All language subtitles for Damnation.S01E04.German.DD51.DL.720p.NetflixHD.x264-TVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,343 Zuvor bei Damnation... 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,303 - Was ist los? - Wir fahren nach Detroit. 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,972 Unser Freund führt einen Autoarbeiter-Streik an. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,348 Er braucht Hilfe. 6 00:00:15,432 --> 00:00:16,558 Kennen Sie den? 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,643 Zuletzt sah man ihn in Marion County, Arkansas, 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,437 wo er Aufrührerschriften verfasste, Aufstände anzettelte. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,647 EINE ABRECHNUNG ZWISCHEN GOTT & AMERIKA 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,442 Wohin fahren wir? 11 00:00:25,525 --> 00:00:26,651 Detroit, Michigan. 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,653 Dort wollen böse Männer gute abhalten, 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,822 ihre Arbeit zu tun und ihre Familien zu ernähren. 14 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Creeley wurde überfallen. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,493 - Ich weiß, wo er ist. - Was siehst du in ihm? 16 00:00:35,577 --> 00:00:38,913 Nur er sieht mich an wie einen Menschen. 17 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Die Bank versteigert Ihre Farm? 18 00:00:40,331 --> 00:00:42,250 Hol alle. Ich habe eine Idee. 19 00:00:42,333 --> 00:00:45,003 Ein Penny für die gesamte Farm. 20 00:00:45,628 --> 00:00:48,882 - Nehmen Sie an. - Verkauft an Martha Riley. 21 00:00:48,965 --> 00:00:51,301 - Wer ist sie? - Cynthia Jo Rainey. 22 00:00:51,384 --> 00:00:54,596 Und sie liegt wegen des Streikbrechers unter der Erde. 23 00:00:55,847 --> 00:00:58,475 Wenn Arbeiterfamilien angegriffen werden, was tun wir? 24 00:00:58,558 --> 00:01:01,061 Wir wehren uns! Wir kämpfen! 25 00:01:01,144 --> 00:01:03,646 Wir kämpfen als Einheit! 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,157 AUTOARBEITER STREIK FÜR GERECHTE LÖHNE 27 00:01:16,826 --> 00:01:19,829 - Schluss mit den Versprechungen! Sofort! - Ja! 28 00:01:19,913 --> 00:01:22,624 Wir sind Autoarbeiter. Wir kämpfen vereint. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,877 Mr. Henrys Kinder verhungern nicht. 30 00:01:25,960 --> 00:01:27,462 - Wieso dann unsere? - Ja! 31 00:01:30,799 --> 00:01:32,175 Was machen wir? 32 00:01:32,926 --> 00:01:34,761 Wir suchen einen bösen Mann. 33 00:01:34,844 --> 00:01:36,888 Werde ich mithelfen? 34 00:01:36,971 --> 00:01:38,556 Ja. 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,975 Manche Leuten nerven meine Manieren. 36 00:01:41,059 --> 00:01:44,938 Deine Jugend und Unschuld sorgen für den nötigen Ausgleich. 37 00:01:45,021 --> 00:01:48,024 Bleib bei mir und sei entzückend. 38 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 Ja? 39 00:01:53,404 --> 00:01:56,449 Hallo. Ich bin von der California Perfume Company. 40 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 Ich möchte Ihnen unsere exquisiten Produkte zeigen. 41 00:01:59,285 --> 00:02:03,373 Tut mir leid, wir schaffen es so schon kaum. 42 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 Hübsches Mädchen. 43 00:02:05,333 --> 00:02:07,961 Mein eigenes liebes Kind begleitet mich. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,676 Dieser Duft ist mein Favorit. 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,639 Finden Sie ihn angenehm? 46 00:02:19,722 --> 00:02:23,893 Ich will ehrlich sein, ich ließ Sie rein, damit ich Violet mal los bin. 47 00:02:24,519 --> 00:02:26,604 Ja, Kinder sind solch eine Freude. 48 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 Unsere Tochter ist das Einzige, 49 00:02:29,315 --> 00:02:32,110 was meinem armen Leonard ein Lächeln entlockt. 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,444 Was ist mit ihm? 51 00:02:34,279 --> 00:02:36,531 Die verfluchten Streikbrecher zertrümmerten Leonards Knie, 52 00:02:36,614 --> 00:02:39,534 als er in Flint Fabrikarbeiter organisieren wollte. 53 00:02:42,537 --> 00:02:45,540 Ich gebe mir Mühe, genug zu verdienen. 54 00:02:46,249 --> 00:02:49,544 Er sollte mit meinem Mann reden. Ihm erging es ähnlich. 55 00:02:49,627 --> 00:02:51,170 Inwiefern? 56 00:02:51,254 --> 00:02:54,299 Earl wurde von Streikbrechern fast der Schädel eingeschlagen. 57 00:02:54,382 --> 00:02:57,886 Earl? Earl Donahue? 58 00:02:58,511 --> 00:02:59,846 Wieso fragen Sie? 59 00:02:59,929 --> 00:03:03,099 Ich bewundere die Arbeit Ihres Mannes seit Langem. 60 00:03:04,559 --> 00:03:07,186 Solidarität verleiht Stärke. 61 00:03:09,105 --> 00:03:11,399 Wollen Sie Earls Laune nicht 62 00:03:11,482 --> 00:03:13,943 mit etwas Pandora's Delight heben? 