All language subtitles for FBI.International.S03E13.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,384 --> 00:00:01,645 Agen Khusus Brian Lange. 2 00:00:01,846 --> 00:00:03,716 Penghubung Biro dengan NSA. 3 00:00:03,717 --> 00:00:05,466 Scott tidak akan bangun dan pergi begitu saja 4 00:00:05,567 --> 00:00:07,394 tanpa alasan yang bagus. 5 00:00:07,394 --> 00:00:09,265 Hub baru saja menerima formulir penerimaan 6 00:00:09,266 --> 00:00:10,788 dari penjara Rusia. 7 00:00:10,788 --> 00:00:12,311 Ibunya Scott. 8 00:00:12,313 --> 00:00:16,140 Apakah CIA tahu di mana Angela Cassidy itu? 9 00:00:16,141 --> 00:00:19,579 Andersen telah mencoba untuk mengamankan pelepasannya 10 00:00:19,580 --> 00:00:21,582 dari dua jurnalis Norwegia 11 00:00:21,582 --> 00:00:24,454 yang dipenjara oleh Kremlin. 12 00:00:24,454 --> 00:00:26,455 Pesan terenkripsi yang diterima Scott 13 00:00:26,457 --> 00:00:28,850 tentang Vanessa Kincaide... dia membukanya. 14 00:00:28,850 --> 00:00:30,678 Kau bisa membantu kami temukan Scott dan ibunya, 15 00:00:30,678 --> 00:00:32,593 atau Anda bisa melakukan deep-six semua ini. 16 00:00:32,594 --> 00:00:35,378 Kami bergantung padamu, Brian. 17 00:00:35,378 --> 00:00:38,381 [musik dramatis yang lembut] 18 00:00:38,381 --> 00:00:41,515 19 00:00:41,816 --> 00:00:43,164 Menteri Luar Negeri Andersen? 20 00:00:43,164 --> 00:00:44,469 Permintaan maaf, tapi kamu harus melakukannya 21 00:00:44,469 --> 00:00:45,993 janji dengan kantorku. 22 00:00:45,993 --> 00:00:47,603 Ingrid Larsen, Erik Johansen, 23 00:00:47,603 --> 00:00:50,561 Jurnalis Norwegia menuduh spionase yang dilakukan Kremlin 24 00:00:50,563 --> 00:00:52,259 magang di situs hitam Rusia 25 00:00:52,261 --> 00:00:54,174 bahwa mereka juga tidak akan melakukannya mengkonfirmasi atau menyangkal. 26 00:00:54,176 --> 00:00:55,915 Apakah kamu ingin aku melanjutkannya? Atau apakah ini... 27 00:00:55,917 --> 00:00:59,048 - [berbicara bahasa Norwegia] - Anda dengan siapa? 28 00:00:59,049 --> 00:01:01,704 FBI. 29 00:01:01,704 --> 00:01:04,620 Agen Brian Lange. Ini Agen Cameron Vo. 30 00:01:04,620 --> 00:01:06,926 Kamu sedikit jauh dari rumah dalam segala hal. 31 00:01:06,927 --> 00:01:08,188 Apakah nama Vanessa Kincaide 32 00:01:08,189 --> 00:01:10,757 - berarti apa pun bagimu? - Tidak. 33 00:01:10,757 --> 00:01:13,323 Kincaide adalah nama samaran terkait dengan agen AS 34 00:01:13,325 --> 00:01:15,718 bernama Angela Cassidy, ditahan di tempat yang sama 35 00:01:15,718 --> 00:01:17,111 sebagai jurnalis Anda. 36 00:01:17,111 --> 00:01:19,069 Sekarang intel kami menyarankan bahwa kamu mungkin seperti itu 37 00:01:19,069 --> 00:01:21,201 dalam proses mengeluarkan rekan senegaramu 38 00:01:21,203 --> 00:01:23,769 melalui saluran belakang. 39 00:01:23,771 --> 00:01:27,730 Kami mungkin memiliki rahasia ekstraksi direncanakan, 40 00:01:27,730 --> 00:01:30,646 dalam hal ini dua warga negara Norwegia 41 00:01:30,646 --> 00:01:32,387 akan menjadi satu-satunya prioritasku. 42 00:01:32,388 --> 00:01:34,781 Ya, itu pemahaman kami yang kamu punya 43 00:01:34,781 --> 00:01:36,739 sudah mencarter pesawatnya. 44 00:01:36,740 --> 00:01:38,740 Semua yang kami minta adalah kursi terbuka. 45 00:01:38,741 --> 00:01:41,265 Kerumitan apa pun bisa terurai 46 00:01:41,265 --> 00:01:43,049 kembalinya rakyatku dengan selamat. 47 00:01:43,051 --> 00:01:46,096 Sekarang, saya dengan hormat akan bertanya kepada Anda untuk meninggalkan Norwegia 48 00:01:46,097 --> 00:01:48,490 sebelum aku menghubungi duta besar AS. 49 00:01:48,490 --> 00:01:51,972 50 00:01:51,972 --> 00:01:55,192 [burung camar bersuara] 51 00:01:55,192 --> 00:01:57,978 [dering saluran] 52 00:01:57,978 --> 00:01:59,762 Halo, Wakil Direktur. 53 00:01:59,763 --> 00:02:01,155 Kehadiran Tim Terbang di Oslo 54 00:02:01,156 --> 00:02:03,679 telah menimbulkan kehebohan di pengadilan utama. 55 00:02:03,680 --> 00:02:04,811 Ini mungkin kesempatan terakhir kami 56 00:02:04,811 --> 00:02:06,986 untuk membawa Forrester dan Cassidy pulang. 57 00:02:06,987 --> 00:02:08,771 Kami sepakat mengenai hal itu. 58 00:02:08,771 --> 00:02:10,512 Saya berhubungan dengan CIA, 59 00:02:10,513 --> 00:02:12,775 dan mereka sudah memastikannya Angela Cassidy punya pasangan. 60 00:02:12,776 --> 00:02:14,646 Dan dia telah bekerja pada sebuah berkas 61 00:02:14,646 --> 00:02:15,951 dengan konsekuensi besar-besaran 62 00:02:15,953 --> 00:02:18,171 tentang cara kerja bagian dalam lingkaran Putin. 63 00:02:18,173 --> 00:02:19,608 Hal ini dimengerti dia dan pasangannya 64 00:02:19,609 --> 00:02:21,001 keduanya berada di penjara itu. 65 00:02:21,002 --> 00:02:23,350 Informasinya sudah lama dianggap sebagai kerugian, 66 00:02:23,352 --> 00:02:24,656 tapi jika dia benar-benar muncul kembali 67 00:02:24,657 --> 00:02:26,135 dan kita bisa membawanya rumah intel ini, 68 00:02:26,137 --> 00:02:28,181 itu mungkin berharga risiko yang cukup besar. 69 00:02:28,182 --> 00:02:30,097 Jadi kecerdasannya layak untuk dipertaruhkan, 70 00:02:30,098 --> 00:02:31,751 tapi Cassidy tidak? 71 00:02:31,752 --> 00:02:33,013 Bersyukurlah aku belum melakukannya matikan semua ini, 72 00:02:33,014 --> 00:02:34,361 Agen Vo. 73 00:02:34,362 --> 00:02:36,058 Apakah kami disetujui untuk melanjutkan, Wakil Direktur? 74 00:02:36,060 --> 00:02:39,019 Lange, kamu SSA di sini. Itu yang dipertaruhkan. 75 00:02:39,020 --> 00:02:40,497 Jika menurutmu Tim Terbang dapat melakukan ini, 76 00:02:40,498 --> 00:02:43,022 kamu beritahu aku. 77 00:02:43,024 --> 00:02:44,980 78 00:02:44,981 --> 00:02:48,158 Menurut saya itu layak untuk dikejar, Pak. 79 00:02:48,158 --> 00:02:51,161 Baiklah kalau begitu, dengan satu syarat. 80 00:02:51,162 --> 00:02:54,774 Saya paham Norwegia punya sudah menolak lamaranmu. 81 00:02:54,775 --> 00:02:57,037 Jika mereka menemukan Amerika Serikat sedang beroperasi 82 00:02:57,038 --> 00:03:00,213 di halaman belakang rumah mereka bertentangan dengan keinginan mereka, 83 00:03:00,215 --> 00:03:03,347 dampaknya bisa jadi cukup negatif, dan berjangka panjang. 84 00:03:03,348 --> 00:03:05,872 - Lalu kita akan menjadi hantu. - Sebaiknya begitu. 85 00:03:05,872 --> 00:03:08,699 Jika terungkap di Oslo, FBI akan menolak Anda 86 00:03:08,700 --> 00:03:10,746 dan kamu akan diberi label agen nakal. 87 00:03:10,747 --> 00:03:12,443 Dan Norwegia akan melakukan hal itu padamu 88 00:03:12,443 --> 00:03:15,272 apapun kecilnya keinginan hati yang membeku. 89 00:03:16,274 --> 00:03:18,275 Anda pernah terjun payung sebelumnya? 90 00:03:18,276 --> 00:03:20,234 Saya memiliki. 91 00:03:20,235 --> 00:03:22,453 Anda tahu momen itu di mana momentum Anda 92 00:03:22,454 --> 00:03:24,063 sedang memberi tahu Anda ke dalam kehampaan, 93 00:03:24,064 --> 00:03:25,455 tapi otakmu masih terikat 94 00:03:25,456 --> 00:03:27,283 untuk keselamatan pesawat? 95 00:03:27,284 --> 00:03:29,634 96 00:03:29,634 --> 00:03:31,812 Ini dia. 97 00:03:33,290 --> 00:03:36,163 [berteriak tidak jelas] 98 00:03:37,295 --> 00:03:39,819 Vanessa, silakan duduk. 