All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E04.2160p.WEB.H265-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,930 --> 00:00:14,555 Βοηθήστε με! 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,599 - Χρόνος; - Δύο λεπτά, 43 δεύτερα. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,601 Γαμώτο! 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 Βοηθήστε με. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 Χριστέ μου. 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 Είναι ανοιχτό! 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,668 - Τρελάθηκες; - Δεν πρέπει να ξαναφύγει. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,752 Δεν έχεις ιδέα... 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 Δεν έχει σημασία! Δεν μου απέμεινε τίποτα εδώ. 10 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 - Πιστεύεις ότι ο Λέιτον θα μας κυνηγήσει; - Ναι. 11 00:01:08,485 --> 00:01:11,279 Ο κόσμος σου είναι πίσω από μία απ' αυτές τις πόρτες; 12 00:01:11,280 --> 00:01:12,530 Θεωρητικά. 13 00:01:12,531 --> 00:01:15,575 - Πώς θα τον βρούμε; - Δεν έχω ιδέα. 14 00:01:15,576 --> 00:01:20,747 Τις μετράω και αυτή είναι η 220ή πόρτα που περνάμε. 15 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 Απέχουν τέσσερα μέτρα μεταξύ τους. 16 00:01:24,751 --> 00:01:26,502 Περπατήσαμε ήδη 800 μέτρα. 17 00:01:26,503 --> 00:01:29,714 Ναι. Ίσως είμαστε σε κάποιο είδος οριακού χώρου. 18 00:01:29,715 --> 00:01:31,340 Όπως λέμε όχι πραγματικού; 19 00:01:31,341 --> 00:01:34,468 Πραγματικός είναι. Πολύ πραγματικός. 20 00:01:34,469 --> 00:01:39,348 Νομίζω ότι είναι μια εκδήλωση του μυαλού καθώς προσπαθεί να εξηγήσει οπτικά 21 00:01:39,349 --> 00:01:42,185 κάτι που ο εγκέφαλός μας αδυνατεί να κατανοήσει. 22 00:01:42,186 --> 00:01:44,520 - Υπέρθεση. - Ακριβώς. 23 00:01:44,521 --> 00:01:48,483 Ο διάδρομος είναι μια διατομή των πιθανών πραγματικοτήτων. 24 00:01:50,319 --> 00:01:52,028 Ας φύγουμε από εδώ. 25 00:01:52,029 --> 00:01:53,655 Ας δούμε τι μπορούμε να μάθουμε. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,158 Να μην μπορούν να μας βρουν εύκολα. 27 00:02:09,795 --> 00:02:11,089 Για να δω αυτό. 28 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 Τι διάολο; 29 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 Στάχτη. 30 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 Θεέ μου. 31 00:05:15,023 --> 00:05:16,483 Τι συνέβη εδώ; 32 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 Δεν ξέρω. 33 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Γαμώτο. 34 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 Πάμε. 35 00:06:32,226 --> 00:06:33,309 Θεέ μου. 36 00:06:33,310 --> 00:06:34,728 Είσαι καλά; 37 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Τι διάολο; Γαμώτο. 38 00:07:38,166 --> 00:07:40,169 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΛΕΪΚ ΚΡΑΟΥΤΣ 39 00:07:48,010 --> 00:07:54,016 ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΥΛΗ 40 00:07:54,040 --> 00:08:06,340 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 41 00:08:10,199 --> 00:08:11,783 ΜΑΞ 42 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 Δεν είναι χάλια αυτό το αμάξι; 43 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 Δεν το λες και καταπληκτικό. 44 00:08:53,033 --> 00:08:55,118 Ίσως πρέπει να κάνουμε κάτι. 45 00:08:56,828 --> 00:08:58,871 - Μη σταματάς, πάτα γκάζι. - Σίγουρα; 46 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 Ναι. Προλαβαίνεις. 47 00:09:03,794 --> 00:09:06,046 Ωραία. 48 00:09:08,340 --> 00:09:09,966 - Τι; - Τίποτα. 49 00:09:09,967 --> 00:09:14,053 Πάντα μου λες να κόβω ταχύτητα στη διασταύρωση. 50 00:09:14,054 --> 00:09:16,682 Υπήρχε πολύ κίτρινο σε εκείνο το κόκκινο. 51 00:09:19,226 --> 00:09:22,020 Πώς νιώθεις ως 16άρης; 52 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Δεν ξέρω. Το ίδιο με χθες. 53 00:09:26,817 --> 00:09:29,819 Θα το πιστέψω στ' αλήθεια όταν πάρω το δίπλωμα. 54 00:09:29,820 --> 00:09:31,320 Ναι. Γιόρτασέ το. 55 00:09:31,321 --> 00:09:33,574 Τι θα κάνουμε απόψε; 56 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 Μάλλον το συνηθισμένο. 57 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 Κάτι απλό. 58 00:09:42,708 --> 00:09:46,253 Άκουσέ με προσεκτικά. Σήμερα είναι ακόμα η μέρα σου. 59 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 Ευχαριστώ. 60 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Είναι 50. 61 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Δηλαδή, 48 τώρα. 62 00:10:23,207 --> 00:10:24,540 Το GPS δουλεύει. 63 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Οι δορυφόροι είναι ακόμα σε τροχιά. 64 00:10:30,839 --> 00:10:33,842 Βρισκόμαστε στην ίδια τοποθεσία με τη Βελόσιτι στον κόσμο μου. 65 00:10:35,552 --> 00:10:38,304 Ωραία. Άρα, δεν αλλάζουν οι συντεταγμένες του κουτιού. 