63 00:03:22,869 --> 00:03:24,495 Komm, liebes Kind. 64 00:03:27,790 --> 00:03:28,917 Tschüss. 65 00:03:48,144 --> 00:03:49,103 Was ist das? 66 00:03:49,854 --> 00:03:55,318 Schatz. Das ist gut gegen Abschürfungen. 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,405 Mein Job soll hart sein. 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,206 Ich frage mich... 69 00:04:09,123 --> 00:04:11,125 Wieso kümmerte es den Sheriff, 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,419 dass ich nicht gelyncht wurde? 71 00:04:14,379 --> 00:04:17,257 Er ist der Sheriff. Das tun Sheriffs. 72 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 Ja. Nicht dieser Sheriff. 73 00:04:21,636 --> 00:04:25,473 Irgendetwas ist da im Busch. Jemand überredete ihn, mir zu helfen. 74 00:04:28,142 --> 00:04:30,311 Jemand, der vom Überfall wusste. 75 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 Jeder mit Grips wusste, 76 00:04:32,981 --> 00:04:35,566 dass man dich überfallt, wenn du mit einer Schwarzen rumläufst. 77 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 Trotzdem. 78 00:04:42,657 --> 00:04:47,662 Ich wüsste gerne, wer es war. Falls ich mich bedanken möchte. 79 00:04:55,420 --> 00:04:56,462 Hier. 80 00:04:57,547 --> 00:04:58,715 Was ist das? 81 00:04:58,798 --> 00:05:00,258 Etwas Extrageld. 82 00:05:02,010 --> 00:05:03,594 Weil du mir den Hals gerettet hast. 83 00:05:08,641 --> 00:05:11,978 Das ist weiterhin geschäftlich, korrekt? 84 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 Natürlich. 85 00:05:23,865 --> 00:05:25,074 Wo gehst du hin? 86 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Nicht nur du hast einen Job zu erledigen. 87 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 AUKTION HEUTE 88 00:06:21,005 --> 00:06:22,590 Das ist der Ertrag der Riley-Farmauktion. 89 00:06:22,673 --> 00:06:25,426 Ich muss diese Woche noch fünf Zwangsvollstreckungen ankündigen. 90 00:06:25,510 --> 00:06:26,636 Vier Auktionen. 91 00:06:26,719 --> 00:06:28,930 Jetzt muss ich sie stoppen, bis sicher ist, 92 00:06:29,013 --> 00:06:33,810 dass die Farmer und der Prediger nicht wieder so was abziehen. 93 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 - Werden sie nicht. - Leicht gesagt. 94 00:06:36,562 --> 00:06:39,649 Wo waren Sie, als der Prediger Waffen zog? 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,317 Nahmen Sie ein Bad im Bordell? Ich war verhindert. 96 00:06:43,820 --> 00:06:47,448 Die Farmer meinen, sie hätten nun die Oberhand. 97 00:06:48,032 --> 00:06:49,158 Mag sein. 98 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 Aber sie unterschätzen die Macht der Eiscreme. 99 00:06:52,870 --> 00:06:54,622 Eiscreme? 100 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 Gefrorenes Milchprodukt, mit Aromen... 101 00:06:57,291 --> 00:06:58,960 Ich kenne das Produkt, 102 00:06:59,043 --> 00:07:02,255 aber wie soll Eis den Streik brechen? 103 00:07:04,465 --> 00:07:06,092 Das ist Archibald Weems. 104 00:07:06,759 --> 00:07:10,054 Leider ist sein Lebenstraum, eine Eisdiele zu eröffnen. 105 00:07:10,138 --> 00:07:12,014 Aber dazu fehlt ihm die Milch. 106 00:07:13,224 --> 00:07:18,855 Die Leute mögen den trübseligen Kerl, also war ich so frei und besorgte die Milch, 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,690 damit die Stadt auf unsere Seite kommt. 108 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 - Und ist die Milch schon da? - Unterwegs. 109 00:07:25,403 --> 00:07:29,407 Vielleicht benötige ich Ihre Hilfe gar nicht. 110 00:07:31,701 --> 00:07:36,664 Dann zeigen Sie mir mal, wie Sie die Milch in die Stadt bekommen wollen. 111 00:07:37,498 --> 00:07:38,374 Wieso? 112 00:07:38,458 --> 00:07:41,878 Wenn ich Ihren Plan nicht kenne, weiß ich nicht, wie er versagt. 113 00:07:47,091 --> 00:07:48,301 Wendell hier, 114 00:07:48,384 --> 00:07:51,929 er stolpert mit runtergelassener Hose aus der Latrine, 115 00:07:52,763 --> 00:07:55,558 und er brüllt: "Alles ist möglich!" 116 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Das wird immer lustiger, oder? 117 00:08:00,313 --> 00:08:03,691 Da ist er ja. Mr. Farmauktion in Person. 118 00:08:05,193 --> 00:08:10,823 Calvin Rumple ging der Arsch auf Grundeis, als wir die Bibeln aufmachten. 119 00:08:12,158 --> 00:08:15,161 Nun, dieser Banker hat noch einige Auktionen, 120 00:08:15,244 --> 00:08:17,705 er wird genug Pennys verdienen, um seinen Arsch zu retten. 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,544 Prediger Seth, unglaublich, dass Sie das schafften. 122 00:08:23,628 --> 00:08:27,632 Nein, wir schafften es. Wir zeigten diesem Mann Gottesfurcht. 123 00:08:28,758 --> 00:08:31,636 Ich denke, die Zeit ist reif, einen fairen Deal 124 00:08:31,719 --> 00:08:33,554 für alle mit ihm auszuhandeln. 