Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,930 --> 00:00:14,555
Βοηθήστε με!
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,599
- Χρόνος;
- Δύο λεπτά, 43 δεύτερα.
3
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
Γαμώτο!
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,355
Βοηθήστε με.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,651
Χριστέ μου.
6
00:00:38,455 --> 00:00:40,332
Είναι ανοιχτό!
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,668
- Τρελάθηκες;
- Δεν πρέπει να ξαναφύγει.
8
00:00:43,669 --> 00:00:44,752
Δεν έχεις ιδέα...
9
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
Δεν έχει σημασία!
Δεν μου απέμεινε τίποτα εδώ.
10
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
- Πιστεύεις ότι ο Λέιτον θα μας κυνηγήσει;
- Ναι.
11
00:01:08,485 --> 00:01:11,279
Ο κόσμος σου είναι πίσω
από μία απ' αυτές τις πόρτες;
12
00:01:11,280 --> 00:01:12,530
Θεωρητικά.
13
00:01:12,531 --> 00:01:15,575
- Πώς θα τον βρούμε;
- Δεν έχω ιδέα.
14
00:01:15,576 --> 00:01:20,747
Τις μετράω και αυτή είναι
η 220ή πόρτα που περνάμε.
15
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
Απέχουν τέσσερα μέτρα μεταξύ τους.
16
00:01:24,751 --> 00:01:26,502
Περπατήσαμε ήδη 800 μέτρα.
17
00:01:26,503 --> 00:01:29,714
Ναι. Ίσως είμαστε
σε κάποιο είδος οριακού χώρου.
18
00:01:29,715 --> 00:01:31,340
Όπως λέμε όχι πραγματικού;
19
00:01:31,341 --> 00:01:34,468
Πραγματικός είναι. Πολύ πραγματικός.
20
00:01:34,469 --> 00:01:39,348
Νομίζω ότι είναι μια εκδήλωση του μυαλού
καθώς προσπαθεί να εξηγήσει οπτικά
21
00:01:39,349 --> 00:01:42,185
κάτι που ο εγκέφαλός μας
αδυνατεί να κατανοήσει.
22
00:01:42,186 --> 00:01:44,520
- Υπέρθεση.
- Ακριβώς.
23
00:01:44,521 --> 00:01:48,483
Ο διάδρομος είναι μια διατομή
των πιθανών πραγματικοτήτων.
24
00:01:50,319 --> 00:01:52,028
Ας φύγουμε από εδώ.
25
00:01:52,029 --> 00:01:53,655
Ας δούμε τι μπορούμε να μάθουμε.
26
00:01:54,239 --> 00:01:56,158
Να μην μπορούν να μας βρουν εύκολα.
27
00:02:09,795 --> 00:02:11,089
Για να δω αυτό.
28
00:03:23,662 --> 00:03:25,038
Τι διάολο;
29
00:03:39,052 --> 00:03:40,179
Στάχτη.
30
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
Θεέ μου.
31
00:05:15,023 --> 00:05:16,483
Τι συνέβη εδώ;
32
00:05:18,819 --> 00:05:20,237
Δεν ξέρω.
33
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Γαμώτο.
34
00:05:51,435 --> 00:05:52,394
Πάμε.
35
00:06:32,226 --> 00:06:33,309
Θεέ μου.
36
00:06:33,310 --> 00:06:34,728
Είσαι καλά;
37
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Τι διάολο; Γαμώτο.
38
00:07:38,166 --> 00:07:40,169
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΜΠΛΕΪΚ ΚΡΑΟΥΤΣ
39
00:07:48,010 --> 00:07:54,016
ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΥΛΗ
40
00:07:54,040 --> 00:08:06,340
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
41
00:08:10,199 --> 00:08:11,783
ΜΑΞ
42
00:08:46,360 --> 00:08:49,154
Δεν είναι χάλια αυτό το αμάξι;
43
00:08:50,155 --> 00:08:52,407
Δεν το λες και καταπληκτικό.
44
00:08:53,033 --> 00:08:55,118
Ίσως πρέπει να κάνουμε κάτι.
45
00:08:56,828 --> 00:08:58,871
- Μη σταματάς, πάτα γκάζι.
- Σίγουρα;
46
00:08:58,872 --> 00:09:00,832
Ναι. Προλαβαίνεις.
47
00:09:03,794 --> 00:09:06,046
Ωραία.
48
00:09:08,340 --> 00:09:09,966
- Τι;
- Τίποτα.
49
00:09:09,967 --> 00:09:14,053
Πάντα μου λες
να κόβω ταχύτητα στη διασταύρωση.
50
00:09:14,054 --> 00:09:16,682
Υπήρχε πολύ κίτρινο σε εκείνο το κόκκινο.
51
00:09:19,226 --> 00:09:22,020
Πώς νιώθεις ως 16άρης;
52
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Δεν ξέρω. Το ίδιο με χθες.
53
00:09:26,817 --> 00:09:29,819
Θα το πιστέψω στ' αλήθεια
όταν πάρω το δίπλωμα.
54
00:09:29,820 --> 00:09:31,320
Ναι. Γιόρτασέ το.
55
00:09:31,321 --> 00:09:33,574
Τι θα κάνουμε απόψε;
56
00:09:34,324 --> 00:09:37,202
Μάλλον το συνηθισμένο.
57
00:09:37,786 --> 00:09:39,496
Κάτι απλό.
58
00:09:42,708 --> 00:09:46,253
Άκουσέ με προσεκτικά.
Σήμερα είναι ακόμα η μέρα σου.
59
00:09:49,131 --> 00:09:50,132
Ευχαριστώ.
60
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Είναι 50.
61
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Δηλαδή, 48 τώρα.
62
00:10:23,207 --> 00:10:24,540
Το GPS δουλεύει.
63
00:10:24,541 --> 00:10:26,835
Οι δορυφόροι είναι ακόμα σε τροχιά.
64
00:10:30,839 --> 00:10:33,842
Βρισκόμαστε στην ίδια τοποθεσία
με τη Βελόσιτι στον κόσμο μου.
65
00:10:35,552 --> 00:10:38,304
Ωραία. Άρα, δεν αλλάζουν
οι συντεταγμένες του κουτιού.
66
00:10:38,305 --> 00:10:40,807
Είναι λογικό. Αλλάζει ο εξωτερικός κόσμος.
67
00:10:41,517 --> 00:10:43,685
Ναι.
68
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
Έλα τώρα.
69
00:10:53,737 --> 00:10:55,238
Τι ψάχνεις;
70
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
Κάτι σαν χειριστήριο.
71
00:10:58,742 --> 00:11:00,285
Έχει μόνο χερούλι πόρτας.
72
00:11:00,994 --> 00:11:02,370
Είναι ένα απλό κουτί.
73
00:11:02,371 --> 00:11:03,455
Αυτό;
74
00:11:04,498 --> 00:11:06,332
Τι εννοείς "είναι ένα απλό κουτί";
75
00:11:06,333 --> 00:11:08,836
- Πώς λειτουργεί;
- Δεν ξέρω. Εσύ πες μου.
76
00:11:09,419 --> 00:11:10,546
Εσύ το έφτιαξες.