99 00:03:39,819 --> 00:03:42,777 [musik klasik lembut diputar] 100 00:03:42,778 --> 00:03:46,086 101 00:03:46,086 --> 00:03:48,610 [rantai berbunyi] 102 00:03:52,135 --> 00:03:54,746 Pilih hidangan utama Anda. 103 00:03:54,747 --> 00:04:00,883 104 00:04:02,493 --> 00:04:04,800 Pertama, kecerdasan 105 00:04:04,800 --> 00:04:07,106 Anda telah menyusunnya pada pemerintahanku. 106 00:04:07,108 --> 00:04:08,717 Hmm? 107 00:04:08,717 --> 00:04:13,634 Tujuan Anda infiltrasi yang menyamar. 108 00:04:13,635 --> 00:04:16,290 Dimana kamu menyimpannya, Vanesa? 109 00:04:16,290 --> 00:04:17,856 Hmm? 110 00:04:17,858 --> 00:04:21,163 Atau haruskah saya menyebut Angela Cassidy? 111 00:04:21,165 --> 00:04:23,209 Hm? 112 00:04:23,211 --> 00:04:29,172 113 00:04:29,173 --> 00:04:33,002 Warsawa. [tergagap pelan] 114 00:04:33,002 --> 00:04:37,223 Ada brankas di luar Zagan, 115 00:04:37,225 --> 00:04:41,882 baris 9, nomor 1720. 116 00:04:43,230 --> 00:04:45,973 [terkesiap] 117 00:04:51,194 --> 00:04:54,457 Jadi mengapa sumber saya katakan kecerdasanmu 118 00:04:54,459 --> 00:04:56,634 masih di Rusia ya? - TIDAK. 119 00:04:56,634 --> 00:04:58,941 Apakah kamu berbohong padaku, Angela? 120 00:04:58,942 --> 00:05:02,423 - Tunggu... - Jika kamu ingin diberi makan, 121 00:05:02,423 --> 00:05:06,165 beri tahu saya dimana kecerdasannya adalah. 122 00:05:06,166 --> 00:05:09,690 [bernafas dengan tajam] 123 00:05:09,692 --> 00:05:15,478 124 00:05:15,480 --> 00:05:17,699 Oke, oke, kamu menang. 125 00:05:17,699 --> 00:05:21,528 [musik menegangkan] 126 00:05:21,529 --> 00:05:24,228 [berbisik] Aku akan memberitahumu di mana letaknya. 127 00:05:26,577 --> 00:05:28,057 Ya? 128 00:05:28,057 --> 00:05:32,365 129 00:05:32,367 --> 00:05:34,933 [jeritan] 130 00:05:34,935 --> 00:05:36,151 [mengerang] 131 00:05:36,153 --> 00:05:39,112 [jeritan] 132 00:05:45,423 --> 00:05:48,600 [dengkur] 133 00:05:53,605 --> 00:05:55,867 Maka Anda telah menentukan pilihan Anda. 134 00:05:55,867 --> 00:06:00,307 Mari kita nikmati sisa waktu kita waktu bersama, Angela. 135 00:06:00,307 --> 00:06:04,137 136 00:06:04,137 --> 00:06:06,312 Saya tahu saya akan melakukannya. 137 00:06:06,314 --> 00:06:11,795 138 00:06:11,797 --> 00:06:13,536 [penjepit patah] [merengek] 139 00:06:13,538 --> 00:06:19,891 140 00:06:20,646 --> 00:06:22,740 Apakah kita berpikir bahwa Norwegia adalah melakukan ini sendiri? 141 00:06:22,764 --> 00:06:24,418 angkatan bersenjata Norwegia tidak dibangun 142 00:06:24,418 --> 00:06:25,723 untuk operasi seperti ini. 143 00:06:25,723 --> 00:06:27,463 Mereka pasti sedang mendaftar gugus tugas pihak ketiga 144 00:06:27,464 --> 00:06:29,117 dan mengubur kuitansinya. 145 00:06:29,119 --> 00:06:31,076 Kecuali Norwegia yang dikenal untuk transparansi mereka, 146 00:06:31,077 --> 00:06:33,295 jadi bagaimana mereka bisa bersembunyi dari pembayaran buku? 147 00:06:33,297 --> 00:06:34,949 Di depan mata. 148 00:06:34,951 --> 00:06:36,560 Saya senang Anda melakukan perjalanan ini, amanda. 149 00:06:36,560 --> 00:06:39,606 Scott selalu muncul untukku. 150 00:06:39,608 --> 00:06:41,391 Lusinan orang Norwegia agensi pemerintahan, 151 00:06:41,391 --> 00:06:44,264 semua anak perusahaan yang dibayar dari perusahaan cangkang yang sama. 152 00:06:44,264 --> 00:06:45,526 Jika Anda tidak mencarinya, 153 00:06:45,526 --> 00:06:46,961 tidak satu pun akan mengangkat alis. 154 00:06:46,963 --> 00:06:50,009 Perusahaan bernama Zero, dijalankan oleh Bard Nikolai, 155 00:06:50,009 --> 00:06:52,358 Norwegia Rusia berkewarganegaraan ganda, pengusaha, 156 00:06:52,360 --> 00:06:53,968 dan kriminal multi-tanda hubung. 157 00:06:53,970 --> 00:06:56,406 - Adakah penangkapan atau hukuman? - Bahkan belum pernah diproses. 158 00:06:56,406 --> 00:06:58,755 Setiap saat penegakan hukum ada dia di telepon, 159 00:06:58,757 --> 00:07:01,107 dia meludahkan kailnya. - Teman di tempat tinggi. 160 00:07:01,108 --> 00:07:03,935 Saya menuntut pakaian seperti ini selama hari-hari ALAT saya. 161 00:07:03,935 --> 00:07:06,199 Nikolai memperdagangkan barang masuk dan keluar Rusia 162 00:07:06,199 --> 00:07:07,896 untuk menghindari sanksi Barat. 163 00:07:07,896 --> 00:07:09,940 Terasa relevan untuk menambahkan inventarisnya 164 00:07:09,942 --> 00:07:12,031 termasuk senjata yang digunakan oleh pasukan darat Rusia. 165 00:07:12,031 --> 00:07:13,293 Masuk akal mengapa Norwegia menginginkannya 166 00:07:13,293 --> 00:07:14,771 keterlibatannya dirahasiakan. 167 00:07:14,773 --> 00:07:16,165 Bukan tipe pria yang tepat kamu ingin 168 00:07:16,165 --> 00:07:17,339 untuk memperkenalkan kepada orang tuamu. 169 00:07:17,341 --> 00:07:18,949 Oke, kawan Rusia dalam reputasi yang baik 170 00:07:18,951 --> 00:07:20,995 dengan Kremlin dengan akar bajakan, 171 00:07:20,997 --> 00:07:22,779 melewati patroli perbatasan, yang bisa dia gunakan 172 00:07:22,781 --> 00:07:24,086 untuk membawa pulang para tahanan. 173 00:07:24,086 --> 00:07:25,521 Maksudku, ya, itu pukulan yang bagus 174 00:07:25,523 --> 00:07:27,697 bahwa Nikolai adalah anjing hutan mereka. - Sepakat. 175 00:07:27,699 --> 00:07:29,961 Jadi Amanda, bisakah kamu menemukan orang ini untuk kami? 176 00:07:29,961 --> 00:07:31,223 Sudah dilakukan. 177 00:07:31,225 --> 00:07:32,920 Nikolai ada di sini di Oslo dan terbuka untuk bisnis. 178 00:07:32,922 --> 00:07:34,226 Besar. Mengatur pertemuan. 179 00:07:34,228 --> 00:07:35,923 Mari kita lihat apakah kita bisa rok di sekitar Norwegia 180 00:07:35,925 --> 00:07:38,100 dan bawa Cassidy ke pesawat itu kembali ke Oslo. 181 00:07:38,100 --> 00:07:39,884 Apakah kita berwenang untuk membuat kesepakatan dengan Nikolai? 182 00:07:39,884 --> 00:07:41,625 Tergantung pada apa dia menginginkan imbalannya. 183 00:07:41,625 --> 00:07:43,757 - Kalau begitu ayo pergi. - Hanya aku. 184 00:07:43,759 --> 00:07:45,454 Aku bisa membaca wajahmu bahwa kamu akan memberikan apa saja 185 00:07:45,456 --> 00:07:47,108 untuk mendapatkan Scott kembali, 186 00:07:47,110 --> 00:07:51,158 dan jika aku bisa melihatnya, Nikolai juga akan melakukannya. 187 00:07:53,812 --> 00:07:57,511 [musik dramatis] 188 00:07:57,512 --> 00:08:00,514 Berhenti. Angkat tangan. 189 00:08:12,004 --> 00:08:15,137 Bukan bagaimana saya ingin memulainya kemitraan yang potensial. 190 00:08:15,137 --> 00:08:16,355 Saya yakin Anda mengerti. 191 00:08:16,356 --> 00:08:18,139 Saya bersedia. 192 00:08:18,141 --> 00:08:22,317 Glock 17M, Luger 9 milimeter. 193 00:08:22,319 --> 00:08:24,581 Saya tidak perlu melihat lencana Anda untuk mengetahui bahwa Anda adalah FBI. 194 00:08:24,581 --> 00:08:26,105 Rekan saya memberi Anda permintaan kami? 195 00:08:26,105 --> 00:08:27,367 saya mengerti Anda ingin menambahkan plus-satu 196 00:08:27,367 --> 00:08:28,889 ke rencana perjalanan yang ada. 197 00:08:28,891 --> 00:08:31,545 Tidak masalah. Lagipula, aku seorang pengusaha. 198 00:08:31,545 --> 00:08:32,807 Tapi seperti halnya pebisnis yang baik... 199 00:08:32,807 --> 00:08:34,113 Apa yang kamu inginkan? 200 00:08:34,114 --> 00:08:36,679 Bukan apa. Siapa. 201 00:08:36,681 --> 00:08:38,813 Dokumen. 202 00:08:42,451 --> 00:08:46,280 Irina Safina, 24 tahun. 203 00:08:46,282 --> 00:08:48,413 Cantik, bukan? 