Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,343
Zuvor bei Damnation...
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,303
- Was ist los?
- Wir fahren nach Detroit.
4
00:00:12,387 --> 00:00:13,972
Unser Freund führt
einen Autoarbeiter-Streik an.
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,348
Er braucht Hilfe.
6
00:00:15,432 --> 00:00:16,558
Kennen Sie den?
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,643
Zuletzt sah man ihn
in Marion County, Arkansas,
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
wo er Aufrührerschriften verfasste,Aufstände anzettelte.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,647
EINE ABRECHNUNG ZWISCHEN GOTT & AMERIKA
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,442
Wohin fahren wir?
11
00:00:25,525 --> 00:00:26,651
Detroit, Michigan.
12
00:00:26,735 --> 00:00:28,653
Dort wollen böse Männer gute abhalten,
13
00:00:28,737 --> 00:00:30,822
ihre Arbeit zu tun
und ihre Familien zu ernähren.
14
00:00:30,905 --> 00:00:32,157
Creeley wurde überfallen.
15
00:00:33,033 --> 00:00:35,493
- Ich weiß, wo er ist.
- Was siehst du in ihm?
16
00:00:35,577 --> 00:00:38,913
Nur er sieht mich an wie einen Menschen.
17
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
Die Bank versteigert Ihre Farm?
18
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
Hol alle. Ich habe eine Idee.
19
00:00:42,333 --> 00:00:45,003
Ein Penny für die gesamte Farm.
20
00:00:45,628 --> 00:00:48,882
- Nehmen Sie an.
- Verkauft an Martha Riley.
21
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
- Wer ist sie?
- Cynthia Jo Rainey.
22
00:00:51,384 --> 00:00:54,596
Und sie liegt wegen des Streikbrechers
unter der Erde.
23
00:00:55,847 --> 00:00:58,475
Wenn Arbeiterfamilien angegriffen werden,
was tun wir?
24
00:00:58,558 --> 00:01:01,061
Wir wehren uns! Wir kämpfen!
25
00:01:01,144 --> 00:01:03,646
Wir kämpfen als Einheit!
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,157
AUTOARBEITER
STREIK FÜR GERECHTE LÖHNE
27
00:01:16,826 --> 00:01:19,829
- Schluss mit den Versprechungen! Sofort!
- Ja!
28
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
Wir sind Autoarbeiter.
Wir kämpfen vereint.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,877
Mr. Henrys Kinder verhungern nicht.
30
00:01:25,960 --> 00:01:27,462
- Wieso dann unsere?
- Ja!
31
00:01:30,799 --> 00:01:32,175
Was machen wir?
32
00:01:32,926 --> 00:01:34,761
Wir suchen einen bösen Mann.
33
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
Werde ich mithelfen?
34
00:01:36,971 --> 00:01:38,556
Ja.
35
00:01:38,640 --> 00:01:40,975
Manche Leuten nerven meine Manieren.
36
00:01:41,059 --> 00:01:44,938
Deine Jugend und Unschuld
sorgen für den nötigen Ausgleich.
37
00:01:45,021 --> 00:01:48,024
Bleib bei mir und sei entzückend.
38
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
Ja?
39
00:01:53,404 --> 00:01:56,449
Hallo. Ich bin
von der California Perfume Company.
40
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
Ich möchte Ihnen
unsere exquisiten Produkte zeigen.
41
00:01:59,285 --> 00:02:03,373
Tut mir leid,
wir schaffen es so schon kaum.
42
00:02:03,456 --> 00:02:04,624
Hübsches Mädchen.
43
00:02:05,333 --> 00:02:07,961
Mein eigenes liebes Kind begleitet mich.
44
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
Dieser Duft ist mein Favorit.
45
00:02:17,971 --> 00:02:19,639
Finden Sie ihn angenehm?
46
00:02:19,722 --> 00:02:23,893
Ich will ehrlich sein, ich ließ Sie rein,
damit ich Violet mal los bin.
47
00:02:24,519 --> 00:02:26,604
Ja, Kinder sind solch eine Freude.
48
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
Unsere Tochter ist das Einzige,
49
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
was meinem armen Leonard
ein Lächeln entlockt.
50
00:02:32,193 --> 00:02:33,444
Was ist mit ihm?
51
00:02:34,279 --> 00:02:36,531
Die verfluchten Streikbrecher
zertrümmerten Leonards Knie,
52
00:02:36,614 --> 00:02:39,534
als er in Flint
Fabrikarbeiter organisieren wollte.
53
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
Ich gebe mir Mühe, genug zu verdienen.
54
00:02:46,249 --> 00:02:49,544
Er sollte mit meinem Mann reden.
Ihm erging es ähnlich.
55
00:02:49,627 --> 00:02:51,170
Inwiefern?
56
00:02:51,254 --> 00:02:54,299
Earl wurde von Streikbrechern
fast der Schädel eingeschlagen.
57
00:02:54,382 --> 00:02:57,886
Earl? Earl Donahue?
58
00:02:58,511 --> 00:02:59,846
Wieso fragen Sie?
59
00:02:59,929 --> 00:03:03,099
Ich bewundere die Arbeit
Ihres Mannes seit Langem.
60
00:03:04,559 --> 00:03:07,186
Solidarität verleiht Stärke.
61
00:03:09,105 --> 00:03:11,399
Wollen Sie Earls Laune nicht
62
00:03:11,482 --> 00:03:13,943
mit etwas Pandora's Delight heben?
63
00:03:22,869 --> 00:03:24,495
Komm, liebes Kind.
64
00:03:27,790 --> 00:03:28,917
Tschüss.
65
00:03:48,144 --> 00:03:49,103
Was ist das?
66
00:03:49,854 --> 00:03:55,318
Schatz. Das ist gut gegen Abschürfungen.
67
00:03:57,779 --> 00:03:59,405
Mein Job soll hart sein.
68
00:04:06,955 --> 00:04:08,206
Ich frage mich...
69
00:04:09,123 --> 00:04:11,125
Wieso kümmerte es den Sheriff,
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,419
dass ich nicht gelyncht wurde?
71
00:04:14,379 --> 00:04:17,257
Er ist der Sheriff. Das tun Sheriffs.
