All language subtitles for Concordia S01E01 1080p.mkv.stream3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,560 --> 00:01:00,440 Nevěděl jsem, co mám dělat a kam jít. 2 00:01:05,760 --> 00:01:07,760 Ale natočil jsem tohle, 3 00:01:07,840 --> 00:01:10,000 takže pokud se díváte… 4 00:01:10,920 --> 00:01:13,000 Nejspíš už… 5 00:01:14,160 --> 00:01:15,280 nežiju. 6 00:01:18,560 --> 00:01:24,880 PŘED 9 DNY 7 00:01:26,320 --> 00:01:29,080 KOPWITZ NĚMECKO 8 00:02:02,280 --> 00:02:03,440 Noahu? 9 00:02:04,360 --> 00:02:06,640 - Máma. - Ať jde dál. 10 00:02:07,920 --> 00:02:10,520 - Nezapomeň. - Neboj. Dík. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,320 - Řekl jsi to Hanně? - Zatím ne. 12 00:02:24,920 --> 00:02:27,040 Jenom by to odvádělo pozornost. 13 00:02:28,000 --> 00:02:31,040 A napadlo mě, že od tebe to vezme líp. 14 00:02:40,400 --> 00:02:42,280 Kdy se asi vrátíš? 15 00:02:43,440 --> 00:02:47,160 Ještě musím s radou vyřešit pár otazníků. 16 00:02:48,280 --> 00:02:51,160 Oznámím jim to. Odletím později dneska. 17 00:02:52,040 --> 00:02:53,240 Fajn. 18 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 Tak jo. 19 00:02:56,960 --> 00:02:58,240 Mami? 20 00:03:00,440 --> 00:03:01,800 Není ti nic? 21 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 Nic, ale… 22 00:03:05,160 --> 00:03:07,640 Bojím se o naše lidi. 23 00:03:07,720 --> 00:03:09,120 Jo. 24 00:03:11,040 --> 00:03:12,080 Hele… 25 00:03:13,000 --> 00:03:14,840 - Už musím. - Já vím. 26 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 Zlom vaz. 27 00:03:23,400 --> 00:03:24,880 Díky. 28 00:03:35,200 --> 00:03:39,440 Zdejší obrovská továrna byla tahounem průmyslu německého Kopwitzu. 29 00:03:39,520 --> 00:03:44,400 Město nyní hledá svou tvář. 30 00:03:44,480 --> 00:03:46,320 Opět se zrodí. 31 00:03:46,400 --> 00:03:49,600 Za devět dní zahájíme dvouletý integrační plán, 32 00:03:49,680 --> 00:03:51,600 na jehož konci bude Kopwitz 33 00:03:51,680 --> 00:03:55,600 bezpečnějším, zelenějším a zdravějším místem k životu. 34 00:03:56,440 --> 00:04:00,320 A další města po celém světě nás chtějí následovat. 35 00:04:01,880 --> 00:04:03,880 Nyní si můžete sundat brýle. 36 00:04:07,240 --> 00:04:10,560 A tohle je osoba, která Concordii do Německa přivedla. 37 00:04:10,640 --> 00:04:14,560 S potěšením vám představuji saskou premiérku Hannu Bremerovou. 38 00:04:15,160 --> 00:04:18,000 Děkuji. Díky. 39 00:04:24,880 --> 00:04:28,200 Dobré ráno všem. Vítám vás v Kopwitzu. 40 00:04:28,280 --> 00:04:30,520 Minulém, současném i budoucím… 41 00:04:31,080 --> 00:04:34,080 Víme, že vaše města nás budou bedlivě sledovat, 42 00:04:34,160 --> 00:04:39,760 když se pouštíme do odvážného pokusu stvořit druhou Concordii. 43 00:04:40,360 --> 00:04:42,680 Doufáme, že se k nám připojíte, 44 00:04:42,760 --> 00:04:45,760 abychom se mohli podělit o zkušenosti. 45 00:04:57,440 --> 00:04:59,880 Sami jsme to zjistili až ráno. 46 00:05:00,560 --> 00:05:03,400 - Ta vražda nás šokovala. - Pojď. Tudy. 47 00:05:05,000 --> 00:05:07,920 Existuje mezi ní a Concordií souvislost? 48 00:05:08,000 --> 00:05:09,880 Zatím se to tak nejeví. 49 00:05:09,960 --> 00:05:12,800 Ale stalo se to hned za městem, 50 00:05:12,880 --> 00:05:14,600 ta zpráva vyvolá rozruch. 51 00:05:17,960 --> 00:05:20,680 Tisk se bude dožadovat prohlášení. 52 00:05:21,760 --> 00:05:24,560 Dvacet let bez trestného činu. 53 00:05:24,640 --> 00:05:27,880 Na takový rekord můžeme být pyšní. 54 00:05:27,960 --> 00:05:29,440 Hlavně v dnešní době. 55 00:05:32,960 --> 00:05:34,920 A co Fatemah? 56 00:05:35,000 --> 00:05:38,360 Posílá člověka. Krizovou manažerku z Londýna. 57 00:05:40,520 --> 00:05:42,040 Třeba to k něčemu bude. 58 00:05:42,120 --> 00:05:46,560 Hanno, vím, že jsi dala všanc kariéru, 59 00:05:46,640 --> 00:05:49,000 abys Concordii do Německa dostala. 60 00:05:49,880 --> 00:05:54,400 Nedovolím, aby to zničila tragédie. 61 00:05:55,760 --> 00:05:56,920 Výborně. 62 00:06:01,880 --> 00:06:03,320 Za hranicemi Concordie? 63 00:06:03,400 --> 00:06:06,080 No tak. E-mail, mobil, kreditky, 64 00:06:06,160 --> 00:06:09,000 kamery v obchodech, na letištích, na ulicích… 65 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 Sledují nás na každém kroku. 66 00:06:11,560 --> 00:06:16,720 Data se shromažďují a sbírají ze všeho, čeho se dotkneme, co děláme. 