Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,384 --> 00:00:01,645
Agen Khusus Brian Lange.
2
00:00:01,846 --> 00:00:03,716
Penghubung Biro dengan NSA.
3
00:00:03,717 --> 00:00:05,466
Scott tidak akan bangun dan pergi begitu saja
4
00:00:05,567 --> 00:00:07,394
tanpa alasan yang bagus.
5
00:00:07,394 --> 00:00:09,265
Hub baru saja menerima
formulir penerimaan
6
00:00:09,266 --> 00:00:10,788
dari penjara Rusia.
7
00:00:10,788 --> 00:00:12,311
Ibunya Scott.
8
00:00:12,313 --> 00:00:16,140
Apakah CIA tahu di mana
Angela Cassidy itu?
9
00:00:16,141 --> 00:00:19,579
Andersen telah mencoba
untuk mengamankan pelepasannya
10
00:00:19,580 --> 00:00:21,582
dari dua jurnalis Norwegia
11
00:00:21,582 --> 00:00:24,454
yang dipenjara
oleh Kremlin.
12
00:00:24,454 --> 00:00:26,455
Pesan terenkripsi
yang diterima Scott
13
00:00:26,457 --> 00:00:28,850
tentang Vanessa Kincaide...
dia membukanya.
14
00:00:28,850 --> 00:00:30,678
Kau bisa membantu kami
temukan Scott dan ibunya,
15
00:00:30,678 --> 00:00:32,593
atau Anda bisa melakukan deep-six
semua ini.
16
00:00:32,594 --> 00:00:35,378
Kami bergantung padamu, Brian.
17
00:00:35,378 --> 00:00:38,381
[musik dramatis yang lembut]
18
00:00:38,381 --> 00:00:41,515
♪
19
00:00:41,816 --> 00:00:43,164
Menteri Luar Negeri Andersen?
20
00:00:43,164 --> 00:00:44,469
Permintaan maaf,
tapi kamu harus melakukannya
21
00:00:44,469 --> 00:00:45,993
janji dengan kantorku.
22
00:00:45,993 --> 00:00:47,603
Ingrid Larsen, Erik Johansen,
23
00:00:47,603 --> 00:00:50,561
Jurnalis Norwegia menuduh
spionase yang dilakukan Kremlin
24
00:00:50,563 --> 00:00:52,259
magang di situs hitam Rusia
25
00:00:52,261 --> 00:00:54,174
bahwa mereka juga tidak akan melakukannya
mengkonfirmasi atau menyangkal.
26
00:00:54,176 --> 00:00:55,915
Apakah kamu ingin aku melanjutkannya?
Atau apakah ini...
27
00:00:55,917 --> 00:00:59,048
- [berbicara bahasa Norwegia]
- Anda dengan siapa?
28
00:00:59,049 --> 00:01:01,704
FBI.
29
00:01:01,704 --> 00:01:04,620
Agen Brian Lange.
Ini Agen Cameron Vo.
30
00:01:04,620 --> 00:01:06,926
Kamu sedikit
jauh dari rumah dalam segala hal.
31
00:01:06,927 --> 00:01:08,188
Apakah nama Vanessa Kincaide
32
00:01:08,189 --> 00:01:10,757
- berarti apa pun bagimu?
- Tidak.
33
00:01:10,757 --> 00:01:13,323
Kincaide adalah nama samaran
terkait dengan agen AS
34
00:01:13,325 --> 00:01:15,718
bernama Angela Cassidy,
ditahan di tempat yang sama
35
00:01:15,718 --> 00:01:17,111
sebagai jurnalis Anda.
36
00:01:17,111 --> 00:01:19,069
Sekarang intel kami menyarankan
bahwa kamu mungkin seperti itu
37
00:01:19,069 --> 00:01:21,201
dalam proses
mengeluarkan rekan senegaramu
38
00:01:21,203 --> 00:01:23,769
melalui saluran belakang.
39
00:01:23,771 --> 00:01:27,730
Kami mungkin memiliki rahasia
ekstraksi direncanakan,
40
00:01:27,730 --> 00:01:30,646
dalam hal ini
dua warga negara Norwegia
41
00:01:30,646 --> 00:01:32,387
akan menjadi satu-satunya prioritasku.
42
00:01:32,388 --> 00:01:34,781
Ya, itu pemahaman kami
yang kamu punya
43
00:01:34,781 --> 00:01:36,739
sudah mencarter pesawatnya.
44
00:01:36,740 --> 00:01:38,740
Semua yang kami minta
adalah kursi terbuka.
45
00:01:38,741 --> 00:01:41,265
Kerumitan apa pun bisa terurai
46
00:01:41,265 --> 00:01:43,049
kembalinya rakyatku dengan selamat.
47
00:01:43,051 --> 00:01:46,096
Sekarang, saya dengan hormat akan bertanya kepada Anda
untuk meninggalkan Norwegia
48
00:01:46,097 --> 00:01:48,490
sebelum aku menghubungi
duta besar AS.
49
00:01:48,490 --> 00:01:51,972
♪
50
00:01:51,972 --> 00:01:55,192
[burung camar bersuara]
51
00:01:55,192 --> 00:01:57,978
[dering saluran]
52
00:01:57,978 --> 00:01:59,762
Halo, Wakil Direktur.
53
00:01:59,763 --> 00:02:01,155
Kehadiran Tim Terbang di Oslo
54
00:02:01,156 --> 00:02:03,679
telah menimbulkan kehebohan
di pengadilan utama.
55
00:02:03,680 --> 00:02:04,811
Ini mungkin kesempatan terakhir kami
56
00:02:04,811 --> 00:02:06,986
untuk membawa Forrester
dan Cassidy pulang.
57
00:02:06,987 --> 00:02:08,771
Kami sepakat mengenai hal itu.
58
00:02:08,771 --> 00:02:10,512
Saya berhubungan dengan CIA,
59
00:02:10,513 --> 00:02:12,775
dan mereka sudah memastikannya
Angela Cassidy punya pasangan.
60
00:02:12,776 --> 00:02:14,646
Dan dia telah bekerja
pada sebuah berkas
61
00:02:14,646 --> 00:02:15,951
dengan konsekuensi besar-besaran
62
00:02:15,953 --> 00:02:18,171
tentang cara kerja bagian dalam
lingkaran Putin.
63
00:02:18,173 --> 00:02:19,608
Hal ini dimengerti
dia dan pasangannya
64
00:02:19,609 --> 00:02:21,001
keduanya berada di penjara itu.
65
00:02:21,002 --> 00:02:23,350
Informasinya sudah lama
dianggap sebagai kerugian,
66
00:02:23,352 --> 00:02:24,656
tapi jika dia benar-benar muncul kembali
67
00:02:24,657 --> 00:02:26,135
dan kita bisa membawanya
rumah intel ini,
68
00:02:26,137 --> 00:02:28,181
itu mungkin berharga
risiko yang cukup besar.
69
00:02:28,182 --> 00:02:30,097
Jadi kecerdasannya
layak untuk dipertaruhkan,
70
00:02:30,098 --> 00:02:31,751
tapi Cassidy tidak?
71
00:02:31,752 --> 00:02:33,013
Bersyukurlah aku belum melakukannya
matikan semua ini,
72
00:02:33,014 --> 00:02:34,361
Agen Vo.
73
00:02:34,362 --> 00:02:36,058
Apakah kami disetujui untuk melanjutkan,
Wakil Direktur?
74
00:02:36,060 --> 00:02:39,019
Lange, kamu SSA di sini.
Itu yang dipertaruhkan.
75
00:02:39,020 --> 00:02:40,497
Jika menurutmu Tim Terbang
dapat melakukan ini,
76
00:02:40,498 --> 00:02:43,022
kamu beritahu aku.
77
00:02:43,024 --> 00:02:44,980
♪
78
00:02:44,981 --> 00:02:48,158
Menurut saya
itu layak untuk dikejar, Pak.
79
00:02:48,158 --> 00:02:51,161
Baiklah kalau begitu, dengan satu syarat.
80
00:02:51,162 --> 00:02:54,774
Saya paham Norwegia punya
sudah menolak lamaranmu.
81
00:02:54,775 --> 00:02:57,037
Jika mereka menemukan
Amerika Serikat sedang beroperasi
82
00:02:57,038 --> 00:03:00,213
di halaman belakang rumah mereka
bertentangan dengan keinginan mereka,
83
00:03:00,215 --> 00:03:03,347
dampaknya bisa jadi
cukup negatif, dan berjangka panjang.
84
00:03:03,348 --> 00:03:05,872
- Lalu kita akan menjadi hantu.
- Sebaiknya begitu.
85
00:03:05,872 --> 00:03:08,699
Jika terungkap di Oslo,
FBI akan menolak Anda
86
00:03:08,700 --> 00:03:10,746
dan kamu akan diberi label
agen nakal.
87
00:03:10,747 --> 00:03:12,443
Dan Norwegia akan melakukan hal itu padamu
88
00:03:12,443 --> 00:03:15,272
apapun kecilnya
keinginan hati yang membeku.
89
00:03:16,274 --> 00:03:18,275
Anda pernah terjun payung sebelumnya?
90
00:03:18,276 --> 00:03:20,234
Saya memiliki.
91
00:03:20,235 --> 00:03:22,453
Anda tahu momen itu
di mana momentum Anda
92
00:03:22,454 --> 00:03:24,063
sedang memberi tahu Anda
ke dalam kehampaan,
93
00:03:24,064 --> 00:03:25,455
tapi otakmu masih terikat
94
00:03:25,456 --> 00:03:27,283
untuk keselamatan pesawat?
95
00:03:27,284 --> 00:03:29,634
♪
96
00:03:29,634 --> 00:03:31,812
Ini dia.
97
00:03:33,290 --> 00:03:36,163
[berteriak tidak jelas]
98
00:03:37,295 --> 00:03:39,819
Vanessa, silakan duduk.
99
00:03:39,819 --> 00:03:42,777
[musik klasik lembut diputar]
100
00:03:42,778 --> 00:03:46,086
♪
101
00:03:46,086 --> 00:03:48,610
[rantai berbunyi]
102
00:03:52,135 --> 00:03:54,746
Pilih hidangan utama Anda.