66 00:10:38,305 --> 00:10:40,807 Είναι λογικό. Αλλάζει ο εξωτερικός κόσμος. 67 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 Ναι. 68 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 Έλα τώρα. 69 00:10:53,737 --> 00:10:55,238 Τι ψάχνεις; 70 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 Κάτι σαν χειριστήριο. 71 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 Έχει μόνο χερούλι πόρτας. 72 00:11:00,994 --> 00:11:02,370 Είναι ένα απλό κουτί. 73 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 Αυτό; 74 00:11:04,498 --> 00:11:06,332 Τι εννοείς "είναι ένα απλό κουτί"; 75 00:11:06,333 --> 00:11:08,836 - Πώς λειτουργεί; - Δεν ξέρω. Εσύ πες μου. 76 00:11:09,419 --> 00:11:10,546 Εσύ το έφτιαξες. 77 00:11:11,213 --> 00:11:15,634 Συγγνώμη. Σου έλαχε αυτός που διδάσκει φυσική στο κολέγιο. 78 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 Έτοιμη η σύριγγα. 79 00:11:20,472 --> 00:11:24,309 Θα νιώσεις λιγότερο άσχημα τώρα. Το σώμα το συνηθίζει γρήγορα. 80 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 Είσαι καλά; 81 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 Που οδηγεί αυτό; 82 00:12:08,312 --> 00:12:12,900 Αν συνεχίσουμε να περπατάμε, πού θα καταλήξουμε; 83 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Το πολυσύμπαν είναι άπειρο. 84 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 Υποθέτω ότι δεν υπάρχει τέλος. 85 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 Τζέισον! 86 00:12:38,091 --> 00:12:40,219 Αμάντα! 87 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 Τζέισον! 88 00:13:11,834 --> 00:13:14,545 - Έτοιμο το μάθημα. - Ευχαριστώ. Δεν θα το χρειαστούμε. 89 00:13:15,671 --> 00:13:18,382 Βγάλτε όλοι τα σημειωματάριά σας. 90 00:13:42,406 --> 00:13:46,576 Σήμερα θα γράψουμε πρόχειρο διαγώνισμα. 91 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 Σκίστε μία σελίδα από το σημειωματάριο, γράψτε το όνομά σας 92 00:13:50,873 --> 00:13:53,166 και τους αριθμούς ένα έως δέκα στο περιθώριο. 93 00:13:54,293 --> 00:13:55,210 Ναι. 94 00:13:55,211 --> 00:13:57,629 Δεν έχουμε πια σημειωματάρια. Εγώ έχω λάπτοπ. 95 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 Τι δείχνει η οθόνη σου; 96 00:14:04,344 --> 00:14:05,679 Τι δείχνει η οθόνη του; 97 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 YouTube. 98 00:14:07,931 --> 00:14:08,765 Κόπηκες. 99 00:14:08,766 --> 00:14:10,433 Σοβαρολογείτε; 100 00:14:10,434 --> 00:14:12,185 Κι εγώ μόνο λάπτοπ έφερα. 101 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 Τι βλέπεις; 102 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 Κόπηκες. 103 00:14:16,523 --> 00:14:20,944 Όποιος έχει μόνο λάπτοπ ή κάποια συσκευή, κόβεται. 104 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Μισό, περιμένετε. 105 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Καλή τύχη. 106 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 Περιμένετε! Πού πάτε; Δρ. Ντέσεν; 107 00:14:49,890 --> 00:14:50,974 Τζέισον. 108 00:14:52,309 --> 00:14:57,188 Η βοηθός σου με ενημέρωσε ότι έσπασες ένα μπουκάλι κι έφυγες τρέχοντας. 109 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Δεν έφυγα τρέχοντας. Έφυγα περπατώντας. 110 00:15:00,484 --> 00:15:02,235 Τι διάολο συμβαίνει; 111 00:15:02,236 --> 00:15:05,572 Είναι σαν αργός θάνατος εκεί μέσα. Παραιτούμαι. 112 00:15:06,949 --> 00:15:09,660 - Δεν μπορείς να το κάνεις. - Μπορώ. 113 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 114 00:15:47,030 --> 00:15:48,364 Ίδιες συντεταγμένες; 115 00:15:48,365 --> 00:15:49,491 Ναι. 116 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 Ναι. 117 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Εντάξει. 118 00:16:14,600 --> 00:16:18,811 Τώρα γνωρίζουμε ότι η σύνδεση μεταξύ των θυρών 119 00:16:18,812 --> 00:16:23,025 και των κόσμων διατηρείται όσο μια δεδομένη δόση του φαρμάκου. 120 00:16:39,249 --> 00:16:41,210 Δεν υπήρχε ατμόσφαιρα. 121 00:16:46,381 --> 00:16:49,008 Δεν μπορεί να είναι αληθινό. 122 00:16:49,009 --> 00:16:52,679 Αμάντα. 123 00:16:57,434 --> 00:16:59,811 Αμάντα. 124 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 Σταμάτα! 125 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 Αμάντα! 126 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Αμάντα! 127 00:17:19,122 --> 00:17:20,706 Πρέπει να τελειώνει κάπου. 128 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 Σου είπα, δεν τελειώνει πουθενά! 129 00:17:24,127 --> 00:17:26,379 Γιατί βλέπουμε διαλυμένους κόσμους; 130 00:17:26,380 --> 00:17:32,802 Επειδή είναι ένα πολυσύμπαν και οτιδήποτε μπορεί να συμβεί, θα συμβεί. 131 00:17:32,803 --> 00:17:37,139 Κάπου στον διάδρομο υπάρχει μια εκδοχή από σένα κι εμένα 132 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 που δεν μπήκαν ποτέ στο κουτί όταν αποδράσαμε. 