125 00:08:33,638 --> 00:08:38,434 Das passiert, wenn wir als Einheit auftreten. Gottes Einheit. 126 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 Guten Tag. Was möchten Sie in Holden? 127 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Sind auf der Durchfahrt. 128 00:08:56,035 --> 00:08:57,787 Was ist unter der Plane? 129 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 Da hinten? Wir transportieren nur Schrott. 130 00:09:03,584 --> 00:09:04,418 Aussteigen. 131 00:09:04,502 --> 00:09:06,671 - Schrott? - Ist das echt nötig? 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Das ist keine Bitte. Raus! 133 00:09:11,759 --> 00:09:16,222 Ok. Ihr habt uns erwischt. Wir transportieren Schnaps. 134 00:09:18,057 --> 00:09:20,601 Wendell, gibst du mir mal dein Gewehr? 135 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 Klar doch. 136 00:09:30,069 --> 00:09:31,529 Weg vom Laster, Jungs. 137 00:09:36,158 --> 00:09:37,493 So ein Mistkerl. 138 00:09:37,577 --> 00:09:39,954 - Milch. - Ihr verdammten Arschlöcher. 139 00:09:43,124 --> 00:09:44,166 Schon ok. 140 00:09:45,668 --> 00:09:47,253 Macht mal zwei Fässer auf. 141 00:10:06,355 --> 00:10:09,567 Jetzt sagt den anderen Möchtegern-Gaunern, 142 00:10:09,650 --> 00:10:12,528 dass wir bei ihnen nicht so viel Verständnis haben wie bei euch. 143 00:10:15,364 --> 00:10:18,159 Prediger Seth. Da drüben. 144 00:10:24,332 --> 00:10:25,625 Ich mache das. 145 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Wir verhandeln gern Warenpreise. 146 00:10:38,137 --> 00:10:41,891 Falls Sie nicht zu feige sind, es persönlich zu tun. 147 00:10:58,532 --> 00:11:01,452 Wird dein lieber Cowboy wieder? 148 00:11:05,039 --> 00:11:08,125 Er ist nicht mein Cowboy. Nur irgendein Typ. 149 00:11:09,585 --> 00:11:13,047 Das wirkte bei unserem letzten Treffen aber anders. Du warst emotional. 150 00:11:13,130 --> 00:11:15,299 Nun, er hat halt eine Menge Kohle. 151 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Mag sein. 152 00:11:18,719 --> 00:11:21,847 Ich brauche jetzt Informationen zu diesem Dreckskerl. 153 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Wieso? 154 00:11:23,808 --> 00:11:26,852 Wahlen stehen an, und er macht zu viel Ärger. 155 00:11:26,936 --> 00:11:29,063 Du verbringst so viel Zeit mit ihm. 156 00:11:30,898 --> 00:11:33,776 Irgendetwas musst du wissen. 157 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 Ja. 158 00:11:36,362 --> 00:11:41,325 Sein Sperma schmeckt nach Salzkaramell. Ist das hilfreich? 159 00:11:46,831 --> 00:11:48,624 Wie viel fehlt zur Anzahlung? 160 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Nicht mehr viel. 161 00:11:54,880 --> 00:12:00,511 Besorg mir etwas, womit ich diesen Cowboy vertreiben kann. 162 00:12:02,513 --> 00:12:04,432 Ich belohne dich entsprechend. 163 00:12:16,735 --> 00:12:18,279 Die Zeitung von heute. 164 00:12:18,362 --> 00:12:21,240 - Schrieb DL seine Story? - Nicht die richtige. 165 00:12:22,032 --> 00:12:26,454 "Der Rummel kommt in die Stadt"? Nichts über die Riley-Farmauktion? 166 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 Nein, das wären ja Nachrichten. 167 00:12:28,664 --> 00:12:31,167 Die Zeitungen sind fast so schlimm wie die Banken. 168 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 Wenn wir die Farmen retten, spricht es sich herum. 169 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 Wie sind die Preise sonst? 170 00:12:36,297 --> 00:12:38,257 Ich rief Lieferanten in einem halben Dutzend Countys an. 171 00:12:38,340 --> 00:12:41,719 Im restlichen Staat sind die Preise doppelt so hoch 172 00:12:41,802 --> 00:12:44,263 wie in Holden, Cherokee und Woodbury. 173 00:12:45,097 --> 00:12:48,350 Nicht mehr lange. Wir sind jetzt stark. 174 00:12:49,602 --> 00:12:52,897 Ruf Melvin Stubbs an und sag, er hat die Wahl. 175 00:12:52,980 --> 00:12:55,441 Entweder verhandelt er mit den Streikanführern, 176 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 oder er bekommt die Einheit zu spüren. 177 00:12:58,903 --> 00:13:00,279 Es funktioniert. 178 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 Wir machen es wieder gut. 179 00:13:13,792 --> 00:13:15,336 Ich bin nicht sie. 180 00:13:18,964 --> 00:13:22,927 Ich bin kein Abbild der mädchenhaften Unschuld und Güte. 181 00:13:26,388 --> 00:13:27,932 Gott sei Dank. 182 00:14:27,116 --> 00:14:28,367 Das schmerzt, was? 183 00:14:32,538 --> 00:14:35,207 Als erwachsener Mann... 184 00:14:36,500 --> 00:14:40,296 ...die drei Kinder und die Frau, Gayle, leiden zu sehen... 185 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 ...weil man nicht genug verdient. 186 00:14:44,341 --> 00:14:47,887 - Wenn Sie meiner Familie drohen... - Das muss ich gar nicht. 187 00:14:47,970 --> 00:14:51,932 Der Streik des Predigers schadet Ihnen schon genug. 188 00:14:52,016 --> 00:14:56,395 Außerdem sterben die Farmer hier wie die Fliegen. 