77
00:11:11,213 --> 00:11:15,634
Συγγνώμη. Σου έλαχε αυτός
που διδάσκει φυσική στο κολέγιο.
78
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
Έτοιμη η σύριγγα.
79
00:11:20,472 --> 00:11:24,309
Θα νιώσεις λιγότερο άσχημα τώρα.
Το σώμα το συνηθίζει γρήγορα.
80
00:11:37,739 --> 00:11:38,907
Είσαι καλά;
81
00:12:04,725 --> 00:12:06,143
Που οδηγεί αυτό;
82
00:12:08,312 --> 00:12:12,900
Αν συνεχίσουμε να περπατάμε,
πού θα καταλήξουμε;
83
00:12:14,776 --> 00:12:16,987
Το πολυσύμπαν είναι άπειρο.
84
00:12:18,488 --> 00:12:20,282
Υποθέτω ότι δεν υπάρχει τέλος.
85
00:12:27,873 --> 00:12:29,041
Τζέισον!
86
00:12:38,091 --> 00:12:40,219
Αμάντα!
87
00:12:59,571 --> 00:13:00,656
Τζέισον!
88
00:13:11,834 --> 00:13:14,545
- Έτοιμο το μάθημα.
- Ευχαριστώ. Δεν θα το χρειαστούμε.
89
00:13:15,671 --> 00:13:18,382
Βγάλτε όλοι τα σημειωματάριά σας.
90
00:13:42,406 --> 00:13:46,576
Σήμερα θα γράψουμε πρόχειρο διαγώνισμα.
91
00:13:46,577 --> 00:13:50,247
Σκίστε μία σελίδα από το σημειωματάριο,
γράψτε το όνομά σας
92
00:13:50,873 --> 00:13:53,166
και τους αριθμούς ένα έως δέκα
στο περιθώριο.
93
00:13:54,293 --> 00:13:55,210
Ναι.
94
00:13:55,211 --> 00:13:57,629
Δεν έχουμε πια σημειωματάρια.
Εγώ έχω λάπτοπ.
95
00:14:00,591 --> 00:14:02,342
Τι δείχνει η οθόνη σου;
96
00:14:04,344 --> 00:14:05,679
Τι δείχνει η οθόνη του;
97
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
YouTube.
98
00:14:07,931 --> 00:14:08,765
Κόπηκες.
99
00:14:08,766 --> 00:14:10,433
Σοβαρολογείτε;
100
00:14:10,434 --> 00:14:12,185
Κι εγώ μόνο λάπτοπ έφερα.
101
00:14:12,186 --> 00:14:13,353
Τι βλέπεις;
102
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Κόπηκες.
103
00:14:16,523 --> 00:14:20,944
Όποιος έχει μόνο λάπτοπ
ή κάποια συσκευή, κόβεται.
104
00:14:28,869 --> 00:14:30,746
Μισό, περιμένετε.
105
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
Καλή τύχη.
106
00:14:42,674 --> 00:14:45,052
Περιμένετε! Πού πάτε; Δρ. Ντέσεν;
107
00:14:49,890 --> 00:14:50,974
Τζέισον.
108
00:14:52,309 --> 00:14:57,188
Η βοηθός σου με ενημέρωσε ότι έσπασες
ένα μπουκάλι κι έφυγες τρέχοντας.
109
00:14:57,189 --> 00:14:59,816
Δεν έφυγα τρέχοντας. Έφυγα περπατώντας.
110
00:15:00,484 --> 00:15:02,235
Τι διάολο συμβαίνει;
111
00:15:02,236 --> 00:15:05,572
Είναι σαν αργός θάνατος εκεί μέσα.
Παραιτούμαι.
112
00:15:06,949 --> 00:15:09,660
- Δεν μπορείς να το κάνεις.
- Μπορώ.
113
00:15:10,452 --> 00:15:13,121
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
114
00:15:47,030 --> 00:15:48,364
Ίδιες συντεταγμένες;
115
00:15:48,365 --> 00:15:49,491
Ναι.
116
00:15:51,076 --> 00:15:52,077
Ναι.
117
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
Εντάξει.
118
00:16:14,600 --> 00:16:18,811
Τώρα γνωρίζουμε
ότι η σύνδεση μεταξύ των θυρών
119
00:16:18,812 --> 00:16:23,025
και των κόσμων διατηρείται
όσο μια δεδομένη δόση του φαρμάκου.
120
00:16:39,249 --> 00:16:41,210
Δεν υπήρχε ατμόσφαιρα.
121
00:16:46,381 --> 00:16:49,008
Δεν μπορεί να είναι αληθινό.
122
00:16:49,009 --> 00:16:52,679
Αμάντα.
123
00:16:57,434 --> 00:16:59,811
Αμάντα.
124
00:17:01,522 --> 00:17:02,606
Σταμάτα!
125
00:17:10,155 --> 00:17:11,281
Αμάντα!
126
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Αμάντα!
127
00:17:19,122 --> 00:17:20,706
Πρέπει να τελειώνει κάπου.
128
00:17:20,707 --> 00:17:23,460
Σου είπα, δεν τελειώνει πουθενά!
129
00:17:24,127 --> 00:17:26,379
Γιατί βλέπουμε διαλυμένους κόσμους;
130
00:17:26,380 --> 00:17:32,802
Επειδή είναι ένα πολυσύμπαν
και οτιδήποτε μπορεί να συμβεί, θα συμβεί.
131
00:17:32,803 --> 00:17:37,139
Κάπου στον διάδρομο
υπάρχει μια εκδοχή από σένα κι εμένα
132
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
που δεν μπήκαν ποτέ στο κουτί
όταν αποδράσαμε.
133
00:17:40,936 --> 00:17:43,397
Άπειρες δυνατότητες.
134
00:17:43,939 --> 00:17:45,523
Άπειρες.
135
00:17:45,524 --> 00:17:47,608
Η επίδραση του φαρμάκου περνάει.
136
00:17:47,609 --> 00:17:51,863
Γι' αυτό πρέπει να αρχίσουμε
να λύνουμε ένα πρόβλημα τη φορά.
137
00:17:51,864 --> 00:17:55,366
Θα χρειαστούμε τρόφιμα και νερό σύντομα.
138
00:17:55,367 --> 00:17:57,452
Ας αρχίσουμε να ανοίγουμε πόρτες
139
00:17:58,203 --> 00:18:02,040
ελπίζοντας ότι σε κάποια θα βρούμε
κάτι κοντά στον κόσμο μας.
140
00:18:33,614 --> 00:18:35,032
Μάλλον τα καταφέραμε.
141
00:18:43,165 --> 00:18:44,374
Μπορείς να μας βγάλεις έξω;
142
00:18:44,958 --> 00:18:47,169
Δεν ξέρω. Θα προσπαθήσω. Έλα.
143
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
- Τζέισον, σταμάτα.
- Στάσου, Λέιτον.
144
00:18:52,257 --> 00:18:54,967
- Εκείνη δεν είχε καμία σχέση.
- Αλήθεια;
145
00:18:54,968 --> 00:18:56,928
Την ανάγκασα. Την υποχρέωσα.