72
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
Ja. Nicht dieser Sheriff.
73
00:04:21,636 --> 00:04:25,473
Irgendetwas ist da im Busch.
Jemand überredete ihn, mir zu helfen.
74
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
Jemand, der vom Überfall wusste.
75
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
Jeder mit Grips wusste,
76
00:04:32,981 --> 00:04:35,566
dass man dich überfallt,
wenn du mit einer Schwarzen rumläufst.
77
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
Trotzdem.
78
00:04:42,657 --> 00:04:47,662
Ich wüsste gerne, wer es war.
Falls ich mich bedanken möchte.
79
00:04:55,420 --> 00:04:56,462
Hier.
80
00:04:57,547 --> 00:04:58,715
Was ist das?
81
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
Etwas Extrageld.
82
00:05:02,010 --> 00:05:03,594
Weil du mir den Hals gerettet hast.
83
00:05:08,641 --> 00:05:11,978
Das ist weiterhin geschäftlich, korrekt?
84
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
Natürlich.
85
00:05:23,865 --> 00:05:25,074
Wo gehst du hin?
86
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Nicht nur du hast einen Job zu erledigen.
87
00:06:06,949 --> 00:06:09,160
AUKTION
HEUTE
88
00:06:21,005 --> 00:06:22,590
Das ist der Ertrag der Riley-Farmauktion.
89
00:06:22,673 --> 00:06:25,426
Ich muss diese Woche noch
fünf Zwangsvollstreckungen ankündigen.
90
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
Vier Auktionen.
91
00:06:26,719 --> 00:06:28,930
Jetzt muss ich sie stoppen,
bis sicher ist,
92
00:06:29,013 --> 00:06:33,810
dass die Farmer und der Prediger
nicht wieder so was abziehen.
93
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
- Werden sie nicht.
- Leicht gesagt.
94
00:06:36,562 --> 00:06:39,649
Wo waren Sie, als der Prediger Waffen zog?
95
00:06:39,732 --> 00:06:41,317
Nahmen Sie ein Bad im Bordell? Ich war verhindert.
96
00:06:43,820 --> 00:06:47,448
Die Farmer meinen,
sie hätten nun die Oberhand.
97
00:06:48,032 --> 00:06:49,158
Mag sein.
98
00:06:50,118 --> 00:06:52,787
Aber sie unterschätzen
die Macht der Eiscreme.
99
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
Eiscreme?
100
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
Gefrorenes Milchprodukt, mit Aromen...
101
00:06:57,291 --> 00:06:58,960
Ich kenne das Produkt,
102
00:06:59,043 --> 00:07:02,255
aber wie soll Eis den Streik brechen?
103
00:07:04,465 --> 00:07:06,092
Das ist Archibald Weems.
104
00:07:06,759 --> 00:07:10,054
Leider ist sein Lebenstraum,
eine Eisdiele zu eröffnen.
105
00:07:10,138 --> 00:07:12,014
Aber dazu fehlt ihm die Milch.
106
00:07:13,224 --> 00:07:18,855
Die Leute mögen den trübseligen Kerl, also
war ich so frei und besorgte die Milch,
107
00:07:18,938 --> 00:07:20,690
damit die Stadt auf unsere Seite kommt.
108
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
- Und ist die Milch schon da?
- Unterwegs.
109
00:07:25,403 --> 00:07:29,407
Vielleicht benötige ich
Ihre Hilfe gar nicht.
110
00:07:31,701 --> 00:07:36,664
Dann zeigen Sie mir mal, wie Sie
die Milch in die Stadt bekommen wollen.
111
00:07:37,498 --> 00:07:38,374
Wieso?
112
00:07:38,458 --> 00:07:41,878
Wenn ich Ihren Plan nicht kenne,
weiß ich nicht, wie er versagt.
113
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
Wendell hier,
114
00:07:48,384 --> 00:07:51,929
er stolpert mit runtergelassener Hose
aus der Latrine,
115
00:07:52,763 --> 00:07:55,558
und er brüllt: "Alles ist möglich!"
116
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Das wird immer lustiger, oder?
117
00:08:00,313 --> 00:08:03,691
Da ist er ja. Mr. Farmauktion in Person.
118
00:08:05,193 --> 00:08:10,823
Calvin Rumple ging der Arsch auf Grundeis,
als wir die Bibeln aufmachten.
119
00:08:12,158 --> 00:08:15,161
Nun, dieser Banker
hat noch einige Auktionen,
120
00:08:15,244 --> 00:08:17,705
er wird genug Pennys verdienen,
um seinen Arsch zu retten.
121
00:08:19,582 --> 00:08:23,544
Prediger Seth,
unglaublich, dass Sie das schafften.
122
00:08:23,628 --> 00:08:27,632
Nein, wir schafften es.
Wir zeigten diesem Mann Gottesfurcht.
123
00:08:28,758 --> 00:08:31,636
Ich denke, die Zeit ist reif,
einen fairen Deal
124
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
für alle mit ihm auszuhandeln.
125
00:08:33,638 --> 00:08:38,434
Das passiert, wenn wir
als Einheit auftreten. Gottes Einheit.
126
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
Guten Tag. Was möchten Sie in Holden?
127
00:08:53,241 --> 00:08:54,534
Sind auf der Durchfahrt.
128
00:08:56,035 --> 00:08:57,787
Was ist unter der Plane?
129
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
Da hinten? Wir transportieren nur Schrott.
130
00:09:03,584 --> 00:09:04,418
Aussteigen.
131
00:09:04,502 --> 00:09:06,671
- Schrott?
- Ist das echt nötig?
132
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Das ist keine Bitte. Raus!
133
00:09:11,759 --> 00:09:16,222
Ok. Ihr habt uns erwischt.
Wir transportieren Schnaps.
134
00:09:18,057 --> 00:09:20,601
Wendell, gibst du mir mal dein Gewehr?
135
00:09:20,685 --> 00:09:21,686
Klar doch.
136
00:09:30,069 --> 00:09:31,529
Weg vom Laster, Jungs.
137
00:09:36,158 --> 00:09:37,493
So ein Mistkerl.
138
00:09:37,577 --> 00:09:39,954
- Milch.