133 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 Άπειρες δυνατότητες. 134 00:17:43,939 --> 00:17:45,523 Άπειρες. 135 00:17:45,524 --> 00:17:47,608 Η επίδραση του φαρμάκου περνάει. 136 00:17:47,609 --> 00:17:51,863 Γι' αυτό πρέπει να αρχίσουμε να λύνουμε ένα πρόβλημα τη φορά. 137 00:17:51,864 --> 00:17:55,366 Θα χρειαστούμε τρόφιμα και νερό σύντομα. 138 00:17:55,367 --> 00:17:57,452 Ας αρχίσουμε να ανοίγουμε πόρτες 139 00:17:58,203 --> 00:18:02,040 ελπίζοντας ότι σε κάποια θα βρούμε κάτι κοντά στον κόσμο μας. 140 00:18:33,614 --> 00:18:35,032 Μάλλον τα καταφέραμε. 141 00:18:43,165 --> 00:18:44,374 Μπορείς να μας βγάλεις έξω; 142 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 Δεν ξέρω. Θα προσπαθήσω. Έλα. 143 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 - Τζέισον, σταμάτα. - Στάσου, Λέιτον. 144 00:18:52,257 --> 00:18:54,967 - Εκείνη δεν είχε καμία σχέση. - Αλήθεια; 145 00:18:54,968 --> 00:18:56,928 Την ανάγκασα. Την υποχρέωσα. 146 00:18:56,929 --> 00:18:58,262 Σε ανάγκασε; 147 00:18:58,263 --> 00:19:02,141 Σε ξέρω πολλά χρόνια, κανείς δεν μπορεί να σε αναγκάσει να κάνεις οτιδήποτε. 148 00:19:02,142 --> 00:19:04,227 Δεν θα βλάψεις άλλους ανθρώπους. 149 00:19:04,228 --> 00:19:05,353 Αμάντα. 150 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 Εγώ τελείωσα. 151 00:19:08,690 --> 00:19:09,815 Λέιτον. 152 00:19:09,816 --> 00:19:11,192 Πρέπει να φύγουμε. 153 00:19:11,193 --> 00:19:12,486 Αφού είναι έτσι... 154 00:19:13,070 --> 00:19:14,278 Όχι! 155 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Πάμε. 156 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Αμάντα. 157 00:19:38,262 --> 00:19:41,139 Όλα καλά. 158 00:19:42,641 --> 00:19:47,437 - Είσαι ασφαλής. Δεν ήσουν εσύ. - Ήμουν εγώ πριν από περίπου τρεις ώρες. 159 00:19:48,605 --> 00:19:52,233 Αμάντα, εκείνη ήταν άλλη Αμάντα. Και άλλος Τζέισον. 160 00:19:52,234 --> 00:19:54,736 Απέδρασαν ώρες μετά από εμάς. 161 00:19:58,824 --> 00:20:00,242 Συνεχίζουμε την προσπάθεια. 162 00:20:13,005 --> 00:20:16,300 - Δεν υπάρχει λογική. - Πρέπει να υπάρχει. 163 00:20:17,718 --> 00:20:19,344 Απλώς δεν τη βλέπουμε. 164 00:20:21,555 --> 00:20:24,765 Ο Τζέισόν σου δεν είχε καμία θεωρία για το πώς να το χειριστεί; 165 00:20:24,766 --> 00:20:27,561 Όχι. Κι αν ήξερε, δεν μου το είπε. 166 00:20:57,591 --> 00:20:58,467 Γάμησέ το. 167 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 Αμάντα. 168 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Αμάντα! 169 00:21:19,446 --> 00:21:20,447 Αμάντα! 170 00:21:22,574 --> 00:21:23,909 Πού πας; 171 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 Στάσου! 172 00:21:29,706 --> 00:21:30,624 Στάσου! 173 00:21:31,458 --> 00:21:33,960 Δεν περνάω ούτε στιγμή σ' εκείνον τον διάδρομο. 174 00:21:33,961 --> 00:21:36,630 Θα ξεπαγιάσουμε! Πρέπει να γυρίσουμε! 175 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Δεν βλέπω τίποτα. 176 00:21:45,806 --> 00:21:48,559 Πρέπει να βρούμε καταφύγιο. Έλα! 177 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Έλα. 178 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Κάνε κουράγιο. 179 00:22:21,300 --> 00:22:22,301 Μείνε ξύπνια. 180 00:23:05,802 --> 00:23:08,347 Πρέπει να ζεσταθείς. Εντάξει. 181 00:23:13,227 --> 00:23:14,228 Εντάξει. 182 00:23:15,938 --> 00:23:16,855 Εντάξει. 183 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 Επιστρέφω αμέσως. 184 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Ναι; 185 00:23:56,812 --> 00:23:57,813 Είναι κανείς εδώ; 186 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Γαμώτο. 187 00:24:18,292 --> 00:24:19,376 ΣΠΙΡΤΑ 188 00:24:57,206 --> 00:24:58,290 Τζέισον! 189 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 Γαμώτο! 190 00:25:04,755 --> 00:25:05,756 Σε παρακαλώ. 191 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 Δεν ξέρω πού διάολο... 192 00:25:53,470 --> 00:25:56,180 - Εσύ είσαι, Τζέι; - Τι κάνεις, φίλε; 193 00:25:56,181 --> 00:25:58,808 Η ακαταστασία είναι από τους χθεσινούς εορτασμούς. 194 00:25:58,809 --> 00:26:01,395 - Για να σε δω. - Γεια. 195 00:26:02,020 --> 00:26:02,938 Ναι. 196 00:26:02,939 --> 00:26:04,814 Ξαφνιάστηκα με το μήνυμά σου. 197 00:26:04,815 --> 00:26:07,484 Θα πίστευες ότι μου έλειψε ο παλιός συμφοιτητής μου; 198 00:26:08,402 --> 00:26:09,611 Όχι. 199 00:26:10,904 --> 00:26:11,904 Ποτό; 200 00:26:11,905 --> 00:26:13,824 - Γιατί όχι; - Ναι. 201 00:26:16,076 --> 00:26:17,786 Το βαριέσαι ποτέ αυτό; 202 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 Συνήθως δεν το βλέπω καν. 203 00:26:21,832 --> 00:26:22,916 Εις υγείαν, άρχοντα. 204 00:26:23,625 --> 00:26:25,002 - Εις υγείαν. - Ναι. 205 00:26:28,380 --> 00:26:31,008 Λυπήθηκα όταν έμαθα για τον παππού σου. 206 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 Ευχαριστώ. 