189 00:14:57,688 --> 00:14:58,814 Der hier nicht. 190 00:15:12,119 --> 00:15:14,371 Ich schätze Ihre Tapferkeit. 191 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 Aber wenn Sie mich zwingen, durchbohre ich Sie mit der Gabel. 192 00:15:21,545 --> 00:15:22,671 Was wollen Sie? 193 00:15:23,756 --> 00:15:25,132 Helfen. 194 00:15:29,094 --> 00:15:30,346 Sagen Sie mir eins. 195 00:15:31,972 --> 00:15:35,726 Wie überredeten die Getreidefarmer euch Milchbauern 196 00:15:35,809 --> 00:15:37,102 zum Streiken? 197 00:15:37,895 --> 00:15:41,732 Ihre Waren unterliegen doch anderen Naturgesetzen als eure. 198 00:15:41,815 --> 00:15:43,692 Wir bringen alle Opfer. 199 00:15:45,945 --> 00:15:47,488 Ich finde, 200 00:15:47,571 --> 00:15:53,410 ihre Opfer sind etwas geringer als eure, und das wissen sie. 201 00:15:54,286 --> 00:15:57,706 Sie hoffen darauf, dass ihr es nicht kapiert. 202 00:15:58,582 --> 00:16:02,836 Denn ganz gleich, was dieser Prediger sagt, 203 00:16:05,172 --> 00:16:07,925 auf dieser Welt kämpft jeder für sich alleine. 204 00:16:08,884 --> 00:16:10,678 Wer bestellte dieses Land? 205 00:16:11,512 --> 00:16:14,390 Wer sorgt für Essen für Ihre Kinder? 206 00:16:15,099 --> 00:16:17,518 Getreidefarmer? Dieser Prediger? 207 00:16:19,478 --> 00:16:20,688 Nein, Sie. 208 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 Sie ganz alleine. 209 00:16:29,446 --> 00:16:31,281 Was wollen Sie von mir? 210 00:16:31,865 --> 00:16:34,743 Ich will wissen, wie viel Sie pro Gallone wollen, 211 00:16:34,827 --> 00:16:37,997 damit Sie wieder zu dem Mann werden, 212 00:16:38,080 --> 00:16:40,958 der seine Familie ernähren kann. 213 00:16:52,761 --> 00:16:54,513 "Der Rummel kommt in die Stadt." 214 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 Endlich schreiben Sie über wichtige Dinge, Hemingway. 215 00:16:57,391 --> 00:16:59,601 Ich gab Babbage meine Farmstory. 216 00:16:59,685 --> 00:17:00,519 Und? 217 00:17:00,602 --> 00:17:04,606 Und er gab mir, ich zitiere: "Wichtigere und relevantere Aufträge." 218 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 - Wie den Rummel? - Und das. 219 00:17:10,487 --> 00:17:13,282 NEUESTE HOLLYWOODTRENDS UND GLAMOUR VON: DL SULLIVAN 220 00:17:22,207 --> 00:17:24,710 3 GEWERBE KÄMPFTE 4 JAHRE LANG 221 00:17:24,793 --> 00:17:27,212 ICH HABE 5 KINDER ICH WILL NUR 1 JOB 222 00:17:29,631 --> 00:17:31,216 Dieser schwanzlose alte Sack. 223 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Warten Sie. Was tun Sie? 224 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 Wie lautet Ihre Ausrede? Korruption, Feigheit oder bloße Dummheit? 225 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 Guten Tag, junge Dame. 226 00:17:40,559 --> 00:17:42,394 Wieso unterdrücken Sie Nachrichten zum Farmeraufstand? 227 00:17:43,145 --> 00:17:45,606 Ich drucke druckwürdige Nachrichten. 228 00:17:45,689 --> 00:17:48,358 - Amelia. Mr. Babbage, Verzeihung. - Weiß Ihr Mann, dass Sie hier sind? 229 00:17:48,442 --> 00:17:50,277 Wieso? Soll er Sie beschützen? 230 00:17:50,903 --> 00:17:51,737 Wohl kaum. 231 00:17:51,820 --> 00:17:54,073 Sie haben die Verantwortung, die Wahrheit zu berichten. 232 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 Ich habe die Verantwortung, Zeitungen zu verkaufen. 233 00:17:56,575 --> 00:17:58,619 Die Farmer-Misere ist nur traurig. 234 00:17:59,453 --> 00:18:01,997 Die tatsächliche Wirtschaftskrise ist hart genug für die Leute, 235 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 ohne dass sie noch gedruckt wird. 236 00:18:13,383 --> 00:18:15,511 Ich wuchs unter Männern wie Ihnen auf. 237 00:18:16,720 --> 00:18:20,182 Mit Ihrem schicken Anzug und Ihrem teuren Schreibtisch. 238 00:18:22,601 --> 00:18:26,897 Und sechs Monate nach Ihrem Tod erinnert sich keiner an Sie. 239 00:18:30,317 --> 00:18:32,277 Ich freue mich schon, Sie zu vergessen. 240 00:18:35,155 --> 00:18:37,950 - Tut mir leid. Sie... - Raus und Tür zu. 241 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 Hey! Wollen Sie, dass ich gefeuert werde? 242 00:18:45,958 --> 00:18:47,751 Ich will Sie wachrütteln. 243 00:18:47,835 --> 00:18:51,130 Wenn Babbage Ihren Artikel nicht druckt, finden Sie eine andere Zeitung. 244 00:18:51,213 --> 00:18:53,173 Damit mein Name ewig verbannt ist? 245 00:18:53,257 --> 00:18:55,926 Wenn Sie das befürchten, nehmen Sie einen anderen Namen. 246 00:18:58,387 --> 00:19:00,556 Oder denken Sie wirklich, dass Dr. Samuel T. Hopkins 247 00:19:00,639 --> 00:19:02,391 der Name der Person ist, die die schrieb? 248 00:19:23,078 --> 00:19:26,415 Bekommen sie das Überraschungsgeschenk? 249 00:19:27,291 --> 00:19:31,086 Nein. Das ist für den Mann des Hauses. 250 00:19:32,296 --> 00:19:34,548 Nicht für die nette Lady und ihr hübsches Mädchen. 