- Ihr verdammten Arschlöcher.
139
00:09:43,124 --> 00:09:44,166
Schon ok.
140
00:09:45,668 --> 00:09:47,253
Macht mal zwei Fässer auf.
141
00:10:06,355 --> 00:10:09,567
Jetzt sagt den anderen Möchtegern-Gaunern,
142
00:10:09,650 --> 00:10:12,528
dass wir bei ihnen nicht
so viel Verständnis haben wie bei euch.
143
00:10:15,364 --> 00:10:18,159
Prediger Seth. Da drüben.
144
00:10:24,332 --> 00:10:25,625
Ich mache das.
145
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Wir verhandeln gern Warenpreise.
146
00:10:38,137 --> 00:10:41,891
Falls Sie nicht zu feige sind,
es persönlich zu tun.
147
00:10:58,532 --> 00:11:01,452
Wird dein lieber Cowboy wieder?
148
00:11:05,039 --> 00:11:08,125
Er ist nicht mein Cowboy.
Nur irgendein Typ.
149
00:11:09,585 --> 00:11:13,047
Das wirkte bei unserem letzten Treffen
aber anders. Du warst emotional.
150
00:11:13,130 --> 00:11:15,299
Nun, er hat halt eine Menge Kohle.
151
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Mag sein.
152
00:11:18,719 --> 00:11:21,847
Ich brauche jetzt Informationen
zu diesem Dreckskerl.
153
00:11:22,890 --> 00:11:23,724
Wieso?
154
00:11:23,808 --> 00:11:26,852
Wahlen stehen an,
und er macht zu viel Ärger.
155
00:11:26,936 --> 00:11:29,063
Du verbringst so viel Zeit mit ihm.
156
00:11:30,898 --> 00:11:33,776
Irgendetwas musst du wissen.
157
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
Ja.
158
00:11:36,362 --> 00:11:41,325
Sein Sperma schmeckt nach Salzkaramell.
Ist das hilfreich?
159
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
Wie viel fehlt zur Anzahlung?
160
00:11:51,836 --> 00:11:52,962
Nicht mehr viel.
161
00:11:54,880 --> 00:12:00,511
Besorg mir etwas,
womit ich diesen Cowboy vertreiben kann.
162
00:12:02,513 --> 00:12:04,432
Ich belohne dich entsprechend.
163
00:12:16,735 --> 00:12:18,279
Die Zeitung von heute.
164
00:12:18,362 --> 00:12:21,240
- Schrieb DL seine Story?
- Nicht die richtige.
165
00:12:22,032 --> 00:12:26,454
"Der Rummel kommt in die Stadt"?
Nichts über die Riley-Farmauktion?
166
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
Nein, das wären ja Nachrichten.
167
00:12:28,664 --> 00:12:31,167
Die Zeitungen sind fast so schlimm
wie die Banken.
168
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Wenn wir die Farmen retten,
spricht es sich herum.
169
00:12:34,670 --> 00:12:36,213
Wie sind die Preise sonst?
170
00:12:36,297 --> 00:12:38,257
Ich rief Lieferanten
in einem halben Dutzend Countys an.
171
00:12:38,340 --> 00:12:41,719
Im restlichen Staat
sind die Preise doppelt so hoch
172
00:12:41,802 --> 00:12:44,263
wie in Holden, Cherokee und Woodbury.
173
00:12:45,097 --> 00:12:48,350
Nicht mehr lange. Wir sind jetzt stark.
174
00:12:49,602 --> 00:12:52,897
Ruf Melvin Stubbs an
und sag, er hat die Wahl.
175
00:12:52,980 --> 00:12:55,441
Entweder verhandelt er
mit den Streikanführern,
176
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
oder er bekommt die Einheit zu spüren.
177
00:12:58,903 --> 00:13:00,279
Es funktioniert.
178
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
Wir machen es wieder gut.
179
00:13:13,792 --> 00:13:15,336
Ich bin nicht sie.
180
00:13:18,964 --> 00:13:22,927
Ich bin kein Abbild
der mädchenhaften Unschuld und Güte.
181
00:13:26,388 --> 00:13:27,932
Gott sei Dank.
182
00:14:27,116 --> 00:14:28,367
Das schmerzt, was?
183
00:14:32,538 --> 00:14:35,207
Als erwachsener Mann...
184
00:14:36,500 --> 00:14:40,296
...die drei Kinder und die Frau, Gayle,
leiden zu sehen...
185
00:14:42,298 --> 00:14:44,258
...weil man nicht genug verdient.
186
00:14:44,341 --> 00:14:47,887
- Wenn Sie meiner Familie drohen...
- Das muss ich gar nicht.
187
00:14:47,970 --> 00:14:51,932
Der Streik des Predigers
schadet Ihnen schon genug.
188
00:14:52,016 --> 00:14:56,395
Außerdem sterben die Farmer hier
wie die Fliegen.
189
00:14:57,688 --> 00:14:58,814
Der hier nicht.
190
00:15:12,119 --> 00:15:14,371
Ich schätze Ihre Tapferkeit.
191
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
Aber wenn Sie mich zwingen,
durchbohre ich Sie mit der Gabel.
192
00:15:21,545 --> 00:15:22,671
Was wollen Sie?
193
00:15:23,756 --> 00:15:25,132
Helfen.
194
00:15:29,094 --> 00:15:30,346
Sagen Sie mir eins.
195
00:15:31,972 --> 00:15:35,726
Wie überredeten die Getreidefarmer
euch Milchbauern
196
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
zum Streiken?
197
00:15:37,895 --> 00:15:41,732
Ihre Waren unterliegen doch
anderen Naturgesetzen als eure.
198
00:15:41,815 --> 00:15:43,692
Wir bringen alle Opfer.
199
00:15:45,945 --> 00:15:47,488
Ich finde,
200
00:15:47,571 --> 00:15:53,410
ihre Opfer sind etwas geringer
als eure, und das wissen sie.
201
00:15:54,286 --> 00:15:57,706
Sie hoffen darauf,
dass ihr es nicht kapiert.