207 00:26:39,183 --> 00:26:41,268 Πώς πάει η οικογενειακή επιχείρηση; 208 00:26:43,604 --> 00:26:45,980 Θα πρέπει να ρωτήσεις τον μπαμπά μου. 209 00:26:45,981 --> 00:26:49,817 - Αυτός ασχολείται με τη Βελόσιτι. - Είστε ακόμα μαλωμένοι; 210 00:26:49,818 --> 00:26:53,113 Ναι. Πέντε χρόνια έχω να μιλήσω στον μπάσταρδο. 211 00:26:53,947 --> 00:26:57,201 Μια χαρά τα πας και μόνος σου. 212 00:26:58,243 --> 00:26:59,953 Το καταπίστευμά μου, σίγουρα ναι. 213 00:27:11,048 --> 00:27:12,841 - Ναι. - Λέιτον. 214 00:27:16,011 --> 00:27:17,720 Χαίρομαι που σε βλέπω. 215 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Ναι; 216 00:27:20,307 --> 00:27:21,975 Κι εγώ χαίρομαι, φίλε. 217 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 Λοιπόν, τι διάολο κάνεις εδώ; 218 00:27:30,234 --> 00:27:33,779 Παραιτήθηκα από καθηγητής. Ήθελα να γυρίσω σε αυτό που ξεκίνησα. 219 00:27:34,488 --> 00:27:35,489 Όπως όλοι μας. 220 00:27:36,114 --> 00:27:37,783 Τι σημαίνει αυτό για σένα; 221 00:27:38,784 --> 00:27:41,577 Κατ' αρχάς, περισσότερος χρόνος με την οικογένεια. 222 00:27:41,578 --> 00:27:43,121 Ναι. Καλό αυτό. 223 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 Καλό. 224 00:27:45,874 --> 00:27:48,043 Ωραία. Έχεις δει τον Ράιαν Χόλντερ τελευταία; 225 00:27:48,627 --> 00:27:50,003 - Λίγο. - Ναι; 226 00:27:50,671 --> 00:27:52,296 Έχει συναρπαστική χρονιά. 227 00:27:52,297 --> 00:27:54,466 Εμφανίστηκε εδώ πριν τρεις μήνες. 228 00:27:55,384 --> 00:27:57,511 Ζήτησε χρήματα για το νέο του εγχείρημα. 229 00:28:01,098 --> 00:28:04,350 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 230 00:28:04,351 --> 00:28:06,728 Είμαι σίγουρος ότι φτιάχνεις κάτι καταπληκτικό. 231 00:28:08,105 --> 00:28:10,064 Αν θες παρέα και κουβέντα, είμαι πάντα εδώ. 232 00:28:10,065 --> 00:28:14,611 Αλλά προς το παρόν δεν επενδύω σε τίποτα. Ειδικά με φίλους. Χωρίς παρεξήγηση. 233 00:28:15,320 --> 00:28:16,363 Εντάξει; 234 00:28:17,781 --> 00:28:19,408 Γι' αυτό δεν ήρθες; 235 00:28:20,909 --> 00:28:22,744 Θες να ξεκινήσεις κάτι δικό σου; 236 00:28:27,165 --> 00:28:30,794 Πες μου, τι έχεις να κάνεις σήμερα; 237 00:28:31,503 --> 00:28:34,089 Τίποτα. Δεν έχω σχέδια για την υπόλοιπη ζωή μου. 238 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 Θέλω να σου δείξω κάτι. 239 00:29:38,278 --> 00:29:39,196 Γαμώτο. 240 00:30:06,807 --> 00:30:08,307 Μην ανησυχείς. 241 00:30:08,308 --> 00:30:10,644 Δεν είναι κόλπο για να σε σκοτώσω. 242 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Ή μήπως είναι; 243 00:30:13,647 --> 00:30:14,481 Αστείο. 244 00:30:14,482 --> 00:30:17,776 Σου το είπα ήδη. Ό,τι κι αν είναι, δεν επενδύω, οπότε... 245 00:30:20,112 --> 00:30:22,531 Κάτσε, τι είναι αυτό; 246 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 Ένα πολύ ιδιαίτερο ψυχοδραστικό φάρμακο. 247 00:30:27,411 --> 00:30:28,579 Για να δω. 248 00:30:29,872 --> 00:30:31,289 Ψυχοδραστικό. 249 00:30:31,290 --> 00:30:32,832 Μάλιστα. Και τι κάνει; 250 00:30:32,833 --> 00:30:34,585 Με έναν τρόπο θα το μάθεις. 251 00:30:39,631 --> 00:30:41,008 Ωραία. Σαλούντ. 252 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 Πάμε. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 253 00:32:44,298 --> 00:32:45,924 Με το μαλακό. 254 00:32:49,845 --> 00:32:51,221 Τι διάολο γίνεται; 255 00:32:51,763 --> 00:32:54,515 Είναι το φάρμακο. Την πρώτη φορά πέφτει βαρύ. 256 00:32:54,516 --> 00:32:55,684 - Ναι; - Ναι. 257 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 Αυτό είναι; 258 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 Ναι, ένα μέρος του. 259 00:33:05,152 --> 00:33:07,029 - Ναι. - Λοιπόν, έλα. 260 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Τι διάολο είναι αυτό; 261 00:33:21,835 --> 00:33:23,253 Το κουτί μου. 262 00:33:25,172 --> 00:33:26,673 Εσύ το έφτιαξες αυτό εδώ; 263 00:33:27,257 --> 00:33:29,842 Είναι πιο περίπλοκο από όσο φαίνεται. 264 00:33:29,843 --> 00:33:32,262 Και τι κάνει; 265 00:33:33,138 --> 00:33:36,308 Είναι πιο εύκολο να σου δείξω. 266 00:33:42,814 --> 00:33:45,609 - Με δουλεύεις; - Όχι. 267 00:33:46,902 --> 00:33:48,070 Έλα μέσα. 268 00:34:10,759 --> 00:34:12,928 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 269 00:34:19,726 --> 00:34:21,061 Το κουτί χάθηκε. 270 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 Θάφτηκε στο χιόνι. 271 00:34:30,237 --> 00:34:34,199 Εκπαίδευσα τους πιλότους του κουτιού να μη φρικάρουν. Να μένουν ψύχραιμοι. 272 00:34:36,326 --> 00:34:38,328 Δεν τήρησα τίποτα από τα δύο. 273 00:34:41,706 --> 00:34:42,708 Συγγνώμη. 274 00:34:53,342 --> 00:34:57,847 Όταν ήμουν μικρή, κάθε χειμώνα πηγαίναμε για σκι στην Αργεντινή. 275 00:34:57,848 --> 00:34:59,766 Άρεσε πολύ στον μπαμπά μου. 276 00:35:00,934 --> 00:35:05,856 Είχε κάτι τρελές χιονοθύελλες. 