67 00:06:16,800 --> 00:06:19,280 Naše data jsou náš svět. 68 00:06:19,360 --> 00:06:21,440 Nikdo neví, kam putují. 69 00:06:21,520 --> 00:06:24,840 Komu to dochází? Jak s nimi naloží, když se prodají? 70 00:06:24,920 --> 00:06:28,480 Ptám se lidí, jestli není důležitější znát odpovědi 71 00:06:28,560 --> 00:06:30,920 než předstírat, že to není pravda. 72 00:06:31,000 --> 00:06:35,960 V Concordii kamery nezastírají, ne jako všude jinde, 73 00:06:36,040 --> 00:06:39,120 kde nevíte, kdo a proč vás sleduje. 74 00:06:39,200 --> 00:06:42,360 Nelžou o využití a způsobu sběru dat, 75 00:06:42,440 --> 00:06:44,800 říkají, co sbírají a jak to pomáhá. 76 00:06:44,880 --> 00:06:48,120 Věříme Concordii, že naše videa, naše data, 77 00:06:48,200 --> 00:06:49,960 naše práva jsou v bezpečí. 78 00:06:50,040 --> 00:06:53,960 Nikdy je nenaruší ani nezneužijí. 79 00:06:54,040 --> 00:06:58,400 Nechápou, že ty nahrávky nikdo neuvidí, 80 00:06:58,480 --> 00:07:00,760 pokud k tomu není důvod. 81 00:07:00,840 --> 00:07:03,800 A uvidí je jen ti, kteří vás mají chránit. 82 00:07:03,880 --> 00:07:06,960 Umělá inteligence a lidé spolupracují. 83 00:07:07,040 --> 00:07:10,560 Systém vah a protivah brání zneužití. 84 00:07:10,640 --> 00:07:14,200 Rád žiju na místě, kde má pravda ještě váhu. 85 00:07:57,920 --> 00:07:58,920 SKENOVÁNÍ 86 00:08:03,760 --> 00:08:06,080 VÍTEJTE V CONCORDII, THEO RYANOVÁ 87 00:08:06,720 --> 00:08:09,280 Zvolte si prosím vůz na cestu do centra. 88 00:08:24,880 --> 00:08:32,640 CONCORDIA ŠVÉDSKO 89 00:08:47,080 --> 00:08:50,360 Thea Ryanová? Isabelle Larssonová. Budeme spolupracovat. 90 00:08:50,440 --> 00:08:52,800 Povedu vyšetřování pro Concordii. 91 00:08:52,880 --> 00:08:55,640 Rozumím zapojení göteborské policie, ale vy? 92 00:08:55,720 --> 00:08:57,840 K čemu policie bez kriminality? 93 00:08:57,920 --> 00:09:01,400 Nemáme klasickou policii, jen úředníky, jako jsem já. 94 00:09:01,480 --> 00:09:03,960 U nás zločin nepotíráme, předcházíme mu. 95 00:09:04,040 --> 00:09:07,880 - Neslouží k tomu ty kamery? - Používají se jinak, než myslíte. 96 00:09:08,600 --> 00:09:11,840 Musíme vyřešit úřední záležitost. Dáte mi svá zařízení? 97 00:09:12,400 --> 00:09:14,240 Notebook, telefon. 98 00:09:14,320 --> 00:09:16,520 - Opravdu? - Jen na moment. 99 00:09:16,600 --> 00:09:20,120 Nainstalujeme firewall, abychom chránili vaše data. 100 00:09:28,400 --> 00:09:30,360 Nehrabejte se mi v galerii. 101 00:09:32,720 --> 00:09:34,680 Dělám si legraci. Víceméně. 102 00:09:36,520 --> 00:09:39,560 Stávajících dat se to nedotkne. 103 00:09:39,640 --> 00:09:42,640 Jakmile odejdete, firewall klidně vypněte. 104 00:09:49,320 --> 00:09:50,760 T. RYANOVÁ NECHRÁNĚNÁ DATA 105 00:09:51,480 --> 00:09:53,240 Sledují nás, že? 106 00:09:57,040 --> 00:09:58,960 Hotovo. 107 00:10:01,080 --> 00:10:04,000 Teď jste jednou z nás. Pojďte za mnou. 108 00:10:06,920 --> 00:10:11,400 VŠECHNA DATA JSOU CHRÁNĚNA 109 00:10:12,000 --> 00:10:13,360 Theo. 110 00:10:13,440 --> 00:10:15,120 Paní Ericksenová. 111 00:10:15,200 --> 00:10:17,520 Jsem Juliane. Těší mě. 112 00:10:17,600 --> 00:10:19,200 - Mě také. - Prosím. 113 00:10:20,280 --> 00:10:22,720 AJ Oba, náš technologický ředitel. 114 00:10:22,800 --> 00:10:26,480 Má na starost UI, která řídí systém Concordie. 115 00:10:27,240 --> 00:10:32,360 A Mathilde, naše hlavní datová vědkyně. S AJ v sedí v centrále Concordie. 116 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 - Těší mě. - Mě také. 117 00:10:34,560 --> 00:10:35,760 Prosím. 118 00:10:37,080 --> 00:10:40,720 Mrzí mě, že jste k nám poprvé zavítala za tak… 119 00:10:41,360 --> 00:10:42,880 neblahých okolností. 120 00:10:42,960 --> 00:10:46,400 Kvůli své práci vídám místa za příznivých okolností zřídka. 121 00:10:46,480 --> 00:10:50,640 Nechápu, proč by nás vražda za městem měla poškodit. 122 00:10:50,720 --> 00:10:55,240 Nic takového netvrdím, nicméně Fatemah se obává načasování. 123 00:10:55,320 --> 00:10:57,000 Kopwitz bude startovat. 124 00:10:57,080 --> 00:11:00,520 Oliver Miller navíc pracoval v centrále Concordie… 125 00:11:00,600 --> 00:11:02,880 Byl to juniorní analytik. 126 00:11:03,560 --> 00:11:07,400 Strojové učení tu používáte k definování a předvídání chování. 