202
00:15:58,582 --> 00:16:02,836
Denn ganz gleich,
was dieser Prediger sagt,
203
00:16:05,172 --> 00:16:07,925
auf dieser Welt
kämpft jeder für sich alleine.
204
00:16:08,884 --> 00:16:10,678
Wer bestellte dieses Land?
205
00:16:11,512 --> 00:16:14,390
Wer sorgt für Essen für Ihre Kinder?
206
00:16:15,099 --> 00:16:17,518
Getreidefarmer? Dieser Prediger?
207
00:16:19,478 --> 00:16:20,688
Nein, Sie.
208
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
Sie ganz alleine.
209
00:16:29,446 --> 00:16:31,281
Was wollen Sie von mir?
210
00:16:31,865 --> 00:16:34,743
Ich will wissen,
wie viel Sie pro Gallone wollen,
211
00:16:34,827 --> 00:16:37,997
damit Sie wieder zu dem Mann werden,
212
00:16:38,080 --> 00:16:40,958
der seine Familie ernähren kann.
213
00:16:52,761 --> 00:16:54,513
"Der Rummel kommt in die Stadt."
214
00:16:55,222 --> 00:16:57,307
Endlich schreiben Sie
über wichtige Dinge, Hemingway.
215
00:16:57,391 --> 00:16:59,601
Ich gab Babbage meine Farmstory.
216
00:16:59,685 --> 00:17:00,519
Und?
217
00:17:00,602 --> 00:17:04,606
Und er gab mir, ich zitiere:
"Wichtigere und relevantere Aufträge."
218
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
- Wie den Rummel?
- Und das.
219
00:17:10,487 --> 00:17:13,282
NEUESTE HOLLYWOODTRENDS UND GLAMOUR
VON: DL SULLIVAN
220
00:17:22,207 --> 00:17:24,710
3 GEWERBE
KÄMPFTE 4 JAHRE LANG
221
00:17:24,793 --> 00:17:27,212
ICH HABE 5 KINDER
ICH WILL NUR 1 JOB
222
00:17:29,631 --> 00:17:31,216
Dieser schwanzlose alte Sack.
223
00:17:31,884 --> 00:17:33,385
Warten Sie. Was tun Sie?
224
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
Wie lautet Ihre Ausrede? Korruption,
Feigheit oder bloße Dummheit?
225
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
Guten Tag, junge Dame.
226
00:17:40,559 --> 00:17:42,394
Wieso unterdrücken Sie
Nachrichten zum Farmeraufstand?
227
00:17:43,145 --> 00:17:45,606
Ich drucke druckwürdige Nachrichten.
228
00:17:45,689 --> 00:17:48,358
- Amelia. Mr. Babbage, Verzeihung.
- Weiß Ihr Mann, dass Sie hier sind?
229
00:17:48,442 --> 00:17:50,277
Wieso? Soll er Sie beschützen?
230
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
Wohl kaum.
231
00:17:51,820 --> 00:17:54,073
Sie haben die Verantwortung,
die Wahrheit zu berichten.
232
00:17:54,156 --> 00:17:56,492
Ich habe die Verantwortung,
Zeitungen zu verkaufen.
233
00:17:56,575 --> 00:17:58,619
Die Farmer-Misere ist nur traurig.
234
00:17:59,453 --> 00:18:01,997
Die tatsächliche Wirtschaftskrise
ist hart genug für die Leute,
235
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
ohne dass sie noch gedruckt wird.
236
00:18:13,383 --> 00:18:15,511
Ich wuchs unter Männern wie Ihnen auf.
237
00:18:16,720 --> 00:18:20,182
Mit Ihrem schicken Anzug
und Ihrem teuren Schreibtisch.
238
00:18:22,601 --> 00:18:26,897
Und sechs Monate nach Ihrem Tod
erinnert sich keiner an Sie.
239
00:18:30,317 --> 00:18:32,277
Ich freue mich schon, Sie zu vergessen.
240
00:18:35,155 --> 00:18:37,950
- Tut mir leid. Sie...
- Raus und Tür zu.
241
00:18:43,413 --> 00:18:45,874
Hey! Wollen Sie, dass ich gefeuert werde?
242
00:18:45,958 --> 00:18:47,751
Ich will Sie wachrütteln.
243
00:18:47,835 --> 00:18:51,130
Wenn Babbage Ihren Artikel nicht druckt,
finden Sie eine andere Zeitung.
244
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
Damit mein Name ewig verbannt ist?
245
00:18:53,257 --> 00:18:55,926
Wenn Sie das befürchten,
nehmen Sie einen anderen Namen.
246
00:18:58,387 --> 00:19:00,556
Oder denken Sie wirklich,
dass Dr. Samuel T. Hopkins
247
00:19:00,639 --> 00:19:02,391
der Name der Person ist, die die schrieb?
248
00:19:23,078 --> 00:19:26,415
Bekommen sie das Überraschungsgeschenk?
249
00:19:27,291 --> 00:19:31,086
Nein. Das ist für den Mann des Hauses.
250
00:19:32,296 --> 00:19:34,548
Nicht für die nette Lady
und ihr hübsches Mädchen.
251
00:19:35,841 --> 00:19:40,470
Bleib hier und
spiel mit deiner Puppe, liebes Kind.
252
00:19:58,322 --> 00:20:01,074
Wir holen Farmer aus Iowa.
253
00:20:01,158 --> 00:20:03,368
Die haben ihre Problem, wir unsere.
254
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
Stell das Spiel lauter.
255
00:20:12,002 --> 00:20:16,131
Delkirk kommt. Delkirk warin den ersten zwei Spielen ohne Treffer.
256
00:20:17,382 --> 00:20:20,510
- Eine Dame.
- Mal sehen, was sie will.
257
00:20:21,845 --> 00:20:25,057
Hallo. Ich habe ein Geschenk
für Mr. Earl Donahue.
258
00:20:25,140 --> 00:20:27,517
Von einer Mrs. Zelda Donahue.
259
00:20:27,601 --> 00:20:31,104
Ich bin Earl.
Zelda erwähnte kein Geschenk.
260
00:20:31,188 --> 00:20:33,565
Dann wäre es auch keine Überraschung.
261
00:20:33,649 --> 00:20:35,692
Hier. Viel Spaß damit.