204 00:08:48,414 --> 00:08:49,893 Anggota RSV, 205 00:08:49,894 --> 00:08:52,765 seorang anti-Kremlin faksi pembangkang. 206 00:08:52,767 --> 00:08:54,594 Safina bukan aktivis hari ini. 207 00:08:54,595 --> 00:08:57,726 Aktivisme menyebabkan anarki, yang menghasilkan nitrogliserin. 208 00:08:57,727 --> 00:08:59,120 Dia di belakang bom mobil baru-baru ini 209 00:08:59,120 --> 00:09:00,947 di Saint Petersburg, membunuh sembilan. 210 00:09:00,948 --> 00:09:03,864 Semua keindahan itu berubah menjadi sangat jelek. 211 00:09:03,865 --> 00:09:06,214 Itu semua sangat menarik. 212 00:09:06,215 --> 00:09:08,782 Tapi bagaimana dengan kita menjadi spesifik, ya? 213 00:09:08,783 --> 00:09:12,089 Dermawannya Aleksey Karpov ingin mengetahui keberadaannya. 214 00:09:12,090 --> 00:09:14,048 Lihat apakah Anda dapat mengonfirmasi dia di Oslo, 215 00:09:14,048 --> 00:09:16,832 Saya bisa menjamin tempat duduk untuk seorang tahanan Amerika... 216 00:09:16,833 --> 00:09:19,313 Vanessa Kincaide, 217 00:09:19,315 --> 00:09:22,317 Angela Cassidy, apapun namanya. 218 00:09:22,317 --> 00:09:24,624 Jadi katakanlah itu rekan-rekan saya 219 00:09:24,625 --> 00:09:27,148 dapat menemukan Safina. 220 00:09:27,149 --> 00:09:28,409 Apa langkah 2? 221 00:09:28,411 --> 00:09:30,977 Masukkan Safina ke dalam pesawat kembali ke Moskow 222 00:09:30,979 --> 00:09:34,328 dan agen Amerika Anda dalam satu perjalanan kembali ke Oslo. 223 00:09:34,330 --> 00:09:38,245 Dua kapal lewat seolah-olah di malam hari. 224 00:09:38,246 --> 00:09:41,553 Dengarkan aku, menjadi sentimental? 225 00:09:41,554 --> 00:09:45,427 Baiklah, mari kita lihat apa yang bisa saya lakukan, 226 00:09:45,427 --> 00:09:47,908 dan aku akan menghubungimu kembali. - Jangan terlalu lama. 227 00:09:47,908 --> 00:09:49,431 Kami akan segera pindah, 228 00:09:49,432 --> 00:09:52,696 dengan atau tanpa ibu agen FBI-mu. 229 00:10:03,053 --> 00:10:04,576 Ternyata Safina mengosongkan celengannya 230 00:10:04,577 --> 00:10:06,230 sebelum dia melarikan diri ke barat. 231 00:10:06,230 --> 00:10:08,363 Kemungkinan besar Rusia takut akan hal itu melikuidasi aset tersebut 232 00:10:08,364 --> 00:10:09,495 dari musuh negara. 233 00:10:09,495 --> 00:10:10,844 Gagasan tentang di mana uangnya berakhir? 234 00:10:10,845 --> 00:10:11,845 Tidak ada yang berkaki. 235 00:10:11,846 --> 00:10:13,368 Tapi dapatkan ini. 236 00:10:13,369 --> 00:10:15,761 Salah satu penarikan Safina adalah untuk 47 juta rubel. 237 00:10:15,763 --> 00:10:17,677 Itu $500.000 AS. 238 00:10:17,677 --> 00:10:19,374 Cih, itu celengan yang besar. 239 00:10:19,375 --> 00:10:20,854 Cukup besar dibandingkan Europol Kecerdasan Finansial 240 00:10:20,855 --> 00:10:22,376 Unit harus mencium bau. - Ya. 241 00:10:22,378 --> 00:10:23,682 Safina sudah mengatasi semua ini. 242 00:10:23,683 --> 00:10:26,033 Dia menyetor kembali uangnya di berbagai bank. 243 00:10:26,033 --> 00:10:29,166 Dan lihatlah di mana mereka semua berbasis. 244 00:10:29,167 --> 00:10:30,428 Kata apapun? 245 00:10:30,429 --> 00:10:33,866 Dia ada di Oslo, sudah dikonfirmasi. 246 00:10:33,868 --> 00:10:36,870 [musik suram] 247 00:10:36,870 --> 00:10:39,786 248 00:10:39,787 --> 00:10:41,265 [kunci klik] 249 00:10:52,234 --> 00:10:54,844 [mendengus, berdeham] 250 00:10:54,845 --> 00:10:57,500 [berbicara dalam bahasa Rusia] 251 00:11:06,291 --> 00:11:07,639 Hai. 252 00:11:07,640 --> 00:11:09,076 [berbicara dalam bahasa Rusia] 253 00:11:09,076 --> 00:11:11,557 - [mendengus] - Ahhh! 254 00:11:11,557 --> 00:11:12,861 Nama saya Dmitry Volkov. 255 00:11:12,863 --> 00:11:14,602 Aku di sini untuk membawamu dan rumah orang Norwegia. 256 00:11:14,604 --> 00:11:16,605 Tidak, mengapa aku harus mempercayaimu? 257 00:11:16,605 --> 00:11:18,432 Teman anakmu mengirimiku. 258 00:11:18,433 --> 00:11:21,392 [musik menegangkan] 259 00:11:21,393 --> 00:11:23,917 [alarm berbunyi] 260 00:11:23,918 --> 00:11:27,269 [Pengumuman PA dalam bahasa Rusia] 261 00:11:33,493 --> 00:11:36,451 [putaran mesin] 262 00:11:36,451 --> 00:11:39,192 [musik dramatis] 263 00:11:39,193 --> 00:11:46,157 264 00:11:46,809 --> 00:11:49,289 [tembakan] 265 00:11:49,290 --> 00:11:56,124 266 00:11:57,341 --> 00:12:00,953 [tembakan] 267 00:12:00,955 --> 00:12:02,826 - [mendengus] - Oh. 268 00:12:04,610 --> 00:12:07,047 [ban mendecit] 269 00:12:07,048 --> 00:12:08,614 Agustus. 270 00:12:08,615 --> 00:12:11,138 271 00:12:11,139 --> 00:12:13,749 [tembakan] 272 00:12:13,750 --> 00:12:15,707 Tundukkan kepalamu! 273 00:12:15,708 --> 00:12:18,798 [tembakan] 274 00:12:18,798 --> 00:12:25,980 275 00:12:55,792 --> 00:12:58,097 Pesawat sudah siap. Kita harus cepat. 276 00:12:58,099 --> 00:13:00,447 Oke, apakah dia bersamamu? 277 00:13:00,448 --> 00:13:01,623 FSB Rossii. 278 00:13:01,624 --> 00:13:04,538 - Apa? - Layanan perbatasan Rusia. 279 00:13:04,539 --> 00:13:06,496 Tetaplah disini. 280 00:13:06,498 --> 00:13:08,890 281 00:13:08,892 --> 00:13:13,417 [terengah-engah] 282 00:13:13,418 --> 00:13:17,552 [obrolan tidak jelas] 283 00:13:17,552 --> 00:13:21,556 [berbicara bahasa Rusia] 284 00:13:21,557 --> 00:13:22,600 [musik menegangkan] 285 00:13:22,601 --> 00:13:25,211 Ssst. Bukan suara lain. 286 00:13:25,212 --> 00:13:26,865 Bukan suara lain. 287 00:13:26,866 --> 00:13:34,048 288 00:13:49,105 --> 00:13:52,107 [berbicara dalam bahasa Rusia] Dimana tahanan ketiga? 289 00:13:52,109 --> 00:13:53,719 [keluhan] 290 00:13:53,720 --> 00:13:56,460 [dengkur] 291 00:13:56,461 --> 00:13:58,679 292 00:13:58,681 --> 00:14:00,682 [merengek] 293 00:14:02,642 --> 00:14:05,731 [dengkur] 294 00:14:07,777 --> 00:14:09,952 [tulang retak] 295 00:14:12,695 --> 00:14:14,173 Kita keluar dari sini. 296 00:14:14,174 --> 00:14:16,306 - Pergi pergi pergi! - [berteriak dalam bahasa Rusia] 297 00:14:16,307 --> 00:14:18,134 [terengah-engah] 298 00:14:21,399 --> 00:14:22,878 Pergi pergi pergi. 299 00:14:22,879 --> 00:14:25,054 300 00:14:30,803 --> 00:14:32,500 Hub sedang menggali melalui akun baru Safina. 301 00:14:32,500 --> 00:14:34,019 Ternyata, semuanya diinvestasikan kembali 302 00:14:34,019 --> 00:14:35,673 tanpa alamat lokal yang tercatat. 303 00:14:35,673 --> 00:14:39,024 Tapi kami melacak uangnya sampai ke sana Program Visa Investor Yunani. 304 00:14:39,024 --> 00:14:41,157 Jadi Safina mengejarnya paspor emas, 305 00:14:41,158 --> 00:14:42,941 kewarganegaraan UE bayar untuk bermain. 306 00:14:42,942 --> 00:14:45,509 Dan investasi minimumnya adalah $500K, cocok dengan penarikannya. 307 00:14:45,509 --> 00:14:47,032 surat kabar Rusia membatasi perjalanannya 308 00:14:47,033 --> 00:14:48,511 dan pertahankan dia di radar Kremlin, 309 00:14:48,513 --> 00:14:51,080 - sedangkan paspor Yunani... - Jangkauan bebas. 310 00:14:51,081 --> 00:14:52,558 Baiklah, saya akan menghubungi Anda dengan otoritas Hellenic 311 00:14:52,559 --> 00:14:54,125 dan lihat apa yang mereka punya pada lamaran Safina. 312 00:14:54,126 --> 00:14:55,735 [telepon berdering] - Ah. 313 00:14:55,736 --> 00:14:57,433 Andersen. - Jangan menjawabnya. 314 00:14:57,434 --> 00:15:00,567 Jika dia melacak panggilan itu, itu bisa mengekspos kehadiran kami di sini. 315 00:15:00,567 --> 00:15:03,265 Untung Smitty's masih di Budapest. 