277 00:35:08,692 --> 00:35:13,864 Εκείνος οδηγούσε και το χιόνι έπεφτε τόσο δυνατά... 278 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 που έπρεπε να σταματήσουμε. 279 00:35:20,162 --> 00:35:22,247 Καθόμασταν στο κρύο αυτοκίνητο. 280 00:35:25,167 --> 00:35:27,211 Ήταν σαν να είχε εξαφανιστεί ο κόσμος. 281 00:35:31,465 --> 00:35:34,885 Υπάρχει περίπτωση να τα σκέφτηκες αυτά χθες; Στον διάδρομο; 282 00:35:35,677 --> 00:35:38,972 - Τι να σκέφτηκα; - Ότι αποκλείστηκες από χιονοθύελλα. 283 00:35:41,308 --> 00:35:44,186 Ναι. 284 00:35:45,938 --> 00:35:51,108 Αισθανόμουν παγιδευμένη και αβοήθητη, όπως σε εκείνες τις χιονοθύελλες. 285 00:35:51,109 --> 00:35:52,611 Πότε ακριβώς; 286 00:35:53,946 --> 00:35:57,449 Λίγο πριν περάσουμε από την πόρτα σε αυτόν τον κόσμο. 287 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 Γιατί; 288 00:36:02,496 --> 00:36:04,830 Ξέρουμε ότι οι πόρτες στον διάδρομο 289 00:36:04,831 --> 00:36:08,709 είναι φαινομενικά τυχαίες συνδέσεις σε άπειρα παράλληλα σύμπαντα. 290 00:36:08,710 --> 00:36:11,171 Εντελώς ασύνδετες και ανεξέλεγκτες. 291 00:36:13,131 --> 00:36:16,050 Αλλά αν το μυαλό μας καθορίζει αυτές τις συνδέσεις; 292 00:36:16,051 --> 00:36:18,386 Αν δεν είναι καθόλου τυχαίες; 293 00:36:18,387 --> 00:36:19,555 Είναι... 294 00:36:20,264 --> 00:36:24,016 Ότι με κάποιο τρόπο επιλέγουμε εμείς αυτούς τους κόσμους; 295 00:36:24,017 --> 00:36:26,895 - Σίγουρα δεν επέλεξα αυτόν. - Όχι σκόπιμα, αλλά... 296 00:36:27,771 --> 00:36:33,317 Κι αν οι κόσμοι είναι μια αντανάκλαση της συναισθηματικής μας κατάστασης 297 00:36:33,318 --> 00:36:35,195 τη στιγμή που ανοίγουμε την πόρτα; 298 00:36:38,574 --> 00:36:39,658 Τζέισον. 299 00:36:41,285 --> 00:36:47,082 Χθες μιλούσες για το πολυσύμπαν. Πως οτιδήποτε μπορεί να συμβεί, θα συμβεί. 300 00:36:47,666 --> 00:36:51,502 Ότι κάπου υπήρχε μια εκδοχή μας που δεν μπήκε ποτέ στο κουτί. 301 00:36:51,503 --> 00:36:54,046 - Τότε άνοιξες την πόρτα στη Βελόσιτι... - Η πόρτα... 302 00:36:54,047 --> 00:36:56,675 Είδαμε να διαδραματίζεται εκείνο το σενάριο. 303 00:36:58,635 --> 00:37:01,929 Από την αρχή σκεφτόμουν "Πώς χειριζόμαστε το κουτί;" 304 00:37:01,930 --> 00:37:03,723 Εμείς είμαστε τα χειριστήρια. 305 00:37:03,724 --> 00:37:07,186 Ίσως. Αν αυτό ισχύει, τότε μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε. 306 00:37:09,521 --> 00:37:11,148 Μπορούμε να γυρίσουμε πίσω. 307 00:37:13,108 --> 00:37:17,112 Ωραία. Ένα άδειο κουτί; 308 00:37:17,946 --> 00:37:19,698 Η λαμπρή ιδέα σου είναι μια αποθήκη. 309 00:37:20,657 --> 00:37:22,367 Είσαι ευχαριστημένος από τη ζωή σου; 310 00:37:25,370 --> 00:37:27,205 Λοιπόν, παραέγινε παράξενο για μένα... 311 00:37:27,206 --> 00:37:28,707 Σταμάτα κι άκουσέ με. 312 00:37:29,499 --> 00:37:31,126 Θα σου δείξω κάτι 313 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση ούτε καν οι δισεκατομμυριούχοι. 314 00:37:35,839 --> 00:37:37,299 Ναι; Τι είναι; 315 00:37:37,883 --> 00:37:39,426 Ο δρόμος που δεν πήραμε. 316 00:37:42,179 --> 00:37:46,767 Άνοιξε την πόρτα μη σε λιανίσω στο ξύλο. 317 00:37:54,191 --> 00:37:55,275 Ναι. 318 00:38:07,162 --> 00:38:08,496 Τι κάνω; Τριπάρω; 319 00:38:08,497 --> 00:38:10,249 Όχι ακριβώς. 320 00:38:12,084 --> 00:38:14,669 Λέιτον, πρέπει να με ακούσεις. 321 00:38:14,670 --> 00:38:17,505 - Πού οδηγούν οι πόρτες; - Λέιτον. 322 00:38:17,506 --> 00:38:19,131 - Περίμενε. - Ήρεμα. 323 00:38:19,132 --> 00:38:21,468 - Σταμάτα. - Ήρεμα. 324 00:38:22,886 --> 00:38:26,098 Άκου. Αν σκεφτείς το λάθος πράγμα εδώ, 325 00:38:26,807 --> 00:38:28,183 μπορεί να πεθάνουμε. 326 00:38:29,810 --> 00:38:33,020 Δεν θέλω να σε τρομάξω, αλλά είναι πολύ σημαντικό. 327 00:38:33,021 --> 00:38:34,105 Εντάξει. 328 00:38:34,106 --> 00:38:37,108 Θα ανοίξω μία από τις πόρτες 329 00:38:37,109 --> 00:38:39,610 κι έχω κάποιο έλεγχο για το τι υπάρχει από πίσω. 330 00:38:39,611 --> 00:38:42,531 Αλλά η σκέψη σου μπορεί να το επηρεάσει. 331 00:38:43,198 --> 00:38:47,244 - Τι μαλακίες λες; - Άκου. Εντάξει, σε μπερδεύω. 332 00:38:48,120 --> 00:38:49,705 Κάνεις διαλογισμό; 333 00:38:51,540 --> 00:38:54,293 Μία φορά. Τα πήγα χάλια. 334 00:38:54,877 --> 00:38:57,462 - Δεν σταμάτησα να σκέφτομαι. - Δεν πειράζει. 335 00:38:58,672 --> 00:39:01,257 Δύσκολα αδειάζεις το μυαλό για πολλή ώρα. 336 00:39:01,258 --> 00:39:04,678 Εδώ θέλω να αδειάσεις το μυαλό σου μόνο για πέντε δεύτερα. 337 00:39:05,971 --> 00:39:08,806 Εντάξει. Πώς θα το κάνω; 338 00:39:08,807 --> 00:39:13,729 Συγκεντρώσου στο να πάρεις μια μεγάλη βαθιά εισπνοή 339 00:39:14,396 --> 00:39:16,481 και μετά σε μια αργή εκπνοή. 340 00:39:20,777 --> 00:39:21,862 Κλείσε τα μάτια. 341 00:39:23,363 --> 00:39:24,489 Συνέχισε να ανασαίνεις. 