146
00:18:56,929 --> 00:18:58,262
Σε ανάγκασε;
147
00:18:58,263 --> 00:19:02,141
Σε ξέρω πολλά χρόνια, κανείς δεν μπορεί
να σε αναγκάσει να κάνεις οτιδήποτε.
148
00:19:02,142 --> 00:19:04,227
Δεν θα βλάψεις άλλους ανθρώπους.
149
00:19:04,228 --> 00:19:05,353
Αμάντα.
150
00:19:05,354 --> 00:19:06,855
Εγώ τελείωσα.
151
00:19:08,690 --> 00:19:09,815
Λέιτον.
152
00:19:09,816 --> 00:19:11,192
Πρέπει να φύγουμε.
153
00:19:11,193 --> 00:19:12,486
Αφού είναι έτσι...
154
00:19:13,070 --> 00:19:14,278
Όχι!
155
00:19:14,279 --> 00:19:15,280
Πάμε.
156
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Αμάντα.
157
00:19:38,262 --> 00:19:41,139
Όλα καλά.
158
00:19:42,641 --> 00:19:47,437
- Είσαι ασφαλής. Δεν ήσουν εσύ.
- Ήμουν εγώ πριν από περίπου τρεις ώρες.
159
00:19:48,605 --> 00:19:52,233
Αμάντα, εκείνη ήταν άλλη Αμάντα.
Και άλλος Τζέισον.
160
00:19:52,234 --> 00:19:54,736
Απέδρασαν ώρες μετά από εμάς.
161
00:19:58,824 --> 00:20:00,242
Συνεχίζουμε την προσπάθεια.
162
00:20:13,005 --> 00:20:16,300
- Δεν υπάρχει λογική.
- Πρέπει να υπάρχει.
163
00:20:17,718 --> 00:20:19,344
Απλώς δεν τη βλέπουμε.
164
00:20:21,555 --> 00:20:24,765
Ο Τζέισόν σου δεν είχε καμία θεωρία
για το πώς να το χειριστεί;
165
00:20:24,766 --> 00:20:27,561
Όχι. Κι αν ήξερε, δεν μου το είπε.
166
00:20:57,591 --> 00:20:58,467
Γάμησέ το.
167
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
Αμάντα.
168
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Αμάντα!
169
00:21:19,446 --> 00:21:20,447
Αμάντα!
170
00:21:22,574 --> 00:21:23,909
Πού πας;
171
00:21:25,577 --> 00:21:26,662
Στάσου!
172
00:21:29,706 --> 00:21:30,624
Στάσου!
173
00:21:31,458 --> 00:21:33,960
Δεν περνάω ούτε στιγμή
σ' εκείνον τον διάδρομο.
174
00:21:33,961 --> 00:21:36,630
Θα ξεπαγιάσουμε! Πρέπει να γυρίσουμε!
175
00:21:37,714 --> 00:21:39,049
Δεν βλέπω τίποτα.
176
00:21:45,806 --> 00:21:48,559
Πρέπει να βρούμε καταφύγιο. Έλα!
177
00:21:52,980 --> 00:21:53,981
Έλα.
178
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
Κάνε κουράγιο.
179
00:22:21,300 --> 00:22:22,301
Μείνε ξύπνια.
180
00:23:05,802 --> 00:23:08,347
Πρέπει να ζεσταθείς. Εντάξει.
181
00:23:13,227 --> 00:23:14,228
Εντάξει.
182
00:23:15,938 --> 00:23:16,855
Εντάξει.
183
00:23:33,664 --> 00:23:34,957
Επιστρέφω αμέσως.
184
00:23:50,639 --> 00:23:51,640
Ναι;
185
00:23:56,812 --> 00:23:57,813
Είναι κανείς εδώ;
186
00:24:13,787 --> 00:24:14,872
Γαμώτο.
187
00:24:18,292 --> 00:24:19,376
ΣΠΙΡΤΑ
188
00:24:57,206 --> 00:24:58,290
Τζέισον!
189
00:24:59,791 --> 00:25:01,084
Γαμώτο!
190
00:25:04,755 --> 00:25:05,756
Σε παρακαλώ.
191
00:25:14,556 --> 00:25:16,308
Δεν ξέρω πού διάολο...
192
00:25:53,470 --> 00:25:56,180
- Εσύ είσαι, Τζέι;
- Τι κάνεις, φίλε;
193
00:25:56,181 --> 00:25:58,808
Η ακαταστασία είναι
από τους χθεσινούς εορτασμούς.
194
00:25:58,809 --> 00:26:01,395
- Για να σε δω.
- Γεια.
195
00:26:02,020 --> 00:26:02,938
Ναι.
196
00:26:02,939 --> 00:26:04,814
Ξαφνιάστηκα με το μήνυμά σου.
197
00:26:04,815 --> 00:26:07,484
Θα πίστευες ότι μου έλειψε
ο παλιός συμφοιτητής μου;
198
00:26:08,402 --> 00:26:09,611
Όχι.
199
00:26:10,904 --> 00:26:11,904
Ποτό;
200
00:26:11,905 --> 00:26:13,824
- Γιατί όχι;
- Ναι.
201
00:26:16,076 --> 00:26:17,786
Το βαριέσαι ποτέ αυτό;
202
00:26:18,912 --> 00:26:20,539
Συνήθως δεν το βλέπω καν.
203
00:26:21,832 --> 00:26:22,916
Εις υγείαν, άρχοντα.
204
00:26:23,625 --> 00:26:25,002
- Εις υγείαν.
- Ναι.
205
00:26:28,380 --> 00:26:31,008
Λυπήθηκα όταν έμαθα για τον παππού σου.
206
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Ευχαριστώ.
207
00:26:39,183 --> 00:26:41,268
Πώς πάει η οικογενειακή επιχείρηση;
208
00:26:43,604 --> 00:26:45,980
Θα πρέπει να ρωτήσεις τον μπαμπά μου.
209
00:26:45,981 --> 00:26:49,817
- Αυτός ασχολείται με τη Βελόσιτι.
- Είστε ακόμα μαλωμένοι;
210
00:26:49,818 --> 00:26:53,113
Ναι. Πέντε χρόνια έχω
να μιλήσω στον μπάσταρδο.
211
00:26:53,947 --> 00:26:57,201
Μια χαρά τα πας και μόνος σου.
212
00:26:58,243 --> 00:26:59,953
Το καταπίστευμά μου, σίγουρα ναι.
213
00:27:11,048 --> 00:27:12,841
- Ναι.
- Λέιτον.
214
00:27:16,011 --> 00:27:17,720
Χαίρομαι που σε βλέπω.
215
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Ναι;
216
00:27:20,307 --> 00:27:21,975
Κι εγώ χαίρομαι, φίλε.
217
00:27:23,310 --> 00:27:27,147
Λοιπόν, τι διάολο κάνεις εδώ;
218
00:27:30,234 --> 00:27:33,779
Παραιτήθηκα από καθηγητής.
Ήθελα να γυρίσω σε αυτό που ξεκίνησα.
219
00:27:34,488 --> 00:27:35,489
Όπως όλοι μας.