316 00:15:03,267 --> 00:15:10,274 317 00:15:19,152 --> 00:15:20,760 Apa yang bisa saya bantu, Menteri Luar Negeri? 318 00:15:20,761 --> 00:15:24,287 FBI membayar saya secara tak terduga dan kunjungan tanpa izin 319 00:15:24,288 --> 00:15:27,725 tentang seorang tahanan Amerika, namun kami tidak memiliki catatan 320 00:15:27,725 --> 00:15:29,466 keluarnya mereka dari negara tersebut. 321 00:15:29,466 --> 00:15:30,683 Pilotnya pasti lalai 322 00:15:30,684 --> 00:15:32,076 protokol sekembalinya dia. 323 00:15:32,077 --> 00:15:33,426 Saya minta maaf. 324 00:15:33,427 --> 00:15:36,951 Kunjungan tersebut juga bertepatan dengan seorang yang terkait dengan FBI 325 00:15:36,951 --> 00:15:40,868 Pengaksesan alamat IP Catatan perbankan Okokrim. 326 00:15:40,869 --> 00:15:42,130 Tim Terbang membantu saya 327 00:15:42,131 --> 00:15:43,957 dengan kasus Europol aktif, 328 00:15:43,959 --> 00:15:46,221 pencucian uang di Laut Utara. 329 00:15:46,222 --> 00:15:48,528 Tahanan AS yang dimaksud adalah Angela Cassidy, 330 00:15:48,528 --> 00:15:50,095 yang kebetulan saja untuk menjadi ibu 331 00:15:50,096 --> 00:15:52,750 dari Agen Scott Forrester, 332 00:15:52,750 --> 00:15:55,057 pemimpin Tim Terbang Anda. 333 00:15:55,057 --> 00:15:58,798 Jika FBI dan Europol 334 00:15:58,799 --> 00:16:01,105 masih di Norwegia tanpa izin kami... 335 00:16:01,106 --> 00:16:02,629 Kami sudah lama berangkat... 336 00:16:02,629 --> 00:16:04,326 Jangan ganggu aku. 337 00:16:04,327 --> 00:16:07,591 Jika Tim Terbang ada di dalam Norwegia dan operasional, 338 00:16:07,591 --> 00:16:12,203 itu akan dianggap a tindakan bermusuhan terhadap bangsa kita. 339 00:16:12,205 --> 00:16:14,859 Spionase, Nona Garretson, 340 00:16:14,860 --> 00:16:19,951 memiliki konsekuensi yang tidak kamu tanggung tampaknya memahami sepenuhnya. 341 00:16:19,951 --> 00:16:21,169 [baris berbunyi bip] 342 00:16:21,171 --> 00:16:23,389 Norwegia menyerang kita, secara halus. 343 00:16:23,389 --> 00:16:25,783 Kita tidak bisa membuat bayangan maju. 344 00:16:25,783 --> 00:16:28,133 Kata imigrasi Yunani Dokumen paspor Safina 345 00:16:28,134 --> 00:16:29,481 tiba pagi ini. 346 00:16:29,482 --> 00:16:30,701 Paspor dikirim ke penthouse 347 00:16:30,701 --> 00:16:32,181 suite di pusat kota Oslo. 348 00:16:32,182 --> 00:16:33,659 Jika dia punya surat-surat baru 349 00:16:33,661 --> 00:16:35,445 dia sudah bisa menjadi seperti itu menuju perbukitan. 350 00:16:35,446 --> 00:16:37,403 Kalau begitu, semoga saja kita tidak melakukannya datang ke pesta terlambat. 351 00:16:37,403 --> 00:16:38,577 Bagaimana dengan Kakak Norwegia 352 00:16:38,578 --> 00:16:39,665 melihat dari balik bahu kita? 353 00:16:39,667 --> 00:16:42,408 Hub dan saya dapat membantu dengan itu. 354 00:16:42,408 --> 00:16:47,109 355 00:16:47,110 --> 00:16:49,023 Permisi, bolehkah saya melakukannya tolong salah satu brosur itu? 356 00:16:49,024 --> 00:16:50,937 Tentu saja. 357 00:16:50,938 --> 00:16:53,549 Bukan yang itu, sedikit lebih jauh lagi, ya, 358 00:16:53,551 --> 00:16:56,422 sekarang, apakah itu sauna Norwegia semua yang mereka inginkan? 359 00:16:56,423 --> 00:16:58,250 Ya. 360 00:16:58,250 --> 00:17:00,860 Pasti patut dikunjungi. - Hm. 361 00:17:00,861 --> 00:17:08,086 362 00:17:16,526 --> 00:17:20,963 Penjaga keamanan swasta ditempatkan di depan, pengepakan mematikan. 363 00:17:20,964 --> 00:17:23,053 Dimengerti. 364 00:17:23,054 --> 00:17:27,144 365 00:17:27,144 --> 00:17:28,450 Apa yang kamu bicarakan? 366 00:17:28,451 --> 00:17:30,494 Orang tua saya akan mencintaimu. 367 00:17:30,496 --> 00:17:32,627 Ya, tapi bagaimana jika mereka tidak melakukannya? 368 00:17:32,628 --> 00:17:34,455 Kalau begitu, ya, kita sudah selesai. 369 00:17:34,457 --> 00:17:36,369 [keduanya tertawa] Sulit dipercaya. 370 00:17:36,371 --> 00:17:38,198 Hei, salah lantai. Pribadi. 371 00:17:38,199 --> 00:17:39,634 Tidak, ini lantainya mereka memberi kami. 372 00:17:39,635 --> 00:17:40,679 Ya. 373 00:17:40,680 --> 00:17:42,595 [taser berderak] [mendengus] 374 00:17:45,250 --> 00:17:47,163 [perangkat berbunyi bip] [kunci klik] 375 00:17:47,164 --> 00:17:51,124 376 00:17:51,125 --> 00:17:53,736 Irina, turunkan senjatanya. 377 00:17:53,737 --> 00:17:55,606 Tidak ada yang perlu terluka di sini. 378 00:17:55,607 --> 00:17:57,347 Ikutlah dengan kami dengan tenang, oke? 379 00:17:57,348 --> 00:17:58,827 Aku tidak pergi kemana-mana. 380 00:17:58,828 --> 00:18:00,046 Tidak akan kembali padanya. 381 00:18:00,047 --> 00:18:02,221 [bayi menderu-deru] 382 00:18:02,222 --> 00:18:04,397 Tolong jangan. 383 00:18:04,398 --> 00:18:07,531 Irina, berikan aku pistolnya. 384 00:18:07,532 --> 00:18:09,490 Ini akan baik-baik saja. Berikan aku pistolnya. 385 00:18:09,491 --> 00:18:12,364 Ini dia. [isak tangis] 386 00:18:13,799 --> 00:18:17,106 [bayi menderu-deru] 387 00:18:17,107 --> 00:18:24,243 388 00:18:24,244 --> 00:18:26,246 Jadi maksudmu kamu sudah melakukannya tidak ada hubungannya 389 00:18:26,247 --> 00:18:27,638 dengan Saint Petersburg menyerang? 390 00:18:27,640 --> 00:18:29,554 Sama sekali tidak. 391 00:18:29,555 --> 00:18:31,730 Karpov akan berkata apa pun untuk menghancurkanku. 392 00:18:31,730 --> 00:18:32,862 Hancurkan hidupku. 393 00:18:32,863 --> 00:18:34,340 Siapa Karpov bagimu? 394 00:18:34,342 --> 00:18:38,345 dermawan saya, antara lain. 395 00:18:38,346 --> 00:18:39,825 Terlibat secara romantis? 396 00:18:39,826 --> 00:18:42,393 Saya adalah nyonya rumah. 397 00:18:42,394 --> 00:18:46,440 Hampir seketika, itu menjadi ganas dan mengerikan. 398 00:18:46,441 --> 00:18:47,746 Jadi saya mengosongkan akun saya 399 00:18:47,747 --> 00:18:50,618 dan tertinggal di dalam tengah malam. 400 00:18:50,619 --> 00:18:54,099 [berbisik] 401 00:18:54,101 --> 00:18:59,105 Maxim adalah milik Karpov ahli waris laki-laki tunggal. 402 00:18:59,105 --> 00:19:04,588 Dan aku tahu dia akan menjadi apa di bawah pengaruh ayahnya. 403 00:19:04,589 --> 00:19:07,243 Saya pikir saya bisa berlari lebih cepat darinya. 404 00:19:07,244 --> 00:19:09,420 Dan saya hampir berhasil. 405 00:19:09,421 --> 00:19:12,509 Saya diberi kewarganegaraan Yunani, 406 00:19:12,510 --> 00:19:15,644 tapi Karpov menggunakan pengaruhnya untuk memegang surat-surat anakku, 407 00:19:15,644 --> 00:19:21,474 mengetahui bahwa tidak ada dunia Aku pergi tanpa Maxim. 408 00:19:21,476 --> 00:19:22,954 Anda bisa ikut dengan kami. 409 00:19:22,955 --> 00:19:25,479 Dan kita akan mencari tahu apa itu benar-benar terjadi di sini. 410 00:19:25,480 --> 00:19:27,699 Dan sementara itu, kami bisa menjagamu tetap aman. 411 00:19:27,700 --> 00:19:30,267 Karpov akan mengirim seluruh Togliatti 412 00:19:30,268 --> 00:19:33,138 untuk menyeretku dan Maxim kembali padanya. 