251 00:19:35,841 --> 00:19:40,470 Bleib hier und spiel mit deiner Puppe, liebes Kind. 252 00:19:58,322 --> 00:20:01,074 Wir holen Farmer aus Iowa. 253 00:20:01,158 --> 00:20:03,368 Die haben ihre Problem, wir unsere. 254 00:20:03,452 --> 00:20:05,370 Stell das Spiel lauter. 255 00:20:12,002 --> 00:20:16,131 Delkirk kommt. Delkirk war in den ersten zwei Spielen ohne Treffer. 256 00:20:17,382 --> 00:20:20,510 - Eine Dame. - Mal sehen, was sie will. 257 00:20:21,845 --> 00:20:25,057 Hallo. Ich habe ein Geschenk für Mr. Earl Donahue. 258 00:20:25,140 --> 00:20:27,517 Von einer Mrs. Zelda Donahue. 259 00:20:27,601 --> 00:20:31,104 Ich bin Earl. Zelda erwähnte kein Geschenk. 260 00:20:31,188 --> 00:20:33,565 Dann wäre es auch keine Überraschung. 261 00:20:33,649 --> 00:20:35,692 Hier. Viel Spaß damit. 262 00:20:39,404 --> 00:20:40,614 Scheiße! 263 00:21:05,138 --> 00:21:06,640 Woher hast du das? 264 00:21:08,058 --> 00:21:11,520 Sag schon, dann verschone ich seine Frau und Kind. 265 00:21:13,397 --> 00:21:15,482 Ein Prediger. 266 00:21:17,025 --> 00:21:18,068 Wo? 267 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Iowa. 268 00:21:24,116 --> 00:21:25,784 Wo in Iowa? 269 00:21:25,867 --> 00:21:27,577 Ich... 270 00:21:28,453 --> 00:21:30,455 Ich kenne den Stadtnamen nicht. 271 00:21:39,298 --> 00:21:40,465 Rutsch rüber. 272 00:21:42,050 --> 00:21:45,637 Ich habe nur gespielt. Wir haben böse Männer geschnappt. 273 00:21:45,721 --> 00:21:48,682 - Hast du sie erwischt? - Alle. 274 00:21:49,599 --> 00:21:51,268 Nicht alle, liebes Kind. 275 00:21:52,311 --> 00:21:55,856 In Iowa ist noch einer. Der Schlimmste von allen. 276 00:22:11,455 --> 00:22:14,499 LEBENSMITTEL MELVINS GROSSHANDEL 277 00:22:15,208 --> 00:22:16,043 Ich will zwei. 278 00:22:21,173 --> 00:22:22,257 Hallo, Melvin. 279 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 Meine Sekretärin gab mir die Nachricht. 280 00:22:25,719 --> 00:22:28,513 Ich würde gern mit Ihnen über Warenpreise reden. 281 00:22:30,057 --> 00:22:32,684 Wegen Ihres Streiks habe ich alle Zeit der Welt. 282 00:22:32,768 --> 00:22:36,229 Ohne Waren ist es schwer, einen Großhandel zu betreiben. 283 00:22:36,313 --> 00:22:38,607 Vielleicht können wir das ja ändern. 284 00:22:39,608 --> 00:22:41,359 Ich würde gerne an den Verhandlungstisch. 285 00:22:42,319 --> 00:22:45,989 Die Farmer wollen ihre Waren verkaufen, aber zu fairen Preisen. 286 00:22:46,073 --> 00:22:47,908 Ich frage mich nur, 287 00:22:47,991 --> 00:22:52,287 wieso ein Prediger mitten in Iowa 288 00:22:53,205 --> 00:22:57,751 all diese Scherereien wegen Warenpreisen macht? 289 00:22:59,252 --> 00:23:03,673 - Ist das ein Hinterhalt? - Wie gesagt, ich erhielt Ihre Nachricht. 290 00:23:04,508 --> 00:23:08,261 Die an meine Sekretärin und die von der Penny-Auktion. 291 00:23:09,513 --> 00:23:13,183 Ich rief Creeley, damit Sie nicht die gleiche Nummer abziehen. 292 00:23:14,559 --> 00:23:16,103 Madam, 293 00:23:16,186 --> 00:23:19,272 die Leute fühlen sich unsicher in Gegenwart Ihres Mannes. 294 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 Er hat irgendetwas an sich. 295 00:23:23,443 --> 00:23:25,695 Könnte an seiner Familie liegen. 296 00:23:27,823 --> 00:23:30,325 Prediger, wir werden Preise verhandeln. 297 00:23:31,243 --> 00:23:34,955 Aber morgen Mittag. Von Angesicht zu Angesicht. 298 00:23:36,748 --> 00:23:37,999 Ich werde da sein. 299 00:23:38,667 --> 00:23:39,751 Ich auch. 300 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 Vorsicht ist geboten. 301 00:24:02,357 --> 00:24:05,652 Dieser Streikbrecher wollte unbedingt an den Verhandlungstisch. 302 00:24:05,735 --> 00:24:06,987 Er hat etwas vor. 303 00:24:07,070 --> 00:24:10,574 Egal. Er hat keinen Mumm. 304 00:24:11,616 --> 00:24:14,077 Der mörderische Streikbrecher hat keinen Mumm. 305 00:24:14,161 --> 00:24:18,582 Erklärst du es, oder ist dafür noch eine Penny-Auktion nötig? 306 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 Was meinte er, als er von Familie sprach? 307 00:24:24,129 --> 00:24:27,382 - Du willst es wissen? - Nein, ich nerve nur gerne. 308 00:24:30,260 --> 00:24:31,469 Komm schon, Seth. 309 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Wie schlimm kann es schon sein? 310 00:24:41,771 --> 00:24:43,815 Der Streikbrecher ist mein Bruder. 311 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 Dieser Mann ist dein Bruder? 312 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 Halbbruder. 313 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 Verschiedene Mütter. 314 00:25:00,373 --> 00:25:03,168 Ich erfuhr erst mit acht, dass er existierte. 315 00:25:07,088 --> 00:25:11,051 Einen Tag nach der Beerdigung meiner Mutter ritt mein Vater davon. 316 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 Eine Woche später kam er mit Creeley. 317 00:25:15,805 --> 00:25:16,806 Er hatte Angst. 318 00:25:16,890 --> 00:25:18,225 Jungs. 