127 00:11:07,480 --> 00:11:08,600 Přesně tak. 128 00:11:08,680 --> 00:11:12,360 Původní systém Concordie dokázal trestnou činnost rozpoznat. 129 00:11:12,440 --> 00:11:14,160 Algoritmus ji předvídá. 130 00:11:14,240 --> 00:11:17,160 Sledujeme jen ty kamerové záběry, 131 00:11:17,240 --> 00:11:20,760 na kterých by obyvatel mohl ohrozit sebe či ostatní 132 00:11:20,840 --> 00:11:22,480 nebo potřebuje pomoc. 133 00:11:22,560 --> 00:11:24,720 Proto jsme zřídili přezkumný soud, 134 00:11:24,800 --> 00:11:28,640 který nám v nutných případech zpřístupní záznamy obyvatel. 135 00:11:28,720 --> 00:11:32,440 Vyžádali jsme si nahrávky posledního Oliverova měsíce. 136 00:11:32,520 --> 00:11:36,040 Starší záznamy by vyžadovaly dodatečnou žádost. 137 00:11:36,120 --> 00:11:39,320 O záznamy zažádala i göteborská policie. 138 00:11:39,400 --> 00:11:43,040 Raději bychom je měli vidět dřív, než jim je zpřístupníme. 139 00:11:43,600 --> 00:11:46,920 Vždyť ochrana dat je alfa omega vašeho podnikání. 140 00:11:47,000 --> 00:11:50,120 Záběry mohou odhalit Oliverova vraha. 141 00:11:50,200 --> 00:11:52,280 Nestalo se to v Concordii… 142 00:11:52,360 --> 00:11:55,080 Nechci jim bránit v přístupu, 143 00:11:55,160 --> 00:11:58,080 jen je chci pozdržet, abychom měli náskok. 144 00:12:03,840 --> 00:12:06,400 Musíme zjistit, co se Oliverovi stalo. 145 00:12:06,480 --> 00:12:10,760 Už kvůli jeho rodině i všem, kdo přišli do Concordie 146 00:12:10,840 --> 00:12:12,560 a dbají osobní bezpečnosti. 147 00:12:13,320 --> 00:12:16,600 Za žádnou cenu nesmíme zveřejnit nahrávky, 148 00:12:16,680 --> 00:12:19,960 které naruší soukromí Olivera či kohokoli jiného. 149 00:12:21,640 --> 00:12:25,200 Uvědomte policii, že vše projdeme 150 00:12:25,280 --> 00:12:30,080 a veškeré potenciálně užitečné informace jim předáme. 151 00:12:31,280 --> 00:12:34,120 - Budete Thea. Azeem Mahmoud. - Dobrý den. 152 00:12:34,200 --> 00:12:35,680 Budu nahoře. 153 00:12:36,760 --> 00:12:39,600 Azeema přidělili Oliverovi a jeho matce, 154 00:12:39,680 --> 00:12:42,000 když přišli do Concordie. 155 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 Nebývá to pravidlem u každé rodiny, 156 00:12:44,400 --> 00:12:47,960 ale s Oliverem a jeho matkou Cathy jsme zůstali přáteli. 157 00:12:48,040 --> 00:12:50,480 - Můžu si s ní promluvit? - Odpoledne. 158 00:12:50,560 --> 00:12:52,040 Půjdeme? 159 00:12:53,920 --> 00:12:56,840 Millerovi se přistěhovali po smrti Oliverova otce. 160 00:12:57,640 --> 00:13:00,040 Zažil ohavnou šikanu 161 00:13:00,120 --> 00:13:02,960 a před traumatem se uzavíral do sebe. 162 00:13:03,560 --> 00:13:08,040 - Hledali protijed. - Našli ho tady? V Concordii? 163 00:13:08,120 --> 00:13:09,840 Mysleli jsme si to. 164 00:13:09,920 --> 00:13:13,840 Začínal v programu sociálního začlenění, odrazil se ode dna, 165 00:13:13,920 --> 00:13:18,080 vystudoval výpočetní techniku, pak získal doporučení do centrály. 166 00:13:18,160 --> 00:13:20,160 Rozhodně úspěch každým coulem. 167 00:13:22,160 --> 00:13:23,680 Až do včerejška. 168 00:14:12,840 --> 00:14:15,720 Záznam poskytla göteborská policie, 169 00:14:15,800 --> 00:14:17,960 která na místo dorazila první. 170 00:14:19,000 --> 00:14:24,280 Podle znalců ho zabily dvě střelné rány z bezprostřední blízkosti. 171 00:14:24,840 --> 00:14:27,720 Rána do hrudníku a druhá do hlavy. 172 00:14:29,640 --> 00:14:33,320 Neměl trestní záznam, neužíval drogy. 173 00:14:33,400 --> 00:14:36,640 Nic nenaznačovalo 174 00:14:36,720 --> 00:14:38,720 tak násilnou smrt. 175 00:14:43,960 --> 00:14:46,960 Z nějakého důvodu ale do lesa u Concordie jel. 176 00:14:48,720 --> 00:14:50,760 A ten důvod mu byl osudný. 177 00:14:57,680 --> 00:14:59,840 Ozval se Andersson? 178 00:15:01,720 --> 00:15:04,040 - Oskare! - Musíme si promluvit. 179 00:15:06,440 --> 00:15:07,760 Určitě. 180 00:15:12,960 --> 00:15:17,120 Theo, tohle je Oskar Eklund, hlavní vyšetřovatel švédské policie. 181 00:15:17,200 --> 00:15:19,920 Thea Ryanová, dohlíží na vyšetřování 182 00:15:20,000 --> 00:15:22,520 pro investiční fond zřizující Concordii. 183 00:15:22,600 --> 00:15:24,760 Chci s tebou mluvit hned. 184 00:15:24,840 --> 00:15:26,240 O samotě. 185 00:15:27,280 --> 00:15:29,440 Porozhlédnu se tu. 186 00:15:33,240 --> 00:15:34,960 Tak co je? 187 00:15:35,960 --> 00:15:38,720 Concordia nám prej záběry neposkytne. 