413 00:19:33,140 --> 00:19:35,619 Anda membiarkan kami mengkhawatirkan hal itu. 414 00:19:35,621 --> 00:19:38,971 Kami membutuhkan Anda untuk membuatnya sebuah pilihan, saat ini. 415 00:19:38,971 --> 00:19:42,060 [musik menegangkan] 416 00:19:42,061 --> 00:19:47,197 417 00:19:47,198 --> 00:19:49,373 Oke, jadi Nikolai sudah dikontrak 418 00:19:49,374 --> 00:19:50,940 untuk membawa jurnalis, tapi saat bounty di Safina 419 00:19:50,941 --> 00:19:53,420 masuk, dia melihat sebuah kesempatan untuk melakukan double dip. 420 00:19:53,421 --> 00:19:55,465 Tapi kalau Norwegia mengenal Nikolai sedang menarik ilegal 421 00:19:55,467 --> 00:19:56,989 ambil-dan-ambil, tiket makannya 422 00:19:56,990 --> 00:19:58,469 dengan mereka akan dicabut. 423 00:19:58,470 --> 00:20:00,992 Jadi dia menyuruh kita melakukannya pekerjaan kotornya untuknya. 424 00:20:00,993 --> 00:20:02,691 Dia mengarang serangan teror hanya untuk membuat kita semua terlibat. 425 00:20:02,692 --> 00:20:04,344 Dan kemudian dia menyimpannya memindahkan tiang gawang. 426 00:20:04,345 --> 00:20:05,911 Bertaruh bahwa kita akan membengkokkan buku peraturan 427 00:20:05,912 --> 00:20:07,695 untuk menyelamatkan Scott dan ibunya. 428 00:20:07,696 --> 00:20:09,435 Dia yakin benar. 429 00:20:09,436 --> 00:20:10,915 Nikolai baru saja mengirimkannya lokasi pertukaran. 430 00:20:10,916 --> 00:20:15,094 Itu sedang terjadi sekarang, Safina untuk ibu Forrester. 431 00:20:15,095 --> 00:20:17,009 Apa yang ingin kamu lakukan, Brian? 432 00:20:17,009 --> 00:20:23,712 433 00:20:31,415 --> 00:20:35,244 Pergilah, mereka akan mengantarmu pulang. 434 00:20:35,246 --> 00:20:36,681 Bukan kamu. 435 00:20:36,682 --> 00:20:39,378 Apa? Saya mau kemana? 436 00:20:39,380 --> 00:20:41,990 Itu terserah FBI. 437 00:20:41,991 --> 00:20:48,954 438 00:20:58,398 --> 00:21:00,096 Di manakah lokasi Safina? 439 00:21:00,096 --> 00:21:03,185 Aman darimu dan Karpov. 440 00:21:03,186 --> 00:21:06,667 Biar kutebak, dia yakin kamu dia adalah Perawan Maria. 441 00:21:06,669 --> 00:21:09,192 Dia penipu dan pembunuh. 442 00:21:09,192 --> 00:21:11,628 - Dimana Cassidy? - Dia baru saja mendarat. 443 00:21:11,630 --> 00:21:13,369 Seberapa jelaskah hal ini? 444 00:21:13,371 --> 00:21:14,849 Bawakan aku Safina dan anak laki-laki itu, 445 00:21:14,851 --> 00:21:17,329 dan Anda bisa melihatnya lagi, hidup. 446 00:21:17,330 --> 00:21:20,246 Bagaimana dengan ini, kami menyamai hadiah Karpov, 447 00:21:20,247 --> 00:21:22,553 gadis dan anak itu bebaslah, begitu pula Cassidy, 448 00:21:22,554 --> 00:21:24,076 dan Anda masih menguangkannya. 449 00:21:24,076 --> 00:21:26,557 Ini bukan tentang dompet itu lagi. 450 00:21:26,557 --> 00:21:28,558 Jika saya tidak membawa Safina kembali ke Rusia, 451 00:21:28,559 --> 00:21:30,647 orang-orang yang dekat dengan saya akan menderita. 452 00:21:30,648 --> 00:21:36,000 Dan tidak seperti kamu, Karpov akan menepati janjinya. 453 00:21:36,001 --> 00:21:39,090 Mungkin Anda hanya perlu sedikit motivasi lagi. 454 00:21:39,092 --> 00:21:45,618 455 00:21:45,619 --> 00:21:47,577 Saya tahu Anda anggota FBI. 456 00:21:47,578 --> 00:21:50,755 Tolong dengarkan aku; Saya ingin pulang menemui anak saya. 457 00:21:50,756 --> 00:21:54,237 Saya ingin pulang ke Tuxhorn. 458 00:21:54,238 --> 00:21:57,153 Jadi tolong, tolong bantu aku. Tolong... 459 00:21:57,153 --> 00:21:58,632 Waktunya habis. 460 00:21:58,633 --> 00:22:01,983 Safina dan anak laki-laki itu, satu jam, 461 00:22:01,984 --> 00:22:04,550 atau Angela Cassidy berhenti bernapas. 462 00:22:04,551 --> 00:22:07,816 Saya akan mengurusnya secara pribadi. 463 00:22:07,817 --> 00:22:14,779 464 00:22:23,701 --> 00:22:26,269 Kami akan mendapatkan ibu Scott kembali. 465 00:22:26,269 --> 00:22:28,662 Itu bukan ibu Scott. 466 00:22:28,663 --> 00:22:30,622 467 00:22:35,677 --> 00:22:37,853 Jadi, Anda positif bahwa itu bukan dia? 468 00:22:37,854 --> 00:22:39,507 Aku yakin. 469 00:22:39,508 --> 00:22:41,116 Karena aku benci memikirkannya bahwa kami melakukan perjalanan sejauh ini 470 00:22:41,117 --> 00:22:44,250 dan mengambil risiko yang besar hanya untuk memfasilitasi pelariannya 471 00:22:44,251 --> 00:22:45,512 dari seorang ahli kesehatan gigi. 472 00:22:45,513 --> 00:22:47,515 Maksudku, tidak ada yang menentang ahli kesehatan gigi. 473 00:22:47,516 --> 00:22:50,083 Ya, ini benar-benar mengejutkan saya 474 00:22:50,084 --> 00:22:51,432 dan agensi juga. 475 00:22:51,432 --> 00:22:52,780 Marty, kamu harus mulai berbicara. 476 00:22:52,781 --> 00:22:55,914 Aku menginginkan semuanya, sekarang juga. 477 00:22:55,915 --> 00:22:58,307 OKE. 478 00:22:58,308 --> 00:23:00,441 Sekitar satu tahun yang lalu, diterima CIA 479 00:23:00,442 --> 00:23:03,791 aneh yang dilindungi kata sandi file pada jalur pengiriman yang aman. 480 00:23:03,792 --> 00:23:06,098 Dan kami pada awalnya berasumsi itu adalah senjata Rusia 481 00:23:06,099 --> 00:23:10,538 dirancang oleh FSB dan SVR untuk menyumbat upaya decoding kami. 482 00:23:10,538 --> 00:23:14,150 Tapi sekarang kami berpikir hal itu mungkin terjadi telah menjadi berkas Cassidy. 483 00:23:14,151 --> 00:23:15,847 Anda sudah mengalaminya selama ini? 484 00:23:15,848 --> 00:23:17,413 Mungkin tidak. 485 00:23:17,414 --> 00:23:20,068 Kami tidak dapat mengakses apa pun di sana tanpa kata sandi. 486 00:23:20,069 --> 00:23:21,941 Enkripsi tidak bisa ditembus. 487 00:23:21,942 --> 00:23:24,596 Kami sudah mencoba semuanya dan semuanya dari kekerasan 488 00:23:24,596 --> 00:23:26,989 ke topi hitam, tapi tidak ada yang berhasil. 489 00:23:26,990 --> 00:23:30,471 Dan kami tidak tahu siapa wanita yang menelepon itu adalah. 490 00:23:30,471 --> 00:23:31,690 Tapi kami tentu berharap 491 00:23:31,691 --> 00:23:33,430 bahwa dia memiliki kata sandi Cassidy. 492 00:23:33,431 --> 00:23:35,388 Apa yang membuatmu berpikir dia melakukannya? 493 00:23:35,390 --> 00:23:38,609 Karena Tuxhorn adalah kriptonim Cassidy... 494 00:23:38,611 --> 00:23:40,436 kata kode tersembunyinya... 495 00:23:40,438 --> 00:23:42,482 diikat langsung ke dalam misi intelijennya. 496 00:23:42,483 --> 00:23:45,355 Cassidy tidak mau membagikannya kebetulan. 497 00:23:45,355 --> 00:23:47,096 Jadi jika dia meneruskannya kata sandinya, 498 00:23:47,096 --> 00:23:49,229 maka dia mungkin juga melakukannya berlalu 499 00:23:49,230 --> 00:23:51,361 beberapa cara untuk membuka kunci berkas itu. 500 00:23:51,362 --> 00:23:52,798 teori Langley juga. 501 00:23:52,798 --> 00:23:54,625 Sekarang, tunggu sebentar di sini, baiklah, mungkin... 502 00:23:54,626 --> 00:23:57,192 mungkin milik wanita ini ibu Forrester yang bersenjata kuat 503 00:23:57,193 --> 00:23:59,979 dan mencuri identitasnya sebagai sarana untuk melarikan diri. 504 00:23:59,980 --> 00:24:01,720 Kami hanya tidak tahu. 505 00:24:01,721 --> 00:24:04,200 Saya tentu saja tidak bisa mengesampingkan apa pun. 506 00:24:04,201 --> 00:24:06,986 Tapi naluriku memberitahuku kita sedang melakukan sesuatu. 507 00:24:06,987 --> 00:24:08,509 Dimana Cassidy? 508 00:24:08,509 --> 00:24:10,163 Jika wanita misterius itu di sini, di mana dia? 509 00:24:10,163 --> 00:24:11,903 Dan dimana Scott? 510 00:24:11,904 --> 00:24:13,688 Tidak ada ide. 511 00:24:13,689 --> 00:24:15,864 Meskipun saya punya satu pembaruan di Forrester. 512 00:24:15,865 --> 00:24:19,085 OPR dan OIG dicabut izin keamanannya. 513 00:24:19,086 --> 00:24:21,740 Jadi jika dia muncul untuk mencari udara, 514 00:24:21,740 --> 00:24:24,829 mungkin tidak ada jalan maju bersama Biro. 515 00:24:24,830 --> 00:24:28,747 Tapi itu masalahnya. 