319 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 Und weich. 320 00:25:20,602 --> 00:25:21,937 Dein Bruder, Creeley. 321 00:25:23,813 --> 00:25:27,567 Vater wollte aus Creeley dann einen wahren Wyoming-Mann machen. 322 00:25:27,651 --> 00:25:28,735 Aber nichts. 323 00:25:28,818 --> 00:25:30,445 - Verdammt, Creeley. - Vater! 324 00:25:34,324 --> 00:25:36,868 - Wieso? - Er wurde in einem Bordell geboren. 325 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 Er ging nie zur Schule, ritt kein Pferd, hielt nie eine Waffe. 326 00:25:40,121 --> 00:25:41,539 Er hatte keine Chance. 327 00:25:43,750 --> 00:25:48,255 Er war immer nur bei den Prostituierten, seine Mutter inbegriffen. 328 00:25:49,339 --> 00:25:52,592 Laut Vater hatte er die Weichheit von ihr. 329 00:25:55,637 --> 00:25:57,222 Ich verstehe das nicht. 330 00:25:57,973 --> 00:26:03,436 Der Streik... Dein Bruder wirkt alles andere als weich und zart. 331 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 - Pa! Nein! - Ich mache einen Mann aus dir! 332 00:26:07,607 --> 00:26:09,234 Lew, wo sind sie? 333 00:26:09,317 --> 00:26:12,487 Diese kaltblütige Mördernummer ist nur gespielt. 334 00:26:12,570 --> 00:26:14,864 Im Sitzen pissen wie ein Weib. 335 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 Laut Vater war Creeley nicht für die Männerwelt geschaffen. 336 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 Er brauchte immer jemanden, der ihn beschützte. 337 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Stopp! Es tut mir leid! 338 00:26:24,332 --> 00:26:25,458 Das war meistens ich. 339 00:26:25,542 --> 00:26:29,087 Pa, das reicht. Er hat es kapiert. Oder? 340 00:26:32,048 --> 00:26:36,052 Siehst du? So benimmt sich ein Mann. 341 00:26:37,512 --> 00:26:39,889 Und so erduldet er seine Abreibung. 342 00:26:50,483 --> 00:26:54,279 Was wird passieren, wenn du wählen musst 343 00:26:54,362 --> 00:26:57,282 zwischen unserem Vorhaben und deinem Bruder? 344 00:26:59,576 --> 00:27:04,247 Jegliche Bruderliebe, die da mal war, starb mit Cynthia. 345 00:27:06,624 --> 00:27:09,002 Ich hätte Creeley nie beschützen sollen. 346 00:27:09,085 --> 00:27:11,963 Wenn ich ihn töten muss, tue ich das. 347 00:27:16,718 --> 00:27:21,639 JAGEN MIT DER MÜSSIGEN KLASSE IN DES MOINES 348 00:27:27,312 --> 00:27:29,022 Brauchst du Hilfe? 349 00:27:30,857 --> 00:27:32,150 Nein, geht schon. 350 00:27:40,116 --> 00:27:41,534 Es geht schon. 351 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Jeder braucht bisweilen etwas Zärtlichkeit. 352 00:27:49,167 --> 00:27:54,130 Besonders diejenigen, die es nicht gewohnt sind. 353 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 Ich darf mich nicht daran gewöhnen. 354 00:28:02,806 --> 00:28:04,140 Wieso nicht? 355 00:28:07,102 --> 00:28:09,229 Weil wir dann beide getötet werden. 356 00:28:14,067 --> 00:28:15,443 Nur Zeitverschwendung. 357 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 Regen Sie sich nicht so auf, Rumple. 358 00:28:21,741 --> 00:28:25,370 Nun... Schön, dass endlich beide Seiten zusammenkommen 359 00:28:25,453 --> 00:28:27,288 und die Sache richtig angehen. Wir wollen einen fairen Deal. 360 00:28:29,916 --> 00:28:32,836 Und dafür terrorisieren Sie gesetzestreue Bürger. 361 00:28:34,587 --> 00:28:37,882 Nennen Sie die Konditionen der Farmer, dann sehen wir. 362 00:28:37,966 --> 00:28:39,968 Ich stimme dem Prediger zu. 363 00:28:40,051 --> 00:28:43,430 Diese Farmer haben schon genug erlitten. 364 00:28:43,513 --> 00:28:47,434 Zuerst Sam Rileys Tod und dann der arme Pete Collingsworth. 365 00:28:47,517 --> 00:28:50,145 Durch Ihre nutzlosen Hände. 366 00:28:51,104 --> 00:28:52,439 Kühn. Das gefällt mir. 367 00:28:52,522 --> 00:28:55,024 So wie mir Ihr Halstuch gefällt. 368 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Dann los, Prediger. 369 00:28:59,863 --> 00:29:02,198 Momentan erhalten die Farmer pro Gallone Milch 12 Cent 370 00:29:02,282 --> 00:29:05,368 und sechs Cent pro Scheffel Getreide. So überleben sie nicht. 371 00:29:05,452 --> 00:29:06,911 Das ist der Handelswert. 372 00:29:06,995 --> 00:29:09,038 Sie bestimmen den Marktpreis. 373 00:29:09,122 --> 00:29:12,041 Aus irgendeinem Grund sollen die Farmer nicht ihre Hypotheken zahlen 374 00:29:12,125 --> 00:29:13,042 und genug verdienen. 375 00:29:13,793 --> 00:29:18,423 Es ist kaum mein Fehler, dass sie ihre Finanzen nicht im Griff haben. 376 00:29:19,215 --> 00:29:20,717 Schluss mit der Preisabsprache 377 00:29:20,800 --> 00:29:22,677 und Aufschub der Zwangsversteigerungen, 378 00:29:22,761 --> 00:29:24,387 bis die Farmer wieder Fuß fassen. 379 00:29:24,471 --> 00:29:27,056 Aufschub der Versteigerungen? Sie sind irre. 380 00:29:27,140 --> 00:29:29,309 Deswegen sind Sie hier, Calvin. 