262
00:20:39,404 --> 00:20:40,614
Scheiße!
263
00:21:05,138 --> 00:21:06,640
Woher hast du das?
264
00:21:08,058 --> 00:21:11,520
Sag schon, dann verschone ich
seine Frau und Kind.
265
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Ein Prediger.
266
00:21:17,025 --> 00:21:18,068
Wo?
267
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
Iowa.
268
00:21:24,116 --> 00:21:25,784
Wo in Iowa?
269
00:21:25,867 --> 00:21:27,577
Ich...
270
00:21:28,453 --> 00:21:30,455
Ich kenne den Stadtnamen nicht.
271
00:21:39,298 --> 00:21:40,465
Rutsch rüber.
272
00:21:42,050 --> 00:21:45,637
Ich habe nur gespielt.
Wir haben böse Männer geschnappt.
273
00:21:45,721 --> 00:21:48,682
- Hast du sie erwischt?
- Alle.
274
00:21:49,599 --> 00:21:51,268
Nicht alle, liebes Kind.
275
00:21:52,311 --> 00:21:55,856
In Iowa ist noch einer.
Der Schlimmste von allen.
276
00:22:11,455 --> 00:22:14,499
LEBENSMITTEL
MELVINS GROSSHANDEL
277
00:22:15,208 --> 00:22:16,043
Ich will zwei.
278
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Hallo, Melvin.
279
00:22:22,341 --> 00:22:24,509
Meine Sekretärin gab mir die Nachricht.
280
00:22:25,719 --> 00:22:28,513
Ich würde gern mit Ihnen
über Warenpreise reden.
281
00:22:30,057 --> 00:22:32,684
Wegen Ihres Streiks
habe ich alle Zeit der Welt.
282
00:22:32,768 --> 00:22:36,229
Ohne Waren ist es schwer,
einen Großhandel zu betreiben.
283
00:22:36,313 --> 00:22:38,607
Vielleicht können wir das ja ändern.
284
00:22:39,608 --> 00:22:41,359
Ich würde gerne an den Verhandlungstisch.
285
00:22:42,319 --> 00:22:45,989
Die Farmer wollen ihre Waren verkaufen,
aber zu fairen Preisen.
286
00:22:46,073 --> 00:22:47,908
Ich frage mich nur,
287
00:22:47,991 --> 00:22:52,287
wieso ein Prediger mitten in Iowa
288
00:22:53,205 --> 00:22:57,751
all diese Scherereien
wegen Warenpreisen macht?
289
00:22:59,252 --> 00:23:03,673
- Ist das ein Hinterhalt?
- Wie gesagt, ich erhielt Ihre Nachricht.
290
00:23:04,508 --> 00:23:08,261
Die an meine Sekretärin
und die von der Penny-Auktion.
291
00:23:09,513 --> 00:23:13,183
Ich rief Creeley, damit Sie
nicht die gleiche Nummer abziehen.
292
00:23:14,559 --> 00:23:16,103
Madam,
293
00:23:16,186 --> 00:23:19,272
die Leute fühlen sich unsicher
in Gegenwart Ihres Mannes.
294
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
Er hat irgendetwas an sich.
295
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Könnte an seiner Familie liegen.
296
00:23:27,823 --> 00:23:30,325
Prediger, wir werden Preise verhandeln.
297
00:23:31,243 --> 00:23:34,955
Aber morgen Mittag.
Von Angesicht zu Angesicht.
298
00:23:36,748 --> 00:23:37,999
Ich werde da sein.
299
00:23:38,667 --> 00:23:39,751
Ich auch.
300
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
Vorsicht ist geboten.
301
00:24:02,357 --> 00:24:05,652
Dieser Streikbrecher wollte
unbedingt an den Verhandlungstisch.
302
00:24:05,735 --> 00:24:06,987
Er hat etwas vor.
303
00:24:07,070 --> 00:24:10,574
Egal. Er hat keinen Mumm.
304
00:24:11,616 --> 00:24:14,077
Der mörderische Streikbrecher
hat keinen Mumm.
305
00:24:14,161 --> 00:24:18,582
Erklärst du es, oder ist dafür
noch eine Penny-Auktion nötig?
306
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
Was meinte er, als er von Familie sprach?
307
00:24:24,129 --> 00:24:27,382
- Du willst es wissen?
- Nein, ich nerve nur gerne.
308
00:24:30,260 --> 00:24:31,469
Komm schon, Seth.
309
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Wie schlimm kann es schon sein?
310
00:24:41,771 --> 00:24:43,815
Der Streikbrecher ist mein Bruder.
311
00:24:49,571 --> 00:24:51,698
Dieser Mann ist dein Bruder?
312
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
Halbbruder.
313
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
Verschiedene Mütter.
314
00:25:00,373 --> 00:25:03,168
Ich erfuhr erst mit acht,
dass er existierte.
315
00:25:07,088 --> 00:25:11,051
Einen Tag nach der Beerdigung
meiner Mutter ritt mein Vater davon.
316
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
Eine Woche später kam er mit Creeley.
317
00:25:15,805 --> 00:25:16,806
Er hatte Angst.
318
00:25:16,890 --> 00:25:18,225
Jungs.
319
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Und weich.
320
00:25:20,602 --> 00:25:21,937
Dein Bruder, Creeley.
321
00:25:23,813 --> 00:25:27,567
Vater wollte aus Creeley dann
einen wahren Wyoming-Mann machen.
322
00:25:27,651 --> 00:25:28,735
Aber nichts.
323
00:25:28,818 --> 00:25:30,445
- Verdammt, Creeley.
- Vater!
324
00:25:34,324 --> 00:25:36,868
- Wieso?
- Er wurde in einem Bordell geboren.
325
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
Er ging nie zur Schule,
ritt kein Pferd, hielt nie eine Waffe.
326
00:25:40,121 --> 00:25:41,539
Er hatte keine Chance.
327
00:25:43,750 --> 00:25:48,255
Er war immer nur bei den Prostituierten,
seine Mutter inbegriffen.
328
00:25:49,339 --> 00:25:52,592
Laut Vater hatte er die Weichheit von ihr.