516 00:24:28,748 --> 00:24:32,229 Apa pun yang Anda lakukan, lakukan dengan cepat. 517 00:24:34,666 --> 00:24:37,625 [musik suram] 518 00:24:37,625 --> 00:24:42,499 519 00:24:42,500 --> 00:24:45,851 Anda tahu, Scott pernah memberitahu saya waktunya bersama Biro, 520 00:24:45,852 --> 00:24:49,636 semua yang dia curahkan untuk itu, semua pengorbanan yang dia lakukan, 521 00:24:49,637 --> 00:24:51,421 itu akan memiliki segalanya layak jika dia 522 00:24:51,422 --> 00:24:56,425 mampu membersihkan ibunya nama, berikan keadilan padanya. 523 00:24:56,426 --> 00:24:58,253 Maksudku, kami datang ke Oslo 524 00:24:58,255 --> 00:25:03,608 untuk melindunginya, pada saat itu juga setidaknya membawa ibunya pulang. 525 00:25:06,001 --> 00:25:08,394 Tapi saya tidak tahu, mungkin kau benar. 526 00:25:08,395 --> 00:25:10,701 Mungkin keseluruhan ini operasi itu sebuah kesalahan. 527 00:25:10,702 --> 00:25:14,182 528 00:25:14,183 --> 00:25:18,144 Siapapun wanita Amerika ini, 529 00:25:18,144 --> 00:25:19,840 dia masih membutuhkan bantuan kita. 530 00:25:19,842 --> 00:25:21,930 531 00:25:21,931 --> 00:25:25,412 Dan dari suaranya, dia mungkin petunjuk terakhir 532 00:25:25,413 --> 00:25:28,153 tentang Scott dan ibunya dimana. 533 00:25:28,154 --> 00:25:30,895 Jadi kami terus bergerak maju. 534 00:25:30,896 --> 00:25:32,723 Hai teman-teman. 535 00:25:32,724 --> 00:25:36,641 Saya pikir kita punya sesuatu pada penipu Cassidy kami. 536 00:25:36,642 --> 00:25:43,648 537 00:25:49,828 --> 00:25:51,873 Saya telah menjalankan wanita ini melalui setiap rekaman wajah 538 00:25:51,874 --> 00:25:54,180 database dari Seattle ke Dubai. 539 00:25:54,181 --> 00:25:55,963 Akhirnya mendapat pukulan kembali ke Amerika Serikat. 540 00:25:55,964 --> 00:25:58,314 Itu dia? - Ya, siapa dia? 541 00:25:58,315 --> 00:26:00,229 Tess Chaplain, warga negara Amerika 542 00:26:00,230 --> 00:26:02,623 dan mantan petugas medis militer dengan akar keluarga di Ukraina. 543 00:26:02,624 --> 00:26:04,406 Sukarela membantu perang 544 00:26:04,407 --> 00:26:07,236 pada awal konflik, lalu menghilang. 545 00:26:07,237 --> 00:26:09,455 Keluarga belum mendengar kabar darinya dalam 18 bulan. 546 00:26:09,457 --> 00:26:11,413 Dia punya dua anak remaja kembali ke rumah. 547 00:26:11,414 --> 00:26:13,765 Rusia pasti telah menangkapnya dan mengubur berkas kasusnya. 548 00:26:13,766 --> 00:26:15,722 Kita hanya punya waktu 30 menit sampai ancaman Nikolai 549 00:26:15,723 --> 00:26:17,289 melawannya terwujud. [getaran baris] 550 00:26:17,290 --> 00:26:20,336 Hub mungkin memiliki jalur penyelamat. 551 00:26:20,336 --> 00:26:22,730 Jadi Cassidy yang menggunakannya untuk memiliki CIA yang aman 552 00:26:22,730 --> 00:26:24,036 jalur pengiriman, kan? 553 00:26:24,037 --> 00:26:25,602 Yah, aku mengaktifkannya kembali secara tiba-tiba 554 00:26:25,603 --> 00:26:27,821 dan meminta mereka untuk mengizinkanku tahu kalau ada sesuatu yang masuk. 555 00:26:27,823 --> 00:26:29,127 Sesuatu baru saja terjadi. 556 00:26:29,128 --> 00:26:31,304 Kami pikir ini adalah Pendeta. 557 00:26:31,305 --> 00:26:33,087 Saat dia memegang telepon Volkov, 558 00:26:33,088 --> 00:26:34,873 dia pasti telah berbagi lokasi ponselnya. 559 00:26:34,874 --> 00:26:36,743 Dan mungkin, dia masih menahannya. 560 00:26:36,744 --> 00:26:38,354 Terkutuklah aku. 561 00:26:38,355 --> 00:26:40,226 Cassidy memberikan wanita ini aliasnya, kriptonimnya, 562 00:26:40,227 --> 00:26:42,531 dan nomor pengirimannya. 563 00:26:42,532 --> 00:26:44,230 Sepertinya mereka telah membawanya ke Holmenkollen, 564 00:26:44,230 --> 00:26:45,884 fasilitas lompat ski Olimpiade. 565 00:26:45,884 --> 00:26:48,103 Apa permainannya? 566 00:26:48,104 --> 00:26:49,974 Kami memerlukan akses terhadap senjata 567 00:26:49,976 --> 00:26:54,153 tanpa sepengetahuan Norwegia kita sudah melakukannya mendapat akses ke beberapa senjata. 568 00:26:54,153 --> 00:26:56,807 Europol, sobat, apapun yang kamu butuhkan. 569 00:26:56,808 --> 00:26:59,157 Baiklah kalau begitu. 570 00:26:59,159 --> 00:27:01,550 Waktunya memeriksa usus. Semuanya keren? 571 00:27:01,551 --> 00:27:06,164 Anda bercanda? Inilah sebabnya saya bergabung dengan FBI. 572 00:27:06,165 --> 00:27:09,167 [musik dramatis] 573 00:27:09,169 --> 00:27:12,213 574 00:27:12,214 --> 00:27:15,000 [ban mendecit] 575 00:27:17,829 --> 00:27:19,568 Ada gerakan? 576 00:27:19,569 --> 00:27:21,093 Setengah jalan, bangunan di sebelah kanan. 577 00:27:21,094 --> 00:27:27,403 578 00:27:27,403 --> 00:27:30,756 Oke, masuk jaringan CCTV. 579 00:27:32,060 --> 00:27:34,019 Ada apa, Amanda? 580 00:27:34,019 --> 00:27:35,150 Apa-apaan? 581 00:27:35,151 --> 00:27:36,804 Saya tidak punya akses. 582 00:27:36,805 --> 00:27:39,240 Seseorang di tim Nikolai harus melakukannya mengamankan kamera-kamera ini. 583 00:27:39,241 --> 00:27:40,676 Tetap tajam. 584 00:27:40,677 --> 00:27:42,722 Aku mencoba masuk melalui pintu belakang. 585 00:27:42,723 --> 00:27:45,682 586 00:27:45,682 --> 00:27:47,380 Mereka tahu kamu akan datang. 587 00:27:47,381 --> 00:27:48,337 [suara tembakan] 588 00:27:48,338 --> 00:27:50,991 Turun! Pergi pergi pergi! 589 00:27:50,992 --> 00:27:54,779 [teriak panik] 590 00:27:56,912 --> 00:28:00,046 [tembakan] 591 00:28:00,786 --> 00:28:02,352 [mendengus] 592 00:28:03,832 --> 00:28:05,876 Kamera, jam 3. 593 00:28:05,877 --> 00:28:08,096 [tembakan] 594 00:28:09,837 --> 00:28:11,578 [mendengus] 595 00:28:13,711 --> 00:28:17,237 [tembakan] 596 00:28:18,454 --> 00:28:20,717 - Lindungi aku. - Kena kau. 597 00:28:20,718 --> 00:28:24,113 [tembakan] 598 00:28:35,903 --> 00:28:37,076 Jernih. 599 00:28:37,077 --> 00:28:39,513 Pada tanggal 6 saya. 600 00:28:39,515 --> 00:28:46,565 601 00:28:46,566 --> 00:28:48,784 Amanda, apa itu Chaplain's 20? 602 00:28:48,785 --> 00:28:50,568 Mungkin ada beberapa gangguan sinyal, 603 00:28:50,569 --> 00:28:53,006 tapi sepertinya kamu benar padanya. 604 00:28:53,007 --> 00:28:54,224 Berapa tinggi benda ini? 605 00:28:54,226 --> 00:28:55,703 18 cerita. 606 00:28:55,704 --> 00:28:57,141 Tembaga lokal sudah mendapatkannya untuk berangkat sekarang. 607 00:28:57,142 --> 00:28:58,794 Mereka akan menyeret kita keluar dari sini sebelum kita punya waktu 608 00:28:58,795 --> 00:29:00,926 - untuk mencari di halaman. - Ada yang bisa kamu lakukan, Amanda? 609 00:29:00,928 --> 00:29:02,755 Dengan akses ke lokasi telepon, 610 00:29:02,756 --> 00:29:05,452 mungkin aku bisa membuat terowongan dengan caraku ke dalam aplikasi lainnya. 611 00:29:05,453 --> 00:29:07,280 Altimeter mengungkapkan lokasi, 612 00:29:07,281 --> 00:29:10,588 tidak hanya secara horizontal, tapi secara vertikal. 613 00:29:10,589 --> 00:29:12,939 Pendeta ada di menara, puncak lompat ski. 614 00:29:12,940 --> 00:29:15,723 Baiklah, mari kita keluar. Tangkap mereka tanpa sadar. 615 00:29:15,724 --> 00:29:18,380 Smitty, Vo. Raines, kamu bersamaku. 