103
00:03:54,747 --> 00:04:00,883
♪
104
00:04:02,493 --> 00:04:04,800
Pertama, kecerdasan
105
00:04:04,800 --> 00:04:07,106
Anda telah menyusunnya
pada pemerintahanku.
106
00:04:07,108 --> 00:04:08,717
Hmm?
107
00:04:08,717 --> 00:04:13,634
Tujuan Anda
infiltrasi yang menyamar.
108
00:04:13,635 --> 00:04:16,290
Dimana kamu menyimpannya,
Vanesa?
109
00:04:16,290 --> 00:04:17,856
Hmm?
110
00:04:17,858 --> 00:04:21,163
Atau haruskah saya menyebut Angela Cassidy?
111
00:04:21,165 --> 00:04:23,209
Hm?
112
00:04:23,211 --> 00:04:29,172
♪
113
00:04:29,173 --> 00:04:33,002
Warsawa.
[tergagap pelan]
114
00:04:33,002 --> 00:04:37,223
Ada brankas
di luar Zagan,
115
00:04:37,225 --> 00:04:41,882
baris 9, nomor 1720.
116
00:04:43,230 --> 00:04:45,973
[terkesiap]
117
00:04:51,194 --> 00:04:54,457
Jadi mengapa sumber saya
katakan kecerdasanmu
118
00:04:54,459 --> 00:04:56,634
masih di Rusia ya?
- TIDAK.
119
00:04:56,634 --> 00:04:58,941
Apakah kamu berbohong padaku, Angela?
120
00:04:58,942 --> 00:05:02,423
- Tunggu...
- Jika kamu ingin diberi makan,
121
00:05:02,423 --> 00:05:06,165
beri tahu saya dimana
kecerdasannya adalah.
122
00:05:06,166 --> 00:05:09,690
[bernafas dengan tajam]
123
00:05:09,692 --> 00:05:15,478
♪
124
00:05:15,480 --> 00:05:17,699
Oke, oke, kamu menang.
125
00:05:17,699 --> 00:05:21,528
[musik menegangkan]
126
00:05:21,529 --> 00:05:24,228
[berbisik]
Aku akan memberitahumu di mana letaknya.
127
00:05:26,577 --> 00:05:28,057
Ya?
128
00:05:28,057 --> 00:05:32,365
♪
129
00:05:32,367 --> 00:05:34,933
[jeritan]
130
00:05:34,935 --> 00:05:36,151
[mengerang]
131
00:05:36,153 --> 00:05:39,112
[jeritan]
132
00:05:45,423 --> 00:05:48,600
[dengkur]
133
00:05:53,605 --> 00:05:55,867
Maka Anda telah menentukan pilihan Anda.
134
00:05:55,867 --> 00:06:00,307
Mari kita nikmati sisa waktu kita
waktu bersama, Angela.
135
00:06:00,307 --> 00:06:04,137
♪
136
00:06:04,137 --> 00:06:06,312
Saya tahu saya akan melakukannya.
137
00:06:06,314 --> 00:06:11,795
♪
138
00:06:11,797 --> 00:06:13,536
[penjepit patah]
[merengek]
139
00:06:13,538 --> 00:06:19,891
♪
140
00:06:20,646 --> 00:06:22,740
Apakah kita berpikir bahwa Norwegia adalah
melakukan ini sendiri?
141
00:06:22,764 --> 00:06:24,418
angkatan bersenjata Norwegia
tidak dibangun
142
00:06:24,418 --> 00:06:25,723
untuk operasi seperti ini.
143
00:06:25,723 --> 00:06:27,463
Mereka pasti sedang mendaftar
gugus tugas pihak ketiga
144
00:06:27,464 --> 00:06:29,117
dan mengubur kuitansinya.
145
00:06:29,119 --> 00:06:31,076
Kecuali Norwegia yang dikenal
untuk transparansi mereka,
146
00:06:31,077 --> 00:06:33,295
jadi bagaimana mereka bisa bersembunyi
dari pembayaran buku?
147
00:06:33,297 --> 00:06:34,949
Di depan mata.
148
00:06:34,951 --> 00:06:36,560
Saya senang Anda melakukan perjalanan ini,
amanda.
149
00:06:36,560 --> 00:06:39,606
Scott selalu muncul untukku.
150
00:06:39,608 --> 00:06:41,391
Lusinan orang Norwegia
agensi pemerintahan,
151
00:06:41,391 --> 00:06:44,264
semua anak perusahaan yang dibayar
dari perusahaan cangkang yang sama.
152
00:06:44,264 --> 00:06:45,526
Jika Anda tidak mencarinya,
153
00:06:45,526 --> 00:06:46,961
tidak satu pun
akan mengangkat alis.
154
00:06:46,963 --> 00:06:50,009
Perusahaan bernama Zero,
dijalankan oleh Bard Nikolai,
155
00:06:50,009 --> 00:06:52,358
Norwegia Rusia
berkewarganegaraan ganda, pengusaha,
156
00:06:52,360 --> 00:06:53,968
dan kriminal multi-tanda hubung.
157
00:06:53,970 --> 00:06:56,406
- Adakah penangkapan atau hukuman?
- Bahkan belum pernah diproses.
158
00:06:56,406 --> 00:06:58,755
Setiap saat penegakan hukum
ada dia di telepon,
159
00:06:58,757 --> 00:07:01,107
dia meludahkan kailnya.
- Teman di tempat tinggi.
160
00:07:01,108 --> 00:07:03,935
Saya menuntut pakaian
seperti ini selama hari-hari ALAT saya.
161
00:07:03,935 --> 00:07:06,199
Nikolai memperdagangkan barang
masuk dan keluar Rusia
162
00:07:06,199 --> 00:07:07,896
untuk menghindari sanksi Barat.
163
00:07:07,896 --> 00:07:09,940
Terasa relevan
untuk menambahkan inventarisnya
164
00:07:09,942 --> 00:07:12,031
termasuk senjata yang digunakan
oleh pasukan darat Rusia.
165
00:07:12,031 --> 00:07:13,293
Masuk akal
mengapa Norwegia menginginkannya
166
00:07:13,293 --> 00:07:14,771
keterlibatannya dirahasiakan.
167
00:07:14,773 --> 00:07:16,165
Bukan tipe pria yang tepat
kamu ingin
168
00:07:16,165 --> 00:07:17,339
untuk memperkenalkan kepada orang tuamu.
169
00:07:17,341 --> 00:07:18,949
Oke, kawan Rusia
dalam reputasi yang baik
170
00:07:18,951 --> 00:07:20,995
dengan Kremlin
dengan akar bajakan,
171
00:07:20,997 --> 00:07:22,779
melewati patroli perbatasan,
yang bisa dia gunakan
172
00:07:22,781 --> 00:07:24,086
untuk membawa pulang para tahanan.
173
00:07:24,086 --> 00:07:25,521
Maksudku, ya, itu pukulan yang bagus
174
00:07:25,523 --> 00:07:27,697
bahwa Nikolai adalah anjing hutan mereka.
- Sepakat.
175
00:07:27,699 --> 00:07:29,961
Jadi Amanda,
bisakah kamu menemukan orang ini untuk kami?
176
00:07:29,961 --> 00:07:31,223
Sudah dilakukan.
177
00:07:31,225 --> 00:07:32,920
Nikolai ada di sini di Oslo
dan terbuka untuk bisnis.
178
00:07:32,922 --> 00:07:34,226
Besar.
Mengatur pertemuan.
179
00:07:34,228 --> 00:07:35,923
Mari kita lihat apakah kita bisa
rok di sekitar Norwegia
180
00:07:35,925 --> 00:07:38,100
dan bawa Cassidy ke pesawat itu
kembali ke Oslo.
181
00:07:38,100 --> 00:07:39,884
Apakah kita berwenang
untuk membuat kesepakatan dengan Nikolai?
182
00:07:39,884 --> 00:07:41,625
Tergantung pada apa
dia menginginkan imbalannya.
183
00:07:41,625 --> 00:07:43,757
- Kalau begitu ayo pergi.
- Hanya aku.
184
00:07:43,759 --> 00:07:45,454
Aku bisa membaca wajahmu
bahwa kamu akan memberikan apa saja
185
00:07:45,456 --> 00:07:47,108
untuk mendapatkan Scott kembali,
186
00:07:47,110 --> 00:07:51,158
dan jika aku bisa melihatnya,
Nikolai juga akan melakukannya.
187
00:07:53,812 --> 00:07:57,511
[musik dramatis]
188
00:07:57,512 --> 00:08:00,514
Berhenti. Angkat tangan.
189
00:08:12,004 --> 00:08:15,137
Bukan bagaimana saya ingin memulainya
kemitraan yang potensial.
190
00:08:15,137 --> 00:08:16,355
Saya yakin Anda mengerti.
191
00:08:16,356 --> 00:08:18,139
Saya bersedia.
192
00:08:18,141 --> 00:08:22,317
Glock 17M, Luger 9 milimeter.
193
00:08:22,319 --> 00:08:24,581
Saya tidak perlu melihat lencana Anda
untuk mengetahui bahwa Anda adalah FBI.
194
00:08:24,581 --> 00:08:26,105
Rekan saya memberi Anda permintaan kami?
195
00:08:26,105 --> 00:08:27,367
saya mengerti
Anda ingin menambahkan plus-satu
196
00:08:27,367 --> 00:08:28,889
ke rencana perjalanan yang ada.
197
00:08:28,891 --> 00:08:31,545
Tidak masalah.
Lagipula, aku seorang pengusaha.
198
00:08:31,545 --> 00:08:32,807
Tapi seperti halnya pebisnis yang baik...
199
00:08:32,807 --> 00:08:34,113
Apa yang kamu inginkan?
200
00:08:34,114 --> 00:08:36,679
Bukan apa.
Siapa.
201
00:08:36,681 --> 00:08:38,813
Dokumen.
202
00:08:42,451 --> 00:08:46,280
Irina Safina, 24 tahun.
203
00:08:46,282 --> 00:08:48,413
Cantik, bukan?
204
00:08:48,414 --> 00:08:49,893
Anggota RSV,
205
00:08:49,894 --> 00:08:52,765
seorang anti-Kremlin
faksi pembangkang.