220
00:27:36,114 --> 00:27:37,783
Τι σημαίνει αυτό για σένα;
221
00:27:38,784 --> 00:27:41,577
Κατ' αρχάς, περισσότερος χρόνος
με την οικογένεια.
222
00:27:41,578 --> 00:27:43,121
Ναι. Καλό αυτό.
223
00:27:43,705 --> 00:27:44,706
Καλό.
224
00:27:45,874 --> 00:27:48,043
Ωραία. Έχεις δει
τον Ράιαν Χόλντερ τελευταία;
225
00:27:48,627 --> 00:27:50,003
- Λίγο.
- Ναι;
226
00:27:50,671 --> 00:27:52,296
Έχει συναρπαστική χρονιά.
227
00:27:52,297 --> 00:27:54,466
Εμφανίστηκε εδώ πριν τρεις μήνες.
228
00:27:55,384 --> 00:27:57,511
Ζήτησε χρήματα για το νέο του εγχείρημα.
229
00:28:01,098 --> 00:28:04,350
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
230
00:28:04,351 --> 00:28:06,728
Είμαι σίγουρος
ότι φτιάχνεις κάτι καταπληκτικό.
231
00:28:08,105 --> 00:28:10,064
Αν θες παρέα και κουβέντα,
είμαι πάντα εδώ.
232
00:28:10,065 --> 00:28:14,611
Αλλά προς το παρόν δεν επενδύω σε τίποτα.
Ειδικά με φίλους. Χωρίς παρεξήγηση.
233
00:28:15,320 --> 00:28:16,363
Εντάξει;
234
00:28:17,781 --> 00:28:19,408
Γι' αυτό δεν ήρθες;
235
00:28:20,909 --> 00:28:22,744
Θες να ξεκινήσεις κάτι δικό σου;
236
00:28:27,165 --> 00:28:30,794
Πες μου, τι έχεις να κάνεις σήμερα;
237
00:28:31,503 --> 00:28:34,089
Τίποτα. Δεν έχω σχέδια
για την υπόλοιπη ζωή μου.
238
00:28:35,382 --> 00:28:36,800
Θέλω να σου δείξω κάτι.
239
00:29:38,278 --> 00:29:39,196
Γαμώτο.
240
00:30:06,807 --> 00:30:08,307
Μην ανησυχείς.
241
00:30:08,308 --> 00:30:10,644
Δεν είναι κόλπο για να σε σκοτώσω.
242
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Ή μήπως είναι;
243
00:30:13,647 --> 00:30:14,481
Αστείο.
244
00:30:14,482 --> 00:30:17,776
Σου το είπα ήδη.
Ό,τι κι αν είναι, δεν επενδύω, οπότε...
245
00:30:20,112 --> 00:30:22,531
Κάτσε, τι είναι αυτό;
246
00:30:23,282 --> 00:30:26,785
Ένα πολύ ιδιαίτερο ψυχοδραστικό φάρμακο.
247
00:30:27,411 --> 00:30:28,579
Για να δω.
248
00:30:29,872 --> 00:30:31,289
Ψυχοδραστικό.
249
00:30:31,290 --> 00:30:32,832
Μάλιστα. Και τι κάνει;
250
00:30:32,833 --> 00:30:34,585
Με έναν τρόπο θα το μάθεις.
251
00:30:39,631 --> 00:30:41,008
Ωραία. Σαλούντ.
252
00:30:49,224 --> 00:30:51,101
Πάμε. Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
253
00:32:44,298 --> 00:32:45,924
Με το μαλακό.
254
00:32:49,845 --> 00:32:51,221
Τι διάολο γίνεται;
255
00:32:51,763 --> 00:32:54,515
Είναι το φάρμακο.
Την πρώτη φορά πέφτει βαρύ.
256
00:32:54,516 --> 00:32:55,684
- Ναι;
- Ναι.
257
00:33:00,189 --> 00:33:01,315
Αυτό είναι;
258
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
Ναι, ένα μέρος του.
259
00:33:05,152 --> 00:33:07,029
- Ναι.
- Λοιπόν, έλα.
260
00:33:19,416 --> 00:33:21,168
Τι διάολο είναι αυτό;
261
00:33:21,835 --> 00:33:23,253
Το κουτί μου.
262
00:33:25,172 --> 00:33:26,673
Εσύ το έφτιαξες αυτό εδώ;
263
00:33:27,257 --> 00:33:29,842
Είναι πιο περίπλοκο από όσο φαίνεται.
264
00:33:29,843 --> 00:33:32,262
Και τι κάνει;
265
00:33:33,138 --> 00:33:36,308
Είναι πιο εύκολο να σου δείξω.
266
00:33:42,814 --> 00:33:45,609
- Με δουλεύεις;
- Όχι.
267
00:33:46,902 --> 00:33:48,070
Έλα μέσα.
268
00:34:10,759 --> 00:34:12,928
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
269
00:34:19,726 --> 00:34:21,061
Το κουτί χάθηκε.
270
00:34:23,522 --> 00:34:24,982
Θάφτηκε στο χιόνι.
271
00:34:30,237 --> 00:34:34,199
Εκπαίδευσα τους πιλότους του κουτιού
να μη φρικάρουν. Να μένουν ψύχραιμοι.
272
00:34:36,326 --> 00:34:38,328
Δεν τήρησα τίποτα από τα δύο.
273
00:34:41,706 --> 00:34:42,708
Συγγνώμη.
274
00:34:53,342 --> 00:34:57,847
Όταν ήμουν μικρή, κάθε χειμώνα
πηγαίναμε για σκι στην Αργεντινή.
275
00:34:57,848 --> 00:34:59,766
Άρεσε πολύ στον μπαμπά μου.
276
00:35:00,934 --> 00:35:05,856
Είχε κάτι τρελές χιονοθύελλες.
277
00:35:08,692 --> 00:35:13,864
Εκείνος οδηγούσε
και το χιόνι έπεφτε τόσο δυνατά...
278
00:35:16,575 --> 00:35:18,327
που έπρεπε να σταματήσουμε.
279
00:35:20,162 --> 00:35:22,247
Καθόμασταν στο κρύο αυτοκίνητο.
280
00:35:25,167 --> 00:35:27,211
Ήταν σαν να είχε εξαφανιστεί ο κόσμος.
281
00:35:31,465 --> 00:35:34,885
Υπάρχει περίπτωση
να τα σκέφτηκες αυτά χθες; Στον διάδρομο;
282
00:35:35,677 --> 00:35:38,972
- Τι να σκέφτηκα;
- Ότι αποκλείστηκες από χιονοθύελλα.
283
00:35:41,308 --> 00:35:44,186
Ναι.
284
00:35:45,938 --> 00:35:51,108
Αισθανόμουν παγιδευμένη και αβοήθητη,
όπως σε εκείνες τις χιονοθύελλες.
285
00:35:51,109 --> 00:35:52,611
Πότε ακριβώς;
286
00:35:53,946 --> 00:35:57,449
Λίγο πριν περάσουμε από την πόρτα
σε αυτόν τον κόσμο.
