีกมั้ย พ่อหนุ่มเฮนรี่ 481 00:46:16,458 --> 00:46:20,291 เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล 482 00:46:23,125 --> 00:46:26,750 ตอนที่ลูกสาวของแก บอกว่าเธอนามสกุลแม็คเคลน 483 00:46:26,750 --> 00:46:30,666 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่า จะเป็นแม็คเคลนเดียวกัน 484 00:46:30,666 --> 00:46:34,041 ให้ตายสิ ไอ้เด็กนี่เคยไปรับผ้า จากร้านซักแห้งให้เมียฉัน 485 00:46:35,291 --> 00:46:38,458 ฉันรอมา 200 กว่าปี 486 00:46:38,458 --> 00:46:42,458 เพื่อจะถามคําถามเดียว 487 00:46:43,833 --> 00:46:46,250 ครอบครัวฉันแม่งอยู่ไหนวะ 488 00:47:05,875 --> 00:47:06,958 ใช่สิ 489 00:47:12,000 --> 00:47:13,958 เฮ้ แม็กซ์ 490 00:47:13,958 --> 00:47:15,708 เฮ้ เฮ้ แม็กซ์ 491 00:47:16,291 --> 00:47:17,541 แม็กซ์ ฟื้นสิ 492 00:47:17,541 --> 00:47:19,458 ฟื้นเร็วเข้า 493 00:47:19,458 --> 00:47:21,791 ฟื้นเร็ว 494 00:47:23,208 --> 00:47:25,500 เร็วๆ 495 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 ขอร้องละ ได้โปรด 496 00:47:45,083 --> 00:47:46,916 สงครามไม่เคยเปลี่ยน 497 00:47:48,125 --> 00:47:50,291 ลองมองไปที่แดนร้างสิ 498 00:47:51,166 --> 00:47:53,000 มีแต่ความโกลาหล 499 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 แต่มักจะมีใครบางคนชักใยอยู่เสมอ 500 00:48:01,958 --> 00:48:03,958 นั่นคือคนที่ฉันอยากคุยด้วย 501 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 นั่นคือที่ที่พ่อเธอมุ่งหน้าไป 502 00:48:08,916 --> 00:48:10,291 แต่คุณปล่อยเขาไป 503 00:48:10,291 --> 00:48:15,208 การตามรอยหมูน่ะ ง่ายกว่าถามหมูว่ามันจะไปไหน 504 00:48:18,750 --> 00:48:20,791 อยากรู้ใช่ไหมล่ะว่าฉันรู้จักพ่อเธอได้ยังไง 505 00:48:21,291 --> 00:48:25,458 ขอบอกแค่ว่า ทุกอย่างเกี่ยวกับโลกใบน้อยๆ ของเธอ 506 00:48:25,458 --> 00:48:27,666 ถูกลิขิตไว้ตั้งแต่เมื่อ 200 กว่าปีก่อน 507 00:48:31,958 --> 00:48:34,541 เธอจะอยู่ที่นี่กับเขาก็ได้ 508 00:48:34,541 --> 00:48:37,083 แต่พอไอ้พวกเพื่อน ทหารกระป๋องของเขามายึดที่นี่ 509 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 ซึ่งพวกมันจะยึดที่นี่ได้แน่ๆ 510 00:48:39,916 --> 00:48:42,833 รับรองว่ามันจะฆ่าเธอและทุกคนที่นี่ 511 00:48:53,666 --> 00:48:56,250 หรือเธอจะไปพบผู้สร้างของเธอก็ได้ 512 00:49:45,416 --> 00:49:46,833 จะไปมั้ย 513 00:49:57,708 --> 00:49:59,125 เฮ้ แม็กซ์ 514 00:50:01,500 --> 00:50:02,750 ลุกสิ 515 00:50:07,916 --> 00:50:09,083 แม็กซ์ 516 00:50:12,125 --> 00:50:13,541 ฉันจะตามหาคุณ 517 00:50:35,916 --> 00:50:37,416 โอเค 518 00:50:47,833 --> 00:50:52,250 ฟิวชั่นเย็น พร้อมใช้งาน 519 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 ลูซี่ 520 00:51:23,375 --> 00:51:24,583 ลูซี่ 521 00:51:40,458 --> 00:51:41,666 ลูซี่ 522 00:51:56,833 --> 00:51:57,958 โรส 523 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 ฟิวชั่นเย็น เปิดใช้งาน 524 00:52:52,708 --> 00:52:54,541 เราทําได้แล้ว โรส 525 00:53:34,916 --> 00:53:39,333 คิดว่าภราดรภาพของคุณ จะทําอะไรกับพลังงานไร้ขีดจํากัดล่ะ 526 00:53:44,041 --> 00:53:47,041 คุณอาจจะหยุดพวกเขาได้ หรืออาจหยุดไม่ได้ 527 00:53:51,208 --> 00:53:53,208 สิ่งที่คุณทําได้อย่างเดียวก็คือลอง 528 00:54:22,583 --> 00:54:24,000 นั่นหัวหน้าพวกมันเหรอ 529 00:54:25,583 --> 00:54:26,791 ใช่ 530 00:54:28,250 --> 00:54:29,458 นายฆ่าเธอ 531 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 ฉันเปล่า เดนี่ 532 00:54:33,125 --> 00:54:36,416 อวยชัยแก่แม็กซิมัส ผู้ซึ่งจะได้เป็นอัศวิน 533 00:54:36,833 --> 00:55:02,750 อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส 534 00:55:41,291 --> 00:55:44,500 ฮอลลีวู้ด สนับสนุนโดยนูก้า โคล่า 535 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 536 00:59:10,333 --> 00:59:12,416 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ 62908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.