206
00:08:52,767 --> 00:08:54,594
Safina bukan aktivis
hari ini.
207
00:08:54,595 --> 00:08:57,726
Aktivisme menyebabkan anarki,
yang menghasilkan nitrogliserin.
208
00:08:57,727 --> 00:08:59,120
Dia di belakang
bom mobil baru-baru ini
209
00:08:59,120 --> 00:09:00,947
di Saint Petersburg,
membunuh sembilan.
210
00:09:00,948 --> 00:09:03,864
Semua keindahan itu berubah menjadi sangat jelek.
211
00:09:03,865 --> 00:09:06,214
Itu semua sangat menarik.
212
00:09:06,215 --> 00:09:08,782
Tapi bagaimana dengan
kita menjadi spesifik, ya?
213
00:09:08,783 --> 00:09:12,089
Dermawannya Aleksey Karpov
ingin mengetahui keberadaannya.
214
00:09:12,090 --> 00:09:14,048
Lihat apakah Anda dapat mengonfirmasi
dia di Oslo,
215
00:09:14,048 --> 00:09:16,832
Saya bisa menjamin tempat duduk
untuk seorang tahanan Amerika...
216
00:09:16,833 --> 00:09:19,313
Vanessa Kincaide,
217
00:09:19,315 --> 00:09:22,317
Angela Cassidy,
apapun namanya.
218
00:09:22,317 --> 00:09:24,624
Jadi katakanlah itu rekan-rekan saya
219
00:09:24,625 --> 00:09:27,148
dapat menemukan Safina.
220
00:09:27,149 --> 00:09:28,409
Apa langkah 2?
221
00:09:28,411 --> 00:09:30,977
Masukkan Safina ke dalam pesawat
kembali ke Moskow
222
00:09:30,979 --> 00:09:34,328
dan agen Amerika Anda
dalam satu perjalanan kembali ke Oslo.
223
00:09:34,330 --> 00:09:38,245
Dua kapal lewat
seolah-olah di malam hari.
224
00:09:38,246 --> 00:09:41,553
Dengarkan aku,
menjadi sentimental?
225
00:09:41,554 --> 00:09:45,427
Baiklah, mari kita lihat apa yang bisa saya lakukan,
226
00:09:45,427 --> 00:09:47,908
dan aku akan menghubungimu kembali.
- Jangan terlalu lama.
227
00:09:47,908 --> 00:09:49,431
Kami akan segera pindah,
228
00:09:49,432 --> 00:09:52,696
dengan atau tanpa
ibu agen FBI-mu.
229
00:10:03,053 --> 00:10:04,576
Ternyata Safina
mengosongkan celengannya
230
00:10:04,577 --> 00:10:06,230
sebelum dia melarikan diri ke barat.
231
00:10:06,230 --> 00:10:08,363
Kemungkinan besar Rusia takut akan hal itu
melikuidasi aset tersebut
232
00:10:08,364 --> 00:10:09,495
dari musuh negara.
233
00:10:09,495 --> 00:10:10,844
Gagasan tentang di mana uangnya
berakhir?
234
00:10:10,845 --> 00:10:11,845
Tidak ada yang berkaki.
235
00:10:11,846 --> 00:10:13,368
Tapi dapatkan ini.
236
00:10:13,369 --> 00:10:15,761
Salah satu penarikan Safina
adalah untuk 47 juta rubel.
237
00:10:15,763 --> 00:10:17,677
Itu $500.000 AS.
238
00:10:17,677 --> 00:10:19,374
Cih, itu celengan yang besar.
239
00:10:19,375 --> 00:10:20,854
Cukup besar dibandingkan Europol
Kecerdasan Finansial
240
00:10:20,855 --> 00:10:22,376
Unit harus mencium bau.
- Ya.
241
00:10:22,378 --> 00:10:23,682
Safina sudah mengatasi semua ini.
242
00:10:23,683 --> 00:10:26,033
Dia menyetor kembali uangnya
di berbagai bank.
243
00:10:26,033 --> 00:10:29,166
Dan lihatlah
di mana mereka semua berbasis.
244
00:10:29,167 --> 00:10:30,428
Kata apapun?
245
00:10:30,429 --> 00:10:33,866
Dia ada di Oslo, sudah dikonfirmasi.
246
00:10:33,868 --> 00:10:36,870
[musik suram]
247
00:10:36,870 --> 00:10:39,786
♪
248
00:10:39,787 --> 00:10:41,265
[kunci klik]
249
00:10:52,234 --> 00:10:54,844
[mendengus, berdeham]
250
00:10:54,845 --> 00:10:57,500
[berbicara dalam bahasa Rusia]
251
00:11:06,291 --> 00:11:07,639
Hai.
252
00:11:07,640 --> 00:11:09,076
[berbicara dalam bahasa Rusia]
253
00:11:09,076 --> 00:11:11,557
- [mendengus]
- Ahhh!
254
00:11:11,557 --> 00:11:12,861
Nama saya Dmitry Volkov.
255
00:11:12,863 --> 00:11:14,602
Aku di sini untuk membawamu
dan rumah orang Norwegia.
256
00:11:14,604 --> 00:11:16,605
Tidak, mengapa aku harus mempercayaimu?
257
00:11:16,605 --> 00:11:18,432
Teman anakmu mengirimiku.
258
00:11:18,433 --> 00:11:21,392
[musik menegangkan]
259
00:11:21,393 --> 00:11:23,917
[alarm berbunyi]
260
00:11:23,918 --> 00:11:27,269
[Pengumuman PA dalam bahasa Rusia]
261
00:11:33,493 --> 00:11:36,451
[putaran mesin]
262
00:11:36,451 --> 00:11:39,192
[musik dramatis]
263
00:11:39,193 --> 00:11:46,157
♪
264
00:11:46,809 --> 00:11:49,289
[tembakan]
265
00:11:49,290 --> 00:11:56,124
♪
266
00:11:57,341 --> 00:12:00,953
[tembakan]
267
00:12:00,955 --> 00:12:02,826
- [mendengus]
- Oh.
268
00:12:04,610 --> 00:12:07,047
[ban mendecit]
269
00:12:07,048 --> 00:12:08,614
Agustus.
270
00:12:08,615 --> 00:12:11,138
♪
271
00:12:11,139 --> 00:12:13,749
[tembakan]
272
00:12:13,750 --> 00:12:15,707
Tundukkan kepalamu!
273
00:12:15,708 --> 00:12:18,798
[tembakan]
274
00:12:18,798 --> 00:12:25,980
♪
275
00:12:55,792 --> 00:12:58,097
Pesawat sudah siap.
Kita harus cepat.
276
00:12:58,099 --> 00:13:00,447
Oke, apakah dia bersamamu?
277
00:13:00,448 --> 00:13:01,623
FSB Rossii.
278
00:13:01,624 --> 00:13:04,538
- Apa?
- Layanan perbatasan Rusia.
279
00:13:04,539 --> 00:13:06,496
Tetaplah disini.
280
00:13:06,498 --> 00:13:08,890
♪
281
00:13:08,892 --> 00:13:13,417
[terengah-engah]
282
00:13:13,418 --> 00:13:17,552
[obrolan tidak jelas]
283
00:13:17,552 --> 00:13:21,556
[berbicara bahasa Rusia]
284
00:13:21,557 --> 00:13:22,600
[musik menegangkan]
285
00:13:22,601 --> 00:13:25,211
Ssst.
Bukan suara lain.
286
00:13:25,212 --> 00:13:26,865
Bukan suara lain.
287
00:13:26,866 --> 00:13:34,048
♪
288
00:13:49,105 --> 00:13:52,107
[berbicara dalam bahasa Rusia]
Dimana tahanan ketiga?
289
00:13:52,109 --> 00:13:53,719
[keluhan]
290
00:13:53,720 --> 00:13:56,460
[dengkur]
291
00:13:56,461 --> 00:13:58,679
♪
292
00:13:58,681 --> 00:14:00,682
[merengek]
293
00:14:02,642 --> 00:14:05,731
[dengkur]
294
00:14:07,777 --> 00:14:09,952
[tulang retak]
295
00:14:12,695 --> 00:14:14,173
Kita keluar dari sini.
296
00:14:14,174 --> 00:14:16,306
- Pergi pergi pergi!
- [berteriak dalam bahasa Rusia]
297
00:14:16,307 --> 00:14:18,134
[terengah-engah]
298
00:14:21,399 --> 00:14:22,878
Pergi pergi pergi.
299
00:14:22,879 --> 00:14:25,054
♪
300
00:14:30,803 --> 00:14:32,500
Hub sedang menggali
melalui akun baru Safina.
301
00:14:32,500 --> 00:14:34,019
Ternyata,
semuanya diinvestasikan kembali
302
00:14:34,019 --> 00:14:35,673
tanpa alamat lokal yang tercatat.
303
00:14:35,673 --> 00:14:39,024
Tapi kami melacak uangnya sampai ke sana
Program Visa Investor Yunani.
304
00:14:39,024 --> 00:14:41,157
Jadi Safina mengejarnya
paspor emas,
305
00:14:41,158 --> 00:14:42,941
kewarganegaraan UE bayar untuk bermain.
306
00:14:42,942 --> 00:14:45,509
Dan investasi minimumnya adalah
$500K, cocok dengan penarikannya.
307
00:14:45,509 --> 00:14:47,032
surat kabar Rusia
membatasi perjalanannya
308
00:14:47,033 --> 00:14:48,511
dan pertahankan dia
di radar Kremlin,
309
00:14:48,513 --> 00:14:51,080
- sedangkan paspor Yunani...
- Jangkauan bebas.
310
00:14:51,081 --> 00:14:52,558
Baiklah, saya akan menghubungi Anda
dengan otoritas Hellenic
311
00:14:52,559 --> 00:14:54,125
dan lihat apa yang mereka punya
pada lamaran Safina.
312
00:14:54,126 --> 00:14:55,735
[telepon berdering]
- Ah.
313
00:14:55,736 --> 00:14:57,433
Andersen.
- Jangan menjawabnya.
314
00:14:57,434 --> 00:15:00,567
Jika dia melacak panggilan itu, itu
bisa mengekspos kehadiran kami di sini.