287
00:35:59,326 --> 00:36:00,327
Γιατί;
288
00:36:02,496 --> 00:36:04,830
Ξέρουμε ότι οι πόρτες στον διάδρομο
289
00:36:04,831 --> 00:36:08,709
είναι φαινομενικά τυχαίες συνδέσεις
σε άπειρα παράλληλα σύμπαντα.
290
00:36:08,710 --> 00:36:11,171
Εντελώς ασύνδετες και ανεξέλεγκτες.
291
00:36:13,131 --> 00:36:16,050
Αλλά αν το μυαλό μας
καθορίζει αυτές τις συνδέσεις;
292
00:36:16,051 --> 00:36:18,386
Αν δεν είναι καθόλου τυχαίες;
293
00:36:18,387 --> 00:36:19,555
Είναι...
294
00:36:20,264 --> 00:36:24,016
Ότι με κάποιο τρόπο
επιλέγουμε εμείς αυτούς τους κόσμους;
295
00:36:24,017 --> 00:36:26,895
- Σίγουρα δεν επέλεξα αυτόν.
- Όχι σκόπιμα, αλλά...
296
00:36:27,771 --> 00:36:33,317
Κι αν οι κόσμοι είναι μια αντανάκλαση
της συναισθηματικής μας κατάστασης
297
00:36:33,318 --> 00:36:35,195
τη στιγμή που ανοίγουμε την πόρτα;
298
00:36:38,574 --> 00:36:39,658
Τζέισον.
299
00:36:41,285 --> 00:36:47,082
Χθες μιλούσες για το πολυσύμπαν.
Πως οτιδήποτε μπορεί να συμβεί, θα συμβεί.
300
00:36:47,666 --> 00:36:51,502
Ότι κάπου υπήρχε μια εκδοχή μας
που δεν μπήκε ποτέ στο κουτί.
301
00:36:51,503 --> 00:36:54,046
- Τότε άνοιξες την πόρτα στη Βελόσιτι...
- Η πόρτα...
302
00:36:54,047 --> 00:36:56,675
Είδαμε να διαδραματίζεται
εκείνο το σενάριο.
303
00:36:58,635 --> 00:37:01,929
Από την αρχή σκεφτόμουν
"Πώς χειριζόμαστε το κουτί;"
304
00:37:01,930 --> 00:37:03,723
Εμείς είμαστε τα χειριστήρια.
305
00:37:03,724 --> 00:37:07,186
Ίσως. Αν αυτό ισχύει,
τότε μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε.
306
00:37:09,521 --> 00:37:11,148
Μπορούμε να γυρίσουμε πίσω.
307
00:37:13,108 --> 00:37:17,112
Ωραία. Ένα άδειο κουτί;
308
00:37:17,946 --> 00:37:19,698
Η λαμπρή ιδέα σου είναι μια αποθήκη.
309
00:37:20,657 --> 00:37:22,367
Είσαι ευχαριστημένος από τη ζωή σου;
310
00:37:25,370 --> 00:37:27,205
Λοιπόν, παραέγινε παράξενο για μένα...
311
00:37:27,206 --> 00:37:28,707
Σταμάτα κι άκουσέ με.
312
00:37:29,499 --> 00:37:31,126
Θα σου δείξω κάτι
313
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση
ούτε καν οι δισεκατομμυριούχοι.
314
00:37:35,839 --> 00:37:37,299
Ναι; Τι είναι;
315
00:37:37,883 --> 00:37:39,426
Ο δρόμος που δεν πήραμε.
316
00:37:42,179 --> 00:37:46,767
Άνοιξε την πόρτα μη σε λιανίσω στο ξύλο.
317
00:37:54,191 --> 00:37:55,275
Ναι.
318
00:38:07,162 --> 00:38:08,496
Τι κάνω; Τριπάρω;
319
00:38:08,497 --> 00:38:10,249
Όχι ακριβώς.
320
00:38:12,084 --> 00:38:14,669
Λέιτον, πρέπει να με ακούσεις.
321
00:38:14,670 --> 00:38:17,505
- Πού οδηγούν οι πόρτες;
- Λέιτον.
322
00:38:17,506 --> 00:38:19,131
- Περίμενε.
- Ήρεμα.
323
00:38:19,132 --> 00:38:21,468
- Σταμάτα.
- Ήρεμα.
324
00:38:22,886 --> 00:38:26,098
Άκου. Αν σκεφτείς το λάθος πράγμα εδώ,
325
00:38:26,807 --> 00:38:28,183
μπορεί να πεθάνουμε.
326
00:38:29,810 --> 00:38:33,020
Δεν θέλω να σε τρομάξω,
αλλά είναι πολύ σημαντικό.
327
00:38:33,021 --> 00:38:34,105
Εντάξει.
328
00:38:34,106 --> 00:38:37,108
Θα ανοίξω μία από τις πόρτες
329
00:38:37,109 --> 00:38:39,610
κι έχω κάποιο έλεγχο
για το τι υπάρχει από πίσω.
330
00:38:39,611 --> 00:38:42,531
Αλλά η σκέψη σου μπορεί να το επηρεάσει.
331
00:38:43,198 --> 00:38:47,244
- Τι μαλακίες λες;
- Άκου. Εντάξει, σε μπερδεύω.
332
00:38:48,120 --> 00:38:49,705
Κάνεις διαλογισμό;
333
00:38:51,540 --> 00:38:54,293
Μία φορά. Τα πήγα χάλια.
334
00:38:54,877 --> 00:38:57,462
- Δεν σταμάτησα να σκέφτομαι.
- Δεν πειράζει.
335
00:38:58,672 --> 00:39:01,257
Δύσκολα αδειάζεις το μυαλό για πολλή ώρα.
336
00:39:01,258 --> 00:39:04,678
Εδώ θέλω να αδειάσεις το μυαλό σου
μόνο για πέντε δεύτερα.
337
00:39:05,971 --> 00:39:08,806
Εντάξει. Πώς θα το κάνω;
338
00:39:08,807 --> 00:39:13,729
Συγκεντρώσου στο να πάρεις
μια μεγάλη βαθιά εισπνοή
339
00:39:14,396 --> 00:39:16,481
και μετά σε μια αργή εκπνοή.
340
00:39:20,777 --> 00:39:21,862
Κλείσε τα μάτια.
341
00:39:23,363 --> 00:39:24,489
Συνέχισε να ανασαίνεις.
342
00:39:27,826 --> 00:39:31,955
Εισπνοή. Δύο. Τρία.
343
00:39:32,706 --> 00:39:35,918
Εκπνοή. Δύο, τρία.
Συγκεντρώσου στην ανάσα σου.
344
00:39:37,336 --> 00:39:38,337
Εισπνοή.
345
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Το κουτί πρέπει να είναι εκεί.
346
00:39:55,771 --> 00:39:56,939
Είσαι έτοιμη;
347
00:40:02,110 --> 00:40:03,237
Ευχαριστώ.
348
00:40:05,364 --> 00:40:07,783
Ωραία. Πάμε να το βρούμε.
349
00:40:14,915 --> 00:40:16,416
Κάτσε να βρω καλύτερο σήμα.
350
00:40:21,171 --> 00:40:22,297
Γαμώτο.
351
00:40:22,840 --> 00:40:24,632
Το GPS δεν δουλεύει.