329
00:25:55,637 --> 00:25:57,222
Ich verstehe das nicht.
330
00:25:57,973 --> 00:26:03,436
Der Streik... Dein Bruder wirkt
alles andere als weich und zart.
331
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
- Pa! Nein!
- Ich mache einen Mann aus dir!
332
00:26:07,607 --> 00:26:09,234
Lew, wo sind sie?
333
00:26:09,317 --> 00:26:12,487
Diese kaltblütige Mördernummer
ist nur gespielt.
334
00:26:12,570 --> 00:26:14,864
Im Sitzen pissen wie ein Weib.
335
00:26:16,241 --> 00:26:19,244
Laut Vater war Creeley
nicht für die Männerwelt geschaffen.
336
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
Er brauchte immer jemanden,der ihn beschützte.
337
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Stopp! Es tut mir leid!
338
00:26:24,332 --> 00:26:25,458
Das war meistens ich.
339
00:26:25,542 --> 00:26:29,087
Pa, das reicht. Er hat es kapiert. Oder?
340
00:26:32,048 --> 00:26:36,052
Siehst du? So benimmt sich ein Mann.
341
00:26:37,512 --> 00:26:39,889
Und so erduldet er seine Abreibung.
342
00:26:50,483 --> 00:26:54,279
Was wird passieren, wenn du wählen musst
343
00:26:54,362 --> 00:26:57,282
zwischen unserem Vorhaben
und deinem Bruder?
344
00:26:59,576 --> 00:27:04,247
Jegliche Bruderliebe, die da mal war,
starb mit Cynthia.
345
00:27:06,624 --> 00:27:09,002
Ich hätte Creeley nie beschützen sollen.
346
00:27:09,085 --> 00:27:11,963
Wenn ich ihn töten muss, tue ich das.
347
00:27:16,718 --> 00:27:21,639
JAGEN MIT DER MÜSSIGEN
KLASSE IN DES MOINES
348
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
Brauchst du Hilfe?
349
00:27:30,857 --> 00:27:32,150
Nein, geht schon.
350
00:27:40,116 --> 00:27:41,534
Es geht schon.
351
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Jeder braucht bisweilen
etwas Zärtlichkeit.
352
00:27:49,167 --> 00:27:54,130
Besonders diejenigen,
die es nicht gewohnt sind.
353
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
Ich darf mich nicht daran gewöhnen.
354
00:28:02,806 --> 00:28:04,140
Wieso nicht?
355
00:28:07,102 --> 00:28:09,229
Weil wir dann beide getötet werden.
356
00:28:14,067 --> 00:28:15,443
Nur Zeitverschwendung.
357
00:28:15,527 --> 00:28:18,071
Regen Sie sich nicht so auf, Rumple.
358
00:28:21,741 --> 00:28:25,370
Nun... Schön, dass endlich
beide Seiten zusammenkommen
359
00:28:25,453 --> 00:28:27,288
und die Sache richtig angehen. Wir wollen einen fairen Deal.
360
00:28:29,916 --> 00:28:32,836
Und dafür terrorisieren Sie
gesetzestreue Bürger.
361
00:28:34,587 --> 00:28:37,882
Nennen Sie die Konditionen der Farmer,
dann sehen wir.
362
00:28:37,966 --> 00:28:39,968
Ich stimme dem Prediger zu.
363
00:28:40,051 --> 00:28:43,430
Diese Farmer haben schon genug erlitten.
364
00:28:43,513 --> 00:28:47,434
Zuerst Sam Rileys Tod
und dann der arme Pete Collingsworth.
365
00:28:47,517 --> 00:28:50,145
Durch Ihre nutzlosen Hände.
366
00:28:51,104 --> 00:28:52,439
Kühn. Das gefällt mir.
367
00:28:52,522 --> 00:28:55,024
So wie mir Ihr Halstuch gefällt.
368
00:28:57,652 --> 00:28:59,070
Dann los, Prediger.
369
00:28:59,863 --> 00:29:02,198
Momentan erhalten die Farmer
pro Gallone Milch 12 Cent
370
00:29:02,282 --> 00:29:05,368
und sechs Cent pro Scheffel Getreide.
So überleben sie nicht.
371
00:29:05,452 --> 00:29:06,911
Das ist der Handelswert.
372
00:29:06,995 --> 00:29:09,038
Sie bestimmen den Marktpreis.
373
00:29:09,122 --> 00:29:12,041
Aus irgendeinem Grund sollen die Farmer
nicht ihre Hypotheken zahlen
374
00:29:12,125 --> 00:29:13,042
und genug verdienen.
375
00:29:13,793 --> 00:29:18,423
Es ist kaum mein Fehler, dass sie
ihre Finanzen nicht im Griff haben.
376
00:29:19,215 --> 00:29:20,717
Schluss mit der Preisabsprache
377
00:29:20,800 --> 00:29:22,677
und Aufschub der Zwangsversteigerungen,
378
00:29:22,761 --> 00:29:24,387
bis die Farmer wieder Fuß fassen.
379
00:29:24,471 --> 00:29:27,056
Aufschub der Versteigerungen?
Sie sind irre.
380
00:29:27,140 --> 00:29:29,309
Deswegen sind Sie hier, Calvin.
381
00:29:29,392 --> 00:29:31,186
Alle hören einander zu.
382
00:29:35,064 --> 00:29:37,567
Und wir wollen die Freilassung
von Sam Riley Junior,
383
00:29:37,650 --> 00:29:39,694
der zu Unrecht einsitzt.
384
00:29:39,778 --> 00:29:42,238
Mal langsam. Nicht gierig werden.
385
00:29:42,322 --> 00:29:44,073
In der Tat, Prediger.
386
00:29:44,157 --> 00:29:47,368
Sie erklärten nie, wieso Sie hier sind.
387
00:29:48,578 --> 00:29:52,081
In Wyoming, wo ich aufwuchs,
halten sich Prediger an Gottes Wort.
388
00:29:52,165 --> 00:29:53,750
Falls sie es kennen.
389
00:29:54,459 --> 00:29:56,711
Es erstaunt mich immer wieder,
wie weit Leute gehen,
390
00:29:56,795 --> 00:29:59,130
sich für jemanden auszugeben.