315
00:15:00,567 --> 00:15:03,265
Untung Smitty's
masih di Budapest.
316
00:15:03,267 --> 00:15:10,274
♪
317
00:15:19,152 --> 00:15:20,760
Apa yang bisa saya bantu,
Menteri Luar Negeri?
318
00:15:20,761 --> 00:15:24,287
FBI membayar saya secara tak terduga
dan kunjungan tanpa izin
319
00:15:24,288 --> 00:15:27,725
tentang seorang tahanan Amerika,
namun kami tidak memiliki catatan
320
00:15:27,725 --> 00:15:29,466
keluarnya mereka dari negara tersebut.
321
00:15:29,466 --> 00:15:30,683
Pilotnya pasti lalai
322
00:15:30,684 --> 00:15:32,076
protokol sekembalinya dia.
323
00:15:32,077 --> 00:15:33,426
Saya minta maaf.
324
00:15:33,427 --> 00:15:36,951
Kunjungan tersebut juga bertepatan
dengan seorang yang terkait dengan FBI
325
00:15:36,951 --> 00:15:40,868
Pengaksesan alamat IP
Catatan perbankan Okokrim.
326
00:15:40,869 --> 00:15:42,130
Tim Terbang membantu saya
327
00:15:42,131 --> 00:15:43,957
dengan kasus Europol aktif,
328
00:15:43,959 --> 00:15:46,221
pencucian uang
di Laut Utara.
329
00:15:46,222 --> 00:15:48,528
Tahanan AS
yang dimaksud adalah Angela Cassidy,
330
00:15:48,528 --> 00:15:50,095
yang kebetulan saja
untuk menjadi ibu
331
00:15:50,096 --> 00:15:52,750
dari Agen Scott Forrester,
332
00:15:52,750 --> 00:15:55,057
pemimpin Tim Terbang Anda.
333
00:15:55,057 --> 00:15:58,798
Jika FBI dan Europol
334
00:15:58,799 --> 00:16:01,105
masih di Norwegia
tanpa izin kami...
335
00:16:01,106 --> 00:16:02,629
Kami sudah lama berangkat...
336
00:16:02,629 --> 00:16:04,326
Jangan ganggu aku.
337
00:16:04,327 --> 00:16:07,591
Jika Tim Terbang ada di dalam
Norwegia dan operasional,
338
00:16:07,591 --> 00:16:12,203
itu akan dianggap a
tindakan bermusuhan terhadap bangsa kita.
339
00:16:12,205 --> 00:16:14,859
Spionase, Nona Garretson,
340
00:16:14,860 --> 00:16:19,951
memiliki konsekuensi yang tidak kamu tanggung
tampaknya memahami sepenuhnya.
341
00:16:19,951 --> 00:16:21,169
[baris berbunyi bip]
342
00:16:21,171 --> 00:16:23,389
Norwegia menyerang kita,
secara halus.
343
00:16:23,389 --> 00:16:25,783
Kita tidak bisa membuat bayangan
maju.
344
00:16:25,783 --> 00:16:28,133
Kata imigrasi Yunani
Dokumen paspor Safina
345
00:16:28,134 --> 00:16:29,481
tiba pagi ini.
346
00:16:29,482 --> 00:16:30,701
Paspor dikirim ke penthouse
347
00:16:30,701 --> 00:16:32,181
suite di pusat kota Oslo.
348
00:16:32,182 --> 00:16:33,659
Jika dia punya surat-surat baru
349
00:16:33,661 --> 00:16:35,445
dia sudah bisa menjadi seperti itu
menuju perbukitan.
350
00:16:35,446 --> 00:16:37,403
Kalau begitu, semoga saja kita tidak melakukannya
datang ke pesta terlambat.
351
00:16:37,403 --> 00:16:38,577
Bagaimana dengan Kakak Norwegia
352
00:16:38,578 --> 00:16:39,665
melihat dari balik bahu kita?
353
00:16:39,667 --> 00:16:42,408
Hub dan saya
dapat membantu dengan itu.
354
00:16:42,408 --> 00:16:47,109
♪
355
00:16:47,110 --> 00:16:49,023
Permisi, bolehkah saya melakukannya
tolong salah satu brosur itu?
356
00:16:49,024 --> 00:16:50,937
Tentu saja.
357
00:16:50,938 --> 00:16:53,549
Bukan yang itu,
sedikit lebih jauh lagi, ya,
358
00:16:53,551 --> 00:16:56,422
sekarang, apakah itu sauna Norwegia
semua yang mereka inginkan?
359
00:16:56,423 --> 00:16:58,250
Ya.
360
00:16:58,250 --> 00:17:00,860
Pasti patut dikunjungi.
- Hm.
361
00:17:00,861 --> 00:17:08,086
♪
362
00:17:16,526 --> 00:17:20,963
Penjaga keamanan swasta ditempatkan
di depan, pengepakan mematikan.
363
00:17:20,964 --> 00:17:23,053
Dimengerti.
364
00:17:23,054 --> 00:17:27,144
♪
365
00:17:27,144 --> 00:17:28,450
Apa yang kamu bicarakan?
366
00:17:28,451 --> 00:17:30,494
Orang tua saya
akan mencintaimu.
367
00:17:30,496 --> 00:17:32,627
Ya, tapi bagaimana jika mereka tidak melakukannya?
368
00:17:32,628 --> 00:17:34,455
Kalau begitu, ya, kita sudah selesai.
369
00:17:34,457 --> 00:17:36,369
[keduanya tertawa]
Sulit dipercaya.
370
00:17:36,371 --> 00:17:38,198
Hei, salah lantai. Pribadi.
371
00:17:38,199 --> 00:17:39,634
Tidak, ini lantainya
mereka memberi kami.
372
00:17:39,635 --> 00:17:40,679
Ya.
373
00:17:40,680 --> 00:17:42,595
[taser berderak]
[mendengus]
374
00:17:45,250 --> 00:17:47,163
[perangkat berbunyi bip]
[kunci klik]
375
00:17:47,164 --> 00:17:51,124
♪
376
00:17:51,125 --> 00:17:53,736
Irina, turunkan senjatanya.
377
00:17:53,737 --> 00:17:55,606
Tidak ada yang perlu terluka di sini.
378
00:17:55,607 --> 00:17:57,347
Ikutlah dengan kami dengan tenang, oke?
379
00:17:57,348 --> 00:17:58,827
Aku tidak pergi kemana-mana.
380
00:17:58,828 --> 00:18:00,046
Tidak akan kembali padanya.
381
00:18:00,047 --> 00:18:02,221
[bayi menderu-deru]
382
00:18:02,222 --> 00:18:04,397
Tolong jangan.
383
00:18:04,398 --> 00:18:07,531
Irina, berikan aku pistolnya.
384
00:18:07,532 --> 00:18:09,490
Ini akan baik-baik saja.
Berikan aku pistolnya.
385
00:18:09,491 --> 00:18:12,364
Ini dia.
[isak tangis]
386
00:18:13,799 --> 00:18:17,106
[bayi menderu-deru]
387
00:18:17,107 --> 00:18:24,243
♪
388
00:18:24,244 --> 00:18:26,246
Jadi maksudmu kamu sudah melakukannya
tidak ada hubungannya
389
00:18:26,247 --> 00:18:27,638
dengan Saint Petersburg
menyerang?
390
00:18:27,640 --> 00:18:29,554
Sama sekali tidak.
391
00:18:29,555 --> 00:18:31,730
Karpov akan berkata
apa pun untuk menghancurkanku.
392
00:18:31,730 --> 00:18:32,862
Hancurkan hidupku.
393
00:18:32,863 --> 00:18:34,340
Siapa Karpov bagimu?
394
00:18:34,342 --> 00:18:38,345
dermawan saya,
antara lain.
395
00:18:38,346 --> 00:18:39,825
Terlibat secara romantis?
396
00:18:39,826 --> 00:18:42,393
Saya adalah nyonya rumah.
397
00:18:42,394 --> 00:18:46,440
Hampir seketika,
itu menjadi ganas dan mengerikan.
398
00:18:46,441 --> 00:18:47,746
Jadi saya mengosongkan akun saya
399
00:18:47,747 --> 00:18:50,618
dan tertinggal di dalam
tengah malam.
400
00:18:50,619 --> 00:18:54,099
[berbisik]
401
00:18:54,101 --> 00:18:59,105
Maxim adalah milik Karpov
ahli waris laki-laki tunggal.
402
00:18:59,105 --> 00:19:04,588
Dan aku tahu dia akan menjadi apa
di bawah pengaruh ayahnya.
403
00:19:04,589 --> 00:19:07,243
Saya pikir saya bisa berlari lebih cepat darinya.
404
00:19:07,244 --> 00:19:09,420
Dan saya hampir berhasil.
405
00:19:09,421 --> 00:19:12,509
Saya diberi kewarganegaraan Yunani,
406
00:19:12,510 --> 00:19:15,644
tapi Karpov menggunakan pengaruhnya
untuk memegang surat-surat anakku,
407
00:19:15,644 --> 00:19:21,474
mengetahui bahwa tidak ada dunia
Aku pergi tanpa Maxim.
408
00:19:21,476 --> 00:19:22,954
Anda bisa ikut dengan kami.
409
00:19:22,955 --> 00:19:25,479
Dan kita akan mencari tahu apa itu
benar-benar terjadi di sini.
410
00:19:25,480 --> 00:19:27,699
Dan sementara itu,
kami bisa menjagamu tetap aman.
411
00:19:27,700 --> 00:19:30,267
Karpov akan mengirim seluruh Togliatti
412
00:19:30,268 --> 00:19:33,138
untuk menyeretku
dan Maxim kembali padanya.
413
00:19:33,140 --> 00:19:35,619
Anda membiarkan kami mengkhawatirkan hal itu.
414
00:19:35,621 --> 00:19:38,971
Kami membutuhkan Anda untuk membuatnya
sebuah pilihan, saat ini.
415
00:19:38,971 --> 00:19:42,060
[musik menegangkan]
416
00:19:42,061 --> 00:19:47,197
♪
417
00:19:47,198 --> 00:19:49,373
Oke, jadi Nikolai
sudah dikontrak
418
00:19:49,374 --> 00:19:50,940
untuk membawa jurnalis,
tapi saat bounty di Safina
419
00:19:50,941 --> 00:19:53,420
masuk, dia melihat sebuah
kesempatan untuk melakukan double dip.