352
00:40:24,633 --> 00:40:28,220
- Μήπως πάγωσε;
- Δεν θα βρούμε το κουτί χωρίς αυτό.
353
00:40:28,887 --> 00:40:31,139
Πρέπει. Αυτός ο κόσμος θα μας σκοτώσει.
354
00:40:35,060 --> 00:40:36,186
Έλα.
355
00:40:44,736 --> 00:40:45,946
Γύρνα.
356
00:40:54,288 --> 00:40:55,288
Τι γίνεται;
357
00:40:55,289 --> 00:40:59,333
Σε όλους τους κόσμους το κουτί βρίσκεται
στην ίδια γεωγραφική θέση.
358
00:40:59,334 --> 00:41:03,797
Όσο κι αν αλλάζει ο κόσμος γύρω του,
οι συντεταγμένες είναι πάντα οι ίδιες.
359
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Βλέπεις το Σίαρς Τάουερ;
360
00:41:06,758 --> 00:41:08,384
Εκεί είναι ο Νότος.
361
00:41:08,385 --> 00:41:12,514
Κοίτα την πυξίδα.
Θα έπρεπε να δείχνει τον Βορρά.
362
00:41:13,056 --> 00:41:16,602
Τον μαγνητικό Βορρά,
αλλά τώρα δείχνει προς τα εκεί.
363
00:41:18,061 --> 00:41:20,689
Το μαγνητικό πεδίο του κουτιού
εκτρέπει τη βελόνα.
364
00:41:22,357 --> 00:41:25,027
Πλησιάζουμε.
365
00:41:48,967 --> 00:41:50,177
Από δω.
366
00:41:54,181 --> 00:41:56,225
- Το βλέπεις;
- Ναι.
367
00:42:16,537 --> 00:42:17,454
Ναι!
368
00:42:19,623 --> 00:42:20,874
Να πάρει!
369
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Είσαι έτοιμος;
370
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Πού είναι ο μπαμπάς;
371
00:42:34,429 --> 00:42:35,472
Δεν ξέρω.
372
00:42:36,139 --> 00:42:37,641
Τηλεφωνώ και στέλνω μηνύματα.
373
00:42:38,141 --> 00:42:39,141
Λες να περιμένουμε;
374
00:42:39,142 --> 00:42:41,895
Όχι, δεν πειράζει. Βραδιάζει. Πάμε.
375
00:42:57,077 --> 00:43:01,164
Ευχαριστώ που δεν με άφησες
να πεθάνω από το κρύο.
376
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
Άρα, είμαστε πάτσι;
377
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Όχι βέβαια.
378
00:43:07,671 --> 00:43:11,091
Ας μην ξεχνάμε ότι για όλα φταις εσύ.
379
00:43:11,884 --> 00:43:14,303
Ναι. Ας μην το ξεχνάμε.
380
00:43:25,606 --> 00:43:26,857
Μόλις θυμήθηκα...
381
00:43:29,026 --> 00:43:30,903
ότι σήμερα έχει γενέθλια ο γιος μου.
382
00:43:33,322 --> 00:43:34,323
Πόσα κλείνει;
383
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Τα 16.
384
00:43:39,494 --> 00:43:41,371
Λυπάμαι που το χάνεις.
385
00:44:03,769 --> 00:44:04,895
Πες μου την ιστορία.
386
00:44:07,439 --> 00:44:08,440
Ναι.
387
00:44:11,026 --> 00:44:12,819
Στον πρώτο μας υπέρηχο...
388
00:44:16,448 --> 00:44:18,367
ακούσαμε δύο καρδιές.
389
00:44:22,996 --> 00:44:26,458
Πήγαμε από την απόλυτη χαρά...
390
00:44:27,084 --> 00:44:29,378
στον απόλυτο τρόμο.
391
00:44:30,963 --> 00:44:33,423
Και τελικά, στην απόλυτη χαρά.
392
00:44:36,260 --> 00:44:38,719
Δεν ήμασταν
πραγματικά έτοιμοι να γίνουμε γονείς.
393
00:44:38,720 --> 00:44:40,013
Και ποιος είναι;
394
00:44:41,056 --> 00:44:43,725
Απλά βουτάς στα βαθιά.
395
00:44:44,518 --> 00:44:47,020
Μιλάμε για πολύ βαθιά.
396
00:44:48,355 --> 00:44:53,861
Στην επόμενη επίσκεψη, ο γιατρός είπε
ότι ο ένας σφυγμός ήταν φυσιολογικός.
397
00:44:54,528 --> 00:44:55,904
Ανωμαλίες.
398
00:44:58,198 --> 00:44:59,533
Αυτή κι αν είναι λέξη.
399
00:45:00,617 --> 00:45:01,869
Ήταν μαχητής.
400
00:45:05,706 --> 00:45:07,457
Γεννήθηκε πρώτος.
401
00:45:11,545 --> 00:45:13,964
Τόσο γενναίος.
402
00:45:15,632 --> 00:45:18,051
Τόσο φωτεινός.
403
00:45:19,511 --> 00:45:23,098
Δεν άντεχε τις χειρουργικές επεμβάσεις.
404
00:45:25,225 --> 00:45:27,227
Στην τρίτη επέμβαση δεν τα κατάφερε.
405
00:45:30,731 --> 00:45:31,982
Λυπάμαι πολύ.
406
00:45:34,985 --> 00:45:38,697
Από την αρχή ήσασταν αχώριστοι.
407
00:45:42,576 --> 00:45:43,785
Όποτε τον θυμάμαι...
408
00:45:46,246 --> 00:45:47,789
είναι πάντα μαζί σου.
409
00:45:48,999 --> 00:45:53,045
Προς το τέλος, στα νοσοκομεία,
ο Τσάρλι δεν έφευγε από το πλευρό του.
410
00:45:56,006 --> 00:45:57,757
Τον στεναχωρεί ακόμα;
411
00:45:57,758 --> 00:46:00,511
Ναι. Αλλά δεν μιλάει γι' αυτό.
412
00:46:02,346 --> 00:46:04,181
Φυτέψαμε ένα δέντρο
413
00:46:05,015 --> 00:46:09,061
και ρίξαμε στο χώμα
λίγες από τις στάχτες του.
414
00:46:12,397 --> 00:46:14,274
Κάθε χρόνο στα γενέθλιά του,
415
00:46:15,901 --> 00:46:20,113
καθόμαστε εκεί μαζί του το σούρουπο.
416
00:46:24,660 --> 00:46:26,328
Αλλά τώρα δεν είμαι εκεί.
417
00:47:02,447 --> 00:47:03,615
Ήταν ζωντανός.
418
00:47:05,367 --> 00:47:07,452
Ζούσε. Ανέπνεε.
419
00:47:07,953 --> 00:47:09,580
Ναι, το ξέρω.
420
00:47:12,749 --> 00:47:14,250
Δύσκολα το πιστεύεις.
421
00:47:14,251 --> 00:47:16,586
Ήταν το πιο όμορφο πράγμα
που έχω δει ποτέ.
422
00:47:16,587 --> 00:47:19,006
Τζέισον, το πιο όμορφο πράγμα
που έχω δει.