342 00:39:27,826 --> 00:39:31,955 Εισπνοή. Δύο. Τρία. 343 00:39:32,706 --> 00:39:35,918 Εκπνοή. Δύο, τρία. Συγκεντρώσου στην ανάσα σου. 344 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 Εισπνοή. 345 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 Το κουτί πρέπει να είναι εκεί. 346 00:39:55,771 --> 00:39:56,939 Είσαι έτοιμη; 347 00:40:02,110 --> 00:40:03,237 Ευχαριστώ. 348 00:40:05,364 --> 00:40:07,783 Ωραία. Πάμε να το βρούμε. 349 00:40:14,915 --> 00:40:16,416 Κάτσε να βρω καλύτερο σήμα. 350 00:40:21,171 --> 00:40:22,297 Γαμώτο. 351 00:40:22,840 --> 00:40:24,632 Το GPS δεν δουλεύει. 352 00:40:24,633 --> 00:40:28,220 - Μήπως πάγωσε; - Δεν θα βρούμε το κουτί χωρίς αυτό. 353 00:40:28,887 --> 00:40:31,139 Πρέπει. Αυτός ο κόσμος θα μας σκοτώσει. 354 00:40:35,060 --> 00:40:36,186 Έλα. 355 00:40:44,736 --> 00:40:45,946 Γύρνα. 356 00:40:54,288 --> 00:40:55,288 Τι γίνεται; 357 00:40:55,289 --> 00:40:59,333 Σε όλους τους κόσμους το κουτί βρίσκεται στην ίδια γεωγραφική θέση. 358 00:40:59,334 --> 00:41:03,797 Όσο κι αν αλλάζει ο κόσμος γύρω του, οι συντεταγμένες είναι πάντα οι ίδιες. 359 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Βλέπεις το Σίαρς Τάουερ; 360 00:41:06,758 --> 00:41:08,384 Εκεί είναι ο Νότος. 361 00:41:08,385 --> 00:41:12,514 Κοίτα την πυξίδα. Θα έπρεπε να δείχνει τον Βορρά. 362 00:41:13,056 --> 00:41:16,602 Τον μαγνητικό Βορρά, αλλά τώρα δείχνει προς τα εκεί. 363 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 Το μαγνητικό πεδίο του κουτιού εκτρέπει τη βελόνα. 364 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 Πλησιάζουμε. 365 00:41:48,967 --> 00:41:50,177 Από δω. 366 00:41:54,181 --> 00:41:56,225 - Το βλέπεις; - Ναι. 367 00:42:16,537 --> 00:42:17,454 Ναι! 368 00:42:19,623 --> 00:42:20,874 Να πάρει! 369 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Είσαι έτοιμος; 370 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Πού είναι ο μπαμπάς; 371 00:42:34,429 --> 00:42:35,472 Δεν ξέρω. 372 00:42:36,139 --> 00:42:37,641 Τηλεφωνώ και στέλνω μηνύματα. 373 00:42:38,141 --> 00:42:39,141 Λες να περιμένουμε; 374 00:42:39,142 --> 00:42:41,895 Όχι, δεν πειράζει. Βραδιάζει. Πάμε. 375 00:42:57,077 --> 00:43:01,164 Ευχαριστώ που δεν με άφησες να πεθάνω από το κρύο. 376 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Άρα, είμαστε πάτσι; 377 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Όχι βέβαια. 378 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 Ας μην ξεχνάμε ότι για όλα φταις εσύ. 379 00:43:11,884 --> 00:43:14,303 Ναι. Ας μην το ξεχνάμε. 380 00:43:25,606 --> 00:43:26,857 Μόλις θυμήθηκα... 381 00:43:29,026 --> 00:43:30,903 ότι σήμερα έχει γενέθλια ο γιος μου. 382 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 Πόσα κλείνει; 383 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Τα 16. 384 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 Λυπάμαι που το χάνεις. 385 00:44:03,769 --> 00:44:04,895 Πες μου την ιστορία. 386 00:44:07,439 --> 00:44:08,440 Ναι. 387 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 Στον πρώτο μας υπέρηχο... 388 00:44:16,448 --> 00:44:18,367 ακούσαμε δύο καρδιές. 389 00:44:22,996 --> 00:44:26,458 Πήγαμε από την απόλυτη χαρά... 390 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 στον απόλυτο τρόμο. 391 00:44:30,963 --> 00:44:33,423 Και τελικά, στην απόλυτη χαρά. 392 00:44:36,260 --> 00:44:38,719 Δεν ήμασταν πραγματικά έτοιμοι να γίνουμε γονείς. 393 00:44:38,720 --> 00:44:40,013 Και ποιος είναι; 394 00:44:41,056 --> 00:44:43,725 Απλά βουτάς στα βαθιά. 395 00:44:44,518 --> 00:44:47,020 Μιλάμε για πολύ βαθιά. 396 00:44:48,355 --> 00:44:53,861 Στην επόμενη επίσκεψη, ο γιατρός είπε ότι ο ένας σφυγμός ήταν φυσιολογικός. 397 00:44:54,528 --> 00:44:55,904 Ανωμαλίες. 398 00:44:58,198 --> 00:44:59,533 Αυτή κι αν είναι λέξη. 399 00:45:00,617 --> 00:45:01,869 Ήταν μαχητής. 400 00:45:05,706 --> 00:45:07,457 Γεννήθηκε πρώτος. 401 00:45:11,545 --> 00:45:13,964 Τόσο γενναίος. 402 00:45:15,632 --> 00:45:18,051 Τόσο φωτεινός. 403 00:45:19,511 --> 00:45:23,098 Δεν άντεχε τις χειρουργικές επεμβάσεις. 404 00:45:25,225 --> 00:45:27,227 Στην τρίτη επέμβαση δεν τα κατάφερε. 405 00:45:30,731 --> 00:45:31,982 Λυπάμαι πολύ. 406 00:45:34,985 --> 00:45:38,697 Από την αρχή ήσασταν αχώριστοι. 407 00:45:42,576 --> 00:45:43,785 Όποτε τον θυμάμαι... 408 00:45:46,246 --> 00:45:47,789 είναι πάντα μαζί σου. 409 00:45:48,999 --> 00:45:53,045 Προς το τέλος, στα νοσοκομεία, ο Τσάρλι δεν έφευγε από το πλευρό του. 410 00:45:56,006 --> 00:45:57,757 Τον στεναχωρεί ακόμα; 411 00:45:57,758 --> 00:46:00,511 Ναι. Αλλά δεν μιλάει γι' αυτό. 412 00:46:02,346 --> 00:46:04,181 Φυτέψαμε ένα δέντρο 413 00:46:05,015 --> 00:46:09,061 και ρίξαμε στο χώμα λίγες από τις στάχτες του. 414 00:46:12,397 --> 00:46:14,274 Κάθε χρόνο στα γενέθλιά του, 415 00:46:15,901 --> 00:46:20,113 καθόμαστε εκεί μαζί του το σούρουπο. 