420
00:19:53,421 --> 00:19:55,465
Tapi kalau Norwegia mengenal Nikolai
sedang menarik ilegal
421
00:19:55,467 --> 00:19:56,989
ambil-dan-ambil, tiket makannya
422
00:19:56,990 --> 00:19:58,469
dengan mereka akan dicabut.
423
00:19:58,470 --> 00:20:00,992
Jadi dia menyuruh kita melakukannya
pekerjaan kotornya untuknya.
424
00:20:00,993 --> 00:20:02,691
Dia mengarang serangan teror
hanya untuk membuat kita semua terlibat.
425
00:20:02,692 --> 00:20:04,344
Dan kemudian dia menyimpannya
memindahkan tiang gawang.
426
00:20:04,345 --> 00:20:05,911
Bertaruh bahwa kita
akan membengkokkan buku peraturan
427
00:20:05,912 --> 00:20:07,695
untuk menyelamatkan Scott dan ibunya.
428
00:20:07,696 --> 00:20:09,435
Dia yakin benar.
429
00:20:09,436 --> 00:20:10,915
Nikolai baru saja mengirimkannya
lokasi pertukaran.
430
00:20:10,916 --> 00:20:15,094
Itu sedang terjadi sekarang,
Safina untuk ibu Forrester.
431
00:20:15,095 --> 00:20:17,009
Apa yang ingin kamu lakukan, Brian?
432
00:20:17,009 --> 00:20:23,712
♪
433
00:20:31,415 --> 00:20:35,244
Pergilah, mereka akan mengantarmu pulang.
434
00:20:35,246 --> 00:20:36,681
Bukan kamu.
435
00:20:36,682 --> 00:20:39,378
Apa?
Saya mau kemana?
436
00:20:39,380 --> 00:20:41,990
Itu terserah FBI.
437
00:20:41,991 --> 00:20:48,954
♪
438
00:20:58,398 --> 00:21:00,096
Di manakah lokasi Safina?
439
00:21:00,096 --> 00:21:03,185
Aman darimu dan Karpov.
440
00:21:03,186 --> 00:21:06,667
Biar kutebak, dia yakin
kamu dia adalah Perawan Maria.
441
00:21:06,669 --> 00:21:09,192
Dia penipu dan pembunuh.
442
00:21:09,192 --> 00:21:11,628
- Dimana Cassidy?
- Dia baru saja mendarat.
443
00:21:11,630 --> 00:21:13,369
Seberapa jelaskah hal ini?
444
00:21:13,371 --> 00:21:14,849
Bawakan aku Safina dan anak laki-laki itu,
445
00:21:14,851 --> 00:21:17,329
dan Anda bisa melihatnya lagi, hidup.
446
00:21:17,330 --> 00:21:20,246
Bagaimana dengan ini,
kami menyamai hadiah Karpov,
447
00:21:20,247 --> 00:21:22,553
gadis dan anak itu
bebaslah, begitu pula Cassidy,
448
00:21:22,554 --> 00:21:24,076
dan Anda masih menguangkannya.
449
00:21:24,076 --> 00:21:26,557
Ini bukan tentang
dompet itu lagi.
450
00:21:26,557 --> 00:21:28,558
Jika saya tidak membawa Safina
kembali ke Rusia,
451
00:21:28,559 --> 00:21:30,647
orang-orang yang dekat dengan saya akan menderita.
452
00:21:30,648 --> 00:21:36,000
Dan tidak seperti kamu,
Karpov akan menepati janjinya.
453
00:21:36,001 --> 00:21:39,090
Mungkin Anda hanya perlu
sedikit motivasi lagi.
454
00:21:39,092 --> 00:21:45,618
♪
455
00:21:45,619 --> 00:21:47,577
Saya tahu Anda anggota FBI.
456
00:21:47,578 --> 00:21:50,755
Tolong dengarkan aku;
Saya ingin pulang menemui anak saya.
457
00:21:50,756 --> 00:21:54,237
Saya ingin pulang ke Tuxhorn.
458
00:21:54,238 --> 00:21:57,153
Jadi tolong, tolong bantu aku.
Tolong...
459
00:21:57,153 --> 00:21:58,632
Waktunya habis.
460
00:21:58,633 --> 00:22:01,983
Safina dan anak laki-laki itu, satu jam,
461
00:22:01,984 --> 00:22:04,550
atau Angela Cassidy
berhenti bernapas.
462
00:22:04,551 --> 00:22:07,816
Saya akan mengurusnya secara pribadi.
463
00:22:07,817 --> 00:22:14,779
♪
464
00:22:23,701 --> 00:22:26,269
Kami akan mendapatkan ibu Scott kembali.
465
00:22:26,269 --> 00:22:28,662
Itu bukan ibu Scott.
466
00:22:28,663 --> 00:22:30,622
♪
467
00:22:35,677 --> 00:22:37,853
Jadi, Anda positif
bahwa itu bukan dia?
468
00:22:37,854 --> 00:22:39,507
Aku yakin.
469
00:22:39,508 --> 00:22:41,116
Karena aku benci memikirkannya
bahwa kami melakukan perjalanan sejauh ini
470
00:22:41,117 --> 00:22:44,250
dan mengambil risiko yang besar
hanya untuk memfasilitasi pelariannya
471
00:22:44,251 --> 00:22:45,512
dari seorang ahli kesehatan gigi.
472
00:22:45,513 --> 00:22:47,515
Maksudku, tidak ada yang menentang
ahli kesehatan gigi.
473
00:22:47,516 --> 00:22:50,083
Ya, ini
benar-benar mengejutkan saya
474
00:22:50,084 --> 00:22:51,432
dan agensi juga.
475
00:22:51,432 --> 00:22:52,780
Marty,
kamu harus mulai berbicara.
476
00:22:52,781 --> 00:22:55,914
Aku menginginkan semuanya, sekarang juga.
477
00:22:55,915 --> 00:22:58,307
OKE.
478
00:22:58,308 --> 00:23:00,441
Sekitar satu tahun yang lalu,
diterima CIA
479
00:23:00,442 --> 00:23:03,791
aneh yang dilindungi kata sandi
file pada jalur pengiriman yang aman.
480
00:23:03,792 --> 00:23:06,098
Dan kami pada awalnya berasumsi
itu adalah senjata Rusia
481
00:23:06,099 --> 00:23:10,538
dirancang oleh FSB dan SVR untuk
menyumbat upaya decoding kami.
482
00:23:10,538 --> 00:23:14,150
Tapi sekarang kami berpikir hal itu mungkin terjadi
telah menjadi berkas Cassidy.
483
00:23:14,151 --> 00:23:15,847
Anda sudah mengalaminya selama ini?
484
00:23:15,848 --> 00:23:17,413
Mungkin tidak.
485
00:23:17,414 --> 00:23:20,068
Kami tidak dapat mengakses apa pun
di sana tanpa kata sandi.
486
00:23:20,069 --> 00:23:21,941
Enkripsi tidak bisa ditembus.
487
00:23:21,942 --> 00:23:24,596
Kami sudah mencoba semuanya
dan semuanya dari kekerasan
488
00:23:24,596 --> 00:23:26,989
ke topi hitam,
tapi tidak ada yang berhasil.
489
00:23:26,990 --> 00:23:30,471
Dan kami tidak tahu siapa
wanita yang menelepon itu adalah.
490
00:23:30,471 --> 00:23:31,690
Tapi kami tentu berharap
491
00:23:31,691 --> 00:23:33,430
bahwa dia memiliki kata sandi Cassidy.
492
00:23:33,431 --> 00:23:35,388
Apa yang membuatmu berpikir dia melakukannya?
493
00:23:35,390 --> 00:23:38,609
Karena Tuxhorn
adalah kriptonim Cassidy...
494
00:23:38,611 --> 00:23:40,436
kata kode tersembunyinya...
495
00:23:40,438 --> 00:23:42,482
diikat langsung ke dalam
misi intelijennya.
496
00:23:42,483 --> 00:23:45,355
Cassidy tidak mau membagikannya
kebetulan.
497
00:23:45,355 --> 00:23:47,096
Jadi jika dia meneruskannya
kata sandinya,
498
00:23:47,096 --> 00:23:49,229
maka dia mungkin juga melakukannya
berlalu
499
00:23:49,230 --> 00:23:51,361
beberapa cara untuk membuka kunci berkas itu.
500
00:23:51,362 --> 00:23:52,798
teori Langley juga.
501
00:23:52,798 --> 00:23:54,625
Sekarang, tunggu sebentar di sini,
baiklah, mungkin...
502
00:23:54,626 --> 00:23:57,192
mungkin milik wanita ini
ibu Forrester yang bersenjata kuat
503
00:23:57,193 --> 00:23:59,979
dan mencuri identitasnya
sebagai sarana untuk melarikan diri.
504
00:23:59,980 --> 00:24:01,720
Kami hanya tidak tahu.
505
00:24:01,721 --> 00:24:04,200
Saya tentu saja tidak bisa
mengesampingkan apa pun.
506
00:24:04,201 --> 00:24:06,986
Tapi naluriku memberitahuku
kita sedang melakukan sesuatu.
507
00:24:06,987 --> 00:24:08,509
Dimana Cassidy?
508
00:24:08,509 --> 00:24:10,163
Jika wanita misterius itu
di sini, di mana dia?
509
00:24:10,163 --> 00:24:11,903
Dan dimana Scott?
510
00:24:11,904 --> 00:24:13,688
Tidak ada ide.
511
00:24:13,689 --> 00:24:15,864
Meskipun saya punya satu pembaruan
di Forrester.
512
00:24:15,865 --> 00:24:19,085
OPR dan OIG dicabut
izin keamanannya.
513
00:24:19,086 --> 00:24:21,740
Jadi jika dia muncul untuk mencari udara,
514
00:24:21,740 --> 00:24:24,829
mungkin tidak ada jalan
maju bersama Biro.
515
00:24:24,830 --> 00:24:28,747
Tapi itu masalahnya.