381 00:29:29,392 --> 00:29:31,186 Alle hören einander zu. 382 00:29:35,064 --> 00:29:37,567 Und wir wollen die Freilassung von Sam Riley Junior, 383 00:29:37,650 --> 00:29:39,694 der zu Unrecht einsitzt. 384 00:29:39,778 --> 00:29:42,238 Mal langsam. Nicht gierig werden. 385 00:29:42,322 --> 00:29:44,073 In der Tat, Prediger. 386 00:29:44,157 --> 00:29:47,368 Sie erklärten nie, wieso Sie hier sind. 387 00:29:48,578 --> 00:29:52,081 In Wyoming, wo ich aufwuchs, halten sich Prediger an Gottes Wort. 388 00:29:52,165 --> 00:29:53,750 Falls sie es kennen. 389 00:29:54,459 --> 00:29:56,711 Es erstaunt mich immer wieder, wie weit Leute gehen, 390 00:29:56,795 --> 00:29:59,130 sich für jemanden auszugeben. 391 00:29:59,214 --> 00:30:02,133 Aber der Herr durchschaut alles. 392 00:30:09,057 --> 00:30:12,310 Das ist unser Angebot. Lesen Sie es uns vor, Cowboy. 393 00:30:23,154 --> 00:30:26,241 DREISSIG CENT PRO GALLONE ZWÖLF CENT PRO SCHEFFEL 394 00:30:27,534 --> 00:30:29,452 Das ist das Doppelte. 395 00:30:29,536 --> 00:30:32,872 - Ich bin vernünftig... - Ich gehe. 396 00:30:32,956 --> 00:30:34,791 Rumple. Warten Sie. 397 00:30:47,971 --> 00:30:49,222 Nun... 398 00:30:50,306 --> 00:30:53,685 Dreißig Cent pro Gallone Milch könnten machbar sein. 399 00:30:56,396 --> 00:30:58,189 Ja? Damit können wir leben. 400 00:30:59,357 --> 00:31:00,692 Und das Getreide? 401 00:31:00,775 --> 00:31:05,655 Leider müssen wir den Milch-Aufpreis irgendwo ausgleichen. 402 00:31:05,738 --> 00:31:09,117 Mehr als drei Cent pro Scheffel sind nicht drin. 403 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Drei Cent. 404 00:31:13,413 --> 00:31:16,124 - Schwachsinn. Die Verhandlung ist beendet. - Moment mal. 405 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 Wir finden schon eine Lösung. 406 00:31:18,042 --> 00:31:19,627 Mit diesen Bastarden? 407 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 Hat dir eine der Färsen gegen den Kopf getreten? 408 00:31:21,629 --> 00:31:23,548 Warte. Wir sind ein Team. 409 00:31:23,631 --> 00:31:25,049 Das sehe ich anders. 410 00:31:25,133 --> 00:31:29,345 Ich sehe Victor, der Woche für Woche gute Milch weggießt, 411 00:31:29,429 --> 00:31:31,848 während dieser Mann hier auf einer Scheune voller Getreide hockt. 412 00:31:32,974 --> 00:31:34,392 Hast du mit dem Streikbrecher gesprochen? 413 00:31:34,475 --> 00:31:35,768 Wirfst du mir etwas vor? 414 00:31:35,852 --> 00:31:38,229 Ich hielt dich nur für dumm. 415 00:31:38,313 --> 00:31:40,315 Aber ein Feigling? 416 00:31:41,900 --> 00:31:43,234 - Kommt schon! - Die Herren, bitte. 417 00:31:44,319 --> 00:31:46,154 - Dreckskerl! - Wendell! 418 00:31:48,281 --> 00:31:49,490 Dreckskerl! 419 00:31:51,743 --> 00:31:55,997 - Das ist nicht richtig! - Ich schütte meine Milch für euch weg! 420 00:31:56,080 --> 00:31:59,584 Genau das will der Streikbrecher. Uns entzweien. 421 00:32:01,044 --> 00:32:04,339 Ich kann Gayle und meinen Kindern nicht sagen, ich lehnte einen fairen Deal ab. 422 00:32:04,422 --> 00:32:08,134 Nach allem, was wir durchmachten, bist du ein Freund für mich. 423 00:32:08,217 --> 00:32:11,137 Aber ich sehe dich lieber tot als als einen Verräter. 424 00:32:12,388 --> 00:32:13,222 Wendell. 425 00:32:17,852 --> 00:32:19,729 Ich nehme den Deal an. 426 00:32:20,438 --> 00:32:24,442 Wenn du damit ein Problem hast, halte mich auf. 427 00:32:26,486 --> 00:32:28,488 Lasst ihn! Wir wollen alle dasselbe. 428 00:32:48,466 --> 00:32:51,678 Dein Bruder mag weich sein, aber er ist nicht dumm. 429 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 ARCHIES EISCREME 430 00:32:58,017 --> 00:33:00,186 Danke für Ihre Mühen. 431 00:33:01,896 --> 00:33:04,315 Von meiner letzten Testladung vor dem Streik. 432 00:33:04,399 --> 00:33:06,025 Pekannuss nach Großmutterart. 433 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 Heilige Scheiße, Archibald. 434 00:33:11,614 --> 00:33:13,658 Kraftausdrücke fand Oma nicht so toll. 435 00:33:13,741 --> 00:33:16,452 Verzeihung, Oma, aber das ist verdammt gut. 436 00:33:16,536 --> 00:33:19,122 Wir retten Ihre Eisdiele. 437 00:33:19,205 --> 00:33:20,915 - Super. - Oder wir sterben. 438 00:33:33,011 --> 00:33:34,262 Lieferung schon da? 439 00:33:34,345 --> 00:33:38,391 Wollen Sie in erster Reihe stehen, wenn sie kommt? 440 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 Das könnte den Streik beenden. Na klar. 441 00:33:42,186 --> 00:33:46,607 Die Schützen über Ihnen könnten Ihre Story erschweren. 442 00:33:54,282 --> 00:33:56,367 Drinnen ist die Sicht doch besser. 443 00:33:59,328 --> 00:34:00,538 Ja. 444 00:34:03,249 --> 00:34:04,709 Könnte sein. 445 00:34:10,048 --> 00:34:13,342 Victor, bist du dir ganz sicher? 446 00:34:13,426 --> 00:34:17,889 Ich verkaufe die ganze Milch an diese Eisdiele. 447 00:34:20,016 --> 00:34:22,226 Dann besorge ich uns Lebensmittel. 