416 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 Αλλά τώρα δεν είμαι εκεί. 417 00:47:02,447 --> 00:47:03,615 Ήταν ζωντανός. 418 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 Ζούσε. Ανέπνεε. 419 00:47:07,953 --> 00:47:09,580 Ναι, το ξέρω. 420 00:47:12,749 --> 00:47:14,250 Δύσκολα το πιστεύεις. 421 00:47:14,251 --> 00:47:16,586 Ήταν το πιο όμορφο πράγμα που έχω δει ποτέ. 422 00:47:16,587 --> 00:47:19,006 Τζέισον, το πιο όμορφο πράγμα που έχω δει. 423 00:47:27,306 --> 00:47:31,350 Μπορούσες να το δείξεις στον καθένα. Να πάρεις ό,τι ήθελες. Γιατί σ' εμένα; 424 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τον καθένα. 425 00:47:34,354 --> 00:47:37,941 - Εσένα σ' εμπιστεύομαι. - Δεν με ξέρεις καν, αδερφέ! 426 00:47:38,942 --> 00:47:40,527 Καθόλου! 427 00:47:42,404 --> 00:47:46,450 Στον κόσμο από τον οποίο έρχομαι, 428 00:47:47,326 --> 00:47:49,035 οι γονείς σου πέθαναν. 429 00:47:49,036 --> 00:47:50,745 Σε μεγάλωσε ο παππούς σου 430 00:47:50,746 --> 00:47:54,499 και σου έδωσε τα εργαστήρια Βελόσιτι μόλις έβγαλες το κολέγιο. 431 00:47:55,459 --> 00:48:00,379 Σε εκείνον τον κόσμο, αφού κέρδισα το βραβείο Πάβια, ήρθες σ' εμένα 432 00:48:00,380 --> 00:48:03,884 και με ρώτησες αν έχω ιδέες στις οποίες θα μπορούσες να επενδύσεις. 433 00:48:05,302 --> 00:48:08,889 Είχα ιδέες. Δουλέψαμε μαζί για περίπου δέκα χρόνια. 434 00:48:09,598 --> 00:48:12,309 Κατασκευάσαμε την αρχική έκδοση αυτού του κουτιού. 435 00:48:13,435 --> 00:48:15,229 Ακριβώς εδώ, σε αυτό το σημείο. 436 00:48:16,104 --> 00:48:21,318 Μόνο που εκεί υπήρχε ένα υπόστεγο για δοκιμές κινητήρων τζετ. 437 00:48:23,403 --> 00:48:24,530 Ναι. 438 00:48:29,952 --> 00:48:31,495 Δηλαδή, ήμασταν φίλοι; 439 00:48:32,871 --> 00:48:33,872 Ναι. 440 00:48:35,165 --> 00:48:40,879 Εσύ, δηλαδή εκείνος, ήταν ένας από τους πιο στενούς μου φίλους. 441 00:48:43,048 --> 00:48:46,969 Εμπιστευόμουν εκείνον τον Λέιτον. Ήξερα ακριβώς τι ήταν ικανός να κάνει. 442 00:48:49,638 --> 00:48:51,181 Γι' αυτό σε εμπιστεύομαι. 443 00:49:08,824 --> 00:49:10,367 Δεν είσαι από αυτόν τον κόσμο; 444 00:49:16,707 --> 00:49:17,916 Γιατί ήρθες; 445 00:49:18,667 --> 00:49:23,172 Ήρθα να διορθώσω κάτι που σκάτωσα. 446 00:49:30,971 --> 00:49:36,517 Το ερώτημα είναι, θα έφευγες από αυτόν τον κόσμο αν μπορούσες; 447 00:49:36,518 --> 00:49:39,146 Να ξαναρχίσεις κάπου αλλού; 448 00:49:43,108 --> 00:49:44,276 Χωρίς δεύτερη σκέψη. 449 00:49:44,818 --> 00:49:46,737 Τι θα έδινες για αυτήν την ευκαιρία; 450 00:49:49,323 --> 00:49:51,491 - Τι θα έδινα; - Ναι. 451 00:49:53,535 --> 00:49:54,661 Τα πάντα. 452 00:49:56,079 --> 00:49:57,080 Λοιπόν... 453 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 αυτό είναι το εισιτήριο. 454 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Τι; 455 00:50:18,018 --> 00:50:21,979 Αυτό το ύφος που πήρες τώρα. 456 00:50:21,980 --> 00:50:23,273 Αυτό ακριβώς. 457 00:50:24,358 --> 00:50:28,237 Μισόκλειστα μάτια που κοιτάζουν στο κενό. 458 00:50:29,738 --> 00:50:31,448 Παλιά το έκανες συνέχεια. 459 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 Είναι τρελό. 460 00:50:33,742 --> 00:50:36,036 Σου τον θυμίζω; 461 00:50:38,080 --> 00:50:39,122 Ναι. 462 00:50:40,874 --> 00:50:42,292 Με πολλούς τρόπους. 463 00:50:44,002 --> 00:50:45,212 Ήταν ευτυχισμένος; 464 00:50:48,423 --> 00:50:49,424 Έλα. 465 00:50:50,759 --> 00:50:54,847 Έλα, μπορείς να μου πεις. Αφού είμαστε σχεδόν το ίδιο άτομο. 466 00:50:56,598 --> 00:50:57,599 Ήταν; 467 00:50:58,475 --> 00:50:59,476 Όχι. 468 00:51:00,060 --> 00:51:01,812 Δεν θα τον έλεγα ευτυχισμένο. 469 00:51:02,479 --> 00:51:04,272 Το μόνο που έκανε ήταν να δουλεύει. 470 00:51:04,273 --> 00:51:07,943 Ήταν άκαμπτος. 471 00:51:10,112 --> 00:51:13,156 Ο πιο επίμονος άνθρωπος που έχω γνωρίσει ποτέ. 472 00:51:18,620 --> 00:51:21,248 Ξέρεις ότι εκείνος μου το έκανε αυτό. 473 00:51:23,375 --> 00:51:24,750 Τι εννοείς; 474 00:51:24,751 --> 00:51:27,171 Μπήκε στο κουτί και βρήκε τον κόσμο μου. 475 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 Με απήγαγε. 476 00:51:31,842 --> 00:51:33,260 Με έφερε στον κόσμο του. 477 00:51:36,221 --> 00:51:38,891 - Εκείνος ήταν. - Γιατί να το κάνει; 478 00:51:39,683 --> 00:51:42,686 Δεν ξέρω. Εσύ ζούσες μαζί του. Εσύ να μου πεις. 479 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 Τύψεις. 480 00:51:53,197 --> 00:51:54,990 Αν ήθελε τη ζωή μου, 481 00:51:56,033 --> 00:51:57,867 θα μπορούσε απλά να με σκοτώσει. 482 00:51:57,868 --> 00:51:58,827 Όχι. 483 00:51:58,828 --> 00:52:02,246 Γιατί να μπει σε τόσο κόπο για να με φέρει στον κόσμο του; 484 00:52:02,247 --> 00:52:04,708 Δεν είναι τέρας. Δεν θα το έκανε αυτό. 485 00:52:06,168 --> 00:52:08,085 - Αν σου το έκανε αυτό... - Το έκανε. 486 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 θα είχε κάποιον λογικό σκοπό. 