423
00:47:27,306 --> 00:47:31,350
Μπορούσες να το δείξεις στον καθένα.
Να πάρεις ό,τι ήθελες. Γιατί σ' εμένα;
424
00:47:31,351 --> 00:47:33,353
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τον καθένα.
425
00:47:34,354 --> 00:47:37,941
- Εσένα σ' εμπιστεύομαι.
- Δεν με ξέρεις καν, αδερφέ!
426
00:47:38,942 --> 00:47:40,527
Καθόλου!
427
00:47:42,404 --> 00:47:46,450
Στον κόσμο από τον οποίο έρχομαι,
428
00:47:47,326 --> 00:47:49,035
οι γονείς σου πέθαναν.
429
00:47:49,036 --> 00:47:50,745
Σε μεγάλωσε ο παππούς σου
430
00:47:50,746 --> 00:47:54,499
και σου έδωσε τα εργαστήρια Βελόσιτι
μόλις έβγαλες το κολέγιο.
431
00:47:55,459 --> 00:48:00,379
Σε εκείνον τον κόσμο, αφού κέρδισα
το βραβείο Πάβια, ήρθες σ' εμένα
432
00:48:00,380 --> 00:48:03,884
και με ρώτησες αν έχω ιδέες
στις οποίες θα μπορούσες να επενδύσεις.
433
00:48:05,302 --> 00:48:08,889
Είχα ιδέες. Δουλέψαμε μαζί
για περίπου δέκα χρόνια.
434
00:48:09,598 --> 00:48:12,309
Κατασκευάσαμε την αρχική έκδοση
αυτού του κουτιού.
435
00:48:13,435 --> 00:48:15,229
Ακριβώς εδώ, σε αυτό το σημείο.
436
00:48:16,104 --> 00:48:21,318
Μόνο που εκεί υπήρχε ένα υπόστεγο
για δοκιμές κινητήρων τζετ.
437
00:48:23,403 --> 00:48:24,530
Ναι.
438
00:48:29,952 --> 00:48:31,495
Δηλαδή, ήμασταν φίλοι;
439
00:48:32,871 --> 00:48:33,872
Ναι.
440
00:48:35,165 --> 00:48:40,879
Εσύ, δηλαδή εκείνος, ήταν ένας
από τους πιο στενούς μου φίλους.
441
00:48:43,048 --> 00:48:46,969
Εμπιστευόμουν εκείνον τον Λέιτον.
Ήξερα ακριβώς τι ήταν ικανός να κάνει.
442
00:48:49,638 --> 00:48:51,181
Γι' αυτό σε εμπιστεύομαι.
443
00:49:08,824 --> 00:49:10,367
Δεν είσαι από αυτόν τον κόσμο;
444
00:49:16,707 --> 00:49:17,916
Γιατί ήρθες;
445
00:49:18,667 --> 00:49:23,172
Ήρθα να διορθώσω κάτι που σκάτωσα.
446
00:49:30,971 --> 00:49:36,517
Το ερώτημα είναι, θα έφευγες
από αυτόν τον κόσμο αν μπορούσες;
447
00:49:36,518 --> 00:49:39,146
Να ξαναρχίσεις κάπου αλλού;
448
00:49:43,108 --> 00:49:44,276
Χωρίς δεύτερη σκέψη.
449
00:49:44,818 --> 00:49:46,737
Τι θα έδινες για αυτήν την ευκαιρία;
450
00:49:49,323 --> 00:49:51,491
- Τι θα έδινα;
- Ναι.
451
00:49:53,535 --> 00:49:54,661
Τα πάντα.
452
00:49:56,079 --> 00:49:57,080
Λοιπόν...
453
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
αυτό είναι το εισιτήριο.
454
00:50:14,723 --> 00:50:15,724
Τι;
455
00:50:18,018 --> 00:50:21,979
Αυτό το ύφος που πήρες τώρα.
456
00:50:21,980 --> 00:50:23,273
Αυτό ακριβώς.
457
00:50:24,358 --> 00:50:28,237
Μισόκλειστα μάτια που κοιτάζουν στο κενό.
458
00:50:29,738 --> 00:50:31,448
Παλιά το έκανες συνέχεια.
459
00:50:32,115 --> 00:50:33,116
Είναι τρελό.
460
00:50:33,742 --> 00:50:36,036
Σου τον θυμίζω;
461
00:50:38,080 --> 00:50:39,122
Ναι.
462
00:50:40,874 --> 00:50:42,292
Με πολλούς τρόπους.
463
00:50:44,002 --> 00:50:45,212
Ήταν ευτυχισμένος;
464
00:50:48,423 --> 00:50:49,424
Έλα.
465
00:50:50,759 --> 00:50:54,847
Έλα, μπορείς να μου πεις.
Αφού είμαστε σχεδόν το ίδιο άτομο.
466
00:50:56,598 --> 00:50:57,599
Ήταν;
467
00:50:58,475 --> 00:50:59,476
Όχι.
468
00:51:00,060 --> 00:51:01,812
Δεν θα τον έλεγα ευτυχισμένο.
469
00:51:02,479 --> 00:51:04,272
Το μόνο που έκανε ήταν να δουλεύει.
470
00:51:04,273 --> 00:51:07,943
Ήταν άκαμπτος.
471
00:51:10,112 --> 00:51:13,156
Ο πιο επίμονος άνθρωπος
που έχω γνωρίσει ποτέ.
472
00:51:18,620 --> 00:51:21,248
Ξέρεις ότι εκείνος μου το έκανε αυτό.
473
00:51:23,375 --> 00:51:24,750
Τι εννοείς;
474
00:51:24,751 --> 00:51:27,171
Μπήκε στο κουτί και βρήκε τον κόσμο μου.
475
00:51:28,088 --> 00:51:29,548
Με απήγαγε.
476
00:51:31,842 --> 00:51:33,260
Με έφερε στον κόσμο του.
477
00:51:36,221 --> 00:51:38,891
- Εκείνος ήταν.
- Γιατί να το κάνει;
478
00:51:39,683 --> 00:51:42,686
Δεν ξέρω. Εσύ ζούσες μαζί του.
Εσύ να μου πεις.
479
00:51:50,736 --> 00:51:51,737
Τύψεις.
480
00:51:53,197 --> 00:51:54,990
Αν ήθελε τη ζωή μου,
481
00:51:56,033 --> 00:51:57,867
θα μπορούσε απλά να με σκοτώσει.
482
00:51:57,868 --> 00:51:58,827
Όχι.
483
00:51:58,828 --> 00:52:02,246
Γιατί να μπει σε τόσο κόπο
για να με φέρει στον κόσμο του;
484
00:52:02,247 --> 00:52:04,708
Δεν είναι τέρας. Δεν θα το έκανε αυτό.
485
00:52:06,168 --> 00:52:08,085
- Αν σου το έκανε αυτό...
- Το έκανε.
486
00:52:08,086 --> 00:52:09,796
θα είχε κάποιον λογικό σκοπό.
487
00:52:10,380 --> 00:52:13,717
Στον κόσμο σου είσαι καθηγητής, σωστά;
488
00:52:14,426 --> 00:52:15,427
Ναι.