188 00:15:38,800 --> 00:15:41,920 Před zveřejněním potřebujeme posvěcení od soudu. 189 00:15:42,000 --> 00:15:44,600 Vyšetřujeme tu vraždu a ztrácíme čas! 190 00:15:44,680 --> 00:15:48,480 Dostaneš je co nejdřív. Slibuju. 191 00:15:57,440 --> 00:15:58,800 Zavolej. 192 00:16:00,120 --> 00:16:02,280 Až to bude vyřízené. 193 00:16:07,280 --> 00:16:09,120 O co šlo? 194 00:16:09,200 --> 00:16:11,440 Je naštvaný, že zadržujeme nahrávku. 195 00:16:11,520 --> 00:16:13,800 Nerad hraje druhé housle. 196 00:16:13,880 --> 00:16:15,640 Není to váš první případ? 197 00:16:15,720 --> 00:16:20,400 Studovala jsem kriminalistiku a absolvovala jsem stáž u policie. 198 00:16:20,480 --> 00:16:23,800 - Oskar program vedl. - Přeci jen jste policajtka. 199 00:16:23,880 --> 00:16:26,000 Kariéru bych na tom postavila, 200 00:16:26,080 --> 00:16:28,960 ale vzala jsem uvolněné místo v Concordii. 201 00:16:29,040 --> 00:16:32,560 - Lepší je… - Zločinu předcházet, než ho řešit. Jo. 202 00:16:33,760 --> 00:16:36,560 Vy tomu opravdu věříte, co? 203 00:16:36,640 --> 00:16:38,960 Věřím. Tudy. Pojďme. 204 00:16:46,880 --> 00:16:48,000 Já… 205 00:16:49,080 --> 00:16:51,760 Pořád mi to nejde do hlavy… 206 00:16:51,840 --> 00:16:54,640 Chápeme. To nic, Cathy. 207 00:16:54,720 --> 00:16:57,520 Usilovně hledáme odpovědi. 208 00:16:57,600 --> 00:17:01,000 Všechno jsem už řekla policii. 209 00:17:03,040 --> 00:17:07,360 Znáš ho, Azeeme… V některých ohledech možná líp než já. 210 00:17:08,360 --> 00:17:10,600 Nikdo by ho nechtěl zabít. 211 00:17:11,360 --> 00:17:14,760 Zažádali jsme si o Oliverovy záběry. 212 00:17:14,840 --> 00:17:16,560 A až budeme mít… 213 00:17:18,840 --> 00:17:20,920 Všichni něco děláme o samotě. 214 00:17:22,200 --> 00:17:24,840 Věci, které nechceme, aby ostatní věděli. 215 00:17:24,920 --> 00:17:27,320 Nejen cizí lidé, ale i… 216 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 naši blízcí. 217 00:17:30,440 --> 00:17:33,080 Nikdo nepovolaný to neuvidí, Cathy. 218 00:17:35,080 --> 00:17:36,880 Rádi bychom ale věděli… 219 00:17:37,440 --> 00:17:40,000 jestli se s poznatky chcete seznámit i vy. 220 00:17:41,360 --> 00:17:44,720 Chci vědět, co se stalo. 221 00:17:47,560 --> 00:17:48,560 Ale… 222 00:17:49,360 --> 00:17:53,440 bylo něco, co nechtěl, aby kdokoli věděl? 223 00:17:53,520 --> 00:17:56,520 Co si řešil sám v sobě? 224 00:17:58,440 --> 00:18:00,080 O tom nepochybuji. 225 00:18:02,120 --> 00:18:03,920 Takže… 226 00:18:04,000 --> 00:18:09,480 když narazíte na něco, co vám pomůže zjistit, co se mu stalo, 227 00:18:09,560 --> 00:18:11,480 a měla bych to vědět, 228 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 pak souhlasím. 229 00:18:15,720 --> 00:18:17,360 Pokud ne… 230 00:18:19,920 --> 00:18:23,440 ráda bych na syna vzpomínala tak, jak jsem ho sama znala. 231 00:18:27,640 --> 00:18:31,280 …policie oblast vyklidila. Aktivisté vzkázali, že se vrátí, 232 00:18:31,360 --> 00:18:33,920 když město nepřijme razantnější opatření 233 00:18:34,000 --> 00:18:35,960 vůči klimatické změně. 234 00:18:36,040 --> 00:18:41,520 Bezpečnostní utopii umělé inteligence zasáhla vražda. 235 00:18:41,600 --> 00:18:45,640 Tělo bylo nalezeno brzy ráno za městem, 236 00:18:45,720 --> 00:18:48,760 kamery Concordie místo nesnímaly. 237 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 Obětí je Oliver Miller. 238 00:18:51,320 --> 00:18:55,240 Údajně pracoval v centrále na pozici analytika UI. 239 00:18:55,320 --> 00:18:58,080 O dalším vývoji vás budeme informovat. 240 00:18:59,920 --> 00:19:03,120 Připravte se! Budeme nastupovat! 241 00:19:40,160 --> 00:19:41,800 S AJ se prý znáte dlouho. 242 00:19:41,880 --> 00:19:43,920 Studovali jsme strojové učení. 243 00:19:44,000 --> 00:19:46,880 Začínal s teorií her, 244 00:19:46,960 --> 00:19:49,200 ale nakonec prozřel. 245 00:19:50,040 --> 00:19:51,440 Půjdeme? 246 00:19:51,520 --> 00:19:56,760 Původně jsem vytvořil kód k odhalování blafování v pokeru. 247 00:19:56,840 --> 00:19:58,880 Nevynikám ve čtení z výrazu, 248 00:19:58,960 --> 00:20:02,120 tak jsem chtěl číst myšlenky. 249 00:20:02,200 --> 00:20:06,400 Systém umělé inteligence Concordia má větší dosah než poker. 250 00:20:06,480 --> 00:20:08,200 A také mnohem vyšší sázky. 251 00:20:08,280 --> 00:20:10,040 Nahraju záznam. 