391
00:29:59,214 --> 00:30:02,133
Aber der Herr durchschaut alles.
392
00:30:09,057 --> 00:30:12,310
Das ist unser Angebot.
Lesen Sie es uns vor, Cowboy.
393
00:30:23,154 --> 00:30:26,241
DREISSIG CENT PRO GALLONE
ZWÖLF CENT PRO SCHEFFEL
394
00:30:27,534 --> 00:30:29,452
Das ist das Doppelte.
395
00:30:29,536 --> 00:30:32,872
- Ich bin vernünftig...
- Ich gehe.
396
00:30:32,956 --> 00:30:34,791
Rumple. Warten Sie.
397
00:30:47,971 --> 00:30:49,222
Nun...
398
00:30:50,306 --> 00:30:53,685
Dreißig Cent pro Gallone Milch
könnten machbar sein.
399
00:30:56,396 --> 00:30:58,189
Ja? Damit können wir leben.
400
00:30:59,357 --> 00:31:00,692
Und das Getreide?
401
00:31:00,775 --> 00:31:05,655
Leider müssen wir den Milch-Aufpreis
irgendwo ausgleichen.
402
00:31:05,738 --> 00:31:09,117
Mehr als drei Cent pro Scheffel
sind nicht drin.
403
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Drei Cent.
404
00:31:13,413 --> 00:31:16,124
- Schwachsinn. Die Verhandlung ist beendet.
- Moment mal.
405
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
Wir finden schon eine Lösung.
406
00:31:18,042 --> 00:31:19,627
Mit diesen Bastarden?
407
00:31:19,711 --> 00:31:21,546
Hat dir eine der Färsen
gegen den Kopf getreten?
408
00:31:21,629 --> 00:31:23,548
Warte. Wir sind ein Team.
409
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
Das sehe ich anders.
410
00:31:25,133 --> 00:31:29,345
Ich sehe Victor,
der Woche für Woche gute Milch weggießt,
411
00:31:29,429 --> 00:31:31,848
während dieser Mann hier
auf einer Scheune voller Getreide hockt.
412
00:31:32,974 --> 00:31:34,392
Hast du mit dem Streikbrecher gesprochen?
413
00:31:34,475 --> 00:31:35,768
Wirfst du mir etwas vor?
414
00:31:35,852 --> 00:31:38,229
Ich hielt dich nur für dumm.
415
00:31:38,313 --> 00:31:40,315
Aber ein Feigling?
416
00:31:41,900 --> 00:31:43,234
- Kommt schon!
- Die Herren, bitte.
417
00:31:44,319 --> 00:31:46,154
- Dreckskerl!
- Wendell!
418
00:31:48,281 --> 00:31:49,490
Dreckskerl!
419
00:31:51,743 --> 00:31:55,997
- Das ist nicht richtig!
- Ich schütte meine Milch für euch weg!
420
00:31:56,080 --> 00:31:59,584
Genau das will der Streikbrecher.
Uns entzweien.
421
00:32:01,044 --> 00:32:04,339
Ich kann Gayle und meinen Kindern nicht
sagen, ich lehnte einen fairen Deal ab.
422
00:32:04,422 --> 00:32:08,134
Nach allem, was wir durchmachten,
bist du ein Freund für mich.
423
00:32:08,217 --> 00:32:11,137
Aber ich sehe dich lieber tot
als als einen Verräter.
424
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
Wendell.
425
00:32:17,852 --> 00:32:19,729
Ich nehme den Deal an.
426
00:32:20,438 --> 00:32:24,442
Wenn du damit ein Problem hast,
halte mich auf.
427
00:32:26,486 --> 00:32:28,488
Lasst ihn! Wir wollen alle dasselbe.
428
00:32:48,466 --> 00:32:51,678
Dein Bruder mag weich sein,
aber er ist nicht dumm.
429
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
ARCHIES EISCREME
430
00:32:58,017 --> 00:33:00,186
Danke für Ihre Mühen.
431
00:33:01,896 --> 00:33:04,315
Von meiner letzten Testladung
vor dem Streik.
432
00:33:04,399 --> 00:33:06,025
Pekannuss nach Großmutterart.
433
00:33:08,695 --> 00:33:10,530
Heilige Scheiße, Archibald.
434
00:33:11,614 --> 00:33:13,658
Kraftausdrücke fand Oma nicht so toll.
435
00:33:13,741 --> 00:33:16,452
Verzeihung, Oma,
aber das ist verdammt gut.
436
00:33:16,536 --> 00:33:19,122
Wir retten Ihre Eisdiele.
437
00:33:19,205 --> 00:33:20,915
- Super.
- Oder wir sterben.
438
00:33:33,011 --> 00:33:34,262
Lieferung schon da?
439
00:33:34,345 --> 00:33:38,391
Wollen Sie in erster Reihe stehen,
wenn sie kommt?
440
00:33:38,474 --> 00:33:41,519
Das könnte den Streik beenden. Na klar.
441
00:33:42,186 --> 00:33:46,607
Die Schützen über Ihnen
könnten Ihre Story erschweren.
442
00:33:54,282 --> 00:33:56,367
Drinnen ist die Sicht doch besser.
443
00:33:59,328 --> 00:34:00,538
Ja.
444
00:34:03,249 --> 00:34:04,709
Könnte sein.
445
00:34:10,048 --> 00:34:13,342
Victor, bist du dir ganz sicher?
446
00:34:13,426 --> 00:34:17,889
Ich verkaufe die ganze Milch
an diese Eisdiele.
447
00:34:20,016 --> 00:34:22,226
Dann besorge ich uns Lebensmittel.
448
00:34:24,645 --> 00:34:26,481
Vielleicht sogar ein neues Kleid für dich.
449
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
Aber denk doch an Sam und Pete...
450
00:34:34,363 --> 00:34:36,783
Du hast nicht Sam oder Pete geheiratet.
451
00:34:50,171 --> 00:34:53,382
Steckt in diesem guten Buch
eine Waffe, Prediger?
452
00:34:53,925 --> 00:34:57,053
Nein. Nur Gottes guter Wille.
453
00:34:59,639 --> 00:35:01,015
Sie hatten anscheinend Hilfe.