489
00:52:17,387 --> 00:52:18,764
Είσαι πλούσιος;
490
00:52:22,142 --> 00:52:23,143
Όχι.
491
00:52:24,978 --> 00:52:27,439
Ο δικός μου Τζέισον μάλλον σκέφτηκε
492
00:52:28,524 --> 00:52:31,818
ότι σου έδινε την ευκαιρία της ζωής σου.
493
00:52:35,072 --> 00:52:37,699
Μια ευκαιρία στο μονοπάτι
που δεν ακολούθησες.
494
00:52:39,034 --> 00:52:40,786
Για σένα και για εκείνον.
495
00:52:41,411 --> 00:52:43,205
Γιατί τη δική μου ζωή;
496
00:52:43,914 --> 00:52:47,626
Από όλα τα δισεκατομμύρια Τζέισον,
γιατί εμένα;
497
00:52:48,585 --> 00:52:51,213
Τι είχες εσύ που εκείνος δεν είχε;
498
00:52:55,676 --> 00:52:57,261
Την Ντανιέλα και τον Τσάρλι.
499
00:52:58,720 --> 00:52:59,763
Όχι.
500
00:53:08,397 --> 00:53:10,731
- Μη λες βλακείες.
- Το κάνεις λάθος.
501
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
- Θα βγουν τέλεια.
- Να δω.
502
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
- Προσποιήσου μέχρι να τα καταφέρεις.
- Ναι, κάπως έτσι.
503
00:53:25,539 --> 00:53:31,170
Πιστεύεις ότι ο μπαμπάς
περνάει κάποιες δυσκολίες;
504
00:53:37,843 --> 00:53:39,177
Τι εννοείς;
505
00:53:39,178 --> 00:53:42,389
Δεν ξέρω. Δεν μου φαίνεται καλά τελευταία.
506
00:53:43,182 --> 00:53:44,183
Με καταλαβαίνεις;
507
00:53:45,601 --> 00:53:46,685
Γεια σας.
508
00:53:50,355 --> 00:53:53,609
- Μυρίζει υπέροχα.
- Ναι. Φτιάχνουμε σπαγκέτι και κεφτέδες.
509
00:53:54,776 --> 00:53:56,904
Το αγαπημένο του Μαξ.
510
00:54:00,199 --> 00:54:01,992
Πήγαμε στο δέντρο του, δεν ήρθες.
511
00:54:05,704 --> 00:54:08,665
Ναι, το ξέρω. Το ξέρω. Χίλια συγγνώμη.
512
00:54:10,167 --> 00:54:15,589
Αλλά είχα εμπλακεί
σε μια άκρως απόρρητη αποστολή.
513
00:54:17,925 --> 00:54:20,886
Μια αποστολή που σχετίζεται
με τα γενέθλια ενός αγοριού.
514
00:54:22,763 --> 00:54:25,140
Θα μπορούσαμε να ξαναπάμε στο δέντρο.
515
00:54:26,016 --> 00:54:27,058
Αν θες.
516
00:54:27,059 --> 00:54:30,061
Ναι. Φυσικά. Σε ένα λεπτό.
517
00:54:30,062 --> 00:54:31,897
Τι έχεις εκεί πίσω;
518
00:54:38,362 --> 00:54:39,404
Ευχαριστώ.
519
00:54:43,033 --> 00:54:44,117
Για σένα.
520
00:54:45,077 --> 00:54:46,078
Και για μας.
521
00:54:46,828 --> 00:54:48,997
Επειδή σήμερα...
522
00:54:51,166 --> 00:54:55,212
είναι μια πολύ μεγάλη μέρα
για αυτήν την οικογένεια.
523
00:55:02,010 --> 00:55:03,846
Δεν θα ανοίξεις το κουτί;
524
00:55:12,855 --> 00:55:13,856
Τι;
525
00:55:16,149 --> 00:55:17,734
Χρόνια πολλά, φίλε.
526
00:55:18,819 --> 00:55:20,529
Από τη μαμά κι από μένα.
527
00:55:23,407 --> 00:55:24,616
Σοβαρά;
528
00:55:25,993 --> 00:55:27,202
Είναι παρκαρισμένο έξω.
529
00:55:40,507 --> 00:55:42,217
Γαμώτο!
530
00:55:55,522 --> 00:55:57,149
Τζέισον, τι διάολο;
531
00:55:58,317 --> 00:56:00,068
Παραιτήθηκα από τη δουλειά.
532
00:56:00,736 --> 00:56:01,736
Τι;
533
00:56:01,737 --> 00:56:07,659
Στεκόμουν εκεί πάνω κοιτάζοντας την τάξη
και μία σκέψη είχε κολλήσει στο μυαλό μου.
534
00:56:09,286 --> 00:56:11,121
Ότι προορίζομαι για κάτι μεγαλύτερο.
535
00:56:11,705 --> 00:56:12,873
Χωρίς να μου μιλήσεις;
536
00:56:13,999 --> 00:56:15,459
Ναι. Το ξέρω. Συγγνώμη.
537
00:56:16,210 --> 00:56:17,752
- Δεν άντεχα άλλο.
- Εντάξει.
538
00:56:17,753 --> 00:56:22,048
Η δουλειά μου δεν φτάνει για να ζήσουμε,
πόσο μάλλον να αγοράσουμε αυτοκίνητο.
539
00:56:22,049 --> 00:56:25,260
Πρέπει να παραιτηθείς
και να επιστρέψεις στη ζωγραφική.
540
00:56:26,178 --> 00:56:27,679
Αλήθεια; Πώς θα γίνει αυτό;
541
00:56:28,514 --> 00:56:33,226
Πριν γεννηθεί ο Τσάρλι, δούλευα σε κάτι.
Θυμάσαι το μικρό κουτί.
542
00:56:33,227 --> 00:56:34,310
Ναι;
543
00:56:34,311 --> 00:56:35,645
Ήταν πολύ σημαντικό,
544
00:56:35,646 --> 00:56:39,441
αλλά παραιτήθηκα γιατί ήθελα
να είμαι συνεχώς μαζί σας.
545
00:56:40,192 --> 00:56:41,860
Βρήκα επενδυτή.
546
00:56:43,987 --> 00:56:45,155
Ευχαριστώ, μπαμπά!
547
00:56:47,074 --> 00:56:48,282
Ευχαριστώ.
548
00:56:48,283 --> 00:56:50,034
Μπορούμε να πάμε μια βόλτα;
549
00:56:50,035 --> 00:56:52,203
- Ναι. Πάμε.
- Ναι;
550
00:56:52,204 --> 00:56:53,288
Βεβαίως.
551
00:56:53,872 --> 00:56:56,166
Μην ανησυχείς πια για τα χρήματα.
552
00:56:58,961 --> 00:57:01,713
- Θες να κάτσεις μπροστά;
- Μαμά, έρχεσαι;
553
00:57:02,297 --> 00:57:03,507
Έρχομαι.
554
00:58:48,278 --> 00:58:51,240
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΑΣ
ΚΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ, ΑΡΤΟΥΡΟ ΓΚΑΜΙΝΟ.
555
00:59:38,245 --> 00:59:40,247
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης
50033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.