252 00:20:12,000 --> 00:20:16,560 Tohle je PP, přehrát a potvrdit. 253 00:20:16,640 --> 00:20:20,600 Při potenciálním narušení systém vyšle varování. 254 00:20:20,680 --> 00:20:23,080 Někdo z PP se na to podívá, 255 00:20:23,160 --> 00:20:25,600 vyhodnotí, jestli je obava na místě. 256 00:20:25,680 --> 00:20:28,160 Oliver tu pracoval? 257 00:20:28,240 --> 00:20:29,520 Ano. 258 00:20:29,600 --> 00:20:32,240 Vyslechl někdo jeho spolupracovníky? 259 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 Byl tu Oskar, než jste dorazily. 260 00:20:35,360 --> 00:20:39,600 Oliver se moc nedružil. Neměl tu přátele. 261 00:20:51,800 --> 00:20:55,560 Soud nám povolil prohlédnout první měsíc záznamu. 262 00:20:55,640 --> 00:20:59,840 Už jsme to projeli systémem. Nahrávky 24 hodin, každý den. 263 00:21:00,920 --> 00:21:02,360 Nic se neobjevilo. 264 00:21:02,440 --> 00:21:05,880 Chtěli jsme vám ale ukázat, jak náš systém funguje. 265 00:21:12,800 --> 00:21:15,720 Houkněte, když se budete chtít zalogovat. 266 00:21:16,400 --> 00:21:18,200 Zalogovat? 267 00:21:18,280 --> 00:21:20,760 Do systému. 268 00:21:34,680 --> 00:21:37,200 - Kafe? - Ne, dík. 269 00:21:37,280 --> 00:21:38,760 V pohodě. 270 00:21:51,360 --> 00:21:53,520 Systém nic nezaznamenal? 271 00:21:53,600 --> 00:21:55,320 Vůbec nic podezřelého? 272 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 Ne… Neoznačil nic. 273 00:21:59,640 --> 00:22:01,800 Takže musíme víc do hloubky. 274 00:22:01,880 --> 00:22:03,920 Kam až se chcete podívat? 275 00:22:04,000 --> 00:22:07,920 Rok. Musíme to urychlit a jenom měsíc nám nepomůže. 276 00:22:08,680 --> 00:22:11,280 Podáme k soudu další žádost. 277 00:22:12,720 --> 00:22:16,000 Theo, tady jsou Oliverovy záznamy. 278 00:22:17,040 --> 00:22:20,440 Disk chrání firewall, ale software vám na PC poběží. 279 00:22:20,520 --> 00:22:24,640 Až se zpřístupní zbytek, tak mi ho přineste a aktualizujeme ho. 280 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 Dámy a pánové, 281 00:22:37,200 --> 00:22:40,720 trajekt brzy dopluje do cíle. 282 00:22:40,800 --> 00:22:43,200 Vraťte se prosím zpět do vozů 283 00:22:43,280 --> 00:22:47,480 a zkontrolujte si osobní věci. 284 00:22:47,560 --> 00:22:50,600 Děkujeme, že jste cestovali s námi. 285 00:22:50,680 --> 00:22:53,280 Přejeme vám příjemný zbytek cesty. 286 00:23:10,360 --> 00:23:13,280 Do prdele. Jsme skoro na suchu. 287 00:23:23,520 --> 00:23:25,760 BENZÍNOVÁ PUMPA 288 00:23:45,880 --> 00:23:47,360 Počkej v autě, jo? 289 00:23:50,240 --> 00:23:54,000 Koupím kabanosky. Tobě pálivé, mně obyč. 290 00:23:54,080 --> 00:23:57,160 Stejně mě bude pálit pusa, tak vezmu i mlíko. 291 00:23:57,680 --> 00:23:59,400 A kečupový chipsy. 292 00:23:59,480 --> 00:24:00,960 Kečupový? 293 00:24:01,760 --> 00:24:03,200 Jak chceš. 294 00:25:18,840 --> 00:25:20,480 Na recept. Nekecám. 295 00:26:13,680 --> 00:26:15,840 Prosím. 296 00:26:17,040 --> 00:26:18,920 Dělá to 74,80. 297 00:26:19,760 --> 00:26:21,320 Nashle. 298 00:26:55,000 --> 00:26:56,120 Putain! 299 00:27:49,600 --> 00:27:53,040 - Nemají kamery, koukala jsem. - Nemáme jistotu, Elodie. 300 00:27:53,920 --> 00:27:55,840 Nikdo tu není. 301 00:27:56,320 --> 00:27:59,280 - A ty? Šlas tam. - Protože jsem musela. 302 00:28:00,160 --> 00:28:02,200 Po mně nepátrají. Zatím ne. 303 00:28:04,240 --> 00:28:05,880 Máme plán. 304 00:28:05,960 --> 00:28:07,800 Stačí se ho držet. 305 00:28:09,640 --> 00:28:11,520 Rozumíš? 306 00:28:12,040 --> 00:28:14,280 Fajn. Tak pojď. 307 00:28:17,120 --> 00:28:20,640 LONDÝN VELKÁ BRITÁNIE 308 00:28:24,040 --> 00:28:28,560 Concordia: Rozmach bezpečnostní utopie 309 00:28:28,640 --> 00:28:29,840 Vydrž. 310 00:28:32,040 --> 00:28:34,000 - Ahoj, Talone, tak co? - Ahoj! 311 00:28:34,080 --> 00:28:38,240 Tady mrňousek chce popřát dobrou noc. 312 00:28:39,080 --> 00:28:41,520 A ten velkej zdraví. 313 00:28:41,600 --> 00:28:44,240 - Popřej mamince dobrou noc. - Dobrou. 314 00:28:44,320 --> 00:28:46,760 Dobrou, šmudlíku, hezky se vyspi. 315 00:28:46,840 --> 00:28:50,480 Tak dost hraní. Vyčistit zoubky. Šup! 316 00:28:53,920 --> 00:28:56,520 Tak co ta… 317 00:28:56,600 --> 00:28:57,840 Cam-cordia? 318 00:28:58,720 --> 00:29:00,480 Celodenní dumání? 319 00:29:00,560 --> 00:29:02,760 Ale ne, taky jsem řešil klienty. 320 00:29:02,840 --> 00:29:04,280 Oceň snahu! 