487 00:52:10,380 --> 00:52:13,717 Στον κόσμο σου είσαι καθηγητής, σωστά; 488 00:52:14,426 --> 00:52:15,427 Ναι. 489 00:52:17,387 --> 00:52:18,764 Είσαι πλούσιος; 490 00:52:22,142 --> 00:52:23,143 Όχι. 491 00:52:24,978 --> 00:52:27,439 Ο δικός μου Τζέισον μάλλον σκέφτηκε 492 00:52:28,524 --> 00:52:31,818 ότι σου έδινε την ευκαιρία της ζωής σου. 493 00:52:35,072 --> 00:52:37,699 Μια ευκαιρία στο μονοπάτι που δεν ακολούθησες. 494 00:52:39,034 --> 00:52:40,786 Για σένα και για εκείνον. 495 00:52:41,411 --> 00:52:43,205 Γιατί τη δική μου ζωή; 496 00:52:43,914 --> 00:52:47,626 Από όλα τα δισεκατομμύρια Τζέισον, γιατί εμένα; 497 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 Τι είχες εσύ που εκείνος δεν είχε; 498 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 Την Ντανιέλα και τον Τσάρλι. 499 00:52:58,720 --> 00:52:59,763 Όχι. 500 00:53:08,397 --> 00:53:10,731 - Μη λες βλακείες. - Το κάνεις λάθος. 501 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 - Θα βγουν τέλεια. - Να δω. 502 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 - Προσποιήσου μέχρι να τα καταφέρεις. - Ναι, κάπως έτσι. 503 00:53:25,539 --> 00:53:31,170 Πιστεύεις ότι ο μπαμπάς περνάει κάποιες δυσκολίες; 504 00:53:37,843 --> 00:53:39,177 Τι εννοείς; 505 00:53:39,178 --> 00:53:42,389 Δεν ξέρω. Δεν μου φαίνεται καλά τελευταία. 506 00:53:43,182 --> 00:53:44,183 Με καταλαβαίνεις; 507 00:53:45,601 --> 00:53:46,685 Γεια σας. 508 00:53:50,355 --> 00:53:53,609 - Μυρίζει υπέροχα. - Ναι. Φτιάχνουμε σπαγκέτι και κεφτέδες. 509 00:53:54,776 --> 00:53:56,904 Το αγαπημένο του Μαξ. 510 00:54:00,199 --> 00:54:01,992 Πήγαμε στο δέντρο του, δεν ήρθες. 511 00:54:05,704 --> 00:54:08,665 Ναι, το ξέρω. Το ξέρω. Χίλια συγγνώμη. 512 00:54:10,167 --> 00:54:15,589 Αλλά είχα εμπλακεί σε μια άκρως απόρρητη αποστολή. 513 00:54:17,925 --> 00:54:20,886 Μια αποστολή που σχετίζεται με τα γενέθλια ενός αγοριού. 514 00:54:22,763 --> 00:54:25,140 Θα μπορούσαμε να ξαναπάμε στο δέντρο. 515 00:54:26,016 --> 00:54:27,058 Αν θες. 516 00:54:27,059 --> 00:54:30,061 Ναι. Φυσικά. Σε ένα λεπτό. 517 00:54:30,062 --> 00:54:31,897 Τι έχεις εκεί πίσω; 518 00:54:38,362 --> 00:54:39,404 Ευχαριστώ. 519 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 Για σένα. 520 00:54:45,077 --> 00:54:46,078 Και για μας. 521 00:54:46,828 --> 00:54:48,997 Επειδή σήμερα... 522 00:54:51,166 --> 00:54:55,212 είναι μια πολύ μεγάλη μέρα για αυτήν την οικογένεια. 523 00:55:02,010 --> 00:55:03,846 Δεν θα ανοίξεις το κουτί; 524 00:55:12,855 --> 00:55:13,856 Τι; 525 00:55:16,149 --> 00:55:17,734 Χρόνια πολλά, φίλε. 526 00:55:18,819 --> 00:55:20,529 Από τη μαμά κι από μένα. 527 00:55:23,407 --> 00:55:24,616 Σοβαρά; 528 00:55:25,993 --> 00:55:27,202 Είναι παρκαρισμένο έξω. 529 00:55:40,507 --> 00:55:42,217 Γαμώτο! 530 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 Τζέισον, τι διάολο; 531 00:55:58,317 --> 00:56:00,068 Παραιτήθηκα από τη δουλειά. 532 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Τι; 533 00:56:01,737 --> 00:56:07,659 Στεκόμουν εκεί πάνω κοιτάζοντας την τάξη και μία σκέψη είχε κολλήσει στο μυαλό μου. 534 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 Ότι προορίζομαι για κάτι μεγαλύτερο. 535 00:56:11,705 --> 00:56:12,873 Χωρίς να μου μιλήσεις; 536 00:56:13,999 --> 00:56:15,459 Ναι. Το ξέρω. Συγγνώμη. 537 00:56:16,210 --> 00:56:17,752 - Δεν άντεχα άλλο. - Εντάξει. 538 00:56:17,753 --> 00:56:22,048 Η δουλειά μου δεν φτάνει για να ζήσουμε, πόσο μάλλον να αγοράσουμε αυτοκίνητο. 539 00:56:22,049 --> 00:56:25,260 Πρέπει να παραιτηθείς και να επιστρέψεις στη ζωγραφική. 540 00:56:26,178 --> 00:56:27,679 Αλήθεια; Πώς θα γίνει αυτό; 541 00:56:28,514 --> 00:56:33,226 Πριν γεννηθεί ο Τσάρλι, δούλευα σε κάτι. Θυμάσαι το μικρό κουτί. 542 00:56:33,227 --> 00:56:34,310 Ναι; 543 00:56:34,311 --> 00:56:35,645 Ήταν πολύ σημαντικό, 544 00:56:35,646 --> 00:56:39,441 αλλά παραιτήθηκα γιατί ήθελα να είμαι συνεχώς μαζί σας. 545 00:56:40,192 --> 00:56:41,860 Βρήκα επενδυτή. 546 00:56:43,987 --> 00:56:45,155 Ευχαριστώ, μπαμπά! 547 00:56:47,074 --> 00:56:48,282 Ευχαριστώ. 548 00:56:48,283 --> 00:56:50,034 Μπορούμε να πάμε μια βόλτα; 549 00:56:50,035 --> 00:56:52,203 - Ναι. Πάμε. - Ναι; 550 00:56:52,204 --> 00:56:53,288 Βεβαίως. 551 00:56:53,872 --> 00:56:56,166 Μην ανησυχείς πια για τα χρήματα. 552 00:56:58,961 --> 00:57:01,713 - Θες να κάτσεις μπροστά; - Μαμά, έρχεσαι; 553 00:57:02,297 --> 00:57:03,507 Έρχομαι. 554 00:58:48,278 --> 00:58:51,240 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΑΣ ΚΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ, ΑΡΤΟΥΡΟ ΓΚΑΜΙΝΟ. 555 00:59:38,245 --> 00:59:40,247 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 50033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.