516
00:24:28,748 --> 00:24:32,229
Apa pun yang Anda lakukan, lakukan dengan cepat.
517
00:24:34,666 --> 00:24:37,625
[musik suram]
518
00:24:37,625 --> 00:24:42,499
♪
519
00:24:42,500 --> 00:24:45,851
Anda tahu, Scott pernah memberitahu saya
waktunya bersama Biro,
520
00:24:45,852 --> 00:24:49,636
semua yang dia curahkan untuk itu,
semua pengorbanan yang dia lakukan,
521
00:24:49,637 --> 00:24:51,421
itu akan memiliki segalanya
layak jika dia
522
00:24:51,422 --> 00:24:56,425
mampu membersihkan ibunya
nama, berikan keadilan padanya.
523
00:24:56,426 --> 00:24:58,253
Maksudku, kami datang ke Oslo
524
00:24:58,255 --> 00:25:03,608
untuk melindunginya, pada saat itu juga
setidaknya membawa ibunya pulang.
525
00:25:06,001 --> 00:25:08,394
Tapi saya tidak tahu,
mungkin kau benar.
526
00:25:08,395 --> 00:25:10,701
Mungkin keseluruhan ini
operasi itu sebuah kesalahan.
527
00:25:10,702 --> 00:25:14,182
♪
528
00:25:14,183 --> 00:25:18,144
Siapapun wanita Amerika ini,
529
00:25:18,144 --> 00:25:19,840
dia masih membutuhkan bantuan kita.
530
00:25:19,842 --> 00:25:21,930
♪
531
00:25:21,931 --> 00:25:25,412
Dan dari suaranya,
dia mungkin petunjuk terakhir
532
00:25:25,413 --> 00:25:28,153
tentang Scott dan ibunya
dimana.
533
00:25:28,154 --> 00:25:30,895
Jadi kami terus bergerak maju.
534
00:25:30,896 --> 00:25:32,723
Hai teman-teman.
535
00:25:32,724 --> 00:25:36,641
Saya pikir kita punya sesuatu
pada penipu Cassidy kami.
536
00:25:36,642 --> 00:25:43,648
♪
537
00:25:49,828 --> 00:25:51,873
Saya telah menjalankan wanita ini
melalui setiap rekaman wajah
538
00:25:51,874 --> 00:25:54,180
database dari Seattle ke Dubai.
539
00:25:54,181 --> 00:25:55,963
Akhirnya mendapat pukulan
kembali ke Amerika Serikat.
540
00:25:55,964 --> 00:25:58,314
Itu dia?
- Ya, siapa dia?
541
00:25:58,315 --> 00:26:00,229
Tess Chaplain, warga negara Amerika
542
00:26:00,230 --> 00:26:02,623
dan mantan petugas medis militer
dengan akar keluarga di Ukraina.
543
00:26:02,624 --> 00:26:04,406
Sukarela membantu perang
544
00:26:04,407 --> 00:26:07,236
pada awal konflik,
lalu menghilang.
545
00:26:07,237 --> 00:26:09,455
Keluarga belum mendengar kabar darinya
dalam 18 bulan.
546
00:26:09,457 --> 00:26:11,413
Dia punya dua anak remaja
kembali ke rumah.
547
00:26:11,414 --> 00:26:13,765
Rusia pasti telah menangkapnya
dan mengubur berkas kasusnya.
548
00:26:13,766 --> 00:26:15,722
Kita hanya punya waktu 30 menit
sampai ancaman Nikolai
549
00:26:15,723 --> 00:26:17,289
melawannya terwujud.
[getaran baris]
550
00:26:17,290 --> 00:26:20,336
Hub mungkin memiliki jalur penyelamat.
551
00:26:20,336 --> 00:26:22,730
Jadi Cassidy yang menggunakannya
untuk memiliki CIA yang aman
552
00:26:22,730 --> 00:26:24,036
jalur pengiriman, kan?
553
00:26:24,037 --> 00:26:25,602
Yah, aku mengaktifkannya kembali secara tiba-tiba
554
00:26:25,603 --> 00:26:27,821
dan meminta mereka untuk mengizinkanku
tahu kalau ada sesuatu yang masuk.
555
00:26:27,823 --> 00:26:29,127
Sesuatu baru saja terjadi.
556
00:26:29,128 --> 00:26:31,304
Kami pikir ini adalah Pendeta.
557
00:26:31,305 --> 00:26:33,087
Saat dia memegang telepon Volkov,
558
00:26:33,088 --> 00:26:34,873
dia pasti telah berbagi
lokasi ponselnya.
559
00:26:34,874 --> 00:26:36,743
Dan mungkin, dia masih
menahannya.
560
00:26:36,744 --> 00:26:38,354
Terkutuklah aku.
561
00:26:38,355 --> 00:26:40,226
Cassidy memberikan wanita ini
aliasnya, kriptonimnya,
562
00:26:40,227 --> 00:26:42,531
dan nomor pengirimannya.
563
00:26:42,532 --> 00:26:44,230
Sepertinya mereka telah membawanya
ke Holmenkollen,
564
00:26:44,230 --> 00:26:45,884
fasilitas lompat ski Olimpiade.
565
00:26:45,884 --> 00:26:48,103
Apa permainannya?
566
00:26:48,104 --> 00:26:49,974
Kami memerlukan akses terhadap senjata
567
00:26:49,976 --> 00:26:54,153
tanpa sepengetahuan Norwegia kita sudah melakukannya
mendapat akses ke beberapa senjata.
568
00:26:54,153 --> 00:26:56,807
Europol, sobat,
apapun yang kamu butuhkan.
569
00:26:56,808 --> 00:26:59,157
Baiklah kalau begitu.
570
00:26:59,159 --> 00:27:01,550
Waktunya memeriksa usus.
Semuanya keren?
571
00:27:01,551 --> 00:27:06,164
Anda bercanda?
Inilah sebabnya saya bergabung dengan FBI.
572
00:27:06,165 --> 00:27:09,167
[musik dramatis]
573
00:27:09,169 --> 00:27:12,213
♪
574
00:27:12,214 --> 00:27:15,000
[ban mendecit]
575
00:27:17,829 --> 00:27:19,568
Ada gerakan?
576
00:27:19,569 --> 00:27:21,093
Setengah jalan,
bangunan di sebelah kanan.
577
00:27:21,094 --> 00:27:27,403
♪
578
00:27:27,403 --> 00:27:30,756
Oke, masuk
jaringan CCTV.
579
00:27:32,060 --> 00:27:34,019
Ada apa, Amanda?
580
00:27:34,019 --> 00:27:35,150
Apa-apaan?
581
00:27:35,151 --> 00:27:36,804
Saya tidak punya akses.
582
00:27:36,805 --> 00:27:39,240
Seseorang di tim Nikolai harus melakukannya
mengamankan kamera-kamera ini.
583
00:27:39,241 --> 00:27:40,676
Tetap tajam.
584
00:27:40,677 --> 00:27:42,722
Aku mencoba masuk
melalui pintu belakang.
585
00:27:42,723 --> 00:27:45,682
♪
586
00:27:45,682 --> 00:27:47,380
Mereka tahu kamu akan datang.
587
00:27:47,381 --> 00:27:48,337
[suara tembakan]
588
00:27:48,338 --> 00:27:50,991
Turun! Pergi pergi pergi!
589
00:27:50,992 --> 00:27:54,779
[teriak panik]
590
00:27:56,912 --> 00:28:00,046
[tembakan]
591
00:28:00,786 --> 00:28:02,352
[mendengus]
592
00:28:03,832 --> 00:28:05,876
Kamera, jam 3.
593
00:28:05,877 --> 00:28:08,096
[tembakan]
594
00:28:09,837 --> 00:28:11,578
[mendengus]
595
00:28:13,711 --> 00:28:17,237
[tembakan]
596
00:28:18,454 --> 00:28:20,717
- Lindungi aku.
- Kena kau.
597
00:28:20,718 --> 00:28:24,113
[tembakan]
598
00:28:35,903 --> 00:28:37,076
Jernih.
599
00:28:37,077 --> 00:28:39,513
Pada tanggal 6 saya.
600
00:28:39,515 --> 00:28:46,565
♪
601
00:28:46,566 --> 00:28:48,784
Amanda, apa itu Chaplain's 20?
602
00:28:48,785 --> 00:28:50,568
Mungkin ada beberapa
gangguan sinyal,
603
00:28:50,569 --> 00:28:53,006
tapi sepertinya
kamu benar padanya.
604
00:28:53,007 --> 00:28:54,224
Berapa tinggi benda ini?
605
00:28:54,226 --> 00:28:55,703
18 cerita.
606
00:28:55,704 --> 00:28:57,141
Tembaga lokal sudah mendapatkannya
untuk berangkat sekarang.
607
00:28:57,142 --> 00:28:58,794
Mereka akan menyeret kita keluar
dari sini sebelum kita punya waktu
608
00:28:58,795 --> 00:29:00,926
- untuk mencari di halaman.
- Ada yang bisa kamu lakukan, Amanda?
609
00:29:00,928 --> 00:29:02,755
Dengan akses ke
lokasi telepon,
610
00:29:02,756 --> 00:29:05,452
mungkin aku bisa membuat terowongan dengan caraku
ke dalam aplikasi lainnya.
611
00:29:05,453 --> 00:29:07,280
Altimeter mengungkapkan lokasi,
612
00:29:07,281 --> 00:29:10,588
tidak hanya secara horizontal,
tapi secara vertikal.
613
00:29:10,589 --> 00:29:12,939
Pendeta ada di menara,
puncak lompat ski.
614
00:29:12,940 --> 00:29:15,723
Baiklah, mari kita keluar.
Tangkap mereka tanpa sadar.
615
00:29:15,724 --> 00:29:18,380
Smitty, Vo.
Raines, kamu bersamaku.
616
00:29:21,907 --> 00:29:23,386
[orang-orang berteriak]
617
00:29:23,387 --> 00:29:26,201
Ayo, ayo, ayo.