321 00:29:06,280 --> 00:29:07,960 Teď vážně. Jak to jde? 322 00:29:08,040 --> 00:29:09,480 Tohle jsem nečekala. 323 00:29:10,040 --> 00:29:11,920 Lidi tomu opravdu věří. 324 00:29:12,000 --> 00:29:14,840 Musíš to tvrdit, ne? 325 00:29:14,920 --> 00:29:16,600 Nešpiclujou tě? 326 00:29:16,680 --> 00:29:20,360 - Mrkni, jestli potřebuješ pomoc. - Seš trouba. 327 00:29:21,520 --> 00:29:23,760 - Jaká je? - Kdo? 328 00:29:23,840 --> 00:29:25,840 - Velký zvíře. - Juliane? 329 00:29:26,640 --> 00:29:28,960 Působí stejně, jako vystupuje? 330 00:29:29,040 --> 00:29:32,560 Viděly jsme se jednou, pořád si dělám obrázek. 331 00:29:32,640 --> 00:29:34,400 Jsem jen pozorovatel, 332 00:29:34,480 --> 00:29:37,320 ale jinak se na obálku The Times nedostaneš. 333 00:29:37,400 --> 00:29:39,320 Působí dobře. 334 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 Slavná a přátelská, ta nejstarší strategie. 335 00:29:42,680 --> 00:29:45,920 Máme věřit, že jsou jako my, ale nejsou. 336 00:29:47,960 --> 00:29:50,160 Uvidíme. Ortel nepadl. 337 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 Tati? Tati! 338 00:29:53,280 --> 00:29:55,880 Nejspíš už musím. 339 00:29:57,480 --> 00:29:59,240 Zítra brnknu, jo? 340 00:29:59,320 --> 00:30:01,960 - V tuhle dobu? - Jo. Ciao. 341 00:30:02,040 --> 00:30:03,440 Táta běží! 342 00:30:15,160 --> 00:30:17,520 Co to tu vyvádíš? 343 00:30:17,600 --> 00:30:19,400 Co to tu vyvádíš? 344 00:30:21,920 --> 00:30:23,920 Už je čas na spinkání. 345 00:30:24,720 --> 00:30:27,040 Půjdeš hajat. Dobře to víš. 346 00:30:28,040 --> 00:30:29,200 Hybaj. 347 00:30:30,320 --> 00:30:33,520 Ručičky pod peřinu. Žádné světýlko. 348 00:30:33,600 --> 00:30:34,680 Jo. 349 00:30:34,760 --> 00:30:35,960 - Bez knížky. - Jo. 350 00:30:36,040 --> 00:30:38,200 - Hned usneš. - Jo. 351 00:30:39,080 --> 00:30:41,200 Dobrou, prďolo. 352 00:30:45,320 --> 00:30:46,360 Sweet dreams. 353 00:30:48,800 --> 00:30:50,200 Johne? 354 00:30:54,120 --> 00:30:55,560 Jsem Alex. 355 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 Jsem Alex, Veroniko. 356 00:30:58,440 --> 00:30:59,920 Kde je John? 357 00:31:03,960 --> 00:31:06,240 John odešel. Vždyť to víš. 358 00:31:07,080 --> 00:31:08,320 Odešel? 359 00:31:09,120 --> 00:31:10,120 Ano. 360 00:31:12,160 --> 00:31:13,920 Kdy se vrátí? 361 00:31:17,520 --> 00:31:19,200 Možná ráno. 362 00:31:22,600 --> 00:31:23,600 Pojď. 363 00:31:25,400 --> 00:31:26,960 Připozdívá se. 364 00:31:31,320 --> 00:31:34,760 Thea nemá ráda, když se táta pozdě toulá po venku. 365 00:31:35,640 --> 00:31:37,680 Dělá si o něj starosti. 366 00:31:45,040 --> 00:31:46,800 Vyřiď jí, ať se netrápí. 367 00:31:48,760 --> 00:31:50,160 Vyřídím. 368 00:31:57,560 --> 00:31:59,040 Dobrou noc. 369 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 AJ: Vrátil se… 370 00:32:37,880 --> 00:32:41,400 JULIANE: Pustíš mi to? 371 00:32:59,800 --> 00:33:02,320 NEREGISTROVANÁ OSOBA NECHRÁNĚNÉ ÚDAJE 372 00:33:05,920 --> 00:33:07,720 Napadlo mě, že budeš tady. 373 00:33:10,480 --> 00:33:12,280 Večeře. To bylo dneska. 374 00:33:12,360 --> 00:33:15,480 - Přesně. - Mrzí mě to, úplně mi to vypadlo. 375 00:33:16,880 --> 00:33:19,800 - Můžeme to přesunout? - Klidně. 376 00:33:19,880 --> 00:33:21,760 Vím, kolik máš práce. 377 00:33:22,680 --> 00:33:24,520 Nejde o pracovní nálož. 378 00:33:26,520 --> 00:33:28,040 Máme se obávat? 379 00:33:31,600 --> 00:33:32,880 Netuším. 380 00:33:37,880 --> 00:33:39,520 Kdo se případem zabývá? 381 00:33:41,280 --> 00:33:45,120 Göteborská policie a Isabelle od nás. 382 00:33:53,320 --> 00:33:54,840 Není to chyba? 383 00:33:54,920 --> 00:33:56,400 Vyřeší to. 384 00:33:58,120 --> 00:33:59,720 Zvládneme to. 385 00:34:06,720 --> 00:34:08,360 Přijdeš zítra? 386 00:34:10,080 --> 00:34:11,560 Jestli chceš. 387 00:34:12,400 --> 00:34:13,720 Pokaždé. 388 00:34:16,440 --> 00:34:17,720 Tak tedy zítra. 389 00:34:19,000 --> 00:34:20,320 Tak tedy zítra. 390 00:35:06,600 --> 00:35:10,080 - Prosím? - Isabelle, na něco jsme narazili. 391 00:35:11,920 --> 00:35:15,040 Systém zachytil řadu nočních cest. 392 00:35:15,120 --> 00:35:17,320 Měl budík na mobilu. 393 00:35:17,400 --> 00:35:20,160 Tenhle klip zachycuje první noční cestu 394 00:35:20,240 --> 00:35:21,720 před pěti měsíci. 