454
00:35:01,099 --> 00:35:05,228
Wir müssen Münder füttern.
Aus dem Grund tue ich es.
455
00:35:05,311 --> 00:35:06,729
Der Grund ist egal.
456
00:35:07,897 --> 00:35:11,526
Wenn Sie liefern,
spielen Sie den Banken zu.
457
00:35:15,696 --> 00:35:17,281
Für mich ist es ein fairer Deal.
458
00:35:18,199 --> 00:35:22,745
Dann sollten Sie 30 Silberstücke erhalten,
nicht 30 Cent.
459
00:35:26,749 --> 00:35:27,750
Was?
460
00:35:27,834 --> 00:35:31,337
"Für mich ist es ein fairer Deal."
Sagte Judas sicher auch.
461
00:35:34,757 --> 00:35:35,925
Judas?
462
00:35:42,849 --> 00:35:46,978
Sie leiden seit zwei Jahren
unter der Weltwirtschaftskrise.
463
00:35:49,730 --> 00:35:52,483
Unsere gibt es seit 300 Jahren.
464
00:35:55,486 --> 00:36:00,074
Meine Kinder wachen nachts hungrig auf.
465
00:36:03,578 --> 00:36:07,498
Liefere ich die Milch,
kann ich das beenden.
466
00:36:10,793 --> 00:36:12,211
Ich warte nicht länger.
467
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
Wenn Sie schon ausliefern,
468
00:36:19,760 --> 00:36:23,055
würden Sie Ihren Prediger
mit in die Stadt nehmen?
469
00:36:28,227 --> 00:36:32,315
Hey. Sheriff? Auf den Dächern
sitzen Männer mit Gewehren.
470
00:36:32,398 --> 00:36:34,233
Nicht nur Männer. Getreidefarmer.
471
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
Unternehmen Sie nichts?
472
00:36:36,277 --> 00:36:37,403
GESUCHT WEGEN BANKRAUB
473
00:36:37,486 --> 00:36:40,072
Bei einer Schießerei kriegt
der Streikbrecher vielleicht was ab.
474
00:36:40,156 --> 00:36:42,325
Oder der Prediger. Ist mir egal.
475
00:36:42,450 --> 00:36:46,329
Dann endet dieser Unsinn,
und es kehrt wieder Normalität ein.
476
00:37:18,402 --> 00:37:22,907
Die Bank taumelt.
Halten Sie noch eine Woche durch...
477
00:37:23,991 --> 00:37:29,705
Ich verstehe Sie ja,
Prediger Seth. Wirklich.
478
00:37:31,832 --> 00:37:32,959
Vielen Dank.
479
00:37:38,464 --> 00:37:41,133
Ich möchte nur kurz noch mal nachdenken.
480
00:37:41,217 --> 00:37:44,136
Was soll das heißen? Wir haben einen Deal.
481
00:37:44,220 --> 00:37:47,890
Ich bekomme die Milch, Sie das Geld.
Alle gewinnen.
482
00:37:47,974 --> 00:37:50,268
- Ich gebe eine Gratis...
- Es reicht.
483
00:37:54,272 --> 00:37:56,857
Ich hasse, dass es so weit kam, Victor.
484
00:37:58,359 --> 00:38:00,111
Aber du lässt uns keine Wahl.
485
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
Sie legten mich rein, Prediger Seth.
486
00:38:03,239 --> 00:38:06,409
Nein. Ich will Sie retten. Sie beide.
487
00:38:07,201 --> 00:38:10,204
Wendell, nehmen Sie das Gewehr runter...
488
00:38:14,417 --> 00:38:15,376
Wie war das?
489
00:38:15,459 --> 00:38:17,378
Warten Sie. Victor und ich sprachen...
490
00:38:17,461 --> 00:38:19,755
Wendell hat recht. Schluss mit Reden.
491
00:38:20,673 --> 00:38:23,759
Los, Archibald. Nehmen Sie Ihre Milch.
492
00:38:31,350 --> 00:38:34,520
Sahen Sie
die zahlreichen Bewaffneten in der Gegend?
493
00:38:34,603 --> 00:38:35,730
Ja.
494
00:38:37,773 --> 00:38:38,899
Los.
495
00:38:40,776 --> 00:38:42,236
Ich beschütze Sie.
496
00:38:46,657 --> 00:38:47,867
- Finger weg!
- Wendell!
497
00:39:10,973 --> 00:39:12,725
Sie bringen sich gegenseitig um!
Tun Sie was!
498
00:39:12,808 --> 00:39:15,936
Sicher steht morgen alles in der Zeitung.
499
00:39:45,758 --> 00:39:46,759
Zeitungsjunge.
500
00:39:52,223 --> 00:39:56,519
Sie haben gesehen, dass Wendell
Archibald Weems bedrohte, oder?
501
00:39:58,312 --> 00:39:59,146
Kann sein.
502
00:39:59,230 --> 00:40:01,232
Und die Männer gegenüber
schossen auf mich,
503
00:40:01,315 --> 00:40:04,860
also blieb mir nur Notwehr, korrekt?
504
00:40:06,320 --> 00:40:09,323
Es passierte so schnell,
ich bin mir unsicher.
505
00:40:10,616 --> 00:40:13,536
- Ich sagte gerade, was passierte.
- Sorry.
506
00:40:14,745 --> 00:40:15,746
Ja.
507
00:40:16,789 --> 00:40:17,832
Also...
508
00:40:18,541 --> 00:40:24,088
Der gute Prediger hier lieferte mir
keinen Grund, auf ihn zu schießen.
509
00:40:24,171 --> 00:40:29,760
Aber täte er dies,
käme ich dem gerne nach.
510
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
Menschen verändern sich.
511
00:40:49,947 --> 00:40:52,825
Gute Nachricht, Freund.
Die meiste Milch wurde verschont.
512
00:40:52,908 --> 00:40:55,619
Machen Sie Eiscreme für diese guten Leute.
513
00:41:00,749 --> 00:41:04,378
Ein Deal ist ein Deal.
514
00:41:07,965 --> 00:41:10,050
Jetzt entladen Sie die verdammte Milch.
39324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.