618
00:29:28,000 --> 00:29:31,394
[tembakan]
619
00:29:31,395 --> 00:29:35,224
[musik dramatis]
620
00:29:35,226 --> 00:29:36,922
[mendengus]
621
00:29:36,923 --> 00:29:42,537
♪
622
00:29:42,538 --> 00:29:45,801
[pasangan berteriak]
623
00:29:47,846 --> 00:29:49,544
[mendengus]
624
00:29:49,545 --> 00:29:56,594
♪
625
00:29:56,595 --> 00:29:58,988
[keduanya mendengus]
626
00:29:58,989 --> 00:30:00,945
[tembakan]
627
00:30:00,946 --> 00:30:07,911
♪
628
00:30:27,799 --> 00:30:28,973
Buru-buru.
629
00:30:28,974 --> 00:30:30,192
Mereka punya jalan keluar
helikopter masuk.
630
00:30:30,193 --> 00:30:37,156
♪
631
00:30:38,201 --> 00:30:40,028
FBI!
632
00:30:40,029 --> 00:30:42,291
[merengek]
633
00:30:42,292 --> 00:30:44,294
Cobalah apa saja dan dia mati.
634
00:30:44,295 --> 00:30:46,122
Biarkan dia pergi, Volkov.
635
00:30:46,123 --> 00:30:49,518
[keduanya mendengus]
636
00:30:51,563 --> 00:30:52,606
Ayolah, kawan.
637
00:30:52,607 --> 00:30:53,738
Letakkan senjatanya.
638
00:30:53,739 --> 00:30:57,046
Diam!
[helikopter berputar]
639
00:30:57,047 --> 00:31:00,049
[keduanya mendengus]
640
00:31:02,443 --> 00:31:06,056
[tembakan]
641
00:31:13,541 --> 00:31:15,065
[keduanya mendengus]
642
00:31:23,987 --> 00:31:27,119
[tembakan]
643
00:31:36,391 --> 00:31:38,871
[keduanya mendengus]
644
00:31:42,919 --> 00:31:45,355
Selangkah lebih dekat, dan aku bersumpah.
645
00:31:45,355 --> 00:31:48,052
[suara tembakan]
646
00:31:48,054 --> 00:31:50,534
Tes.
647
00:31:50,535 --> 00:31:53,057
Tess, Tess, apa kamu terluka?
648
00:31:53,058 --> 00:31:55,059
- Saya oke.
- OKE.
649
00:31:55,060 --> 00:31:57,585
Ya Tuhan, dia benar.
650
00:31:57,586 --> 00:31:59,368
FBI datang.
- Aku mendapatkanmu.
651
00:31:59,369 --> 00:32:01,675
- Terima kasih.
- Kamu baik-baik saja. Anda aman.
652
00:32:01,676 --> 00:32:03,154
- [menangis]
- Kamu baik-baik saja.
653
00:32:03,155 --> 00:32:04,417
Terima kasih.
654
00:32:04,419 --> 00:32:07,376
[musik dramatis]
655
00:32:07,377 --> 00:32:11,119
♪
656
00:32:11,121 --> 00:32:12,250
- Membekukan.
- Tanganmu.
657
00:32:12,251 --> 00:32:14,428
Biarkan aku melihat tanganmu sekarang!
Sekarang!
658
00:32:14,429 --> 00:32:15,732
Jangan bergerak.
659
00:32:15,733 --> 00:32:18,387
Senjata jatuh.
Jatuhkan. Jatuhkan senjatamu.
660
00:32:18,388 --> 00:32:20,390
[poni pintu]
POLISI. Berdiri perlahan.
661
00:32:20,391 --> 00:32:22,218
Sekarang.
662
00:32:22,219 --> 00:32:24,960
Ke atas. Bangun sekarang.
Bangun.
663
00:32:24,961 --> 00:32:27,179
♪
664
00:32:27,180 --> 00:32:30,356
Itu memberi saya hal yang luar biasa
dengan senang hati memberi tahu Anda
665
00:32:30,357 --> 00:32:32,402
bahwa Anda ditahan.
666
00:32:32,403 --> 00:32:36,405
♪
667
00:32:36,406 --> 00:32:39,540
[ritsleting berputar]
668
00:32:50,642 --> 00:32:54,471
Tuduhan spionase, senjata
tuduhan, percobaan pembunuhan.
669
00:32:54,471 --> 00:32:56,690
Lihat, pemerintah AS
sepenuhnya
670
00:32:56,691 --> 00:32:58,605
buta untuk menemukan
keluar Agen Lange
671
00:32:58,605 --> 00:33:00,912
dan Tim Terbang berada di Oslo.
672
00:33:00,913 --> 00:33:03,305
Tetapi jika Anda membiarkan orang-orang saya
menangani ini secara internal, aku bisa...
673
00:33:03,306 --> 00:33:04,959
Kita sudah melewatinya.
674
00:33:04,960 --> 00:33:06,656
Dia diperingatkan dua kali.
675
00:33:06,657 --> 00:33:08,746
Ayolah, tentu saja kita bisa
telah melebihi batas waktu penyambutan kami.
676
00:33:08,747 --> 00:33:10,616
Tapi kamu sedang di tempat tidur
dengan seekor anjing hutan
677
00:33:10,617 --> 00:33:12,444
yang baru saja melonjak
setengah dari Holmenkollen.
678
00:33:12,445 --> 00:33:14,229
Dan itu karena
kamu dan Tim Terbang ini
679
00:33:14,230 --> 00:33:17,276
bahwa situasinya meningkat
untuk memulai dengan kekerasan.
680
00:33:17,277 --> 00:33:19,844
- Aku tidak akan mengatakannya dengan tepat...
- OKE. Tidak tidak tidak tidak.
681
00:33:19,845 --> 00:33:22,586
Saya minta maaf,
Saya minta maaf, Menteri Luar Negeri.
682
00:33:22,586 --> 00:33:25,371
Mari kita semua saja
tarik napas di sini.
683
00:33:25,372 --> 00:33:29,330
Mari kita buat sebuah skenario
di mana operasi kami dimaksudkan
684
00:33:29,332 --> 00:33:32,160
untuk membawa tindakan yang dapat ditindaklanjuti
intelijen di Kremlin.
685
00:33:32,161 --> 00:33:33,857
Hm?
686
00:33:33,858 --> 00:33:38,818
Dan secara hipotetis,
misi itu berhasil.
687
00:33:38,819 --> 00:33:40,865
Dia meninggalkan kita bersama
segudang informasi
688
00:33:40,865 --> 00:33:43,476
itu bermanfaat
ke kedua negara kita.
689
00:33:43,477 --> 00:33:45,173
Apa yang kamu katakan tentang itu?
690
00:33:45,173 --> 00:33:47,348
Dan secara hipotetis,
691
00:33:47,349 --> 00:33:51,962
Saya akan bertanya di mana
kecerdasan ini.
692
00:33:51,963 --> 00:33:53,616
Mm-hmm.
693
00:33:53,617 --> 00:33:56,794
[musik dramatis yang lembut]
694
00:33:56,795 --> 00:34:03,758
♪
695
00:34:07,893 --> 00:34:10,197
Tess, aku tahu itu kamu
telah melalui banyak hal,
696
00:34:10,199 --> 00:34:13,463
dan aku minta maaf, tapi aku perlu
untuk mengajukan pertanyaan padamu,
697
00:34:13,463 --> 00:34:17,554
dan aku membutuhkanmu
untuk berpikir keras.
698
00:34:17,554 --> 00:34:19,903
Ada kata sandi
untuk berkas Cassidy.
699
00:34:19,905 --> 00:34:23,909
Apakah dia pernah menceritakannya padamu?
Kamu tau itu?
700
00:34:25,563 --> 00:34:28,913
Saya tidak.
Saya minta maaf.
701
00:34:28,914 --> 00:34:32,264
♪
702
00:34:32,264 --> 00:34:34,657
satu-satunya permintaan DC
adalah Anda mengadili mereka
703
00:34:34,659 --> 00:34:37,704
sebagai warga negara swasta.
704
00:34:37,704 --> 00:34:40,228
[berbicara dalam bahasa Norwegia]
705
00:34:40,228 --> 00:34:43,231
♪
706
00:34:43,231 --> 00:34:45,103
[zip mendesing]
707
00:34:47,585 --> 00:34:50,195
Jadi itu saja.
708
00:34:50,195 --> 00:34:51,804
Kamu pergi saja
untuk meninggalkan kami di sini
709
00:34:51,806 --> 00:34:55,242
tinggi dan kering
kita menyelamatkan nyawa orang Amerika?
710
00:34:55,244 --> 00:34:56,766
Anda tahu risikonya.
711
00:34:56,768 --> 00:35:03,775
♪
712
00:35:06,820 --> 00:35:10,431
Tess, dari mana kamu?
mengerti, tintanya?
713
00:35:10,432 --> 00:35:12,565
Di penjara.
714
00:35:12,565 --> 00:35:14,088
Siapa yang melakukannya?
715
00:35:14,088 --> 00:35:16,134
[terkekeh]
Angela melakukannya.
716
00:35:16,135 --> 00:35:17,876
amanda.
717
00:35:21,487 --> 00:35:23,923
Apa itu?
718
00:35:23,925 --> 00:35:25,534
Itu sandi.
719
00:35:25,536 --> 00:35:27,188
Saya tidak tahu.
Saya minta maaf.
720
00:35:27,188 --> 00:35:29,103
Itu karena Angela
tidak bisa memberitahumu.
721
00:35:29,103 --> 00:35:32,367
Dia tahu penculikmu akan menangkapmu
itu keluar darimu jika kamu mengetahuinya.
722
00:35:32,367 --> 00:35:36,936
♪
723
00:35:36,938 --> 00:35:38,635
Anda yakin ini akan berhasil?
724
00:35:38,635 --> 00:35:40,940
Kami akan segera mengetahuinya.
725
00:35:40,942 --> 00:35:44,335
[musik dramatis]
726
00:35:44,336 --> 00:35:47,164
[komputer berbunyi bip]
727
00:35:47,166 --> 00:35:54,085
♪
728
00:35:59,003 --> 00:36:01,222
Ya Tuhan.
729
00:36:01,222 --> 00:36:04,007
amanda,
tolong bekukan asupannya.
730
00:36:04,009 --> 00:36:05,748
Tunggu tunggu,
apa yang kamu...