395 00:35:32,560 --> 00:35:34,280 Paráda. To je ono. 396 00:35:35,800 --> 00:35:39,680 - Ty mě nekreješ? - Ne… Vždycky mi unikne. 397 00:35:39,760 --> 00:35:40,760 Ne. 398 00:35:45,240 --> 00:35:48,160 Počkej. Tak jo, teď běž! 399 00:35:49,360 --> 00:35:50,800 Ne! 400 00:35:54,360 --> 00:35:58,360 BUDÍK TEĎ 401 00:35:58,440 --> 00:36:00,760 SKENOVÁNÍ OČÍ ANALÝZA ROZŠÍŘENÍ ZORNIC 402 00:36:03,840 --> 00:36:05,760 Z budíku se mu rozbušilo srdce. 403 00:36:06,480 --> 00:36:08,200 Vyskočil mu i tlak. 404 00:36:20,120 --> 00:36:22,880 Zrychlený tep, vyšší tlak, 405 00:36:22,960 --> 00:36:24,280 myje se… 406 00:36:25,880 --> 00:36:27,360 Není v tom holka? 407 00:36:28,000 --> 00:36:30,480 Minutku. Tak schválně, co najdu. 408 00:36:32,360 --> 00:36:35,320 GÖTEBORG ŠVÉDSKO 409 00:36:37,960 --> 00:36:42,240 - Řekni, že ses vyspala. - Celých osm hodin. Nelžu. 410 00:36:42,320 --> 00:36:44,960 Za posledních pět měsíců 411 00:36:45,040 --> 00:36:48,160 odjel Oliver Miller 16krát z města. 412 00:36:48,240 --> 00:36:53,160 Odjezd z Concordie ve 22:00 a návrat v 6:00–6:30. 413 00:36:53,240 --> 00:36:55,280 Fajn. Kam jezdil? 414 00:36:55,920 --> 00:36:56,760 Pošleš mi to? 415 00:36:58,280 --> 00:37:02,880 Jezdil na sever, tak 140–145 km. 416 00:37:04,680 --> 00:37:06,000 Tak jo. 417 00:37:06,080 --> 00:37:10,480 Poslala bys mi data a časy? A značku a model auta? 418 00:37:10,560 --> 00:37:13,200 Díky. Jo, ještě něco… 419 00:37:13,280 --> 00:37:18,040 Bral si sdílená auta, nejspíš jel pokaždé jiným. 420 00:37:18,120 --> 00:37:20,880 Po vyjetí z města UI už auta nesleduje. 421 00:37:22,920 --> 00:37:24,000 Pecka. 422 00:37:24,720 --> 00:37:27,720 Vyčistili jsme Oliverovy nahrávky. Chceš je? 423 00:37:28,720 --> 00:37:32,480 Jak chceš. Budeme dál pátrat. 424 00:37:33,200 --> 00:37:35,760 Ale ozvi se, když něco najdeš, ju? 425 00:37:36,240 --> 00:37:39,920 A koukej se vyspat. Zníš příšerně. 426 00:37:40,880 --> 00:37:43,040 A to buď rád, že mě nevidíš. 427 00:37:55,720 --> 00:37:58,880 Výpis známostí za loňský rok. 428 00:37:59,560 --> 00:38:02,000 Se všemi se seznámil přes aplikace. 429 00:38:02,080 --> 00:38:04,160 Celkem tedy čtyři rande. 430 00:38:04,240 --> 00:38:07,080 První tři nejsou ničím zajímavá. 431 00:38:07,640 --> 00:38:11,120 Čtvrté rande podle dat vypadá jinak. 432 00:38:11,200 --> 00:38:13,800 Systém nic neoznačil, ale koukneme se. 433 00:38:13,880 --> 00:38:15,960 Máš ráda venkovní aktivity? 434 00:38:16,560 --> 00:38:19,640 - Venkovní? - Jo. 435 00:38:19,720 --> 00:38:21,720 Jako bejt na vzduchu. 436 00:38:21,800 --> 00:38:25,400 Třeba pěší turistika a tak? 437 00:38:25,480 --> 00:38:26,800 Jo. 438 00:38:26,880 --> 00:38:28,560 Baví. 439 00:38:28,640 --> 00:38:31,760 - A tebe? - Jo, mega. 440 00:38:34,840 --> 00:38:37,160 Tak třeba na příštím rande. 441 00:38:41,160 --> 00:38:44,200 Jestli nechceš chodit, podnikneme něco jinýho. 442 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 Co něco akčnějšího? Třeba surfování? 443 00:38:51,240 --> 00:38:53,320 Baví tě surfování, ne? 444 00:38:53,400 --> 00:38:54,880 Jo. 445 00:38:56,000 --> 00:38:58,960 Počkej. Zmínila jsem se ti o tom v appce? 446 00:39:05,280 --> 00:39:07,320 Teď si nevzpomenu. 447 00:39:07,400 --> 00:39:10,440 Nemělas tam fotku na surfu? 448 00:39:10,520 --> 00:39:12,520 - Ne. - Tak jsi ti zmínila. 449 00:39:12,600 --> 00:39:14,160 Ne. 450 00:39:16,520 --> 00:39:18,800 Musím si odskočit. 451 00:39:18,880 --> 00:39:20,120 Jasně. 452 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 Debil… 453 00:39:26,520 --> 00:39:28,280 Debilní idiot. 454 00:39:28,360 --> 00:39:30,320 Debilní idiot. 455 00:39:32,640 --> 00:39:34,640 Vypadá vyděšeně. 456 00:39:36,160 --> 00:39:40,280 Potřebujeme s ní mluvit, jestli to chceme rozlousknout. 457 00:39:41,680 --> 00:39:44,840 Do systému se už měsíce nepřihlásila. 458 00:39:44,920 --> 00:39:47,920 Vypadá to, že už v Concordii nebydlí. 459 00:39:48,640 --> 00:39:52,440 - Kde je? - Přestěhovala se do Göteborgu. 460 00:39:52,520 --> 00:39:55,120 Měsíc po rande s Oliverem. 461 00:39:55,200 --> 00:39:57,200 Jeho noční výlety. 462 00:39:58,200 --> 00:40:00,280 Mohl za ní dojíždět? 463 00:40:00,360 --> 00:40:03,400 To se mi nelíbí. Musíme si s ní promluvit. 464 00:40:13,920 --> 00:40:16,880 Mám potíže? Viděla jsem se s ním jednou. 