616 00:29:21,907 --> 00:29:23,386 [orang-orang berteriak] 617 00:29:23,387 --> 00:29:26,201 Ayo, ayo, ayo. 618 00:29:28,000 --> 00:29:31,394 [tembakan] 619 00:29:31,395 --> 00:29:35,224 [musik dramatis] 620 00:29:35,226 --> 00:29:36,922 [mendengus] 621 00:29:36,923 --> 00:29:42,537 622 00:29:42,538 --> 00:29:45,801 [pasangan berteriak] 623 00:29:47,846 --> 00:29:49,544 [mendengus] 624 00:29:49,545 --> 00:29:56,594 625 00:29:56,595 --> 00:29:58,988 [keduanya mendengus] 626 00:29:58,989 --> 00:30:00,945 [tembakan] 627 00:30:00,946 --> 00:30:07,911 628 00:30:27,799 --> 00:30:28,973 Buru-buru. 629 00:30:28,974 --> 00:30:30,192 Mereka punya jalan keluar helikopter masuk. 630 00:30:30,193 --> 00:30:37,156 631 00:30:38,201 --> 00:30:40,028 FBI! 632 00:30:40,029 --> 00:30:42,291 [merengek] 633 00:30:42,292 --> 00:30:44,294 Cobalah apa saja dan dia mati. 634 00:30:44,295 --> 00:30:46,122 Biarkan dia pergi, Volkov. 635 00:30:46,123 --> 00:30:49,518 [keduanya mendengus] 636 00:30:51,563 --> 00:30:52,606 Ayolah, kawan. 637 00:30:52,607 --> 00:30:53,738 Letakkan senjatanya. 638 00:30:53,739 --> 00:30:57,046 Diam! [helikopter berputar] 639 00:30:57,047 --> 00:31:00,049 [keduanya mendengus] 640 00:31:02,443 --> 00:31:06,056 [tembakan] 641 00:31:13,541 --> 00:31:15,065 [keduanya mendengus] 642 00:31:23,987 --> 00:31:27,119 [tembakan] 643 00:31:36,391 --> 00:31:38,871 [keduanya mendengus] 644 00:31:42,919 --> 00:31:45,355 Selangkah lebih dekat, dan aku bersumpah. 645 00:31:45,355 --> 00:31:48,052 [suara tembakan] 646 00:31:48,054 --> 00:31:50,534 Tes. 647 00:31:50,535 --> 00:31:53,057 Tess, Tess, apa kamu terluka? 648 00:31:53,058 --> 00:31:55,059 - Saya oke. - OKE. 649 00:31:55,060 --> 00:31:57,585 Ya Tuhan, dia benar. 650 00:31:57,586 --> 00:31:59,368 FBI datang. - Aku mendapatkanmu. 651 00:31:59,369 --> 00:32:01,675 - Terima kasih. - Kamu baik-baik saja. Anda aman. 652 00:32:01,676 --> 00:32:03,154 - [menangis] - Kamu baik-baik saja. 653 00:32:03,155 --> 00:32:04,417 Terima kasih. 654 00:32:04,419 --> 00:32:07,376 [musik dramatis] 655 00:32:07,377 --> 00:32:11,119 656 00:32:11,121 --> 00:32:12,250 - Membekukan. - Tanganmu. 657 00:32:12,251 --> 00:32:14,428 Biarkan aku melihat tanganmu sekarang! Sekarang! 658 00:32:14,429 --> 00:32:15,732 Jangan bergerak. 659 00:32:15,733 --> 00:32:18,387 Senjata jatuh. Jatuhkan. Jatuhkan senjatamu. 660 00:32:18,388 --> 00:32:20,390 [poni pintu] POLISI. Berdiri perlahan. 661 00:32:20,391 --> 00:32:22,218 Sekarang. 662 00:32:22,219 --> 00:32:24,960 Ke atas. Bangun sekarang. Bangun. 663 00:32:24,961 --> 00:32:27,179 664 00:32:27,180 --> 00:32:30,356 Itu memberi saya hal yang luar biasa dengan senang hati memberi tahu Anda 665 00:32:30,357 --> 00:32:32,402 bahwa Anda ditahan. 666 00:32:32,403 --> 00:32:36,405 667 00:32:36,406 --> 00:32:39,540 [ritsleting berputar] 668 00:32:50,642 --> 00:32:54,471 Tuduhan spionase, senjata tuduhan, percobaan pembunuhan. 669 00:32:54,471 --> 00:32:56,690 Lihat, pemerintah AS sepenuhnya 670 00:32:56,691 --> 00:32:58,605 buta untuk menemukan keluar Agen Lange 671 00:32:58,605 --> 00:33:00,912 dan Tim Terbang berada di Oslo. 672 00:33:00,913 --> 00:33:03,305 Tetapi jika Anda membiarkan orang-orang saya menangani ini secara internal, aku bisa... 673 00:33:03,306 --> 00:33:04,959 Kita sudah melewatinya. 674 00:33:04,960 --> 00:33:06,656 Dia diperingatkan dua kali. 675 00:33:06,657 --> 00:33:08,746 Ayolah, tentu saja kita bisa telah melebihi batas waktu penyambutan kami. 676 00:33:08,747 --> 00:33:10,616 Tapi kamu sedang di tempat tidur dengan seekor anjing hutan 677 00:33:10,617 --> 00:33:12,444 yang baru saja melonjak setengah dari Holmenkollen. 678 00:33:12,445 --> 00:33:14,229 Dan itu karena kamu dan Tim Terbang ini 679 00:33:14,230 --> 00:33:17,276 bahwa situasinya meningkat untuk memulai dengan kekerasan. 680 00:33:17,277 --> 00:33:19,844 - Aku tidak akan mengatakannya dengan tepat... - OKE. Tidak tidak tidak tidak. 681 00:33:19,845 --> 00:33:22,586 Saya minta maaf, Saya minta maaf, Menteri Luar Negeri. 682 00:33:22,586 --> 00:33:25,371 Mari kita semua saja tarik napas di sini. 683 00:33:25,372 --> 00:33:29,330 Mari kita buat sebuah skenario di mana operasi kami dimaksudkan 684 00:33:29,332 --> 00:33:32,160 untuk membawa tindakan yang dapat ditindaklanjuti intelijen di Kremlin. 685 00:33:32,161 --> 00:33:33,857 Hm? 686 00:33:33,858 --> 00:33:38,818 Dan secara hipotetis, misi itu berhasil. 687 00:33:38,819 --> 00:33:40,865 Dia meninggalkan kita bersama segudang informasi 688 00:33:40,865 --> 00:33:43,476 itu bermanfaat ke kedua negara kita. 689 00:33:43,477 --> 00:33:45,173 Apa yang kamu katakan tentang itu? 690 00:33:45,173 --> 00:33:47,348 Dan secara hipotetis, 691 00:33:47,349 --> 00:33:51,962 Saya akan bertanya di mana kecerdasan ini. 692 00:33:51,963 --> 00:33:53,616 Mm-hmm. 693 00:33:53,617 --> 00:33:56,794 [musik dramatis yang lembut] 694 00:33:56,795 --> 00:34:03,758 695 00:34:07,893 --> 00:34:10,197 Tess, aku tahu itu kamu telah melalui banyak hal, 696 00:34:10,199 --> 00:34:13,463 dan aku minta maaf, tapi aku perlu untuk mengajukan pertanyaan padamu, 697 00:34:13,463 --> 00:34:17,554 dan aku membutuhkanmu untuk berpikir keras. 698 00:34:17,554 --> 00:34:19,903 Ada kata sandi untuk berkas Cassidy. 699 00:34:19,905 --> 00:34:23,909 Apakah dia pernah menceritakannya padamu? Kamu tau itu? 700 00:34:25,563 --> 00:34:28,913 Saya tidak. Saya minta maaf. 701 00:34:28,914 --> 00:34:32,264 702 00:34:32,264 --> 00:34:34,657 satu-satunya permintaan DC adalah Anda mengadili mereka 703 00:34:34,659 --> 00:34:37,704 sebagai warga negara swasta. 704 00:34:37,704 --> 00:34:40,228 [berbicara dalam bahasa Norwegia] 705 00:34:40,228 --> 00:34:43,231 706 00:34:43,231 --> 00:34:45,103 [zip mendesing] 707 00:34:47,585 --> 00:34:50,195 Jadi itu saja. 708 00:34:50,195 --> 00:34:51,804 Kamu pergi saja untuk meninggalkan kami di sini 709 00:34:51,806 --> 00:34:55,242 tinggi dan kering kita menyelamatkan nyawa orang Amerika? 710 00:34:55,244 --> 00:34:56,766 Anda tahu risikonya. 711 00:34:56,768 --> 00:35:03,775 712 00:35:06,820 --> 00:35:10,431 Tess, dari mana kamu? mengerti, tintanya? 713 00:35:10,432 --> 00:35:12,565 Di penjara. 714 00:35:12,565 --> 00:35:14,088 Siapa yang melakukannya? 715 00:35:14,088 --> 00:35:16,134 [terkekeh] Angela melakukannya. 716 00:35:16,135 --> 00:35:17,876 amanda. 717 00:35:21,487 --> 00:35:23,923 Apa itu? 718 00:35:23,925 --> 00:35:25,534 Itu sandi. 719 00:35:25,536 --> 00:35:27,188 Saya tidak tahu. Saya minta maaf. 720 00:35:27,188 --> 00:35:29,103 Itu karena Angela tidak bisa memberitahumu. 721 00:35:29,103 --> 00:35:32,367 Dia tahu penculikmu akan menangkapmu itu keluar darimu jika kamu mengetahuinya. 722 00:35:32,367 --> 00:35:36,936 723 00:35:36,938 --> 00:35:38,635 Anda yakin ini akan berhasil? 724 00:35:38,635 --> 00:35:40,940 Kami akan segera mengetahuinya. 725 00:35:40,942 --> 00:35:44,335 [musik dramatis] 726 00:35:44,336 --> 00:35:47,164 [komputer berbunyi bip] 727 00:35:47,166 --> 00:35:54,085 728 00:35:59,003 --> 00:36:01,222 Ya Tuhan. 729 00:36:01,222 --> 00:36:04,007 amanda, tolong bekukan asupannya. 