731
00:36:05,750 --> 00:36:08,099
Diam.
732
00:36:08,099 --> 00:36:10,623
Ini mungkin saja terjadi
tangkapan intelijen terbesar
733
00:36:10,623 --> 00:36:12,494
sejak Proyek Venona.
734
00:36:12,494 --> 00:36:15,628
Dari apa yang saya kumpulkan, ada
teknologi senjata, cadangan nuklir,
735
00:36:15,628 --> 00:36:17,456
tentakel Rusia
di pemerintahan asing,
736
00:36:17,456 --> 00:36:19,239
termasuk milikmu sendiri.
737
00:36:19,240 --> 00:36:23,505
Tapi jika Norwegia mau
untuk sepenuhnya memahami intel ini,
738
00:36:23,505 --> 00:36:27,291
Lange dan Tim Terbang berjalan.
739
00:36:27,293 --> 00:36:32,210
♪
740
00:36:32,210 --> 00:36:34,342
Angie dan saya menjadi orang kepercayaan
741
00:36:34,342 --> 00:36:38,346
di penjara pertama ketika kita
ditetapkan untuk ditransfer
742
00:36:38,347 --> 00:36:40,130
ke lokasi yang berbeda.
743
00:36:40,132 --> 00:36:43,655
Seorang agen FSIN muncul
karena seharusnya
744
00:36:43,657 --> 00:36:46,179
perbedaan asupan.
745
00:36:46,181 --> 00:36:50,271
Agen FSIN ternyata
menjadi Scott Forrester.
746
00:36:50,271 --> 00:36:51,664
Dialah orangnya
siapa yang menarik talinya
747
00:36:51,664 --> 00:36:54,101
dan mengganti dokumen kami.
748
00:36:54,101 --> 00:36:57,322
Dia bilang dia hanya itu
bisa mengeluarkan salah satu dari kami
749
00:36:57,322 --> 00:36:59,367
saat itu juga,
750
00:36:59,367 --> 00:37:03,588
tapi jika aku mengambil nama Angie,
751
00:37:03,590 --> 00:37:08,507
timnya akan mengikuti
remah roti dan ambilkan aku.
752
00:37:08,507 --> 00:37:12,945
[suara pecah]
Dan dia benar.
753
00:37:12,947 --> 00:37:17,690
Forrester dan ibunya,
dimana mereka sekarang?
754
00:37:17,690 --> 00:37:20,083
Mereka sedang dalam pelarian.
Mereka aman.
755
00:37:20,085 --> 00:37:23,739
Tapi lebih dari itu, aku minta maaf.
Aku tidak... Aku tidak tahu.
756
00:37:23,740 --> 00:37:26,481
Maksudku, kita mungkin tidak akan pernah tahu.
757
00:37:26,481 --> 00:37:28,701
Cassidy sudah membacanya
di setiap lubang perlindungan
758
00:37:28,702 --> 00:37:31,878
dan rumah persembunyian di Rusia, semuanya
6 juta mil persegi darinya.
759
00:37:31,878 --> 00:37:35,708
Jika ada yang bisa menghilang
dari FSB, itu dia.
760
00:37:35,708 --> 00:37:37,405
Mm.
761
00:37:37,405 --> 00:37:39,016
Ya, kamu sudah pernah melakukannya
melalui neraka, Tess.
762
00:37:39,016 --> 00:37:42,715
Kami tahu Anda punya.
763
00:37:42,715 --> 00:37:45,762
Tapi kamu di sini sekarang.
Anda akan pulang.
764
00:37:45,762 --> 00:37:47,851
Terima kasih.
765
00:37:49,766 --> 00:37:51,724
tes,
766
00:37:51,724 --> 00:37:54,378
Aku punya anakmu
dan putri di telepon
767
00:37:54,380 --> 00:37:56,076
kapanpun kau siap.
768
00:37:56,077 --> 00:37:59,862
OKE.
769
00:37:59,864 --> 00:38:02,342
Terima kasih.
770
00:38:02,344 --> 00:38:04,344
Hei, Jason.
771
00:38:04,346 --> 00:38:07,480
Halo sayang.
Hai, apakah Katie juga ada di sana?
772
00:38:09,264 --> 00:38:11,744
Hei, apa yang terjadi?
773
00:38:11,744 --> 00:38:14,007
Yah, aku punya pilihan
untukmu, aku menginginkanmu
774
00:38:14,007 --> 00:38:16,880
untuk mempertimbangkan dengan kuat, oke?
775
00:38:16,880 --> 00:38:18,358
OKE.
776
00:38:18,360 --> 00:38:20,971
Jika Anda bersedia memberikan
informasi tentang Karpov,
777
00:38:20,972 --> 00:38:25,539
Amerika Serikat akan menawarkan
kewarganegaraan Anda dan putra Anda.
778
00:38:25,541 --> 00:38:27,324
Tapi kamu, tentu saja,
lebih dari diterima
779
00:38:27,326 --> 00:38:28,630
untuk tinggal di sini di Norwegia.
780
00:38:28,630 --> 00:38:30,675
Tidak tidak tidak.
Amerika Serikat.
781
00:38:30,677 --> 00:38:33,418
Aku punya keluarga di sana,
seorang bibi dan paman,
782
00:38:33,418 --> 00:38:35,768
tolong, empat sepupu.
783
00:38:35,768 --> 00:38:38,945
Baiklah kalau begitu, kamu ikut dengan kami.
784
00:38:38,945 --> 00:38:41,469
[musik yang membangkitkan semangat]
785
00:38:41,469 --> 00:38:48,826
♪
786
00:38:49,391 --> 00:38:51,652
[komputer berbunyi bip]
- Ya Tuhan.
787
00:38:51,653 --> 00:38:54,394
kamu pergi
ingin melihat ini.
788
00:38:54,396 --> 00:38:56,005
Saat kami mencoba
untuk melacak Scott,
789
00:38:56,007 --> 00:38:57,876
Aku menyelinap ke pandangan wajah yang memusatkan perhatian
dalam pengawasan Rusia,
790
00:38:57,878 --> 00:38:59,661
trolling untuk pertandingan
dengan profilnya.
791
00:38:59,661 --> 00:39:02,099
Yah, aku baru dapat satu.
792
00:39:02,099 --> 00:39:03,969
Ini ditempuh sejauh 300 mil
sebelah barat Selat Bering,
793
00:39:03,971 --> 00:39:06,016
beberapa menit yang lalu.
- Kemana tujuan mereka?
794
00:39:06,016 --> 00:39:07,494
Tidak bisa mengatakan dengan pasti,
795
00:39:07,496 --> 00:39:11,369
tapi itu jarak yang sangat jauh
dari Alaska.
796
00:39:15,329 --> 00:39:20,682
Kita wajib meneruskannya
ini kepada Wakil Direktur Adell.
797
00:39:22,206 --> 00:39:24,556
Tapi itu keputusanmu.
798
00:39:30,041 --> 00:39:32,215
Biarkan dia.
799
00:39:32,217 --> 00:39:34,434
Bersihkan.
800
00:39:34,436 --> 00:39:36,001
[komputer berbunyi]
801
00:39:36,003 --> 00:39:40,179
♪
802
00:39:40,181 --> 00:39:42,835
Senang bekerja dengan Anda semua.
803
00:39:42,835 --> 00:39:45,795
♪
804
00:39:45,795 --> 00:39:48,318
Hai.
805
00:39:48,320 --> 00:39:51,364
Terima kasih.
806
00:39:51,365 --> 00:39:55,195
Kapan pun.
807
00:39:55,195 --> 00:39:57,371
Siapa itu?
808
00:39:57,371 --> 00:40:00,461
Siapa yang akan hilang darimu?
809
00:40:03,900 --> 00:40:06,250
Anar Zeynalov.
810
00:40:06,251 --> 00:40:10,862
Dia adalah seorang penerjemah yang dipaksa
kasus perburuhan di Azerbaijan.
811
00:40:10,864 --> 00:40:15,867
Janji dibuat olehku,
tapi kemudian semuanya berantakan.
812
00:40:15,869 --> 00:40:19,612
Dan para bos
terlibat, jadi...
813
00:40:23,615 --> 00:40:25,878
Lantai tujuh markas
adalah Operasi Internasional.
814
00:40:25,878 --> 00:40:30,056
Ada sebuah plakat di sana
dengan namanya di atasnya.
815
00:40:30,056 --> 00:40:31,710
Jadi, bantulah aku.
816
00:40:31,710 --> 00:40:34,887
Jika Anda kebetulan melihatnya,
817
00:40:34,887 --> 00:40:38,543
angkat gelas jika kamu punya.
818
00:40:38,543 --> 00:40:43,025
♪
819
00:40:43,027 --> 00:40:45,463
Sampai jumpa di jalan nanti.
820
00:40:45,463 --> 00:40:52,471
♪
821
00:41:04,657 --> 00:41:07,179
Tangki!
[tertawa]
822
00:41:07,181 --> 00:41:09,226
Oh, anjing kecil.
823
00:41:09,226 --> 00:41:11,489
- Ini dia, sobat.
- Hai.
824
00:41:11,489 --> 00:41:12,925
Terima kasih, Kamera.
825
00:41:12,925 --> 00:41:15,797
Saya terus mengharapkan Scott
untuk bergabung dengan kami kapan saja.
826
00:41:15,797 --> 00:41:20,106
Saya tahu, dengan six-pack
bir Hongaria yang enak, oof.
827
00:41:20,106 --> 00:41:23,282
Atau jika itu salah satunya
minggu, sebotol wiski yang enak.
828
00:41:23,284 --> 00:41:24,806
[terkekeh]
829
00:41:24,806 --> 00:41:27,547
Dia, uh, dia mendapatkan apa yang diinginkannya,
830
00:41:27,548 --> 00:41:31,813
satu-satunya hal itu
paling penting baginya.
831
00:41:31,813 --> 00:41:36,079
Bayangkan betapa leganya
dia sekarang.
832
00:41:36,079 --> 00:41:38,255
Kepada Scott.
833
00:41:38,255 --> 00:41:41,474
Perjalanan aman.
834
00:41:41,476 --> 00:41:44,175
semua: Kepada Scott.
62010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.