465 00:40:16,960 --> 00:40:21,120 Zajímáme se o něj. Možná byste nám mohla pomoct. 466 00:40:23,120 --> 00:40:25,440 Pamatujete si na to rande? 467 00:40:26,320 --> 00:40:27,960 Stalo se něco? 468 00:40:29,800 --> 00:40:32,760 Věděl toho o mně moc. Nezdálo se mi to. 469 00:40:34,200 --> 00:40:36,400 Po seznamovací aplikaci 470 00:40:36,480 --> 00:40:39,920 neustále mluvil o mé oblíbené hudbě. 471 00:40:40,840 --> 00:40:44,960 Nejdřív se mi zdálo, že máme podobný vkus. 472 00:40:47,640 --> 00:40:48,800 Ale? 473 00:40:49,440 --> 00:40:53,920 Ale pak na schůzce začal o surfování. 474 00:40:54,800 --> 00:40:57,160 Že se o něj zajímá. 475 00:40:57,240 --> 00:40:59,640 Jsme ve Švédsku. Není tu otevřené moře. 476 00:40:59,720 --> 00:41:03,280 Žádné surfaře tu neznám. Nikoho to nenapadne. 477 00:41:03,920 --> 00:41:06,640 Řekl vám, že pracuje v centrále Concordie? 478 00:41:11,760 --> 00:41:12,920 Jo. 479 00:41:16,360 --> 00:41:20,520 Projela jsem si konverzace i svůj profil. 480 00:41:20,600 --> 00:41:22,440 O surfování ani ťuk. 481 00:41:22,520 --> 00:41:27,000 Nemám sociální sítě. Vyhledala jsem se na netu a nic. 482 00:41:27,080 --> 00:41:29,720 Možná jsem paranoidní, ale… 483 00:41:30,600 --> 00:41:33,440 ale v hlavě mi hlodala myšlenka, 484 00:41:33,520 --> 00:41:36,520 že tam pracuje. 485 00:41:38,840 --> 00:41:42,520 Do Concordie jsme se přestěhovali před pár lety 486 00:41:42,600 --> 00:41:45,440 a chvilku jsem si na kamery zvykala. 487 00:41:45,520 --> 00:41:48,760 Pak to bylo v pohodě, ale jak mohl… 488 00:41:48,840 --> 00:41:53,600 Podle našich je to nesmysl, 489 00:41:53,680 --> 00:41:54,800 ale… 490 00:41:55,720 --> 00:41:57,880 Nebyla jsem ve své kůži. 491 00:41:58,640 --> 00:42:01,600 Kamkoli jsem šla, bála jsem se, že… 492 00:42:03,560 --> 00:42:04,880 mě sleduje. 493 00:42:13,600 --> 00:42:16,160 MATHILDE: Něco máme. Stavíte se tu? 494 00:42:16,240 --> 00:42:19,320 JULIANE: Už jdu. 495 00:42:20,200 --> 00:42:23,920 Na Annu Perillovou byl vydán PČČ za domnělý obchod s drogami. 496 00:42:24,680 --> 00:42:26,200 PČČ? 497 00:42:26,280 --> 00:42:28,080 Přehled činnosti člověka. 498 00:42:28,880 --> 00:42:32,000 Když systém označí možný přestupek či problém, 499 00:42:32,080 --> 00:42:34,000 prověří ho člověk. 500 00:42:34,080 --> 00:42:35,640 Kdo provedl přezkum? 501 00:42:40,200 --> 00:42:41,960 Oliver Miller. 502 00:42:43,840 --> 00:42:46,160 - Dá se to pustit? - Jo. 503 00:42:48,600 --> 00:42:53,000 Bylo to tak před dvěma třema rokama. 504 00:42:53,080 --> 00:42:58,480 Byla jsem na vejšce, líbilo se mi hodně předmětů, 505 00:42:58,560 --> 00:43:00,080 ale vlastně… 506 00:43:00,160 --> 00:43:01,880 Tak kde prodává drogy? 507 00:43:01,960 --> 00:43:03,680 Možná je to dál. 508 00:43:03,760 --> 00:43:05,440 …lákalo mě toho mrtě. 509 00:43:05,520 --> 00:43:08,920 Tak jsem si něco vzala, nic moc, 510 00:43:09,000 --> 00:43:11,240 bylo to náročný… 511 00:43:11,320 --> 00:43:15,320 - Máme další problémy u Perillové? - Jo, o pár dní pozdějc. 512 00:43:16,000 --> 00:43:17,720 A kdo to projížděl? 513 00:43:18,840 --> 00:43:20,280 Taky Oliver. 514 00:43:42,120 --> 00:43:44,920 Nechápu to. Kde vzal systém drogy? 515 00:43:45,000 --> 00:43:46,520 Nic tu není. 516 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 Kontroloval to ještě někdo? 517 00:43:48,680 --> 00:43:49,480 Ne. 518 00:43:50,800 --> 00:43:54,960 Kdyby Oliver něco našel, musel by to oznámit nadřízenému. 519 00:43:55,040 --> 00:43:57,080 Ten by to ukázal mně. 520 00:43:57,160 --> 00:43:58,560 Co se stalo se záznamy? 521 00:44:00,000 --> 00:44:02,240 Označil je jako falešné poplachy. 522 00:44:02,320 --> 00:44:05,200 Nešly výš. 523 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Dva falešné poplachy o stejné osobě, hned po sobě, 524 00:44:09,080 --> 00:44:11,040 přezkoumané stejným analytikem… 525 00:44:11,120 --> 00:44:13,680 Musel nějak nahackovat systém, 526 00:44:13,760 --> 00:44:16,080 aby mohl špiclovat potenciální rande. 527 00:44:16,160 --> 00:44:19,120 Když se mu to podařilo s jednou, 528 00:44:19,200 --> 00:44:21,880 nejspíš to dělal u všech. 529 00:44:23,600 --> 00:44:25,440 A pro ostatní… 530 00:44:26,680 --> 00:44:29,760 chtěl špehovat v Concordii. 531 00:45:21,200 --> 00:45:24,200 Překlad titulků: Barbora Šůchová 35980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.