730 00:36:04,009 --> 00:36:05,748 Tunggu tunggu, apa yang kamu... 731 00:36:05,750 --> 00:36:08,099 Diam. 732 00:36:08,099 --> 00:36:10,623 Ini mungkin saja terjadi tangkapan intelijen terbesar 733 00:36:10,623 --> 00:36:12,494 sejak Proyek Venona. 734 00:36:12,494 --> 00:36:15,628 Dari apa yang saya kumpulkan, ada teknologi senjata, cadangan nuklir, 735 00:36:15,628 --> 00:36:17,456 tentakel Rusia di pemerintahan asing, 736 00:36:17,456 --> 00:36:19,239 termasuk milikmu sendiri. 737 00:36:19,240 --> 00:36:23,505 Tapi jika Norwegia mau untuk sepenuhnya memahami intel ini, 738 00:36:23,505 --> 00:36:27,291 Lange dan Tim Terbang berjalan. 739 00:36:27,293 --> 00:36:32,210 740 00:36:32,210 --> 00:36:34,342 Angie dan saya menjadi orang kepercayaan 741 00:36:34,342 --> 00:36:38,346 di penjara pertama ketika kita ditetapkan untuk ditransfer 742 00:36:38,347 --> 00:36:40,130 ke lokasi yang berbeda. 743 00:36:40,132 --> 00:36:43,655 Seorang agen FSIN muncul karena seharusnya 744 00:36:43,657 --> 00:36:46,179 perbedaan asupan. 745 00:36:46,181 --> 00:36:50,271 Agen FSIN ternyata menjadi Scott Forrester. 746 00:36:50,271 --> 00:36:51,664 Dialah orangnya siapa yang menarik talinya 747 00:36:51,664 --> 00:36:54,101 dan mengganti dokumen kami. 748 00:36:54,101 --> 00:36:57,322 Dia bilang dia hanya itu bisa mengeluarkan salah satu dari kami 749 00:36:57,322 --> 00:36:59,367 saat itu juga, 750 00:36:59,367 --> 00:37:03,588 tapi jika aku mengambil nama Angie, 751 00:37:03,590 --> 00:37:08,507 timnya akan mengikuti remah roti dan ambilkan aku. 752 00:37:08,507 --> 00:37:12,945 [suara pecah] Dan dia benar. 753 00:37:12,947 --> 00:37:17,690 Forrester dan ibunya, dimana mereka sekarang? 754 00:37:17,690 --> 00:37:20,083 Mereka sedang dalam pelarian. Mereka aman. 755 00:37:20,085 --> 00:37:23,739 Tapi lebih dari itu, aku minta maaf. Aku tidak... Aku tidak tahu. 756 00:37:23,740 --> 00:37:26,481 Maksudku, kita mungkin tidak akan pernah tahu. 757 00:37:26,481 --> 00:37:28,701 Cassidy sudah membacanya di setiap lubang perlindungan 758 00:37:28,702 --> 00:37:31,878 dan rumah persembunyian di Rusia, semuanya 6 juta mil persegi darinya. 759 00:37:31,878 --> 00:37:35,708 Jika ada yang bisa menghilang dari FSB, itu dia. 760 00:37:35,708 --> 00:37:37,405 Mm. 761 00:37:37,405 --> 00:37:39,016 Ya, kamu sudah pernah melakukannya melalui neraka, Tess. 762 00:37:39,016 --> 00:37:42,715 Kami tahu Anda punya. 763 00:37:42,715 --> 00:37:45,762 Tapi kamu di sini sekarang. Anda akan pulang. 764 00:37:45,762 --> 00:37:47,851 Terima kasih. 765 00:37:49,766 --> 00:37:51,724 tes, 766 00:37:51,724 --> 00:37:54,378 Aku punya anakmu dan putri di telepon 767 00:37:54,380 --> 00:37:56,076 kapanpun kau siap. 768 00:37:56,077 --> 00:37:59,862 OKE. 769 00:37:59,864 --> 00:38:02,342 Terima kasih. 770 00:38:02,344 --> 00:38:04,344 Hei, Jason. 771 00:38:04,346 --> 00:38:07,480 Halo sayang. Hai, apakah Katie juga ada di sana? 772 00:38:09,264 --> 00:38:11,744 Hei, apa yang terjadi? 773 00:38:11,744 --> 00:38:14,007 Yah, aku punya pilihan untukmu, aku menginginkanmu 774 00:38:14,007 --> 00:38:16,880 untuk mempertimbangkan dengan kuat, oke? 775 00:38:16,880 --> 00:38:18,358 OKE. 776 00:38:18,360 --> 00:38:20,971 Jika Anda bersedia memberikan informasi tentang Karpov, 777 00:38:20,972 --> 00:38:25,539 Amerika Serikat akan menawarkan kewarganegaraan Anda dan putra Anda. 778 00:38:25,541 --> 00:38:27,324 Tapi kamu, tentu saja, lebih dari diterima 779 00:38:27,326 --> 00:38:28,630 untuk tinggal di sini di Norwegia. 780 00:38:28,630 --> 00:38:30,675 Tidak tidak tidak. Amerika Serikat. 781 00:38:30,677 --> 00:38:33,418 Aku punya keluarga di sana, seorang bibi dan paman, 782 00:38:33,418 --> 00:38:35,768 tolong, empat sepupu. 783 00:38:35,768 --> 00:38:38,945 Baiklah kalau begitu, kamu ikut dengan kami. 784 00:38:38,945 --> 00:38:41,469 [musik yang membangkitkan semangat] 785 00:38:41,469 --> 00:38:48,826 786 00:38:49,391 --> 00:38:51,652 [komputer berbunyi bip] - Ya Tuhan. 787 00:38:51,653 --> 00:38:54,394 kamu pergi ingin melihat ini. 788 00:38:54,396 --> 00:38:56,005 Saat kami mencoba untuk melacak Scott, 789 00:38:56,007 --> 00:38:57,876 Aku menyelinap ke pandangan wajah yang memusatkan perhatian dalam pengawasan Rusia, 790 00:38:57,878 --> 00:38:59,661 trolling untuk pertandingan dengan profilnya. 791 00:38:59,661 --> 00:39:02,099 Yah, aku baru dapat satu. 792 00:39:02,099 --> 00:39:03,969 Ini ditempuh sejauh 300 mil sebelah barat Selat Bering, 793 00:39:03,971 --> 00:39:06,016 beberapa menit yang lalu. - Kemana tujuan mereka? 794 00:39:06,016 --> 00:39:07,494 Tidak bisa mengatakan dengan pasti, 795 00:39:07,496 --> 00:39:11,369 tapi itu jarak yang sangat jauh dari Alaska. 796 00:39:15,329 --> 00:39:20,682 Kita wajib meneruskannya ini kepada Wakil Direktur Adell. 797 00:39:22,206 --> 00:39:24,556 Tapi itu keputusanmu. 798 00:39:30,041 --> 00:39:32,215 Biarkan dia. 799 00:39:32,217 --> 00:39:34,434 Bersihkan. 800 00:39:34,436 --> 00:39:36,001 [komputer berbunyi] 801 00:39:36,003 --> 00:39:40,179 802 00:39:40,181 --> 00:39:42,835 Senang bekerja dengan Anda semua. 803 00:39:42,835 --> 00:39:45,795 804 00:39:45,795 --> 00:39:48,318 Hai. 805 00:39:48,320 --> 00:39:51,364 Terima kasih. 806 00:39:51,365 --> 00:39:55,195 Kapan pun. 807 00:39:55,195 --> 00:39:57,371 Siapa itu? 808 00:39:57,371 --> 00:40:00,461 Siapa yang akan hilang darimu? 809 00:40:03,900 --> 00:40:06,250 Anar Zeynalov. 810 00:40:06,251 --> 00:40:10,862 Dia adalah seorang penerjemah yang dipaksa kasus perburuhan di Azerbaijan. 811 00:40:10,864 --> 00:40:15,867 Janji dibuat olehku, tapi kemudian semuanya berantakan. 812 00:40:15,869 --> 00:40:19,612 Dan para bos terlibat, jadi... 813 00:40:23,615 --> 00:40:25,878 Lantai tujuh markas adalah Operasi Internasional. 814 00:40:25,878 --> 00:40:30,056 Ada sebuah plakat di sana dengan namanya di atasnya. 815 00:40:30,056 --> 00:40:31,710 Jadi, bantulah aku. 816 00:40:31,710 --> 00:40:34,887 Jika Anda kebetulan melihatnya, 817 00:40:34,887 --> 00:40:38,543 angkat gelas jika kamu punya. 818 00:40:38,543 --> 00:40:43,025 819 00:40:43,027 --> 00:40:45,463 Sampai jumpa di jalan nanti. 820 00:40:45,463 --> 00:40:52,471 821 00:41:04,657 --> 00:41:07,179 Tangki! [tertawa] 822 00:41:07,181 --> 00:41:09,226 Oh, anjing kecil. 823 00:41:09,226 --> 00:41:11,489 - Ini dia, sobat. - Hai. 824 00:41:11,489 --> 00:41:12,925 Terima kasih, Kamera. 825 00:41:12,925 --> 00:41:15,797 Saya terus mengharapkan Scott untuk bergabung dengan kami kapan saja. 826 00:41:15,797 --> 00:41:20,106 Saya tahu, dengan six-pack bir Hongaria yang enak, oof. 827 00:41:20,106 --> 00:41:23,282 Atau jika itu salah satunya minggu, sebotol wiski yang enak. 828 00:41:23,284 --> 00:41:24,806 [terkekeh] 829 00:41:24,806 --> 00:41:27,547 Dia, uh, dia mendapatkan apa yang diinginkannya, 830 00:41:27,548 --> 00:41:31,813 satu-satunya hal itu paling penting baginya. 831 00:41:31,813 --> 00:41:36,079 Bayangkan betapa leganya dia sekarang. 832 00:41:36,079 --> 00:41:38,255 Kepada Scott. 833 00:41:38,255 --> 00:41:41,474 Perjalanan aman. 834 00:41:41,476 --> 00:41:44,175 semua: Kepada Scott. 62010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.