448 00:34:24,645 --> 00:34:26,481 Vielleicht sogar ein neues Kleid für dich. 449 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 Aber denk doch an Sam und Pete... 450 00:34:34,363 --> 00:34:36,783 Du hast nicht Sam oder Pete geheiratet. 451 00:34:50,171 --> 00:34:53,382 Steckt in diesem guten Buch eine Waffe, Prediger? 452 00:34:53,925 --> 00:34:57,053 Nein. Nur Gottes guter Wille. 453 00:34:59,639 --> 00:35:01,015 Sie hatten anscheinend Hilfe. 454 00:35:01,099 --> 00:35:05,228 Wir müssen Münder füttern. Aus dem Grund tue ich es. 455 00:35:05,311 --> 00:35:06,729 Der Grund ist egal. 456 00:35:07,897 --> 00:35:11,526 Wenn Sie liefern, spielen Sie den Banken zu. 457 00:35:15,696 --> 00:35:17,281 Für mich ist es ein fairer Deal. 458 00:35:18,199 --> 00:35:22,745 Dann sollten Sie 30 Silberstücke erhalten, nicht 30 Cent. 459 00:35:26,749 --> 00:35:27,750 Was? 460 00:35:27,834 --> 00:35:31,337 "Für mich ist es ein fairer Deal." Sagte Judas sicher auch. 461 00:35:34,757 --> 00:35:35,925 Judas? 462 00:35:42,849 --> 00:35:46,978 Sie leiden seit zwei Jahren unter der Weltwirtschaftskrise. 463 00:35:49,730 --> 00:35:52,483 Unsere gibt es seit 300 Jahren. 464 00:35:55,486 --> 00:36:00,074 Meine Kinder wachen nachts hungrig auf. 465 00:36:03,578 --> 00:36:07,498 Liefere ich die Milch, kann ich das beenden. 466 00:36:10,793 --> 00:36:12,211 Ich warte nicht länger. 467 00:36:15,423 --> 00:36:17,049 Wenn Sie schon ausliefern, 468 00:36:19,760 --> 00:36:23,055 würden Sie Ihren Prediger mit in die Stadt nehmen? 469 00:36:28,227 --> 00:36:32,315 Hey. Sheriff? Auf den Dächern sitzen Männer mit Gewehren. 470 00:36:32,398 --> 00:36:34,233 Nicht nur Männer. Getreidefarmer. 471 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 Unternehmen Sie nichts? 472 00:36:36,277 --> 00:36:37,403 GESUCHT WEGEN BANKRAUB 473 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 Bei einer Schießerei kriegt der Streikbrecher vielleicht was ab. 474 00:36:40,156 --> 00:36:42,325 Oder der Prediger. Ist mir egal. 475 00:36:42,450 --> 00:36:46,329 Dann endet dieser Unsinn, und es kehrt wieder Normalität ein. 476 00:37:18,402 --> 00:37:22,907 Die Bank taumelt. Halten Sie noch eine Woche durch... 477 00:37:23,991 --> 00:37:29,705 Ich verstehe Sie ja, Prediger Seth. Wirklich. 478 00:37:31,832 --> 00:37:32,959 Vielen Dank. 479 00:37:38,464 --> 00:37:41,133 Ich möchte nur kurz noch mal nachdenken. 480 00:37:41,217 --> 00:37:44,136 Was soll das heißen? Wir haben einen Deal. 481 00:37:44,220 --> 00:37:47,890 Ich bekomme die Milch, Sie das Geld. Alle gewinnen. 482 00:37:47,974 --> 00:37:50,268 - Ich gebe eine Gratis... - Es reicht. 483 00:37:54,272 --> 00:37:56,857 Ich hasse, dass es so weit kam, Victor. 484 00:37:58,359 --> 00:38:00,111 Aber du lässt uns keine Wahl. 485 00:38:01,445 --> 00:38:03,155 Sie legten mich rein, Prediger Seth. 486 00:38:03,239 --> 00:38:06,409 Nein. Ich will Sie retten. Sie beide. 487 00:38:07,201 --> 00:38:10,204 Wendell, nehmen Sie das Gewehr runter... 488 00:38:14,417 --> 00:38:15,376 Wie war das? 489 00:38:15,459 --> 00:38:17,378 Warten Sie. Victor und ich sprachen... 490 00:38:17,461 --> 00:38:19,755 Wendell hat recht. Schluss mit Reden. 491 00:38:20,673 --> 00:38:23,759 Los, Archibald. Nehmen Sie Ihre Milch. 492 00:38:31,350 --> 00:38:34,520 Sahen Sie die zahlreichen Bewaffneten in der Gegend? 493 00:38:34,603 --> 00:38:35,730 Ja. 494 00:38:37,773 --> 00:38:38,899 Los. 495 00:38:40,776 --> 00:38:42,236 Ich beschütze Sie. 496 00:38:46,657 --> 00:38:47,867 - Finger weg! - Wendell! 497 00:39:10,973 --> 00:39:12,725 Sie bringen sich gegenseitig um! Tun Sie was! 498 00:39:12,808 --> 00:39:15,936 Sicher steht morgen alles in der Zeitung. 499 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 Zeitungsjunge. 500 00:39:52,223 --> 00:39:56,519 Sie haben gesehen, dass Wendell Archibald Weems bedrohte, oder? 501 00:39:58,312 --> 00:39:59,146 Kann sein. 502 00:39:59,230 --> 00:40:01,232 Und die Männer gegenüber schossen auf mich, 503 00:40:01,315 --> 00:40:04,860 also blieb mir nur Notwehr, korrekt? 504 00:40:06,320 --> 00:40:09,323 Es passierte so schnell, ich bin mir unsicher. 505 00:40:10,616 --> 00:40:13,536 - Ich sagte gerade, was passierte. - Sorry. 506 00:40:14,745 --> 00:40:15,746 Ja. 507 00:40:16,789 --> 00:40:17,832 Also... 508 00:40:18,541 --> 00:40:24,088 Der gute Prediger hier lieferte mir keinen Grund, auf ihn zu schießen. 509 00:40:24,171 --> 00:40:29,760 Aber täte er dies, käme ich dem gerne nach. 510 00:40:35,099 --> 00:40:36,559 Menschen verändern sich. 511 00:40:49,947 --> 00:40:52,825 Gute Nachricht, Freund. Die meiste Milch wurde verschont. 512 00:40:52,908 --> 00:40:55,619 Machen Sie Eiscreme für diese guten Leute. 513 00:41:00,749 --> 00:41:04,378 Ein Deal ist ein Deal. 514 00:41:07,965 --> 00:41:10,050 Jetzt entladen Sie die verdammte Milch. 39324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.